1
00:00:00,049 --> 00:00:02,037
Précédemment dans Knight Rider...
2
00:00:02,791 --> 00:00:05,717
Olara Kumali, elle peut arrêter
la guerre civile en Centrafrique.
3
00:00:05,993 --> 00:00:07,827
Je vous donnerais une ambassadrice,
4
00:00:07,927 --> 00:00:10,680
mais rendez-moi service.
Elles vous donneront une boîte.
5
00:00:10,840 --> 00:00:13,837
- Elle contient du hafnium.
- Vous me faites faire une bombe ?
6
00:00:13,937 --> 00:00:16,186
Non. Vous récupérez les pièces
que j'assemblerai.
7
00:00:16,286 --> 00:00:18,678
Montez dans cette voiture
et maintenez-la à 160 km/h.
8
00:00:18,778 --> 00:00:20,186
Vous restez sur cette route.
9
00:00:20,286 --> 00:00:23,320
Si vous descendez sous 160,
la bombe explosera automatiquement.
10
00:00:23,420 --> 00:00:24,774
Je vous retrouverai.
11
00:00:24,874 --> 00:00:25,656
Vous aussi.
12
00:00:25,756 --> 00:00:27,030
J'ai quelque chose.
13
00:00:29,464 --> 00:00:30,387
Carrie ?
14
00:00:35,881 --> 00:00:37,110
Mon Dieu.
15
00:00:37,418 --> 00:00:39,003
Qu'est-ce qu'on sait ?
16
00:00:39,103 --> 00:00:40,550
On a perdu tout contact.
17
00:00:40,650 --> 00:00:43,557
Je n'ai aucun visuel sur nos hommes,
y compris Carrie.
18
00:00:43,657 --> 00:00:44,819
Passez-moi Mike.
19
00:00:49,247 --> 00:00:50,417
Que se passe-t-il ?
20
00:00:50,517 --> 00:00:52,807
L'entrepôt où ils détenaient
l'ambassadrice a explosé.
21
00:00:52,907 --> 00:00:54,589
Carrie et ses hommes sont à terre.
22
00:00:54,689 --> 00:00:56,742
Une idée de ta destination ?
23
00:00:57,348 --> 00:01:00,273
Stevens m'a dit d'aller au nord
et de rester au-dessus de 160.
24
00:01:00,634 --> 00:01:02,034
On est dessus, Mike.
25
00:01:03,900 --> 00:01:05,398
Zoe, va à l'entrepôt
26
00:01:05,498 --> 00:01:07,598
et vérifie ce qui est arrivé
à Carrie et son équipe.
27
00:01:07,698 --> 00:01:08,768
J'y vais aussi.
28
00:01:10,340 --> 00:01:12,976
J'ai besoin de vous et votre père
pour désamorcer cette bombe
29
00:01:13,076 --> 00:01:16,859
sans descendre sous 160 km/h
ni dévier de la trajectoire.
30
00:01:17,722 --> 00:01:19,057
Allez, papa.
31
00:01:22,476 --> 00:01:24,262
On doit trouver Stevens.
32
00:01:27,834 --> 00:01:29,402
Carrie a la peau dure.
33
00:01:29,597 --> 00:01:30,922
Ça ira pour elle.
34
00:01:31,970 --> 00:01:33,384
Sors-toi ça de la tête.
35
00:01:33,521 --> 00:01:34,790
Réglons cela.
36
00:01:38,495 --> 00:01:42,241
Michael, l'imagerie satellite montre
un embouteillage droit devant.
37
00:01:42,341 --> 00:01:43,460
Tu es sérieux ?
38
00:01:43,560 --> 00:01:45,402
On est sur la route
depuis 5 minutes.
39
00:01:46,491 --> 00:01:49,176
Retire tout de l'écran tactile
à part ma vitesse.
40
00:01:50,404 --> 00:01:51,678
Veux-tu que je conduise ?
41
00:01:51,778 --> 00:01:52,900
Désolé, Kitt.
42
00:01:53,000 --> 00:01:54,820
Tu es programmé
avec trop de sécurités.
43
00:01:54,920 --> 00:01:57,516
Tu ralentis pour éviter un piéton
et cette bombe explose.
44
00:01:57,616 --> 00:01:58,964
Mais passe en mode attaque.
45
00:01:59,585 --> 00:02:01,357
Tu pourrais me sortir
lumières et sirènes ?
46
00:02:01,457 --> 00:02:03,143
Ça sera suffisant ?
47
00:02:11,005 --> 00:02:12,245
C'est génial.
48
00:02:12,345 --> 00:02:13,340
Une bonne idée,
49
00:02:13,440 --> 00:02:16,471
mais je crains que l'embouteillage
soit le résultat
50
00:02:16,571 --> 00:02:18,085
d'une zone de construction.
51
00:02:18,185 --> 00:02:20,870
- Les voitures sont bloquées.
- Tout comme nous.
52
00:02:27,941 --> 00:02:29,884
Où étais-tu sur ce coup-là,
super caisse ?
53
00:02:29,984 --> 00:02:32,244
Désolé, Michael.
Il était bien caché.
54
00:02:32,344 --> 00:02:35,357
J'espère que ce type sait conduire,
parce que ça va devenir complexe.
55
00:02:52,439 --> 00:02:54,560
Désolé !
Une bombe dans le coffre !
56
00:02:56,334 --> 00:02:57,445
Rangez-vous !
57
00:02:57,545 --> 00:03:00,404
J'ai toujours rêvé de semer les flics
dans une course poursuite.
58
00:03:00,542 --> 00:03:01,899
Mais pas vraiment comme ça.
59
00:03:01,999 --> 00:03:04,690
Je ne comprends pas ton plaisir
à enfreindre la loi.
60
00:03:04,790 --> 00:03:06,054
La vitesse, c'est grisant.
61
00:03:06,154 --> 00:03:08,989
Est-ce grisant qu'il y ait un obstacle
infranchissable devant ?
62
00:03:09,089 --> 00:03:10,417
Vue binoculaire.
63
00:03:11,296 --> 00:03:13,278
- Tu sais ce que ça signifie.
- En effet.
64
00:03:13,378 --> 00:03:15,237
- Le flic s'en sortira ?
- Ça devrait aller.
65
00:03:15,337 --> 00:03:17,882
Je suppose qu'il faudra bien.
Turbo boost.
66
00:03:39,706 --> 00:03:42,253
Souviens-toi, tu dois rester
au-dessus de 160.
67
00:03:42,353 --> 00:03:43,820
Tu crois que j'ai oublié ?
68
00:03:43,920 --> 00:03:45,297
D'autres obstacles à venir ?
69
00:03:45,397 --> 00:03:47,772
Processions funéraires,
caravanes de cirque ?
70
00:03:47,961 --> 00:03:49,196
Traversée de canards ?
71
00:03:49,296 --> 00:03:50,675
Pas immédiatement.
72
00:03:50,775 --> 00:03:53,599
Mais il y aura un certain nombre
d'obstacles sur les prochains 80 km.
73
00:03:53,699 --> 00:03:56,003
Kitt, on doit se débarrasser
de cette bombe,
74
00:03:56,103 --> 00:03:58,492
trouver Stevens, et récupérer Olara.
Tu es avec moi ?
75
00:03:58,592 --> 00:04:00,241
Oui, je le suis.
76
00:04:04,572 --> 00:04:07,308
KR Team présente
77
00:04:08,265 --> 00:04:10,840
{\pos(200,225)}Saison 1 - Épisode 11
- Day Turns Into Knight -
78
00:04:42,159 --> 00:04:46,447
Pour
Forom.com & U-Sub.net
79
00:04:53,330 --> 00:04:54,893
Kitt, contacte le SSC.
80
00:04:54,993 --> 00:04:57,033
Dis-leur que c'est Stevens.
Fais-leur passer.
81
00:04:58,014 --> 00:04:59,677
Vous n'aviez pas
à détruire l'entrepôt.
82
00:04:59,777 --> 00:05:02,054
Et vous n'aviez pas à dire
à vos amis où j'étais.
83
00:05:02,154 --> 00:05:04,025
Maintenant, ils sont morts.
Fin de la leçon.
84
00:05:04,250 --> 00:05:05,476
Olara va bien ?
85
00:05:05,576 --> 00:05:06,974
Ne le prenez pas mal,
86
00:05:07,074 --> 00:05:09,903
mais ça ne me plaît plus
trop de vous parler.
87
00:05:10,003 --> 00:05:12,501
Alors, votre boss me parlera-t-il ?
88
00:05:12,601 --> 00:05:14,474
{\pos(200,225)}Le boss de Mike ?
Je sais que vous êtes là.
89
00:05:15,198 --> 00:05:17,801
Alex Torres, de Knight recherche
et développement.
90
00:05:18,250 --> 00:05:21,108
{\pos(200,240)}Enchanté, Alex Torres de
Knight recherche et développement.
91
00:05:21,269 --> 00:05:22,587
{\pos(200,240)}J'ai une question pour vous.
92
00:05:22,730 --> 00:05:24,896
{\pos(200,240)}Avez-vous accès à des fonds ?
93
00:05:24,996 --> 00:05:26,904
{\pos(200,240)}De quel genre de fonds
parlons-nous ?
94
00:05:27,004 --> 00:05:29,314
{\pos(200,240)}Un milliard de dollars.
Vous avez moins de deux heures.
95
00:05:29,414 --> 00:05:31,316
Michael vous conseillera de payer.
96
00:05:31,416 --> 00:05:33,483
Je ne doute pas de votre
résolution, mais...
97
00:05:33,633 --> 00:05:35,529
un milliard va prendre
un peu de temps.
98
00:05:35,629 --> 00:05:38,177
{\pos(200,225)}C'est ça, jouez avec moi
et je tue l'ambassadrice
99
00:05:38,277 --> 00:05:41,316
{\pos(200,225)}et je fais sauter 48 km2
de ce rutilant pays.
100
00:05:42,090 --> 00:05:43,362
Bonne journée !
101
00:05:44,543 --> 00:05:45,974
{\pos(200,225)}Qu'est-ce qu'on a ?
102
00:05:46,074 --> 00:05:48,963
{\pos(200,225)}J'ai trouvé des images satellites
de Stevens fuyant la fabrique
103
00:05:49,063 --> 00:05:52,149
{\pos(200,225)}dans un hélicoptère, mais les plans de
vol sont trop sinueux pour être suivis.
104
00:05:52,249 --> 00:05:53,609
{\pos(200,200)}J'ai pris les numéros d'appel,
105
00:05:53,709 --> 00:05:55,770
{\pos(200,200)}pour les transmettre
dans un rayon de 320 kilomètres.
106
00:05:55,870 --> 00:05:56,839
Bonne idée.
107
00:05:56,939 --> 00:05:58,849
J'en ai une autre.
Payez Stevens.
108
00:05:58,949 --> 00:06:01,116
Mais on n'aura jamais
un milliard si rapidement.
109
00:06:01,496 --> 00:06:03,873
De plus, si on le paie, il pourra
toujours faire sauter la bombe
110
00:06:03,973 --> 00:06:05,326
et tuer l'ambassadrice.
111
00:06:08,720 --> 00:06:11,700
{\pos(200,225)}Le GPS est sur un circuit fermé,
Kitt ne peut pas le pirater.
112
00:06:12,044 --> 00:06:14,380
{\pos(200,225)}Alors, on transfère la bombe
dans une autre voiture.
113
00:06:15,043 --> 00:06:17,530
{\pos(200,225)}Ça ne règlera pas le problème,
ça le retardera.
114
00:06:17,630 --> 00:06:19,110
Au moins,
on sauvera Mike et Kitt.
115
00:06:19,210 --> 00:06:23,270
Mike et Kitt sont les seuls capables
d'empêcher cette chose d'exploser.
116
00:06:23,424 --> 00:06:24,614
Et si...
117
00:06:25,005 --> 00:06:26,327
{\pos(200,225)}Mike sautait en route ?
118
00:06:26,427 --> 00:06:28,404
Et qu'on faisait exploser
la bombe dans Kitt ?
119
00:06:28,559 --> 00:06:30,237
{\pos(200,225)}Kitt ne peut contenir
cette explosion.
120
00:06:30,337 --> 00:06:31,489
Comment le sais-tu ?
121
00:06:31,589 --> 00:06:33,003
{\pos(200,225)}Parce que je l'ai construit.
122
00:06:33,372 --> 00:06:35,342
{\pos(200,225)}Je viens d'avoir Washington.
123
00:06:35,473 --> 00:06:38,772
Nous avons 45 minutes pour
présenter une solution viable.
124
00:06:39,464 --> 00:06:41,121
{\pos(200,225)}Avions en approche sur l'écran ?
125
00:06:41,221 --> 00:06:43,080
{\pos(200,225)}Tout de suite, M. Torres.
126
00:06:44,901 --> 00:06:46,527
Vous êtes cinglé ?
127
00:06:47,075 --> 00:06:49,309
{\pos(200,225)}Kitt se dirige droit
sur une zone très peuplée.
128
00:06:49,409 --> 00:06:50,446
Aucune importance.
129
00:06:50,546 --> 00:06:52,434
{\pos(200,225)}Kitt survivra à un missile.
130
00:06:52,534 --> 00:06:54,247
{\pos(200,225)}Sauf si on lui dit
de ne pas le faire.
131
00:06:54,489 --> 00:06:55,598
{\pos(200,225)}Dans 45 minutes,
132
00:06:55,819 --> 00:07:00,015
{\pos(200,225)}ils lanceront leurs missiles, sauf si
vous arrivez à désamorcer cette bombe.
133
00:07:04,241 --> 00:07:06,058
{\pos(200,225)}Qu'en dis-tu ?
134
00:07:08,399 --> 00:07:09,614
J'ai une idée.
135
00:07:10,319 --> 00:07:11,769
Et je pensais que j'étais dingue.
136
00:07:11,869 --> 00:07:15,105
On fait les arrangements nécessaires,
on sera là dans 40 minutes.
137
00:07:15,241 --> 00:07:17,523
Kitt, selon ta vitesse
et ta trajectoire,
138
00:07:17,623 --> 00:07:20,485
compile une liste des cibles possibles
de Stevens pour faire exploser la bombe.
139
00:07:20,585 --> 00:07:22,810
- Compilation en cours.
- Une chance de pister Stevens ?
140
00:07:22,910 --> 00:07:24,280
L'hélicoptère est introuvable.
141
00:07:24,380 --> 00:07:26,084
On cherche
dans son histoire personnelle
142
00:07:26,184 --> 00:07:27,889
pour voir si on peut
deviner où il va.
143
00:07:27,989 --> 00:07:30,609
On va manquer de temps pour emmener
l'ambassadrice aux négociations,
144
00:07:30,709 --> 00:07:31,960
alors creusez plus vite.
145
00:07:34,837 --> 00:07:38,035
Elle est inconsciente depuis
qu'on l'a trouvée. Son pouls est à 90.
146
00:07:38,135 --> 00:07:40,489
Elle a des côtes cassées,
peut-être un collapsus du poumon.
147
00:07:40,589 --> 00:07:42,136
Merci.
On s'en occupe.
148
00:07:42,236 --> 00:07:44,274
Intubez-la et préparez-la
pour un scanner.
149
00:07:44,374 --> 00:07:46,944
On doit voir quels dégâts se cachent
sous ces côtes cassées.
150
00:07:54,999 --> 00:07:56,543
Je ne suis pas sourd.
151
00:07:56,643 --> 00:08:00,162
J'ai calculé les cibles possibles selon
la trajectoire et la vitesse actuelle.
152
00:08:00,262 --> 00:08:02,001
- Et ?
- Dans 56 minutes,
153
00:08:02,101 --> 00:08:04,432
nous arriverons sur un site de
traitement du gouvernement.
154
00:08:04,532 --> 00:08:07,036
- Traitement de quoi ?
- Déchets nucléaires.
155
00:08:07,136 --> 00:08:09,849
Et une bombe nucléaire explosant
dans un site de déchets nucléaires...
156
00:08:09,949 --> 00:08:11,546
... serait catastrophique.
157
00:08:11,767 --> 00:08:13,240
Appelle Sarah.
158
00:08:14,594 --> 00:08:17,486
Notre cible est la décharge de déchets
nucléaires à environ 22 km d'ici.
159
00:08:17,586 --> 00:08:20,298
- Vous êtes où, les gars ?
- Vous devriez nous voir maintenant.
160
00:08:25,832 --> 00:08:29,063
Mike, 2 minutes avant que
les F15 n'arrivent.
161
00:08:29,246 --> 00:08:30,741
Quels F-15 ?
162
00:08:31,003 --> 00:08:32,917
Vous ne lui avez rien dit
à propos des F...
163
00:08:34,360 --> 00:08:35,742
Pas de quoi s'inquiéter, Mike.
164
00:08:35,842 --> 00:08:39,230
La route est bloquée,
mais on peut passer au-dessus.
165
00:08:39,330 --> 00:08:41,159
On doit le faire maintenant.
166
00:08:41,259 --> 00:08:43,700
Prêt dès que vous le serez.
Kitt, mode normal.
167
00:08:43,800 --> 00:08:45,895
J'initialise la transformation.
168
00:08:57,090 --> 00:08:58,335
Tu vois, Kitt ?
169
00:08:58,435 --> 00:09:00,107
- Amusant, non ?
- Tordant.
170
00:09:04,248 --> 00:09:05,947
C'est bon !
Décollez !
171
00:09:06,047 --> 00:09:06,861
Reçu.
172
00:09:06,961 --> 00:09:08,082
Décollage.
173
00:09:08,182 --> 00:09:09,884
Ravie que quelqu'un reste calme.
174
00:09:17,432 --> 00:09:18,490
Gus ?
175
00:09:18,590 --> 00:09:20,801
On est mal parti.
176
00:09:20,901 --> 00:09:21,944
Mon Dieu.
177
00:09:23,448 --> 00:09:24,574
Les gars,
178
00:09:24,674 --> 00:09:26,925
on risque de toucher un peu.
179
00:09:27,025 --> 00:09:29,735
Donc, je suggère de vous mettre
dans la position du crash
180
00:09:29,835 --> 00:09:31,576
que nous aimons tant.
181
00:09:31,676 --> 00:09:33,701
- Ça ne passera pas.
- Bien sûr que si.
182
00:09:35,661 --> 00:09:37,649
Non, t'as raison.
Ça ne passera pas.
183
00:09:39,086 --> 00:09:42,294
Kitt, quelle est la probabilité
de heurter l'obstacle ?
184
00:09:42,394 --> 00:09:44,700
Calcul de la probabilité
de collision.
185
00:09:45,681 --> 00:09:48,208
Ça va vraiment pas être bon.
186
00:09:50,641 --> 00:09:53,430
Probabilité de collision, 100 %.
187
00:10:02,735 --> 00:10:05,147
Préparez-vous à l'impact.
188
00:10:19,235 --> 00:10:20,768
Kitt, vitesse et trajectoire.
189
00:10:20,868 --> 00:10:23,835
La vitesse reste à 214.4 km/h,
190
00:10:23,935 --> 00:10:25,719
mais nous dévions de la trajectoire.
191
00:10:27,776 --> 00:10:31,170
Gus, si on ne revient pas
sur cette ligne la bombe va exploser !
192
00:10:35,745 --> 00:10:38,314
Retour sur la piste.
Facile.
193
00:10:42,475 --> 00:10:44,085
Ça va ?
194
00:10:44,687 --> 00:10:46,466
Ce n'était pas drôle.
195
00:10:46,697 --> 00:10:48,060
Tu l'as dit, Kitt.
196
00:10:48,160 --> 00:10:51,196
Kitt, branche-toi sur l'ordinateur
de l'avion et lance un diagnostic.
197
00:10:51,859 --> 00:10:53,413
On garde cette vitesse et ce cap,
198
00:10:53,513 --> 00:10:55,613
et Stevens ne saura jamais
qu'on est à 10000 pieds.
199
00:10:55,713 --> 00:10:58,012
Avionique à 73 %.
200
00:10:58,112 --> 00:10:59,948
Hydraulique à 47 %.
201
00:11:00,048 --> 00:11:02,616
Intégrité de la structure, 61 %.
202
00:11:02,716 --> 00:11:04,800
Le train d'atterrissage n'est
pas opérationnel.
203
00:11:04,900 --> 00:11:06,681
Ça veut dire quoi,
"pas opérationnel" ?
204
00:11:06,781 --> 00:11:08,714
Pour utiliser le terme technique,
205
00:11:08,814 --> 00:11:09,956
il n'y en a plus.
206
00:11:14,576 --> 00:11:17,511
Kitt, passe l'appel sur le moniteur.
Assure-toi qu'il ne nous voit pas.
207
00:11:20,530 --> 00:11:23,784
Désolés pour le détour, mais on est
de retour sur la voie maintenant...
208
00:11:23,884 --> 00:11:26,170
Vraiment ? Soyez désolé encore
une fois et vous exploserez.
209
00:11:26,736 --> 00:11:28,318
Et pourquoi
je ne peux pas vous voir ?
210
00:11:28,418 --> 00:11:29,555
J'en sais rien.
211
00:11:29,655 --> 00:11:31,917
Peut-être que les radiations
de hafnium, que vous avez mis
212
00:11:32,017 --> 00:11:33,699
dans mon coffre,
gênent votre signal.
213
00:11:33,799 --> 00:11:36,319
Mais Mike, j'adore vous voir.
Vous êtes si beau.
214
00:11:36,419 --> 00:11:40,253
Venez me dire bonjour ?
J'adorerais un tête-à-tête.
215
00:11:42,187 --> 00:11:44,479
Vous me manquerez
quand vous serez en petits morceaux.
216
00:11:44,579 --> 00:11:47,006
Maintenant, passez-moi votre boss,
j'ai une réclamation.
217
00:11:48,323 --> 00:11:50,292
- Je suis là.
- Je ne vois pas mon argent.
218
00:11:50,392 --> 00:11:52,891
- Je travaille dessus.
- OK, Alex Torres.
219
00:11:52,991 --> 00:11:54,895
J'ai quelqu'un ici
qui voudrait dire bonjour.
220
00:11:55,023 --> 00:11:55,900
Olara.
221
00:11:56,000 --> 00:11:58,424
Quelque chose à dire aux types
qui vont vous laisser mourir ?
222
00:11:58,578 --> 00:12:00,218
Ne lui donnez rien.
223
00:12:01,107 --> 00:12:02,416
Vous êtes si insensée.
224
00:12:03,279 --> 00:12:05,044
Vous avez une demi-heure.
225
00:12:06,383 --> 00:12:08,487
Les gars, où en est-on
sur cette bombe ?
226
00:12:09,422 --> 00:12:10,699
On revient à vous.
227
00:12:11,870 --> 00:12:14,499
- Je n'ai jamais rien vu de semblable.
- Super.
228
00:12:15,107 --> 00:12:16,520
Kitt, qu'en penses-tu ?
229
00:12:16,620 --> 00:12:19,223
Elle ne ressemble à rien de ce que
j'ai dans ma base de données.
230
00:12:19,323 --> 00:12:21,430
Étant donné le penchant de
Stevens pour la tromperie,
231
00:12:21,530 --> 00:12:24,390
je recommanderais fortement de ne
pas essayer de la désamorcer.
232
00:12:24,490 --> 00:12:26,961
Je vois cinq détonateurs différents.
233
00:12:27,061 --> 00:12:29,569
En théorie, on devrait pouvoir faire
exploser la bombe à une altitude
234
00:12:29,794 --> 00:12:31,886
qui rendrait ses retombées
sans aucun effet.
235
00:12:31,986 --> 00:12:32,966
Explique.
236
00:12:33,066 --> 00:12:35,300
Si on se déleste de la bombe
dans la stratosphère,
237
00:12:35,400 --> 00:12:37,941
ses radiations seront emportées
par le jet-stream*
238
00:12:38,041 --> 00:12:40,660
où elles se disperseront,
avec un minimum de dégâts.
239
00:12:40,888 --> 00:12:42,245
Quelle altitude ?
240
00:12:42,345 --> 00:12:44,833
En prenant en compte les paramètres
météorologiques actuels,
241
00:12:44,933 --> 00:12:46,230
la taille de la bombe,
242
00:12:46,330 --> 00:12:49,677
les conditions atmosphériques
relatives à notre position...
243
00:12:49,777 --> 00:12:51,795
51255 pieds.
244
00:12:55,554 --> 00:12:56,605
Impossible.
245
00:12:56,705 --> 00:12:58,680
On devrait pouvoir le faire.
246
00:12:58,780 --> 00:13:02,119
Gus, cet avion a un plafond
de 32000 pieds ? OK!
247
00:13:02,219 --> 00:13:05,130
À 50000 pieds, la pression
pourrait déchirer le fuselage,
248
00:13:05,230 --> 00:13:07,293
déjà endommagé par la collision.
249
00:13:08,259 --> 00:13:09,632
On peut ou pas ?
250
00:13:09,940 --> 00:13:11,231
Elle peut le faire.
251
00:13:11,331 --> 00:13:12,960
Commence à monter.
Continue comme ça.
252
00:13:13,060 --> 00:13:15,017
Mais, essayez de rester
en dessous de 260 km/h
253
00:13:15,117 --> 00:13:16,560
pour ne pas alerter Stevens.
254
00:13:17,047 --> 00:13:18,809
Vous avez 27 minutes.
255
00:13:19,326 --> 00:13:20,993
Compris.
256
00:13:22,487 --> 00:13:24,518
Il n'y a rien sur Stevens
257
00:13:24,618 --> 00:13:26,143
après son départ du Pentagone.
258
00:13:26,243 --> 00:13:27,878
Des relevés de compte incorrects,
259
00:13:27,978 --> 00:13:29,881
aucune adresse précise.
260
00:13:29,981 --> 00:13:31,866
D'après les rapports,
il a contacté des groupes
261
00:13:31,966 --> 00:13:34,011
pour financer son satellite.
262
00:13:34,111 --> 00:13:36,595
La seule piste concrète
est un billet à son nom
263
00:13:36,695 --> 00:13:38,807
sur un vol vers Phoenix.
264
00:13:38,907 --> 00:13:40,541
A-t-il de la famille là-bas ?
265
00:13:40,641 --> 00:13:42,639
Rien de sérieux.
266
00:13:42,739 --> 00:13:43,734
Cherchez encore.
267
00:13:43,834 --> 00:13:45,854
Ils sont proches d'elle maintenant.
268
00:13:46,489 --> 00:13:48,954
Donc les prochaines 24 heures...
269
00:13:50,151 --> 00:13:51,755
Appelez le 118.
270
00:13:51,855 --> 00:13:53,153
C'est sa collègue ?
271
00:13:53,253 --> 00:13:54,858
Je vais l'informer.
272
00:13:55,376 --> 00:13:56,835
Bien sûr.
273
00:13:59,185 --> 00:14:01,000
Vous êtes arrivée avec Carrie.
274
00:14:01,100 --> 00:14:02,211
C'est vrai.
275
00:14:02,311 --> 00:14:04,796
- Elle est votre collègue ?
- Et mon amie.
276
00:14:06,352 --> 00:14:08,177
Elle est en chirurgie.
277
00:14:08,277 --> 00:14:10,839
La colonne vertébrale est intacte,
mais le scanner montre
278
00:14:10,939 --> 00:14:13,260
que cette côte cassée a percé
l'artère pulmonaire.
279
00:14:13,609 --> 00:14:16,607
C'est ce que nous devons soigner.
280
00:14:16,707 --> 00:14:18,045
Êtes-vous médecin ?
281
00:14:19,325 --> 00:14:20,860
La compagnie m'a averti.
282
00:14:21,385 --> 00:14:23,400
- Quelle compagnie ?
- Knight Research ?
283
00:14:23,500 --> 00:14:24,763
C.I.A.
284
00:14:25,148 --> 00:14:26,860
Je ne comprends pas.
285
00:14:26,960 --> 00:14:30,655
Pourquoi la C.I.A. vous avertit
pour un agent du F.B.I. blessé ?
286
00:14:31,219 --> 00:14:33,074
Parce que je suis son père.
287
00:14:33,433 --> 00:14:35,133
Lawrence Rivai.
288
00:14:40,239 --> 00:14:42,530
On y va, Hank.
C'est parti.
289
00:14:43,570 --> 00:14:44,662
Doucement.
290
00:14:46,984 --> 00:14:48,832
Combien de temps
pour atteindre la cible ?
291
00:14:49,284 --> 00:14:51,296
1 minute, 43 secondes.
292
00:14:51,396 --> 00:14:53,102
On est à combien de l'altitude ?
293
00:14:53,202 --> 00:14:55,342
1 minute, 39 seconds.
294
00:14:55,497 --> 00:14:56,437
Vas-y.
295
00:14:56,923 --> 00:14:59,180
Pourquoi on passe toujours si près ?
296
00:15:06,907 --> 00:15:07,952
Bon boulot.
297
00:15:13,746 --> 00:15:15,730
C'est du plastique liquide.
298
00:15:15,830 --> 00:15:19,229
Il s'adapte aux objets et...
299
00:15:19,329 --> 00:15:21,225
devient une coque protectrice.
300
00:15:21,325 --> 00:15:23,571
Il va éviter que la bombe
301
00:15:23,671 --> 00:15:26,380
soit projetée et explose,
et Hank la jettera dehors.
302
00:15:26,480 --> 00:15:28,039
On peut la jeter nous même.
303
00:15:28,139 --> 00:15:30,428
À cette altitude, si vous n'êtes pas
à l'intérieur de la voiture
304
00:15:30,528 --> 00:15:33,314
vous gèlerez dès
que la porte s'ouvrira
305
00:15:33,414 --> 00:15:35,428
ou vous étoufferez
en quelques secondes.
306
00:15:35,528 --> 00:15:36,787
C'est bon.
J'ai compris.
307
00:15:37,869 --> 00:15:39,768
Compris.
308
00:15:43,213 --> 00:15:45,389
Kitt, appelle le SSC.
309
00:15:45,489 --> 00:15:47,217
Alex Torres.
310
00:15:47,357 --> 00:15:48,813
C'est le bout du chemin.
311
00:15:49,516 --> 00:15:50,703
La fin de la mélodie.
312
00:15:50,925 --> 00:15:52,489
Le dernier youpi.
313
00:15:52,589 --> 00:15:54,559
L'argent sera bientôt
sur votre compte.
314
00:15:54,659 --> 00:15:57,608
Rappelez-vous que j'ai travaillé
pour le gouvernement.
315
00:15:57,708 --> 00:15:59,233
Que des menteurs et des escrocs.
316
00:15:59,333 --> 00:16:01,164
Si vous gagnez du temps,
317
00:16:01,449 --> 00:16:03,227
l'homme qui a le doigt sur le bouton
318
00:16:04,311 --> 00:16:05,536
ne sera pas content.
319
00:16:05,636 --> 00:16:09,415
On veut tous régler ça
de façon rapide et pacifique.
320
00:16:09,515 --> 00:16:11,472
Vraiment ? Je ne crois pas.
Vous avez une minute.
321
00:16:15,900 --> 00:16:18,629
- Nous sommes sur la cible !
- On monte dans Kitt maintenant.
322
00:16:18,729 --> 00:16:19,969
Viens !
323
00:16:20,185 --> 00:16:23,066
Hank, reste sur la bombe
jusqu'à mon signal.
324
00:16:23,166 --> 00:16:24,395
Venez, doc.
325
00:16:36,963 --> 00:16:38,983
Pressurisation la cabine maintenant.
326
00:16:39,379 --> 00:16:41,505
Kitt, ouvre la porte du cargo.
327
00:16:59,135 --> 00:17:00,802
Le fuselage de l'avion
328
00:17:00,925 --> 00:17:02,732
ne résistera pas à plus d'effort.
329
00:17:02,969 --> 00:17:04,359
Nous y sommes.
330
00:17:04,459 --> 00:17:05,997
- Lâchez la bombe.
- Pas encore.
331
00:17:06,646 --> 00:17:08,430
L'avion ne peut pas supporter plus.
332
00:17:08,530 --> 00:17:09,815
Continuez.
333
00:17:15,909 --> 00:17:17,373
On est à la bonne altitude.
334
00:17:17,473 --> 00:17:19,415
Hank, lâche la bombe maintenant !
335
00:17:31,923 --> 00:17:33,329
Toujours rien, Alex.
336
00:17:33,786 --> 00:17:35,748
Vous savez,
ça m'embête de la dire, mais...
337
00:17:36,851 --> 00:17:38,386
je ne vous crois pas.
338
00:17:38,486 --> 00:17:40,793
Je ne contrôle pas le trésor,
Stevens.
339
00:17:41,100 --> 00:17:43,615
Beaucoup de personnes
doivent approuver cela.
340
00:17:43,715 --> 00:17:45,534
Dites ça à quelqu'un
que ça intéresse.
341
00:17:45,634 --> 00:17:46,917
Vous faites ça,
342
00:17:47,017 --> 00:17:49,660
et vous le regretterez
toute votre vie.
343
00:17:49,760 --> 00:17:51,349
C'est vous qui le regretterez.
344
00:17:51,449 --> 00:17:53,122
Les gars, tenez bon !
345
00:18:03,542 --> 00:18:06,390
- Rétablissez la connexion !
- Je n'ai aucun signal.
346
00:18:09,738 --> 00:18:11,200
Kitt, qu'est-ce qui se passe ?
347
00:18:11,493 --> 00:18:13,254
Nous perdons de la puissance.
348
00:18:31,838 --> 00:18:33,462
La connexion est rétablie.
349
00:18:33,676 --> 00:18:35,482
Elle revient.
350
00:18:37,827 --> 00:18:39,548
On a perdu l'ordinateur
de navigation !
351
00:18:39,648 --> 00:18:41,905
Un problème à la fois, fils.
352
00:18:51,444 --> 00:18:53,526
Le générateur de
secours a pris le relai.
353
00:18:53,626 --> 00:18:55,839
Notre angle de chute diminue.
354
00:18:57,114 --> 00:18:58,628
Mon Dieu, je déteste voler.
355
00:18:58,728 --> 00:19:01,998
Rétablissement de la pression,
dégivrage des vitres en cours.
356
00:19:10,855 --> 00:19:12,537
Vous allez bien ?
357
00:19:16,282 --> 00:19:19,035
Kitt, je croyais que la bombe
avait un rayon d'impact de 50 km ?
358
00:19:19,216 --> 00:19:22,895
Non, j'ai dit que le rayon serait
de 16 km pour 1 gramme de hafnium,
359
00:19:22,995 --> 00:19:25,226
et on a donné 3 grammes à Stevens.
360
00:19:25,326 --> 00:19:27,125
Si c'est exact,
on devrait tous être morts.
361
00:19:27,225 --> 00:19:30,881
D'après mes calculs, le rayon
de l'explosion était de 10 km,
362
00:19:31,632 --> 00:19:34,927
ce qui implique que Stevens
a utilisé environ 1/5 du hafnium.
363
00:19:35,239 --> 00:19:36,828
Stevens a une autre bombe ?
364
00:19:36,928 --> 00:19:39,949
Pourquoi placer une bombe dans Kitt
s'il en a une autre ?
365
00:19:40,049 --> 00:19:42,860
Parce qu'il savait
que nous ferions tout
366
00:19:42,960 --> 00:19:44,500
pour aider Mike.
367
00:19:44,868 --> 00:19:46,194
Il avait raison.
368
00:19:47,481 --> 00:19:49,261
Il a une autre cible.
369
00:19:49,505 --> 00:19:51,610
Et il y est sûrement déjà.
370
00:19:52,644 --> 00:19:54,377
Alex, comment va Carrie ?
371
00:19:55,590 --> 00:19:57,372
Nous ne savons pas encore.
372
00:20:02,200 --> 00:20:03,778
Voilà du café.
373
00:20:05,275 --> 00:20:06,694
Merci.
374
00:20:13,201 --> 00:20:16,509
Vous devez être fier d'elle.
Qu'elle suive vos traces.
375
00:20:18,801 --> 00:20:21,027
Carrie a été acceptée à Columbia,
376
00:20:22,076 --> 00:20:23,436
comme sa mère.
377
00:20:23,536 --> 00:20:25,005
Mais elle a préféré
378
00:20:25,105 --> 00:20:27,247
aller à Quantico.
379
00:20:28,675 --> 00:20:30,193
Vous ne le vouliez pas ?
380
00:20:31,453 --> 00:20:33,623
Trop d'heures à faire,
un salaire minable,
381
00:20:33,723 --> 00:20:36,965
risquer sa vie
pour un patron ingrat ?
382
00:20:37,584 --> 00:20:39,365
Elle fait du bon boulot, M. Rivai.
383
00:20:39,465 --> 00:20:41,184
Elle aurait pu réussir autre chose.
384
00:20:42,222 --> 00:20:45,985
Ce que nous faisons est vital
et elle le savait.
385
00:20:46,934 --> 00:20:49,421
Je fais cela depuis 30 ans,
386
00:20:49,680 --> 00:20:53,537
jeune demoiselle,
je sais ce qui est nécessaire.
387
00:20:54,223 --> 00:20:58,128
Vous savez mieux que personne
que ce sacrifice en vaut la peine.
388
00:20:59,204 --> 00:21:02,689
Ma fille unique va sûrement mourir
sur cette table d'opération.
389
00:21:02,904 --> 00:21:04,646
Cela en vaut-il vraiment la peine ?
390
00:21:10,557 --> 00:21:12,909
Bon, on prépare l'itinéraire
vers le pacifique,
391
00:21:13,009 --> 00:21:15,021
on sort tout le monde de l'avion
et on le coule.
392
00:21:15,121 --> 00:21:17,112
Mike, toi et Sarah,
vous sautez dans Kitt
393
00:21:17,400 --> 00:21:18,907
dès qu'on aura localisé Stevens.
394
00:21:19,007 --> 00:21:19,824
Reçu.
395
00:21:21,680 --> 00:21:24,453
Non, si Josh et Gus veulent sauter,
c'est bien.
396
00:21:24,736 --> 00:21:26,566
Mais tu viens avec Mike,
Kitt et moi.
397
00:21:26,666 --> 00:21:30,086
Je peux facilement accueillir
quatre passagers pendant un saut.
398
00:21:30,324 --> 00:21:31,577
OK, c'est bon.
399
00:21:31,677 --> 00:21:34,747
Le moment venu, je sauterai
avec Kitt et vous deux.
400
00:21:35,650 --> 00:21:38,903
Nous avons réparé les dégâts,
et pour le moment, elle est stable.
401
00:21:39,003 --> 00:21:41,529
Cependant, on ne peut pas la placer
sous respirateur.
402
00:21:41,629 --> 00:21:44,469
La respiration forcée pourrait
déchirer les sutures sur son artère.
403
00:21:44,569 --> 00:21:46,173
Donc, on attend.
404
00:21:46,613 --> 00:21:48,768
Espérant qu'elle continuera
à respirer seule.
405
00:21:48,993 --> 00:21:51,398
- Puis-je la voir ?
- Prenez votre temps.
406
00:22:26,865 --> 00:22:28,350
Petite inconsciente.
407
00:22:32,660 --> 00:22:34,771
Enfant inconsciente et stupide.
408
00:22:42,488 --> 00:22:43,854
Allez, Stevens.
409
00:22:43,954 --> 00:22:46,068
Vous foutiez quoi à Phoenix ?
410
00:22:47,911 --> 00:22:50,139
- Quand on parle du loup.
- Sur écran.
411
00:22:51,244 --> 00:22:54,745
Vous allez peut-être m'éclairer.
D'après le GPS de la bombe,
412
00:22:55,375 --> 00:22:57,521
elle a explosé au-dessus
de la cible.
413
00:22:57,621 --> 00:23:00,180
Mais ce n'est pas le cas...
414
00:23:05,221 --> 00:23:07,030
le GPS ne mesure pas l'altitude.
415
00:23:08,744 --> 00:23:12,130
- Bien jouer, Alex Torres.
- On ne joue plus, Stevens.
416
00:23:12,230 --> 00:23:13,666
Que voulez-vous vraiment ?
417
00:23:13,766 --> 00:23:15,925
Quelque chose
que l'argent ne peut pas acheter.
418
00:23:16,559 --> 00:23:17,871
La dernière bombe...
419
00:23:17,971 --> 00:23:19,789
était juste un test.
420
00:23:19,889 --> 00:23:21,049
La prochaine...
421
00:23:21,149 --> 00:23:22,693
déchaînera des horreurs
422
00:23:22,867 --> 00:23:25,450
que vous n'imaginez même pas.
423
00:23:27,451 --> 00:23:29,229
Que signifie
424
00:23:29,692 --> 00:23:32,454
"quelque chose que l'argent
ne peut acheter" ?
425
00:23:32,921 --> 00:23:35,267
Cela signifie
qu'il y croit vraiment.
426
00:23:38,448 --> 00:23:40,482
Mais si on ne sait pas
ce qu'il veut,
427
00:23:41,147 --> 00:23:43,095
on ne pourra pas l'arrêter.
428
00:23:52,720 --> 00:23:54,185
Nous sommes là.
429
00:23:57,643 --> 00:23:59,358
Tu es à l'hôpital.
430
00:23:59,458 --> 00:24:02,027
Stevens a fait sauter l'entrepôt.
431
00:24:13,919 --> 00:24:15,041
Un stylo ?
432
00:24:42,791 --> 00:24:44,023
"Valdor."
433
00:24:56,138 --> 00:24:57,388
Valdor.
434
00:24:58,772 --> 00:25:01,228
- Valdor.
- C'est ce qu'elle a écrit.
435
00:25:04,261 --> 00:25:07,364
John Valdor joue pour Boston.
436
00:25:08,488 --> 00:25:09,952
Une ville du Québec.
437
00:25:12,840 --> 00:25:14,190
Valdor Chimie.
438
00:25:14,290 --> 00:25:15,708
Vérifiez ça.
439
00:25:17,242 --> 00:25:20,476
Ils font des produits ménagers
et du matériel de nettoyage.
440
00:25:20,576 --> 00:25:22,313
Fais une recherche croisée
avec Stevens.
441
00:25:23,344 --> 00:25:24,449
Rien.
442
00:25:24,549 --> 00:25:26,071
Essayez avec le Pentagone.
443
00:25:28,277 --> 00:25:29,699
On a quelque chose.
444
00:25:29,799 --> 00:25:31,872
C'est crypté, mais je peux l'ouvrir.
445
00:25:33,406 --> 00:25:36,659
- Mike, tu vois ça ?
- Kitt a trouvé de sérieuses pistes.
446
00:25:36,759 --> 00:25:38,895
Les fichiers détaillent
des contrats gouvernementaux
447
00:25:38,995 --> 00:25:41,945
avec Valdor pour créer
des armes chimiques.
448
00:25:42,045 --> 00:25:42,934
Impossible.
449
00:25:43,034 --> 00:25:46,046
Il n'y a officiellement aucune usine
d'armes chimiques aux États-Unis.
450
00:25:46,208 --> 00:25:48,327
Ces documents indiquent
le contraire.
451
00:25:49,998 --> 00:25:51,775
Stevens va détruire l'usine.
452
00:25:52,464 --> 00:25:53,629
C'est ce qu'il veut.
453
00:25:53,729 --> 00:25:56,144
Une destruction à grande échelle
pour prouver au Pentagone
454
00:25:56,244 --> 00:25:58,133
qu'ils ont tort de ne pas
fabriquer ses armes.
455
00:25:58,233 --> 00:25:59,601
Il veut sa revanche.
456
00:25:59,701 --> 00:26:01,729
Les contrats indiquent-ils
l'adresse de l'usine ?
457
00:26:01,891 --> 00:26:03,746
Non, mais j'accède,
en ce moment,
458
00:26:03,934 --> 00:26:06,192
à l'annuaire des usines de Valdor.
459
00:26:08,694 --> 00:26:11,875
- Ça peut être n'importe laquelle.
- Peut-être celle-là ?
460
00:26:14,015 --> 00:26:16,326
Elle est à Phoenix.
C'est ça !
461
00:26:16,426 --> 00:26:18,543
Mike, voici votre cible.
462
00:26:18,643 --> 00:26:20,956
Peux-tu pirater les caméras
de sécurité de l'usine ?
463
00:26:21,166 --> 00:26:22,993
J'essaye déjà.
464
00:26:25,080 --> 00:26:26,553
Ils n'y sont peut-être pas encore.
465
00:26:27,674 --> 00:26:29,738
Ou peut-être qu'on s'est trompé.
466
00:26:30,761 --> 00:26:32,342
Par là.
467
00:26:33,969 --> 00:26:35,480
Les voici.
468
00:26:37,280 --> 00:26:38,884
Olara est avec eux.
469
00:26:39,152 --> 00:26:41,522
Avons-nous un itinéraire ?
Kitt, t'as quoi ?
470
00:26:41,622 --> 00:26:44,963
L'usine est à 230 km
de notre position.
471
00:26:45,120 --> 00:26:48,379
Nous aurons un point de
chute dans 34 minutes.
472
00:26:48,979 --> 00:26:50,653
Combien de personnes dans l'usine ?
473
00:26:50,834 --> 00:26:53,343
Apparemment,
très peu à cette heure.
474
00:26:53,443 --> 00:26:55,077
J'alerte les autorités locales.
475
00:26:55,177 --> 00:26:57,171
Faites ça et 50 flics
vont débarquer.
476
00:26:57,271 --> 00:26:59,588
Provoquez Stevens
et il fait tout exploser.
477
00:26:59,688 --> 00:27:00,912
On peut s'en occuper.
478
00:27:01,217 --> 00:27:02,596
Très bien, Mike.
479
00:27:02,949 --> 00:27:04,501
Vous finissez ça.
480
00:27:08,457 --> 00:27:10,130
Pourquoi faites-vous ça ?
481
00:27:10,292 --> 00:27:13,130
Ce pays est incapable de s'occuper
de lui-même, il ne le sait pas encore.
482
00:27:13,230 --> 00:27:15,641
Et vous allez le prouver
en faisant exploser un bâtiment ?
483
00:27:15,741 --> 00:27:18,429
Je leur ai donné une arme
qui aurait réglé tout ça.
484
00:27:18,569 --> 00:27:21,696
Ils n'ont pas voulu la fabriquer.
Mais après cela, ils le feront.
485
00:27:21,796 --> 00:27:23,731
J'ai passé beaucoup
d'années de ma vie
486
00:27:23,831 --> 00:27:26,898
à protéger mon pays
d'enfants gâtés comme vous.
487
00:27:26,998 --> 00:27:28,900
Vous savez quoi ?
Pendant tout ce temps,
488
00:27:29,139 --> 00:27:32,508
l'idée de vous tuer ne me gênait pas
et c'est toujours le cas.
489
00:27:33,029 --> 00:27:35,343
Très bien.
Je veux que tu abaisses la porte,
490
00:27:35,474 --> 00:27:36,901
puis attends une demi-heure.
491
00:27:37,001 --> 00:27:39,432
Ensuite, fais-les entrer et
récupère la rançon de 1 million $.
492
00:27:39,532 --> 00:27:41,081
On se fait payer et on y va.
493
00:27:41,329 --> 00:27:42,598
Compris ?
Fonce.
494
00:27:44,474 --> 00:27:45,880
Qui est votre mère ?
495
00:27:56,993 --> 00:27:59,742
Nous atteindrons notre point
de chute dans 32 secondes.
496
00:27:59,842 --> 00:28:01,522
Merci pour tout, Hank.
497
00:28:08,487 --> 00:28:09,730
Au revoir, Hank.
498
00:28:09,830 --> 00:28:11,837
- Je n'y serais pas arrivé sans toi.
- Papa, viens.
499
00:28:12,252 --> 00:28:13,409
Allons-y.
500
00:28:19,152 --> 00:28:20,679
Désolé, mon ange.
501
00:28:20,779 --> 00:28:23,454
Kitt, protocole Beta 7-3.
502
00:28:23,861 --> 00:28:24,976
Papa !
503
00:28:26,479 --> 00:28:28,519
- Kitt, ouvre la porte !
- Papa !
504
00:28:28,619 --> 00:28:31,771
Je suis désolé. Le programme
du Dr Graiman ne me le permet pas.
505
00:28:31,871 --> 00:28:33,380
Papa, que fais-tu ?
506
00:28:33,596 --> 00:28:35,550
Je ne peux pas laisser ces gars.
507
00:28:35,710 --> 00:28:39,053
Je vais bien. Fais ton travail.
Trouve Stevens et arrête-le.
508
00:28:39,153 --> 00:28:40,262
Papa !
509
00:28:42,405 --> 00:28:43,557
Je t'aime.
510
00:28:49,315 --> 00:28:51,103
En êtes-vous sûr, Doc ?
511
00:28:51,381 --> 00:28:53,100
Si je peux aider, je reste.
512
00:28:53,200 --> 00:28:54,330
Lancez-les.
513
00:28:57,005 --> 00:28:59,761
On doit sauter maintenant ou jamais.
514
00:29:00,153 --> 00:29:02,882
Kitt, commencez le saut.
Sarah, attache-toi !
515
00:29:24,535 --> 00:29:26,099
Kitt est dehors.
516
00:29:34,549 --> 00:29:37,419
- Sacrée balade, Kitt.
- Content que cela vous plaise.
517
00:29:37,519 --> 00:29:40,130
Impact au sol dans 38 secondes.
518
00:29:40,230 --> 00:29:43,567
Gus, vous ne serez pas responsable,
si on abîme l'avion.
519
00:29:43,667 --> 00:29:46,287
Je ne vais pas précipiter l'avion
520
00:29:46,625 --> 00:29:48,234
sur une montagne hawaïenne.
521
00:29:48,334 --> 00:29:50,924
J'ai jamais quitté le navire.
Je ne commencerais pas aujourd'hui.
522
00:29:51,024 --> 00:29:53,964
Arrête tes foutaises de cowboy
et abandonne l'oiseau.
523
00:29:54,064 --> 00:29:55,167
Tu sais quoi ?
524
00:29:55,267 --> 00:29:58,074
Fais les calculs,
trouve-moi une piste d'atterrissage.
525
00:29:58,174 --> 00:29:59,548
Je peux le poser.
526
00:29:59,648 --> 00:30:01,160
Vous avez raison.
Faisons-le.
527
00:30:01,260 --> 00:30:02,707
Vous êtes fous les gars.
528
00:30:02,807 --> 00:30:04,542
Je saute,
aucun doute sur ça.
529
00:30:04,642 --> 00:30:06,102
Je comprends, fils.
530
00:30:06,202 --> 00:30:07,989
Permission accordée.
531
00:30:14,167 --> 00:30:15,728
Désolé Gus, Doc.
532
00:30:45,094 --> 00:30:47,615
- Combien de temps ?
- 6 minutes, 12 secondes.
533
00:30:47,715 --> 00:30:49,825
On dirait que Stevens arme la bombe.
534
00:30:49,925 --> 00:30:52,312
J'espère que 6 minutes suffiront.
535
00:31:03,576 --> 00:31:05,246
J'ai fait le calcul.
536
00:31:05,346 --> 00:31:08,582
Si la bombe explose dans cette usine,
la seule réaction chimique...
537
00:31:08,682 --> 00:31:09,936
Je sais.
538
00:31:10,622 --> 00:31:13,528
On parle de millions de morts
en quelques instants.
539
00:31:13,909 --> 00:31:16,739
La pire catastrophe de l'histoire
sur le sol américain.
540
00:31:26,253 --> 00:31:27,938
Trouvez-moi une unité respiratoire.
541
00:31:28,952 --> 00:31:30,270
Elle ne respire pas.
542
00:31:31,386 --> 00:31:33,131
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.
543
00:31:33,231 --> 00:31:35,612
J'ai plus de pouls.
J'ai besoin d'un chariot de réa !
544
00:31:35,712 --> 00:31:38,630
Quelqu'un peut arrêter cette alarme ?
Et sortez-les d'ici !
545
00:31:38,730 --> 00:31:40,217
Voilà le chariot de réa.
546
00:31:40,317 --> 00:31:41,668
Chargez à 200.
547
00:31:45,988 --> 00:31:47,092
On dégage !
548
00:31:49,540 --> 00:31:50,974
Chargez à 300.
549
00:31:52,505 --> 00:31:53,673
On dégage !
550
00:31:57,460 --> 00:31:58,540
On dégage !
551
00:32:10,171 --> 00:32:11,307
J'ai un pouls.
552
00:32:13,206 --> 00:32:15,255
Il faut vérifier son état.
553
00:32:15,355 --> 00:32:17,933
Dites à la radio qu'on a besoin
d'un scan thoracique.
554
00:32:19,240 --> 00:32:21,100
Assurons-nous
que cette suture tient.
555
00:32:23,983 --> 00:32:25,705
Zone d'atterrissage confirmée.
556
00:32:25,805 --> 00:32:29,505
Descente à 7000 pieds.
557
00:32:30,253 --> 00:32:34,441
Nous sommes à 130 km
de la zone d'atterrissage.
558
00:32:34,541 --> 00:32:37,816
Vitesse actuelle 286 km/h.
559
00:32:37,916 --> 00:32:40,473
Vent de face à 85 km/h.
560
00:32:42,646 --> 00:32:44,836
Le C-130 tente d'atterrir.
561
00:32:44,936 --> 00:32:46,714
Dois-je retransmettre l'audio ?
562
00:32:46,901 --> 00:32:48,788
Je pensais qu'ils voulaient sauter.
563
00:32:48,888 --> 00:32:50,617
Mets-moi en ligne avec papa.
564
00:32:51,834 --> 00:32:53,228
Papa, tu n'as pas sauté ?
565
00:32:53,328 --> 00:32:55,361
Gus avait besoin de mon aide.
On va se poser.
566
00:32:55,461 --> 00:32:57,163
Pas de soucis,
selon mes calculs,
567
00:32:57,263 --> 00:32:58,484
ça s'annonce bien.
568
00:32:58,630 --> 00:33:01,991
Concentrez-vous sur ce que vous faites,
et on se retrouve sous peu.
569
00:33:02,137 --> 00:33:04,664
- Soyez prudents.
- Vous aussi.
570
00:33:05,657 --> 00:33:07,368
Gus est le meilleur.
571
00:33:07,468 --> 00:33:08,530
Ils s'en sortiront.
572
00:33:08,630 --> 00:33:11,752
Stevens diffuse un message vidéo
en direct de l'usine.
573
00:33:11,852 --> 00:33:13,177
Je le passe sur l'écran.
574
00:33:13,277 --> 00:33:15,259
Message vidéo ?
À qui ?
575
00:33:15,359 --> 00:33:16,610
Tout le monde.
576
00:33:17,014 --> 00:33:18,980
Le pentagone a refusé mon projet,
577
00:33:19,080 --> 00:33:21,372
ils l'ont qualifié d'excessif
578
00:33:21,542 --> 00:33:23,230
et de superflu.
579
00:33:24,110 --> 00:33:25,317
Il s'agit d'une arme...
580
00:33:25,515 --> 00:33:27,155
qui éliminerait les guerres.
581
00:33:27,255 --> 00:33:28,825
Vous voulez la mort
de Ben Laden,
582
00:33:28,973 --> 00:33:30,702
il suffit d'entrer les coordonnées.
583
00:33:30,834 --> 00:33:32,340
Mais personne n'écoute,
584
00:33:32,440 --> 00:33:34,584
à moins que quelque chose
d'horrible n'arrive.
585
00:33:34,713 --> 00:33:36,793
Et aujourd'hui,
encore une fois,
586
00:33:37,274 --> 00:33:38,428
cela va arriver.
587
00:33:39,068 --> 00:33:40,367
Dans exactement 5 minutes,
588
00:33:40,467 --> 00:33:42,113
je déclencherai une bombe au hafnium
589
00:33:42,213 --> 00:33:43,774
dans l'usine chimique Valdor.
590
00:33:44,486 --> 00:33:45,888
Si vous aviez mon arme,
591
00:33:46,512 --> 00:33:48,488
vous pourriez l'utiliser
pour m'arrêter.
592
00:33:50,290 --> 00:33:51,525
Mais vous ne l'avez pas.
593
00:33:53,713 --> 00:33:54,773
Bonne chance.
594
00:33:56,058 --> 00:33:58,564
Il est étrange que Stevens
pense réellement qu'il agit
595
00:33:58,664 --> 00:34:00,246
pour le bien de l'humanité.
596
00:34:00,346 --> 00:34:02,725
Je sais Kitt, c'est pour ça
qu'il est fou.
597
00:34:03,070 --> 00:34:04,884
Mike, vous avez vu ça ?
598
00:34:04,984 --> 00:34:06,585
Ce mec a vraiment perdu la tête.
599
00:34:06,685 --> 00:34:07,974
Pas de soucis, on arrive.
600
00:34:08,074 --> 00:34:09,504
On approche de la barricade.
601
00:34:09,953 --> 00:34:12,676
Mets tous les angles caméras
sur l'écran et affine l'image.
602
00:34:14,009 --> 00:34:16,268
Kitt, passe en mode attaque furtif.
603
00:34:16,368 --> 00:34:18,341
J'initialise la transformation.
604
00:34:23,166 --> 00:34:25,416
Mode attaque furtif activé.
605
00:34:26,312 --> 00:34:29,135
J'ai besoin que tu brouilles
leurs fréquences radio.
606
00:34:29,235 --> 00:34:31,101
Accès et brouillage en cours.
607
00:34:31,238 --> 00:34:34,167
Nous allons rencontrer de la résistance
dans 14 secondes.
608
00:35:04,814 --> 00:35:06,400
Quel type d'arme a-t-il ?
609
00:35:06,500 --> 00:35:08,833
Glock 9 millimètres,
chargeur étendu.
610
00:35:08,933 --> 00:35:11,362
- Combien de balles ?
- 20 balles.
611
00:35:13,098 --> 00:35:15,199
Donc, il devrait avoir fini
à peu près...
612
00:35:15,443 --> 00:35:16,507
maintenant.
613
00:35:21,656 --> 00:35:23,070
Ça m'excite.
614
00:35:23,170 --> 00:35:24,040
J'irai seul.
615
00:35:24,140 --> 00:35:25,695
Guidez-moi,
je les descends.
616
00:35:25,795 --> 00:35:27,851
Il faut que tu me couvres.
Tu te sens à la hauteur ?
617
00:35:31,488 --> 00:35:34,488
Michael, ces hommes sont armés
et très dangereux.
618
00:35:34,632 --> 00:35:36,196
Tu t'amuses toujours ?
619
00:35:36,296 --> 00:35:37,913
J'aime pas trop cette partie.
620
00:35:47,430 --> 00:35:49,215
Ennemi en haut à 1 heure.
621
00:35:51,001 --> 00:35:53,708
Un autre en bas à 3 heures.
622
00:35:55,850 --> 00:35:58,964
Dans le couloir de droite, à 10 m,
se trouve une autre cible.
623
00:36:02,262 --> 00:36:04,756
Stevens est dans la 2e pièce
à ta gauche.
624
00:36:04,856 --> 00:36:06,902
Olara et un autre employé sont
avec lui.
625
00:36:07,002 --> 00:36:08,737
- Parfait.
- Tu as un plan ?
626
00:36:08,837 --> 00:36:10,488
Je vais entrer et les descendre.
627
00:36:10,588 --> 00:36:12,807
- Subtile.
- C'est ce que je pensais.
628
00:36:18,826 --> 00:36:21,489
Mike, il tient le détonateur !
629
00:36:23,776 --> 00:36:25,063
Comment vas-tu ?
630
00:36:26,190 --> 00:36:28,151
Je suis vraiment impressionné.
631
00:36:28,827 --> 00:36:30,989
- Comment m'avez-vous trouvé ?
- Laissez là et je vous le dis.
632
00:36:31,333 --> 00:36:32,496
Mike, je suis désolé.
633
00:36:32,596 --> 00:36:34,285
Sincèrement, je suis désolé.
634
00:36:34,385 --> 00:36:35,614
Personne ne sort d'ici,
635
00:36:35,874 --> 00:36:37,070
même moi.
636
00:36:37,588 --> 00:36:39,665
Stevens, désamorcez la bombe.
637
00:36:40,299 --> 00:36:41,989
Pourquoi faites-vous ce job ?
638
00:36:42,503 --> 00:36:44,024
Pour tuer les méchants.
639
00:36:45,520 --> 00:36:48,514
Vous vous battez pour ceux
qui ne peuvent pas
640
00:36:48,614 --> 00:36:50,572
faire ce qu'il faut.
641
00:36:56,372 --> 00:36:58,050
Je ne suis pas d'accord
avec vous, Stevens.
642
00:36:58,150 --> 00:36:59,889
- Comment ça ?
- Je suis ici, non ?
643
00:36:59,989 --> 00:37:01,163
Oui, vous l'êtes.
644
00:37:01,378 --> 00:37:03,017
C'est exactement ce que je dis.
645
00:37:03,117 --> 00:37:04,325
Un homme.
646
00:37:04,892 --> 00:37:06,562
Ils envoient un seul homme
647
00:37:06,699 --> 00:37:07,898
pour arrêter tout ça.
648
00:37:10,601 --> 00:37:11,804
Et vous ne pouvez pas.
649
00:37:14,954 --> 00:37:16,630
Vous savez quoi, Stevens ?
650
00:37:16,730 --> 00:37:18,954
Pour la 1re fois de la journée,
vous avez raison.
651
00:37:19,054 --> 00:37:20,305
Sarah, le détonateur !
652
00:37:29,541 --> 00:37:30,606
Bien joué.
653
00:37:30,808 --> 00:37:32,068
Mon dieu.
654
00:37:32,852 --> 00:37:33,890
Merci.
655
00:37:35,303 --> 00:37:37,870
Ça va. C'est fini.
Tout va bien.
656
00:37:39,467 --> 00:37:42,345
Venez, ambassadrice.
On va vous évacuer.
657
00:37:42,472 --> 00:37:44,719
En partant maintenant,
vous arriverez pour les négociations.
658
00:37:44,819 --> 00:37:47,011
Mais, je les ai déjà manquées.
659
00:37:47,111 --> 00:37:49,074
On a passé quelques appels.
C'est encore possible.
660
00:37:49,174 --> 00:37:50,172
Ça va ?
661
00:37:51,773 --> 00:37:52,988
Je vais bien.
662
00:37:55,416 --> 00:37:56,879
Et le détonateur ?
663
00:37:56,979 --> 00:37:58,958
Tiens bon.
Les démineurs arrivent.
664
00:37:59,058 --> 00:38:00,552
Vous ne pouvez pas me laisser ici.
665
00:38:00,652 --> 00:38:02,030
Tout ira bien.
Seulement...
666
00:38:02,130 --> 00:38:03,166
ne le lâche pas.
667
00:38:03,266 --> 00:38:05,439
Merci et ravi
de vous avoir rencontrée.
668
00:38:15,161 --> 00:38:16,829
Carburant largué.
Ça s'annonce bien.
669
00:38:16,929 --> 00:38:19,743
- Merci pour le coup de main, Doc.
- Pas de problèmes, Gus.
670
00:38:19,843 --> 00:38:21,970
Allons poser cet engin.
671
00:38:22,070 --> 00:38:23,253
D'accord avec vous.
672
00:38:30,107 --> 00:38:31,302
Désolé, doc.
673
00:38:39,565 --> 00:38:42,570
Souvenez-vous de ne pas tirer
sur la fille qui tient le détonateur.
674
00:38:44,500 --> 00:38:45,783
Elle est à vous.
675
00:38:47,473 --> 00:38:49,262
Je vous dois tout,
676
00:38:49,362 --> 00:38:51,197
et mon pays aussi.
677
00:38:51,452 --> 00:38:54,221
C'est agréable de voir des gens
qui savent ce qui est bien
678
00:38:54,321 --> 00:38:55,809
et se battent pour lui.
679
00:38:56,119 --> 00:38:57,294
Merci, Mike.
680
00:38:58,654 --> 00:38:59,898
Bonne chance, Olara.
681
00:39:00,072 --> 00:39:01,297
On garde le contact.
682
00:39:04,353 --> 00:39:06,815
Michael, puis-je te parler ?
683
00:39:06,973 --> 00:39:08,960
Tu me parles déjà, Kitt.
684
00:39:09,096 --> 00:39:11,367
Je dois te dire quelque chose.
685
00:39:11,595 --> 00:39:12,600
C'est important.
686
00:39:12,700 --> 00:39:14,749
Mon pote,
la journée a été longue.
687
00:39:14,849 --> 00:39:18,500
Et si tu es tombé secrètement
amoureux de moi, ce serait horrible.
688
00:39:24,425 --> 00:39:25,707
Comment te sens-tu ?
689
00:39:26,255 --> 00:39:27,376
Pas fameux.
690
00:39:28,683 --> 00:39:32,701
Zoe m'a dit que vous aviez arrêté
Stevens et désamorcé la bombe.
691
00:39:36,008 --> 00:39:37,547
Le docteur est...
692
00:39:40,108 --> 00:39:42,427
Sais-tu quand je vais sortir ?
693
00:39:47,289 --> 00:39:49,540
Ta côte a percé l'artère
694
00:39:49,640 --> 00:39:52,046
la plus importante de ton corps.
695
00:39:52,146 --> 00:39:54,149
C'est un miracle si tu es en vie.
696
00:39:54,249 --> 00:39:55,494
Je veux juste savoir.
697
00:39:56,404 --> 00:39:59,664
Il te faudra plusieurs mois
pour te remettre.
698
00:40:05,504 --> 00:40:07,470
Tu ne seras plus jamais
sur le terrain.
699
00:40:07,570 --> 00:40:08,916
Tu n'en sais rien.
700
00:40:10,723 --> 00:40:11,993
Je suis désolé.
701
00:40:12,175 --> 00:40:13,306
C'est fini.
702
00:40:14,995 --> 00:40:16,715
Cette vie-là est finie.
703
00:40:28,654 --> 00:40:30,748
Merci beaucoup, petit con.
704
00:40:31,908 --> 00:40:35,042
La prochaine fois que tu me laisses
tenir le détonateur d'une bombe,
705
00:40:35,694 --> 00:40:37,193
on aura un problème.
706
00:40:40,072 --> 00:40:43,085
Le SSC a des infos sur l'avion.
707
00:40:43,285 --> 00:40:44,783
Il est rentré sauf ?
708
00:40:48,722 --> 00:40:50,840
Quand ils ont tenté d'atterrir,
709
00:40:53,042 --> 00:40:54,514
il y a eu une explosion.
710
00:40:54,861 --> 00:40:56,302
Je ne sais pas,
711
00:40:57,630 --> 00:40:59,265
la pompe à carburant, peut-être.
712
00:41:01,579 --> 00:41:03,646
Sarah, personne n'a survécu.
713
00:41:05,868 --> 00:41:07,237
Je suis désolé.
714
00:41:07,551 --> 00:41:10,686
Traduction :
Pchan, Quelul, Apatik
715
00:41:11,220 --> 00:41:13,722
Relecture :
Quelul, Apatik, Kelpan & Job22
716
00:41:15,656 --> 00:41:17,704
Notre père est mort.
717
00:41:17,943 --> 00:41:20,972
Synchro :
Job22 & difool42000
718
00:41:21,250 --> 00:41:24,278
Pour
Forom.com & U-Sub.net