1 00:00:51,200 --> 00:00:52,925 N'y pense même pas. 2 00:00:53,400 --> 00:00:54,976 Mais non, chérie. 3 00:01:01,600 --> 00:01:03,521 Dans la merde. Viens vite ! 4 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 Voilà le truc. Votre cliente, 5 00:01:08,235 --> 00:01:10,575 est passé de Inside the Actors Studio 6 00:01:10,700 --> 00:01:14,615 à Outside of Coco de Ville en suçant le copain d'une autre. 7 00:01:14,783 --> 00:01:16,158 On est agents, pas nounou. 8 00:01:16,326 --> 00:01:18,114 Il lui faut un nouvel agent... Moi. 9 00:01:18,239 --> 00:01:20,371 Ella, Sydney a des ennuis, elle m'envoie des SMS. 10 00:01:20,538 --> 00:01:22,170 - J'y vais. - Faut que t'arrêtes. 11 00:01:22,300 --> 00:01:24,410 - C'est pas ça. Je t'appelle après. - Hé oh ! 12 00:01:24,586 --> 00:01:26,895 - T'es mon chauffeur. - Tiens, taxi. 13 00:01:30,001 --> 00:01:31,210 Un autre verre ? 14 00:01:33,179 --> 00:01:34,671 Allez, où est le homard ? 15 00:01:34,848 --> 00:01:37,172 - Ils ont faim, il me le faut. - Ici. 16 00:01:37,516 --> 00:01:38,673 Stanley, allez ! 17 00:01:38,807 --> 00:01:40,673 - Pas le moment, mec. - Rentre avec moi. 18 00:01:40,808 --> 00:01:42,530 Elle avait l'air pétée. 19 00:01:43,306 --> 00:01:44,743 Impossible. Marcello est là. 20 00:01:44,877 --> 00:01:48,003 T'es le seul à savoir quoi faire quand elle est comme ça. 21 00:01:48,906 --> 00:01:50,813 Va la voir, et si elle est dans la merde, 22 00:01:50,988 --> 00:01:52,432 j'essaierai de venir. 23 00:01:53,948 --> 00:01:57,070 Carol, vous serez très vite de retour sur le dance floor, promis. 24 00:01:57,205 --> 00:01:59,171 - Merci, Docteur. - On a quoi ? 25 00:01:59,306 --> 00:02:01,660 Femme, réanimée par oxygène et fluides. 26 00:02:01,835 --> 00:02:04,952 Changement d'ischémique sur l'ECG. Il lui faut un cathéter. 27 00:02:05,125 --> 00:02:07,081 Bien joué, Yung. Je m'en occupe. 28 00:02:09,305 --> 00:02:10,873 - Âllo ? - Lauren, t'es où ? 29 00:02:11,005 --> 00:02:12,570 À ton avis ? Tout va bien ? 30 00:02:12,706 --> 00:02:14,633 Tu peux passer à la résidence après ? 31 00:02:14,808 --> 00:02:16,171 Elle est dans un sale état. 32 00:02:16,426 --> 00:02:17,973 Je peux pas. 33 00:02:18,186 --> 00:02:20,763 Je travaille de nuit à la pharmacie après, mais 34 00:02:20,937 --> 00:02:23,190 écoute. Si elle se réveille pas, 35 00:02:23,316 --> 00:02:26,673 ou ses yeux ne se dilatent pas, perds pas de temps à m'appeler, 36 00:02:26,895 --> 00:02:28,502 appelle les urgences. 37 00:02:46,407 --> 00:02:47,213 Syd ? 38 00:02:53,116 --> 00:02:53,922 Syd ? 39 00:02:57,308 --> 00:03:00,072 - T'es venu. - Je pensais te trouver évanouie. 40 00:03:00,208 --> 00:03:02,402 - Tu vas bien. - Pas vraiment. 41 00:03:03,505 --> 00:03:07,473 C'est le dernier endroit où tu voulais être, mais je savais pas qui appeler. 42 00:03:07,607 --> 00:03:10,870 Il s'est passé un truc. J'ai fait quelque chose de très, très mal. 43 00:03:11,105 --> 00:03:13,310 - Comme d'hab. Je me casse. - David, pitié, reste. 44 00:03:13,508 --> 00:03:16,670 - Après tes mensonges. T'attends quoi ? - Désolée. 45 00:03:16,807 --> 00:03:20,800 Dommage que tu ne m'aies pas connu quand j'ai emménagé ici. 46 00:03:21,405 --> 00:03:22,703 On était une famille. 47 00:03:22,905 --> 00:03:25,072 Ça sonne stupide, mais je pensais qu'en revenant, 48 00:03:25,205 --> 00:03:28,172 j'aurai une nouvelle famille, mais tout le monde m'abandonne. 49 00:03:28,307 --> 00:03:31,081 Si tu crois que je vais avoir pitié, tu rêves. 50 00:03:31,255 --> 00:03:32,392 T'es enervé. 51 00:03:32,706 --> 00:03:35,003 Et t'as tous les droits de l'être. 52 00:03:36,405 --> 00:03:38,812 Mais David, ce qu'on avait... 53 00:03:39,265 --> 00:03:40,371 c'était vrai. 54 00:03:40,558 --> 00:03:42,972 Syd, j'ai une vie, et t'en fais pas partie. 55 00:03:43,268 --> 00:03:46,602 Pourquoi t'es là alors ? Tes sentiments sont aussi vrais que les miens. 56 00:03:46,765 --> 00:03:49,271 Tu m'as dit des choses que tu n'avais jamais dites. 57 00:03:49,406 --> 00:03:52,003 Des choses qui pourraient t'attirer des ennuis. 58 00:03:55,707 --> 00:03:57,151 Tu me menaces ? 59 00:04:00,857 --> 00:04:02,032 Tu veux quoi ? 60 00:04:03,507 --> 00:04:05,201 S'il te plaît, David. 61 00:04:06,245 --> 00:04:07,120 Reste. 62 00:04:25,767 --> 00:04:27,971 Non, c'est bon. C'est bon. 63 00:04:28,108 --> 00:04:29,702 Laisse, je me lève. 64 00:04:32,147 --> 00:04:33,141 Si tôt ? 65 00:04:33,318 --> 00:04:37,173 Tu vas m'aider à apprendre la Marseillaise à mes CP ? 66 00:04:37,306 --> 00:04:39,573 Ou, plus probable, le dernier Halo est sorti ? 67 00:04:39,706 --> 00:04:40,610 Si seulement. 68 00:04:40,806 --> 00:04:43,170 Non, je dois finir d'éditer le mariage des Huey, 69 00:04:43,305 --> 00:04:45,660 ou Epouzilla va envahir Tokyo{\j'ai pas trouvé mieux ^^ lol} 70 00:04:45,785 --> 00:04:47,561 après m'avoir écrasé. 71 00:04:48,167 --> 00:04:50,660 Puis je dois filmer un anniv' à Malibuski. 72 00:04:51,705 --> 00:04:53,332 - Un plan ce soir ? - Oui. 73 00:04:53,506 --> 00:04:56,870 - Bien sûr, tu sais ce qu'il y a. - Quel est le programme ? 74 00:04:58,347 --> 00:04:59,370 En plus ? 75 00:04:59,505 --> 00:05:02,571 Le director's cut de Reservoir Dogs sera au ciné New Beverly. 76 00:05:02,708 --> 00:05:05,342 - C'est une réédition. - Tu sais que j'aime pas Tarantino. 77 00:05:05,725 --> 00:05:07,702 T'es pas obligée d'y aller. 78 00:05:09,306 --> 00:05:11,891 Aucun trèfle vert ? Mon Dieu, y a aucun trèfle vert ici. 79 00:05:12,306 --> 00:05:15,180 - Comme hier. - On sort ensemble depuis quand ? 80 00:05:16,307 --> 00:05:18,673 Quoi ? C'est une question piège ? 81 00:05:18,945 --> 00:05:20,900 Cinq ans, aujourd'hui. 82 00:05:21,407 --> 00:05:24,770 Je m'attends pas à ce que tu retiennes des dates au hasard, comme les anniv' 83 00:05:24,908 --> 00:05:28,373 mais l'an dernier, t'as juré sur le Seigneur des Anneaux de pas oublier. 84 00:05:29,906 --> 00:05:31,772 La question est légitime. 85 00:05:31,905 --> 00:05:33,622 Et je vais y répondre. 86 00:05:34,005 --> 00:05:36,400 Après une très grande réflexion, 87 00:05:37,805 --> 00:05:39,502 j'ai réalisé une chose. 88 00:05:39,708 --> 00:05:41,630 Chaque jour est notre anniversaire. 89 00:05:46,556 --> 00:05:49,180 Jonah, tu vas vraiment allumer la télé en pleine discussion ? 90 00:05:49,307 --> 00:05:51,202 Cette télé est pourrie. 91 00:06:46,106 --> 00:06:48,501 Joyeux anniversaire, Riley Richmond. 92 00:06:48,907 --> 00:06:50,453 Ah, une dernière chose. 93 00:06:52,707 --> 00:06:53,531 Riley ? 94 00:06:58,205 --> 00:06:59,540 Veux-tu m'épouser ? 95 00:07:16,007 --> 00:07:17,311 Oh, mon Dieu. 96 00:07:24,307 --> 00:07:25,200 Sydney. 97 00:07:27,116 --> 00:07:29,773 {\fade(1500,100)}Melrose Place 1x01 : Pilot 98 00:07:27,908 --> 00:07:29,773 Melrose Place 1x01 99 00:07:29,907 --> 00:07:31,772 Pilot 100 00:07:31,038 --> 00:07:33,742 Sous-titres par Dark_chii, Sososeries et Wolf971. 101 00:07:31,905 --> 00:07:33,901 Merci à Dark_Chii, Sososeries & WoLF971 102 00:07:33,877 --> 00:07:35,212 www.forom.com 103 00:07:39,905 --> 00:07:41,580 J'aurais dû venir avec David. 104 00:07:42,005 --> 00:07:45,483 {\pos(192,240)}- J'aurais peut-être pu la sauver. - C'est pas ta faute, Auggie. 105 00:07:45,905 --> 00:07:47,273 Qu'a dit la police ? 106 00:07:47,405 --> 00:07:50,040 {\pos(192,240)}Poignardée à l'entrée, lutte dans les escaliers, 107 00:07:50,177 --> 00:07:52,221 - puis évanouie dans la piscine. - Mon Dieu. 108 00:07:52,387 --> 00:07:54,300 {\pos(192,240)}J'y crois pas, c'est elle qu'a dû voir ça. 109 00:07:54,507 --> 00:07:57,072 {\pos(192,240)}La pauvre. Elle est là depuis 30 sec au moins ? 110 00:07:57,206 --> 00:07:59,860 Sydney pouvait parfois faire chier, mais 111 00:08:00,735 --> 00:08:02,772 de là à la poignarder... 112 00:08:02,947 --> 00:08:04,063 Le Karma c'est nul. 113 00:08:04,907 --> 00:08:07,671 {\pos(192,240)}À force de poignarder les autres dans leur dos, ça finit par t'arriver. 114 00:08:08,285 --> 00:08:10,670 {\pos(192,220)}Ella, elle vient d'être emballée. 115 00:08:10,805 --> 00:08:12,782 Tu peux pas montrer un peu de respect ? 116 00:08:15,407 --> 00:08:17,773 Je vais rester avec Auggie, il devrait pas être seul. 117 00:08:19,305 --> 00:08:21,770 La fête chez Gary Sarling ? Le job que je t'ai eu ? 118 00:08:21,907 --> 00:08:23,470 Ella, notre proprio a été tuée. 119 00:08:23,678 --> 00:08:25,472 {\pos(192,220)}Je suis sûre qu'ils comprendront. 120 00:08:25,608 --> 00:08:28,972 Riley, on ne parle pas d'une classe de CP là. 121 00:08:29,105 --> 00:08:30,501 Mais d'Hollywood. 122 00:08:30,927 --> 00:08:34,670 Et aujourd'hui, ton copain pourra donner son film 123 00:08:34,807 --> 00:08:36,971 à un producteur à trois Oscars. 124 00:08:37,106 --> 00:08:39,770 À l'anniv' des 18 ans de sa fille ? 125 00:08:40,107 --> 00:08:42,670 - Ça fait pot de colle. - C'est comme ça qu'on fait. 126 00:08:42,807 --> 00:08:44,483 T'inquiète pas pour Auggie, OK ? 127 00:08:44,705 --> 00:08:46,092 {\pos(192,240)}Il a connu pire. 128 00:08:46,706 --> 00:08:47,810 {\pos(192,240)}Crois-moi. 129 00:08:49,605 --> 00:08:50,991 Violet, hein ? 130 00:08:51,906 --> 00:08:54,492 Je m'appelle Auggie. Je vis ici. 131 00:08:54,705 --> 00:08:57,873 {\pos(192,220)}Écoute... Désolé que tu aies dû voir tout ça. 132 00:08:58,036 --> 00:09:01,001 J'avais jamais vu de cadavre auparavant. 133 00:09:01,205 --> 00:09:03,660 - Tu la connaissais bien ? - Ouais, je... 134 00:09:04,705 --> 00:09:07,870 Je l'ai rencontrée dans un église y a 4 ans, à la St. Patrick. 135 00:09:08,008 --> 00:09:09,291 Tu dois être religieux. 136 00:09:09,708 --> 00:09:12,301 C'était une réunion dans la cave. 137 00:09:13,326 --> 00:09:15,180 - AA. - Oh, d'accord. 138 00:09:15,505 --> 00:09:18,803 {\pos(192,220)}Oui, elle... Elle m'a grillé, car je portais pas de vert. 139 00:09:20,608 --> 00:09:23,270 {\pos(140,200)}Elle m'a aussi convaincu de devenir un vrai chef. 140 00:09:23,527 --> 00:09:24,520 Désolée. 141 00:09:26,318 --> 00:09:28,272 {\pos(260,200)}Auggie, où est David ? 142 00:09:32,908 --> 00:09:36,401 Vous étiez chez elle six heures avant sa mort. 143 00:09:36,807 --> 00:09:38,570 Vous aviez une relation ? 144 00:09:38,700 --> 00:09:40,770 {\pos(192,220)}Je ne parlerai pas sans mon avocat. 145 00:09:40,906 --> 00:09:43,275 Intelligent. Seasoned vet.{\????} 146 00:09:43,501 --> 00:09:45,810 Possession de cocaïne, des agressions. 147 00:09:46,129 --> 00:09:49,371 Un club de golf dans la mâchoire de votre coloc ? Ça rend fou l'internat. 148 00:09:49,507 --> 00:09:51,003 Les cons me rendent fou. 149 00:09:51,506 --> 00:09:52,332 Idem. 150 00:09:53,405 --> 00:09:56,070 C'est cool les bons avocats qui te sortent toujours d'affaire. 151 00:09:56,307 --> 00:09:58,672 Papa a de l'argent, hein ? J'aurai aimé avoir le même. 152 00:09:58,897 --> 00:10:02,270 Ça m'étonnerait. Écoutez, je l'ai pas tuée, OK ? 153 00:10:02,407 --> 00:10:04,100 Je l'ai même pas touchée. 154 00:10:11,007 --> 00:10:12,581 T'es libre apparemment. 155 00:10:14,205 --> 00:10:15,832 Mais pars pas loin. 156 00:10:26,806 --> 00:10:30,070 Ella, je sais que t'as des relations, mais la LAPD, c'est énorme. 157 00:10:30,206 --> 00:10:34,071 - Tu leur as dit quoi ? - T'as pas tué Sydney, t'étais chez moi. 158 00:10:34,466 --> 00:10:37,341 À 5 h 30 ? Tout le monde va croire qu'on fricotait. 159 00:10:37,515 --> 00:10:39,172 Donne-leur de quoi couiner. 160 00:10:39,387 --> 00:10:40,643 Tu fais quoi ? 161 00:10:41,607 --> 00:10:44,091 Tu sors d'ici, non ? Allons-y. 162 00:10:48,706 --> 00:10:50,640 Vous avez les plus beaux yeux. 163 00:10:51,008 --> 00:10:53,672 Les garçons devaient pas vous lâcher. 164 00:10:54,027 --> 00:10:56,271 Je n'avais d'yeux que pour son père. 165 00:10:56,406 --> 00:10:58,973 Ne suis-je pas la mère la plus chanceuse du monde ? 166 00:10:59,106 --> 00:11:02,473 Mon fils est venu de Manhattan dès qu'il a su pour moi. 167 00:11:02,605 --> 00:11:06,113 J'avais une grosse envie d'un burrito de El Cholo de toute manière. 168 00:11:06,505 --> 00:11:09,502 Durant les 2 secondes où le cardiologue est passé, 169 00:11:09,665 --> 00:11:11,712 il a dit que c'était une attaque mineure ? 170 00:11:12,008 --> 00:11:12,972 Exactement. 171 00:11:13,107 --> 00:11:17,100 On va revoir la tension aujourd'hui, et vous verrez un nutritioniste, mais... 172 00:11:17,388 --> 00:11:19,871 votre ECG est presque parfait. 173 00:11:20,006 --> 00:11:20,972 Tu vois, 174 00:11:21,137 --> 00:11:24,800 tu peux retourner à New York et finir ton affaire. Je vais bien. 175 00:11:25,108 --> 00:11:29,062 Maman, tant que tu es à l'hôpital, je n'irai nulle part. 176 00:11:31,208 --> 00:11:34,770 Si vos tests sont tous bons, on devra vous éjecter demain. 177 00:11:35,407 --> 00:11:37,001 Oh, c'est génial. 178 00:11:39,006 --> 00:11:40,261 Excusez-moi. 179 00:11:40,628 --> 00:11:41,571 Hé, Papa. 180 00:11:43,307 --> 00:11:44,800 Ah bon ? Quand ? 181 00:11:48,705 --> 00:11:50,801 Papa, pourquoi tu m'as rien dit ? 182 00:11:51,755 --> 00:11:55,290 T'as pas à avoir honte. Le pays entier se fait virer. 183 00:11:59,908 --> 00:12:03,601 OK, je... je devrais juster payer mes cours moi-même alors. 184 00:12:05,478 --> 00:12:08,602 Je sais que c'est cher, mais je trouverais un moyen, papa. 185 00:12:10,906 --> 00:12:12,701 Papa, c'est pas ta faute. 186 00:12:14,156 --> 00:12:15,000 Papa... 187 00:12:15,488 --> 00:12:17,181 Papa, arrête, c'est pas... 188 00:12:19,807 --> 00:12:21,540 OK, je t'aime aussi. 189 00:12:26,405 --> 00:12:28,582 La voir dans la piscine comme ça... 190 00:12:29,407 --> 00:12:31,871 - Qu'a-t-il pu arriver ? - Je sais. 191 00:12:32,008 --> 00:12:34,461 C'est bizarre... le jour de notre journée. 192 00:12:34,907 --> 00:12:36,571 J'ai pas le choix. 193 00:12:36,708 --> 00:12:38,823 M. Hammock s'occupe de ma classe jusqu'à la récré 194 00:12:38,956 --> 00:12:41,592 et c'est dans même pas 30 minutes. 195 00:12:43,607 --> 00:12:46,471 - Tu m'as fait le plein, hein ? - Mon Dieu, j'allais le faire. 196 00:12:46,606 --> 00:12:48,922 - J'ai merdé, désolé. - Non, c'est ma faute. 197 00:12:49,048 --> 00:12:51,933 J'aurais pas dû te le demander durant le weekly comics run. 198 00:12:52,105 --> 00:12:53,811 - Tu veux ? - J'ai. 199 00:12:53,937 --> 00:12:57,470 Désolé, je me ferai pardonner. Fenêtres lavés, pneus gonflés. 200 00:12:57,608 --> 00:13:00,691 Je mettrai même un de ces sapins de senteur 201 00:13:00,866 --> 00:13:03,503 sur le rétroviseur. Vanille, ton préféré, hein ? 202 00:13:03,755 --> 00:13:04,570 Riley ? 203 00:13:08,405 --> 00:13:11,972 C'est quoi le biz ? Tu veux garder le suspens, en faire un mystère ? 204 00:13:12,257 --> 00:13:15,491 Quoi ? Je t'ai posé une question assez existentielle ce matin. 205 00:13:15,806 --> 00:13:19,183 Tu me laisses comme ça, dans un gros brouillard. 206 00:13:19,616 --> 00:13:21,172 Je sais, désolée. 207 00:13:21,308 --> 00:13:23,380 - Avec tout ce qui est arrivé... - Qu'y a-t-il ? 208 00:13:23,557 --> 00:13:24,930 Rien. Juste... 209 00:13:25,408 --> 00:13:28,471 - T'as pu réflechir depuis... - Environ depuis... 210 00:13:28,896 --> 00:13:30,722 le jour où je t'ai rencontrée. 211 00:13:32,208 --> 00:13:34,471 Alors donne-moi au moins un jour. 212 00:13:36,907 --> 00:13:38,691 C'est pas un devoir maison. 213 00:13:39,005 --> 00:13:40,972 C'est soit oui soit non. 214 00:13:41,105 --> 00:13:43,193 Oui, un gros "oui" ou "non". 215 00:13:45,828 --> 00:13:48,402 On pourra en reparler quand je serai pas en train de sortir ? 216 00:13:48,525 --> 00:13:49,412 Bien sûr. 217 00:13:50,206 --> 00:13:52,670 Absolument, on en reparlera quand tu auras le temps. 218 00:13:52,807 --> 00:13:54,663 Quand ça t'arrangera, OK. 219 00:14:05,148 --> 00:14:07,771 Donc... Qu'est-il vraiment arrivé l'autre soir ? 220 00:14:07,906 --> 00:14:08,723 Je... 221 00:14:09,755 --> 00:14:12,271 Je suis allé chez Syd, voir si elle allait bien. 222 00:14:12,408 --> 00:14:15,682 On a bu, je me suis endormi bourré, une fois conscient, elle était plus là. 223 00:14:18,388 --> 00:14:19,810 Elle va me manquer, El. 224 00:14:20,007 --> 00:14:21,562 Ça en fait au moins un. 225 00:14:22,806 --> 00:14:25,970 Et pour info, pour renforcer ton alibi implaccable, 226 00:14:26,105 --> 00:14:29,862 j'ai dû dire à toute la résidence la même chose qu'à la police. 227 00:14:30,505 --> 00:14:33,781 El, tu pourrais te faire griller. Pourquoi tu fais ça ? 228 00:14:33,957 --> 00:14:37,170 David, tu peux être très lunatique et irresponsable, 229 00:14:37,307 --> 00:14:39,963 mais toi, mon ami, n'es pas un tueur. 230 00:14:40,128 --> 00:14:42,153 T'aurais même pas pu le faire dans tes rêves. 231 00:14:42,288 --> 00:14:44,873 T'as menti aux flics de bon cœur donc ? 232 00:14:46,058 --> 00:14:48,550 Et si c'est moi qui étais ton alibi ? 233 00:14:48,725 --> 00:14:51,180 Oui, mais je suis une maniaque compulsive. 234 00:14:52,205 --> 00:14:55,551 Si je l'avais fait, j'aurais pas été si négligeante. 235 00:14:58,748 --> 00:15:01,670 Bon Dieu, Sydney, tu entres souvent par effraction ? 236 00:15:01,807 --> 00:15:03,472 Comment as-tu osé, Ella ? 237 00:15:03,608 --> 00:15:07,543 C'est moi qui devrais dire ça, vu que tu bois ma vodka sur mon canapé. 238 00:15:08,407 --> 00:15:10,172 Pourquoi l'avoir dit à David ? 239 00:15:10,306 --> 00:15:12,172 Il avait pas à savoir. 240 00:15:12,457 --> 00:15:14,140 David est mon ami. 241 00:15:14,947 --> 00:15:17,272 Tu couchais avec son père. Que devais-je faire ? 242 00:15:17,408 --> 00:15:18,913 Je te croyais mon amie. 243 00:15:19,646 --> 00:15:23,631 T'es comme une sœur, Ella. Qui t'as eu cet appart, ton premier job ? 244 00:15:23,798 --> 00:15:26,801 Si je n'étais pas là, tu porterais encore des survêtements Juicy, 245 00:15:26,965 --> 00:15:29,743 avec une french manicure et une teinture horrible. 246 00:15:30,105 --> 00:15:33,220 Ça fait donc de moi ton serviteur à vie ? 247 00:15:35,605 --> 00:15:38,303 Je ne pensais juste pas que tu me ferais ça. 248 00:15:41,907 --> 00:15:43,802 T'as jusqu'à la fin du mois. 249 00:15:44,206 --> 00:15:45,321 Tu pars d'ici. 250 00:15:47,775 --> 00:15:50,572 Tu me vires ? Tu peux pas faire ça. 251 00:15:50,707 --> 00:15:53,241 En fait, je peux faire bien pire. 252 00:15:54,245 --> 00:15:56,162 Demande à ceux qui vivaient ici. 253 00:15:56,336 --> 00:15:57,132 Quoi ? 254 00:15:57,807 --> 00:15:59,623 T'es censée me faire peur ? 255 00:16:01,005 --> 00:16:02,333 Probablement. 256 00:16:02,777 --> 00:16:06,770 Quand j'en aurais fini avec toi, tu quitteras LA comme tu en es venue... 257 00:16:07,846 --> 00:16:09,673 une pathétique rêveuse. 258 00:16:12,015 --> 00:16:12,810 Oui ? 259 00:16:13,307 --> 00:16:14,683 Tu changes d'avis ? 260 00:16:16,236 --> 00:16:17,510 Pas du tout. 261 00:16:20,605 --> 00:16:22,873 - T'as appelé ton père ? - T'es folle. 262 00:16:23,007 --> 00:16:24,091 Monte. 263 00:16:34,405 --> 00:16:37,403 Quoique t'aies dit aux flics, cette femme est une menteuse. 264 00:16:37,527 --> 00:16:41,203 Ça serait pas toi, papa ? Tu comptais me dire que tu vivais dans ma résidence ? 265 00:16:41,806 --> 00:16:44,153 - J'ai oublié cette partie de ma vie. - Je te comprends. 266 00:16:44,277 --> 00:16:46,330 Aider Syd a créer sa fausse mort il y a 11 ans. 267 00:16:46,506 --> 00:16:49,370 - Je voudrais l'oublier aussi. - Je ne suis plus le même. 268 00:16:49,506 --> 00:16:52,200 T'as pas changé. T'as juste trompé ta femme. 269 00:16:52,607 --> 00:16:56,471 J'ai assez flippé quand j'ai su que Syd me tournait autour pour se venger de toi 270 00:16:56,647 --> 00:16:59,891 mais quand elle m'a dit que j'étais mieux que toi, ça m'a valorisé. 271 00:17:02,335 --> 00:17:05,313 Ça a pas été facile pour toi. Ta vie a changé après la mort de ta mère. 272 00:17:05,486 --> 00:17:07,482 - Parle pas d'elle. - Me suis occupé de toi. 273 00:17:07,655 --> 00:17:10,272 Je suis ton fils. Ah oui, t'as nié mon existence pendant 13 ans. 274 00:17:10,406 --> 00:17:12,472 Commence pas. Regarde-toi. 275 00:17:12,696 --> 00:17:13,971 Montre Patek, du Prada. 276 00:17:14,207 --> 00:17:16,571 Tu dois bien gagner. Tu vends encore de la drogue ? 277 00:17:16,705 --> 00:17:19,673 Je t'ai appelé pour te demander quelque chose ? 278 00:17:19,807 --> 00:17:22,970 Non, alors laisse-moi traquille. Et pourquoi t'appelles pas ton avocat ? 279 00:17:23,107 --> 00:17:24,952 Parce que t'es le suivant. 280 00:17:25,707 --> 00:17:26,991 OK, ça suffit. 281 00:17:27,508 --> 00:17:29,903 - Sors. - Bien, j'en ai marre. 282 00:17:43,707 --> 00:17:46,230 Dis-moi que le journaliste m'a pas battue. 283 00:17:46,945 --> 00:17:49,273 La proprio est morte, ça fait une bonne excuse ? 284 00:17:49,408 --> 00:17:51,901 Peut-être si tu le disais plus délicatement. 285 00:17:53,107 --> 00:17:56,973 Bref, depuis quand la fête d'une jeune adulte est-elle importante ? 286 00:17:57,107 --> 00:18:00,741 Gary a promis à sa fille un article dans US Weekly, et je suis là pour ça. 287 00:18:01,005 --> 00:18:03,972 - T'as amené ton film ? - Oui. El, je pensais... 288 00:18:04,258 --> 00:18:06,471 Ça serait plus stratégique que tu le lui donnes. 289 00:18:06,608 --> 00:18:08,303 Enfin, Sarling est ton client. 290 00:18:09,546 --> 00:18:11,771 Exactement. Je suis son agent. 291 00:18:11,908 --> 00:18:13,673 Il s'en fout de mes idées. 292 00:18:13,845 --> 00:18:16,372 T'es l'artiste, Jonah. Sois-en fier. 293 00:18:17,606 --> 00:18:19,842 Allez, on me dit toujours non. 294 00:18:20,016 --> 00:18:23,131 Personne ne dit jamais non. C'est contre les lois de la physique. 295 00:18:23,455 --> 00:18:24,263 Stop. 296 00:18:24,845 --> 00:18:25,870 Écoute-moi. 297 00:18:26,065 --> 00:18:28,230 T'es un réalisateur talentueux. 298 00:18:28,805 --> 00:18:32,472 Et je ne le dis pas juste car je suis ton manager, agent et attaché de presse. 299 00:18:32,608 --> 00:18:33,651 T'as vraiment 300 00:18:34,298 --> 00:18:37,032 un point de vue, quelque chose à dire. 301 00:18:37,207 --> 00:18:38,172 Je sais pas. 302 00:18:38,307 --> 00:18:42,261 T'es aussi l'homme le plus charmant que je connaisse. 303 00:18:45,867 --> 00:18:46,950 Sérieusement. 304 00:18:48,166 --> 00:18:50,722 Tout ce que tu dois faire c'est être toi-même 305 00:18:52,306 --> 00:18:53,581 et je te promets, 306 00:18:55,008 --> 00:18:56,740 il ne pourra pas résister. 307 00:18:59,408 --> 00:19:01,973 J'ai demandé Riley en mariage ce matin. 308 00:19:12,005 --> 00:19:13,600 Attente de paiement. 309 00:19:19,745 --> 00:19:21,161 Biper Dr. Yung. 310 00:19:21,805 --> 00:19:23,360 Désolé, mauvais moment ? 311 00:19:23,535 --> 00:19:25,450 Non, du tout. Comment va votre mère ? 312 00:19:25,815 --> 00:19:27,541 Prête à sortir, grâce à vous. 313 00:19:27,707 --> 00:19:31,473 Vous pourriez donner d'excellents cours à tous les docteurs d'ici. 314 00:19:31,605 --> 00:19:33,670 Je suis sûre que ça aura du succès. 315 00:19:33,908 --> 00:19:35,880 Puis-je vous emmener dîner ce soir ? 316 00:19:36,336 --> 00:19:38,171 Pour vous remercier pour tout. 317 00:19:39,316 --> 00:19:41,270 C'est... vraiment pas nécessaire. 318 00:19:41,407 --> 00:19:43,970 - Je fais juste mon job. - Mais faut bien manger. 319 00:19:44,707 --> 00:19:48,682 Et je pense qu'une soirée loin de la caféteria vous fera du bien. 320 00:19:51,407 --> 00:19:54,983 Si je vous dis que c'est l'idée de ma mère, ça change quelque chose ? 321 00:19:57,206 --> 00:20:00,671 Ruby, t'es enfin une vraie adulte, tu sais ce que ça veut dire ? 322 00:20:00,866 --> 00:20:02,493 Que la fête commence ! 323 00:20:13,107 --> 00:20:14,302 Sympa, hein ? 324 00:20:14,906 --> 00:20:17,920 Habitue-toi à regarder, car c'est tout ce que tu feras désormais. 325 00:20:18,507 --> 00:20:20,273 Je te croyais heureuse pour nous. 326 00:20:20,526 --> 00:20:22,260 Jonah, t'as 25 ans, 327 00:20:22,508 --> 00:20:24,301 et tu vas bientôt être célébre. 328 00:20:24,546 --> 00:20:28,533 Pourquoi tu te prives quand tu pourrais avoir n'importe quelle fille ? 329 00:20:28,666 --> 00:20:30,430 J'en veux pas d'autre, je veux Riley. 330 00:20:31,037 --> 00:20:32,432 Et je veux elle. 331 00:20:32,607 --> 00:20:33,601 Travis, là. 332 00:20:34,505 --> 00:20:35,850 Je te comprends pas, El. 333 00:20:36,815 --> 00:20:39,483 Le gars au Coal puis le couple au marché. 334 00:20:39,805 --> 00:20:43,272 Tu veux rencontrer quelqu'un, te poser et tomber amoureuse ? 335 00:20:43,497 --> 00:20:46,782 Tu peux aimer quelqu'un sans lui être exclusif toute ta vie. 336 00:20:48,126 --> 00:20:49,322 J'aime l'amour. 337 00:20:49,908 --> 00:20:51,623 Je déteste juste la monogamie. 338 00:20:51,906 --> 00:20:52,771 Donc... 339 00:20:53,506 --> 00:20:56,540 Riley pleurait comme un bébé quand elle a dit oui ? 340 00:20:57,127 --> 00:20:58,040 Bien... 341 00:20:59,715 --> 00:21:02,072 Elle a pas vraiment dit oui. 342 00:21:03,087 --> 00:21:03,893 Quoi ? 343 00:21:04,098 --> 00:21:07,100 Elle a besoin d'un peu de temps pour ruminer. 344 00:21:07,805 --> 00:21:09,722 Genre 24 heures. Rien de grave. 345 00:21:10,226 --> 00:21:11,263 Je sais pas. 346 00:21:12,567 --> 00:21:15,350 Si après 5 ans, elle hésite une milliseconde... 347 00:21:17,907 --> 00:21:19,690 Ça en dit beaucoup, non ? 348 00:21:22,905 --> 00:21:23,900 Salut. 349 00:21:25,507 --> 00:21:27,301 - Je... te dérange. - Non, non, ça va. 350 00:21:27,428 --> 00:21:28,473 Quoi de neuf ? 351 00:21:28,608 --> 00:21:31,030 La police est toujours dehors. Tu en sais un peu plus ? 352 00:21:31,405 --> 00:21:32,400 Rien. 353 00:21:33,907 --> 00:21:35,570 - Ça va ? - Ça va. 354 00:21:35,705 --> 00:21:37,101 J'ai juste... 355 00:21:37,306 --> 00:21:39,972 J'ai parlé avec mon père aujourd'hui, 356 00:21:40,108 --> 00:21:44,101 il est au chômage depuis un moment, et il ne voulait pas me le dire. 357 00:21:44,226 --> 00:21:46,423 Il a pas payé un certain nombre de traites pour la fac, 358 00:21:46,807 --> 00:21:49,273 et la fac vient de me dire 359 00:21:49,407 --> 00:21:52,001 que je dois tout payer avant la fin du semestre 360 00:21:52,128 --> 00:21:53,571 ou ils me mettent à la porte. 361 00:21:53,708 --> 00:21:55,203 Oh, ma puce. 362 00:21:56,415 --> 00:21:57,770 Si tu as besoin d'un prêt, 363 00:21:57,907 --> 00:22:00,203 on va se côtiser pour toi. 364 00:22:00,508 --> 00:22:02,673 Merci. C'est gentil. 365 00:22:02,807 --> 00:22:06,570 Même Ella est une colloc hors pair car elle paye le loyer ce mois-ci, 366 00:22:06,708 --> 00:22:09,701 Mais les cours... C'est impossible. 367 00:22:10,218 --> 00:22:11,172 Impossible. 368 00:22:11,307 --> 00:22:13,602 Tu sais, j'ai travaillé dur pour en arriver là, Riley. 369 00:22:14,808 --> 00:22:17,101 Toute ma vie, j'ai voulu être médecin. 370 00:22:18,307 --> 00:22:20,081 Et tu le seras, Lauren. 371 00:22:21,405 --> 00:22:23,301 Apparemment, pas dans cette vie. 372 00:22:24,635 --> 00:22:26,171 Et tu parles d'un timing ? 373 00:22:26,307 --> 00:22:28,800 Un type à l'hôpital m'a invité à dîner ce soir. 374 00:22:29,108 --> 00:22:30,673 - Ah oui ? - Oui. 375 00:22:30,805 --> 00:22:33,872 Après la journée d'aujourd'hui, je n'ai plus envie d'y aller. 376 00:22:34,008 --> 00:22:35,073 Tu dois y aller. 377 00:22:35,208 --> 00:22:37,002 Tu n'es pas sortie depuis un moment, 378 00:22:38,005 --> 00:22:40,000 et l'avoir fait avec Auggie ne compte pas. 379 00:22:40,406 --> 00:22:43,002 En plus, je vois dans tes yeux que ce type te plaît. 380 00:22:43,308 --> 00:22:45,202 Oui, il est mignon. 381 00:22:45,708 --> 00:22:46,872 Mais peu importe. 382 00:22:47,006 --> 00:22:49,671 J'ai une tenue, mais je n'ai rien à me mettre aux pieds. 383 00:22:49,807 --> 00:22:52,120 Vive les voisins avec la même taille de pieds. 384 00:22:52,288 --> 00:22:54,500 Viens, allons dévaliser mon armoire. 385 00:22:55,406 --> 00:22:56,503 Riley ! 386 00:22:57,006 --> 00:22:58,601 Est-ce que c'est ce que je crois ? 387 00:23:00,706 --> 00:23:02,712 Oh, mon Dieu ! 388 00:23:03,046 --> 00:23:04,700 Pourquoi tu n'as rien dit !? 389 00:23:05,858 --> 00:23:07,672 Rien n'est officiel. 390 00:23:15,007 --> 00:23:16,703 Désolée, pardon. 391 00:23:18,208 --> 00:23:19,671 Je dois retourner au bureau. 392 00:23:19,808 --> 00:23:22,073 Ils jouent Reservoir Dogs au New Beverly ce soir. 393 00:23:25,408 --> 00:23:26,870 Voilà Sarling. 394 00:23:27,005 --> 00:23:28,600 - Viens ici. - Quoi ? 395 00:23:29,307 --> 00:23:30,872 - C'est ta chance. - Non. 396 00:23:31,007 --> 00:23:33,163 - Je le ferai plus tard. - Va le voir maintenant. 397 00:23:41,206 --> 00:23:43,303 Excusez-moi. M. Sarling ? 398 00:23:43,425 --> 00:23:45,871 Vous voulez une photo ? Laissez-moi prendre un cure-dent. 399 00:23:46,057 --> 00:23:48,871 Oh, non. Je voulais juste me présenter. 400 00:23:49,005 --> 00:23:52,402 Jonah Miller. Je suis réalisateur. 401 00:23:52,608 --> 00:23:54,401 Mais pas juste un amateur. 402 00:23:54,527 --> 00:23:55,800 De vrais films. 403 00:23:56,108 --> 00:23:58,001 Oh, tant mieux pour vous. 404 00:23:58,126 --> 00:23:59,813 Qu'est-ce qu'on a ici, EX-3 ? 405 00:24:00,006 --> 00:24:01,003 Ouais ! 406 00:24:01,506 --> 00:24:03,170 - Ce truc est dingue. - Je sais. 407 00:24:03,448 --> 00:24:04,671 60 images seconde. 408 00:24:04,807 --> 00:24:06,871 Si on change la lentille pour un film... C'est... 409 00:24:07,007 --> 00:24:08,271 - Super. - J'en rêvais. 410 00:24:08,406 --> 00:24:09,600 Oui, je l'adore. 411 00:24:11,407 --> 00:24:16,202 Il s'avère que j'ai sur moi une copie de mon court-métrage, Living in Reverse, 412 00:24:16,907 --> 00:24:20,903 et je me demandais si je pouvais vous le laisser. 413 00:24:24,428 --> 00:24:25,672 Vous plaisantez ? 414 00:24:28,408 --> 00:24:29,671 Pas vraiment. 415 00:24:31,705 --> 00:24:34,573 Je vous engage pour filmer l'anniversaire de ma petite fille, 416 00:24:34,706 --> 00:24:37,100 et vous me refilez votre film d'étudiant ? 417 00:24:41,107 --> 00:24:44,801 Il a gagné le festival du court-métrage de San Juan Puerto Rico. 418 00:24:45,805 --> 00:24:47,401 Oh, salut... 419 00:24:48,807 --> 00:24:50,373 Stupide. 420 00:24:50,507 --> 00:24:51,871 Oui, c'est fou. 421 00:24:52,008 --> 00:24:53,970 On croit qu'après 5 ans ensemble, 422 00:24:54,106 --> 00:24:56,802 je dirai oui avant qu'il finisse, mais... 423 00:24:57,527 --> 00:25:00,210 Soudainement, j'ai l'impression d'être au bord du gouffre. 424 00:25:00,586 --> 00:25:02,702 Riley, vous formez le plus beau couple. 425 00:25:04,058 --> 00:25:05,652 Je l'aime plus que tout. 426 00:25:05,907 --> 00:25:08,920 Chaque seconde avec lui est si marrante, si romantique. 427 00:25:09,886 --> 00:25:12,203 Il a une boîte de Lego dans son placard, 428 00:25:12,407 --> 00:25:13,881 il joue encore avec. 429 00:25:14,056 --> 00:25:15,631 Un artiste a besoin d'inspiration. 430 00:25:15,806 --> 00:25:18,172 Il matte les dessins animés le samedi matin, 431 00:25:18,306 --> 00:25:19,673 avant de jouer au laser tag. 432 00:25:19,805 --> 00:25:22,102 Je pensais qu'en attendant un peu, 433 00:25:22,405 --> 00:25:26,271 qu'un jour, il finirait par devenir adulte. 434 00:25:26,408 --> 00:25:28,253 Comment pourra-t-il s'occuper d'une famille 435 00:25:28,378 --> 00:25:31,212 alors qu'il ne sait pas toujours s'occuper de lui ? 436 00:25:41,915 --> 00:25:43,492 Mec, qu'est-ce qui s'est passé ? 437 00:25:43,707 --> 00:25:45,173 Ton père t'a mis dehors ? 438 00:25:45,305 --> 00:25:47,500 Ella a dit aux flics que j'étais avec toute la nuit. 439 00:25:48,105 --> 00:25:50,200 - C'est pas le cas. - Je sais. 440 00:25:50,405 --> 00:25:52,101 Elle est meilleure amie que je pensais. 441 00:25:52,607 --> 00:25:54,702 David, il s'est passé quoi ? 442 00:25:54,908 --> 00:25:55,900 Je ne sais pas. 443 00:25:56,025 --> 00:25:57,570 Comment ça, tu ne sais pas ? 444 00:25:57,708 --> 00:26:01,201 Un trou noir. Tu sais comment je suis. 445 00:26:02,206 --> 00:26:03,600 Aug, et si c'est moi ? 446 00:26:04,508 --> 00:26:05,502 Quoi ? 447 00:26:06,906 --> 00:26:08,970 - J'étais en colère. - Tu ne l'aurais pas blessée. 448 00:26:09,108 --> 00:26:10,571 Et ? Ce serait pas la 1ère. 449 00:26:10,706 --> 00:26:12,503 Moi aussi, je veux des réponses. 450 00:26:12,867 --> 00:26:15,320 Je veux que quelqu'un paie pour ce qu'il lui a fait. 451 00:26:15,806 --> 00:26:17,301 Ce n'est pas toi. 452 00:26:17,906 --> 00:26:19,001 D'accord ? 453 00:26:19,807 --> 00:26:21,200 Tu n'es pas un meurtrier. 454 00:26:25,838 --> 00:26:28,873 - Au moins, j'ai la santé. - Ses films sont nuls, en plus. 455 00:26:29,005 --> 00:26:31,203 Mangeons sa bouffe et buvons son alcool. 456 00:26:31,328 --> 00:26:32,870 Excusez-moi, l'amateur. 457 00:26:33,006 --> 00:26:35,273 Il faut filmer les cadeaux dans la piscine. 458 00:26:35,408 --> 00:26:38,472 Carmen a fait un 18 avec. Elle est si créative. 459 00:26:41,007 --> 00:26:43,702 - C'est ça, faire un film. - Ouais. 460 00:27:05,506 --> 00:27:06,692 Je suis navré. 461 00:27:12,906 --> 00:27:14,071 Salut, chéri. 462 00:27:14,206 --> 00:27:17,571 Notre fils est content que tu puisses le mettre au lit, ce soir. 463 00:27:17,705 --> 00:27:19,170 Je ne suis plus très loin. 464 00:27:19,305 --> 00:27:22,101 Dis à Noah que je lui lirai un conte en rentrant. 465 00:27:22,307 --> 00:27:24,800 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 466 00:27:36,616 --> 00:27:38,070 Qu'est-ce que tu fais là ? 467 00:27:38,206 --> 00:27:40,502 Je voulais que tu saches que David et moi, c'est terminé. 468 00:27:40,705 --> 00:27:41,700 On s'est séparés. 469 00:27:44,088 --> 00:27:47,903 C'était une erreur. J'ai pété un plomb, 470 00:27:48,025 --> 00:27:50,273 je voulais te rendre jaloux. Je suis désolée. 471 00:27:50,407 --> 00:27:51,900 Mon esprit n'est pas clair. 472 00:27:52,308 --> 00:27:55,300 Le mélange des médicaments, certainement. 473 00:27:56,308 --> 00:27:58,301 Ça fait onze ans, depuis ton accident, Syd. 474 00:27:58,707 --> 00:28:00,502 - Tu as besoin d'aide. - J'ai besoin de toi. 475 00:28:04,207 --> 00:28:05,202 Non. 476 00:28:05,706 --> 00:28:08,073 Je suis marié et heureux. Tu le savais. 477 00:28:08,206 --> 00:28:10,801 Si tu étais heureux, tu ne m'aurais pas appelée. 478 00:28:11,206 --> 00:28:13,603 Et tu n'aurais certainement pas couché avec moi. 479 00:28:15,508 --> 00:28:17,503 C'était une erreur. 480 00:28:17,908 --> 00:28:20,362 J'ai eu tort. Et je suis désolé. 481 00:28:21,658 --> 00:28:23,271 Je n'aurai pas dû t'infliger ça. 482 00:28:26,167 --> 00:28:28,990 Je tiens trop à toi pour te laisser malheureux en mariage. 483 00:28:31,308 --> 00:28:33,803 Si tu ne parles pas à ta femme, quelqu'un va devoir le faire. 484 00:28:44,805 --> 00:28:46,773 Je voulais toujours rendre mon père heureux. 485 00:28:46,907 --> 00:28:48,172 On allait voir du football, 486 00:28:48,306 --> 00:28:51,273 je détestais ça, mais je prétendais le contraire. 487 00:28:51,406 --> 00:28:54,101 Même aujourd'hui, quand il est là, je porte un pull des Bengals. 488 00:28:54,507 --> 00:28:56,700 Désolée, l'alcool me fait dire n'importe quoi. 489 00:28:57,007 --> 00:28:58,970 J'adore quand tu dis n'importe quoi. 490 00:28:59,108 --> 00:29:02,943 La plupart des gens que j'entends attendent quelque chose de moi. 491 00:29:03,805 --> 00:29:06,402 L'histoire de Lauren Yung est passionnante. 492 00:29:08,308 --> 00:29:10,911 Et si on prenait le dessert à mon hôtel ? 493 00:29:11,805 --> 00:29:14,373 C'est rien, ils ont su que j'étais sur le marché des propriétés, 494 00:29:14,506 --> 00:29:18,503 donc ils m'ont surclassé dans cette suite, c'est sympa. 495 00:29:20,735 --> 00:29:22,500 Toby, je vous aime bien. 496 00:29:23,105 --> 00:29:24,101 Mais... 497 00:29:24,805 --> 00:29:26,473 On se connait à peine. 498 00:29:26,606 --> 00:29:28,672 Et je ne suis pas une fille du premier rendez-vous. 499 00:29:28,805 --> 00:29:31,601 Moi non plus, d'ordinaire, mais... 500 00:29:32,708 --> 00:29:34,520 on ne pourra pas se revoir. 501 00:29:35,507 --> 00:29:37,273 Je prends l'avion demain. 502 00:29:37,507 --> 00:29:39,172 Pour aller voir votre mère, hein ? 503 00:29:39,308 --> 00:29:41,691 Non, je réemménage chez ma mère à New York. 504 00:29:48,768 --> 00:29:51,240 J'ai des pensées assez extrêmes. 505 00:29:53,308 --> 00:29:54,501 Extrêmes ? 506 00:29:54,807 --> 00:29:57,801 Je n'ai pas pu m'empêcher de jetter un coup d'œil à ce fax. 507 00:29:58,107 --> 00:30:00,572 Je sais que l'école coûte cher. 508 00:30:00,705 --> 00:30:04,551 Je sais aussi que pour un premier rendez-vous, celui était super. 509 00:30:05,907 --> 00:30:07,133 Alors... 510 00:30:07,407 --> 00:30:09,141 Si je faisais un don 511 00:30:09,445 --> 00:30:12,850 pour aider à payer les frais du futur docteur superstar ? 512 00:30:13,505 --> 00:30:15,101 Comme... 513 00:30:15,605 --> 00:30:17,671 - $5,000 ? - Vous plaisantez ? 514 00:30:17,807 --> 00:30:19,770 Je sais que ça semble dingue, 515 00:30:19,947 --> 00:30:22,800 mais si tu y penses, on y gagne tous les deux. 516 00:30:22,927 --> 00:30:24,172 C'est pas possible. 517 00:30:24,305 --> 00:30:27,700 Je suis au Doheny, chambre 747, comme l'avion. 518 00:30:28,006 --> 00:30:29,072 Réfléchis-y. 519 00:30:29,495 --> 00:30:30,872 Où est le soucis ? 520 00:30:31,007 --> 00:30:32,573 Elle a dit qu'on aurait du Pinkberry. 521 00:30:32,706 --> 00:30:34,373 On prendra une glace en chemin, OK ? 522 00:30:34,507 --> 00:30:36,202 - Grouille-toi. - Les gars ! 523 00:30:36,327 --> 00:30:39,803 Avant que vous ne partiez, je pensais vous donner des tuyaux. 524 00:30:40,006 --> 00:30:42,470 Vous permettez ? Prenez autant de dessert que vous voulez. 525 00:30:42,608 --> 00:30:44,103 Super, merci. 526 00:30:44,507 --> 00:30:45,922 J'adore vos films. 527 00:30:46,207 --> 00:30:47,020 Merci. 528 00:30:51,688 --> 00:30:52,951 Où est la vidéo ? 529 00:30:53,405 --> 00:30:57,073 Je vous ai promis que vous n'aviez pas à vous en faire. 530 00:30:57,207 --> 00:30:58,471 Super, donnez-la moi. 531 00:30:58,698 --> 00:30:59,972 C'est pas si facile. 532 00:31:00,108 --> 00:31:01,770 Parce que sur la même cassette, 533 00:31:01,905 --> 00:31:04,773 on voit le toast de votre femme, et Ruby qui souffle ses bougies. 534 00:31:04,906 --> 00:31:07,673 Donc si je vous la donne, tout ça ne sera pas sur le DVD. 535 00:31:07,807 --> 00:31:09,370 Votre femme ne va pas apprécier. 536 00:31:09,505 --> 00:31:11,772 Non, M. Sarling, je vous jure 537 00:31:11,907 --> 00:31:15,902 dès que j'ai fait le montage, tout sera effacé de la bande. 538 00:31:16,205 --> 00:31:17,303 Votre court-métrage. 539 00:31:17,607 --> 00:31:18,871 Je l'achète maintenant. 540 00:31:19,008 --> 00:31:20,202 10 milles. 541 00:31:21,827 --> 00:31:22,711 Vingt. 542 00:31:22,906 --> 00:31:25,900 - Vous n'avez pas vu mon film. - D'accord, vingt-cinq. 543 00:31:26,306 --> 00:31:28,870 On fait comme ça et c'est fini. 544 00:31:29,008 --> 00:31:31,552 Gary ! Mais qu'est-ce que tu fiches ? 545 00:31:31,725 --> 00:31:32,901 J'arrive, ma puce ! 546 00:31:33,027 --> 00:31:35,171 Et je vous engage pour écrire le scénario, OK ? 547 00:31:35,307 --> 00:31:37,203 $100,000 contre trois. 548 00:31:37,607 --> 00:31:39,770 Gary ! Ruby va partir avec ses amis. 549 00:31:39,905 --> 00:31:42,232 On doit lui donner son cadeau. Maintenant. 550 00:31:43,206 --> 00:31:44,200 Appelez-moi. 551 00:31:45,406 --> 00:31:46,503 Viens. 552 00:31:47,505 --> 00:31:50,360 N'oubliez pas d'utiliser cette chanson de Lady Gaga. 553 00:32:02,507 --> 00:32:05,201 Regarde-toi ! 554 00:32:05,328 --> 00:32:07,370 Je ne t'avais jamais vu sans tes fringues de médecin. 555 00:32:07,506 --> 00:32:08,970 J'aime bien tes talons. 556 00:32:09,346 --> 00:32:10,600 Ils ne sont pas à moi. 557 00:32:11,905 --> 00:32:13,401 Tout va bien ? 558 00:32:14,205 --> 00:32:15,570 J'ai dit une bêtise, hein ? 559 00:32:15,705 --> 00:32:18,300 Non, non, pas du tout. Je... 560 00:32:20,205 --> 00:32:21,160 Ça va ? 561 00:32:21,907 --> 00:32:24,000 Non, pas du tout. 562 00:32:24,125 --> 00:32:26,571 En rentrant, j'ai trouvé ma proprio assassinée, 563 00:32:26,705 --> 00:32:28,770 puis j'ai su que je peux plus payer médecine. 564 00:32:28,945 --> 00:32:32,472 Et le chapeau, je pense que je viens d'avoir le pire rendez-vous de ma vie. 565 00:32:33,605 --> 00:32:36,473 Ma mère dit toujours de prendre une bombe lachrymo à Los Angeles. 566 00:32:36,708 --> 00:32:38,102 Non, c'est pas ça. 567 00:32:39,405 --> 00:32:41,303 Alors c'est quoi ? 568 00:32:46,407 --> 00:32:49,370 Je suis allée à ce super dîner, avec ce gars, Toby. 569 00:32:49,507 --> 00:32:51,501 Il est drôle, talentueux... 570 00:32:51,708 --> 00:32:52,873 et terriblement beau. 571 00:32:53,005 --> 00:32:55,873 Ça ne parait pas bizarre. C'est un rêve devenu réalité. 572 00:32:56,105 --> 00:32:57,280 Le mien aussi. 573 00:32:58,107 --> 00:33:02,102 Jusqu'à ce qu'il me propose 5000 $ pour coucher avec lui. 574 00:33:03,307 --> 00:33:05,900 - Arrête. - C'est pas flippant ? 575 00:33:06,027 --> 00:33:08,170 S'il avait été un peu plus patient, 576 00:33:08,305 --> 00:33:10,672 il n'aurait pas eu à débourser quoi que ce soit. 577 00:33:10,807 --> 00:33:12,651 5000 $. 578 00:33:13,607 --> 00:33:16,301 C'est beaucoup d'argent. 579 00:33:17,307 --> 00:33:21,203 Oui, mais... Je ne suis pas une prostituée. 580 00:33:21,755 --> 00:33:23,173 Oui, je sais, bien sûr. 581 00:33:24,388 --> 00:33:27,763 Du coup tu n'as eu ni l'argent, ni le gars. 582 00:33:31,707 --> 00:33:33,372 Je suis désolée. Oh, mon Dieu. 583 00:33:33,505 --> 00:33:36,070 J'essaye de te donner un conseil stupide. 584 00:33:37,106 --> 00:33:40,901 C'est juste... Que je ne l'ai jamais fait. 585 00:33:41,308 --> 00:33:42,401 Moi non plus. 586 00:33:42,606 --> 00:33:45,271 Toi et moi, on est des filles bien. 587 00:33:45,407 --> 00:33:47,390 C'est pas comme un délire. 588 00:33:49,206 --> 00:33:50,300 C'est mieux. 589 00:33:52,007 --> 00:33:53,172 Bonne nuit, Violet. 590 00:33:53,305 --> 00:33:54,502 Bonne nuit. 591 00:34:04,407 --> 00:34:07,772 Tu as 6 messages sur ton répondeur d'un certain agent... 592 00:34:07,905 --> 00:34:09,600 Marc Korman à Endeavor. 593 00:34:10,108 --> 00:34:12,771 Gary Sarling veux acheter Living In Reverse, 594 00:34:12,906 --> 00:34:14,632 il dit que tu vas cartonner 595 00:34:14,857 --> 00:34:17,401 - et il veut que tu signes maintenant. - C'est ça, oui. 596 00:34:18,806 --> 00:34:21,762 Jonah, je ne comprends pas. C'est pas ce que tu as toujours voulu ? 597 00:34:22,108 --> 00:34:25,370 Je sais pas, Riley. Ce matin, je voulais des tas de choses. 598 00:34:25,507 --> 00:34:28,403 Mais rien ne se passe comme je le prévoyais, pourtant. 599 00:34:29,237 --> 00:34:31,683 Gary Sarling... N'a pas vu mon film. 600 00:34:31,805 --> 00:34:34,190 Il veut juste me l'acheter pour que je me taise. 601 00:34:34,328 --> 00:34:36,170 - Que tu te taises ? - Oui. 602 00:34:36,306 --> 00:34:40,301 Je l'ai surpris avec la meilleure amie de sa fille. 603 00:34:42,607 --> 00:34:44,673 - Oh, Jonah. - Oui, 604 00:34:44,915 --> 00:34:48,800 donc il m'a offert $100,000 pour écrire le scénario de mon film. 605 00:34:50,275 --> 00:34:51,871 Qu'est-ce que tu vas faire ? 606 00:34:52,007 --> 00:34:56,000 Je l'ai appelé en chemin pour lui dire que j'allais le faire. 607 00:35:00,406 --> 00:35:01,542 Sérieusement ? 608 00:35:01,906 --> 00:35:03,200 Tu as vraiment fait ça ? 609 00:35:03,506 --> 00:35:04,783 Oui, je l'ai fait. 610 00:35:05,105 --> 00:35:07,001 Je l'ai fait, Riley, pour toi. 611 00:35:07,306 --> 00:35:09,471 Pour que tu vois que je ne suis pas juste un type 612 00:35:09,608 --> 00:35:12,503 qui ne s'inquiète pas plus de ses BDs que d'avoir assez d'essence. 613 00:35:12,808 --> 00:35:16,343 Que tu vois que je veux faire des films et... 614 00:35:16,475 --> 00:35:18,282 Pour ma carrière, 615 00:35:18,508 --> 00:35:20,401 et le plus important, pour toi. 616 00:35:21,316 --> 00:35:22,873 Ça va paraître ridicule, 617 00:35:23,006 --> 00:35:27,000 mais j'ai pensé que si je disais oui à Gary Sarling, tu me dirais oui. 618 00:35:34,005 --> 00:35:35,602 Je n'ai pas pu le faire. 619 00:35:35,726 --> 00:35:37,771 C'est pas comme ça que je veux commencer ma carrière, 620 00:35:37,907 --> 00:35:41,702 et c'est pas comme ça que je veux que ça se termine avec toi. 621 00:35:44,108 --> 00:35:46,802 Donc, si je dois faire... 622 00:35:47,807 --> 00:35:51,801 une centaine de Bar Mitzvahs avant d'être découvert, alors... 623 00:35:53,305 --> 00:35:56,002 Ainsi soit-il. Ça me va. 624 00:36:01,508 --> 00:36:04,700 - J'ai foiré... Encore ? - Non. 625 00:36:07,908 --> 00:36:09,202 Moi oui. 626 00:36:10,705 --> 00:36:14,703 Pour avoir hésiter chaque seconde avant de dire oui. 627 00:36:17,606 --> 00:36:19,800 Tu es adulte... 628 00:36:21,207 --> 00:36:22,572 Un adulte adorable, 629 00:36:22,707 --> 00:36:25,101 avec qui je veux vieillir longtemps. 630 00:36:26,707 --> 00:36:28,801 Oui, Jonah Miller. 631 00:36:29,905 --> 00:36:32,301 Je le veux. 632 00:36:33,006 --> 00:36:34,103 Je le veux. 633 00:36:50,108 --> 00:36:53,800 Sydney était compliquée, au final. 634 00:36:54,408 --> 00:36:57,401 Je suis sûr qu'on a tous vu ses défauts, 635 00:36:57,526 --> 00:37:00,071 mais j'ai été assez chanceux de voir ses bons côtés. 636 00:37:00,206 --> 00:37:03,702 Car quand plus personne n'était là pour moi, Sydney l'était. 637 00:37:04,407 --> 00:37:06,670 C'est pourquoi je veux porter un toast à Sydney. 638 00:37:06,805 --> 00:37:10,561 Une femme jamais ennuyeuse, une personne que... 639 00:37:13,108 --> 00:37:14,901 Je n'oublierai jamais. 640 00:37:15,708 --> 00:37:18,401 - Tu vas me manquer, Sydney. - À Sydney. 641 00:37:22,105 --> 00:37:23,800 Je voudrais aussi porter un toast. 642 00:37:24,556 --> 00:37:27,372 Chaque fois que je passais chez Sydney, elle me disait toujours la même chose. 643 00:37:27,506 --> 00:37:30,802 "Quand vas-tu te bouger le cul et passer un diamant au doigt de cette fille ?" 644 00:37:31,008 --> 00:37:34,500 Alors, c'est assez ironique, que le jour de sa mort, 645 00:37:35,508 --> 00:37:37,250 c'est ma vie qui commence. 646 00:37:38,705 --> 00:37:40,201 On va se marier, les gars. 647 00:37:40,705 --> 00:37:41,873 - Quoi ? - Ouais. 648 00:38:15,616 --> 00:38:18,471 Comme tout le monde pensait qu'on l'a déjà fait, 649 00:38:18,607 --> 00:38:20,501 poruquoi ne pas vraiment le faire ? 650 00:38:20,806 --> 00:38:23,100 - Ooh, c'est tentant. - Mmm. 651 00:38:23,305 --> 00:38:25,303 Ne confondons pas les faits avec la fiction. 652 00:38:26,508 --> 00:38:27,502 Salut, Auggie. 653 00:38:27,937 --> 00:38:28,901 Ça va ? 654 00:38:29,507 --> 00:38:32,000 - J'ai connu mieux. - Moi aussi. 655 00:38:32,705 --> 00:38:35,173 Tu veux aller prendre un café ? 656 00:38:35,306 --> 00:38:38,402 Je crois que le café au coin reste ouvert tard. 657 00:38:41,307 --> 00:38:44,400 Je crois que je vais juste aller me coucher. 658 00:38:45,508 --> 00:38:46,730 Une autre fois ? 659 00:39:25,905 --> 00:39:29,900 Désolé d'avoir été si conne. Félicitations, mon pote !!