1
00:00:01,126 --> 00:00:03,899
On devrait peut-être s'occuper
du nouveau dossier.
2
00:00:04,024 --> 00:00:05,646
Ringard, non, ce costume ?
3
00:00:05,771 --> 00:00:07,882
Si. Mais sois attentif
s'il te plaît.
4
00:00:08,744 --> 00:00:10,293
Megan Connelly, 28 ans.
5
00:00:10,418 --> 00:00:13,678
- Doctorat en biochimie avancée.
- Mignonne.
6
00:00:14,105 --> 00:00:17,933
{\pos(192,240)}Elle travaille sur le potentiel humain
avec le Dr Lawrence Matheson.
7
00:00:18,102 --> 00:00:19,003
{\pos(192,240)}C'est quoi ?
8
00:00:19,128 --> 00:00:21,853
{\pos(192,240)}L'État finance un projet sur le
développement de la force physique
9
00:00:21,978 --> 00:00:24,119
{\pos(192,240)}grâce à un super
catalyseur expérimental.
10
00:00:24,244 --> 00:00:25,358
{\pos(192,240)}Et les vitamines ?
11
00:00:25,635 --> 00:00:27,944
Je ne t'ai pas vu en prendre
beaucoup récemment.
12
00:00:28,112 --> 00:00:30,012
À moins que la bière en soit une.
13
00:00:30,137 --> 00:00:33,699
La bière est bourrée de vitamines.
Si tu en bois assez.
14
00:00:34,000 --> 00:00:37,411
On va remettre ce cours de
diététique à plus tard.
15
00:00:37,579 --> 00:00:39,830
Tu as un appel entrant de Sarah.
16
00:00:40,072 --> 00:00:43,467
- Tu as pu jeter un oeil au dossier ?
- Juste en train.
17
00:00:43,835 --> 00:00:46,045
Par "juste",
tu veux dire "sur le point de".
18
00:00:46,500 --> 00:00:49,173
Merci pour le programme
"je te plante un couteau dans le dos".
19
00:00:49,624 --> 00:00:51,066
Ça marche très bien.
20
00:00:51,321 --> 00:00:53,649
Ne prends pas ce cas à la légère.
21
00:00:53,992 --> 00:00:57,098
Le HXP multiplie la vitesse,
la force et l'agressivité du sujet.
22
00:00:57,266 --> 00:01:00,517
- Il en fait une arme humaine.
- Un désastre si ça va dans les rues.
23
00:01:00,782 --> 00:01:02,680
Si ça tombe dans de mauvaises mains,
24
00:01:02,805 --> 00:01:05,481
- on peut craindre le pire.
- Je suis dessus.
25
00:01:07,901 --> 00:01:09,902
Voiture de Megan Connelly en vue.
26
00:01:10,275 --> 00:01:12,896
- Arme l'EMP.
- Amorcement de l'EMP.
27
00:01:13,021 --> 00:01:14,027
EMP déployé.
28
00:01:17,258 --> 00:01:18,661
C'est pas vrai.
29
00:01:40,123 --> 00:01:41,473
Un coup de main ?
30
00:01:41,696 --> 00:01:43,399
Elle a lâché, je comprends pas.
31
00:01:43,524 --> 00:01:45,771
Mon téléphone est mort,
impossible d'appeler.
32
00:01:48,062 --> 00:01:49,062
Pareil.
33
00:01:49,340 --> 00:01:52,570
Je vais aux Laboratoires Balham.
Je pourrais appeler une dépanneuse ?
34
00:01:52,837 --> 00:01:54,954
J'y travaille.
Je ne vous y ai jamais vu.
35
00:01:55,079 --> 00:01:56,615
Assurances Trydell.
36
00:01:56,783 --> 00:01:58,918
On enquête sur un vol
dans un des labos.
37
00:01:59,043 --> 00:02:00,390
J'ai rédigé la plainte.
38
00:02:00,515 --> 00:02:02,575
- Vous devez être le Dr Connelly.
- Megan.
39
00:02:02,700 --> 00:02:03,950
Michael Knight.
40
00:02:05,386 --> 00:02:07,175
Montez, je vous emmène.
41
00:02:07,300 --> 00:02:08,300
Merci.
42
00:02:16,197 --> 00:02:19,104
C'est quoi sur le tableau de bord ?
On dirait une boule à neige.
43
00:02:19,229 --> 00:02:21,265
C'est un... GPS.
44
00:02:21,854 --> 00:02:24,100
Mais il ne fonctionne pas
pour l'instant.
45
00:02:24,225 --> 00:02:26,030
Le GPS est activé.
46
00:02:26,155 --> 00:02:28,871
- Là, il fonctionne.
- Oui, mais il n'est...
47
00:02:29,279 --> 00:02:30,483
Pas très fiable.
48
00:02:54,153 --> 00:02:55,290
J'ai un problème.
49
00:02:55,415 --> 00:02:58,328
On n'a toujours pas accès aux
données sécurisées de l'État, NSA,
50
00:02:58,453 --> 00:03:00,204
DHS, CIA, ou Interpol.
51
00:03:01,264 --> 00:03:04,809
Pour que FLAG soit un succès,
on doit accéder à ces réseaux.
52
00:03:06,050 --> 00:03:08,889
- J'insiste.
- On est à court de personnel...
53
00:03:09,014 --> 00:03:10,743
Tu peux sortir quelques poubelles ?
54
00:03:10,868 --> 00:03:14,489
Pas de problème, mes doctorats
et moi, on s'en occupe.
55
00:03:20,796 --> 00:03:22,601
Je suis passée ce week-end.
56
00:03:22,726 --> 00:03:24,577
J'ai trouvé le coffre ouvert.
57
00:03:24,859 --> 00:03:26,956
Et 3 fioles de sérum manquaient.
58
00:03:27,900 --> 00:03:30,626
Une chance qu'elles aient
été rangées ailleurs ou jetées ?
59
00:03:31,201 --> 00:03:32,051
Faible.
60
00:03:32,176 --> 00:03:35,077
Le Dr Matheson n'a synthétisé
qu'une petite quantité.
61
00:03:35,202 --> 00:03:38,050
C'est pour ça qu'on va
les retrouver, mal étiquetées.
62
00:03:38,255 --> 00:03:40,557
Si vous étiez venu me voir,
je vous l'aurais expliqué.
63
00:03:41,722 --> 00:03:45,349
Dr Matheson, voici Michael Knight.
Il a des questions à propos du vol.
64
00:03:45,730 --> 00:03:47,952
J'ai dit tout ce que je savais
à l'Armée.
65
00:03:48,077 --> 00:03:49,984
Ce n'est pas parce que l'État paye
66
00:03:50,109 --> 00:03:52,106
que vous pouvez me harceler.
67
00:03:52,274 --> 00:03:54,287
Je ne travaille pas pour le
gouvernement.
68
00:03:54,412 --> 00:03:58,195
- Je fais quelques vérifications.
- Tout ça est disproportionné.
69
00:03:58,431 --> 00:04:00,491
Si Megan avait été plus discrète...
70
00:04:00,907 --> 00:04:03,523
- Défaillance système...
- Que se passe-t-il avec la lumière ?
71
00:04:03,648 --> 00:04:05,410
Le téléphone et l'électricité
72
00:04:05,690 --> 00:04:07,078
ont été coupés.
73
00:04:07,247 --> 00:04:09,449
Un groupe armé muni de lunettes
de vision nocturne
74
00:04:09,574 --> 00:04:11,208
approche rapidement de vous.
75
00:04:11,376 --> 00:04:13,339
- Plus de téléphone.
- Dr Mathesson, Megan,
76
00:04:13,464 --> 00:04:15,382
- Baissez-vous.
- Pourquoi ?
77
00:04:16,311 --> 00:04:17,741
Défaillance système.
78
00:04:18,425 --> 00:04:19,963
Accès système de secours
79
00:04:20,667 --> 00:04:22,922
Activation
des générateurs d'urgence.
80
00:04:23,154 --> 00:04:25,798
Connexion des générateurs d'urgence.
81
00:04:26,329 --> 00:04:28,269
Système électrique défaillant.
82
00:04:28,787 --> 00:04:32,099
Système électrique défaillant.
Accès au système de secours.
83
00:04:32,224 --> 00:04:33,224
À droite.
84
00:04:39,157 --> 00:04:40,696
Kitt, position et direction.
85
00:04:41,771 --> 00:04:43,901
La cible approche par l'arrière.
86
00:04:45,078 --> 00:04:48,202
- À ton signal.
- Activation du générateur de secours.
87
00:04:48,639 --> 00:04:51,248
Il se met en position,
et est prêt à faire feu.
88
00:04:51,416 --> 00:04:52,466
Maintenant.
89
00:04:54,750 --> 00:04:55,717
C'était quoi ?
90
00:04:55,842 --> 00:04:59,099
Générateurs de secours connectés
dans 30 secondes.
91
00:04:59,466 --> 00:05:00,547
30 secondes.
92
00:05:02,010 --> 00:05:03,921
Deux à 10H00. Ils sont rapides.
93
00:05:04,046 --> 00:05:05,053
Trois mètres
94
00:05:05,725 --> 00:05:06,725
Deux...
95
00:05:07,307 --> 00:05:08,581
Un. Maintenant.
96
00:05:16,985 --> 00:05:18,234
Michael, tu m'entends ?
97
00:05:19,903 --> 00:05:20,976
- 10 secondes.
98
00:05:21,406 --> 00:05:23,989
- J'ai le sérum les gars.
- S'il vous plaît, non.
99
00:05:25,194 --> 00:05:28,475
- Allons-y !
- Générateurs de secours connectés.
100
00:05:28,703 --> 00:05:30,002
Bougez-vous !
101
00:05:37,133 --> 00:05:38,883
Allez chercher de l'aide.
102
00:05:40,475 --> 00:05:43,425
Kitt, arrête-les dès qu'ils quittent
l'immeuble.
103
00:05:54,204 --> 00:05:55,717
Michael, personne n'est sorti.
104
00:05:55,842 --> 00:05:58,575
Mais la sécurité se dirige
droit vers toi.
105
00:05:59,693 --> 00:06:01,137
On ne bouge plus !
106
00:06:02,070 --> 00:06:04,570
- Les mains en l'air !
- Les gars...
107
00:06:04,812 --> 00:06:06,762
C'est pas ce que vous croyez.
108
00:06:09,995 --> 00:06:11,662
KR Team vous présente...
109
00:06:13,773 --> 00:06:16,279
{\pos(192,230)}Saison 1 - Épisode 17
- = I Love the Knight Life = -
110
00:06:17,384 --> 00:06:19,051
Traduction - /= BeetlJuice, Steff =\
111
00:06:19,610 --> 00:06:21,510
/= TwoTimes, Pchan =\
112
00:06:22,673 --> 00:06:25,562
- Relecture -
/= Kelpan, Pchan, Apatik-, Job22 =\
113
00:06:39,935 --> 00:06:42,693
- Synchro -
/= Job22, Grîshnak =\
114
00:06:45,050 --> 00:06:47,240
- Transcript -
/= www.ragbear.com =\
115
00:06:47,491 --> 00:06:49,442
Pour
U-Sub.net & Forom.com
116
00:06:56,177 --> 00:06:59,626
Donc, vous êtes tombé par hasard
sur le Dr Connelly dans la rue ?
117
00:06:59,867 --> 00:07:03,047
- Oui.
- Vous ne trouvez pas ça un peu facile ?
118
00:07:04,085 --> 00:07:06,450
{\pos(192,240)}Ils ont fui par le tunnel de
décontamination.
119
00:07:06,575 --> 00:07:08,782
{\pos(192,240)}Mais pourquoi vous ont-ils laissé
derrière ?
120
00:07:08,907 --> 00:07:12,139
{\pos(192,240)}Je vous l'ai dit.
Je n'ai rien à voir dans tout ça.
121
00:07:12,494 --> 00:07:13,544
{\pos(192,240)}C'est vrai.
122
00:07:13,669 --> 00:07:15,719
{\pos(192,240)}Vous êtes expert en assurances.
123
00:07:15,987 --> 00:07:19,236
Et vous avez repoussé
4 hommes armés dans le noir absolu.
124
00:07:19,361 --> 00:07:21,799
Tenté de repousser 4 hommes armés.
125
00:07:22,101 --> 00:07:23,692
J'ai vérifié votre identité.
126
00:07:24,184 --> 00:07:25,329
Rien sur vous.
127
00:07:25,454 --> 00:07:28,030
{\pos(192,225)}Le problème
c'est que personne ne vous connaît.
128
00:07:28,597 --> 00:07:30,047
Qu'en pensez-vous ?
129
00:07:30,743 --> 00:07:33,660
{\pos(192,240)}Que vous vous êtes adressé
aux mauvaises personnes.
130
00:07:34,647 --> 00:07:35,647
{\pos(192,240)}Colonel.
131
00:07:36,274 --> 00:07:38,099
Lt Templeton Benedict, Monsieur.
132
00:07:38,224 --> 00:07:40,256
Je suis l'officier
de liaison de M. Knight.
133
00:07:40,381 --> 00:07:42,895
{\pos(192,225)}Vous avez ordre de me remettre
le prisonnier.
134
00:07:43,020 --> 00:07:44,379
{\pos(192,225)}C'est parfait Lt.
135
00:07:45,351 --> 00:07:47,090
Dont je n'ai jamais entendu parler.
136
00:07:47,215 --> 00:07:49,622
{\pos(192,225)}Vous allez vite entendre
parler de mon supérieur.
137
00:07:51,433 --> 00:07:52,513
Ça doit être lui.
138
00:07:54,790 --> 00:07:56,999
{\pos(192,200)}- Cl Hegal
- Colonel, Gnl Stratton.
139
00:07:57,124 --> 00:07:59,268
- Gnl Stratton.
- Hegal... Hegal !
140
00:07:59,437 --> 00:08:00,353
Mon Général.
141
00:08:00,679 --> 00:08:03,982
{\pos(192,225)}Je vous donne l'ordre de remettre
le prisonnier au Lt Benedict.
142
00:08:05,174 --> 00:08:09,174
- Mais Monsieur, je ne pense pas...
- {\pos(192,225)}Ne pensez pas, soldat. Agissez.
143
00:08:09,300 --> 00:08:11,195
Oui, Monsieur. Certainement.
144
00:08:13,732 --> 00:08:15,232
{\pos(192,225)}Vous pouvez y aller.
145
00:08:21,800 --> 00:08:22,800
Monsieur.
146
00:08:27,600 --> 00:08:29,500
{\pos(192,225)}Ça veut dire qu'on a 2 voleurs ?
147
00:08:29,625 --> 00:08:32,870
{\pos(192,225)}Celui des fioles manquantes et les
gars qui ont tué le Dr Matheson ?
148
00:08:32,995 --> 00:08:35,045
{\pos(192,225)}Non, c'est pas une coïncidence.
149
00:08:36,933 --> 00:08:39,188
Retournes-y et fais une copie
de leur inventaire.
150
00:08:39,313 --> 00:08:40,394
Et Kitt ?
151
00:08:40,724 --> 00:08:43,699
{\pos(192,225)}Les lignes sont coupées,
je n'ai pas accès à leur réseau.
152
00:08:43,824 --> 00:08:45,071
À quoi sers-tu alors ?
153
00:08:45,196 --> 00:08:47,234
J'ai l'empreinte vocale d'un
des assaillants.
154
00:08:47,402 --> 00:08:49,695
{\pos(192,225)}J'ai le sérum les gars. Allons-y !
155
00:08:49,863 --> 00:08:52,575
{\pos(192,225)}Il y a assez de consonnes et
voyelles pour l'identifier.
156
00:08:52,700 --> 00:08:55,826
{\pos(192,225)}Mais pas sans l'accès aux bases
de données du gouvernement.
157
00:08:56,055 --> 00:08:57,597
On travaille dessus.
158
00:08:57,722 --> 00:08:59,672
Merci de m'avoir fait sortir.
159
00:09:00,590 --> 00:09:02,502
{\pos(192,225)}Si tu es si reconnaissant,
tu peux offrir
160
00:09:02,627 --> 00:09:04,776
{\pos(192,225)}de payer la location de l'uniforme.
161
00:09:04,901 --> 00:09:06,385
C'était pas donné !
162
00:09:11,200 --> 00:09:14,079
Je ne sais pas comment Torres
et mon père faisaient.
163
00:09:14,204 --> 00:09:16,556
Et là j'essaie de faire
leurs 2 boulots.
164
00:09:16,681 --> 00:09:18,295
Y a pas de mal à transpirer...
165
00:09:18,420 --> 00:09:20,727
Tant que ça ne se voit pas.
166
00:09:22,508 --> 00:09:24,335
Tu y arrives mieux que tu ne croies.
167
00:09:24,460 --> 00:09:27,404
Si on pouvait juste s'introduire
dans les bases du gouvernement.
168
00:09:27,529 --> 00:09:31,079
C'est notre meilleure chance
d'identifier la voix du tueur.
169
00:09:31,495 --> 00:09:33,726
Torres avait le plus haut
niveau d'autorisation.
170
00:09:33,851 --> 00:09:35,975
Oui, mais l'État a effacé
son mot de passe.
171
00:09:36,100 --> 00:09:37,950
Celui qu'ils connaissaient.
172
00:09:42,488 --> 00:09:44,080
Tu connais son mot de passe ?
173
00:09:44,333 --> 00:09:45,834
J'ai l'oreille absolue.
174
00:09:46,177 --> 00:09:49,956
Chaque touche a un son qui lui est
propre. J'ai mémorisé la séquence.
175
00:10:01,400 --> 00:10:03,277
Plus douée que le karaoké.
176
00:10:22,307 --> 00:10:23,386
Vous désirez ?
177
00:10:23,511 --> 00:10:25,760
Vous devez être le Dr Connelly.
Je suis...
178
00:10:25,885 --> 00:10:28,575
le Lt Benedict.
Je travaille avec Michael Knight.
179
00:10:28,700 --> 00:10:31,213
- Comment va-t-il ?
- Il est un peu secoué.
180
00:10:32,411 --> 00:10:35,637
En fait, il est plutôt effrayé.
Je dois le rassurer.
181
00:10:37,003 --> 00:10:38,768
Désolé pour le Dr Matheson.
182
00:10:39,624 --> 00:10:41,506
Je récupère
mes affaires personnelles.
183
00:10:41,631 --> 00:10:43,504
- J'allais partir.
- Pourquoi ?
184
00:10:43,852 --> 00:10:45,699
L'Armée détient son travail.
185
00:10:45,899 --> 00:10:48,275
J'ai toujours eu peur
que cela arrive.
186
00:10:48,400 --> 00:10:50,566
Pourquoi développer un sérum
pour les militaires ?
187
00:10:50,778 --> 00:10:53,653
C'était pas le but.
Il voulait aider les infirmes
188
00:10:53,778 --> 00:10:55,704
avec la réparation nerveuse
et cellulaire.
189
00:10:55,829 --> 00:10:59,191
En compensant la perte des fonctions
de synergie cerveau/corps ?
190
00:10:59,572 --> 00:11:00,450
Exact.
191
00:11:01,462 --> 00:11:02,558
Je lis beaucoup.
192
00:11:02,683 --> 00:11:05,891
Il essayait d'avoir l'accord pour
tester le HXP sur des patients,
193
00:11:06,016 --> 00:11:07,600
mais la FDA a refusé.
194
00:11:09,585 --> 00:11:10,723
Donnez-moi ça.
195
00:11:13,798 --> 00:11:15,248
Ça doit être dur ?
196
00:11:15,485 --> 00:11:17,726
Ce militaire pense
que je suis mêlée à ça.
197
00:11:17,851 --> 00:11:19,600
Il me pointe du doigt.
198
00:11:20,092 --> 00:11:22,359
Et je commence à croire
qu'il a raison.
199
00:11:22,484 --> 00:11:24,508
Si je n'avais rien dit, peut-être
200
00:11:24,633 --> 00:11:27,100
que le Dr Matheson
serait encore vivant.
201
00:11:31,204 --> 00:11:33,354
Michael, tu as un appel de Sarah.
202
00:11:34,700 --> 00:11:35,800
Bonne nouvelle.
203
00:11:35,925 --> 00:11:38,155
Grâce à Zoé, on a accès
à la base de données.
204
00:11:38,323 --> 00:11:40,974
Tu as trouvé la voix correspondant
au tueur du Dr Matheson ?
205
00:11:41,099 --> 00:11:42,909
Il s'appelle Victor Galt.
206
00:11:43,366 --> 00:11:45,717
Tueur à gages et voleur.
D'après la NSA,
207
00:11:46,043 --> 00:11:49,207
les Nord-Coréens l'auraient
engagé pour voler le HXP.
208
00:11:49,615 --> 00:11:52,044
- On a une photo ?
- Rien de concluant.
209
00:11:52,513 --> 00:11:54,654
Mais, selon des sources au FBI,
210
00:11:54,779 --> 00:11:57,633
il blanchit son argent grâce
à une discothèque, Le Soleil.
211
00:11:57,801 --> 00:11:59,634
Kitt, on va en boîte.
212
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
Je me gare moi-même.
213
00:12:22,319 --> 00:12:24,368
Impossible.
Ces voitures sont hors de prix.
214
00:12:24,536 --> 00:12:26,870
C'est moi qui prends
en cas d'accident.
215
00:12:43,904 --> 00:12:45,478
Ne bouge pas de là.
216
00:12:52,767 --> 00:12:54,731
À l'allure où ils laissent
entrer les gens,
217
00:12:54,856 --> 00:12:57,442
tu y seras approximativement
dans 62 heures.
218
00:12:57,695 --> 00:12:59,653
C'est pour ça qu'il y a
la liste VIP.
219
00:13:00,456 --> 00:13:02,523
Tu dois juste me donner mon nom.
220
00:13:04,596 --> 00:13:05,951
Je suis dessus.
221
00:13:11,699 --> 00:13:13,875
Dis au videur que tu es Nick Folman.
222
00:13:32,999 --> 00:13:34,230
Quel endroit !
223
00:13:37,342 --> 00:13:40,386
Kitt, je t'en prie,
change cette musique.
224
00:13:40,511 --> 00:13:42,499
Accès à la cabine du DJ.
225
00:13:52,999 --> 00:13:55,599
Kitt, l'idée était de mettre
de la meilleure musique.
226
00:13:55,724 --> 00:13:57,461
Je pensais que c'était un tube.
227
00:13:57,722 --> 00:14:00,767
Billy l'a écouté 389 fois
sur mon système audio.
228
00:14:01,132 --> 00:14:03,716
Billy a des problèmes.
Qu'a-t-il fait d'autre ?
229
00:14:03,841 --> 00:14:06,128
Il a surtout joué à Second Life
sur mon écran tactile.
230
00:14:06,253 --> 00:14:07,554
Bizarrement, son avatar
231
00:14:07,722 --> 00:14:10,474
conduit une voiture appelée Kitt.
Et son mécanicien, Mike.
232
00:14:14,458 --> 00:14:16,730
Dis à Billy
que tu n'es pas sa cabane.
233
00:14:23,324 --> 00:14:24,988
J'ai une idée pour trouver Galt.
234
00:14:25,324 --> 00:14:28,038
- Comment ?
- Peux-tu appeler tous les portables ?
235
00:14:28,163 --> 00:14:29,409
Bien sûr. Pourquoi ?
236
00:14:29,677 --> 00:14:32,621
Quand tu auras leurs numéros,
tu accèderas à leur répondeur.
237
00:14:33,396 --> 00:14:35,916
Ce qui me permettra
de chercher la voix de Galt.
238
00:14:36,298 --> 00:14:37,400
Exactement.
239
00:14:37,525 --> 00:14:38,889
Bien joué, Michael.
240
00:14:39,218 --> 00:14:43,147
D'après mon scanner,
il y a 320 signaux à proximité.
241
00:14:43,906 --> 00:14:45,278
Appels en cours.
242
00:14:54,077 --> 00:14:56,270
Dépêche-toi, Kitt.
C'est notre dernière chance
243
00:14:56,395 --> 00:14:59,177
de trouver Galt
avant qu'il ne vende le sérum.
244
00:15:00,286 --> 00:15:02,500
Excusez-moi.
Êtes-vous Nick Folman ?
245
00:15:03,790 --> 00:15:05,397
Nick Folman. C'est moi.
246
00:15:05,639 --> 00:15:07,378
Laissez-moi vous guider
au salon VIP.
247
00:15:07,503 --> 00:15:09,908
- Votre bouteille vous y attend.
- Après vous.
248
00:15:13,162 --> 00:15:16,599
Il y a un message de Victor Galt sur
le répondeur d'Alexandra Pachinko.
249
00:15:16,724 --> 00:15:19,859
Il vient d'une ligne brouillée.
Impossible à tracer.
250
00:15:20,288 --> 00:15:22,599
Mais tu devrais questionner
Alexandra.
251
00:15:22,839 --> 00:15:25,632
Vu qu'elle est la femme élancée
qui fait battre ton coeur.
252
00:15:37,375 --> 00:15:39,743
Mike, mes scanners indiquent...
253
00:15:43,700 --> 00:15:45,631
Je vous ai vu au labo Balham.
254
00:15:46,416 --> 00:15:48,016
Vous bossez pour qui ?
255
00:15:48,626 --> 00:15:50,271
Pas les Nord-Coréens.
256
00:15:51,093 --> 00:15:53,043
Ce sont eux qui vous payent ?
257
00:16:00,129 --> 00:16:01,551
On recommence ?
258
00:16:02,812 --> 00:16:04,348
Vous bossez pour qui ?
259
00:16:05,100 --> 00:16:07,900
Vous ne me croiriez pas
si je vous le disais.
260
00:16:12,880 --> 00:16:13,880
Bien.
261
00:16:14,969 --> 00:16:16,774
Je travaille pour FLAG.
262
00:16:18,087 --> 00:16:18,894
FLAG.
263
00:16:23,691 --> 00:16:25,541
Je vais voir les acheteurs.
264
00:16:26,634 --> 00:16:27,819
On fait quoi de lui ?
265
00:16:28,084 --> 00:16:30,071
Tuez-le et faites croire
à un accident.
266
00:16:41,611 --> 00:16:45,138
Quand il sera ivre, balancez-le
d'une falaise avec sa voiture.
267
00:16:47,679 --> 00:16:50,300
- Amenez sa voiture derrière.
- Très bien.
268
00:16:57,700 --> 00:16:58,903
{\pos(192,240)}Sacrée caisse.
269
00:16:59,519 --> 00:17:01,856
{\pos(192,240)}Dommage que l'on doive la détruire.
270
00:17:05,818 --> 00:17:07,152
Que se passe-t-il ?
271
00:17:07,651 --> 00:17:10,300
J'ai perdu le contact avec Michael.
Dites-moi où il est.
272
00:17:10,425 --> 00:17:11,940
Va te faire foutre !
273
00:17:12,514 --> 00:17:13,962
Mauvaise réponse.
274
00:17:16,737 --> 00:17:17,737
Quoi ?
275
00:17:25,311 --> 00:17:28,111
Ces cocktails sont plus forts
qu'on croirait.
276
00:17:43,601 --> 00:17:44,667
Où tu vas ?
277
00:17:45,332 --> 00:17:48,106
On vient à peine de se rencontrer.
Kitt, le coffre.
278
00:17:48,746 --> 00:17:50,527
- Lâchez-moi !
- Viens là !
279
00:18:02,926 --> 00:18:04,916
Tout va bien. Je suis du FLAG.
280
00:18:16,631 --> 00:18:19,514
Michael, ton taux d'alcoolémie est
bien trop haut
281
00:18:19,682 --> 00:18:21,410
pour prendre le volant.
282
00:18:21,535 --> 00:18:24,299
Je veux pas conduire de toute façon.
Je veux un hamburger.
283
00:18:24,424 --> 00:18:25,812
Amène-moi à un drive-in.
284
00:18:25,980 --> 00:18:28,199
Tu dois savoir
que c'est une légende urbaine,
285
00:18:28,324 --> 00:18:30,793
que la nourriture grasse empêche
la gueule de bois.
286
00:18:30,918 --> 00:18:33,353
Écoute, le gouvernement
ne nous finance plus,
287
00:18:33,478 --> 00:18:36,370
Zoé ne cuisine pas, et le frigo
est vide. Je veux un hamburger !
288
00:18:36,495 --> 00:18:38,599
On prend quelque chose
pour la fille ?
289
00:18:38,724 --> 00:18:40,660
Non, elle n'a pas faim.
290
00:18:50,234 --> 00:18:52,194
Ouverture des portes extérieures.
291
00:19:02,200 --> 00:19:05,000
Merci, Sarah.
Je préfère un intérieur propre.
292
00:19:05,228 --> 00:19:07,562
Michael a mis du ketchup
partout sur mon volant.
293
00:19:11,460 --> 00:19:13,375
Je t'ai dit de boire un café.
294
00:19:13,500 --> 00:19:15,500
C'est fait. Ça n'a pas marché.
295
00:19:17,530 --> 00:19:18,911
Qui a bougé le cardan ?
296
00:19:19,036 --> 00:19:21,178
Quel début prometteur pour le FLAG.
297
00:19:21,303 --> 00:19:23,407
On peut parler de ce nom ?
298
00:19:24,276 --> 00:19:25,324
Pas du tout.
299
00:19:28,019 --> 00:19:30,210
J'adore ce que tu as fait
de cet endroit.
300
00:19:30,378 --> 00:19:31,866
L'ascenseur est en panne.
301
00:19:31,991 --> 00:19:34,375
Il fallait un moyen
plus rapide pour changer d'étage.
302
00:19:34,536 --> 00:19:36,758
- Ne vomis pas n'importe où.
- Trop tard.
303
00:19:36,926 --> 00:19:39,511
Je viens de lire les rapports
récupérés au labo Balham.
304
00:19:40,272 --> 00:19:42,698
Le Dr Matheson serait
le dernier à pointer
305
00:19:42,823 --> 00:19:45,028
l'échantillon signalé manquant
par Megan.
306
00:19:45,153 --> 00:19:47,037
Pourquoi volerait-il son sérum ?
307
00:19:47,162 --> 00:19:49,611
Ça rapporte plus au marché noir
308
00:19:49,736 --> 00:19:51,518
qu'avec le gouvernement.
309
00:19:51,643 --> 00:19:53,806
Quand je verrais Megan demain,
310
00:19:53,931 --> 00:19:56,266
je lui demanderai
s'il agissait bizarrement.
311
00:19:56,391 --> 00:19:58,193
- Billy a un rencart.
- Michael,
312
00:19:58,318 --> 00:20:01,612
- touche pas à ça, dans ton état.
- Que dire... je lui plais.
313
00:20:01,737 --> 00:20:04,246
Tu parles du Lt Benedict lui plaît.
314
00:20:05,124 --> 00:20:07,372
Je ne lui ai pas
vraiment parlé de ça.
315
00:20:09,450 --> 00:20:12,491
- C'était quoi ?
- La fille que j'ai mise dans le coffre.
316
00:20:13,013 --> 00:20:15,375
- Elle sait où est Galt.
- Toi...
317
00:20:15,796 --> 00:20:16,796
Café.
318
00:20:17,133 --> 00:20:19,551
Toi, dis-moi comment lui tirer
des informations.
319
00:20:19,960 --> 00:20:21,745
À ton avis ?
On utilise le cardan ?
320
00:20:21,870 --> 00:20:24,055
Personne ne tournoie à
l'intérieur de Kitt.
321
00:20:24,223 --> 00:20:25,850
Je ne nettoie pas le vomi.
322
00:20:25,975 --> 00:20:29,334
Si j'étais en boîte et m'étais
réveillée dans le coffre d'un mec...
323
00:20:29,459 --> 00:20:32,159
Tu sais ce qui me ferait
vraiment flipper ?
324
00:20:48,100 --> 00:20:49,750
Inutile de se débattre.
325
00:20:51,655 --> 00:20:54,060
Qu'est-ce qui se passe ?
Où suis-je ?
326
00:20:55,421 --> 00:20:57,797
- Je pose les questions.
- Qui êtes-vous ?
327
00:21:13,100 --> 00:21:15,600
Vous êtes Alexandra Pachinko.
328
00:21:15,725 --> 00:21:17,025
Oui ou non ?
329
00:21:19,000 --> 00:21:19,859
Oui.
330
00:21:25,200 --> 00:21:27,100
Où est Victor Galt ?
331
00:21:28,517 --> 00:21:30,303
Jamais entendu parler de lui.
332
00:21:33,200 --> 00:21:36,472
Alex, c'est moi, ton petit malush.
Comment vont les affaires ?
333
00:21:36,677 --> 00:21:39,679
Bon, je connais Victor.
Mais...
334
00:21:39,804 --> 00:21:41,424
Je ne sais pas où il est.
335
00:21:52,426 --> 00:21:53,228
Allô ?
336
00:21:53,396 --> 00:21:56,007
- Attendez... que faites-vous ?
- Alex...
337
00:21:56,132 --> 00:21:57,570
Malush, bébé, c'est moi.
338
00:21:57,695 --> 00:22:00,276
Pourquoi ce type est venu
à mon club ? Qu'est-ce qui se passe ?
339
00:22:00,444 --> 00:22:01,366
Victor, non !
340
00:22:01,491 --> 00:22:04,243
- Ne dis rien, ce n'est pas moi !
- Toi, dis-moi ce qui se passe.
341
00:22:04,368 --> 00:22:06,636
Tu devais le tuer, et j'apprends
qu'il s'est enfui.
342
00:22:06,761 --> 00:22:09,175
Il n'est pas allé loin.
On s'est occupé de lui.
343
00:22:09,300 --> 00:22:11,000
Mais je m'inquiète pour ton deal...
344
00:22:11,664 --> 00:22:14,540
Ne t'en fais pas. Je suis en route
pour les voir.
345
00:22:14,709 --> 00:22:16,167
On se voit ce soir.
346
00:22:16,944 --> 00:22:18,044
Bon travail, Kitt.
347
00:22:18,941 --> 00:22:20,499
- Repasse.
- Allô ?
348
00:22:21,529 --> 00:22:22,548
Alex...
349
00:22:22,716 --> 00:22:24,753
- Malush, bébé, c'est moi.
- Avance un peu.
350
00:22:25,435 --> 00:22:26,094
Là.
351
00:22:26,219 --> 00:22:28,077
- Tu devais le tuer.
- Que faites-vous ?
352
00:22:28,202 --> 00:22:29,959
- C'est trop tard.
- Il s'est enfui.
353
00:22:30,084 --> 00:22:32,230
Amplifie le son,
sans la voix de Victor.
354
00:22:32,560 --> 00:22:35,103
Tournez à gauche
sur l'autoroute 110, dans 300 m.
355
00:22:36,235 --> 00:22:37,699
J'adore le GPS.
356
00:22:37,824 --> 00:22:41,260
Isole la voix du GPS, et reconstitue
l'itinéraire de Galt.
357
00:22:42,713 --> 00:22:46,663
Mettons-la en détention en attendant
de savoir ce qu'on fait d'elle.
358
00:22:56,792 --> 00:23:01,042
Selon mes scanners, la mallette que
porte Galt contient le sérum HXP volé.
359
00:23:02,506 --> 00:23:05,113
Qu'est-ce qu'on avait dit pour la
voix spéciale gueule de bois ?
360
00:23:05,238 --> 00:23:06,238
Désolé.
361
00:23:07,045 --> 00:23:09,059
Es-tu sûr d'être prêt pour ça ?
362
00:23:09,184 --> 00:23:10,884
T'inquiète pas pour moi.
363
00:23:11,778 --> 00:23:12,936
Allons-y.
364
00:23:20,871 --> 00:23:22,150
Vous savez quoi ?
365
00:23:23,372 --> 00:23:25,228
Montrez le reste
de l'argent d'abord.
366
00:23:30,800 --> 00:23:31,951
Marché conclu.
367
00:23:42,379 --> 00:23:44,171
Descendez-le ! Allez-y !
368
00:23:53,716 --> 00:23:55,266
Allez, allez, allez !
369
00:24:44,284 --> 00:24:45,817
Il n'y a nulle part où fuir.
370
00:24:46,653 --> 00:24:48,423
Donnez-moi le sérum.
371
00:25:15,500 --> 00:25:17,431
Il n'y a nulle part où fuir.
372
00:25:27,861 --> 00:25:29,099
Qu'est-ce qu'il a ?
373
00:25:29,224 --> 00:25:32,196
Il subit un changement
métabolique au niveau cellulaire.
374
00:25:32,725 --> 00:25:34,120
Ça n'a pas l'air très bon.
375
00:25:34,245 --> 00:25:36,315
Je te conseille de
rentrer immédiatement.
376
00:25:36,440 --> 00:25:39,203
Ses taux de testostérone et
d'adrénaline augmentent dangereusement.
377
00:25:41,306 --> 00:25:42,290
Te tuer.
378
00:25:42,458 --> 00:25:44,213
Ça pourrait être une bonne idée
379
00:25:44,338 --> 00:25:46,997
{\pos(192,240)}de lui laisser un peu d'espace
et de voir comment tout ça évolue.
380
00:25:47,122 --> 00:25:48,122
{\pos(192,240)}Attention.
381
00:25:50,030 --> 00:25:53,076
{\pos(192,240)}Les changements continuent
au niveau cellulaire.
382
00:25:55,649 --> 00:25:58,472
Ses récepteurs de douleurs ne
fonctionnent plus non plus.
383
00:26:01,644 --> 00:26:04,208
Autre chose à me dire, avant que
je ne l'énerve un peu plus ?
384
00:26:04,333 --> 00:26:07,565
Oui. Il a 5 fois la force
d'un humain normal.
385
00:26:30,464 --> 00:26:31,631
Dépêche-toi !
386
00:26:34,783 --> 00:26:37,740
- Sors et viens te battre !
- Tu as été blessé.
387
00:26:38,502 --> 00:26:41,015
Je dois te ramener au SSC
pour assistance médicale.
388
00:26:41,340 --> 00:26:44,393
Non, je t'ordonne de rester
et de te battre.
389
00:26:44,775 --> 00:26:47,480
Mon nouveau programme m'oblige
à te ramener au SSC
390
00:26:47,648 --> 00:26:50,399
pour assistance médicale au cas où
tu serais sérieusement blessé.
391
00:27:19,136 --> 00:27:21,639
- Qui a eu l'idée de ce programme ?
- Sarah.
392
00:27:31,043 --> 00:27:33,109
- Ça va aller ?
- Pour qui tu te prends ?
393
00:27:33,710 --> 00:27:36,407
Je suis responsable sur le terrain.
N'installe aucun protocole
394
00:27:36,532 --> 00:27:39,417
- qui surpasse mon autorité.
- Je suis responsable de toi maintenant.
395
00:27:39,542 --> 00:27:41,833
C'est à cause de ce qui est arrivé
à Hawaï, pas vrai ?
396
00:27:41,958 --> 00:27:44,636
Ça n'a rien à voir avec Hawaii.
397
00:27:44,761 --> 00:27:46,282
Ce type t'a presque tué.
398
00:27:46,407 --> 00:27:48,606
Tu es plus important
que n'importe quelle affaire.
399
00:27:48,731 --> 00:27:51,175
Par pitié, tu dois avoir confiance
dans ce que je fais.
400
00:27:51,300 --> 00:27:54,491
Et si tu dois porter autant de chapeaux,
tu dois apprendre à déléguer.
401
00:27:54,616 --> 00:27:56,510
Je fais du mieux que je peux.
402
00:27:56,744 --> 00:27:59,810
Désolé si ça ne convient pas
à tes critères habituels.
403
00:28:03,199 --> 00:28:05,281
Tu fais un boulot formidable.
404
00:28:06,375 --> 00:28:08,525
Et ton père serait vraiment fier.
405
00:28:10,852 --> 00:28:13,941
Maintenant, on doit trouver comment
battre ce type, car je ne fuirai plus.
406
00:28:33,642 --> 00:28:35,242
Que fais-tu avec ces rollers ?
407
00:28:35,367 --> 00:28:37,854
Tu l'as dit, on doit pouvoir
se déplacer rapidement
408
00:28:37,979 --> 00:28:40,412
et comme ça je traverse
ces zones glauques plus vite.
409
00:28:40,537 --> 00:28:42,248
Alors, c'est le grand jour ?
410
00:28:42,373 --> 00:28:43,263
Exact.
411
00:28:43,388 --> 00:28:45,952
On dirait que tu fais des progrès,
vu que tu as menti à Megan
412
00:28:46,077 --> 00:28:48,693
- sur qui tu es vraiment.
- Je ne mens pas.
413
00:28:48,901 --> 00:28:52,105
Ça s'appelle adapter la vérité,
et ça fait partie du jeu.
414
00:28:53,179 --> 00:28:56,704
- Sur quoi tu travailles ?
- Un schéma du métabolisme de Galt.
415
00:28:56,958 --> 00:28:59,399
Il a laissé du sang en essayant
de briser la vitre de Kitt.
416
00:28:59,524 --> 00:29:01,610
Ce sérum fortifie
la fonction musculaire,
417
00:29:01,730 --> 00:29:03,644
bloquant l'interaction corps/cerveau
418
00:29:03,769 --> 00:29:06,153
qui empêche d'endommager
son propre système nerveux.
419
00:29:06,278 --> 00:29:08,887
Le sérum peut-il développer
les sens comme la vue et l'ouïe ?
420
00:29:09,012 --> 00:29:10,562
Peut-être. Pourquoi ?
421
00:29:10,886 --> 00:29:14,636
Kitt a remarqué que Galt a réagi
au bruit de l'explosion du 4x4.
422
00:29:15,084 --> 00:29:16,225
Intéressant.
423
00:29:17,242 --> 00:29:19,953
S'il est sensible au son, on
peut peut-être l'arrêter
424
00:29:20,078 --> 00:29:22,691
en utilisant une arme sonique
à côté de lui.
425
00:29:23,312 --> 00:29:27,107
Ça devrait stimuler
son système nerveux et le mettre KO.
426
00:29:29,165 --> 00:29:30,507
Du nouveau sur Galt ?
427
00:29:30,632 --> 00:29:32,526
Je suis encore
sur la recherche satellite.
428
00:29:32,651 --> 00:29:34,494
Mais es-tu sûr
de vouloir l'affronter ?
429
00:29:34,619 --> 00:29:37,182
Il avait l'air de te dominer
assez facilement.
430
00:29:37,644 --> 00:29:38,889
Premièrement,
431
00:29:39,014 --> 00:29:41,268
il ne m'a pas "dominé",
j'avais la gueule de bois.
432
00:29:41,393 --> 00:29:43,414
Il y a une grosse différence
entre ça...
433
00:29:43,539 --> 00:29:44,890
Et se faire battre.
434
00:29:45,175 --> 00:29:47,660
Es-tu fâché parce que je t'ai ramené
au SSC ?
435
00:29:48,109 --> 00:29:49,459
Franchement, oui.
436
00:29:49,853 --> 00:29:53,716
Je ne peux pas faire ce boulot si toi et
Sarah complotez derrière mon dos.
437
00:29:55,161 --> 00:29:57,596
Désolé, Michael.
C'était mon protocole.
438
00:30:00,095 --> 00:30:02,395
Alors que penses-tu
de ce protocole :
439
00:30:03,160 --> 00:30:05,409
À l'avenir, on sera francs
l'un envers l'autre.
440
00:30:05,534 --> 00:30:07,930
Pas d'alliances secrètes,
pas de mensonges,
441
00:30:08,717 --> 00:30:10,099
et plus de jeu.
442
00:30:10,931 --> 00:30:12,017
Vendu.
443
00:30:12,665 --> 00:30:13,742
Bien...
444
00:30:14,361 --> 00:30:17,411
Maintenant, trouvons Galt,
et finissons le boulot.
445
00:30:30,132 --> 00:30:31,125
Tu es superbe.
446
00:30:31,250 --> 00:30:33,435
J'aurais jamais cru sortir
avec un mec en uniforme.
447
00:30:33,560 --> 00:30:35,010
Mais ça te va bien.
448
00:30:37,363 --> 00:30:39,947
Je suis plus qu'un simple uniforme.
449
00:30:40,072 --> 00:30:43,001
Je ne dis pas que c'est pour ça
que je sors avec toi.
450
00:30:43,126 --> 00:30:44,626
Mais je l'aime bien.
451
00:30:46,545 --> 00:30:49,263
Templeton, je dois t'avouer
quelque chose.
452
00:30:50,251 --> 00:30:52,880
J'ai signalé que le sérum
avait disparu
453
00:30:53,195 --> 00:30:55,769
parce que j'avais peur
que le Dr Matheson l'utilise sur lui.
454
00:30:56,324 --> 00:30:57,974
Pourquoi tu penses ça ?
455
00:30:58,194 --> 00:31:00,149
J'ai trouvé cette photo
la semaine dernière.
456
00:31:00,317 --> 00:31:02,490
Elle date d'avant
que je ne travaille au labo.
457
00:31:02,615 --> 00:31:04,189
Ça ne lui ressemble même pas.
458
00:31:04,314 --> 00:31:08,303
Le Dr Matheson n'a pas eu l'aval
de la FDA et sans test humain,
459
00:31:08,428 --> 00:31:12,228
- l'armée suspendrait les fonds.
- Alors il est devenu le cobaye.
460
00:31:12,928 --> 00:31:15,883
D'où son attitude
quand j'ai signalé la disparition.
461
00:31:16,171 --> 00:31:18,492
Mais je me suis inquiétée
quand des animaux
462
00:31:18,617 --> 00:31:21,252
- ont montré des effets secondaires.
- Genre ?
463
00:31:21,445 --> 00:31:23,494
Système endocrinien incontrôlable.
464
00:31:23,619 --> 00:31:26,751
Une trop forte dose peut rendre
le patient et provoquer
465
00:31:26,871 --> 00:31:29,821
un comportement extrêmement
violent et agressif.
466
00:31:30,725 --> 00:31:34,012
Excuse-moi 1 seconde.
Un coup de téléphone à passer.
467
00:31:34,137 --> 00:31:35,187
Je reviens.
468
00:31:37,700 --> 00:31:39,589
Billy.
Comment est ton rencard ?
469
00:31:39,714 --> 00:31:41,852
- Instructif.
- Explique-toi.
470
00:31:41,977 --> 00:31:44,970
Il semble que le Dr Matheson se droguait
avec son propre produit.
471
00:31:45,095 --> 00:31:47,404
C'est pourquoi le sérum HXP était
manquant au début.
472
00:31:47,699 --> 00:31:50,574
Alors, pourquoi Matheson ne s'est pas
métamorphosé comme Galt ?
473
00:31:51,075 --> 00:31:52,840
Dose réduite. Période plus longue.
474
00:31:52,965 --> 00:31:55,955
Ça ne pouvait pas avoir un effet
aussi radical que sur Galt.
475
00:31:57,788 --> 00:31:58,707
Billy ?
476
00:32:06,889 --> 00:32:09,121
Les coréens sont furieux
que Galt ait pris l'argent
477
00:32:09,241 --> 00:32:11,075
et utilisé
le reste du sérum sur lui.
478
00:32:11,200 --> 00:32:14,275
Donc il kidnappe Megan pensant
qu'elle peut recréer la formule.
479
00:32:14,400 --> 00:32:16,642
Après tout, elle en sait plus
que n'importe qui.
480
00:32:16,810 --> 00:32:18,143
Canon sonique installé.
481
00:32:18,627 --> 00:32:21,378
- Comment ça fonctionne ?
- Il produit une vibration,
482
00:32:21,503 --> 00:32:24,871
que seul Galt devrait entendre.
Un super sifflet pour chien.
483
00:32:25,400 --> 00:32:27,594
- On part quand ?
- Pas toi.
484
00:32:28,087 --> 00:32:29,299
J'y vais seul.
485
00:32:29,424 --> 00:32:31,335
Galt a enlevé Megan devant moi.
Je viens.
486
00:32:31,460 --> 00:32:33,060
{\pos(192,240)}C'est Mike qui décide.
487
00:32:34,752 --> 00:32:36,752
{\pos(192,240)}Il est responsable du terrain.
488
00:32:37,178 --> 00:32:38,622
{\pos(192,240)}Je la ramènerai, Billy.
489
00:32:43,225 --> 00:32:46,213
- Bon, comment on déniche le méchant ?
- On le rappelle.
490
00:32:46,494 --> 00:32:48,632
Mais là, il n'entendra pas
la voix d'Alexandra.
491
00:32:49,593 --> 00:32:52,766
Kitt, compose le numéro de Galt
qu'on a eu au Le Soleil.
492
00:32:55,900 --> 00:32:57,400
Mike, tu fais quoi ?
493
00:32:57,640 --> 00:32:58,892
Une proposition.
494
00:33:07,906 --> 00:33:08,814
Allô.
495
00:33:08,939 --> 00:33:10,947
Hé, malush. Quoi de neuf ?
496
00:33:11,072 --> 00:33:13,093
Je me demandais quand
tu allais appeler.
497
00:33:13,218 --> 00:33:15,292
Tu évites toujours les bagarres ?
498
00:33:16,308 --> 00:33:19,247
J'ai pensé que tu serais
intéressé par un échange.
499
00:33:19,372 --> 00:33:21,922
Megan Connelly
contre le reste du sérum.
500
00:33:22,394 --> 00:33:24,749
Elle peut m'en faire un nouveau.
501
00:33:24,874 --> 00:33:25,834
Tu crois ça ?
502
00:33:25,959 --> 00:33:27,202
Une assistante ?
503
00:33:27,612 --> 00:33:30,299
Je suis sûr que les coréens se fichent
d'attendre 6 ou 7 mois.
504
00:33:31,072 --> 00:33:32,472
D'un autre coté...
505
00:33:32,697 --> 00:33:35,100
J'ai devant moi 3 fioles
du vrai sérum.
506
00:33:35,225 --> 00:33:38,349
- Je croyais qu'on les avait volées.
- Oui... C'était moi.
507
00:33:38,796 --> 00:33:40,861
Je faisais quoi au labo Balham
d'après toi ?
508
00:33:40,986 --> 00:33:42,549
Je couvrais mes traces.
509
00:33:43,639 --> 00:33:45,639
Pourquoi tu veux cette fille ?
510
00:33:45,784 --> 00:33:47,434
J'aime bien ses jambes.
511
00:33:52,900 --> 00:33:54,228
Je peux comprendre.
512
00:33:54,991 --> 00:33:58,270
Retrouve-moi au 23, Wilmington Way
à Hawthorne.
513
00:33:58,395 --> 00:33:59,545
Dans 1 heure.
514
00:33:59,736 --> 00:34:02,086
Une dernière chose.
Amène Alexandra.
515
00:34:04,900 --> 00:34:07,211
Ton petit copain vient
de trouver un accord.
516
00:34:38,857 --> 00:34:40,999
Sarah, j'y suis,
mais je ne vois pas Galt.
517
00:34:41,124 --> 00:34:42,597
Kitt, si Billy a raison,
518
00:34:42,722 --> 00:34:45,939
alors Galt devrait avoir 3 degrés
au-dessus de la normale.
519
00:34:46,064 --> 00:34:49,126
Michael, il y a 2 sources
de chaleur provenant de ce van,
520
00:34:49,251 --> 00:34:51,696
et 1 est beaucoup plus
chaude que l'autre.
521
00:34:51,821 --> 00:34:53,298
Ça doit être lui.
522
00:34:58,188 --> 00:35:00,297
Je ne veux pas
prendre de risques, Kitt.
523
00:35:00,422 --> 00:35:03,099
Dès qu'on a fait l'échange,
tire sur Galt avec le canon sonique.
524
00:35:03,224 --> 00:35:04,393
Oui, Michael.
525
00:35:05,700 --> 00:35:07,646
Allons voir ton petit copain.
526
00:35:12,008 --> 00:35:13,499
Bébé. M. Knight.
527
00:35:13,624 --> 00:35:15,621
Laisse Alexandra m'apporter
le sérum.
528
00:35:16,808 --> 00:35:18,658
Donne-moi Megan en premier.
529
00:35:27,872 --> 00:35:29,672
Montre-moi la marchandise.
530
00:35:37,000 --> 00:35:38,526
Je vérifie comment ?
531
00:35:43,739 --> 00:35:44,739
Arrête !
532
00:35:48,559 --> 00:35:50,300
Envoie-la avec le sérum.
533
00:36:00,100 --> 00:36:01,650
Content que tu sois là.
534
00:36:05,420 --> 00:36:06,997
Je devais le tester.
535
00:36:09,911 --> 00:36:12,761
- Qu'est-ce que tu m'as fait ?
- Désolé, bébé.
536
00:36:14,400 --> 00:36:17,903
- Y a quoi dedans ?
- Ce cocktail est corsé.
537
00:36:18,028 --> 00:36:19,760
Ça va aller, t'en fais pas.
538
00:36:19,928 --> 00:36:21,220
Kitt, maintenant !
539
00:36:31,737 --> 00:36:33,163
Éteins-le.
540
00:36:33,288 --> 00:36:36,941
Pourquoi sauver un mec qui t'a planté
une aiguille dans le bras ?
541
00:36:37,066 --> 00:36:38,380
Il m'aime.
542
00:36:38,500 --> 00:36:40,989
- Faut te faire soigner.
- Éteins-le !
543
00:36:42,877 --> 00:36:43,877
Allez !
544
00:36:45,052 --> 00:36:46,152
Vas-y, Kitt.
545
00:36:55,178 --> 00:36:56,171
Merci bébé.
546
00:36:56,934 --> 00:36:57,959
Je t'aime.
547
00:37:05,111 --> 00:37:07,099
- Tu fais quoi ?
- Je reprends l'avantage.
548
00:37:40,322 --> 00:37:42,122
Zoé, tu as quelque chose ?
549
00:37:42,552 --> 00:37:44,418
Une vue satellite.
550
00:37:44,543 --> 00:37:45,961
Ça sent pas bon.
551
00:37:46,086 --> 00:37:47,598
Tu sais le pire ?
552
00:37:52,100 --> 00:37:54,750
{\pos(192,240)}Il semble que Billy soit
leur seul espoir.
553
00:38:22,801 --> 00:38:23,967
Megan ! On y va.
554
00:38:26,662 --> 00:38:28,412
Vous allez payez pour ça.
555
00:38:46,199 --> 00:38:48,404
T'es rien sans ta voiture.
556
00:39:30,232 --> 00:39:31,232
Mec...
557
00:39:38,213 --> 00:39:40,330
T'es pas mal aussi sans uniforme.
558
00:39:41,919 --> 00:39:43,775
En fait, c'était pas le mien.
559
00:39:43,900 --> 00:39:45,313
Je l'ai loué.
560
00:39:46,600 --> 00:39:50,033
Je ne suis pas qui tu crois.
Et je sais que ça va paraître bizarre
561
00:39:50,158 --> 00:39:52,732
mais je peux t'expliquer
si tu me donnes une chance.
562
00:39:56,434 --> 00:39:57,434
Vraiment ?
563
00:39:57,972 --> 00:40:00,230
Je te dois bien
le bénéfice du doute, Templeton.
564
00:40:02,666 --> 00:40:04,735
En fait, Megan, il reste une chose.
565
00:40:05,312 --> 00:40:06,027
Quoi ?
566
00:40:07,068 --> 00:40:08,818
Mes amis m’appellent Billy.
567
00:40:11,598 --> 00:40:14,466
- Kitt, tout va bien ?
- Je vais bien, Michael.
568
00:40:14,591 --> 00:40:15,876
Et toi ?
569
00:40:16,651 --> 00:40:17,975
Oui, je vais bien.
570
00:40:18,100 --> 00:40:21,209
Te connaissant, 2 boîtes
de vitamines et c'est reparti.
571
00:40:22,104 --> 00:40:24,046
Oui, t'as raison.
572
00:40:25,068 --> 00:40:26,834
Je vais conduire.
573
00:40:27,624 --> 00:40:28,624
Michael ?
574
00:40:28,849 --> 00:40:30,208
Je rigole.
575
00:40:38,698 --> 00:40:40,627
Plus vite et tu exploses
l'alarme incendie.
576
00:40:40,752 --> 00:40:42,691
Viens voir. Je veux un témoin.
577
00:40:45,026 --> 00:40:47,226
Nos premières affaires résolues...
578
00:40:47,833 --> 00:40:50,699
- en tant que FLAG.
- Regarde ça.
579
00:40:50,824 --> 00:40:53,484
J'ai passé en revue
les archives de la fondation.
580
00:40:53,609 --> 00:40:54,900
Elles sont incroyables.
581
00:40:55,025 --> 00:40:58,275
Ils croyaient qu'un homme pouvait
faire la différence.
582
00:41:01,048 --> 00:41:02,381
Ça devrait pas être...
583
00:41:02,506 --> 00:41:05,251
Un homme avec
une voiture remplie de gadgets
584
00:41:05,376 --> 00:41:07,121
et une équipe d'enfer ?
585
00:41:08,167 --> 00:41:08,877
Oui.
586
00:41:09,393 --> 00:41:10,843
C'est nous en fait.
587
00:41:12,165 --> 00:41:13,215
Ensemble...
588
00:41:14,126 --> 00:41:15,967
On va faire la différence.
589
00:41:18,351 --> 00:41:19,299
On assure.{\(annexe : au football américain dans le huddle pour se motivé, les joueurs "cassent" le regroupement qui précède le jeu à venir).}
590
00:41:19,424 --> 00:41:22,396
Oui, Sarah.
Nous allons faire la différence.