1 00:00:01,126 --> 00:00:03,899 On devrait peut-être s'occuper du nouveau dossier. 2 00:00:04,024 --> 00:00:05,646 Ringard, non, ce costume ? 3 00:00:05,771 --> 00:00:07,882 Si. Mais sois attentif s'il te plaît. 4 00:00:08,744 --> 00:00:10,293 Megan Connelly, 28 ans. 5 00:00:10,418 --> 00:00:13,678 - Doctorat en biochimie avancée. - Mignonne. 6 00:00:14,105 --> 00:00:17,933 {\pos(192,240)}Elle travaille sur le potentiel humain avec le Dr Lawrence Matheson. 7 00:00:18,102 --> 00:00:19,003 {\pos(192,240)}C'est quoi ? 8 00:00:19,128 --> 00:00:21,853 {\pos(192,240)}L'État finance un projet sur le développement de la force physique 9 00:00:21,978 --> 00:00:24,119 {\pos(192,240)}grâce à un super catalyseur expérimental. 10 00:00:24,244 --> 00:00:25,358 {\pos(192,240)}Et les vitamines ? 11 00:00:25,635 --> 00:00:27,944 Je ne t'ai pas vu en prendre beaucoup récemment. 12 00:00:28,112 --> 00:00:30,012 À moins que la bière en soit une. 13 00:00:30,137 --> 00:00:33,699 La bière est bourrée de vitamines. Si tu en bois assez. 14 00:00:34,000 --> 00:00:37,411 On va remettre ce cours de diététique à plus tard. 15 00:00:37,579 --> 00:00:39,830 Tu as un appel entrant de Sarah. 16 00:00:40,072 --> 00:00:43,467 - Tu as pu jeter un oeil au dossier ? - Juste en train. 17 00:00:43,835 --> 00:00:46,045 Par "juste", tu veux dire "sur le point de". 18 00:00:46,500 --> 00:00:49,173 Merci pour le programme "je te plante un couteau dans le dos". 19 00:00:49,624 --> 00:00:51,066 Ça marche très bien. 20 00:00:51,321 --> 00:00:53,649 Ne prends pas ce cas à la légère. 21 00:00:53,992 --> 00:00:57,098 Le HXP multiplie la vitesse, la force et l'agressivité du sujet. 22 00:00:57,266 --> 00:01:00,517 - Il en fait une arme humaine. - Un désastre si ça va dans les rues. 23 00:01:00,782 --> 00:01:02,680 Si ça tombe dans de mauvaises mains, 24 00:01:02,805 --> 00:01:05,481 - on peut craindre le pire. - Je suis dessus. 25 00:01:07,901 --> 00:01:09,902 Voiture de Megan Connelly en vue. 26 00:01:10,275 --> 00:01:12,896 - Arme l'EMP. - Amorcement de l'EMP. 27 00:01:13,021 --> 00:01:14,027 EMP déployé. 28 00:01:17,258 --> 00:01:18,661 C'est pas vrai. 29 00:01:40,123 --> 00:01:41,473 Un coup de main ? 30 00:01:41,696 --> 00:01:43,399 Elle a lâché, je comprends pas. 31 00:01:43,524 --> 00:01:45,771 Mon téléphone est mort, impossible d'appeler. 32 00:01:48,062 --> 00:01:49,062 Pareil. 33 00:01:49,340 --> 00:01:52,570 Je vais aux Laboratoires Balham. Je pourrais appeler une dépanneuse ? 34 00:01:52,837 --> 00:01:54,954 J'y travaille. Je ne vous y ai jamais vu. 35 00:01:55,079 --> 00:01:56,615 Assurances Trydell. 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,918 On enquête sur un vol dans un des labos. 37 00:01:59,043 --> 00:02:00,390 J'ai rédigé la plainte. 38 00:02:00,515 --> 00:02:02,575 - Vous devez être le Dr Connelly. - Megan. 39 00:02:02,700 --> 00:02:03,950 Michael Knight. 40 00:02:05,386 --> 00:02:07,175 Montez, je vous emmène. 41 00:02:07,300 --> 00:02:08,300 Merci. 42 00:02:16,197 --> 00:02:19,104 C'est quoi sur le tableau de bord ? On dirait une boule à neige. 43 00:02:19,229 --> 00:02:21,265 C'est un... GPS. 44 00:02:21,854 --> 00:02:24,100 Mais il ne fonctionne pas pour l'instant. 45 00:02:24,225 --> 00:02:26,030 Le GPS est activé. 46 00:02:26,155 --> 00:02:28,871 - Là, il fonctionne. - Oui, mais il n'est... 47 00:02:29,279 --> 00:02:30,483 Pas très fiable. 48 00:02:54,153 --> 00:02:55,290 J'ai un problème. 49 00:02:55,415 --> 00:02:58,328 On n'a toujours pas accès aux données sécurisées de l'État, NSA, 50 00:02:58,453 --> 00:03:00,204 DHS, CIA, ou Interpol. 51 00:03:01,264 --> 00:03:04,809 Pour que FLAG soit un succès, on doit accéder à ces réseaux. 52 00:03:06,050 --> 00:03:08,889 - J'insiste. - On est à court de personnel... 53 00:03:09,014 --> 00:03:10,743 Tu peux sortir quelques poubelles ? 54 00:03:10,868 --> 00:03:14,489 Pas de problème, mes doctorats et moi, on s'en occupe. 55 00:03:20,796 --> 00:03:22,601 Je suis passée ce week-end. 56 00:03:22,726 --> 00:03:24,577 J'ai trouvé le coffre ouvert. 57 00:03:24,859 --> 00:03:26,956 Et 3 fioles de sérum manquaient. 58 00:03:27,900 --> 00:03:30,626 Une chance qu'elles aient été rangées ailleurs ou jetées ? 59 00:03:31,201 --> 00:03:32,051 Faible. 60 00:03:32,176 --> 00:03:35,077 Le Dr Matheson n'a synthétisé qu'une petite quantité. 61 00:03:35,202 --> 00:03:38,050 C'est pour ça qu'on va les retrouver, mal étiquetées. 62 00:03:38,255 --> 00:03:40,557 Si vous étiez venu me voir, je vous l'aurais expliqué. 63 00:03:41,722 --> 00:03:45,349 Dr Matheson, voici Michael Knight. Il a des questions à propos du vol. 64 00:03:45,730 --> 00:03:47,952 J'ai dit tout ce que je savais à l'Armée. 65 00:03:48,077 --> 00:03:49,984 Ce n'est pas parce que l'État paye 66 00:03:50,109 --> 00:03:52,106 que vous pouvez me harceler. 67 00:03:52,274 --> 00:03:54,287 Je ne travaille pas pour le gouvernement. 68 00:03:54,412 --> 00:03:58,195 - Je fais quelques vérifications. - Tout ça est disproportionné. 69 00:03:58,431 --> 00:04:00,491 Si Megan avait été plus discrète... 70 00:04:00,907 --> 00:04:03,523 - Défaillance système... - Que se passe-t-il avec la lumière ? 71 00:04:03,648 --> 00:04:05,410 Le téléphone et l'électricité 72 00:04:05,690 --> 00:04:07,078 ont été coupés. 73 00:04:07,247 --> 00:04:09,449 Un groupe armé muni de lunettes de vision nocturne 74 00:04:09,574 --> 00:04:11,208 approche rapidement de vous. 75 00:04:11,376 --> 00:04:13,339 - Plus de téléphone. - Dr Mathesson, Megan, 76 00:04:13,464 --> 00:04:15,382 - Baissez-vous. - Pourquoi ? 77 00:04:16,311 --> 00:04:17,741 Défaillance système. 78 00:04:18,425 --> 00:04:19,963 Accès système de secours 79 00:04:20,667 --> 00:04:22,922 Activation des générateurs d'urgence. 80 00:04:23,154 --> 00:04:25,798 Connexion des générateurs d'urgence. 81 00:04:26,329 --> 00:04:28,269 Système électrique défaillant. 82 00:04:28,787 --> 00:04:32,099 Système électrique défaillant. Accès au système de secours. 83 00:04:32,224 --> 00:04:33,224 À droite. 84 00:04:39,157 --> 00:04:40,696 Kitt, position et direction. 85 00:04:41,771 --> 00:04:43,901 La cible approche par l'arrière. 86 00:04:45,078 --> 00:04:48,202 - À ton signal. - Activation du générateur de secours. 87 00:04:48,639 --> 00:04:51,248 Il se met en position, et est prêt à faire feu. 88 00:04:51,416 --> 00:04:52,466 Maintenant. 89 00:04:54,750 --> 00:04:55,717 C'était quoi ? 90 00:04:55,842 --> 00:04:59,099 Générateurs de secours connectés dans 30 secondes. 91 00:04:59,466 --> 00:05:00,547 30 secondes. 92 00:05:02,010 --> 00:05:03,921 Deux à 10H00. Ils sont rapides. 93 00:05:04,046 --> 00:05:05,053 Trois mètres 94 00:05:05,725 --> 00:05:06,725 Deux... 95 00:05:07,307 --> 00:05:08,581 Un. Maintenant. 96 00:05:16,985 --> 00:05:18,234 Michael, tu m'entends ? 97 00:05:19,903 --> 00:05:20,976 - 10 secondes. 98 00:05:21,406 --> 00:05:23,989 - J'ai le sérum les gars. - S'il vous plaît, non. 99 00:05:25,194 --> 00:05:28,475 - Allons-y ! - Générateurs de secours connectés. 100 00:05:28,703 --> 00:05:30,002 Bougez-vous ! 101 00:05:37,133 --> 00:05:38,883 Allez chercher de l'aide. 102 00:05:40,475 --> 00:05:43,425 Kitt, arrête-les dès qu'ils quittent l'immeuble. 103 00:05:54,204 --> 00:05:55,717 Michael, personne n'est sorti. 104 00:05:55,842 --> 00:05:58,575 Mais la sécurité se dirige droit vers toi. 105 00:05:59,693 --> 00:06:01,137 On ne bouge plus ! 106 00:06:02,070 --> 00:06:04,570 - Les mains en l'air ! - Les gars... 107 00:06:04,812 --> 00:06:06,762 C'est pas ce que vous croyez. 108 00:06:09,995 --> 00:06:11,662 KR Team vous présente... 109 00:06:13,773 --> 00:06:16,279 {\pos(192,230)}Saison 1 - Épisode 17 - = I Love the Knight Life = - 110 00:06:17,384 --> 00:06:19,051 Traduction - /= BeetlJuice, Steff =\ 111 00:06:19,610 --> 00:06:21,510 /= TwoTimes, Pchan =\ 112 00:06:22,673 --> 00:06:25,562 - Relecture - /= Kelpan, Pchan, Apatik-, Job22 =\ 113 00:06:39,935 --> 00:06:42,693 - Synchro - /= Job22, Grîshnak =\ 114 00:06:45,050 --> 00:06:47,240 - Transcript - /= www.ragbear.com =\ 115 00:06:47,491 --> 00:06:49,442 Pour U-Sub.net & Forom.com 116 00:06:56,177 --> 00:06:59,626 Donc, vous êtes tombé par hasard sur le Dr Connelly dans la rue ? 117 00:06:59,867 --> 00:07:03,047 - Oui. - Vous ne trouvez pas ça un peu facile ? 118 00:07:04,085 --> 00:07:06,450 {\pos(192,240)}Ils ont fui par le tunnel de décontamination. 119 00:07:06,575 --> 00:07:08,782 {\pos(192,240)}Mais pourquoi vous ont-ils laissé derrière ? 120 00:07:08,907 --> 00:07:12,139 {\pos(192,240)}Je vous l'ai dit. Je n'ai rien à voir dans tout ça. 121 00:07:12,494 --> 00:07:13,544 {\pos(192,240)}C'est vrai. 122 00:07:13,669 --> 00:07:15,719 {\pos(192,240)}Vous êtes expert en assurances. 123 00:07:15,987 --> 00:07:19,236 Et vous avez repoussé 4 hommes armés dans le noir absolu. 124 00:07:19,361 --> 00:07:21,799 Tenté de repousser 4 hommes armés. 125 00:07:22,101 --> 00:07:23,692 J'ai vérifié votre identité. 126 00:07:24,184 --> 00:07:25,329 Rien sur vous. 127 00:07:25,454 --> 00:07:28,030 {\pos(192,225)}Le problème c'est que personne ne vous connaît. 128 00:07:28,597 --> 00:07:30,047 Qu'en pensez-vous ? 129 00:07:30,743 --> 00:07:33,660 {\pos(192,240)}Que vous vous êtes adressé aux mauvaises personnes. 130 00:07:34,647 --> 00:07:35,647 {\pos(192,240)}Colonel. 131 00:07:36,274 --> 00:07:38,099 Lt Templeton Benedict, Monsieur. 132 00:07:38,224 --> 00:07:40,256 Je suis l'officier de liaison de M. Knight. 133 00:07:40,381 --> 00:07:42,895 {\pos(192,225)}Vous avez ordre de me remettre le prisonnier. 134 00:07:43,020 --> 00:07:44,379 {\pos(192,225)}C'est parfait Lt. 135 00:07:45,351 --> 00:07:47,090 Dont je n'ai jamais entendu parler. 136 00:07:47,215 --> 00:07:49,622 {\pos(192,225)}Vous allez vite entendre parler de mon supérieur. 137 00:07:51,433 --> 00:07:52,513 Ça doit être lui. 138 00:07:54,790 --> 00:07:56,999 {\pos(192,200)}- Cl Hegal - Colonel, Gnl Stratton. 139 00:07:57,124 --> 00:07:59,268 - Gnl Stratton. - Hegal... Hegal ! 140 00:07:59,437 --> 00:08:00,353 Mon Général. 141 00:08:00,679 --> 00:08:03,982 {\pos(192,225)}Je vous donne l'ordre de remettre le prisonnier au Lt Benedict. 142 00:08:05,174 --> 00:08:09,174 - Mais Monsieur, je ne pense pas... - {\pos(192,225)}Ne pensez pas, soldat. Agissez. 143 00:08:09,300 --> 00:08:11,195 Oui, Monsieur. Certainement. 144 00:08:13,732 --> 00:08:15,232 {\pos(192,225)}Vous pouvez y aller. 145 00:08:21,800 --> 00:08:22,800 Monsieur. 146 00:08:27,600 --> 00:08:29,500 {\pos(192,225)}Ça veut dire qu'on a 2 voleurs ? 147 00:08:29,625 --> 00:08:32,870 {\pos(192,225)}Celui des fioles manquantes et les gars qui ont tué le Dr Matheson ? 148 00:08:32,995 --> 00:08:35,045 {\pos(192,225)}Non, c'est pas une coïncidence. 149 00:08:36,933 --> 00:08:39,188 Retournes-y et fais une copie de leur inventaire. 150 00:08:39,313 --> 00:08:40,394 Et Kitt ? 151 00:08:40,724 --> 00:08:43,699 {\pos(192,225)}Les lignes sont coupées, je n'ai pas accès à leur réseau. 152 00:08:43,824 --> 00:08:45,071 À quoi sers-tu alors ? 153 00:08:45,196 --> 00:08:47,234 J'ai l'empreinte vocale d'un des assaillants. 154 00:08:47,402 --> 00:08:49,695 {\pos(192,225)}J'ai le sérum les gars. Allons-y ! 155 00:08:49,863 --> 00:08:52,575 {\pos(192,225)}Il y a assez de consonnes et voyelles pour l'identifier. 156 00:08:52,700 --> 00:08:55,826 {\pos(192,225)}Mais pas sans l'accès aux bases de données du gouvernement. 157 00:08:56,055 --> 00:08:57,597 On travaille dessus. 158 00:08:57,722 --> 00:08:59,672 Merci de m'avoir fait sortir. 159 00:09:00,590 --> 00:09:02,502 {\pos(192,225)}Si tu es si reconnaissant, tu peux offrir 160 00:09:02,627 --> 00:09:04,776 {\pos(192,225)}de payer la location de l'uniforme. 161 00:09:04,901 --> 00:09:06,385 C'était pas donné ! 162 00:09:11,200 --> 00:09:14,079 Je ne sais pas comment Torres et mon père faisaient. 163 00:09:14,204 --> 00:09:16,556 Et là j'essaie de faire leurs 2 boulots. 164 00:09:16,681 --> 00:09:18,295 Y a pas de mal à transpirer... 165 00:09:18,420 --> 00:09:20,727 Tant que ça ne se voit pas. 166 00:09:22,508 --> 00:09:24,335 Tu y arrives mieux que tu ne croies. 167 00:09:24,460 --> 00:09:27,404 Si on pouvait juste s'introduire dans les bases du gouvernement. 168 00:09:27,529 --> 00:09:31,079 C'est notre meilleure chance d'identifier la voix du tueur. 169 00:09:31,495 --> 00:09:33,726 Torres avait le plus haut niveau d'autorisation. 170 00:09:33,851 --> 00:09:35,975 Oui, mais l'État a effacé son mot de passe. 171 00:09:36,100 --> 00:09:37,950 Celui qu'ils connaissaient. 172 00:09:42,488 --> 00:09:44,080 Tu connais son mot de passe ? 173 00:09:44,333 --> 00:09:45,834 J'ai l'oreille absolue. 174 00:09:46,177 --> 00:09:49,956 Chaque touche a un son qui lui est propre. J'ai mémorisé la séquence. 175 00:10:01,400 --> 00:10:03,277 Plus douée que le karaoké. 176 00:10:22,307 --> 00:10:23,386 Vous désirez ? 177 00:10:23,511 --> 00:10:25,760 Vous devez être le Dr Connelly. Je suis... 178 00:10:25,885 --> 00:10:28,575 le Lt Benedict. Je travaille avec Michael Knight. 179 00:10:28,700 --> 00:10:31,213 - Comment va-t-il ? - Il est un peu secoué. 180 00:10:32,411 --> 00:10:35,637 En fait, il est plutôt effrayé. Je dois le rassurer. 181 00:10:37,003 --> 00:10:38,768 Désolé pour le Dr Matheson. 182 00:10:39,624 --> 00:10:41,506 Je récupère mes affaires personnelles. 183 00:10:41,631 --> 00:10:43,504 - J'allais partir. - Pourquoi ? 184 00:10:43,852 --> 00:10:45,699 L'Armée détient son travail. 185 00:10:45,899 --> 00:10:48,275 J'ai toujours eu peur que cela arrive. 186 00:10:48,400 --> 00:10:50,566 Pourquoi développer un sérum pour les militaires ? 187 00:10:50,778 --> 00:10:53,653 C'était pas le but. Il voulait aider les infirmes 188 00:10:53,778 --> 00:10:55,704 avec la réparation nerveuse et cellulaire. 189 00:10:55,829 --> 00:10:59,191 En compensant la perte des fonctions de synergie cerveau/corps ? 190 00:10:59,572 --> 00:11:00,450 Exact. 191 00:11:01,462 --> 00:11:02,558 Je lis beaucoup. 192 00:11:02,683 --> 00:11:05,891 Il essayait d'avoir l'accord pour tester le HXP sur des patients, 193 00:11:06,016 --> 00:11:07,600 mais la FDA a refusé. 194 00:11:09,585 --> 00:11:10,723 Donnez-moi ça. 195 00:11:13,798 --> 00:11:15,248 Ça doit être dur ? 196 00:11:15,485 --> 00:11:17,726 Ce militaire pense que je suis mêlée à ça. 197 00:11:17,851 --> 00:11:19,600 Il me pointe du doigt. 198 00:11:20,092 --> 00:11:22,359 Et je commence à croire qu'il a raison. 199 00:11:22,484 --> 00:11:24,508 Si je n'avais rien dit, peut-être 200 00:11:24,633 --> 00:11:27,100 que le Dr Matheson serait encore vivant. 201 00:11:31,204 --> 00:11:33,354 Michael, tu as un appel de Sarah. 202 00:11:34,700 --> 00:11:35,800 Bonne nouvelle. 203 00:11:35,925 --> 00:11:38,155 Grâce à Zoé, on a accès à la base de données. 204 00:11:38,323 --> 00:11:40,974 Tu as trouvé la voix correspondant au tueur du Dr Matheson ? 205 00:11:41,099 --> 00:11:42,909 Il s'appelle Victor Galt. 206 00:11:43,366 --> 00:11:45,717 Tueur à gages et voleur. D'après la NSA, 207 00:11:46,043 --> 00:11:49,207 les Nord-Coréens l'auraient engagé pour voler le HXP. 208 00:11:49,615 --> 00:11:52,044 - On a une photo ? - Rien de concluant. 209 00:11:52,513 --> 00:11:54,654 Mais, selon des sources au FBI, 210 00:11:54,779 --> 00:11:57,633 il blanchit son argent grâce à une discothèque, Le Soleil. 211 00:11:57,801 --> 00:11:59,634 Kitt, on va en boîte. 212 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 Je me gare moi-même. 213 00:12:22,319 --> 00:12:24,368 Impossible. Ces voitures sont hors de prix. 214 00:12:24,536 --> 00:12:26,870 C'est moi qui prends en cas d'accident. 215 00:12:43,904 --> 00:12:45,478 Ne bouge pas de là. 216 00:12:52,767 --> 00:12:54,731 À l'allure où ils laissent entrer les gens, 217 00:12:54,856 --> 00:12:57,442 tu y seras approximativement dans 62 heures. 218 00:12:57,695 --> 00:12:59,653 C'est pour ça qu'il y a la liste VIP. 219 00:13:00,456 --> 00:13:02,523 Tu dois juste me donner mon nom. 220 00:13:04,596 --> 00:13:05,951 Je suis dessus. 221 00:13:11,699 --> 00:13:13,875 Dis au videur que tu es Nick Folman. 222 00:13:32,999 --> 00:13:34,230 Quel endroit ! 223 00:13:37,342 --> 00:13:40,386 Kitt, je t'en prie, change cette musique. 224 00:13:40,511 --> 00:13:42,499 Accès à la cabine du DJ. 225 00:13:52,999 --> 00:13:55,599 Kitt, l'idée était de mettre de la meilleure musique. 226 00:13:55,724 --> 00:13:57,461 Je pensais que c'était un tube. 227 00:13:57,722 --> 00:14:00,767 Billy l'a écouté 389 fois sur mon système audio. 228 00:14:01,132 --> 00:14:03,716 Billy a des problèmes. Qu'a-t-il fait d'autre ? 229 00:14:03,841 --> 00:14:06,128 Il a surtout joué à Second Life sur mon écran tactile. 230 00:14:06,253 --> 00:14:07,554 Bizarrement, son avatar 231 00:14:07,722 --> 00:14:10,474 conduit une voiture appelée Kitt. Et son mécanicien, Mike. 232 00:14:14,458 --> 00:14:16,730 Dis à Billy que tu n'es pas sa cabane. 233 00:14:23,324 --> 00:14:24,988 J'ai une idée pour trouver Galt. 234 00:14:25,324 --> 00:14:28,038 - Comment ? - Peux-tu appeler tous les portables ? 235 00:14:28,163 --> 00:14:29,409 Bien sûr. Pourquoi ? 236 00:14:29,677 --> 00:14:32,621 Quand tu auras leurs numéros, tu accèderas à leur répondeur. 237 00:14:33,396 --> 00:14:35,916 Ce qui me permettra de chercher la voix de Galt. 238 00:14:36,298 --> 00:14:37,400 Exactement. 239 00:14:37,525 --> 00:14:38,889 Bien joué, Michael. 240 00:14:39,218 --> 00:14:43,147 D'après mon scanner, il y a 320 signaux à proximité. 241 00:14:43,906 --> 00:14:45,278 Appels en cours. 242 00:14:54,077 --> 00:14:56,270 Dépêche-toi, Kitt. C'est notre dernière chance 243 00:14:56,395 --> 00:14:59,177 de trouver Galt avant qu'il ne vende le sérum. 244 00:15:00,286 --> 00:15:02,500 Excusez-moi. Êtes-vous Nick Folman ? 245 00:15:03,790 --> 00:15:05,397 Nick Folman. C'est moi. 246 00:15:05,639 --> 00:15:07,378 Laissez-moi vous guider au salon VIP. 247 00:15:07,503 --> 00:15:09,908 - Votre bouteille vous y attend. - Après vous. 248 00:15:13,162 --> 00:15:16,599 Il y a un message de Victor Galt sur le répondeur d'Alexandra Pachinko. 249 00:15:16,724 --> 00:15:19,859 Il vient d'une ligne brouillée. Impossible à tracer. 250 00:15:20,288 --> 00:15:22,599 Mais tu devrais questionner Alexandra. 251 00:15:22,839 --> 00:15:25,632 Vu qu'elle est la femme élancée qui fait battre ton coeur. 252 00:15:37,375 --> 00:15:39,743 Mike, mes scanners indiquent... 253 00:15:43,700 --> 00:15:45,631 Je vous ai vu au labo Balham. 254 00:15:46,416 --> 00:15:48,016 Vous bossez pour qui ? 255 00:15:48,626 --> 00:15:50,271 Pas les Nord-Coréens. 256 00:15:51,093 --> 00:15:53,043 Ce sont eux qui vous payent ? 257 00:16:00,129 --> 00:16:01,551 On recommence ? 258 00:16:02,812 --> 00:16:04,348 Vous bossez pour qui ? 259 00:16:05,100 --> 00:16:07,900 Vous ne me croiriez pas si je vous le disais. 260 00:16:12,880 --> 00:16:13,880 Bien. 261 00:16:14,969 --> 00:16:16,774 Je travaille pour FLAG. 262 00:16:18,087 --> 00:16:18,894 FLAG. 263 00:16:23,691 --> 00:16:25,541 Je vais voir les acheteurs. 264 00:16:26,634 --> 00:16:27,819 On fait quoi de lui ? 265 00:16:28,084 --> 00:16:30,071 Tuez-le et faites croire à un accident. 266 00:16:41,611 --> 00:16:45,138 Quand il sera ivre, balancez-le d'une falaise avec sa voiture. 267 00:16:47,679 --> 00:16:50,300 - Amenez sa voiture derrière. - Très bien. 268 00:16:57,700 --> 00:16:58,903 {\pos(192,240)}Sacrée caisse. 269 00:16:59,519 --> 00:17:01,856 {\pos(192,240)}Dommage que l'on doive la détruire. 270 00:17:05,818 --> 00:17:07,152 Que se passe-t-il ? 271 00:17:07,651 --> 00:17:10,300 J'ai perdu le contact avec Michael. Dites-moi où il est. 272 00:17:10,425 --> 00:17:11,940 Va te faire foutre ! 273 00:17:12,514 --> 00:17:13,962 Mauvaise réponse. 274 00:17:16,737 --> 00:17:17,737 Quoi ? 275 00:17:25,311 --> 00:17:28,111 Ces cocktails sont plus forts qu'on croirait. 276 00:17:43,601 --> 00:17:44,667 Où tu vas ? 277 00:17:45,332 --> 00:17:48,106 On vient à peine de se rencontrer. Kitt, le coffre. 278 00:17:48,746 --> 00:17:50,527 - Lâchez-moi ! - Viens là ! 279 00:18:02,926 --> 00:18:04,916 Tout va bien. Je suis du FLAG. 280 00:18:16,631 --> 00:18:19,514 Michael, ton taux d'alcoolémie est bien trop haut 281 00:18:19,682 --> 00:18:21,410 pour prendre le volant. 282 00:18:21,535 --> 00:18:24,299 Je veux pas conduire de toute façon. Je veux un hamburger. 283 00:18:24,424 --> 00:18:25,812 Amène-moi à un drive-in. 284 00:18:25,980 --> 00:18:28,199 Tu dois savoir que c'est une légende urbaine, 285 00:18:28,324 --> 00:18:30,793 que la nourriture grasse empêche la gueule de bois. 286 00:18:30,918 --> 00:18:33,353 Écoute, le gouvernement ne nous finance plus, 287 00:18:33,478 --> 00:18:36,370 Zoé ne cuisine pas, et le frigo est vide. Je veux un hamburger ! 288 00:18:36,495 --> 00:18:38,599 On prend quelque chose pour la fille ? 289 00:18:38,724 --> 00:18:40,660 Non, elle n'a pas faim. 290 00:18:50,234 --> 00:18:52,194 Ouverture des portes extérieures. 291 00:19:02,200 --> 00:19:05,000 Merci, Sarah. Je préfère un intérieur propre. 292 00:19:05,228 --> 00:19:07,562 Michael a mis du ketchup partout sur mon volant. 293 00:19:11,460 --> 00:19:13,375 Je t'ai dit de boire un café. 294 00:19:13,500 --> 00:19:15,500 C'est fait. Ça n'a pas marché. 295 00:19:17,530 --> 00:19:18,911 Qui a bougé le cardan ? 296 00:19:19,036 --> 00:19:21,178 Quel début prometteur pour le FLAG. 297 00:19:21,303 --> 00:19:23,407 On peut parler de ce nom ? 298 00:19:24,276 --> 00:19:25,324 Pas du tout. 299 00:19:28,019 --> 00:19:30,210 J'adore ce que tu as fait de cet endroit. 300 00:19:30,378 --> 00:19:31,866 L'ascenseur est en panne. 301 00:19:31,991 --> 00:19:34,375 Il fallait un moyen plus rapide pour changer d'étage. 302 00:19:34,536 --> 00:19:36,758 - Ne vomis pas n'importe où. - Trop tard. 303 00:19:36,926 --> 00:19:39,511 Je viens de lire les rapports récupérés au labo Balham. 304 00:19:40,272 --> 00:19:42,698 Le Dr Matheson serait le dernier à pointer 305 00:19:42,823 --> 00:19:45,028 l'échantillon signalé manquant par Megan. 306 00:19:45,153 --> 00:19:47,037 Pourquoi volerait-il son sérum ? 307 00:19:47,162 --> 00:19:49,611 Ça rapporte plus au marché noir 308 00:19:49,736 --> 00:19:51,518 qu'avec le gouvernement. 309 00:19:51,643 --> 00:19:53,806 Quand je verrais Megan demain, 310 00:19:53,931 --> 00:19:56,266 je lui demanderai s'il agissait bizarrement. 311 00:19:56,391 --> 00:19:58,193 - Billy a un rencart. - Michael, 312 00:19:58,318 --> 00:20:01,612 - touche pas à ça, dans ton état. - Que dire... je lui plais. 313 00:20:01,737 --> 00:20:04,246 Tu parles du Lt Benedict lui plaît. 314 00:20:05,124 --> 00:20:07,372 Je ne lui ai pas vraiment parlé de ça. 315 00:20:09,450 --> 00:20:12,491 - C'était quoi ? - La fille que j'ai mise dans le coffre. 316 00:20:13,013 --> 00:20:15,375 - Elle sait où est Galt. - Toi... 317 00:20:15,796 --> 00:20:16,796 Café. 318 00:20:17,133 --> 00:20:19,551 Toi, dis-moi comment lui tirer des informations. 319 00:20:19,960 --> 00:20:21,745 À ton avis ? On utilise le cardan ? 320 00:20:21,870 --> 00:20:24,055 Personne ne tournoie à l'intérieur de Kitt. 321 00:20:24,223 --> 00:20:25,850 Je ne nettoie pas le vomi. 322 00:20:25,975 --> 00:20:29,334 Si j'étais en boîte et m'étais réveillée dans le coffre d'un mec... 323 00:20:29,459 --> 00:20:32,159 Tu sais ce qui me ferait vraiment flipper ? 324 00:20:48,100 --> 00:20:49,750 Inutile de se débattre. 325 00:20:51,655 --> 00:20:54,060 Qu'est-ce qui se passe ? Où suis-je ? 326 00:20:55,421 --> 00:20:57,797 - Je pose les questions. - Qui êtes-vous ? 327 00:21:13,100 --> 00:21:15,600 Vous êtes Alexandra Pachinko. 328 00:21:15,725 --> 00:21:17,025 Oui ou non ? 329 00:21:19,000 --> 00:21:19,859 Oui. 330 00:21:25,200 --> 00:21:27,100 Où est Victor Galt ? 331 00:21:28,517 --> 00:21:30,303 Jamais entendu parler de lui. 332 00:21:33,200 --> 00:21:36,472 Alex, c'est moi, ton petit malush. Comment vont les affaires ? 333 00:21:36,677 --> 00:21:39,679 Bon, je connais Victor. Mais... 334 00:21:39,804 --> 00:21:41,424 Je ne sais pas où il est. 335 00:21:52,426 --> 00:21:53,228 Allô ? 336 00:21:53,396 --> 00:21:56,007 - Attendez... que faites-vous ? - Alex... 337 00:21:56,132 --> 00:21:57,570 Malush, bébé, c'est moi. 338 00:21:57,695 --> 00:22:00,276 Pourquoi ce type est venu à mon club ? Qu'est-ce qui se passe ? 339 00:22:00,444 --> 00:22:01,366 Victor, non ! 340 00:22:01,491 --> 00:22:04,243 - Ne dis rien, ce n'est pas moi ! - Toi, dis-moi ce qui se passe. 341 00:22:04,368 --> 00:22:06,636 Tu devais le tuer, et j'apprends qu'il s'est enfui. 342 00:22:06,761 --> 00:22:09,175 Il n'est pas allé loin. On s'est occupé de lui. 343 00:22:09,300 --> 00:22:11,000 Mais je m'inquiète pour ton deal... 344 00:22:11,664 --> 00:22:14,540 Ne t'en fais pas. Je suis en route pour les voir. 345 00:22:14,709 --> 00:22:16,167 On se voit ce soir. 346 00:22:16,944 --> 00:22:18,044 Bon travail, Kitt. 347 00:22:18,941 --> 00:22:20,499 - Repasse. - Allô ? 348 00:22:21,529 --> 00:22:22,548 Alex... 349 00:22:22,716 --> 00:22:24,753 - Malush, bébé, c'est moi. - Avance un peu. 350 00:22:25,435 --> 00:22:26,094 Là. 351 00:22:26,219 --> 00:22:28,077 - Tu devais le tuer. - Que faites-vous ? 352 00:22:28,202 --> 00:22:29,959 - C'est trop tard. - Il s'est enfui. 353 00:22:30,084 --> 00:22:32,230 Amplifie le son, sans la voix de Victor. 354 00:22:32,560 --> 00:22:35,103 Tournez à gauche sur l'autoroute 110, dans 300 m. 355 00:22:36,235 --> 00:22:37,699 J'adore le GPS. 356 00:22:37,824 --> 00:22:41,260 Isole la voix du GPS, et reconstitue l'itinéraire de Galt. 357 00:22:42,713 --> 00:22:46,663 Mettons-la en détention en attendant de savoir ce qu'on fait d'elle. 358 00:22:56,792 --> 00:23:01,042 Selon mes scanners, la mallette que porte Galt contient le sérum HXP volé. 359 00:23:02,506 --> 00:23:05,113 Qu'est-ce qu'on avait dit pour la voix spéciale gueule de bois ? 360 00:23:05,238 --> 00:23:06,238 Désolé. 361 00:23:07,045 --> 00:23:09,059 Es-tu sûr d'être prêt pour ça ? 362 00:23:09,184 --> 00:23:10,884 T'inquiète pas pour moi. 363 00:23:11,778 --> 00:23:12,936 Allons-y. 364 00:23:20,871 --> 00:23:22,150 Vous savez quoi ? 365 00:23:23,372 --> 00:23:25,228 Montrez le reste de l'argent d'abord. 366 00:23:30,800 --> 00:23:31,951 Marché conclu. 367 00:23:42,379 --> 00:23:44,171 Descendez-le ! Allez-y ! 368 00:23:53,716 --> 00:23:55,266 Allez, allez, allez ! 369 00:24:44,284 --> 00:24:45,817 Il n'y a nulle part où fuir. 370 00:24:46,653 --> 00:24:48,423 Donnez-moi le sérum. 371 00:25:15,500 --> 00:25:17,431 Il n'y a nulle part où fuir. 372 00:25:27,861 --> 00:25:29,099 Qu'est-ce qu'il a ? 373 00:25:29,224 --> 00:25:32,196 Il subit un changement métabolique au niveau cellulaire. 374 00:25:32,725 --> 00:25:34,120 Ça n'a pas l'air très bon. 375 00:25:34,245 --> 00:25:36,315 Je te conseille de rentrer immédiatement. 376 00:25:36,440 --> 00:25:39,203 Ses taux de testostérone et d'adrénaline augmentent dangereusement. 377 00:25:41,306 --> 00:25:42,290 Te tuer. 378 00:25:42,458 --> 00:25:44,213 Ça pourrait être une bonne idée 379 00:25:44,338 --> 00:25:46,997 {\pos(192,240)}de lui laisser un peu d'espace et de voir comment tout ça évolue. 380 00:25:47,122 --> 00:25:48,122 {\pos(192,240)}Attention. 381 00:25:50,030 --> 00:25:53,076 {\pos(192,240)}Les changements continuent au niveau cellulaire. 382 00:25:55,649 --> 00:25:58,472 Ses récepteurs de douleurs ne fonctionnent plus non plus. 383 00:26:01,644 --> 00:26:04,208 Autre chose à me dire, avant que je ne l'énerve un peu plus ? 384 00:26:04,333 --> 00:26:07,565 Oui. Il a 5 fois la force d'un humain normal. 385 00:26:30,464 --> 00:26:31,631 Dépêche-toi ! 386 00:26:34,783 --> 00:26:37,740 - Sors et viens te battre ! - Tu as été blessé. 387 00:26:38,502 --> 00:26:41,015 Je dois te ramener au SSC pour assistance médicale. 388 00:26:41,340 --> 00:26:44,393 Non, je t'ordonne de rester et de te battre. 389 00:26:44,775 --> 00:26:47,480 Mon nouveau programme m'oblige à te ramener au SSC 390 00:26:47,648 --> 00:26:50,399 pour assistance médicale au cas où tu serais sérieusement blessé. 391 00:27:19,136 --> 00:27:21,639 - Qui a eu l'idée de ce programme ? - Sarah. 392 00:27:31,043 --> 00:27:33,109 - Ça va aller ? - Pour qui tu te prends ? 393 00:27:33,710 --> 00:27:36,407 Je suis responsable sur le terrain. N'installe aucun protocole 394 00:27:36,532 --> 00:27:39,417 - qui surpasse mon autorité. - Je suis responsable de toi maintenant. 395 00:27:39,542 --> 00:27:41,833 C'est à cause de ce qui est arrivé à Hawaï, pas vrai ? 396 00:27:41,958 --> 00:27:44,636 Ça n'a rien à voir avec Hawaii. 397 00:27:44,761 --> 00:27:46,282 Ce type t'a presque tué. 398 00:27:46,407 --> 00:27:48,606 Tu es plus important que n'importe quelle affaire. 399 00:27:48,731 --> 00:27:51,175 Par pitié, tu dois avoir confiance dans ce que je fais. 400 00:27:51,300 --> 00:27:54,491 Et si tu dois porter autant de chapeaux, tu dois apprendre à déléguer. 401 00:27:54,616 --> 00:27:56,510 Je fais du mieux que je peux. 402 00:27:56,744 --> 00:27:59,810 Désolé si ça ne convient pas à tes critères habituels. 403 00:28:03,199 --> 00:28:05,281 Tu fais un boulot formidable. 404 00:28:06,375 --> 00:28:08,525 Et ton père serait vraiment fier. 405 00:28:10,852 --> 00:28:13,941 Maintenant, on doit trouver comment battre ce type, car je ne fuirai plus. 406 00:28:33,642 --> 00:28:35,242 Que fais-tu avec ces rollers ? 407 00:28:35,367 --> 00:28:37,854 Tu l'as dit, on doit pouvoir se déplacer rapidement 408 00:28:37,979 --> 00:28:40,412 et comme ça je traverse ces zones glauques plus vite. 409 00:28:40,537 --> 00:28:42,248 Alors, c'est le grand jour ? 410 00:28:42,373 --> 00:28:43,263 Exact. 411 00:28:43,388 --> 00:28:45,952 On dirait que tu fais des progrès, vu que tu as menti à Megan 412 00:28:46,077 --> 00:28:48,693 - sur qui tu es vraiment. - Je ne mens pas. 413 00:28:48,901 --> 00:28:52,105 Ça s'appelle adapter la vérité, et ça fait partie du jeu. 414 00:28:53,179 --> 00:28:56,704 - Sur quoi tu travailles ? - Un schéma du métabolisme de Galt. 415 00:28:56,958 --> 00:28:59,399 Il a laissé du sang en essayant de briser la vitre de Kitt. 416 00:28:59,524 --> 00:29:01,610 Ce sérum fortifie la fonction musculaire, 417 00:29:01,730 --> 00:29:03,644 bloquant l'interaction corps/cerveau 418 00:29:03,769 --> 00:29:06,153 qui empêche d'endommager son propre système nerveux. 419 00:29:06,278 --> 00:29:08,887 Le sérum peut-il développer les sens comme la vue et l'ouïe ? 420 00:29:09,012 --> 00:29:10,562 Peut-être. Pourquoi ? 421 00:29:10,886 --> 00:29:14,636 Kitt a remarqué que Galt a réagi au bruit de l'explosion du 4x4. 422 00:29:15,084 --> 00:29:16,225 Intéressant. 423 00:29:17,242 --> 00:29:19,953 S'il est sensible au son, on peut peut-être l'arrêter 424 00:29:20,078 --> 00:29:22,691 en utilisant une arme sonique à côté de lui. 425 00:29:23,312 --> 00:29:27,107 Ça devrait stimuler son système nerveux et le mettre KO. 426 00:29:29,165 --> 00:29:30,507 Du nouveau sur Galt ? 427 00:29:30,632 --> 00:29:32,526 Je suis encore sur la recherche satellite. 428 00:29:32,651 --> 00:29:34,494 Mais es-tu sûr de vouloir l'affronter ? 429 00:29:34,619 --> 00:29:37,182 Il avait l'air de te dominer assez facilement. 430 00:29:37,644 --> 00:29:38,889 Premièrement, 431 00:29:39,014 --> 00:29:41,268 il ne m'a pas "dominé", j'avais la gueule de bois. 432 00:29:41,393 --> 00:29:43,414 Il y a une grosse différence entre ça... 433 00:29:43,539 --> 00:29:44,890 Et se faire battre. 434 00:29:45,175 --> 00:29:47,660 Es-tu fâché parce que je t'ai ramené au SSC ? 435 00:29:48,109 --> 00:29:49,459 Franchement, oui. 436 00:29:49,853 --> 00:29:53,716 Je ne peux pas faire ce boulot si toi et Sarah complotez derrière mon dos. 437 00:29:55,161 --> 00:29:57,596 Désolé, Michael. C'était mon protocole. 438 00:30:00,095 --> 00:30:02,395 Alors que penses-tu de ce protocole : 439 00:30:03,160 --> 00:30:05,409 À l'avenir, on sera francs l'un envers l'autre. 440 00:30:05,534 --> 00:30:07,930 Pas d'alliances secrètes, pas de mensonges, 441 00:30:08,717 --> 00:30:10,099 et plus de jeu. 442 00:30:10,931 --> 00:30:12,017 Vendu. 443 00:30:12,665 --> 00:30:13,742 Bien... 444 00:30:14,361 --> 00:30:17,411 Maintenant, trouvons Galt, et finissons le boulot. 445 00:30:30,132 --> 00:30:31,125 Tu es superbe. 446 00:30:31,250 --> 00:30:33,435 J'aurais jamais cru sortir avec un mec en uniforme. 447 00:30:33,560 --> 00:30:35,010 Mais ça te va bien. 448 00:30:37,363 --> 00:30:39,947 Je suis plus qu'un simple uniforme. 449 00:30:40,072 --> 00:30:43,001 Je ne dis pas que c'est pour ça que je sors avec toi. 450 00:30:43,126 --> 00:30:44,626 Mais je l'aime bien. 451 00:30:46,545 --> 00:30:49,263 Templeton, je dois t'avouer quelque chose. 452 00:30:50,251 --> 00:30:52,880 J'ai signalé que le sérum avait disparu 453 00:30:53,195 --> 00:30:55,769 parce que j'avais peur que le Dr Matheson l'utilise sur lui. 454 00:30:56,324 --> 00:30:57,974 Pourquoi tu penses ça ? 455 00:30:58,194 --> 00:31:00,149 J'ai trouvé cette photo la semaine dernière. 456 00:31:00,317 --> 00:31:02,490 Elle date d'avant que je ne travaille au labo. 457 00:31:02,615 --> 00:31:04,189 Ça ne lui ressemble même pas. 458 00:31:04,314 --> 00:31:08,303 Le Dr Matheson n'a pas eu l'aval de la FDA et sans test humain, 459 00:31:08,428 --> 00:31:12,228 - l'armée suspendrait les fonds. - Alors il est devenu le cobaye. 460 00:31:12,928 --> 00:31:15,883 D'où son attitude quand j'ai signalé la disparition. 461 00:31:16,171 --> 00:31:18,492 Mais je me suis inquiétée quand des animaux 462 00:31:18,617 --> 00:31:21,252 - ont montré des effets secondaires. - Genre ? 463 00:31:21,445 --> 00:31:23,494 Système endocrinien incontrôlable. 464 00:31:23,619 --> 00:31:26,751 Une trop forte dose peut rendre le patient et provoquer 465 00:31:26,871 --> 00:31:29,821 un comportement extrêmement violent et agressif. 466 00:31:30,725 --> 00:31:34,012 Excuse-moi 1 seconde. Un coup de téléphone à passer. 467 00:31:34,137 --> 00:31:35,187 Je reviens. 468 00:31:37,700 --> 00:31:39,589 Billy. Comment est ton rencard ? 469 00:31:39,714 --> 00:31:41,852 - Instructif. - Explique-toi. 470 00:31:41,977 --> 00:31:44,970 Il semble que le Dr Matheson se droguait avec son propre produit. 471 00:31:45,095 --> 00:31:47,404 C'est pourquoi le sérum HXP était manquant au début. 472 00:31:47,699 --> 00:31:50,574 Alors, pourquoi Matheson ne s'est pas métamorphosé comme Galt ? 473 00:31:51,075 --> 00:31:52,840 Dose réduite. Période plus longue. 474 00:31:52,965 --> 00:31:55,955 Ça ne pouvait pas avoir un effet aussi radical que sur Galt. 475 00:31:57,788 --> 00:31:58,707 Billy ? 476 00:32:06,889 --> 00:32:09,121 Les coréens sont furieux que Galt ait pris l'argent 477 00:32:09,241 --> 00:32:11,075 et utilisé le reste du sérum sur lui. 478 00:32:11,200 --> 00:32:14,275 Donc il kidnappe Megan pensant qu'elle peut recréer la formule. 479 00:32:14,400 --> 00:32:16,642 Après tout, elle en sait plus que n'importe qui. 480 00:32:16,810 --> 00:32:18,143 Canon sonique installé. 481 00:32:18,627 --> 00:32:21,378 - Comment ça fonctionne ? - Il produit une vibration, 482 00:32:21,503 --> 00:32:24,871 que seul Galt devrait entendre. Un super sifflet pour chien. 483 00:32:25,400 --> 00:32:27,594 - On part quand ? - Pas toi. 484 00:32:28,087 --> 00:32:29,299 J'y vais seul. 485 00:32:29,424 --> 00:32:31,335 Galt a enlevé Megan devant moi. Je viens. 486 00:32:31,460 --> 00:32:33,060 {\pos(192,240)}C'est Mike qui décide. 487 00:32:34,752 --> 00:32:36,752 {\pos(192,240)}Il est responsable du terrain. 488 00:32:37,178 --> 00:32:38,622 {\pos(192,240)}Je la ramènerai, Billy. 489 00:32:43,225 --> 00:32:46,213 - Bon, comment on déniche le méchant ? - On le rappelle. 490 00:32:46,494 --> 00:32:48,632 Mais là, il n'entendra pas la voix d'Alexandra. 491 00:32:49,593 --> 00:32:52,766 Kitt, compose le numéro de Galt qu'on a eu au Le Soleil. 492 00:32:55,900 --> 00:32:57,400 Mike, tu fais quoi ? 493 00:32:57,640 --> 00:32:58,892 Une proposition. 494 00:33:07,906 --> 00:33:08,814 Allô. 495 00:33:08,939 --> 00:33:10,947 Hé, malush. Quoi de neuf ? 496 00:33:11,072 --> 00:33:13,093 Je me demandais quand tu allais appeler. 497 00:33:13,218 --> 00:33:15,292 Tu évites toujours les bagarres ? 498 00:33:16,308 --> 00:33:19,247 J'ai pensé que tu serais intéressé par un échange. 499 00:33:19,372 --> 00:33:21,922 Megan Connelly contre le reste du sérum. 500 00:33:22,394 --> 00:33:24,749 Elle peut m'en faire un nouveau. 501 00:33:24,874 --> 00:33:25,834 Tu crois ça ? 502 00:33:25,959 --> 00:33:27,202 Une assistante ? 503 00:33:27,612 --> 00:33:30,299 Je suis sûr que les coréens se fichent d'attendre 6 ou 7 mois. 504 00:33:31,072 --> 00:33:32,472 D'un autre coté... 505 00:33:32,697 --> 00:33:35,100 J'ai devant moi 3 fioles du vrai sérum. 506 00:33:35,225 --> 00:33:38,349 - Je croyais qu'on les avait volées. - Oui... C'était moi. 507 00:33:38,796 --> 00:33:40,861 Je faisais quoi au labo Balham d'après toi ? 508 00:33:40,986 --> 00:33:42,549 Je couvrais mes traces. 509 00:33:43,639 --> 00:33:45,639 Pourquoi tu veux cette fille ? 510 00:33:45,784 --> 00:33:47,434 J'aime bien ses jambes. 511 00:33:52,900 --> 00:33:54,228 Je peux comprendre. 512 00:33:54,991 --> 00:33:58,270 Retrouve-moi au 23, Wilmington Way à Hawthorne. 513 00:33:58,395 --> 00:33:59,545 Dans 1 heure. 514 00:33:59,736 --> 00:34:02,086 Une dernière chose. Amène Alexandra. 515 00:34:04,900 --> 00:34:07,211 Ton petit copain vient de trouver un accord. 516 00:34:38,857 --> 00:34:40,999 Sarah, j'y suis, mais je ne vois pas Galt. 517 00:34:41,124 --> 00:34:42,597 Kitt, si Billy a raison, 518 00:34:42,722 --> 00:34:45,939 alors Galt devrait avoir 3 degrés au-dessus de la normale. 519 00:34:46,064 --> 00:34:49,126 Michael, il y a 2 sources de chaleur provenant de ce van, 520 00:34:49,251 --> 00:34:51,696 et 1 est beaucoup plus chaude que l'autre. 521 00:34:51,821 --> 00:34:53,298 Ça doit être lui. 522 00:34:58,188 --> 00:35:00,297 Je ne veux pas prendre de risques, Kitt. 523 00:35:00,422 --> 00:35:03,099 Dès qu'on a fait l'échange, tire sur Galt avec le canon sonique. 524 00:35:03,224 --> 00:35:04,393 Oui, Michael. 525 00:35:05,700 --> 00:35:07,646 Allons voir ton petit copain. 526 00:35:12,008 --> 00:35:13,499 Bébé. M. Knight. 527 00:35:13,624 --> 00:35:15,621 Laisse Alexandra m'apporter le sérum. 528 00:35:16,808 --> 00:35:18,658 Donne-moi Megan en premier. 529 00:35:27,872 --> 00:35:29,672 Montre-moi la marchandise. 530 00:35:37,000 --> 00:35:38,526 Je vérifie comment ? 531 00:35:43,739 --> 00:35:44,739 Arrête ! 532 00:35:48,559 --> 00:35:50,300 Envoie-la avec le sérum. 533 00:36:00,100 --> 00:36:01,650 Content que tu sois là. 534 00:36:05,420 --> 00:36:06,997 Je devais le tester. 535 00:36:09,911 --> 00:36:12,761 - Qu'est-ce que tu m'as fait ? - Désolé, bébé. 536 00:36:14,400 --> 00:36:17,903 - Y a quoi dedans ? - Ce cocktail est corsé. 537 00:36:18,028 --> 00:36:19,760 Ça va aller, t'en fais pas. 538 00:36:19,928 --> 00:36:21,220 Kitt, maintenant ! 539 00:36:31,737 --> 00:36:33,163 Éteins-le. 540 00:36:33,288 --> 00:36:36,941 Pourquoi sauver un mec qui t'a planté une aiguille dans le bras ? 541 00:36:37,066 --> 00:36:38,380 Il m'aime. 542 00:36:38,500 --> 00:36:40,989 - Faut te faire soigner. - Éteins-le ! 543 00:36:42,877 --> 00:36:43,877 Allez ! 544 00:36:45,052 --> 00:36:46,152 Vas-y, Kitt. 545 00:36:55,178 --> 00:36:56,171 Merci bébé. 546 00:36:56,934 --> 00:36:57,959 Je t'aime. 547 00:37:05,111 --> 00:37:07,099 - Tu fais quoi ? - Je reprends l'avantage. 548 00:37:40,322 --> 00:37:42,122 Zoé, tu as quelque chose ? 549 00:37:42,552 --> 00:37:44,418 Une vue satellite. 550 00:37:44,543 --> 00:37:45,961 Ça sent pas bon. 551 00:37:46,086 --> 00:37:47,598 Tu sais le pire ? 552 00:37:52,100 --> 00:37:54,750 {\pos(192,240)}Il semble que Billy soit leur seul espoir. 553 00:38:22,801 --> 00:38:23,967 Megan ! On y va. 554 00:38:26,662 --> 00:38:28,412 Vous allez payez pour ça. 555 00:38:46,199 --> 00:38:48,404 T'es rien sans ta voiture. 556 00:39:30,232 --> 00:39:31,232 Mec... 557 00:39:38,213 --> 00:39:40,330 T'es pas mal aussi sans uniforme. 558 00:39:41,919 --> 00:39:43,775 En fait, c'était pas le mien. 559 00:39:43,900 --> 00:39:45,313 Je l'ai loué. 560 00:39:46,600 --> 00:39:50,033 Je ne suis pas qui tu crois. Et je sais que ça va paraître bizarre 561 00:39:50,158 --> 00:39:52,732 mais je peux t'expliquer si tu me donnes une chance. 562 00:39:56,434 --> 00:39:57,434 Vraiment ? 563 00:39:57,972 --> 00:40:00,230 Je te dois bien le bénéfice du doute, Templeton. 564 00:40:02,666 --> 00:40:04,735 En fait, Megan, il reste une chose. 565 00:40:05,312 --> 00:40:06,027 Quoi ? 566 00:40:07,068 --> 00:40:08,818 Mes amis m’appellent Billy. 567 00:40:11,598 --> 00:40:14,466 - Kitt, tout va bien ? - Je vais bien, Michael. 568 00:40:14,591 --> 00:40:15,876 Et toi ? 569 00:40:16,651 --> 00:40:17,975 Oui, je vais bien. 570 00:40:18,100 --> 00:40:21,209 Te connaissant, 2 boîtes de vitamines et c'est reparti. 571 00:40:22,104 --> 00:40:24,046 Oui, t'as raison. 572 00:40:25,068 --> 00:40:26,834 Je vais conduire. 573 00:40:27,624 --> 00:40:28,624 Michael ? 574 00:40:28,849 --> 00:40:30,208 Je rigole. 575 00:40:38,698 --> 00:40:40,627 Plus vite et tu exploses l'alarme incendie. 576 00:40:40,752 --> 00:40:42,691 Viens voir. Je veux un témoin. 577 00:40:45,026 --> 00:40:47,226 Nos premières affaires résolues... 578 00:40:47,833 --> 00:40:50,699 - en tant que FLAG. - Regarde ça. 579 00:40:50,824 --> 00:40:53,484 J'ai passé en revue les archives de la fondation. 580 00:40:53,609 --> 00:40:54,900 Elles sont incroyables. 581 00:40:55,025 --> 00:40:58,275 Ils croyaient qu'un homme pouvait faire la différence. 582 00:41:01,048 --> 00:41:02,381 Ça devrait pas être... 583 00:41:02,506 --> 00:41:05,251 Un homme avec une voiture remplie de gadgets 584 00:41:05,376 --> 00:41:07,121 et une équipe d'enfer ? 585 00:41:08,167 --> 00:41:08,877 Oui. 586 00:41:09,393 --> 00:41:10,843 C'est nous en fait. 587 00:41:12,165 --> 00:41:13,215 Ensemble... 588 00:41:14,126 --> 00:41:15,967 On va faire la différence. 589 00:41:18,351 --> 00:41:19,299 On assure.{\(annexe : au football américain dans le huddle pour se motivé, les joueurs "cassent" le regroupement qui précède le jeu à venir).} 590 00:41:19,424 --> 00:41:22,396 Oui, Sarah. Nous allons faire la différence.