1
00:00:51,200 --> 00:00:52,925
N'y pense même pas.
2
00:00:53,400 --> 00:00:54,976
Mais non, chérie.
3
00:01:01,600 --> 00:01:03,521
Dans la merde. Viens vite !
4
00:01:05,899 --> 00:01:08,067
Voilà le truc. Votre cliente,
5
00:01:08,235 --> 00:01:10,575
est passé de
Inside the Actors Studio
6
00:01:10,700 --> 00:01:14,615
à Outside of Coco de Ville
en suçant le copain d'une autre.
7
00:01:14,783 --> 00:01:16,158
On est agents, pas nounou.
8
00:01:16,326 --> 00:01:18,114
Il lui faut un nouvel agent... Moi.
9
00:01:18,239 --> 00:01:20,371
Ella, Sydney a des ennuis,
elle m'envoie des SMS.
10
00:01:20,538 --> 00:01:22,170
- J'y vais.
- Faut que t'arrêtes.
11
00:01:22,300 --> 00:01:24,410
- C'est pas ça. Je t'appelle après.
- Hé oh !
12
00:01:24,586 --> 00:01:26,895
- T'es mon chauffeur.
- Tiens, taxi.
13
00:01:30,001 --> 00:01:31,210
Un autre verre ?
14
00:01:33,179 --> 00:01:34,671
Allez, où est le homard ?
15
00:01:34,848 --> 00:01:37,172
- Ils ont faim, il me le faut.
- Ici.
16
00:01:37,516 --> 00:01:38,673
Stanley, allez !
17
00:01:38,807 --> 00:01:40,673
- Pas le moment, mec.
- Rentre avec moi.
18
00:01:40,808 --> 00:01:42,530
Elle avait l'air pétée.
19
00:01:43,306 --> 00:01:44,743
Impossible. Marcello est là.
20
00:01:44,877 --> 00:01:48,003
T'es le seul à savoir
quoi faire quand elle est comme ça.
21
00:01:48,906 --> 00:01:50,813
Va la voir,
et si elle est dans la merde,
22
00:01:50,988 --> 00:01:52,432
j'essaierai de venir.
23
00:01:53,948 --> 00:01:57,070
Carol, vous serez très vite de retour
sur le dance floor, promis.
24
00:01:57,205 --> 00:01:59,171
- Merci, Docteur.
- On a quoi ?
25
00:01:59,306 --> 00:02:01,660
Femme, réanimée
par oxygène et fluides.
26
00:02:01,835 --> 00:02:04,952
Changement d'ischémique sur l'ECG.
Il lui faut un cathéter.
27
00:02:05,125 --> 00:02:07,081
Bien joué, Yung. Je m'en occupe.
28
00:02:09,305 --> 00:02:10,873
- Âllo ?
- Lauren, t'es où ?
29
00:02:11,005 --> 00:02:12,570
À ton avis ? Tout va bien ?
30
00:02:12,706 --> 00:02:14,633
Tu peux passer
à la résidence après ?
31
00:02:14,808 --> 00:02:16,171
Elle est dans un sale état.
32
00:02:16,426 --> 00:02:17,973
Je peux pas.
33
00:02:18,186 --> 00:02:20,763
Je travaille de nuit
à la pharmacie après, mais
34
00:02:20,937 --> 00:02:23,190
écoute. Si elle se réveille pas,
35
00:02:23,316 --> 00:02:26,673
ou ses yeux ne se dilatent pas,
perds pas de temps à m'appeler,
36
00:02:26,895 --> 00:02:28,502
appelle les urgences.
37
00:02:46,407 --> 00:02:47,213
Syd ?
38
00:02:53,116 --> 00:02:53,922
Syd ?
39
00:02:57,308 --> 00:03:00,072
- T'es venu.
- Je pensais te trouver évanouie.
40
00:03:00,208 --> 00:03:02,402
- Tu vas bien.
- Pas vraiment.
41
00:03:03,505 --> 00:03:07,473
C'est le dernier endroit où tu voulais
être, mais je savais pas qui appeler.
42
00:03:07,607 --> 00:03:10,870
Il s'est passé un truc. J'ai fait
quelque chose de très, très mal.
43
00:03:11,105 --> 00:03:13,310
- Comme d'hab. Je me casse.
- David, pitié, reste.
44
00:03:13,508 --> 00:03:16,670
- Après tes mensonges. T'attends quoi ?
- Désolée.
45
00:03:16,807 --> 00:03:20,800
Dommage que tu ne m'aies pas connu
quand j'ai emménagé ici.
46
00:03:21,405 --> 00:03:22,703
On était une famille.
47
00:03:22,905 --> 00:03:25,072
Ça sonne stupide,
mais je pensais qu'en revenant,
48
00:03:25,205 --> 00:03:28,172
j'aurai une nouvelle famille,
mais tout le monde m'abandonne.
49
00:03:28,307 --> 00:03:31,081
Si tu crois que je vais avoir pitié,
tu rêves.
50
00:03:31,255 --> 00:03:32,392
T'es enervé.
51
00:03:32,706 --> 00:03:35,003
Et t'as tous les droits de l'être.
52
00:03:36,405 --> 00:03:38,812
Mais David, ce qu'on avait...
53
00:03:39,265 --> 00:03:40,371
c'était vrai.
54
00:03:40,558 --> 00:03:42,972
Syd, j'ai une vie,
et t'en fais pas partie.
55
00:03:43,268 --> 00:03:46,602
Pourquoi t'es là alors ? Tes sentiments
sont aussi vrais que les miens.
56
00:03:46,765 --> 00:03:49,271
Tu m'as dit des choses
que tu n'avais jamais dites.
57
00:03:49,406 --> 00:03:52,003
Des choses qui pourraient
t'attirer des ennuis.
58
00:03:55,707 --> 00:03:57,151
Tu me menaces ?
59
00:04:00,857 --> 00:04:02,032
Tu veux quoi ?
60
00:04:03,507 --> 00:04:05,201
S'il te plaît, David.
61
00:04:06,245 --> 00:04:07,120
Reste.
62
00:04:25,767 --> 00:04:27,971
Non, c'est bon. C'est bon.
63
00:04:28,108 --> 00:04:29,702
Laisse, je me lève.
64
00:04:32,147 --> 00:04:33,141
Si tôt ?
65
00:04:33,318 --> 00:04:37,173
Tu vas m'aider à apprendre
la Marseillaise à mes CP ?
66
00:04:37,306 --> 00:04:39,573
Ou, plus probable,
le dernier Halo est sorti ?
67
00:04:39,706 --> 00:04:40,610
Si seulement.
68
00:04:40,806 --> 00:04:43,170
Non, je dois finir d'éditer
le mariage des Huey,
69
00:04:43,305 --> 00:04:45,660
ou Epouzilla va envahir Tokyo{\j'ai pas trouvé mieux ^^ lol}
70
00:04:45,785 --> 00:04:47,561
après m'avoir écrasé.
71
00:04:48,167 --> 00:04:50,660
Puis je dois filmer
un anniv' à Malibuski.
72
00:04:51,705 --> 00:04:53,332
- Un plan ce soir ?
- Oui.
73
00:04:53,506 --> 00:04:56,870
- Bien sûr, tu sais ce qu'il y a.
- Quel est le programme ?
74
00:04:58,347 --> 00:04:59,370
En plus ?
75
00:04:59,505 --> 00:05:02,571
Le director's cut de Reservoir Dogs
sera au ciné New Beverly.
76
00:05:02,708 --> 00:05:05,342
- C'est une réédition.
- Tu sais que j'aime pas Tarantino.
77
00:05:05,725 --> 00:05:07,702
T'es pas obligée d'y aller.
78
00:05:09,306 --> 00:05:11,891
Aucun trèfle vert ?
Mon Dieu, y a aucun trèfle vert ici.
79
00:05:12,306 --> 00:05:15,180
- Comme hier.
- On sort ensemble depuis quand ?
80
00:05:16,307 --> 00:05:18,673
Quoi ? C'est une question piège ?
81
00:05:18,945 --> 00:05:20,900
Cinq ans, aujourd'hui.
82
00:05:21,407 --> 00:05:24,770
Je m'attends pas à ce que tu retiennes
des dates au hasard, comme les anniv'
83
00:05:24,908 --> 00:05:28,373
mais l'an dernier, t'as juré sur
le Seigneur des Anneaux de pas oublier.
84
00:05:29,906 --> 00:05:31,772
La question est légitime.
85
00:05:31,905 --> 00:05:33,622
Et je vais y répondre.
86
00:05:34,005 --> 00:05:36,400
Après une très grande réflexion,
87
00:05:37,805 --> 00:05:39,502
j'ai réalisé une chose.
88
00:05:39,708 --> 00:05:41,630
Chaque jour est notre anniversaire.
89
00:05:46,556 --> 00:05:49,180
Jonah, tu vas vraiment allumer
la télé en pleine discussion ?
90
00:05:49,307 --> 00:05:51,202
Cette télé est pourrie.
91
00:06:46,106 --> 00:06:48,501
Joyeux anniversaire, Riley Richmond.
92
00:06:48,907 --> 00:06:50,453
Ah, une dernière chose.
93
00:06:52,707 --> 00:06:53,531
Riley ?
94
00:06:58,205 --> 00:06:59,540
Veux-tu m'épouser ?
95
00:07:16,007 --> 00:07:17,311
Oh, mon Dieu.
96
00:07:24,307 --> 00:07:25,200
Sydney.
97
00:07:27,116 --> 00:07:29,773
{\fade(1500,100)}Melrose Place 1x01 :
Pilot
98
00:07:27,908 --> 00:07:29,773
Melrose Place 1x01
99
00:07:29,907 --> 00:07:31,772
Pilot
100
00:07:31,038 --> 00:07:33,742
Sous-titres par
Dark_chii, Sososeries et Wolf971.
101
00:07:31,905 --> 00:07:33,901
Merci à Dark_Chii, Sososeries & WoLF971
102
00:07:33,877 --> 00:07:35,212
www.forom.com
103
00:07:39,905 --> 00:07:41,580
J'aurais dû venir avec David.
104
00:07:42,005 --> 00:07:45,483
{\pos(192,240)}- J'aurais peut-être pu la sauver.
- C'est pas ta faute, Auggie.
105
00:07:45,905 --> 00:07:47,273
Qu'a dit la police ?
106
00:07:47,405 --> 00:07:50,040
{\pos(192,240)}Poignardée à l'entrée,
lutte dans les escaliers,
107
00:07:50,177 --> 00:07:52,221
- puis évanouie dans la piscine.
- Mon Dieu.
108
00:07:52,387 --> 00:07:54,300
{\pos(192,240)}J'y crois pas,
c'est elle qu'a dû voir ça.
109
00:07:54,507 --> 00:07:57,072
{\pos(192,240)}La pauvre.
Elle est là depuis 30 sec au moins ?
110
00:07:57,206 --> 00:07:59,860
Sydney pouvait parfois faire chier,
mais
111
00:08:00,735 --> 00:08:02,772
de là à la poignarder...
112
00:08:02,947 --> 00:08:04,063
Le Karma c'est nul.
113
00:08:04,907 --> 00:08:07,671
{\pos(192,240)}À force de poignarder les autres
dans leur dos, ça finit par t'arriver.
114
00:08:08,285 --> 00:08:10,670
{\pos(192,220)}Ella, elle vient d'être emballée.
115
00:08:10,805 --> 00:08:12,782
Tu peux pas montrer
un peu de respect ?
116
00:08:15,407 --> 00:08:17,773
Je vais rester avec Auggie,
il devrait pas être seul.
117
00:08:19,305 --> 00:08:21,770
La fête chez Gary Sarling ?
Le job que je t'ai eu ?
118
00:08:21,907 --> 00:08:23,470
Ella, notre proprio a été tuée.
119
00:08:23,678 --> 00:08:25,472
{\pos(192,220)}Je suis sûre qu'ils comprendront.
120
00:08:25,608 --> 00:08:28,972
Riley, on ne parle pas
d'une classe de CP là.
121
00:08:29,105 --> 00:08:30,501
Mais d'Hollywood.
122
00:08:30,927 --> 00:08:34,670
Et aujourd'hui,
ton copain pourra donner son film
123
00:08:34,807 --> 00:08:36,971
à un producteur à trois Oscars.
124
00:08:37,106 --> 00:08:39,770
À l'anniv' des 18 ans de sa fille ?
125
00:08:40,107 --> 00:08:42,670
- Ça fait pot de colle.
- C'est comme ça qu'on fait.
126
00:08:42,807 --> 00:08:44,483
T'inquiète pas pour Auggie, OK ?
127
00:08:44,705 --> 00:08:46,092
{\pos(192,240)}Il a connu pire.
128
00:08:46,706 --> 00:08:47,810
{\pos(192,240)}Crois-moi.
129
00:08:49,605 --> 00:08:50,991
Violet, hein ?
130
00:08:51,906 --> 00:08:54,492
Je m'appelle Auggie.
Je vis ici.
131
00:08:54,705 --> 00:08:57,873
{\pos(192,220)}Écoute...
Désolé que tu aies dû voir tout ça.
132
00:08:58,036 --> 00:09:01,001
J'avais jamais vu
de cadavre auparavant.
133
00:09:01,205 --> 00:09:03,660
- Tu la connaissais bien ?
- Ouais, je...
134
00:09:04,705 --> 00:09:07,870
Je l'ai rencontrée dans un église
y a 4 ans, à la St. Patrick.
135
00:09:08,008 --> 00:09:09,291
Tu dois être religieux.
136
00:09:09,708 --> 00:09:12,301
C'était une réunion dans la cave.
137
00:09:13,326 --> 00:09:15,180
- AA.
- Oh, d'accord.
138
00:09:15,505 --> 00:09:18,803
{\pos(192,220)}Oui, elle... Elle m'a grillé,
car je portais pas de vert.
139
00:09:20,608 --> 00:09:23,270
{\pos(140,200)}Elle m'a aussi convaincu
de devenir un vrai chef.
140
00:09:23,527 --> 00:09:24,520
Désolée.
141
00:09:26,318 --> 00:09:28,272
{\pos(260,200)}Auggie, où est David ?
142
00:09:32,908 --> 00:09:36,401
Vous étiez chez elle
six heures avant sa mort.
143
00:09:36,807 --> 00:09:38,570
Vous aviez une relation ?
144
00:09:38,700 --> 00:09:40,770
{\pos(192,220)}Je ne parlerai pas sans mon avocat.
145
00:09:40,906 --> 00:09:43,275
Intelligent. Seasoned vet.{\????}
146
00:09:43,501 --> 00:09:45,810
Possession de cocaïne,
des agressions.
147
00:09:46,129 --> 00:09:49,371
Un club de golf dans la mâchoire de
votre coloc ? Ça rend fou l'internat.
148
00:09:49,507 --> 00:09:51,003
Les cons me rendent fou.
149
00:09:51,506 --> 00:09:52,332
Idem.
150
00:09:53,405 --> 00:09:56,070
C'est cool les bons avocats
qui te sortent toujours d'affaire.
151
00:09:56,307 --> 00:09:58,672
Papa a de l'argent, hein ?
J'aurai aimé avoir le même.
152
00:09:58,897 --> 00:10:02,270
Ça m'étonnerait.
Écoutez, je l'ai pas tuée, OK ?
153
00:10:02,407 --> 00:10:04,100
Je l'ai même pas touchée.
154
00:10:11,007 --> 00:10:12,581
T'es libre apparemment.
155
00:10:14,205 --> 00:10:15,832
Mais pars pas loin.
156
00:10:26,806 --> 00:10:30,070
Ella, je sais que t'as des relations,
mais la LAPD, c'est énorme.
157
00:10:30,206 --> 00:10:34,071
- Tu leur as dit quoi ?
- T'as pas tué Sydney, t'étais chez moi.
158
00:10:34,466 --> 00:10:37,341
À 5 h 30 ? Tout le monde
va croire qu'on fricotait.
159
00:10:37,515 --> 00:10:39,172
Donne-leur de quoi couiner.
160
00:10:39,387 --> 00:10:40,643
Tu fais quoi ?
161
00:10:41,607 --> 00:10:44,091
Tu sors d'ici, non ? Allons-y.
162
00:10:48,706 --> 00:10:50,640
Vous avez les plus beaux yeux.
163
00:10:51,008 --> 00:10:53,672
Les garçons devaient pas
vous lâcher.
164
00:10:54,027 --> 00:10:56,271
Je n'avais d'yeux
que pour son père.
165
00:10:56,406 --> 00:10:58,973
Ne suis-je pas
la mère la plus chanceuse du monde ?
166
00:10:59,106 --> 00:11:02,473
Mon fils est venu de Manhattan
dès qu'il a su pour moi.
167
00:11:02,605 --> 00:11:06,113
J'avais une grosse envie d'un burrito
de El Cholo de toute manière.
168
00:11:06,505 --> 00:11:09,502
Durant les 2 secondes
où le cardiologue est passé,
169
00:11:09,665 --> 00:11:11,712
il a dit que
c'était une attaque mineure ?
170
00:11:12,008 --> 00:11:12,972
Exactement.
171
00:11:13,107 --> 00:11:17,100
On va revoir la tension aujourd'hui,
et vous verrez un nutritioniste, mais...
172
00:11:17,388 --> 00:11:19,871
votre ECG est presque parfait.
173
00:11:20,006 --> 00:11:20,972
Tu vois,
174
00:11:21,137 --> 00:11:24,800
tu peux retourner à New York
et finir ton affaire. Je vais bien.
175
00:11:25,108 --> 00:11:29,062
Maman, tant que tu es à l'hôpital,
je n'irai nulle part.
176
00:11:31,208 --> 00:11:34,770
Si vos tests sont tous bons,
on devra vous éjecter demain.
177
00:11:35,407 --> 00:11:37,001
Oh, c'est génial.
178
00:11:39,006 --> 00:11:40,261
Excusez-moi.
179
00:11:40,628 --> 00:11:41,571
Hé, Papa.
180
00:11:43,307 --> 00:11:44,800
Ah bon ? Quand ?
181
00:11:48,705 --> 00:11:50,801
Papa, pourquoi tu m'as rien dit ?
182
00:11:51,755 --> 00:11:55,290
T'as pas à avoir honte.
Le pays entier se fait virer.
183
00:11:59,908 --> 00:12:03,601
OK, je... je devrais juster payer
mes cours moi-même alors.
184
00:12:05,478 --> 00:12:08,602
Je sais que c'est cher,
mais je trouverais un moyen, papa.
185
00:12:10,906 --> 00:12:12,701
Papa, c'est pas ta faute.
186
00:12:14,156 --> 00:12:15,000
Papa...
187
00:12:15,488 --> 00:12:17,181
Papa, arrête, c'est pas...
188
00:12:19,807 --> 00:12:21,540
OK, je t'aime aussi.
189
00:12:26,405 --> 00:12:28,582
La voir dans la piscine comme ça...
190
00:12:29,407 --> 00:12:31,871
- Qu'a-t-il pu arriver ?
- Je sais.
191
00:12:32,008 --> 00:12:34,461
C'est bizarre...
le jour de notre journée.
192
00:12:34,907 --> 00:12:36,571
J'ai pas le choix.
193
00:12:36,708 --> 00:12:38,823
M. Hammock s'occupe de ma classe
jusqu'à la récré
194
00:12:38,956 --> 00:12:41,592
et c'est dans même pas 30 minutes.
195
00:12:43,607 --> 00:12:46,471
- Tu m'as fait le plein, hein ?
- Mon Dieu, j'allais le faire.
196
00:12:46,606 --> 00:12:48,922
- J'ai merdé, désolé.
- Non, c'est ma faute.
197
00:12:49,048 --> 00:12:51,933
J'aurais pas dû te le demander
durant le weekly comics run.
198
00:12:52,105 --> 00:12:53,811
- Tu veux ?
- J'ai.
199
00:12:53,937 --> 00:12:57,470
Désolé, je me ferai pardonner.
Fenêtres lavés, pneus gonflés.
200
00:12:57,608 --> 00:13:00,691
Je mettrai même
un de ces sapins de senteur
201
00:13:00,866 --> 00:13:03,503
sur le rétroviseur.
Vanille, ton préféré, hein ?
202
00:13:03,755 --> 00:13:04,570
Riley ?
203
00:13:08,405 --> 00:13:11,972
C'est quoi le biz ? Tu veux garder
le suspens, en faire un mystère ?
204
00:13:12,257 --> 00:13:15,491
Quoi ? Je t'ai posé une question
assez existentielle ce matin.
205
00:13:15,806 --> 00:13:19,183
Tu me laisses comme ça,
dans un gros brouillard.
206
00:13:19,616 --> 00:13:21,172
Je sais, désolée.
207
00:13:21,308 --> 00:13:23,380
- Avec tout ce qui est arrivé...
- Qu'y a-t-il ?
208
00:13:23,557 --> 00:13:24,930
Rien. Juste...
209
00:13:25,408 --> 00:13:28,471
- T'as pu réflechir depuis...
- Environ depuis...
210
00:13:28,896 --> 00:13:30,722
le jour où je t'ai rencontrée.
211
00:13:32,208 --> 00:13:34,471
Alors donne-moi au moins un jour.
212
00:13:36,907 --> 00:13:38,691
C'est pas un devoir maison.
213
00:13:39,005 --> 00:13:40,972
C'est soit oui soit non.
214
00:13:41,105 --> 00:13:43,193
Oui, un gros "oui" ou "non".
215
00:13:45,828 --> 00:13:48,402
On pourra en reparler quand
je serai pas en train de sortir ?
216
00:13:48,525 --> 00:13:49,412
Bien sûr.
217
00:13:50,206 --> 00:13:52,670
Absolument, on en reparlera
quand tu auras le temps.
218
00:13:52,807 --> 00:13:54,663
Quand ça t'arrangera, OK.
219
00:14:05,148 --> 00:14:07,771
Donc... Qu'est-il vraiment arrivé
l'autre soir ?
220
00:14:07,906 --> 00:14:08,723
Je...
221
00:14:09,755 --> 00:14:12,271
Je suis allé chez Syd,
voir si elle allait bien.
222
00:14:12,408 --> 00:14:15,682
On a bu, je me suis endormi bourré,
une fois conscient, elle était plus là.
223
00:14:18,388 --> 00:14:19,810
Elle va me manquer, El.
224
00:14:20,007 --> 00:14:21,562
Ça en fait au moins un.
225
00:14:22,806 --> 00:14:25,970
Et pour info, pour renforcer
ton alibi implaccable,
226
00:14:26,105 --> 00:14:29,862
j'ai dû dire à toute la résidence
la même chose qu'à la police.
227
00:14:30,505 --> 00:14:33,781
El, tu pourrais te faire griller.
Pourquoi tu fais ça ?
228
00:14:33,957 --> 00:14:37,170
David, tu peux être très lunatique
et irresponsable,
229
00:14:37,307 --> 00:14:39,963
mais toi,
mon ami, n'es pas un tueur.
230
00:14:40,128 --> 00:14:42,153
T'aurais même pas pu
le faire dans tes rêves.
231
00:14:42,288 --> 00:14:44,873
T'as menti aux flics
de bon cœur donc ?
232
00:14:46,058 --> 00:14:48,550
Et si c'est moi
qui étais ton alibi ?
233
00:14:48,725 --> 00:14:51,180
Oui, mais je suis
une maniaque compulsive.
234
00:14:52,205 --> 00:14:55,551
Si je l'avais fait,
j'aurais pas été si négligeante.
235
00:14:58,748 --> 00:15:01,670
Bon Dieu, Sydney,
tu entres souvent par effraction ?
236
00:15:01,807 --> 00:15:03,472
Comment as-tu osé, Ella ?
237
00:15:03,608 --> 00:15:07,543
C'est moi qui devrais dire ça, vu
que tu bois ma vodka sur mon canapé.
238
00:15:08,407 --> 00:15:10,172
Pourquoi l'avoir dit à David ?
239
00:15:10,306 --> 00:15:12,172
Il avait pas à savoir.
240
00:15:12,457 --> 00:15:14,140
David est mon ami.
241
00:15:14,947 --> 00:15:17,272
Tu couchais avec son père.
Que devais-je faire ?
242
00:15:17,408 --> 00:15:18,913
Je te croyais mon amie.
243
00:15:19,646 --> 00:15:23,631
T'es comme une sœur, Ella. Qui t'as eu
cet appart, ton premier job ?
244
00:15:23,798 --> 00:15:26,801
Si je n'étais pas là, tu porterais
encore des survêtements Juicy,
245
00:15:26,965 --> 00:15:29,743
avec une french manicure
et une teinture horrible.
246
00:15:30,105 --> 00:15:33,220
Ça fait donc de moi
ton serviteur à vie ?
247
00:15:35,605 --> 00:15:38,303
Je ne pensais juste pas
que tu me ferais ça.
248
00:15:41,907 --> 00:15:43,802
T'as jusqu'à la fin du mois.
249
00:15:44,206 --> 00:15:45,321
Tu pars d'ici.
250
00:15:47,775 --> 00:15:50,572
Tu me vires ?
Tu peux pas faire ça.
251
00:15:50,707 --> 00:15:53,241
En fait, je peux faire bien pire.
252
00:15:54,245 --> 00:15:56,162
Demande à ceux qui vivaient ici.
253
00:15:56,336 --> 00:15:57,132
Quoi ?
254
00:15:57,807 --> 00:15:59,623
T'es censée me faire peur ?
255
00:16:01,005 --> 00:16:02,333
Probablement.
256
00:16:02,777 --> 00:16:06,770
Quand j'en aurais fini avec toi,
tu quitteras LA comme tu en es venue...
257
00:16:07,846 --> 00:16:09,673
une pathétique rêveuse.
258
00:16:12,015 --> 00:16:12,810
Oui ?
259
00:16:13,307 --> 00:16:14,683
Tu changes d'avis ?
260
00:16:16,236 --> 00:16:17,510
Pas du tout.
261
00:16:20,605 --> 00:16:22,873
- T'as appelé ton père ?
- T'es folle.
262
00:16:23,007 --> 00:16:24,091
Monte.
263
00:16:34,405 --> 00:16:37,403
Quoique t'aies dit aux flics,
cette femme est une menteuse.
264
00:16:37,527 --> 00:16:41,203
Ça serait pas toi, papa ? Tu comptais me
dire que tu vivais dans ma résidence ?
265
00:16:41,806 --> 00:16:44,153
- J'ai oublié cette partie de ma vie.
- Je te comprends.
266
00:16:44,277 --> 00:16:46,330
Aider Syd a créer
sa fausse mort il y a 11 ans.
267
00:16:46,506 --> 00:16:49,370
- Je voudrais l'oublier aussi.
- Je ne suis plus le même.
268
00:16:49,506 --> 00:16:52,200
T'as pas changé.
T'as juste trompé ta femme.
269
00:16:52,607 --> 00:16:56,471
J'ai assez flippé quand j'ai su que Syd
me tournait autour pour se venger de toi
270
00:16:56,647 --> 00:16:59,891
mais quand elle m'a dit que
j'étais mieux que toi, ça m'a valorisé.
271
00:17:02,335 --> 00:17:05,313
Ça a pas été facile pour toi. Ta vie
a changé après la mort de ta mère.
272
00:17:05,486 --> 00:17:07,482
- Parle pas d'elle.
- Me suis occupé de toi.
273
00:17:07,655 --> 00:17:10,272
Je suis ton fils. Ah oui, t'as nié
mon existence pendant 13 ans.
274
00:17:10,406 --> 00:17:12,472
Commence pas. Regarde-toi.
275
00:17:12,696 --> 00:17:13,971
Montre Patek, du Prada.
276
00:17:14,207 --> 00:17:16,571
Tu dois bien gagner.
Tu vends encore de la drogue ?
277
00:17:16,705 --> 00:17:19,673
Je t'ai appelé
pour te demander quelque chose ?
278
00:17:19,807 --> 00:17:22,970
Non, alors laisse-moi traquille.
Et pourquoi t'appelles pas ton avocat ?
279
00:17:23,107 --> 00:17:24,952
Parce que t'es le suivant.
280
00:17:25,707 --> 00:17:26,991
OK, ça suffit.
281
00:17:27,508 --> 00:17:29,903
- Sors.
- Bien, j'en ai marre.
282
00:17:43,707 --> 00:17:46,230
Dis-moi que le journaliste
m'a pas battue.
283
00:17:46,945 --> 00:17:49,273
La proprio est morte,
ça fait une bonne excuse ?
284
00:17:49,408 --> 00:17:51,901
Peut-être si tu le disais
plus délicatement.
285
00:17:53,107 --> 00:17:56,973
Bref, depuis quand la fête
d'une jeune adulte est-elle importante ?
286
00:17:57,107 --> 00:18:00,741
Gary a promis à sa fille un article dans
US Weekly, et je suis là pour ça.
287
00:18:01,005 --> 00:18:03,972
- T'as amené ton film ?
- Oui. El, je pensais...
288
00:18:04,258 --> 00:18:06,471
Ça serait plus stratégique
que tu le lui donnes.
289
00:18:06,608 --> 00:18:08,303
Enfin, Sarling est ton client.
290
00:18:09,546 --> 00:18:11,771
Exactement. Je suis son agent.
291
00:18:11,908 --> 00:18:13,673
Il s'en fout de mes idées.
292
00:18:13,845 --> 00:18:16,372
T'es l'artiste, Jonah. Sois-en fier.
293
00:18:17,606 --> 00:18:19,842
Allez, on me dit toujours non.
294
00:18:20,016 --> 00:18:23,131
Personne ne dit jamais non.
C'est contre les lois de la physique.
295
00:18:23,455 --> 00:18:24,263
Stop.
296
00:18:24,845 --> 00:18:25,870
Écoute-moi.
297
00:18:26,065 --> 00:18:28,230
T'es un réalisateur talentueux.
298
00:18:28,805 --> 00:18:32,472
Et je ne le dis pas juste car je suis
ton manager, agent et attaché de presse.
299
00:18:32,608 --> 00:18:33,651
T'as vraiment
300
00:18:34,298 --> 00:18:37,032
un point de vue,
quelque chose à dire.
301
00:18:37,207 --> 00:18:38,172
Je sais pas.
302
00:18:38,307 --> 00:18:42,261
T'es aussi l'homme
le plus charmant que je connaisse.
303
00:18:45,867 --> 00:18:46,950
Sérieusement.
304
00:18:48,166 --> 00:18:50,722
Tout ce que tu dois faire
c'est être toi-même
305
00:18:52,306 --> 00:18:53,581
et je te promets,
306
00:18:55,008 --> 00:18:56,740
il ne pourra pas résister.
307
00:18:59,408 --> 00:19:01,973
J'ai demandé Riley
en mariage ce matin.
308
00:19:12,005 --> 00:19:13,600
Attente de paiement.
309
00:19:19,745 --> 00:19:21,161
Biper Dr. Yung.
310
00:19:21,805 --> 00:19:23,360
Désolé, mauvais moment ?
311
00:19:23,535 --> 00:19:25,450
Non, du tout.
Comment va votre mère ?
312
00:19:25,815 --> 00:19:27,541
Prête à sortir, grâce à vous.
313
00:19:27,707 --> 00:19:31,473
Vous pourriez donner d'excellents
cours à tous les docteurs d'ici.
314
00:19:31,605 --> 00:19:33,670
Je suis sûre que ça aura du succès.
315
00:19:33,908 --> 00:19:35,880
Puis-je vous emmener dîner ce soir ?
316
00:19:36,336 --> 00:19:38,171
Pour vous remercier pour tout.
317
00:19:39,316 --> 00:19:41,270
C'est... vraiment pas nécessaire.
318
00:19:41,407 --> 00:19:43,970
- Je fais juste mon job.
- Mais faut bien manger.
319
00:19:44,707 --> 00:19:48,682
Et je pense qu'une soirée loin
de la caféteria vous fera du bien.
320
00:19:51,407 --> 00:19:54,983
Si je vous dis que c'est l'idée
de ma mère, ça change quelque chose ?
321
00:19:57,206 --> 00:20:00,671
Ruby, t'es enfin une vraie adulte,
tu sais ce que ça veut dire ?
322
00:20:00,866 --> 00:20:02,493
Que la fête commence !
323
00:20:13,107 --> 00:20:14,302
Sympa, hein ?
324
00:20:14,906 --> 00:20:17,920
Habitue-toi à regarder, car c'est tout
ce que tu feras désormais.
325
00:20:18,507 --> 00:20:20,273
Je te croyais heureuse pour nous.
326
00:20:20,526 --> 00:20:22,260
Jonah, t'as 25 ans,
327
00:20:22,508 --> 00:20:24,301
et tu vas bientôt être célébre.
328
00:20:24,546 --> 00:20:28,533
Pourquoi tu te prives quand tu pourrais
avoir n'importe quelle fille ?
329
00:20:28,666 --> 00:20:30,430
J'en veux pas d'autre,
je veux Riley.
330
00:20:31,037 --> 00:20:32,432
Et je veux elle.
331
00:20:32,607 --> 00:20:33,601
Travis, là.
332
00:20:34,505 --> 00:20:35,850
Je te comprends pas, El.
333
00:20:36,815 --> 00:20:39,483
Le gars au Coal
puis le couple au marché.
334
00:20:39,805 --> 00:20:43,272
Tu veux rencontrer quelqu'un,
te poser et tomber amoureuse ?
335
00:20:43,497 --> 00:20:46,782
Tu peux aimer quelqu'un sans
lui être exclusif toute ta vie.
336
00:20:48,126 --> 00:20:49,322
J'aime l'amour.
337
00:20:49,908 --> 00:20:51,623
Je déteste juste la monogamie.
338
00:20:51,906 --> 00:20:52,771
Donc...
339
00:20:53,506 --> 00:20:56,540
Riley pleurait comme un bébé
quand elle a dit oui ?
340
00:20:57,127 --> 00:20:58,040
Bien...
341
00:20:59,715 --> 00:21:02,072
Elle a pas vraiment dit oui.
342
00:21:03,087 --> 00:21:03,893
Quoi ?
343
00:21:04,098 --> 00:21:07,100
Elle a besoin d'un peu de temps
pour ruminer.
344
00:21:07,805 --> 00:21:09,722
Genre 24 heures. Rien de grave.
345
00:21:10,226 --> 00:21:11,263
Je sais pas.
346
00:21:12,567 --> 00:21:15,350
Si après 5 ans,
elle hésite une milliseconde...
347
00:21:17,907 --> 00:21:19,690
Ça en dit beaucoup, non ?
348
00:21:22,905 --> 00:21:23,900
Salut.
349
00:21:25,507 --> 00:21:27,301
- Je... te dérange.
- Non, non, ça va.
350
00:21:27,428 --> 00:21:28,473
Quoi de neuf ?
351
00:21:28,608 --> 00:21:31,030
La police est toujours dehors.
Tu en sais un peu plus ?
352
00:21:31,405 --> 00:21:32,400
Rien.
353
00:21:33,907 --> 00:21:35,570
- Ça va ?
- Ça va.
354
00:21:35,705 --> 00:21:37,101
J'ai juste...
355
00:21:37,306 --> 00:21:39,972
J'ai parlé avec mon père aujourd'hui,
356
00:21:40,108 --> 00:21:44,101
il est au chômage depuis un moment,
et il ne voulait pas me le dire.
357
00:21:44,226 --> 00:21:46,423
Il a pas payé un certain nombre
de traites pour la fac,
358
00:21:46,807 --> 00:21:49,273
et la fac vient de me dire
359
00:21:49,407 --> 00:21:52,001
que je dois tout payer avant
la fin du semestre
360
00:21:52,128 --> 00:21:53,571
ou ils me mettent à la porte.
361
00:21:53,708 --> 00:21:55,203
Oh, ma puce.
362
00:21:56,415 --> 00:21:57,770
Si tu as besoin d'un prêt,
363
00:21:57,907 --> 00:22:00,203
on va se côtiser pour toi.
364
00:22:00,508 --> 00:22:02,673
Merci.
C'est gentil.
365
00:22:02,807 --> 00:22:06,570
Même Ella est une colloc hors pair
car elle paye le loyer ce mois-ci,
366
00:22:06,708 --> 00:22:09,701
Mais les cours...
C'est impossible.
367
00:22:10,218 --> 00:22:11,172
Impossible.
368
00:22:11,307 --> 00:22:13,602
Tu sais, j'ai travaillé dur
pour en arriver là, Riley.
369
00:22:14,808 --> 00:22:17,101
Toute ma vie,
j'ai voulu être médecin.
370
00:22:18,307 --> 00:22:20,081
Et tu le seras, Lauren.
371
00:22:21,405 --> 00:22:23,301
Apparemment, pas dans cette vie.
372
00:22:24,635 --> 00:22:26,171
Et tu parles d'un timing ?
373
00:22:26,307 --> 00:22:28,800
Un type à l'hôpital m'a invité
à dîner ce soir.
374
00:22:29,108 --> 00:22:30,673
- Ah oui ?
- Oui.
375
00:22:30,805 --> 00:22:33,872
Après la journée d'aujourd'hui,
je n'ai plus envie d'y aller.
376
00:22:34,008 --> 00:22:35,073
Tu dois y aller.
377
00:22:35,208 --> 00:22:37,002
Tu n'es pas sortie depuis un moment,
378
00:22:38,005 --> 00:22:40,000
et l'avoir fait avec Auggie
ne compte pas.
379
00:22:40,406 --> 00:22:43,002
En plus, je vois dans tes yeux
que ce type te plaît.
380
00:22:43,308 --> 00:22:45,202
Oui, il est mignon.
381
00:22:45,708 --> 00:22:46,872
Mais peu importe.
382
00:22:47,006 --> 00:22:49,671
J'ai une tenue, mais je n'ai rien
à me mettre aux pieds.
383
00:22:49,807 --> 00:22:52,120
Vive les voisins
avec la même taille de pieds.
384
00:22:52,288 --> 00:22:54,500
Viens, allons dévaliser mon armoire.
385
00:22:55,406 --> 00:22:56,503
Riley !
386
00:22:57,006 --> 00:22:58,601
Est-ce que c'est ce que je crois ?
387
00:23:00,706 --> 00:23:02,712
Oh, mon Dieu !
388
00:23:03,046 --> 00:23:04,700
Pourquoi tu n'as rien dit !?
389
00:23:05,858 --> 00:23:07,672
Rien n'est officiel.
390
00:23:15,007 --> 00:23:16,703
Désolée, pardon.
391
00:23:18,208 --> 00:23:19,671
Je dois retourner au bureau.
392
00:23:19,808 --> 00:23:22,073
Ils jouent Reservoir Dogs
au New Beverly ce soir.
393
00:23:25,408 --> 00:23:26,870
Voilà Sarling.
394
00:23:27,005 --> 00:23:28,600
- Viens ici.
- Quoi ?
395
00:23:29,307 --> 00:23:30,872
- C'est ta chance.
- Non.
396
00:23:31,007 --> 00:23:33,163
- Je le ferai plus tard.
- Va le voir maintenant.
397
00:23:41,206 --> 00:23:43,303
Excusez-moi.
M. Sarling ?
398
00:23:43,425 --> 00:23:45,871
Vous voulez une photo ?
Laissez-moi prendre un cure-dent.
399
00:23:46,057 --> 00:23:48,871
Oh, non. Je voulais juste
me présenter.
400
00:23:49,005 --> 00:23:52,402
Jonah Miller.
Je suis réalisateur.
401
00:23:52,608 --> 00:23:54,401
Mais pas juste un amateur.
402
00:23:54,527 --> 00:23:55,800
De vrais films.
403
00:23:56,108 --> 00:23:58,001
Oh, tant mieux pour vous.
404
00:23:58,126 --> 00:23:59,813
Qu'est-ce qu'on a ici, EX-3 ?
405
00:24:00,006 --> 00:24:01,003
Ouais !
406
00:24:01,506 --> 00:24:03,170
- Ce truc est dingue.
- Je sais.
407
00:24:03,448 --> 00:24:04,671
60 images seconde.
408
00:24:04,807 --> 00:24:06,871
Si on change la lentille
pour un film... C'est...
409
00:24:07,007 --> 00:24:08,271
- Super.
- J'en rêvais.
410
00:24:08,406 --> 00:24:09,600
Oui, je l'adore.
411
00:24:11,407 --> 00:24:16,202
Il s'avère que j'ai sur moi une copie
de mon court-métrage, Living in Reverse,
412
00:24:16,907 --> 00:24:20,903
et je me demandais si je pouvais
vous le laisser.
413
00:24:24,428 --> 00:24:25,672
Vous plaisantez ?
414
00:24:28,408 --> 00:24:29,671
Pas vraiment.
415
00:24:31,705 --> 00:24:34,573
Je vous engage pour filmer
l'anniversaire de ma petite fille,
416
00:24:34,706 --> 00:24:37,100
et vous me refilez
votre film d'étudiant ?
417
00:24:41,107 --> 00:24:44,801
Il a gagné le festival du court-métrage
de San Juan Puerto Rico.
418
00:24:45,805 --> 00:24:47,401
Oh, salut...
419
00:24:48,807 --> 00:24:50,373
Stupide.
420
00:24:50,507 --> 00:24:51,871
Oui, c'est fou.
421
00:24:52,008 --> 00:24:53,970
On croit qu'après 5 ans ensemble,
422
00:24:54,106 --> 00:24:56,802
je dirai oui avant qu'il finisse,
mais...
423
00:24:57,527 --> 00:25:00,210
Soudainement, j'ai l'impression
d'être au bord du gouffre.
424
00:25:00,586 --> 00:25:02,702
Riley, vous formez
le plus beau couple.
425
00:25:04,058 --> 00:25:05,652
Je l'aime plus que tout.
426
00:25:05,907 --> 00:25:08,920
Chaque seconde avec lui
est si marrante, si romantique.
427
00:25:09,886 --> 00:25:12,203
Il a une boîte de Lego
dans son placard,
428
00:25:12,407 --> 00:25:13,881
il joue encore avec.
429
00:25:14,056 --> 00:25:15,631
Un artiste a besoin d'inspiration.
430
00:25:15,806 --> 00:25:18,172
Il matte les dessins animés
le samedi matin,
431
00:25:18,306 --> 00:25:19,673
avant de jouer au laser tag.
432
00:25:19,805 --> 00:25:22,102
Je pensais qu'en attendant un peu,
433
00:25:22,405 --> 00:25:26,271
qu'un jour, il finirait
par devenir adulte.
434
00:25:26,408 --> 00:25:28,253
Comment pourra-t-il
s'occuper d'une famille
435
00:25:28,378 --> 00:25:31,212
alors qu'il ne sait pas
toujours s'occuper de lui ?
436
00:25:41,915 --> 00:25:43,492
Mec, qu'est-ce qui s'est passé ?
437
00:25:43,707 --> 00:25:45,173
Ton père t'a mis dehors ?
438
00:25:45,305 --> 00:25:47,500
Ella a dit aux flics que j'étais
avec toute la nuit.
439
00:25:48,105 --> 00:25:50,200
- C'est pas le cas.
- Je sais.
440
00:25:50,405 --> 00:25:52,101
Elle est meilleure amie que je pensais.
441
00:25:52,607 --> 00:25:54,702
David, il s'est passé quoi ?
442
00:25:54,908 --> 00:25:55,900
Je ne sais pas.
443
00:25:56,025 --> 00:25:57,570
Comment ça, tu ne sais pas ?
444
00:25:57,708 --> 00:26:01,201
Un trou noir.
Tu sais comment je suis.
445
00:26:02,206 --> 00:26:03,600
Aug, et si c'est moi ?
446
00:26:04,508 --> 00:26:05,502
Quoi ?
447
00:26:06,906 --> 00:26:08,970
- J'étais en colère.
- Tu ne l'aurais pas blessée.
448
00:26:09,108 --> 00:26:10,571
Et ? Ce serait pas la 1ère.
449
00:26:10,706 --> 00:26:12,503
Moi aussi, je veux des réponses.
450
00:26:12,867 --> 00:26:15,320
Je veux que quelqu'un paie
pour ce qu'il lui a fait.
451
00:26:15,806 --> 00:26:17,301
Ce n'est pas toi.
452
00:26:17,906 --> 00:26:19,001
D'accord ?
453
00:26:19,807 --> 00:26:21,200
Tu n'es pas un meurtrier.
454
00:26:25,838 --> 00:26:28,873
- Au moins, j'ai la santé.
- Ses films sont nuls, en plus.
455
00:26:29,005 --> 00:26:31,203
Mangeons sa bouffe
et buvons son alcool.
456
00:26:31,328 --> 00:26:32,870
Excusez-moi, l'amateur.
457
00:26:33,006 --> 00:26:35,273
Il faut filmer les cadeaux
dans la piscine.
458
00:26:35,408 --> 00:26:38,472
Carmen a fait un 18 avec.
Elle est si créative.
459
00:26:41,007 --> 00:26:43,702
- C'est ça, faire un film.
- Ouais.
460
00:27:05,506 --> 00:27:06,692
Je suis navré.
461
00:27:12,906 --> 00:27:14,071
Salut, chéri.
462
00:27:14,206 --> 00:27:17,571
Notre fils est content que
tu puisses le mettre au lit, ce soir.
463
00:27:17,705 --> 00:27:19,170
Je ne suis plus très loin.
464
00:27:19,305 --> 00:27:22,101
Dis à Noah que je lui lirai
un conte en rentrant.
465
00:27:22,307 --> 00:27:24,800
- Je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime.
466
00:27:36,616 --> 00:27:38,070
Qu'est-ce que tu fais là ?
467
00:27:38,206 --> 00:27:40,502
Je voulais que tu saches
que David et moi, c'est terminé.
468
00:27:40,705 --> 00:27:41,700
On s'est séparés.
469
00:27:44,088 --> 00:27:47,903
C'était une erreur.
J'ai pété un plomb,
470
00:27:48,025 --> 00:27:50,273
je voulais te rendre jaloux.
Je suis désolée.
471
00:27:50,407 --> 00:27:51,900
Mon esprit n'est pas clair.
472
00:27:52,308 --> 00:27:55,300
Le mélange des médicaments,
certainement.
473
00:27:56,308 --> 00:27:58,301
Ça fait onze ans,
depuis ton accident, Syd.
474
00:27:58,707 --> 00:28:00,502
- Tu as besoin d'aide.
- J'ai besoin de toi.
475
00:28:04,207 --> 00:28:05,202
Non.
476
00:28:05,706 --> 00:28:08,073
Je suis marié et heureux.
Tu le savais.
477
00:28:08,206 --> 00:28:10,801
Si tu étais heureux,
tu ne m'aurais pas appelée.
478
00:28:11,206 --> 00:28:13,603
Et tu n'aurais certainement pas
couché avec moi.
479
00:28:15,508 --> 00:28:17,503
C'était une erreur.
480
00:28:17,908 --> 00:28:20,362
J'ai eu tort.
Et je suis désolé.
481
00:28:21,658 --> 00:28:23,271
Je n'aurai pas dû t'infliger ça.
482
00:28:26,167 --> 00:28:28,990
Je tiens trop à toi pour te laisser
malheureux en mariage.
483
00:28:31,308 --> 00:28:33,803
Si tu ne parles pas à ta femme,
quelqu'un va devoir le faire.
484
00:28:44,805 --> 00:28:46,773
Je voulais toujours rendre
mon père heureux.
485
00:28:46,907 --> 00:28:48,172
On allait voir du football,
486
00:28:48,306 --> 00:28:51,273
je détestais ça,
mais je prétendais le contraire.
487
00:28:51,406 --> 00:28:54,101
Même aujourd'hui, quand il est là,
je porte un pull des Bengals.
488
00:28:54,507 --> 00:28:56,700
Désolée,
l'alcool me fait dire n'importe quoi.
489
00:28:57,007 --> 00:28:58,970
J'adore quand tu dis n'importe quoi.
490
00:28:59,108 --> 00:29:02,943
La plupart des gens que j'entends
attendent quelque chose de moi.
491
00:29:03,805 --> 00:29:06,402
L'histoire de Lauren Yung
est passionnante.
492
00:29:08,308 --> 00:29:10,911
Et si on prenait le dessert
à mon hôtel ?
493
00:29:11,805 --> 00:29:14,373
C'est rien, ils ont su que j'étais
sur le marché des propriétés,
494
00:29:14,506 --> 00:29:18,503
donc ils m'ont surclassé
dans cette suite, c'est sympa.
495
00:29:20,735 --> 00:29:22,500
Toby, je vous aime bien.
496
00:29:23,105 --> 00:29:24,101
Mais...
497
00:29:24,805 --> 00:29:26,473
On se connait à peine.
498
00:29:26,606 --> 00:29:28,672
Et je ne suis pas une fille
du premier rendez-vous.
499
00:29:28,805 --> 00:29:31,601
Moi non plus, d'ordinaire, mais...
500
00:29:32,708 --> 00:29:34,520
on ne pourra pas se revoir.
501
00:29:35,507 --> 00:29:37,273
Je prends l'avion demain.
502
00:29:37,507 --> 00:29:39,172
Pour aller voir votre mère, hein ?
503
00:29:39,308 --> 00:29:41,691
Non, je réemménage
chez ma mère à New York.
504
00:29:48,768 --> 00:29:51,240
J'ai des pensées assez extrêmes.
505
00:29:53,308 --> 00:29:54,501
Extrêmes ?
506
00:29:54,807 --> 00:29:57,801
Je n'ai pas pu m'empêcher
de jetter un coup d'œil à ce fax.
507
00:29:58,107 --> 00:30:00,572
Je sais que l'école coûte cher.
508
00:30:00,705 --> 00:30:04,551
Je sais aussi que pour un premier
rendez-vous, celui était super.
509
00:30:05,907 --> 00:30:07,133
Alors...
510
00:30:07,407 --> 00:30:09,141
Si je faisais un don
511
00:30:09,445 --> 00:30:12,850
pour aider à payer les frais
du futur docteur superstar ?
512
00:30:13,505 --> 00:30:15,101
Comme...
513
00:30:15,605 --> 00:30:17,671
- $5,000 ?
- Vous plaisantez ?
514
00:30:17,807 --> 00:30:19,770
Je sais que ça semble dingue,
515
00:30:19,947 --> 00:30:22,800
mais si tu y penses,
on y gagne tous les deux.
516
00:30:22,927 --> 00:30:24,172
C'est pas possible.
517
00:30:24,305 --> 00:30:27,700
Je suis au Doheny, chambre
747, comme l'avion.
518
00:30:28,006 --> 00:30:29,072
Réfléchis-y.
519
00:30:29,495 --> 00:30:30,872
Où est le soucis ?
520
00:30:31,007 --> 00:30:32,573
Elle a dit qu'on aurait du Pinkberry.
521
00:30:32,706 --> 00:30:34,373
On prendra une glace en chemin, OK ?
522
00:30:34,507 --> 00:30:36,202
- Grouille-toi.
- Les gars !
523
00:30:36,327 --> 00:30:39,803
Avant que vous ne partiez,
je pensais vous donner des tuyaux.
524
00:30:40,006 --> 00:30:42,470
Vous permettez ? Prenez autant
de dessert que vous voulez.
525
00:30:42,608 --> 00:30:44,103
Super, merci.
526
00:30:44,507 --> 00:30:45,922
J'adore vos films.
527
00:30:46,207 --> 00:30:47,020
Merci.
528
00:30:51,688 --> 00:30:52,951
Où est la vidéo ?
529
00:30:53,405 --> 00:30:57,073
Je vous ai promis que
vous n'aviez pas à vous en faire.
530
00:30:57,207 --> 00:30:58,471
Super, donnez-la moi.
531
00:30:58,698 --> 00:30:59,972
C'est pas si facile.
532
00:31:00,108 --> 00:31:01,770
Parce que sur la même cassette,
533
00:31:01,905 --> 00:31:04,773
on voit le toast de votre femme,
et Ruby qui souffle ses bougies.
534
00:31:04,906 --> 00:31:07,673
Donc si je vous la donne,
tout ça ne sera pas sur le DVD.
535
00:31:07,807 --> 00:31:09,370
Votre femme ne va pas apprécier.
536
00:31:09,505 --> 00:31:11,772
Non, M. Sarling, je vous jure
537
00:31:11,907 --> 00:31:15,902
dès que j'ai fait le montage,
tout sera effacé de la bande.
538
00:31:16,205 --> 00:31:17,303
Votre court-métrage.
539
00:31:17,607 --> 00:31:18,871
Je l'achète maintenant.
540
00:31:19,008 --> 00:31:20,202
10 milles.
541
00:31:21,827 --> 00:31:22,711
Vingt.
542
00:31:22,906 --> 00:31:25,900
- Vous n'avez pas vu mon film.
- D'accord, vingt-cinq.
543
00:31:26,306 --> 00:31:28,870
On fait comme ça et c'est fini.
544
00:31:29,008 --> 00:31:31,552
Gary ! Mais qu'est-ce que tu fiches ?
545
00:31:31,725 --> 00:31:32,901
J'arrive, ma puce !
546
00:31:33,027 --> 00:31:35,171
Et je vous engage pour écrire
le scénario, OK ?
547
00:31:35,307 --> 00:31:37,203
$100,000 contre trois.
548
00:31:37,607 --> 00:31:39,770
Gary ! Ruby va partir avec ses amis.
549
00:31:39,905 --> 00:31:42,232
On doit lui donner son cadeau.
Maintenant.
550
00:31:43,206 --> 00:31:44,200
Appelez-moi.
551
00:31:45,406 --> 00:31:46,503
Viens.
552
00:31:47,505 --> 00:31:50,360
N'oubliez pas d'utiliser
cette chanson de Lady Gaga.
553
00:32:02,507 --> 00:32:05,201
Regarde-toi !
554
00:32:05,328 --> 00:32:07,370
Je ne t'avais jamais vu
sans tes fringues de médecin.
555
00:32:07,506 --> 00:32:08,970
J'aime bien tes talons.
556
00:32:09,346 --> 00:32:10,600
Ils ne sont pas à moi.
557
00:32:11,905 --> 00:32:13,401
Tout va bien ?
558
00:32:14,205 --> 00:32:15,570
J'ai dit une bêtise, hein ?
559
00:32:15,705 --> 00:32:18,300
Non, non, pas du tout.
Je...
560
00:32:20,205 --> 00:32:21,160
Ça va ?
561
00:32:21,907 --> 00:32:24,000
Non, pas du tout.
562
00:32:24,125 --> 00:32:26,571
En rentrant, j'ai trouvé
ma proprio assassinée,
563
00:32:26,705 --> 00:32:28,770
puis j'ai su que je peux
plus payer médecine.
564
00:32:28,945 --> 00:32:32,472
Et le chapeau, je pense que je viens
d'avoir le pire rendez-vous de ma vie.
565
00:32:33,605 --> 00:32:36,473
Ma mère dit toujours de prendre
une bombe lachrymo à Los Angeles.
566
00:32:36,708 --> 00:32:38,102
Non, c'est pas ça.
567
00:32:39,405 --> 00:32:41,303
Alors c'est quoi ?
568
00:32:46,407 --> 00:32:49,370
Je suis allée à ce super dîner,
avec ce gars, Toby.
569
00:32:49,507 --> 00:32:51,501
Il est drôle, talentueux...
570
00:32:51,708 --> 00:32:52,873
et terriblement beau.
571
00:32:53,005 --> 00:32:55,873
Ça ne parait pas bizarre.
C'est un rêve devenu réalité.
572
00:32:56,105 --> 00:32:57,280
Le mien aussi.
573
00:32:58,107 --> 00:33:02,102
Jusqu'à ce qu'il me propose
5000 $ pour coucher avec lui.
574
00:33:03,307 --> 00:33:05,900
- Arrête.
- C'est pas flippant ?
575
00:33:06,027 --> 00:33:08,170
S'il avait été un peu plus patient,
576
00:33:08,305 --> 00:33:10,672
il n'aurait pas eu
à débourser quoi que ce soit.
577
00:33:10,807 --> 00:33:12,651
5000 $.
578
00:33:13,607 --> 00:33:16,301
C'est beaucoup d'argent.
579
00:33:17,307 --> 00:33:21,203
Oui, mais...
Je ne suis pas une prostituée.
580
00:33:21,755 --> 00:33:23,173
Oui, je sais, bien sûr.
581
00:33:24,388 --> 00:33:27,763
Du coup tu n'as eu
ni l'argent, ni le gars.
582
00:33:31,707 --> 00:33:33,372
Je suis désolée.
Oh, mon Dieu.
583
00:33:33,505 --> 00:33:36,070
J'essaye de te donner
un conseil stupide.
584
00:33:37,106 --> 00:33:40,901
C'est juste... Que je ne l'ai
jamais fait.
585
00:33:41,308 --> 00:33:42,401
Moi non plus.
586
00:33:42,606 --> 00:33:45,271
Toi et moi, on est des filles bien.
587
00:33:45,407 --> 00:33:47,390
C'est pas comme un délire.
588
00:33:49,206 --> 00:33:50,300
C'est mieux.
589
00:33:52,007 --> 00:33:53,172
Bonne nuit, Violet.
590
00:33:53,305 --> 00:33:54,502
Bonne nuit.
591
00:34:04,407 --> 00:34:07,772
Tu as 6 messages sur ton répondeur
d'un certain agent...
592
00:34:07,905 --> 00:34:09,600
Marc Korman à Endeavor.
593
00:34:10,108 --> 00:34:12,771
Gary Sarling veux acheter
Living In Reverse,
594
00:34:12,906 --> 00:34:14,632
il dit que tu vas cartonner
595
00:34:14,857 --> 00:34:17,401
- et il veut que tu signes maintenant.
- C'est ça, oui.
596
00:34:18,806 --> 00:34:21,762
Jonah, je ne comprends pas.
C'est pas ce que tu as toujours voulu ?
597
00:34:22,108 --> 00:34:25,370
Je sais pas, Riley.
Ce matin, je voulais des tas de choses.
598
00:34:25,507 --> 00:34:28,403
Mais rien ne se passe comme
je le prévoyais, pourtant.
599
00:34:29,237 --> 00:34:31,683
Gary Sarling...
N'a pas vu mon film.
600
00:34:31,805 --> 00:34:34,190
Il veut juste me l'acheter
pour que je me taise.
601
00:34:34,328 --> 00:34:36,170
- Que tu te taises ?
- Oui.
602
00:34:36,306 --> 00:34:40,301
Je l'ai surpris
avec la meilleure amie de sa fille.
603
00:34:42,607 --> 00:34:44,673
- Oh, Jonah.
- Oui,
604
00:34:44,915 --> 00:34:48,800
donc il m'a offert $100,000
pour écrire le scénario de mon film.
605
00:34:50,275 --> 00:34:51,871
Qu'est-ce que tu vas faire ?
606
00:34:52,007 --> 00:34:56,000
Je l'ai appelé en chemin
pour lui dire que j'allais le faire.
607
00:35:00,406 --> 00:35:01,542
Sérieusement ?
608
00:35:01,906 --> 00:35:03,200
Tu as vraiment fait ça ?
609
00:35:03,506 --> 00:35:04,783
Oui, je l'ai fait.
610
00:35:05,105 --> 00:35:07,001
Je l'ai fait, Riley, pour toi.
611
00:35:07,306 --> 00:35:09,471
Pour que tu vois
que je ne suis pas juste un type
612
00:35:09,608 --> 00:35:12,503
qui ne s'inquiète pas plus de ses BDs
que d'avoir assez d'essence.
613
00:35:12,808 --> 00:35:16,343
Que tu vois que
je veux faire des films et...
614
00:35:16,475 --> 00:35:18,282
Pour ma carrière,
615
00:35:18,508 --> 00:35:20,401
et le plus important, pour toi.
616
00:35:21,316 --> 00:35:22,873
Ça va paraître ridicule,
617
00:35:23,006 --> 00:35:27,000
mais j'ai pensé que si je disais oui à
Gary Sarling, tu me dirais oui.
618
00:35:34,005 --> 00:35:35,602
Je n'ai pas pu le faire.
619
00:35:35,726 --> 00:35:37,771
C'est pas comme ça que je veux
commencer ma carrière,
620
00:35:37,907 --> 00:35:41,702
et c'est pas comme ça que je veux
que ça se termine avec toi.
621
00:35:44,108 --> 00:35:46,802
Donc, si je dois faire...
622
00:35:47,807 --> 00:35:51,801
une centaine de Bar Mitzvahs
avant d'être découvert, alors...
623
00:35:53,305 --> 00:35:56,002
Ainsi soit-il.
Ça me va.
624
00:36:01,508 --> 00:36:04,700
- J'ai foiré... Encore ?
- Non.
625
00:36:07,908 --> 00:36:09,202
Moi oui.
626
00:36:10,705 --> 00:36:14,703
Pour avoir hésiter chaque seconde
avant de dire oui.
627
00:36:17,606 --> 00:36:19,800
Tu es adulte...
628
00:36:21,207 --> 00:36:22,572
Un adulte adorable,
629
00:36:22,707 --> 00:36:25,101
avec qui je veux vieillir longtemps.
630
00:36:26,707 --> 00:36:28,801
Oui, Jonah Miller.
631
00:36:29,905 --> 00:36:32,301
Je le veux.
632
00:36:33,006 --> 00:36:34,103
Je le veux.
633
00:36:50,108 --> 00:36:53,800
Sydney était compliquée, au final.
634
00:36:54,408 --> 00:36:57,401
Je suis sûr qu'on a tous vu
ses défauts,
635
00:36:57,526 --> 00:37:00,071
mais j'ai été assez chanceux
de voir ses bons côtés.
636
00:37:00,206 --> 00:37:03,702
Car quand plus personne n'était là
pour moi, Sydney l'était.
637
00:37:04,407 --> 00:37:06,670
C'est pourquoi je veux porter
un toast à Sydney.
638
00:37:06,805 --> 00:37:10,561
Une femme jamais ennuyeuse,
une personne que...
639
00:37:13,108 --> 00:37:14,901
Je n'oublierai jamais.
640
00:37:15,708 --> 00:37:18,401
- Tu vas me manquer, Sydney.
- À Sydney.
641
00:37:22,105 --> 00:37:23,800
Je voudrais aussi porter un toast.
642
00:37:24,556 --> 00:37:27,372
Chaque fois que je passais chez Sydney,
elle me disait toujours la même chose.
643
00:37:27,506 --> 00:37:30,802
"Quand vas-tu te bouger le cul et passer
un diamant au doigt de cette fille ?"
644
00:37:31,008 --> 00:37:34,500
Alors, c'est assez ironique,
que le jour de sa mort,
645
00:37:35,508 --> 00:37:37,250
c'est ma vie qui commence.
646
00:37:38,705 --> 00:37:40,201
On va se marier, les gars.
647
00:37:40,705 --> 00:37:41,873
- Quoi ?
- Ouais.
648
00:38:15,616 --> 00:38:18,471
Comme tout le monde pensait
qu'on l'a déjà fait,
649
00:38:18,607 --> 00:38:20,501
poruquoi ne pas vraiment le faire ?
650
00:38:20,806 --> 00:38:23,100
- Ooh, c'est tentant.
- Mmm.
651
00:38:23,305 --> 00:38:25,303
Ne confondons pas les faits
avec la fiction.
652
00:38:26,508 --> 00:38:27,502
Salut, Auggie.
653
00:38:27,937 --> 00:38:28,901
Ça va ?
654
00:38:29,507 --> 00:38:32,000
- J'ai connu mieux.
- Moi aussi.
655
00:38:32,705 --> 00:38:35,173
Tu veux aller prendre un café ?
656
00:38:35,306 --> 00:38:38,402
Je crois que le café au coin
reste ouvert tard.
657
00:38:41,307 --> 00:38:44,400
Je crois que je vais juste
aller me coucher.
658
00:38:45,508 --> 00:38:46,730
Une autre fois ?
659
00:39:25,905 --> 00:39:29,900
Désolé d'avoir été si conne.
Félicitations, mon pote !!