1 00:00:14,825 --> 00:00:16,930 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, soldat ? 2 00:00:17,000 --> 00:00:19,111 Princesse, te fous pas de ma gueule ! 3 00:00:19,194 --> 00:00:20,707 Es-tu en train de rire ? 4 00:00:20,734 --> 00:00:22,647 T'as des couilles dans le pantalon ? 5 00:00:22,730 --> 00:00:25,100 T'as une réponse pour moi, princesse ? 6 00:00:25,546 --> 00:00:28,560 Tu crois que c'est drôle ? Tu crois que c'est un jeu ? 7 00:00:28,643 --> 00:00:31,117 Michael, combien de temps allons-nous regarder ça ? 8 00:00:31,200 --> 00:00:32,647 Désolé, Kitt, c'est la seule vidéo 9 00:00:32,730 --> 00:00:33,824 qu'Annie a de ce gars. 10 00:00:33,907 --> 00:00:36,688 Vidéo des news de l'armée du Sgt. Jack Burber, 11 00:00:36,771 --> 00:00:40,763 Le plus méchant Sgt. Instructeur (S.I.) de l'ouest du Mississippi en action. 12 00:00:41,348 --> 00:00:42,308 Ouaip. 13 00:00:42,391 --> 00:00:44,927 Comment entraîne-t'il exactement les gens ? 14 00:00:45,010 --> 00:00:48,430 Les habituels... du tir, du combat... 15 00:00:48,500 --> 00:00:49,712 Briser l'esprit humain. 16 00:00:49,795 --> 00:00:51,299 Je croyais que l'esprit humain 17 00:00:51,382 --> 00:00:52,958 ne pouvait pas être brisé. 18 00:00:53,041 --> 00:00:54,773 Ça n'empêche pas les gens d'essayer. 19 00:00:54,856 --> 00:00:57,275 Mike, tu n'y es pas encore ? 20 00:00:57,358 --> 00:00:59,900 J'y suis dans 15 minutes. 21 00:00:59,960 --> 00:01:02,360 Vous avez trouvé autre chose sur la mort du Sgt. Burber ? 22 00:01:02,430 --> 00:01:03,881 Seulement dans la presse locale. 23 00:01:03,964 --> 00:01:05,937 Petite ville. Vétéran de l'armée. Overdose (OD). 24 00:01:06,020 --> 00:01:06,699 Ensuite c'est fini. 25 00:01:06,782 --> 00:01:08,473 Vous pensez qu'Annie a exagéré ? 26 00:01:08,556 --> 00:01:10,929 Annie Ortiz a couvert ma compagnie 27 00:01:11,012 --> 00:01:13,560 pendant 2 semaines sous un tir nourri et n'a pas eu une seule perte. 28 00:01:13,630 --> 00:01:16,130 Si elle dit qu'il y a quelque chose sur la mort de son S.I., 29 00:01:16,200 --> 00:01:17,900 ça vaut la peine de vérifier. 30 00:01:17,960 --> 00:01:20,579 - Même si c'est ce type. - On est dessus. 31 00:01:20,662 --> 00:01:24,247 J'adore le look de la libraire sexy. 32 00:01:24,330 --> 00:01:25,595 Es-tu en train de rire ? 33 00:01:25,678 --> 00:01:27,620 Tu crois que c'est un jeu ! 34 00:01:27,703 --> 00:01:29,960 OK, on va jouer alors ! 35 00:01:30,030 --> 00:01:32,549 Tout le monde en face et donnez-m'en 20, 36 00:01:32,632 --> 00:01:35,605 Vous êtes des ignorants, des misérables, pire que des sacs à... 37 00:01:36,795 --> 00:01:38,060 Ça doit être fun. 38 00:01:44,846 --> 00:01:46,500 Comme tu le sais, j'ai essayé de traiter ça en solo 39 00:01:46,560 --> 00:01:47,830 avant de t'appeler. 40 00:01:47,900 --> 00:01:49,830 L'homme de loi ici est un idiot. 41 00:01:49,900 --> 00:01:51,860 Pour commencer, mort par overdose ? 42 00:01:51,930 --> 00:01:54,230 Le serg’ ne prenait pas de drogues. 43 00:01:54,480 --> 00:01:56,234 Tu as dit que ça n'allait pas très fort. 44 00:01:56,317 --> 00:01:58,460 Ouais, toi aussi t'as risqué tes fesses 45 00:01:58,530 --> 00:01:59,530 pour ton pays, 46 00:01:59,600 --> 00:02:01,700 puis il est sorti et a trouvé un job qui n'était pas de la merde. 47 00:02:01,760 --> 00:02:03,530 Peut-être plus difficile pour lui, 48 00:02:03,600 --> 00:02:05,800 mais ça allait ensemble. 49 00:02:06,422 --> 00:02:08,060 Comment tu le sais ? 50 00:02:08,130 --> 00:02:09,990 Durant les 6 derniers mois, je lui prêtais de l'argent 51 00:02:10,073 --> 00:02:11,760 très régulièrement. 52 00:02:11,830 --> 00:02:14,055 Puis la semaine dernière, il m'a dit de ne pas m'inquiéter. 53 00:02:14,138 --> 00:02:16,786 Il était sur "quelque chose" ici. 54 00:02:16,869 --> 00:02:19,360 Deux jours après, j'ai reçu un coup de téléphone de cet idiot de shérif 55 00:02:19,430 --> 00:02:23,022 qui me dit que Serge a fait une OD, que je suis la seule dans son dossier. 56 00:02:23,105 --> 00:02:24,618 Tu as vu le corps ? 57 00:02:24,701 --> 00:02:26,037 Règles de l'hôpital. 58 00:02:26,120 --> 00:02:30,130 Il n'a pas de famille, donc je dois attendre une semaine. 59 00:02:30,529 --> 00:02:31,860 Je suis content que tu m'aides. 60 00:02:31,930 --> 00:02:33,160 Je vais voir ce que je peux faire. 61 00:02:33,230 --> 00:02:34,241 Bien. 62 00:02:40,110 --> 00:02:43,051 en dépit des sentiments d'Annie, les chances pour un vétéran 63 00:02:43,134 --> 00:02:45,808 de mourir d’une OD sont étonnamment élevés. 64 00:02:46,152 --> 00:02:49,630 Selon les données du gouvernement, un soldat sur huit revenants 65 00:02:49,713 --> 00:02:51,297 d'Irak et d'Afghanistan 66 00:02:51,380 --> 00:02:53,458 souffrent de stress post-traumatique 67 00:02:53,541 --> 00:02:56,690 et plus de 12.000 vétérans ont tenté de se suicider 68 00:02:56,773 --> 00:02:58,140 rien que l'année dernière. 69 00:02:58,223 --> 00:02:59,261 Peut-être. 70 00:02:59,860 --> 00:03:02,000 Pourtant, Annie m'a demandé, alors on doit vérifier. 71 00:03:02,060 --> 00:03:04,800 La base de données de l'hôpital du comté nous indique que 72 00:03:04,860 --> 00:03:07,500 le corps du Sgt. Burber est en salle 3. 73 00:03:08,397 --> 00:03:11,085 J'ai découvert le nom d'une autre personne décédée 74 00:03:11,168 --> 00:03:12,587 qui est également ici, 75 00:03:12,670 --> 00:03:15,133 et j'ai fait l'identité (ID) appropriée. 76 00:03:24,230 --> 00:03:25,211 Kevin Lee ? 77 00:03:25,294 --> 00:03:27,859 Fils de Peter Lee, récemment mort 78 00:03:27,942 --> 00:03:29,413 de causes naturelles. 79 00:03:35,963 --> 00:03:37,623 Allons voir papa. 80 00:03:43,934 --> 00:03:46,574 La mort change un homme. 81 00:03:47,600 --> 00:03:50,245 L'autre jour, lui et moi rigolions sur... 82 00:03:51,560 --> 00:03:53,825 un plateau Pu-Pu, et maintenant... 83 00:03:56,348 --> 00:03:58,550 Puis-je avoir un moment ? 84 00:04:04,211 --> 00:04:06,638 Très bien, mon gars, j'y suis. 85 00:04:06,721 --> 00:04:09,454 Les données nous indiquent que le corps du Sgt. Burber est en attente 86 00:04:09,537 --> 00:04:12,510 pour une autopsie dans un sac qui devrait être voyant. 87 00:04:22,700 --> 00:04:24,207 Je l'ai. 88 00:04:32,703 --> 00:04:33,788 Hé, Serge. 89 00:04:35,069 --> 00:04:37,160 Vous semblez différent en personne. 90 00:04:37,791 --> 00:04:38,800 Plus joli. 91 00:04:42,838 --> 00:04:44,375 Putain, Kitt ! 92 00:04:44,458 --> 00:04:46,250 Il me semble que tu aies une expérience limitée 93 00:04:46,333 --> 00:04:47,619 en médecine légale, 94 00:04:47,702 --> 00:04:50,735 donc tu auras besoin d'aide pour examiner le corps. 95 00:04:52,947 --> 00:04:54,127 Que veux-tu dire par examiner ? 96 00:04:54,210 --> 00:04:58,360 L'heure de la mort du Sgt. Burber a été enregistrée à 23h00. Vendredi 97 00:04:58,430 --> 00:05:01,112 avec l'overdose comme cause. 98 00:05:01,195 --> 00:05:04,052 Annie a dit que ça ne pouvait pas être ça. 99 00:05:04,135 --> 00:05:07,140 Par conséquent, un autre examen est nécessaire. 100 00:05:08,647 --> 00:05:09,712 Je fais quoi ? 101 00:05:09,795 --> 00:05:12,231 Les rapports indiquent que le Sgt. Burber peut être 102 00:05:12,314 --> 00:05:14,230 mort d'un empoisonnement phénobarbital. 103 00:05:14,487 --> 00:05:16,648 Regarde les lèvres du Sergent. 104 00:05:16,731 --> 00:05:19,159 Sont-elles plus rouges que la normale ? 105 00:05:20,659 --> 00:05:21,682 Ouais. 106 00:05:22,860 --> 00:05:26,223 Il a un vilain bleu sur sa mâchoire. 107 00:05:26,306 --> 00:05:28,304 Le rapport du shérif nous montre 108 00:05:28,387 --> 00:05:30,527 que le corps du Sgt. Burber a été meurtri 109 00:05:30,610 --> 00:05:32,230 au cours du transport de la route 110 00:05:32,300 --> 00:05:33,873 où il a été trouvé. 111 00:05:33,956 --> 00:05:36,160 Ceci, cependant, est un problème. 112 00:05:37,197 --> 00:05:38,209 Pourquoi ? 113 00:05:38,460 --> 00:05:41,215 Les corps ne prennent pas de bleus après la mort. 114 00:05:42,661 --> 00:05:45,353 On dirait qu'il a quelque chose sur sa chemise ? 115 00:05:47,732 --> 00:05:49,290 De la sciure de bois. 116 00:05:52,327 --> 00:05:55,562 Et sur son cou, il y a de grosses marques. 117 00:05:56,595 --> 00:05:58,530 Cela suggère l'asphyxie. 118 00:05:58,600 --> 00:06:01,460 Nous devons vérifier l'hémorragie pétéchiale 119 00:06:03,527 --> 00:06:06,293 Soulève les paupières du sergent et examine de près 120 00:06:06,376 --> 00:06:08,400 la conjonctivite de ses yeux. 121 00:06:08,460 --> 00:06:10,360 - Mec, je ne peux pas faire ça. - Michael... 122 00:06:10,430 --> 00:06:11,800 Ce sont des yeux morts. 123 00:06:11,860 --> 00:06:14,145 Sois assuré qu'ils ne vont pas te mordre. 124 00:06:14,228 --> 00:06:16,227 Recherche des points rouges sur 125 00:06:16,310 --> 00:06:17,886 le bord gélatineux de l'oeil 126 00:06:17,969 --> 00:06:19,681 et sous les paupières. 127 00:06:28,912 --> 00:06:30,414 Oui, je les vois. 128 00:06:31,280 --> 00:06:32,825 Il a des points. 129 00:06:35,293 --> 00:06:37,074 Ça signifie qu'Annie avait raison. 130 00:06:37,157 --> 00:06:38,765 Le serg’ n'a pas fait d'OD. 131 00:06:38,848 --> 00:06:40,060 C'est exact, Michael. 132 00:06:40,143 --> 00:06:42,081 Le Sgt. Burber a été assassiné. 133 00:06:51,400 --> 00:06:54,400 Saison 1 Épisode 14 Fight Knight 134 00:06:58,001 --> 00:07:01,001 Synchro : Flamby70 135 00:07:04,002 --> 00:07:07,000 Trad : Flamby70, Thecannibalcorpse 136 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Relecture : Flamby70, Thom@s 137 00:07:16,900 --> 00:07:19,900 Pour www.knightrider2008.fr 138 00:07:25,600 --> 00:07:29,000 Bon épisode à toutes et à tous. 139 00:07:31,800 --> 00:07:35,733 Tu as découvert qu'il a été assassiné et déplacé avec le corps ? 140 00:07:35,816 --> 00:07:37,406 Eh bien, pas dans cet ordre. 141 00:07:37,489 --> 00:07:39,087 De toute façon, je l'ai à peine touché. 142 00:07:39,170 --> 00:07:41,401 Après avoir menti aux employés de l'hôpital 143 00:07:41,484 --> 00:07:44,070 et usurper l'ID d'un fils de Samoa mort. 144 00:07:44,153 --> 00:07:44,832 Allez, Sarah, 145 00:07:44,915 --> 00:07:45,995 la prochaine fois tu diras 146 00:07:46,078 --> 00:07:47,623 que je n'aurais pas dû prendre ses affaires. 147 00:07:47,706 --> 00:07:49,640 Tu as pris ses affaires ? 148 00:07:49,723 --> 00:07:51,159 Je ne voulais pas en arriver là. 149 00:07:51,242 --> 00:07:52,812 Maintenant allez à la police est définitivement inutile. 150 00:07:52,895 --> 00:07:54,573 Pas de problème... tout ce que nous avons besoin est de connaître 151 00:07:54,656 --> 00:07:56,775 qui avait le mobile et les moyens de possibilités. 152 00:07:56,858 --> 00:07:59,122 Avec ça, on aura notre tueur. 153 00:07:59,205 --> 00:08:00,896 Impressionnant, Sherlock. 154 00:08:01,345 --> 00:08:02,430 S'il te plaît. 155 00:08:02,513 --> 00:08:04,100 Matlock. 156 00:08:05,304 --> 00:08:07,268 Le mobile, l'opportunité ? 157 00:08:08,217 --> 00:08:09,734 C'est ce que je vais demander au shérif. 158 00:08:09,817 --> 00:08:12,102 Non, Mike, j'ai dit qu'on ne pouvait pas aller à la police. 159 00:08:12,302 --> 00:08:14,358 Ou non, c'est toi qui commande. 160 00:08:16,667 --> 00:08:18,797 Tout d'abord, une fille de l'armée essaie de me dire 161 00:08:18,880 --> 00:08:20,557 comment mener mon enquête 162 00:08:20,640 --> 00:08:22,237 et puis vous venez jouer avec le corps. 163 00:08:22,320 --> 00:08:23,396 Je n'ai pas joué avec, Monsieur. 164 00:08:23,479 --> 00:08:24,502 Je voulais le voir de mes yeux. 165 00:08:24,585 --> 00:08:25,921 Ce n'est pas votre travail. 166 00:08:27,006 --> 00:08:30,000 Qu'en est-il quand le travail dit qu'un suicide en vrai est un meurtre ? 167 00:08:31,993 --> 00:08:33,328 C'était une évaluation préliminaire. 168 00:08:33,411 --> 00:08:35,269 Je n'ai pas eu le temps d'entrer dans les détails. 169 00:08:35,352 --> 00:08:36,906 OK, je vois. Vous êtes submergé par le travail. 170 00:08:36,989 --> 00:08:39,194 Sûrement le seul gars à s'occuper de tout le comté. 171 00:08:39,277 --> 00:08:40,122 Ça doit vous donner beaucoup de... 172 00:08:40,205 --> 00:08:41,562 - Stress ? - Ouais. 173 00:08:41,645 --> 00:08:44,551 - Vous n'avez pas idée. - Je peux peut-être vous aider. 174 00:08:44,634 --> 00:08:46,492 Ou peut-être que je peux vous arrêter. 175 00:08:46,669 --> 00:08:48,053 Vous pouvez le faire. 176 00:08:48,136 --> 00:08:49,440 Mais comme vous l'avez dit, 177 00:08:49,523 --> 00:08:51,285 je ne suis pas le premier à examiner cette histoire. 178 00:08:51,368 --> 00:08:52,986 Et si vous m'arrêtez, je ne serais pas le dernier. 179 00:08:53,069 --> 00:08:54,219 Attention à toutes les unités. 180 00:08:54,302 --> 00:08:56,732 Cambriolage en cours à la Banque Nationale de Rancher. 181 00:08:56,815 --> 00:08:58,531 Cutter, je prends. 182 00:08:58,614 --> 00:08:59,543 Vous avez joué avec ça aussi ? 183 00:08:59,626 --> 00:09:00,829 Je n'ai même pas brisé les scellés, Monsieur. 184 00:09:00,912 --> 00:09:01,962 Si je m'aperçois qu'il manque quelque chose... 185 00:09:02,045 --> 00:09:03,183 Je serai à l'hôtel en ville. 186 00:09:03,266 --> 00:09:04,665 Je jetterai votre cul en prison. 187 00:09:04,748 --> 00:09:06,156 Maintenant partez ! 188 00:09:09,302 --> 00:09:11,368 Je pense qu'il m'aime bien. 189 00:09:16,334 --> 00:09:17,628 La banque de Rancher ? 190 00:09:17,711 --> 00:09:19,471 La banque est à l'autre bout du comté, 191 00:09:19,554 --> 00:09:22,014 ce qui nous laisse une heure avant que le shérif réalise 192 00:09:22,097 --> 00:09:24,341 que mon rapport était faux. 193 00:09:24,424 --> 00:09:26,435 Bien. Donc, qu'as-tu trouvé ? 194 00:09:26,518 --> 00:09:28,272 - Trouvé ? - Allez, super voiture. 195 00:09:28,355 --> 00:09:30,146 J'ai mis les affaires du Serg’ sur ton capot. 196 00:09:30,229 --> 00:09:31,627 Tu as une surface tech ici. 197 00:09:31,710 --> 00:09:34,340 Et je voulais que ce soit une surprise. 198 00:09:34,423 --> 00:09:37,105 Les éléments des affaires du Sgt. Burber inclut 199 00:09:37,188 --> 00:09:39,046 des pièces et de la monnaie américaine, 200 00:09:39,129 --> 00:09:41,558 une montre, les plaques d'ID du sergent 201 00:09:41,641 --> 00:09:44,352 et une pochette d'allumettes du bar Newcomb Ranch, 202 00:09:44,435 --> 00:09:47,660 qui semblent contenir de la sciure de bois. 203 00:09:47,743 --> 00:09:49,973 Comme sur la chemise du Serge à la morgue. 204 00:09:50,056 --> 00:09:51,027 Exactement. 205 00:09:51,110 --> 00:09:53,307 Le Newcomb Ranch sonne comme si c'était à côté. 206 00:09:53,390 --> 00:09:56,694 Ça l'est. C'est pourquoi nous nous y rendons maintenant. 207 00:09:56,866 --> 00:09:57,967 Magnifique. 208 00:10:06,091 --> 00:10:07,743 Le bar Newcomb Ranch n'a rien 209 00:10:07,826 --> 00:10:09,537 d'inhabituel dans ses dossiers, Mike. 210 00:10:09,620 --> 00:10:11,106 Aucun rapport d'activité criminelle, 211 00:10:11,189 --> 00:10:13,048 bien que l'endroit ait eu un nouveau propriétaire l'an dernier. 212 00:10:13,131 --> 00:10:14,248 Quelque chose d'autre ? 213 00:10:14,331 --> 00:10:15,540 Juste que ce bar est sur 214 00:10:15,600 --> 00:10:16,427 un chemin loin de la ville. 215 00:10:16,510 --> 00:10:18,100 Michael, le bar Newcomb Ranch 216 00:10:18,170 --> 00:10:19,797 est juste plus loin. 217 00:10:19,880 --> 00:10:20,892 Merci. 218 00:10:34,217 --> 00:10:36,383 Mes scanners n'ont rien identifié d'inhabituel 219 00:10:36,466 --> 00:10:37,677 à l'étage principal. 220 00:10:37,760 --> 00:10:40,740 Mais le sol émet plus d'électricité 221 00:10:40,800 --> 00:10:42,428 que le ferait un bar. 222 00:10:43,159 --> 00:10:44,975 On peut avoir une image de ce qui se passe en bas ? 223 00:10:45,058 --> 00:10:47,770 Cela va prendre un certain temps de pénétrer la substructure, 224 00:10:47,840 --> 00:10:49,596 mais je vais essayer. 225 00:10:51,109 --> 00:10:52,173 Et moi aussi. 226 00:11:05,029 --> 00:11:06,459 Vous êtes perdu ? 227 00:11:07,210 --> 00:11:08,824 Je cherche une bière. 228 00:11:08,907 --> 00:11:10,556 On n’en a pas beaucoup ici. 229 00:11:10,639 --> 00:11:13,096 C'est... un bar, n'est-ce pas ? 230 00:11:13,179 --> 00:11:14,841 C'est pour les habitants 231 00:11:14,924 --> 00:11:17,270 et vous, je ne vous ai jamais vu. 232 00:11:18,107 --> 00:11:19,119 Mike. 233 00:11:21,174 --> 00:11:22,301 Constance. 234 00:11:24,096 --> 00:11:26,348 C'est un beau tatouage. Armée ? 235 00:11:26,431 --> 00:11:27,633 Bons yeux. 236 00:11:28,791 --> 00:11:31,613 J'ai un faible pour les hommes en uniforme. 237 00:11:31,696 --> 00:11:33,370 Dedans ou dehors ? 238 00:11:33,440 --> 00:11:34,840 Dehors. 239 00:11:36,102 --> 00:11:37,656 J'ai quitté Fort Carson 240 00:11:37,739 --> 00:11:39,158 il y a deux semaines, 241 00:11:39,241 --> 00:11:40,839 et vous savez, je suis ici. 242 00:11:40,922 --> 00:11:42,978 Carson hein ? 243 00:11:43,061 --> 00:11:45,117 La 75ème vous manque ? 244 00:11:45,200 --> 00:11:47,493 C'est la 76ème, en fait. 245 00:11:47,576 --> 00:11:50,414 Et non, je suis heureux d'être ici. 246 00:11:51,729 --> 00:11:54,114 Michael, selon les dernières données de Billy, 247 00:11:54,197 --> 00:11:57,422 Constance Savage est la nouvelle propriétaire du bar. 248 00:11:57,505 --> 00:12:00,370 Après tout, j'ai entendu que c'était ici que se trouvait 249 00:12:00,440 --> 00:12:02,036 la plus jolie barman de tout l'état. 250 00:12:02,119 --> 00:12:05,115 Elle n'est pas que serveuse, elle en est propriétaire. 251 00:12:05,872 --> 00:12:08,815 Qu'avez-vous entendu d'autre ? 252 00:12:08,898 --> 00:12:11,592 Je dois demander ce qui est en bas. 253 00:12:17,080 --> 00:12:19,772 Pourquoi ne pas me suivre et trouver ? 254 00:12:26,044 --> 00:12:27,500 - Hé. - Fais-le. 255 00:12:32,859 --> 00:12:33,965 Ça suffit ! 256 00:12:34,728 --> 00:12:35,772 C'est quoi ça ? 257 00:12:35,855 --> 00:12:37,400 Appelez ça un test. 258 00:12:37,470 --> 00:12:39,970 Ne vous en faites, vous avez réussi. 259 00:12:42,804 --> 00:12:45,110 Toujours envie de voir mon bas ? 260 00:12:45,193 --> 00:12:47,270 Comment dire non ? 261 00:13:20,615 --> 00:13:23,325 J'en ai un autre pour toi. 262 00:13:23,795 --> 00:13:25,370 Vous pouvez faire ça ? 263 00:13:28,270 --> 00:13:29,197 Qu'est-ce que c'est ? 264 00:13:29,280 --> 00:13:31,772 C'est le Fight Night ! (Combat de la nuit) 265 00:13:35,825 --> 00:13:36,872 Debout ! 266 00:13:38,480 --> 00:13:40,817 Michael, je viens d'accéder au niveau inférieur 267 00:13:40,900 --> 00:13:42,735 via leur système de circuit fermé. 268 00:13:42,818 --> 00:13:43,997 Ça a mis du temps. 269 00:13:44,080 --> 00:13:47,680 En fait, ma vitesse de traitement a été assez impressionnante. 270 00:13:48,461 --> 00:13:50,232 Penses-tu que ce lieu est relié 271 00:13:50,315 --> 00:13:52,329 à la mort du Sergent Burber ? 272 00:14:04,578 --> 00:14:07,187 Je crois que c'est ici qu'il a été tué. 273 00:14:15,888 --> 00:14:18,090 De ce que l'on sait, le Fight Night est contrôlé 274 00:14:18,173 --> 00:14:21,283 par un soi-disant promoteur et vétéran appelé Ty Mckelver. 275 00:14:21,366 --> 00:14:22,319 C'est l'une des plus fortes croissances 276 00:14:22,402 --> 00:14:23,488 de sites internet sur le web. 277 00:14:23,571 --> 00:14:25,688 Donc, c'est comme la boxe ? 278 00:14:26,087 --> 00:14:27,288 C'est plus dur que la boxe. 279 00:14:27,371 --> 00:14:29,627 Chaque nuit, ils diffusent au moins trois matchs. 280 00:14:29,710 --> 00:14:31,041 Pas de règles, pas de réfs. 281 00:14:31,124 --> 00:14:32,676 La plupart des combattants sont des vétérans. 282 00:14:32,759 --> 00:14:35,233 Les gagnants reçoivent du cash. Les perdants rentrent chez aux. 283 00:14:35,316 --> 00:14:36,733 Il faut en vouloir pour se battre 284 00:14:36,816 --> 00:14:38,037 pendant trois matchs. 285 00:14:38,120 --> 00:14:39,269 Pas pour ces gars-là. 286 00:14:39,352 --> 00:14:40,267 La plupart sont des cas difficiles, 287 00:14:40,350 --> 00:14:41,801 désespérés pour obtenir quelque chose. 288 00:14:41,884 --> 00:14:44,351 Je serai désespéré contre ça. 289 00:14:44,434 --> 00:14:46,949 C'est "Monstre" Molina, 290 00:14:47,032 --> 00:14:48,672 le roi du Fight Night 291 00:14:48,755 --> 00:14:50,967 et la chose la plus horrible que j'ai vu sur le web 292 00:14:51,050 --> 00:14:53,810 depuis la version non censurée de mini-moi. 293 00:14:54,467 --> 00:14:56,502 Vous ne pouvez pas appeler la cavalerie ? 294 00:14:56,585 --> 00:14:57,883 Pas encore. 295 00:14:57,966 --> 00:14:59,551 Faire chier ces gars, ne nous aidera pas 296 00:14:59,634 --> 00:15:00,991 à trouver ce qui est arrivé au serg’. 297 00:15:01,074 --> 00:15:02,067 Tu es sûr qu'il était là ? 298 00:15:02,150 --> 00:15:04,615 D'après ce que j'ai vu à l'hôpital et au club, oui. 299 00:15:04,698 --> 00:15:05,837 Penses-tu trouver un témoin ? 300 00:15:05,920 --> 00:15:07,809 Bonne chance avec ces gens ! 301 00:15:07,892 --> 00:15:10,253 Et sur le web ? Ils postent chaque match. 302 00:15:10,336 --> 00:15:12,310 Mais ils le font via une diffusion live en lecture seule 303 00:15:12,393 --> 00:15:13,883 juste pendant les combats. 304 00:15:13,966 --> 00:15:15,635 Une fois les combats finis, ils ne sont plus là. 305 00:15:15,718 --> 00:15:19,014 C'est du marketing. Maintenir la demande. 306 00:15:19,097 --> 00:15:20,674 Alors où sont les preuves ? 307 00:15:20,757 --> 00:15:22,900 Il faut se rabattre sur les enregistrements des anciens combats. 308 00:15:22,970 --> 00:15:24,070 Et si le serg’ était dans la foule, 309 00:15:24,140 --> 00:15:25,294 peut-être que l'une des caméras aura vu quelque chose. 310 00:15:25,377 --> 00:15:27,219 Très bien, nous allons examiner Ty et son site web. 311 00:15:27,302 --> 00:15:30,548 Toi et Kitt retournez au club et voyez ce que vous pouvez trouver. 312 00:15:47,553 --> 00:15:49,453 De combien de temps veux-tu disposer ? 313 00:15:49,536 --> 00:15:51,769 Annie, je vais le faire seul. 314 00:15:52,207 --> 00:15:53,368 Pas moyen. 315 00:15:56,129 --> 00:15:57,631 Si quelqu'un doit s'occuper de ça, 316 00:15:57,714 --> 00:15:59,213 - c'est moi. - Je ne crois pas. 317 00:15:59,296 --> 00:16:00,307 Je crois. 318 00:16:01,288 --> 00:16:03,512 Mike, le serg’ m'a sauvé la vie. 319 00:16:04,337 --> 00:16:05,735 De quoi parles-tu ? 320 00:16:08,201 --> 00:16:10,466 La dernière semaine des classes... 321 00:16:11,259 --> 00:16:13,189 J'étais prête à m'en aller. 322 00:16:14,984 --> 00:16:17,138 Mais le serge savait, que pour moi, 323 00:16:17,221 --> 00:16:18,840 il ne fallait pas m'en aller. 324 00:16:18,923 --> 00:16:21,448 Il a essayé de me faire changer d'avis. 325 00:16:22,231 --> 00:16:25,786 Quand je lui ai donné ma démission, il n'a pas voulu la prendre. 326 00:16:26,183 --> 00:16:29,240 Il a dit, "Vous pouvez le faire. N'abandonnez pas." 327 00:16:30,487 --> 00:16:33,137 Il a fait ce que je suis, Mike. Je lui dois. 328 00:16:35,151 --> 00:16:37,140 Et c'est la raison pour laquelle tu ne viens pas. 329 00:16:37,601 --> 00:16:38,760 Tu étais trop proche. 330 00:16:38,843 --> 00:16:40,523 Tu ne peux pas m'arrêter. 331 00:16:40,606 --> 00:16:42,506 Non, mais ma voiture peut. 332 00:16:42,589 --> 00:16:43,638 Bien. 333 00:16:45,280 --> 00:16:46,866 Comment tu... Hé ! 334 00:17:19,548 --> 00:17:22,138 Michael, ce serait plus facile pour mes capteurs 335 00:17:22,221 --> 00:17:25,185 d'accéder au club si on était garé plus près. 336 00:17:26,051 --> 00:17:28,014 Je suis censé être désespéré pour aller dans une cage de combat, Kitt. 337 00:17:28,097 --> 00:17:29,666 Je ne peux pas rouler en super voiture. 338 00:17:29,749 --> 00:17:33,651 Malheureusement, je n'ai pas l'application requise en ce moment. 339 00:17:34,778 --> 00:17:37,445 Compte tenu de la centralisation des câbles RF, 340 00:17:37,528 --> 00:17:39,940 toutes les alimentations des caméras vont dans cette salle 341 00:17:40,000 --> 00:17:42,379 au sous-sol, adjacent à la cage de combat. 342 00:17:42,462 --> 00:17:43,979 Autre chose que tu vois ? 343 00:17:44,062 --> 00:17:46,903 Non, mais le niveau de rayonnement magnétique 344 00:17:46,986 --> 00:17:50,020 suggère la présence de bandes magnétiques. 345 00:17:51,084 --> 00:17:53,980 Je pense qu'il est temps de passer au 2ème round. 346 00:17:55,662 --> 00:17:57,060 Je suis là pour combattre. 347 00:17:57,143 --> 00:17:58,375 Pas avec vous. 348 00:18:07,783 --> 00:18:09,411 Et il est de retour. 349 00:18:11,641 --> 00:18:12,800 Il est tôt. 350 00:18:14,146 --> 00:18:17,047 Je voulais m'assurer d'avoir une place ce soir. 351 00:18:17,349 --> 00:18:18,673 Je ne le ferais pas 352 00:18:18,756 --> 00:18:20,958 le temps de voir qui est là. 353 00:18:21,668 --> 00:18:24,445 Bien sûr, si vous voulez vous rendre utile, soldat, 354 00:18:24,528 --> 00:18:27,461 vous pouvez... vous pouvez prendre un balai. 355 00:18:27,544 --> 00:18:28,772 Si il le faut. 356 00:18:47,966 --> 00:18:50,346 L'armée ne vous quitte jamais, n'est-ce pas ? 357 00:18:50,429 --> 00:18:51,470 Non. 358 00:18:52,370 --> 00:18:54,217 Moi, je suis un Navy Seal. 359 00:18:56,787 --> 00:18:58,759 Les Seals sont difficiles 360 00:18:58,842 --> 00:19:00,032 Ouais... 361 00:19:00,115 --> 00:19:01,619 C'était cool. 362 00:19:01,702 --> 00:19:03,360 Allez botter des culs. 363 00:19:04,529 --> 00:19:06,063 C'est pour ça que vous venez ici ? 364 00:19:06,146 --> 00:19:08,213 - Pour botter des culs ? - Non. 365 00:19:08,296 --> 00:19:10,876 Il s'agit toujours d'argent, mon pote. 366 00:19:11,794 --> 00:19:13,235 Les combats sont truqués. 367 00:19:13,318 --> 00:19:16,111 Non, Si je fais ça, personne ne regardera. 368 00:19:16,194 --> 00:19:18,295 C'est aussi réel que ce que l'on reçoit. 369 00:19:20,437 --> 00:19:21,899 Ca doit être bizarre, 370 00:19:21,982 --> 00:19:24,121 combattre d'autres véts pour de l'argent. 371 00:19:26,563 --> 00:19:28,660 Si vous avez une meilleure offre, prenez là. 372 00:19:28,743 --> 00:19:31,372 La plupart des gars sont contents de se faire de l'argent, 373 00:19:31,455 --> 00:19:35,243 sans parler de la possibilité d'être célèbre. 374 00:19:35,326 --> 00:19:36,672 Célèbre ? 375 00:19:38,491 --> 00:19:39,493 Ouais. 376 00:19:41,747 --> 00:19:43,855 Prenez Monstre la nuit dernière. 377 00:19:43,938 --> 00:19:45,984 Deux mois, jamais battus. 378 00:19:46,067 --> 00:19:49,156 Trois millions de hits sur Google et ça augmentent. 379 00:19:49,239 --> 00:19:51,338 Ça pourrait être vous. 380 00:19:51,421 --> 00:19:54,300 Tout ce qu'il faut c'est un beau combat. 381 00:19:57,373 --> 00:19:59,335 Et pour un grand combat ? 382 00:20:00,128 --> 00:20:01,257 Alors on parle. 383 00:20:01,340 --> 00:20:03,041 Il y avait ce con de sergent instructeur. 384 00:20:03,124 --> 00:20:04,637 Je l'ai eu pour mes classes. 385 00:20:04,720 --> 00:20:05,949 J'ai entendu qu'il était venu ici. 386 00:20:06,032 --> 00:20:07,827 Donc j'aurai bien voulu me venger. 387 00:20:07,910 --> 00:20:09,727 Son nom était Jack Burber. 388 00:20:12,565 --> 00:20:15,012 Ouais, vous savez, je suis désolé, 389 00:20:15,095 --> 00:20:17,681 mais Jack... Il n'est plus avec nous. 390 00:20:17,764 --> 00:20:19,788 Il est dans le journal. 391 00:20:20,800 --> 00:20:21,820 Overdose. 392 00:20:23,437 --> 00:20:25,974 Je dois régler ça avec quelqu'un d'autre alors. 393 00:20:26,057 --> 00:20:28,812 Je pense que oui, armée. Je pense que oui. 394 00:20:29,615 --> 00:20:31,800 Fight Night ! Fight Night ! Fight... 395 00:20:31,883 --> 00:20:34,045 Ce soir, hein ? Vous serez là ? 396 00:20:34,128 --> 00:20:35,926 - Je serais là. - Ouais ! 397 00:20:35,257 --> 00:20:37,694 Ty Mickelver est le roi de l'exploitation. 398 00:20:37,862 --> 00:20:39,400 Avant d'arriver avec le Fight Night, 399 00:20:39,470 --> 00:20:42,809 il était l'organisateur d'autres combat, chien contre chien, 400 00:20:42,892 --> 00:20:44,634 et du catch féminin. 401 00:20:45,703 --> 00:20:47,787 - Le seul avec le rouleau à pâtisserie... - Ouais. 402 00:20:48,146 --> 00:20:49,391 Il n'est même pas vétéran. 403 00:20:49,474 --> 00:20:50,765 Il n'a jamais été dans l'armée 404 00:20:50,791 --> 00:20:53,150 et a été viré de l'école de cinéma. 405 00:20:53,233 --> 00:20:54,330 On ne peut pas faire plus mauvais que lui. 406 00:20:54,413 --> 00:20:55,828 Je ne comprends pas. 407 00:20:55,911 --> 00:20:57,025 Si c'est lui derrière tout ça, 408 00:20:57,050 --> 00:20:58,858 pourquoi n'a t'il pas encore été arrêté ? 409 00:20:58,941 --> 00:21:01,150 Il a de bons avocats et bouge d'État en État 410 00:21:01,233 --> 00:21:02,568 pour changer de juridiction. 411 00:21:02,651 --> 00:21:04,661 Cela explique sa relation avec Constance Savage. 412 00:21:04,744 --> 00:21:08,328 Les sociopathes capitalistes et les femmes qui les aiment. 413 00:21:08,411 --> 00:21:09,517 Elle n'est pas un ange. 414 00:21:09,685 --> 00:21:11,892 Il y a cinq ans, elle était codéfenseur 415 00:21:11,975 --> 00:21:14,768 dans une affaire de magasin de vêtement à Denver. 416 00:21:14,851 --> 00:21:16,274 Pauvres travailleurs. 417 00:21:16,442 --> 00:21:17,775 Des véts. SDF ? 418 00:21:18,327 --> 00:21:21,300 C'est comme s’ils trouvaient les personnes les plus vulnérables, 419 00:21:21,360 --> 00:21:24,060 puis iprenaient l'avantage sur eux à grande échelle. 420 00:21:24,143 --> 00:21:25,260 On doit les attraper. 421 00:21:25,343 --> 00:21:26,998 Je continue à fouiller leurs passés 422 00:21:27,081 --> 00:21:28,703 voir s'il y a quelque chose. 423 00:21:29,335 --> 00:21:31,588 Je continue sur le web, pour en savoir plus sur Fight Night. 424 00:21:31,671 --> 00:21:33,793 Si Ty ne garde pas d'archives, 425 00:21:33,876 --> 00:21:35,418 peut-être que les fans de Fight Night le font. 426 00:21:44,762 --> 00:21:46,622 Mesdames et messieurs. 427 00:21:47,532 --> 00:21:49,098 Bienvenue au Fight Night ! 428 00:21:52,937 --> 00:21:55,396 Pour le premier spectacle de ce soir, 429 00:21:55,876 --> 00:21:57,273 nous allons vous donner 430 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 un gros et méchant combat, 431 00:22:00,319 --> 00:22:01,860 c'est un classique. 432 00:22:02,742 --> 00:22:03,807 L'armée... 433 00:22:07,111 --> 00:22:08,857 Contre la marine ! 434 00:22:35,015 --> 00:22:36,026 Kitt, j'y suis. 435 00:22:36,109 --> 00:22:37,866 Il était temps, Michael. 436 00:22:37,949 --> 00:22:39,356 Je ne te vois pas là-dedans. 437 00:22:39,439 --> 00:22:40,946 Tu ne devrais pas me chercher. 438 00:22:41,029 --> 00:22:43,244 Tu devrais chercher un enregistrement correspondant 439 00:22:43,327 --> 00:22:45,321 à la date de la mort du Sgt. Burber. 440 00:22:47,510 --> 00:22:48,464 Je ne vois rien. 441 00:22:48,547 --> 00:22:50,303 Étant donné le pic magnétique 442 00:22:50,386 --> 00:22:51,799 émanant de la pièce, 443 00:22:51,882 --> 00:22:53,162 ce doit être des enregistrements. 444 00:22:53,330 --> 00:22:55,123 Je ne vois aucun d'enregistrement. 445 00:22:55,494 --> 00:22:57,428 As-tu cherché un panneau secret dans le mur 446 00:22:57,511 --> 00:22:59,585 dans la partie sud-est de la pièce ? 447 00:23:30,284 --> 00:23:31,467 Je l'ai. 448 00:23:34,597 --> 00:23:36,475 Mais qu'est-ce que tu fous ? 449 00:23:41,029 --> 00:23:41,635 Je nettoie. 450 00:23:41,718 --> 00:23:43,696 Est-ce que tout va bien ici ? 451 00:23:46,038 --> 00:23:47,550 À toi de me le dire. 452 00:23:48,956 --> 00:23:50,970 Bonne nouvelle. Vous y êtes. 453 00:23:56,491 --> 00:23:58,270 Michael, tu devrais chercher la sortie. 454 00:23:58,353 --> 00:24:00,806 Et à la place, tu vas vers la cage. 455 00:24:01,596 --> 00:24:03,221 Je travaille ma sortie. 456 00:24:05,909 --> 00:24:07,371 Quel est le problème ? 457 00:24:07,454 --> 00:24:09,300 Reflux d'acide nerveux. 458 00:24:09,830 --> 00:24:11,861 Vous avez des toilettes ici ? 459 00:24:11,944 --> 00:24:13,868 Bien sûr, mais je ne pense pas que vous voulez laisser votre partenaire seul. 460 00:24:16,246 --> 00:24:17,425 Partenaire ? 461 00:24:17,508 --> 00:24:19,834 C'est les deux contre toi... 462 00:24:20,573 --> 00:24:21,626 et elle. 463 00:24:29,885 --> 00:24:32,720 Je t'ai dit que tu ne pourrais pas m'arrêter. 464 00:24:44,198 --> 00:24:46,126 Mesdames et messieurs, 465 00:24:46,652 --> 00:24:48,653 Pour notre prochain évènement de ce soir, 466 00:24:48,821 --> 00:24:52,824 nous vous proposons non pas un contre un... 467 00:24:54,868 --> 00:24:56,637 ni un contre deux... 468 00:24:56,720 --> 00:24:58,618 Mais deux contre deux ! 469 00:25:02,028 --> 00:25:06,963 Fight Night présente les beautées... 470 00:25:07,131 --> 00:25:10,200 et les bêtes ! 471 00:25:11,026 --> 00:25:12,101 Beautées ? 472 00:25:12,675 --> 00:25:14,262 Quel genre de noms c'est... 473 00:25:28,403 --> 00:25:30,741 Je pense que j'ai quelque chose. 474 00:25:30,824 --> 00:25:32,422 C'est un fichier sur un réseau partagé 475 00:25:32,505 --> 00:25:34,296 et son titre est "Fight Night Choke-Out." 476 00:25:34,379 --> 00:25:36,737 Il date de la même nuit où le Sgt. Burber est mort. 477 00:25:49,047 --> 00:25:50,102 Qu'est-ce qui s'est passé ? 478 00:25:50,185 --> 00:25:53,006 On dirait que Monster va tuer le Sgt. Burber. 479 00:25:53,465 --> 00:25:55,720 - Bien, affiche le reste de la vidéo. - Je ne peux pas. Ca se termine ici. 480 00:25:55,888 --> 00:25:57,045 Nous devons alerter Mike. 481 00:25:57,932 --> 00:25:58,960 Trop tard. 482 00:25:59,030 --> 00:26:00,565 Mike et Annie sont dans la cage. 483 00:26:00,648 --> 00:26:02,266 Mike, que fais-tu ? 484 00:26:02,349 --> 00:26:04,374 Tu devais prendre l'enregistrement et sortir. 485 00:26:04,457 --> 00:26:06,027 Ouais, je viens d'être détourné. 486 00:26:06,110 --> 00:26:07,435 Bien, re-détourne-toi ! 487 00:26:07,518 --> 00:26:08,649 Ça se finit ici ! 488 00:26:22,873 --> 00:26:24,314 Kitt, un peu d'aide. 489 00:26:24,397 --> 00:26:26,083 J'analyse la physiologie 490 00:26:26,251 --> 00:26:27,376 et la posture de ton opposant 491 00:26:27,544 --> 00:26:29,630 pour anticiper son prochain mouvement. 492 00:26:32,765 --> 00:26:34,592 Coup de genou dans l'aine. 493 00:26:34,891 --> 00:26:35,927 Bon coup. 494 00:26:36,095 --> 00:26:38,566 Redémarrage de l'analyse de mouvement. 495 00:26:40,930 --> 00:26:43,017 Dis-moi ce que je dois faire ! 496 00:26:45,780 --> 00:26:47,940 Un pas sur ta gauche, maintenant. 497 00:26:55,661 --> 00:26:57,782 - Comme au bon vieux temps, n'est-ce pas ? 498 00:26:57,865 --> 00:26:59,714 Sauf pour ceux qui ne sont pas là. 499 00:26:59,797 --> 00:27:00,910 Sarge aimait dire 500 00:27:01,078 --> 00:27:02,954 si l'ennemi est dans les rangs, 501 00:27:03,037 --> 00:27:04,121 vous aussi ! 502 00:27:10,754 --> 00:27:12,776 - Pas trop mal. - Pas mal non plus. 503 00:27:12,859 --> 00:27:15,591 Mike, arrête de jouer et sors d'ici. 504 00:27:16,051 --> 00:27:18,180 Ne t'inquiète pas, nous aurons ces gars. 505 00:27:18,263 --> 00:27:19,710 Mike, tu ne comprends pas 506 00:27:19,793 --> 00:27:20,899 de quoi on parle. 507 00:27:20,982 --> 00:27:22,861 Monster a tué le sgt. Burber. 508 00:27:22,944 --> 00:27:25,430 Et la seule preuve est sur cet enregistrement. 509 00:27:26,599 --> 00:27:27,642 C'est quoi ? 510 00:27:28,049 --> 00:27:29,312 Nous devons partir. 511 00:27:29,395 --> 00:27:31,609 Il vient de dire un truc sur Sarge ? 512 00:27:31,692 --> 00:27:34,110 Annie, nous devons partir maintenant. 513 00:27:36,295 --> 00:27:37,530 C'était lui ? 514 00:27:39,190 --> 00:27:40,950 Michael, regarde. 515 00:27:53,130 --> 00:27:55,756 - Vous abandonnez ? - On sort ! 516 00:28:08,457 --> 00:28:10,783 Début du scan interne. 517 00:28:12,380 --> 00:28:14,353 Michael, Annie a un poumon abîmé 518 00:28:14,436 --> 00:28:16,193 et à besoin de soin immédiat. 519 00:28:17,138 --> 00:28:18,860 Emmène-la à l'hôpital. 520 00:28:22,267 --> 00:28:25,115 Je sais que tu n'ai pas là juste pour te battre. 521 00:28:28,501 --> 00:28:30,958 Bon point, Monster a des mains rapide ? 522 00:28:32,070 --> 00:28:33,562 Sors Annie de là. 523 00:28:35,628 --> 00:28:36,650 Qui es-tu ? 524 00:28:37,200 --> 00:28:38,672 Je vais ramener l'enregistrement. 525 00:28:38,755 --> 00:28:39,914 Je t'ai dit qui es-tu ? 526 00:28:39,997 --> 00:28:41,560 Vas-y ! 527 00:29:01,428 --> 00:29:02,691 Attrapez-le ! 528 00:29:05,757 --> 00:29:07,645 Je vais prendre la voiture. 529 00:29:11,333 --> 00:29:12,862 Calmez-vous, Mademoiselle Ortiz. 530 00:29:12,945 --> 00:29:15,044 Je vais vous emmener à l'hôpital rapidement. 531 00:29:15,212 --> 00:29:17,296 Je suis un des associés de Michael. 532 00:29:17,464 --> 00:29:18,631 Mon nom est Kitt. 533 00:29:34,103 --> 00:29:36,310 Urgence. Besoin d'assistance. 534 00:29:36,393 --> 00:29:38,563 La victime a un poumon perforé. 535 00:30:26,560 --> 00:30:28,662 Mike, tu nous reçoit ? 536 00:30:31,819 --> 00:30:33,260 Toujours rien. 537 00:30:33,330 --> 00:30:34,760 Son oreillette et son GPS sont foutus... 538 00:30:34,830 --> 00:30:36,060 Juste après avoir quitté le bar. 539 00:30:36,130 --> 00:30:37,794 Il pourrait tout aussi bien être sur la face cachée de la lune. 540 00:31:23,760 --> 00:31:24,917 Stop. 541 00:31:25,543 --> 00:31:28,060 Vous deux restez-là. Toi viens avec moi. 542 00:32:01,430 --> 00:32:03,407 Kitt, as-tu quelque chose ? 543 00:32:03,490 --> 00:32:05,160 Je n'ai pas de contact avec Michael 544 00:32:05,230 --> 00:32:06,806 depuis que j'ai emmené Annie à l'hôpital. 545 00:32:06,889 --> 00:32:08,516 Toutefois, selon sa dernière position, 546 00:32:08,599 --> 00:32:10,903 j'ai isolé une zone de recherche 547 00:32:10,986 --> 00:32:12,802 et je m'y rend maintenant. 548 00:32:12,885 --> 00:32:14,951 Initialisation ransformation. 549 00:32:17,227 --> 00:32:18,997 Transformation complète. 550 00:32:40,852 --> 00:32:41,560 Allô ? 551 00:32:41,630 --> 00:32:43,317 Zoé, c'est Mike. 552 00:32:43,400 --> 00:32:45,160 Dieu, tu vas bien ? 553 00:32:45,230 --> 00:32:46,230 J'ai besoin de Kitt tout de suite. 554 00:32:46,300 --> 00:32:47,912 Je te mets en contact. 555 00:32:47,995 --> 00:32:49,834 Michael, c'est bon de t'entendre. 556 00:32:49,917 --> 00:32:51,691 Quelle est ta position ? 557 00:32:51,774 --> 00:32:53,187 Je ne sais pas. J'ai... 558 00:32:54,504 --> 00:32:57,249 un chemin de terre près d'une cabane blanche, 559 00:32:57,332 --> 00:32:59,274 peut-être à 15 kms à l'ouest du bar. 560 00:32:59,357 --> 00:33:00,303 Tu peux l'identifier ? 561 00:33:00,386 --> 00:33:02,896 Accès à ma base de données photographique. 562 00:33:04,460 --> 00:33:07,330 Chemin de terre, cabane blanche. A 13 kms du bar. 563 00:33:07,430 --> 00:33:08,800 Je l'ai. 564 00:33:09,108 --> 00:33:10,446 Je te retrouve là-bas. 565 00:33:23,825 --> 00:33:25,005 Kitt as tu un point d'évac ? 566 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 Non. Pourquoi ? 567 00:33:27,362 --> 00:33:29,167 Regarde ce que j'ai trouvé. 568 00:33:29,490 --> 00:33:30,560 Des dossiers bancaires ? 569 00:33:30,630 --> 00:33:31,711 De Ty Mckelver. 570 00:33:31,794 --> 00:33:33,536 Chaque fois que Monster gagnait un match, 571 00:33:33,619 --> 00:33:36,646 Le compte de Ty grimpait de 5, voir 6 chiffres. 572 00:33:36,729 --> 00:33:38,514 Grâce à la popularité des combats ? 573 00:33:38,597 --> 00:33:40,684 Non. En pariant sur eux. 574 00:33:41,394 --> 00:33:42,480 Vérifie ça. 575 00:33:42,563 --> 00:33:44,618 J'ai lancé une inversion de trace sur le compte 576 00:33:44,701 --> 00:33:47,100 après le combat d'hier contre Mike et Annie. 577 00:33:47,183 --> 00:33:48,760 Ty a fait un malheur. 578 00:33:48,843 --> 00:33:49,943 Et après ça, 579 00:33:50,111 --> 00:33:53,034 regarde qui transférait la moitié de l'argent. 580 00:34:01,000 --> 00:34:02,774 A propos de temps,Ki... 581 00:34:09,840 --> 00:34:11,667 Je savais que c'était toi. 582 00:34:12,935 --> 00:34:14,460 Ouaip, c'est moi. 583 00:34:14,543 --> 00:34:16,406 Vous avez un rapport avec tout ça. 584 00:34:16,489 --> 00:34:17,721 Vous aussi ? 585 00:34:19,133 --> 00:34:20,250 Non, Mr. 586 00:34:21,085 --> 00:34:22,960 Donc ça vous concerne. 587 00:34:23,030 --> 00:34:24,030 Vous aviez raison. 588 00:34:24,100 --> 00:34:25,886 Votre ami a été tué. 589 00:34:25,969 --> 00:34:28,260 Je vais essayer d'éclaircir tout ça. 590 00:34:28,487 --> 00:34:31,110 Vous avez quelque chose qui pourrait m'aider ? 591 00:34:32,812 --> 00:34:34,565 Comme un enregistrement ? 592 00:34:35,460 --> 00:34:37,597 Vous collez votre nez là où il ne faut pas. 593 00:34:37,680 --> 00:34:38,849 Maintenant, donnez-là ! 594 00:34:38,932 --> 00:34:41,578 Vous travaillez pour Ty depuis un bout de temps. 595 00:34:42,908 --> 00:34:45,300 Il a pris votre petite-amie, donc restez calme. 596 00:34:45,360 --> 00:34:49,044 Nous ne voulons plus que d'autres gens posent des questions. 597 00:34:49,230 --> 00:34:51,370 Vous voulez lui donner en personne ? 598 00:34:51,453 --> 00:34:53,633 Je vais vous y emmener moi-même. 599 00:34:56,177 --> 00:34:57,360 Non, merci. 600 00:34:58,697 --> 00:35:00,408 J'ai mon propre transport. 601 00:35:11,148 --> 00:35:12,410 Quoi... 602 00:35:12,588 --> 00:35:16,460 Kitt,ouvre la porte de derrière, la fenêtre. 603 00:35:16,793 --> 00:35:17,816 Bonne nuit. 604 00:35:39,251 --> 00:35:41,136 Content de te voir enfin. 605 00:35:41,219 --> 00:35:42,867 Si tu n'avais pas perdu ton oreillette, 606 00:35:42,950 --> 00:35:45,062 tu aurais plus facile à suivre. 607 00:35:51,904 --> 00:35:53,269 Dites-moi que vous l'avez. 608 00:35:53,352 --> 00:35:55,819 J'ai plus que ça, Ty et j'arrive. 609 00:36:00,135 --> 00:36:01,830 Vous venez me donner ma cassette ? 610 00:36:02,044 --> 00:36:03,770 Et vous me rendez Annie. 611 00:36:04,834 --> 00:36:05,909 Une demi-heure. 612 00:36:05,992 --> 00:36:07,793 - Venez seul. - Bien sur. 613 00:36:08,159 --> 00:36:09,734 Juste moi et ma voiture. 614 00:36:16,383 --> 00:36:17,960 Mike, la police d'état sera là dans 20 minutes 615 00:36:18,030 --> 00:36:19,533 avec le F.B.I. sur leurs talons. 616 00:36:19,550 --> 00:36:20,992 Pas le temps. Je dois y aller. 617 00:36:21,075 --> 00:36:22,840 Mais après ce qui était sur la cassette... 618 00:36:22,923 --> 00:36:25,161 On sait exactement quoi faire, Sarah. 619 00:37:29,693 --> 00:37:30,998 Annie, ça va ? 620 00:37:31,166 --> 00:37:33,491 Le shérif m'a enlevé de l'hôpital. 621 00:37:34,388 --> 00:37:36,880 J'irais bien quand j'aurais récupérer. 622 00:37:36,963 --> 00:37:38,246 Jolie réunion. 623 00:37:38,883 --> 00:37:41,758 Lâchez votre arme et donnez moi la cassette ! 624 00:37:41,926 --> 00:37:44,532 Dîtes-moi d'abord pourquoi l'avoir coupé. 625 00:37:45,572 --> 00:37:48,140 On ne sait jamais qui voudrait regarder la suite. 626 00:37:48,685 --> 00:37:50,741 Un jour c'est une cage de combat, le suivant c'est un meurtre ? 627 00:37:50,824 --> 00:37:51,843 De quoi parlez-vous ? 628 00:37:51,926 --> 00:37:53,357 J'ai vu la cassette. 629 00:37:53,440 --> 00:37:54,848 Kitt, montre-lui. 630 00:37:57,469 --> 00:37:59,298 Le Serg' allait sortir votre star 631 00:37:59,381 --> 00:38:01,583 et vous auriez perdu vos paris. 632 00:38:05,119 --> 00:38:07,185 Vous avez ce que vous aviez à faire. 633 00:38:09,002 --> 00:38:10,912 Kitt, zoom et mets en pause. 634 00:38:12,243 --> 00:38:14,988 Car il vous a bloqué là, personne ne pouvait voir. 635 00:38:16,711 --> 00:38:18,468 Mais votre caméra l'a fait. 636 00:38:18,802 --> 00:38:19,835 Vous l'avez tué. 637 00:38:20,148 --> 00:38:21,402 C'est aussi vrai que ça. 638 00:38:21,485 --> 00:38:23,300 Laissez-là partir. C'est fini. 639 00:38:26,877 --> 00:38:28,473 Non, ça ne l'est pas. 640 00:38:30,872 --> 00:38:32,552 Ne fais pas ça, Michael. 641 00:38:39,751 --> 00:38:41,785 Pas de cassette cette fois. 642 00:38:42,101 --> 00:38:43,520 Vous avez raison. 643 00:38:51,535 --> 00:38:52,955 Qu'attends-tu ? 644 00:38:53,123 --> 00:38:54,363 Arrêtes-le ! 645 00:38:59,514 --> 00:39:01,838 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, soldat ? 646 00:39:02,013 --> 00:39:03,548 C'était pour le Serg'. 647 00:39:29,877 --> 00:39:31,193 Transfert vidéo fini . 648 00:39:31,276 --> 00:39:34,947 Transmis à la police d'état, le FBI, et sur internet. 649 00:39:35,727 --> 00:39:37,130 Il n'y a pas de juge dans cette région 650 00:39:37,200 --> 00:39:38,959 ils vont donc emmener Ty. 651 00:39:39,242 --> 00:39:40,838 Ça ne fera pas revenir notre homme. 652 00:39:40,921 --> 00:39:42,004 Non, mais, 653 00:39:42,172 --> 00:39:44,589 ça rendra la paix à un ami. 654 00:39:46,473 --> 00:39:47,551 Merci, Sarah. 655 00:39:53,140 --> 00:39:54,349 Ça va ? 656 00:39:54,517 --> 00:39:57,853 Ouais, juste prendre des dispositions pour envoyer le sergent à Harlington. 657 00:39:59,755 --> 00:40:02,774 Tu te rappelle avoir dit qu'il faisait de toi ce que tu étais? 658 00:40:03,730 --> 00:40:05,439 Il a fait du bon travail. 659 00:40:05,522 --> 00:40:06,445 Merci. 660 00:40:35,247 --> 00:40:36,990 Michael, tout va bien ? 661 00:40:38,743 --> 00:40:41,188 Juste un peu de bleus et de noirs de Ty. 662 00:40:42,066 --> 00:40:44,107 Tu sais ce que le Sgt. Burber aurait dit. 663 00:40:44,275 --> 00:40:48,403 La souffrance est temporaire, mais la fierté est pour toujours. 664 00:40:49,822 --> 00:40:51,825 Tu aurais fait un bon sergent instructeur, Kitt. 665 00:40:51,908 --> 00:40:54,111 Merci. Au sol et fais m'en 20. 666 00:40:54,194 --> 00:40:56,411 Soldat Knight, vous valez moins que des sacs à... 667 00:40:57,436 --> 00:41:00,936 Pour www.knightrider2008.fr