1
00:00:14,825 --> 00:00:16,930
Qu'est-ce qui ne va pas
avec toi, soldat ?
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,111
Princesse, te fous pas de ma gueule !
3
00:00:19,194 --> 00:00:20,707
Es-tu en train de rire ?
4
00:00:20,734 --> 00:00:22,647
T'as des couilles dans le pantalon ?
5
00:00:22,730 --> 00:00:25,100
T'as une réponse pour moi, princesse ?
6
00:00:25,546 --> 00:00:28,560
Tu crois que c'est drôle ?
Tu crois que c'est un jeu ?
7
00:00:28,643 --> 00:00:31,117
Michael, combien de temps
allons-nous regarder ça ?
8
00:00:31,200 --> 00:00:32,647
Désolé, Kitt, c'est la seule vidéo
9
00:00:32,730 --> 00:00:33,824
qu'Annie a de ce gars.
10
00:00:33,907 --> 00:00:36,688
Vidéo des news de l'armée
du Sgt. Jack Burber,
11
00:00:36,771 --> 00:00:40,763
Le plus méchant Sgt. Instructeur (S.I.)
de l'ouest du Mississippi en action.
12
00:00:41,348 --> 00:00:42,308
Ouaip.
13
00:00:42,391 --> 00:00:44,927
Comment entraîne-t'il
exactement les gens ?
14
00:00:45,010 --> 00:00:48,430
Les habituels... du tir, du combat...
15
00:00:48,500 --> 00:00:49,712
Briser l'esprit humain.
16
00:00:49,795 --> 00:00:51,299
Je croyais que l'esprit humain
17
00:00:51,382 --> 00:00:52,958
ne pouvait pas être brisé.
18
00:00:53,041 --> 00:00:54,773
Ça n'empêche pas les gens d'essayer.
19
00:00:54,856 --> 00:00:57,275
Mike, tu n'y es pas encore ?
20
00:00:57,358 --> 00:00:59,900
J'y suis dans 15 minutes.
21
00:00:59,960 --> 00:01:02,360
Vous avez trouvé autre chose
sur la mort du Sgt. Burber ?
22
00:01:02,430 --> 00:01:03,881
Seulement dans la presse locale.
23
00:01:03,964 --> 00:01:05,937
Petite ville. Vétéran de l'armée.
Overdose (OD).
24
00:01:06,020 --> 00:01:06,699
Ensuite c'est fini.
25
00:01:06,782 --> 00:01:08,473
Vous pensez qu'Annie a exagéré ?
26
00:01:08,556 --> 00:01:10,929
Annie Ortiz a couvert ma compagnie
27
00:01:11,012 --> 00:01:13,560
pendant 2 semaines sous un tir nourri
et n'a pas eu une seule perte.
28
00:01:13,630 --> 00:01:16,130
Si elle dit qu'il y a quelque chose
sur la mort de son S.I.,
29
00:01:16,200 --> 00:01:17,900
ça vaut la peine de vérifier.
30
00:01:17,960 --> 00:01:20,579
- Même si c'est ce type.
- On est dessus.
31
00:01:20,662 --> 00:01:24,247
J'adore le look de la libraire sexy.
32
00:01:24,330 --> 00:01:25,595
Es-tu en train de rire ?
33
00:01:25,678 --> 00:01:27,620
Tu crois que c'est un jeu !
34
00:01:27,703 --> 00:01:29,960
OK, on va jouer alors !
35
00:01:30,030 --> 00:01:32,549
Tout le monde en face et donnez-m'en 20,
36
00:01:32,632 --> 00:01:35,605
Vous êtes des ignorants,
des misérables, pire que des sacs à...
37
00:01:36,795 --> 00:01:38,060
Ça doit être fun.
38
00:01:44,846 --> 00:01:46,500
Comme tu le sais, j'ai
essayé de traiter ça en solo
39
00:01:46,560 --> 00:01:47,830
avant de t'appeler.
40
00:01:47,900 --> 00:01:49,830
L'homme de loi ici est un idiot.
41
00:01:49,900 --> 00:01:51,860
Pour commencer, mort par overdose ?
42
00:01:51,930 --> 00:01:54,230
Le serg’ ne prenait pas de drogues.
43
00:01:54,480 --> 00:01:56,234
Tu as dit que ça n'allait pas très fort.
44
00:01:56,317 --> 00:01:58,460
Ouais, toi aussi t'as risqué tes fesses
45
00:01:58,530 --> 00:01:59,530
pour ton pays,
46
00:01:59,600 --> 00:02:01,700
puis il est sorti et a trouvé
un job qui n'était pas de la merde.
47
00:02:01,760 --> 00:02:03,530
Peut-être plus difficile pour lui,
48
00:02:03,600 --> 00:02:05,800
mais ça allait ensemble.
49
00:02:06,422 --> 00:02:08,060
Comment tu le sais ?
50
00:02:08,130 --> 00:02:09,990
Durant les 6 derniers mois,
je lui prêtais de l'argent
51
00:02:10,073 --> 00:02:11,760
très régulièrement.
52
00:02:11,830 --> 00:02:14,055
Puis la semaine dernière,
il m'a dit de ne pas m'inquiéter.
53
00:02:14,138 --> 00:02:16,786
Il était sur "quelque chose" ici.
54
00:02:16,869 --> 00:02:19,360
Deux jours après, j'ai reçu un coup
de téléphone de cet idiot de shérif
55
00:02:19,430 --> 00:02:23,022
qui me dit que Serge a fait une OD,
que je suis la seule dans son dossier.
56
00:02:23,105 --> 00:02:24,618
Tu as vu le corps ?
57
00:02:24,701 --> 00:02:26,037
Règles de l'hôpital.
58
00:02:26,120 --> 00:02:30,130
Il n'a pas de famille, donc
je dois attendre une semaine.
59
00:02:30,529 --> 00:02:31,860
Je suis content que tu m'aides.
60
00:02:31,930 --> 00:02:33,160
Je vais voir ce que je peux faire.
61
00:02:33,230 --> 00:02:34,241
Bien.
62
00:02:40,110 --> 00:02:43,051
en dépit des sentiments d'Annie,
les chances pour un vétéran
63
00:02:43,134 --> 00:02:45,808
de mourir d’une OD
sont étonnamment élevés.
64
00:02:46,152 --> 00:02:49,630
Selon les données du gouvernement,
un soldat sur huit revenants
65
00:02:49,713 --> 00:02:51,297
d'Irak et d'Afghanistan
66
00:02:51,380 --> 00:02:53,458
souffrent de stress post-traumatique
67
00:02:53,541 --> 00:02:56,690
et plus de 12.000 vétérans
ont tenté de se suicider
68
00:02:56,773 --> 00:02:58,140
rien que l'année dernière.
69
00:02:58,223 --> 00:02:59,261
Peut-être.
70
00:02:59,860 --> 00:03:02,000
Pourtant, Annie m'a demandé,
alors on doit vérifier.
71
00:03:02,060 --> 00:03:04,800
La base de données de l'hôpital
du comté nous indique que
72
00:03:04,860 --> 00:03:07,500
le corps du Sgt. Burber est en salle 3.
73
00:03:08,397 --> 00:03:11,085
J'ai découvert le nom
d'une autre personne décédée
74
00:03:11,168 --> 00:03:12,587
qui est également ici,
75
00:03:12,670 --> 00:03:15,133
et j'ai fait l'identité (ID) appropriée.
76
00:03:24,230 --> 00:03:25,211
Kevin Lee ?
77
00:03:25,294 --> 00:03:27,859
Fils de Peter Lee, récemment mort
78
00:03:27,942 --> 00:03:29,413
de causes naturelles.
79
00:03:35,963 --> 00:03:37,623
Allons voir papa.
80
00:03:43,934 --> 00:03:46,574
La mort change un homme.
81
00:03:47,600 --> 00:03:50,245
L'autre jour, lui et moi rigolions sur...
82
00:03:51,560 --> 00:03:53,825
un plateau Pu-Pu, et maintenant...
83
00:03:56,348 --> 00:03:58,550
Puis-je avoir un moment ?
84
00:04:04,211 --> 00:04:06,638
Très bien, mon gars, j'y suis.
85
00:04:06,721 --> 00:04:09,454
Les données nous indiquent que
le corps du Sgt. Burber est en attente
86
00:04:09,537 --> 00:04:12,510
pour une autopsie dans un
sac qui devrait être voyant.
87
00:04:22,700 --> 00:04:24,207
Je l'ai.
88
00:04:32,703 --> 00:04:33,788
Hé, Serge.
89
00:04:35,069 --> 00:04:37,160
Vous semblez différent en personne.
90
00:04:37,791 --> 00:04:38,800
Plus joli.
91
00:04:42,838 --> 00:04:44,375
Putain, Kitt !
92
00:04:44,458 --> 00:04:46,250
Il me semble que tu aies
une expérience limitée
93
00:04:46,333 --> 00:04:47,619
en médecine légale,
94
00:04:47,702 --> 00:04:50,735
donc tu auras besoin d'aide
pour examiner le corps.
95
00:04:52,947 --> 00:04:54,127
Que veux-tu dire par examiner ?
96
00:04:54,210 --> 00:04:58,360
L'heure de la mort du Sgt. Burber
a été enregistrée à 23h00. Vendredi
97
00:04:58,430 --> 00:05:01,112
avec l'overdose comme cause.
98
00:05:01,195 --> 00:05:04,052
Annie a dit que ça
ne pouvait pas être ça.
99
00:05:04,135 --> 00:05:07,140
Par conséquent, un autre
examen est nécessaire.
100
00:05:08,647 --> 00:05:09,712
Je fais quoi ?
101
00:05:09,795 --> 00:05:12,231
Les rapports indiquent que
le Sgt. Burber peut être
102
00:05:12,314 --> 00:05:14,230
mort d'un empoisonnement phénobarbital.
103
00:05:14,487 --> 00:05:16,648
Regarde les lèvres du Sergent.
104
00:05:16,731 --> 00:05:19,159
Sont-elles plus rouges que la normale ?
105
00:05:20,659 --> 00:05:21,682
Ouais.
106
00:05:22,860 --> 00:05:26,223
Il a un vilain bleu sur sa mâchoire.
107
00:05:26,306 --> 00:05:28,304
Le rapport du shérif nous montre
108
00:05:28,387 --> 00:05:30,527
que le corps du Sgt. Burber
a été meurtri
109
00:05:30,610 --> 00:05:32,230
au cours du transport de la route
110
00:05:32,300 --> 00:05:33,873
où il a été trouvé.
111
00:05:33,956 --> 00:05:36,160
Ceci, cependant, est un problème.
112
00:05:37,197 --> 00:05:38,209
Pourquoi ?
113
00:05:38,460 --> 00:05:41,215
Les corps ne prennent pas
de bleus après la mort.
114
00:05:42,661 --> 00:05:45,353
On dirait qu'il a quelque
chose sur sa chemise ?
115
00:05:47,732 --> 00:05:49,290
De la sciure de bois.
116
00:05:52,327 --> 00:05:55,562
Et sur son cou, il y a
de grosses marques.
117
00:05:56,595 --> 00:05:58,530
Cela suggère l'asphyxie.
118
00:05:58,600 --> 00:06:01,460
Nous devons vérifier
l'hémorragie pétéchiale
119
00:06:03,527 --> 00:06:06,293
Soulève les paupières du
sergent et examine de près
120
00:06:06,376 --> 00:06:08,400
la conjonctivite de ses yeux.
121
00:06:08,460 --> 00:06:10,360
- Mec, je ne peux pas faire ça.
- Michael...
122
00:06:10,430 --> 00:06:11,800
Ce sont des yeux morts.
123
00:06:11,860 --> 00:06:14,145
Sois assuré qu'ils
ne vont pas te mordre.
124
00:06:14,228 --> 00:06:16,227
Recherche des points rouges sur
125
00:06:16,310 --> 00:06:17,886
le bord gélatineux de l'oeil
126
00:06:17,969 --> 00:06:19,681
et sous les paupières.
127
00:06:28,912 --> 00:06:30,414
Oui, je les vois.
128
00:06:31,280 --> 00:06:32,825
Il a des points.
129
00:06:35,293 --> 00:06:37,074
Ça signifie qu'Annie avait raison.
130
00:06:37,157 --> 00:06:38,765
Le serg’ n'a pas fait d'OD.
131
00:06:38,848 --> 00:06:40,060
C'est exact, Michael.
132
00:06:40,143 --> 00:06:42,081
Le Sgt. Burber a été assassiné.
133
00:06:51,400 --> 00:06:54,400
Saison 1 Épisode 14
Fight Knight
134
00:06:58,001 --> 00:07:01,001
Synchro :
Flamby70
135
00:07:04,002 --> 00:07:07,000
Trad :
Flamby70, Thecannibalcorpse
136
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Relecture :
Flamby70, Thom@s
137
00:07:16,900 --> 00:07:19,900
Pour www.knightrider2008.fr
138
00:07:25,600 --> 00:07:29,000
Bon épisode à toutes et à tous.
139
00:07:31,800 --> 00:07:35,733
Tu as découvert qu'il a été assassiné
et déplacé avec le corps ?
140
00:07:35,816 --> 00:07:37,406
Eh bien, pas dans cet ordre.
141
00:07:37,489 --> 00:07:39,087
De toute façon, je l'ai à peine touché.
142
00:07:39,170 --> 00:07:41,401
Après avoir menti aux
employés de l'hôpital
143
00:07:41,484 --> 00:07:44,070
et usurper l'ID d'un fils de Samoa mort.
144
00:07:44,153 --> 00:07:44,832
Allez, Sarah,
145
00:07:44,915 --> 00:07:45,995
la prochaine fois tu diras
146
00:07:46,078 --> 00:07:47,623
que je n'aurais pas dû
prendre ses affaires.
147
00:07:47,706 --> 00:07:49,640
Tu as pris ses affaires ?
148
00:07:49,723 --> 00:07:51,159
Je ne voulais pas en arriver là.
149
00:07:51,242 --> 00:07:52,812
Maintenant allez à la police
est définitivement inutile.
150
00:07:52,895 --> 00:07:54,573
Pas de problème... tout ce que
nous avons besoin est de connaître
151
00:07:54,656 --> 00:07:56,775
qui avait le mobile
et les moyens de possibilités.
152
00:07:56,858 --> 00:07:59,122
Avec ça, on aura notre tueur.
153
00:07:59,205 --> 00:08:00,896
Impressionnant, Sherlock.
154
00:08:01,345 --> 00:08:02,430
S'il te plaît.
155
00:08:02,513 --> 00:08:04,100
Matlock.
156
00:08:05,304 --> 00:08:07,268
Le mobile, l'opportunité ?
157
00:08:08,217 --> 00:08:09,734
C'est ce que je vais demander au shérif.
158
00:08:09,817 --> 00:08:12,102
Non, Mike, j'ai dit qu'on ne
pouvait pas aller à la police.
159
00:08:12,302 --> 00:08:14,358
Ou non, c'est toi qui commande.
160
00:08:16,667 --> 00:08:18,797
Tout d'abord, une fille
de l'armée essaie de me dire
161
00:08:18,880 --> 00:08:20,557
comment mener mon enquête
162
00:08:20,640 --> 00:08:22,237
et puis vous venez jouer avec le corps.
163
00:08:22,320 --> 00:08:23,396
Je n'ai pas joué avec, Monsieur.
164
00:08:23,479 --> 00:08:24,502
Je voulais le voir de mes yeux.
165
00:08:24,585 --> 00:08:25,921
Ce n'est pas votre travail.
166
00:08:27,006 --> 00:08:30,000
Qu'en est-il quand le travail dit
qu'un suicide en vrai est un meurtre ?
167
00:08:31,993 --> 00:08:33,328
C'était une évaluation préliminaire.
168
00:08:33,411 --> 00:08:35,269
Je n'ai pas eu le temps
d'entrer dans les détails.
169
00:08:35,352 --> 00:08:36,906
OK, je vois. Vous êtes
submergé par le travail.
170
00:08:36,989 --> 00:08:39,194
Sûrement le seul gars à
s'occuper de tout le comté.
171
00:08:39,277 --> 00:08:40,122
Ça doit vous donner beaucoup de...
172
00:08:40,205 --> 00:08:41,562
- Stress ?
- Ouais.
173
00:08:41,645 --> 00:08:44,551
- Vous n'avez pas idée.
- Je peux peut-être vous aider.
174
00:08:44,634 --> 00:08:46,492
Ou peut-être que je peux vous arrêter.
175
00:08:46,669 --> 00:08:48,053
Vous pouvez le faire.
176
00:08:48,136 --> 00:08:49,440
Mais comme vous l'avez dit,
177
00:08:49,523 --> 00:08:51,285
je ne suis pas le premier
à examiner cette histoire.
178
00:08:51,368 --> 00:08:52,986
Et si vous m'arrêtez,
je ne serais pas le dernier.
179
00:08:53,069 --> 00:08:54,219
Attention à toutes les unités.
180
00:08:54,302 --> 00:08:56,732
Cambriolage en cours à
la Banque Nationale de Rancher.
181
00:08:56,815 --> 00:08:58,531
Cutter, je prends.
182
00:08:58,614 --> 00:08:59,543
Vous avez joué avec ça aussi ?
183
00:08:59,626 --> 00:09:00,829
Je n'ai même pas brisé
les scellés, Monsieur.
184
00:09:00,912 --> 00:09:01,962
Si je m'aperçois qu'il manque
quelque chose...
185
00:09:02,045 --> 00:09:03,183
Je serai à l'hôtel en ville.
186
00:09:03,266 --> 00:09:04,665
Je jetterai votre cul en prison.
187
00:09:04,748 --> 00:09:06,156
Maintenant partez !
188
00:09:09,302 --> 00:09:11,368
Je pense qu'il m'aime bien.
189
00:09:16,334 --> 00:09:17,628
La banque de Rancher ?
190
00:09:17,711 --> 00:09:19,471
La banque est à l'autre bout du comté,
191
00:09:19,554 --> 00:09:22,014
ce qui nous laisse une heure
avant que le shérif réalise
192
00:09:22,097 --> 00:09:24,341
que mon rapport était faux.
193
00:09:24,424 --> 00:09:26,435
Bien. Donc, qu'as-tu trouvé ?
194
00:09:26,518 --> 00:09:28,272
- Trouvé ?
- Allez, super voiture.
195
00:09:28,355 --> 00:09:30,146
J'ai mis les affaires du
Serg’ sur ton capot.
196
00:09:30,229 --> 00:09:31,627
Tu as une surface tech ici.
197
00:09:31,710 --> 00:09:34,340
Et je voulais que ce soit une surprise.
198
00:09:34,423 --> 00:09:37,105
Les éléments des affaires
du Sgt. Burber inclut
199
00:09:37,188 --> 00:09:39,046
des pièces et de la monnaie américaine,
200
00:09:39,129 --> 00:09:41,558
une montre, les plaques d'ID du sergent
201
00:09:41,641 --> 00:09:44,352
et une pochette d'allumettes
du bar Newcomb Ranch,
202
00:09:44,435 --> 00:09:47,660
qui semblent contenir
de la sciure de bois.
203
00:09:47,743 --> 00:09:49,973
Comme sur la chemise
du Serge à la morgue.
204
00:09:50,056 --> 00:09:51,027
Exactement.
205
00:09:51,110 --> 00:09:53,307
Le Newcomb Ranch sonne
comme si c'était à côté.
206
00:09:53,390 --> 00:09:56,694
Ça l'est. C'est pourquoi nous
nous y rendons maintenant.
207
00:09:56,866 --> 00:09:57,967
Magnifique.
208
00:10:06,091 --> 00:10:07,743
Le bar Newcomb Ranch n'a rien
209
00:10:07,826 --> 00:10:09,537
d'inhabituel dans ses dossiers, Mike.
210
00:10:09,620 --> 00:10:11,106
Aucun rapport d'activité criminelle,
211
00:10:11,189 --> 00:10:13,048
bien que l'endroit ait eu un
nouveau propriétaire l'an dernier.
212
00:10:13,131 --> 00:10:14,248
Quelque chose d'autre ?
213
00:10:14,331 --> 00:10:15,540
Juste que ce bar est sur
214
00:10:15,600 --> 00:10:16,427
un chemin loin de la ville.
215
00:10:16,510 --> 00:10:18,100
Michael, le bar Newcomb Ranch
216
00:10:18,170 --> 00:10:19,797
est juste plus loin.
217
00:10:19,880 --> 00:10:20,892
Merci.
218
00:10:34,217 --> 00:10:36,383
Mes scanners n'ont rien
identifié d'inhabituel
219
00:10:36,466 --> 00:10:37,677
à l'étage principal.
220
00:10:37,760 --> 00:10:40,740
Mais le sol émet plus d'électricité
221
00:10:40,800 --> 00:10:42,428
que le ferait un bar.
222
00:10:43,159 --> 00:10:44,975
On peut avoir une image
de ce qui se passe en bas ?
223
00:10:45,058 --> 00:10:47,770
Cela va prendre un certain temps
de pénétrer la substructure,
224
00:10:47,840 --> 00:10:49,596
mais je vais essayer.
225
00:10:51,109 --> 00:10:52,173
Et moi aussi.
226
00:11:05,029 --> 00:11:06,459
Vous êtes perdu ?
227
00:11:07,210 --> 00:11:08,824
Je cherche une bière.
228
00:11:08,907 --> 00:11:10,556
On n’en a pas beaucoup ici.
229
00:11:10,639 --> 00:11:13,096
C'est... un bar, n'est-ce pas ?
230
00:11:13,179 --> 00:11:14,841
C'est pour les habitants
231
00:11:14,924 --> 00:11:17,270
et vous, je ne vous ai jamais vu.
232
00:11:18,107 --> 00:11:19,119
Mike.
233
00:11:21,174 --> 00:11:22,301
Constance.
234
00:11:24,096 --> 00:11:26,348
C'est un beau tatouage. Armée ?
235
00:11:26,431 --> 00:11:27,633
Bons yeux.
236
00:11:28,791 --> 00:11:31,613
J'ai un faible pour
les hommes en uniforme.
237
00:11:31,696 --> 00:11:33,370
Dedans ou dehors ?
238
00:11:33,440 --> 00:11:34,840
Dehors.
239
00:11:36,102 --> 00:11:37,656
J'ai quitté Fort Carson
240
00:11:37,739 --> 00:11:39,158
il y a deux semaines,
241
00:11:39,241 --> 00:11:40,839
et vous savez, je suis ici.
242
00:11:40,922 --> 00:11:42,978
Carson hein ?
243
00:11:43,061 --> 00:11:45,117
La 75ème vous manque ?
244
00:11:45,200 --> 00:11:47,493
C'est la 76ème, en fait.
245
00:11:47,576 --> 00:11:50,414
Et non, je suis heureux d'être ici.
246
00:11:51,729 --> 00:11:54,114
Michael, selon les dernières
données de Billy,
247
00:11:54,197 --> 00:11:57,422
Constance Savage est la nouvelle
propriétaire du bar.
248
00:11:57,505 --> 00:12:00,370
Après tout, j'ai entendu que
c'était ici que se trouvait
249
00:12:00,440 --> 00:12:02,036
la plus jolie barman de tout l'état.
250
00:12:02,119 --> 00:12:05,115
Elle n'est pas que serveuse,
elle en est propriétaire.
251
00:12:05,872 --> 00:12:08,815
Qu'avez-vous entendu d'autre ?
252
00:12:08,898 --> 00:12:11,592
Je dois demander ce qui est en bas.
253
00:12:17,080 --> 00:12:19,772
Pourquoi ne pas me suivre et trouver ?
254
00:12:26,044 --> 00:12:27,500
- Hé.
- Fais-le.
255
00:12:32,859 --> 00:12:33,965
Ça suffit !
256
00:12:34,728 --> 00:12:35,772
C'est quoi ça ?
257
00:12:35,855 --> 00:12:37,400
Appelez ça un test.
258
00:12:37,470 --> 00:12:39,970
Ne vous en faites, vous avez réussi.
259
00:12:42,804 --> 00:12:45,110
Toujours envie de voir mon bas ?
260
00:12:45,193 --> 00:12:47,270
Comment dire non ?
261
00:13:20,615 --> 00:13:23,325
J'en ai un autre pour toi.
262
00:13:23,795 --> 00:13:25,370
Vous pouvez faire ça ?
263
00:13:28,270 --> 00:13:29,197
Qu'est-ce que c'est ?
264
00:13:29,280 --> 00:13:31,772
C'est le Fight Night !
(Combat de la nuit)
265
00:13:35,825 --> 00:13:36,872
Debout !
266
00:13:38,480 --> 00:13:40,817
Michael, je viens d'accéder
au niveau inférieur
267
00:13:40,900 --> 00:13:42,735
via leur système de circuit fermé.
268
00:13:42,818 --> 00:13:43,997
Ça a mis du temps.
269
00:13:44,080 --> 00:13:47,680
En fait, ma vitesse de traitement
a été assez impressionnante.
270
00:13:48,461 --> 00:13:50,232
Penses-tu que ce lieu est relié
271
00:13:50,315 --> 00:13:52,329
à la mort du Sergent Burber ?
272
00:14:04,578 --> 00:14:07,187
Je crois que c'est ici qu'il a été tué.
273
00:14:15,888 --> 00:14:18,090
De ce que l'on sait,
le Fight Night est contrôlé
274
00:14:18,173 --> 00:14:21,283
par un soi-disant promoteur
et vétéran appelé Ty Mckelver.
275
00:14:21,366 --> 00:14:22,319
C'est l'une des plus fortes croissances
276
00:14:22,402 --> 00:14:23,488
de sites internet sur le web.
277
00:14:23,571 --> 00:14:25,688
Donc, c'est comme la boxe ?
278
00:14:26,087 --> 00:14:27,288
C'est plus dur que la boxe.
279
00:14:27,371 --> 00:14:29,627
Chaque nuit, ils diffusent
au moins trois matchs.
280
00:14:29,710 --> 00:14:31,041
Pas de règles, pas de réfs.
281
00:14:31,124 --> 00:14:32,676
La plupart des combattants
sont des vétérans.
282
00:14:32,759 --> 00:14:35,233
Les gagnants reçoivent du cash.
Les perdants rentrent chez aux.
283
00:14:35,316 --> 00:14:36,733
Il faut en vouloir pour se battre
284
00:14:36,816 --> 00:14:38,037
pendant trois matchs.
285
00:14:38,120 --> 00:14:39,269
Pas pour ces gars-là.
286
00:14:39,352 --> 00:14:40,267
La plupart sont des cas difficiles,
287
00:14:40,350 --> 00:14:41,801
désespérés pour obtenir quelque chose.
288
00:14:41,884 --> 00:14:44,351
Je serai désespéré contre ça.
289
00:14:44,434 --> 00:14:46,949
C'est "Monstre" Molina,
290
00:14:47,032 --> 00:14:48,672
le roi du Fight Night
291
00:14:48,755 --> 00:14:50,967
et la chose la plus horrible
que j'ai vu sur le web
292
00:14:51,050 --> 00:14:53,810
depuis la version non
censurée de mini-moi.
293
00:14:54,467 --> 00:14:56,502
Vous ne pouvez pas
appeler la cavalerie ?
294
00:14:56,585 --> 00:14:57,883
Pas encore.
295
00:14:57,966 --> 00:14:59,551
Faire chier ces gars, ne nous aidera pas
296
00:14:59,634 --> 00:15:00,991
à trouver ce qui est arrivé au serg’.
297
00:15:01,074 --> 00:15:02,067
Tu es sûr qu'il était là ?
298
00:15:02,150 --> 00:15:04,615
D'après ce que j'ai vu
à l'hôpital et au club, oui.
299
00:15:04,698 --> 00:15:05,837
Penses-tu trouver un témoin ?
300
00:15:05,920 --> 00:15:07,809
Bonne chance avec ces gens !
301
00:15:07,892 --> 00:15:10,253
Et sur le web ?
Ils postent chaque match.
302
00:15:10,336 --> 00:15:12,310
Mais ils le font via une diffusion
live en lecture seule
303
00:15:12,393 --> 00:15:13,883
juste pendant les combats.
304
00:15:13,966 --> 00:15:15,635
Une fois les combats finis,
ils ne sont plus là.
305
00:15:15,718 --> 00:15:19,014
C'est du marketing.
Maintenir la demande.
306
00:15:19,097 --> 00:15:20,674
Alors où sont les preuves ?
307
00:15:20,757 --> 00:15:22,900
Il faut se rabattre sur les
enregistrements des anciens combats.
308
00:15:22,970 --> 00:15:24,070
Et si le serg’ était dans la foule,
309
00:15:24,140 --> 00:15:25,294
peut-être que l'une des caméras
aura vu quelque chose.
310
00:15:25,377 --> 00:15:27,219
Très bien, nous allons
examiner Ty et son site web.
311
00:15:27,302 --> 00:15:30,548
Toi et Kitt retournez au club
et voyez ce que vous pouvez trouver.
312
00:15:47,553 --> 00:15:49,453
De combien de temps veux-tu disposer ?
313
00:15:49,536 --> 00:15:51,769
Annie, je vais le faire seul.
314
00:15:52,207 --> 00:15:53,368
Pas moyen.
315
00:15:56,129 --> 00:15:57,631
Si quelqu'un doit s'occuper de ça,
316
00:15:57,714 --> 00:15:59,213
- c'est moi.
- Je ne crois pas.
317
00:15:59,296 --> 00:16:00,307
Je crois.
318
00:16:01,288 --> 00:16:03,512
Mike, le serg’ m'a sauvé la vie.
319
00:16:04,337 --> 00:16:05,735
De quoi parles-tu ?
320
00:16:08,201 --> 00:16:10,466
La dernière semaine des classes...
321
00:16:11,259 --> 00:16:13,189
J'étais prête à m'en aller.
322
00:16:14,984 --> 00:16:17,138
Mais le serge savait, que pour moi,
323
00:16:17,221 --> 00:16:18,840
il ne fallait pas m'en aller.
324
00:16:18,923 --> 00:16:21,448
Il a essayé de me faire changer d'avis.
325
00:16:22,231 --> 00:16:25,786
Quand je lui ai donné ma démission,
il n'a pas voulu la prendre.
326
00:16:26,183 --> 00:16:29,240
Il a dit, "Vous pouvez le faire.
N'abandonnez pas."
327
00:16:30,487 --> 00:16:33,137
Il a fait ce que je suis, Mike.
Je lui dois.
328
00:16:35,151 --> 00:16:37,140
Et c'est la raison pour laquelle
tu ne viens pas.
329
00:16:37,601 --> 00:16:38,760
Tu étais trop proche.
330
00:16:38,843 --> 00:16:40,523
Tu ne peux pas m'arrêter.
331
00:16:40,606 --> 00:16:42,506
Non, mais ma voiture peut.
332
00:16:42,589 --> 00:16:43,638
Bien.
333
00:16:45,280 --> 00:16:46,866
Comment tu... Hé !
334
00:17:19,548 --> 00:17:22,138
Michael, ce serait plus facile
pour mes capteurs
335
00:17:22,221 --> 00:17:25,185
d'accéder au club
si on était garé plus près.
336
00:17:26,051 --> 00:17:28,014
Je suis censé être désespéré pour aller
dans une cage de combat, Kitt.
337
00:17:28,097 --> 00:17:29,666
Je ne peux pas rouler en super voiture.
338
00:17:29,749 --> 00:17:33,651
Malheureusement, je n'ai pas
l'application requise en ce moment.
339
00:17:34,778 --> 00:17:37,445
Compte tenu de la centralisation
des câbles RF,
340
00:17:37,528 --> 00:17:39,940
toutes les alimentations
des caméras vont dans cette salle
341
00:17:40,000 --> 00:17:42,379
au sous-sol, adjacent
à la cage de combat.
342
00:17:42,462 --> 00:17:43,979
Autre chose que tu vois ?
343
00:17:44,062 --> 00:17:46,903
Non, mais le niveau de
rayonnement magnétique
344
00:17:46,986 --> 00:17:50,020
suggère la présence
de bandes magnétiques.
345
00:17:51,084 --> 00:17:53,980
Je pense qu'il est temps
de passer au 2ème round.
346
00:17:55,662 --> 00:17:57,060
Je suis là pour combattre.
347
00:17:57,143 --> 00:17:58,375
Pas avec vous.
348
00:18:07,783 --> 00:18:09,411
Et il est de retour.
349
00:18:11,641 --> 00:18:12,800
Il est tôt.
350
00:18:14,146 --> 00:18:17,047
Je voulais m'assurer
d'avoir une place ce soir.
351
00:18:17,349 --> 00:18:18,673
Je ne le ferais pas
352
00:18:18,756 --> 00:18:20,958
le temps de voir qui est là.
353
00:18:21,668 --> 00:18:24,445
Bien sûr, si vous voulez
vous rendre utile, soldat,
354
00:18:24,528 --> 00:18:27,461
vous pouvez... vous pouvez
prendre un balai.
355
00:18:27,544 --> 00:18:28,772
Si il le faut.
356
00:18:47,966 --> 00:18:50,346
L'armée ne vous quitte
jamais, n'est-ce pas ?
357
00:18:50,429 --> 00:18:51,470
Non.
358
00:18:52,370 --> 00:18:54,217
Moi, je suis un Navy Seal.
359
00:18:56,787 --> 00:18:58,759
Les Seals sont difficiles
360
00:18:58,842 --> 00:19:00,032
Ouais...
361
00:19:00,115 --> 00:19:01,619
C'était cool.
362
00:19:01,702 --> 00:19:03,360
Allez botter des culs.
363
00:19:04,529 --> 00:19:06,063
C'est pour ça que vous venez ici ?
364
00:19:06,146 --> 00:19:08,213
- Pour botter des culs ?
- Non.
365
00:19:08,296 --> 00:19:10,876
Il s'agit toujours d'argent, mon pote.
366
00:19:11,794 --> 00:19:13,235
Les combats sont truqués.
367
00:19:13,318 --> 00:19:16,111
Non, Si je fais ça,
personne ne regardera.
368
00:19:16,194 --> 00:19:18,295
C'est aussi réel que ce que l'on reçoit.
369
00:19:20,437 --> 00:19:21,899
Ca doit être bizarre,
370
00:19:21,982 --> 00:19:24,121
combattre d'autres
véts pour de l'argent.
371
00:19:26,563 --> 00:19:28,660
Si vous avez une meilleure offre,
prenez là.
372
00:19:28,743 --> 00:19:31,372
La plupart des gars sont contents
de se faire de l'argent,
373
00:19:31,455 --> 00:19:35,243
sans parler de la possibilité
d'être célèbre.
374
00:19:35,326 --> 00:19:36,672
Célèbre ?
375
00:19:38,491 --> 00:19:39,493
Ouais.
376
00:19:41,747 --> 00:19:43,855
Prenez Monstre la nuit dernière.
377
00:19:43,938 --> 00:19:45,984
Deux mois, jamais battus.
378
00:19:46,067 --> 00:19:49,156
Trois millions de hits
sur Google et ça augmentent.
379
00:19:49,239 --> 00:19:51,338
Ça pourrait être vous.
380
00:19:51,421 --> 00:19:54,300
Tout ce qu'il faut c'est un beau combat.
381
00:19:57,373 --> 00:19:59,335
Et pour un grand combat ?
382
00:20:00,128 --> 00:20:01,257
Alors on parle.
383
00:20:01,340 --> 00:20:03,041
Il y avait ce con
de sergent instructeur.
384
00:20:03,124 --> 00:20:04,637
Je l'ai eu pour mes classes.
385
00:20:04,720 --> 00:20:05,949
J'ai entendu qu'il était venu ici.
386
00:20:06,032 --> 00:20:07,827
Donc j'aurai bien voulu me venger.
387
00:20:07,910 --> 00:20:09,727
Son nom était Jack Burber.
388
00:20:12,565 --> 00:20:15,012
Ouais, vous savez, je suis désolé,
389
00:20:15,095 --> 00:20:17,681
mais Jack... Il n'est plus avec nous.
390
00:20:17,764 --> 00:20:19,788
Il est dans le journal.
391
00:20:20,800 --> 00:20:21,820
Overdose.
392
00:20:23,437 --> 00:20:25,974
Je dois régler ça avec
quelqu'un d'autre alors.
393
00:20:26,057 --> 00:20:28,812
Je pense que oui, armée.
Je pense que oui.
394
00:20:29,615 --> 00:20:31,800
Fight Night ! Fight Night ! Fight...
395
00:20:31,883 --> 00:20:34,045
Ce soir, hein ? Vous serez là ?
396
00:20:34,128 --> 00:20:35,926
- Je serais là.
- Ouais !
397
00:20:35,257 --> 00:20:37,694
Ty Mickelver est le roi
de l'exploitation.
398
00:20:37,862 --> 00:20:39,400
Avant d'arriver avec le Fight Night,
399
00:20:39,470 --> 00:20:42,809
il était l'organisateur d'autres
combat, chien contre chien,
400
00:20:42,892 --> 00:20:44,634
et du catch féminin.
401
00:20:45,703 --> 00:20:47,787
- Le seul avec le rouleau à pâtisserie...
- Ouais.
402
00:20:48,146 --> 00:20:49,391
Il n'est même pas vétéran.
403
00:20:49,474 --> 00:20:50,765
Il n'a jamais été dans l'armée
404
00:20:50,791 --> 00:20:53,150
et a été viré de l'école de cinéma.
405
00:20:53,233 --> 00:20:54,330
On ne peut pas faire
plus mauvais que lui.
406
00:20:54,413 --> 00:20:55,828
Je ne comprends pas.
407
00:20:55,911 --> 00:20:57,025
Si c'est lui derrière tout ça,
408
00:20:57,050 --> 00:20:58,858
pourquoi n'a t'il pas
encore été arrêté ?
409
00:20:58,941 --> 00:21:01,150
Il a de bons avocats et
bouge d'État en État
410
00:21:01,233 --> 00:21:02,568
pour changer de juridiction.
411
00:21:02,651 --> 00:21:04,661
Cela explique sa relation
avec Constance Savage.
412
00:21:04,744 --> 00:21:08,328
Les sociopathes capitalistes
et les femmes qui les aiment.
413
00:21:08,411 --> 00:21:09,517
Elle n'est pas un ange.
414
00:21:09,685 --> 00:21:11,892
Il y a cinq ans, elle était codéfenseur
415
00:21:11,975 --> 00:21:14,768
dans une affaire de magasin
de vêtement à Denver.
416
00:21:14,851 --> 00:21:16,274
Pauvres travailleurs.
417
00:21:16,442 --> 00:21:17,775
Des véts. SDF ?
418
00:21:18,327 --> 00:21:21,300
C'est comme s’ils trouvaient
les personnes les plus vulnérables,
419
00:21:21,360 --> 00:21:24,060
puis iprenaient l'avantage sur eux
à grande échelle.
420
00:21:24,143 --> 00:21:25,260
On doit les attraper.
421
00:21:25,343 --> 00:21:26,998
Je continue à fouiller leurs passés
422
00:21:27,081 --> 00:21:28,703
voir s'il y a quelque chose.
423
00:21:29,335 --> 00:21:31,588
Je continue sur le web, pour
en savoir plus sur Fight Night.
424
00:21:31,671 --> 00:21:33,793
Si Ty ne garde pas d'archives,
425
00:21:33,876 --> 00:21:35,418
peut-être que les fans
de Fight Night le font.
426
00:21:44,762 --> 00:21:46,622
Mesdames et messieurs.
427
00:21:47,532 --> 00:21:49,098
Bienvenue au Fight Night !
428
00:21:52,937 --> 00:21:55,396
Pour le premier spectacle de ce soir,
429
00:21:55,876 --> 00:21:57,273
nous allons vous donner
430
00:21:57,441 --> 00:22:00,151
un gros et méchant combat,
431
00:22:00,319 --> 00:22:01,860
c'est un classique.
432
00:22:02,742 --> 00:22:03,807
L'armée...
433
00:22:07,111 --> 00:22:08,857
Contre la marine !
434
00:22:35,015 --> 00:22:36,026
Kitt, j'y suis.
435
00:22:36,109 --> 00:22:37,866
Il était temps, Michael.
436
00:22:37,949 --> 00:22:39,356
Je ne te vois pas là-dedans.
437
00:22:39,439 --> 00:22:40,946
Tu ne devrais pas me chercher.
438
00:22:41,029 --> 00:22:43,244
Tu devrais chercher
un enregistrement correspondant
439
00:22:43,327 --> 00:22:45,321
à la date de la mort du Sgt. Burber.
440
00:22:47,510 --> 00:22:48,464
Je ne vois rien.
441
00:22:48,547 --> 00:22:50,303
Étant donné le pic magnétique
442
00:22:50,386 --> 00:22:51,799
émanant de la pièce,
443
00:22:51,882 --> 00:22:53,162
ce doit être des enregistrements.
444
00:22:53,330 --> 00:22:55,123
Je ne vois aucun d'enregistrement.
445
00:22:55,494 --> 00:22:57,428
As-tu cherché un panneau
secret dans le mur
446
00:22:57,511 --> 00:22:59,585
dans la partie sud-est de la pièce ?
447
00:23:30,284 --> 00:23:31,467
Je l'ai.
448
00:23:34,597 --> 00:23:36,475
Mais qu'est-ce que tu fous ?
449
00:23:41,029 --> 00:23:41,635
Je nettoie.
450
00:23:41,718 --> 00:23:43,696
Est-ce que tout va bien ici ?
451
00:23:46,038 --> 00:23:47,550
À toi de me le dire.
452
00:23:48,956 --> 00:23:50,970
Bonne nouvelle. Vous y êtes.
453
00:23:56,491 --> 00:23:58,270
Michael, tu devrais chercher la sortie.
454
00:23:58,353 --> 00:24:00,806
Et à la place, tu vas vers la cage.
455
00:24:01,596 --> 00:24:03,221
Je travaille ma sortie.
456
00:24:05,909 --> 00:24:07,371
Quel est le problème ?
457
00:24:07,454 --> 00:24:09,300
Reflux d'acide nerveux.
458
00:24:09,830 --> 00:24:11,861
Vous avez des toilettes ici ?
459
00:24:11,944 --> 00:24:13,868
Bien sûr, mais je ne pense pas que vous
voulez laisser votre partenaire seul.
460
00:24:16,246 --> 00:24:17,425
Partenaire ?
461
00:24:17,508 --> 00:24:19,834
C'est les deux contre toi...
462
00:24:20,573 --> 00:24:21,626
et elle.
463
00:24:29,885 --> 00:24:32,720
Je t'ai dit que tu
ne pourrais pas m'arrêter.
464
00:24:44,198 --> 00:24:46,126
Mesdames et messieurs,
465
00:24:46,652 --> 00:24:48,653
Pour notre prochain
évènement de ce soir,
466
00:24:48,821 --> 00:24:52,824
nous vous proposons non pas
un contre un...
467
00:24:54,868 --> 00:24:56,637
ni un contre deux...
468
00:24:56,720 --> 00:24:58,618
Mais deux contre deux !
469
00:25:02,028 --> 00:25:06,963
Fight Night présente les beautées...
470
00:25:07,131 --> 00:25:10,200
et les bêtes !
471
00:25:11,026 --> 00:25:12,101
Beautées ?
472
00:25:12,675 --> 00:25:14,262
Quel genre de noms c'est...
473
00:25:28,403 --> 00:25:30,741
Je pense que j'ai quelque chose.
474
00:25:30,824 --> 00:25:32,422
C'est un fichier sur un réseau partagé
475
00:25:32,505 --> 00:25:34,296
et son titre est "Fight Night Choke-Out."
476
00:25:34,379 --> 00:25:36,737
Il date de la même nuit
où le Sgt. Burber est mort.
477
00:25:49,047 --> 00:25:50,102
Qu'est-ce qui s'est passé ?
478
00:25:50,185 --> 00:25:53,006
On dirait que Monster va tuer le Sgt. Burber.
479
00:25:53,465 --> 00:25:55,720
- Bien, affiche le reste de la vidéo.
- Je ne peux pas. Ca se termine ici.
480
00:25:55,888 --> 00:25:57,045
Nous devons alerter Mike.
481
00:25:57,932 --> 00:25:58,960
Trop tard.
482
00:25:59,030 --> 00:26:00,565
Mike et Annie sont dans la cage.
483
00:26:00,648 --> 00:26:02,266
Mike, que fais-tu ?
484
00:26:02,349 --> 00:26:04,374
Tu devais prendre
l'enregistrement et sortir.
485
00:26:04,457 --> 00:26:06,027
Ouais, je viens d'être détourné.
486
00:26:06,110 --> 00:26:07,435
Bien, re-détourne-toi !
487
00:26:07,518 --> 00:26:08,649
Ça se finit ici !
488
00:26:22,873 --> 00:26:24,314
Kitt, un peu d'aide.
489
00:26:24,397 --> 00:26:26,083
J'analyse la physiologie
490
00:26:26,251 --> 00:26:27,376
et la posture de ton opposant
491
00:26:27,544 --> 00:26:29,630
pour anticiper son prochain mouvement.
492
00:26:32,765 --> 00:26:34,592
Coup de genou dans l'aine.
493
00:26:34,891 --> 00:26:35,927
Bon coup.
494
00:26:36,095 --> 00:26:38,566
Redémarrage de l'analyse de mouvement.
495
00:26:40,930 --> 00:26:43,017
Dis-moi ce que je dois faire !
496
00:26:45,780 --> 00:26:47,940
Un pas sur ta gauche, maintenant.
497
00:26:55,661 --> 00:26:57,782
- Comme au bon vieux temps,
n'est-ce pas ?
498
00:26:57,865 --> 00:26:59,714
Sauf pour ceux qui ne sont pas là.
499
00:26:59,797 --> 00:27:00,910
Sarge aimait dire
500
00:27:01,078 --> 00:27:02,954
si l'ennemi est dans les rangs,
501
00:27:03,037 --> 00:27:04,121
vous aussi !
502
00:27:10,754 --> 00:27:12,776
- Pas trop mal.
- Pas mal non plus.
503
00:27:12,859 --> 00:27:15,591
Mike, arrête de jouer et sors d'ici.
504
00:27:16,051 --> 00:27:18,180
Ne t'inquiète pas, nous aurons ces gars.
505
00:27:18,263 --> 00:27:19,710
Mike, tu ne comprends pas
506
00:27:19,793 --> 00:27:20,899
de quoi on parle.
507
00:27:20,982 --> 00:27:22,861
Monster a tué le sgt. Burber.
508
00:27:22,944 --> 00:27:25,430
Et la seule preuve est
sur cet enregistrement.
509
00:27:26,599 --> 00:27:27,642
C'est quoi ?
510
00:27:28,049 --> 00:27:29,312
Nous devons partir.
511
00:27:29,395 --> 00:27:31,609
Il vient de dire un truc sur Sarge ?
512
00:27:31,692 --> 00:27:34,110
Annie, nous devons partir maintenant.
513
00:27:36,295 --> 00:27:37,530
C'était lui ?
514
00:27:39,190 --> 00:27:40,950
Michael, regarde.
515
00:27:53,130 --> 00:27:55,756
- Vous abandonnez ?
- On sort !
516
00:28:08,457 --> 00:28:10,783
Début du scan interne.
517
00:28:12,380 --> 00:28:14,353
Michael, Annie a un poumon abîmé
518
00:28:14,436 --> 00:28:16,193
et à besoin de soin immédiat.
519
00:28:17,138 --> 00:28:18,860
Emmène-la à l'hôpital.
520
00:28:22,267 --> 00:28:25,115
Je sais que tu n'ai pas là
juste pour te battre.
521
00:28:28,501 --> 00:28:30,958
Bon point, Monster a des mains rapide ?
522
00:28:32,070 --> 00:28:33,562
Sors Annie de là.
523
00:28:35,628 --> 00:28:36,650
Qui es-tu ?
524
00:28:37,200 --> 00:28:38,672
Je vais ramener l'enregistrement.
525
00:28:38,755 --> 00:28:39,914
Je t'ai dit qui es-tu ?
526
00:28:39,997 --> 00:28:41,560
Vas-y !
527
00:29:01,428 --> 00:29:02,691
Attrapez-le !
528
00:29:05,757 --> 00:29:07,645
Je vais prendre la voiture.
529
00:29:11,333 --> 00:29:12,862
Calmez-vous, Mademoiselle Ortiz.
530
00:29:12,945 --> 00:29:15,044
Je vais vous emmener à l'hôpital rapidement.
531
00:29:15,212 --> 00:29:17,296
Je suis un des associés de Michael.
532
00:29:17,464 --> 00:29:18,631
Mon nom est Kitt.
533
00:29:34,103 --> 00:29:36,310
Urgence. Besoin d'assistance.
534
00:29:36,393 --> 00:29:38,563
La victime a un poumon perforé.
535
00:30:26,560 --> 00:30:28,662
Mike, tu nous reçoit ?
536
00:30:31,819 --> 00:30:33,260
Toujours rien.
537
00:30:33,330 --> 00:30:34,760
Son oreillette et son GPS sont foutus...
538
00:30:34,830 --> 00:30:36,060
Juste après avoir quitté le bar.
539
00:30:36,130 --> 00:30:37,794
Il pourrait tout aussi bien être
sur la face cachée de la lune.
540
00:31:23,760 --> 00:31:24,917
Stop.
541
00:31:25,543 --> 00:31:28,060
Vous deux restez-là. Toi viens avec moi.
542
00:32:01,430 --> 00:32:03,407
Kitt, as-tu quelque chose ?
543
00:32:03,490 --> 00:32:05,160
Je n'ai pas de contact avec Michael
544
00:32:05,230 --> 00:32:06,806
depuis que j'ai emmené Annie à l'hôpital.
545
00:32:06,889 --> 00:32:08,516
Toutefois, selon sa dernière position,
546
00:32:08,599 --> 00:32:10,903
j'ai isolé une zone de recherche
547
00:32:10,986 --> 00:32:12,802
et je m'y rend maintenant.
548
00:32:12,885 --> 00:32:14,951
Initialisation ransformation.
549
00:32:17,227 --> 00:32:18,997
Transformation complète.
550
00:32:40,852 --> 00:32:41,560
Allô ?
551
00:32:41,630 --> 00:32:43,317
Zoé, c'est Mike.
552
00:32:43,400 --> 00:32:45,160
Dieu, tu vas bien ?
553
00:32:45,230 --> 00:32:46,230
J'ai besoin de Kitt tout de suite.
554
00:32:46,300 --> 00:32:47,912
Je te mets en contact.
555
00:32:47,995 --> 00:32:49,834
Michael, c'est bon de t'entendre.
556
00:32:49,917 --> 00:32:51,691
Quelle est ta position ?
557
00:32:51,774 --> 00:32:53,187
Je ne sais pas. J'ai...
558
00:32:54,504 --> 00:32:57,249
un chemin de terre
près d'une cabane blanche,
559
00:32:57,332 --> 00:32:59,274
peut-être à 15 kms à l'ouest du bar.
560
00:32:59,357 --> 00:33:00,303
Tu peux l'identifier ?
561
00:33:00,386 --> 00:33:02,896
Accès à ma base de données
photographique.
562
00:33:04,460 --> 00:33:07,330
Chemin de terre, cabane blanche.
A 13 kms du bar.
563
00:33:07,430 --> 00:33:08,800
Je l'ai.
564
00:33:09,108 --> 00:33:10,446
Je te retrouve là-bas.
565
00:33:23,825 --> 00:33:25,005
Kitt as tu un point d'évac ?
566
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
Non. Pourquoi ?
567
00:33:27,362 --> 00:33:29,167
Regarde ce que j'ai trouvé.
568
00:33:29,490 --> 00:33:30,560
Des dossiers bancaires ?
569
00:33:30,630 --> 00:33:31,711
De Ty Mckelver.
570
00:33:31,794 --> 00:33:33,536
Chaque fois que Monster gagnait un match,
571
00:33:33,619 --> 00:33:36,646
Le compte de Ty grimpait
de 5, voir 6 chiffres.
572
00:33:36,729 --> 00:33:38,514
Grâce à la popularité des combats ?
573
00:33:38,597 --> 00:33:40,684
Non. En pariant sur eux.
574
00:33:41,394 --> 00:33:42,480
Vérifie ça.
575
00:33:42,563 --> 00:33:44,618
J'ai lancé une inversion
de trace sur le compte
576
00:33:44,701 --> 00:33:47,100
après le combat d'hier
contre Mike et Annie.
577
00:33:47,183 --> 00:33:48,760
Ty a fait un malheur.
578
00:33:48,843 --> 00:33:49,943
Et après ça,
579
00:33:50,111 --> 00:33:53,034
regarde qui transférait
la moitié de l'argent.
580
00:34:01,000 --> 00:34:02,774
A propos de temps,Ki...
581
00:34:09,840 --> 00:34:11,667
Je savais que c'était toi.
582
00:34:12,935 --> 00:34:14,460
Ouaip, c'est moi.
583
00:34:14,543 --> 00:34:16,406
Vous avez un rapport avec tout ça.
584
00:34:16,489 --> 00:34:17,721
Vous aussi ?
585
00:34:19,133 --> 00:34:20,250
Non, Mr.
586
00:34:21,085 --> 00:34:22,960
Donc ça vous concerne.
587
00:34:23,030 --> 00:34:24,030
Vous aviez raison.
588
00:34:24,100 --> 00:34:25,886
Votre ami a été tué.
589
00:34:25,969 --> 00:34:28,260
Je vais essayer d'éclaircir tout ça.
590
00:34:28,487 --> 00:34:31,110
Vous avez quelque chose
qui pourrait m'aider ?
591
00:34:32,812 --> 00:34:34,565
Comme un enregistrement ?
592
00:34:35,460 --> 00:34:37,597
Vous collez votre nez
là où il ne faut pas.
593
00:34:37,680 --> 00:34:38,849
Maintenant, donnez-là !
594
00:34:38,932 --> 00:34:41,578
Vous travaillez pour Ty
depuis un bout de temps.
595
00:34:42,908 --> 00:34:45,300
Il a pris votre petite-amie,
donc restez calme.
596
00:34:45,360 --> 00:34:49,044
Nous ne voulons plus que
d'autres gens posent des questions.
597
00:34:49,230 --> 00:34:51,370
Vous voulez lui donner en personne ?
598
00:34:51,453 --> 00:34:53,633
Je vais vous y emmener moi-même.
599
00:34:56,177 --> 00:34:57,360
Non, merci.
600
00:34:58,697 --> 00:35:00,408
J'ai mon propre transport.
601
00:35:11,148 --> 00:35:12,410
Quoi...
602
00:35:12,588 --> 00:35:16,460
Kitt,ouvre la porte de derrière,
la fenêtre.
603
00:35:16,793 --> 00:35:17,816
Bonne nuit.
604
00:35:39,251 --> 00:35:41,136
Content de te voir enfin.
605
00:35:41,219 --> 00:35:42,867
Si tu n'avais pas perdu ton oreillette,
606
00:35:42,950 --> 00:35:45,062
tu aurais plus facile à suivre.
607
00:35:51,904 --> 00:35:53,269
Dites-moi que vous l'avez.
608
00:35:53,352 --> 00:35:55,819
J'ai plus que ça, Ty et j'arrive.
609
00:36:00,135 --> 00:36:01,830
Vous venez me donner ma cassette ?
610
00:36:02,044 --> 00:36:03,770
Et vous me rendez Annie.
611
00:36:04,834 --> 00:36:05,909
Une demi-heure.
612
00:36:05,992 --> 00:36:07,793
- Venez seul.
- Bien sur.
613
00:36:08,159 --> 00:36:09,734
Juste moi et ma voiture.
614
00:36:16,383 --> 00:36:17,960
Mike, la police d'état
sera là dans 20 minutes
615
00:36:18,030 --> 00:36:19,533
avec le F.B.I. sur leurs talons.
616
00:36:19,550 --> 00:36:20,992
Pas le temps. Je dois y aller.
617
00:36:21,075 --> 00:36:22,840
Mais après ce qui était sur la cassette...
618
00:36:22,923 --> 00:36:25,161
On sait exactement quoi faire, Sarah.
619
00:37:29,693 --> 00:37:30,998
Annie, ça va ?
620
00:37:31,166 --> 00:37:33,491
Le shérif m'a enlevé de l'hôpital.
621
00:37:34,388 --> 00:37:36,880
J'irais bien quand j'aurais récupérer.
622
00:37:36,963 --> 00:37:38,246
Jolie réunion.
623
00:37:38,883 --> 00:37:41,758
Lâchez votre arme et donnez moi la cassette !
624
00:37:41,926 --> 00:37:44,532
Dîtes-moi d'abord
pourquoi l'avoir coupé.
625
00:37:45,572 --> 00:37:48,140
On ne sait jamais qui
voudrait regarder la suite.
626
00:37:48,685 --> 00:37:50,741
Un jour c'est une cage de combat,
le suivant c'est un meurtre ?
627
00:37:50,824 --> 00:37:51,843
De quoi parlez-vous ?
628
00:37:51,926 --> 00:37:53,357
J'ai vu la cassette.
629
00:37:53,440 --> 00:37:54,848
Kitt, montre-lui.
630
00:37:57,469 --> 00:37:59,298
Le Serg' allait sortir votre star
631
00:37:59,381 --> 00:38:01,583
et vous auriez perdu vos paris.
632
00:38:05,119 --> 00:38:07,185
Vous avez ce que vous aviez à faire.
633
00:38:09,002 --> 00:38:10,912
Kitt, zoom et mets en pause.
634
00:38:12,243 --> 00:38:14,988
Car il vous a bloqué là,
personne ne pouvait voir.
635
00:38:16,711 --> 00:38:18,468
Mais votre caméra l'a fait.
636
00:38:18,802 --> 00:38:19,835
Vous l'avez tué.
637
00:38:20,148 --> 00:38:21,402
C'est aussi vrai que ça.
638
00:38:21,485 --> 00:38:23,300
Laissez-là partir. C'est fini.
639
00:38:26,877 --> 00:38:28,473
Non, ça ne l'est pas.
640
00:38:30,872 --> 00:38:32,552
Ne fais pas ça, Michael.
641
00:38:39,751 --> 00:38:41,785
Pas de cassette cette fois.
642
00:38:42,101 --> 00:38:43,520
Vous avez raison.
643
00:38:51,535 --> 00:38:52,955
Qu'attends-tu ?
644
00:38:53,123 --> 00:38:54,363
Arrêtes-le !
645
00:38:59,514 --> 00:39:01,838
Qu'est-ce qui ne va pas
avec toi, soldat ?
646
00:39:02,013 --> 00:39:03,548
C'était pour le Serg'.
647
00:39:29,877 --> 00:39:31,193
Transfert vidéo fini .
648
00:39:31,276 --> 00:39:34,947
Transmis à la police d'état,
le FBI, et sur internet.
649
00:39:35,727 --> 00:39:37,130
Il n'y a pas de juge dans cette région
650
00:39:37,200 --> 00:39:38,959
ils vont donc emmener Ty.
651
00:39:39,242 --> 00:39:40,838
Ça ne fera pas revenir notre homme.
652
00:39:40,921 --> 00:39:42,004
Non, mais,
653
00:39:42,172 --> 00:39:44,589
ça rendra la paix à un ami.
654
00:39:46,473 --> 00:39:47,551
Merci, Sarah.
655
00:39:53,140 --> 00:39:54,349
Ça va ?
656
00:39:54,517 --> 00:39:57,853
Ouais, juste prendre des dispositions
pour envoyer le sergent à Harlington.
657
00:39:59,755 --> 00:40:02,774
Tu te rappelle avoir dit qu'il
faisait de toi ce que tu étais?
658
00:40:03,730 --> 00:40:05,439
Il a fait du bon travail.
659
00:40:05,522 --> 00:40:06,445
Merci.
660
00:40:35,247 --> 00:40:36,990
Michael, tout va bien ?
661
00:40:38,743 --> 00:40:41,188
Juste un peu de bleus et de noirs de Ty.
662
00:40:42,066 --> 00:40:44,107
Tu sais ce que
le Sgt. Burber aurait dit.
663
00:40:44,275 --> 00:40:48,403
La souffrance est temporaire,
mais la fierté est pour toujours.
664
00:40:49,822 --> 00:40:51,825
Tu aurais fait un bon
sergent instructeur, Kitt.
665
00:40:51,908 --> 00:40:54,111
Merci. Au sol et fais m'en 20.
666
00:40:54,194 --> 00:40:56,411
Soldat Knight, vous valez
moins que des sacs à...
667
00:40:57,436 --> 00:41:00,936
Pour www.knightrider2008.fr