1 00:00:00,049 --> 00:00:02,037 Précédemment dans Knight Rider... 2 00:00:02,791 --> 00:00:05,717 Olara Kumali, elle peut arrêter la guerre civile en Centrafrique. 3 00:00:05,993 --> 00:00:07,827 Je vous donnerais une ambassadrice, 4 00:00:07,927 --> 00:00:10,680 mais rendez-moi service. Elles vous donneront une boîte. 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,837 - Elle contient du hafnium. - Vous me faites faire une bombe ? 6 00:00:13,937 --> 00:00:16,186 Non. Vous récupérez les pièces que j'assemblerai. 7 00:00:16,286 --> 00:00:18,678 Montez dans cette voiture et maintenez-la à 160 km/h. 8 00:00:18,778 --> 00:00:20,186 Vous restez sur cette route. 9 00:00:20,286 --> 00:00:23,320 Si vous descendez sous 160, la bombe explosera automatiquement. 10 00:00:23,420 --> 00:00:24,774 Je vous retrouverai. 11 00:00:24,874 --> 00:00:25,656 Vous aussi. 12 00:00:25,756 --> 00:00:27,030 J'ai quelque chose. 13 00:00:29,464 --> 00:00:30,387 Carrie ? 14 00:00:35,881 --> 00:00:37,110 Mon Dieu. 15 00:00:37,418 --> 00:00:39,003 Qu'est-ce qu'on sait ? 16 00:00:39,103 --> 00:00:40,550 On a perdu tout contact. 17 00:00:40,650 --> 00:00:43,557 Je n'ai aucun visuel sur nos hommes, y compris Carrie. 18 00:00:43,657 --> 00:00:44,819 Passez-moi Mike. 19 00:00:49,247 --> 00:00:50,417 Que se passe-t-il ? 20 00:00:50,517 --> 00:00:52,807 L'entrepôt où ils détenaient l'ambassadrice a explosé. 21 00:00:52,907 --> 00:00:54,589 Carrie et ses hommes sont à terre. 22 00:00:54,689 --> 00:00:56,742 Une idée de ta destination ? 23 00:00:57,348 --> 00:01:00,273 Stevens m'a dit d'aller au nord et de rester au-dessus de 160. 24 00:01:00,634 --> 00:01:02,034 On est dessus, Mike. 25 00:01:03,900 --> 00:01:05,398 Zoe, va à l'entrepôt 26 00:01:05,498 --> 00:01:07,598 et vérifie ce qui est arrivé à Carrie et son équipe. 27 00:01:07,698 --> 00:01:08,768 J'y vais aussi. 28 00:01:10,340 --> 00:01:12,976 J'ai besoin de vous et votre père pour désamorcer cette bombe 29 00:01:13,076 --> 00:01:16,859 sans descendre sous 160 km/h ni dévier de la trajectoire. 30 00:01:17,722 --> 00:01:19,057 Allez, papa. 31 00:01:22,476 --> 00:01:24,262 On doit trouver Stevens. 32 00:01:27,834 --> 00:01:29,402 Carrie a la peau dure. 33 00:01:29,597 --> 00:01:30,922 Ça ira pour elle. 34 00:01:31,970 --> 00:01:33,384 Sors-toi ça de la tête. 35 00:01:33,521 --> 00:01:34,790 Réglons cela. 36 00:01:38,495 --> 00:01:42,241 Michael, l'imagerie satellite montre un embouteillage droit devant. 37 00:01:42,341 --> 00:01:43,460 Tu es sérieux ? 38 00:01:43,560 --> 00:01:45,402 On est sur la route depuis 5 minutes. 39 00:01:46,491 --> 00:01:49,176 Retire tout de l'écran tactile à part ma vitesse. 40 00:01:50,404 --> 00:01:51,678 Veux-tu que je conduise ? 41 00:01:51,778 --> 00:01:52,900 Désolé, Kitt. 42 00:01:53,000 --> 00:01:54,820 Tu es programmé avec trop de sécurités. 43 00:01:54,920 --> 00:01:57,516 Tu ralentis pour éviter un piéton et cette bombe explose. 44 00:01:57,616 --> 00:01:58,964 Mais passe en mode attaque. 45 00:01:59,585 --> 00:02:01,357 Tu pourrais me sortir lumières et sirènes ? 46 00:02:01,457 --> 00:02:03,143 Ça sera suffisant ? 47 00:02:11,005 --> 00:02:12,245 C'est génial. 48 00:02:12,345 --> 00:02:13,340 Une bonne idée, 49 00:02:13,440 --> 00:02:16,471 mais je crains que l'embouteillage soit le résultat 50 00:02:16,571 --> 00:02:18,085 d'une zone de construction. 51 00:02:18,185 --> 00:02:20,870 - Les voitures sont bloquées. - Tout comme nous. 52 00:02:27,941 --> 00:02:29,884 Où étais-tu sur ce coup-là, super caisse ? 53 00:02:29,984 --> 00:02:32,244 Désolé, Michael. Il était bien caché. 54 00:02:32,344 --> 00:02:35,357 J'espère que ce type sait conduire, parce que ça va devenir complexe. 55 00:02:52,439 --> 00:02:54,560 Désolé ! Une bombe dans le coffre ! 56 00:02:56,334 --> 00:02:57,445 Rangez-vous ! 57 00:02:57,545 --> 00:03:00,404 J'ai toujours rêvé de semer les flics dans une course poursuite. 58 00:03:00,542 --> 00:03:01,899 Mais pas vraiment comme ça. 59 00:03:01,999 --> 00:03:04,690 Je ne comprends pas ton plaisir à enfreindre la loi. 60 00:03:04,790 --> 00:03:06,054 La vitesse, c'est grisant. 61 00:03:06,154 --> 00:03:08,989 Est-ce grisant qu'il y ait un obstacle infranchissable devant ? 62 00:03:09,089 --> 00:03:10,417 Vue binoculaire. 63 00:03:11,296 --> 00:03:13,278 - Tu sais ce que ça signifie. - En effet. 64 00:03:13,378 --> 00:03:15,237 - Le flic s'en sortira ? - Ça devrait aller. 65 00:03:15,337 --> 00:03:17,882 Je suppose qu'il faudra bien. Turbo boost. 66 00:03:39,706 --> 00:03:42,253 Souviens-toi, tu dois rester au-dessus de 160. 67 00:03:42,353 --> 00:03:43,820 Tu crois que j'ai oublié ? 68 00:03:43,920 --> 00:03:45,297 D'autres obstacles à venir ? 69 00:03:45,397 --> 00:03:47,772 Processions funéraires, caravanes de cirque ? 70 00:03:47,961 --> 00:03:49,196 Traversée de canards ? 71 00:03:49,296 --> 00:03:50,675 Pas immédiatement. 72 00:03:50,775 --> 00:03:53,599 Mais il y aura un certain nombre d'obstacles sur les prochains 80 km. 73 00:03:53,699 --> 00:03:56,003 Kitt, on doit se débarrasser de cette bombe, 74 00:03:56,103 --> 00:03:58,492 trouver Stevens, et récupérer Olara. Tu es avec moi ? 75 00:03:58,592 --> 00:04:00,241 Oui, je le suis. 76 00:04:04,572 --> 00:04:07,308 KR Team présente 77 00:04:08,265 --> 00:04:10,840 {\pos(200,225)}Saison 1 - Épisode 11 - Day Turns Into Knight - 78 00:04:42,159 --> 00:04:46,447 Pour Forom.com & U-Sub.net 79 00:04:53,330 --> 00:04:54,893 Kitt, contacte le SSC. 80 00:04:54,993 --> 00:04:57,033 Dis-leur que c'est Stevens. Fais-leur passer. 81 00:04:58,014 --> 00:04:59,677 Vous n'aviez pas à détruire l'entrepôt. 82 00:04:59,777 --> 00:05:02,054 Et vous n'aviez pas à dire à vos amis où j'étais. 83 00:05:02,154 --> 00:05:04,025 Maintenant, ils sont morts. Fin de la leçon. 84 00:05:04,250 --> 00:05:05,476 Olara va bien ? 85 00:05:05,576 --> 00:05:06,974 Ne le prenez pas mal, 86 00:05:07,074 --> 00:05:09,903 mais ça ne me plaît plus trop de vous parler. 87 00:05:10,003 --> 00:05:12,501 Alors, votre boss me parlera-t-il ? 88 00:05:12,601 --> 00:05:14,474 {\pos(200,225)}Le boss de Mike ? Je sais que vous êtes là. 89 00:05:15,198 --> 00:05:17,801 Alex Torres, de Knight recherche et développement. 90 00:05:18,250 --> 00:05:21,108 {\pos(200,240)}Enchanté, Alex Torres de Knight recherche et développement. 91 00:05:21,269 --> 00:05:22,587 {\pos(200,240)}J'ai une question pour vous. 92 00:05:22,730 --> 00:05:24,896 {\pos(200,240)}Avez-vous accès à des fonds ? 93 00:05:24,996 --> 00:05:26,904 {\pos(200,240)}De quel genre de fonds parlons-nous ? 94 00:05:27,004 --> 00:05:29,314 {\pos(200,240)}Un milliard de dollars. Vous avez moins de deux heures. 95 00:05:29,414 --> 00:05:31,316 Michael vous conseillera de payer. 96 00:05:31,416 --> 00:05:33,483 Je ne doute pas de votre résolution, mais... 97 00:05:33,633 --> 00:05:35,529 un milliard va prendre un peu de temps. 98 00:05:35,629 --> 00:05:38,177 {\pos(200,225)}C'est ça, jouez avec moi et je tue l'ambassadrice 99 00:05:38,277 --> 00:05:41,316 {\pos(200,225)}et je fais sauter 48 km2 de ce rutilant pays. 100 00:05:42,090 --> 00:05:43,362 Bonne journée ! 101 00:05:44,543 --> 00:05:45,974 {\pos(200,225)}Qu'est-ce qu'on a ? 102 00:05:46,074 --> 00:05:48,963 {\pos(200,225)}J'ai trouvé des images satellites de Stevens fuyant la fabrique 103 00:05:49,063 --> 00:05:52,149 {\pos(200,225)}dans un hélicoptère, mais les plans de vol sont trop sinueux pour être suivis. 104 00:05:52,249 --> 00:05:53,609 {\pos(200,200)}J'ai pris les numéros d'appel, 105 00:05:53,709 --> 00:05:55,770 {\pos(200,200)}pour les transmettre dans un rayon de 320 kilomètres. 106 00:05:55,870 --> 00:05:56,839 Bonne idée. 107 00:05:56,939 --> 00:05:58,849 J'en ai une autre. Payez Stevens. 108 00:05:58,949 --> 00:06:01,116 Mais on n'aura jamais un milliard si rapidement. 109 00:06:01,496 --> 00:06:03,873 De plus, si on le paie, il pourra toujours faire sauter la bombe 110 00:06:03,973 --> 00:06:05,326 et tuer l'ambassadrice. 111 00:06:08,720 --> 00:06:11,700 {\pos(200,225)}Le GPS est sur un circuit fermé, Kitt ne peut pas le pirater. 112 00:06:12,044 --> 00:06:14,380 {\pos(200,225)}Alors, on transfère la bombe dans une autre voiture. 113 00:06:15,043 --> 00:06:17,530 {\pos(200,225)}Ça ne règlera pas le problème, ça le retardera. 114 00:06:17,630 --> 00:06:19,110 Au moins, on sauvera Mike et Kitt. 115 00:06:19,210 --> 00:06:23,270 Mike et Kitt sont les seuls capables d'empêcher cette chose d'exploser. 116 00:06:23,424 --> 00:06:24,614 Et si... 117 00:06:25,005 --> 00:06:26,327 {\pos(200,225)}Mike sautait en route ? 118 00:06:26,427 --> 00:06:28,404 Et qu'on faisait exploser la bombe dans Kitt ? 119 00:06:28,559 --> 00:06:30,237 {\pos(200,225)}Kitt ne peut contenir cette explosion. 120 00:06:30,337 --> 00:06:31,489 Comment le sais-tu ? 121 00:06:31,589 --> 00:06:33,003 {\pos(200,225)}Parce que je l'ai construit. 122 00:06:33,372 --> 00:06:35,342 {\pos(200,225)}Je viens d'avoir Washington. 123 00:06:35,473 --> 00:06:38,772 Nous avons 45 minutes pour présenter une solution viable. 124 00:06:39,464 --> 00:06:41,121 {\pos(200,225)}Avions en approche sur l'écran ? 125 00:06:41,221 --> 00:06:43,080 {\pos(200,225)}Tout de suite, M. Torres. 126 00:06:44,901 --> 00:06:46,527 Vous êtes cinglé ? 127 00:06:47,075 --> 00:06:49,309 {\pos(200,225)}Kitt se dirige droit sur une zone très peuplée. 128 00:06:49,409 --> 00:06:50,446 Aucune importance. 129 00:06:50,546 --> 00:06:52,434 {\pos(200,225)}Kitt survivra à un missile. 130 00:06:52,534 --> 00:06:54,247 {\pos(200,225)}Sauf si on lui dit de ne pas le faire. 131 00:06:54,489 --> 00:06:55,598 {\pos(200,225)}Dans 45 minutes, 132 00:06:55,819 --> 00:07:00,015 {\pos(200,225)}ils lanceront leurs missiles, sauf si vous arrivez à désamorcer cette bombe. 133 00:07:04,241 --> 00:07:06,058 {\pos(200,225)}Qu'en dis-tu ? 134 00:07:08,399 --> 00:07:09,614 J'ai une idée. 135 00:07:10,319 --> 00:07:11,769 Et je pensais que j'étais dingue. 136 00:07:11,869 --> 00:07:15,105 On fait les arrangements nécessaires, on sera là dans 40 minutes. 137 00:07:15,241 --> 00:07:17,523 Kitt, selon ta vitesse et ta trajectoire, 138 00:07:17,623 --> 00:07:20,485 compile une liste des cibles possibles de Stevens pour faire exploser la bombe. 139 00:07:20,585 --> 00:07:22,810 - Compilation en cours. - Une chance de pister Stevens ? 140 00:07:22,910 --> 00:07:24,280 L'hélicoptère est introuvable. 141 00:07:24,380 --> 00:07:26,084 On cherche dans son histoire personnelle 142 00:07:26,184 --> 00:07:27,889 pour voir si on peut deviner où il va. 143 00:07:27,989 --> 00:07:30,609 On va manquer de temps pour emmener l'ambassadrice aux négociations, 144 00:07:30,709 --> 00:07:31,960 alors creusez plus vite. 145 00:07:34,837 --> 00:07:38,035 Elle est inconsciente depuis qu'on l'a trouvée. Son pouls est à 90. 146 00:07:38,135 --> 00:07:40,489 Elle a des côtes cassées, peut-être un collapsus du poumon. 147 00:07:40,589 --> 00:07:42,136 Merci. On s'en occupe. 148 00:07:42,236 --> 00:07:44,274 Intubez-la et préparez-la pour un scanner. 149 00:07:44,374 --> 00:07:46,944 On doit voir quels dégâts se cachent sous ces côtes cassées. 150 00:07:54,999 --> 00:07:56,543 Je ne suis pas sourd. 151 00:07:56,643 --> 00:08:00,162 J'ai calculé les cibles possibles selon la trajectoire et la vitesse actuelle. 152 00:08:00,262 --> 00:08:02,001 - Et ? - Dans 56 minutes, 153 00:08:02,101 --> 00:08:04,432 nous arriverons sur un site de traitement du gouvernement. 154 00:08:04,532 --> 00:08:07,036 - Traitement de quoi ? - Déchets nucléaires. 155 00:08:07,136 --> 00:08:09,849 Et une bombe nucléaire explosant dans un site de déchets nucléaires... 156 00:08:09,949 --> 00:08:11,546 ... serait catastrophique. 157 00:08:11,767 --> 00:08:13,240 Appelle Sarah. 158 00:08:14,594 --> 00:08:17,486 Notre cible est la décharge de déchets nucléaires à environ 22 km d'ici. 159 00:08:17,586 --> 00:08:20,298 - Vous êtes où, les gars ? - Vous devriez nous voir maintenant. 160 00:08:25,832 --> 00:08:29,063 Mike, 2 minutes avant que les F15 n'arrivent. 161 00:08:29,246 --> 00:08:30,741 Quels F-15 ? 162 00:08:31,003 --> 00:08:32,917 Vous ne lui avez rien dit à propos des F... 163 00:08:34,360 --> 00:08:35,742 Pas de quoi s'inquiéter, Mike. 164 00:08:35,842 --> 00:08:39,230 La route est bloquée, mais on peut passer au-dessus. 165 00:08:39,330 --> 00:08:41,159 On doit le faire maintenant. 166 00:08:41,259 --> 00:08:43,700 Prêt dès que vous le serez. Kitt, mode normal. 167 00:08:43,800 --> 00:08:45,895 J'initialise la transformation. 168 00:08:57,090 --> 00:08:58,335 Tu vois, Kitt ? 169 00:08:58,435 --> 00:09:00,107 - Amusant, non ? - Tordant. 170 00:09:04,248 --> 00:09:05,947 C'est bon ! Décollez ! 171 00:09:06,047 --> 00:09:06,861 Reçu. 172 00:09:06,961 --> 00:09:08,082 Décollage. 173 00:09:08,182 --> 00:09:09,884 Ravie que quelqu'un reste calme. 174 00:09:17,432 --> 00:09:18,490 Gus ? 175 00:09:18,590 --> 00:09:20,801 On est mal parti. 176 00:09:20,901 --> 00:09:21,944 Mon Dieu. 177 00:09:23,448 --> 00:09:24,574 Les gars, 178 00:09:24,674 --> 00:09:26,925 on risque de toucher un peu. 179 00:09:27,025 --> 00:09:29,735 Donc, je suggère de vous mettre dans la position du crash 180 00:09:29,835 --> 00:09:31,576 que nous aimons tant. 181 00:09:31,676 --> 00:09:33,701 - Ça ne passera pas. - Bien sûr que si. 182 00:09:35,661 --> 00:09:37,649 Non, t'as raison. Ça ne passera pas. 183 00:09:39,086 --> 00:09:42,294 Kitt, quelle est la probabilité de heurter l'obstacle ? 184 00:09:42,394 --> 00:09:44,700 Calcul de la probabilité de collision. 185 00:09:45,681 --> 00:09:48,208 Ça va vraiment pas être bon. 186 00:09:50,641 --> 00:09:53,430 Probabilité de collision, 100 %. 187 00:10:02,735 --> 00:10:05,147 Préparez-vous à l'impact. 188 00:10:19,235 --> 00:10:20,768 Kitt, vitesse et trajectoire. 189 00:10:20,868 --> 00:10:23,835 La vitesse reste à 214.4 km/h, 190 00:10:23,935 --> 00:10:25,719 mais nous dévions de la trajectoire. 191 00:10:27,776 --> 00:10:31,170 Gus, si on ne revient pas sur cette ligne la bombe va exploser ! 192 00:10:35,745 --> 00:10:38,314 Retour sur la piste. Facile. 193 00:10:42,475 --> 00:10:44,085 Ça va ? 194 00:10:44,687 --> 00:10:46,466 Ce n'était pas drôle. 195 00:10:46,697 --> 00:10:48,060 Tu l'as dit, Kitt. 196 00:10:48,160 --> 00:10:51,196 Kitt, branche-toi sur l'ordinateur de l'avion et lance un diagnostic. 197 00:10:51,859 --> 00:10:53,413 On garde cette vitesse et ce cap, 198 00:10:53,513 --> 00:10:55,613 et Stevens ne saura jamais qu'on est à 10000 pieds. 199 00:10:55,713 --> 00:10:58,012 Avionique à 73 %. 200 00:10:58,112 --> 00:10:59,948 Hydraulique à 47 %. 201 00:11:00,048 --> 00:11:02,616 Intégrité de la structure, 61 %. 202 00:11:02,716 --> 00:11:04,800 Le train d'atterrissage n'est pas opérationnel. 203 00:11:04,900 --> 00:11:06,681 Ça veut dire quoi, "pas opérationnel" ? 204 00:11:06,781 --> 00:11:08,714 Pour utiliser le terme technique, 205 00:11:08,814 --> 00:11:09,956 il n'y en a plus. 206 00:11:14,576 --> 00:11:17,511 Kitt, passe l'appel sur le moniteur. Assure-toi qu'il ne nous voit pas. 207 00:11:20,530 --> 00:11:23,784 Désolés pour le détour, mais on est de retour sur la voie maintenant... 208 00:11:23,884 --> 00:11:26,170 Vraiment ? Soyez désolé encore une fois et vous exploserez. 209 00:11:26,736 --> 00:11:28,318 Et pourquoi je ne peux pas vous voir ? 210 00:11:28,418 --> 00:11:29,555 J'en sais rien. 211 00:11:29,655 --> 00:11:31,917 Peut-être que les radiations de hafnium, que vous avez mis 212 00:11:32,017 --> 00:11:33,699 dans mon coffre, gênent votre signal. 213 00:11:33,799 --> 00:11:36,319 Mais Mike, j'adore vous voir. Vous êtes si beau. 214 00:11:36,419 --> 00:11:40,253 Venez me dire bonjour ? J'adorerais un tête-à-tête. 215 00:11:42,187 --> 00:11:44,479 Vous me manquerez quand vous serez en petits morceaux. 216 00:11:44,579 --> 00:11:47,006 Maintenant, passez-moi votre boss, j'ai une réclamation. 217 00:11:48,323 --> 00:11:50,292 - Je suis là. - Je ne vois pas mon argent. 218 00:11:50,392 --> 00:11:52,891 - Je travaille dessus. - OK, Alex Torres. 219 00:11:52,991 --> 00:11:54,895 J'ai quelqu'un ici qui voudrait dire bonjour. 220 00:11:55,023 --> 00:11:55,900 Olara. 221 00:11:56,000 --> 00:11:58,424 Quelque chose à dire aux types qui vont vous laisser mourir ? 222 00:11:58,578 --> 00:12:00,218 Ne lui donnez rien. 223 00:12:01,107 --> 00:12:02,416 Vous êtes si insensée. 224 00:12:03,279 --> 00:12:05,044 Vous avez une demi-heure. 225 00:12:06,383 --> 00:12:08,487 Les gars, où en est-on sur cette bombe ? 226 00:12:09,422 --> 00:12:10,699 On revient à vous. 227 00:12:11,870 --> 00:12:14,499 - Je n'ai jamais rien vu de semblable. - Super. 228 00:12:15,107 --> 00:12:16,520 Kitt, qu'en penses-tu ? 229 00:12:16,620 --> 00:12:19,223 Elle ne ressemble à rien de ce que j'ai dans ma base de données. 230 00:12:19,323 --> 00:12:21,430 Étant donné le penchant de Stevens pour la tromperie, 231 00:12:21,530 --> 00:12:24,390 je recommanderais fortement de ne pas essayer de la désamorcer. 232 00:12:24,490 --> 00:12:26,961 Je vois cinq détonateurs différents. 233 00:12:27,061 --> 00:12:29,569 En théorie, on devrait pouvoir faire exploser la bombe à une altitude 234 00:12:29,794 --> 00:12:31,886 qui rendrait ses retombées sans aucun effet. 235 00:12:31,986 --> 00:12:32,966 Explique. 236 00:12:33,066 --> 00:12:35,300 Si on se déleste de la bombe dans la stratosphère, 237 00:12:35,400 --> 00:12:37,941 ses radiations seront emportées par le jet-stream* 238 00:12:38,041 --> 00:12:40,660 où elles se disperseront, avec un minimum de dégâts. 239 00:12:40,888 --> 00:12:42,245 Quelle altitude ? 240 00:12:42,345 --> 00:12:44,833 En prenant en compte les paramètres météorologiques actuels, 241 00:12:44,933 --> 00:12:46,230 la taille de la bombe, 242 00:12:46,330 --> 00:12:49,677 les conditions atmosphériques relatives à notre position... 243 00:12:49,777 --> 00:12:51,795 51255 pieds. 244 00:12:55,554 --> 00:12:56,605 Impossible. 245 00:12:56,705 --> 00:12:58,680 On devrait pouvoir le faire. 246 00:12:58,780 --> 00:13:02,119 Gus, cet avion a un plafond de 32000 pieds ? OK! 247 00:13:02,219 --> 00:13:05,130 À 50000 pieds, la pression pourrait déchirer le fuselage, 248 00:13:05,230 --> 00:13:07,293 déjà endommagé par la collision. 249 00:13:08,259 --> 00:13:09,632 On peut ou pas ? 250 00:13:09,940 --> 00:13:11,231 Elle peut le faire. 251 00:13:11,331 --> 00:13:12,960 Commence à monter. Continue comme ça. 252 00:13:13,060 --> 00:13:15,017 Mais, essayez de rester en dessous de 260 km/h 253 00:13:15,117 --> 00:13:16,560 pour ne pas alerter Stevens. 254 00:13:17,047 --> 00:13:18,809 Vous avez 27 minutes. 255 00:13:19,326 --> 00:13:20,993 Compris. 256 00:13:22,487 --> 00:13:24,518 Il n'y a rien sur Stevens 257 00:13:24,618 --> 00:13:26,143 après son départ du Pentagone. 258 00:13:26,243 --> 00:13:27,878 Des relevés de compte incorrects, 259 00:13:27,978 --> 00:13:29,881 aucune adresse précise. 260 00:13:29,981 --> 00:13:31,866 D'après les rapports, il a contacté des groupes 261 00:13:31,966 --> 00:13:34,011 pour financer son satellite. 262 00:13:34,111 --> 00:13:36,595 La seule piste concrète est un billet à son nom 263 00:13:36,695 --> 00:13:38,807 sur un vol vers Phoenix. 264 00:13:38,907 --> 00:13:40,541 A-t-il de la famille là-bas ? 265 00:13:40,641 --> 00:13:42,639 Rien de sérieux. 266 00:13:42,739 --> 00:13:43,734 Cherchez encore. 267 00:13:43,834 --> 00:13:45,854 Ils sont proches d'elle maintenant. 268 00:13:46,489 --> 00:13:48,954 Donc les prochaines 24 heures... 269 00:13:50,151 --> 00:13:51,755 Appelez le 118. 270 00:13:51,855 --> 00:13:53,153 C'est sa collègue ? 271 00:13:53,253 --> 00:13:54,858 Je vais l'informer. 272 00:13:55,376 --> 00:13:56,835 Bien sûr. 273 00:13:59,185 --> 00:14:01,000 Vous êtes arrivée avec Carrie. 274 00:14:01,100 --> 00:14:02,211 C'est vrai. 275 00:14:02,311 --> 00:14:04,796 - Elle est votre collègue ? - Et mon amie. 276 00:14:06,352 --> 00:14:08,177 Elle est en chirurgie. 277 00:14:08,277 --> 00:14:10,839 La colonne vertébrale est intacte, mais le scanner montre 278 00:14:10,939 --> 00:14:13,260 que cette côte cassée a percé l'artère pulmonaire. 279 00:14:13,609 --> 00:14:16,607 C'est ce que nous devons soigner. 280 00:14:16,707 --> 00:14:18,045 Êtes-vous médecin ? 281 00:14:19,325 --> 00:14:20,860 La compagnie m'a averti. 282 00:14:21,385 --> 00:14:23,400 - Quelle compagnie ? - Knight Research ? 283 00:14:23,500 --> 00:14:24,763 C.I.A. 284 00:14:25,148 --> 00:14:26,860 Je ne comprends pas. 285 00:14:26,960 --> 00:14:30,655 Pourquoi la C.I.A. vous avertit pour un agent du F.B.I. blessé ? 286 00:14:31,219 --> 00:14:33,074 Parce que je suis son père. 287 00:14:33,433 --> 00:14:35,133 Lawrence Rivai. 288 00:14:40,239 --> 00:14:42,530 On y va, Hank. C'est parti. 289 00:14:43,570 --> 00:14:44,662 Doucement. 290 00:14:46,984 --> 00:14:48,832 Combien de temps pour atteindre la cible ? 291 00:14:49,284 --> 00:14:51,296 1 minute, 43 secondes. 292 00:14:51,396 --> 00:14:53,102 On est à combien de l'altitude ? 293 00:14:53,202 --> 00:14:55,342 1 minute, 39 seconds. 294 00:14:55,497 --> 00:14:56,437 Vas-y. 295 00:14:56,923 --> 00:14:59,180 Pourquoi on passe toujours si près ? 296 00:15:06,907 --> 00:15:07,952 Bon boulot. 297 00:15:13,746 --> 00:15:15,730 C'est du plastique liquide. 298 00:15:15,830 --> 00:15:19,229 Il s'adapte aux objets et... 299 00:15:19,329 --> 00:15:21,225 devient une coque protectrice. 300 00:15:21,325 --> 00:15:23,571 Il va éviter que la bombe 301 00:15:23,671 --> 00:15:26,380 soit projetée et explose, et Hank la jettera dehors. 302 00:15:26,480 --> 00:15:28,039 On peut la jeter nous même. 303 00:15:28,139 --> 00:15:30,428 À cette altitude, si vous n'êtes pas à l'intérieur de la voiture 304 00:15:30,528 --> 00:15:33,314 vous gèlerez dès que la porte s'ouvrira 305 00:15:33,414 --> 00:15:35,428 ou vous étoufferez en quelques secondes. 306 00:15:35,528 --> 00:15:36,787 C'est bon. J'ai compris. 307 00:15:37,869 --> 00:15:39,768 Compris. 308 00:15:43,213 --> 00:15:45,389 Kitt, appelle le SSC. 309 00:15:45,489 --> 00:15:47,217 Alex Torres. 310 00:15:47,357 --> 00:15:48,813 C'est le bout du chemin. 311 00:15:49,516 --> 00:15:50,703 La fin de la mélodie. 312 00:15:50,925 --> 00:15:52,489 Le dernier youpi. 313 00:15:52,589 --> 00:15:54,559 L'argent sera bientôt sur votre compte. 314 00:15:54,659 --> 00:15:57,608 Rappelez-vous que j'ai travaillé pour le gouvernement. 315 00:15:57,708 --> 00:15:59,233 Que des menteurs et des escrocs. 316 00:15:59,333 --> 00:16:01,164 Si vous gagnez du temps, 317 00:16:01,449 --> 00:16:03,227 l'homme qui a le doigt sur le bouton 318 00:16:04,311 --> 00:16:05,536 ne sera pas content. 319 00:16:05,636 --> 00:16:09,415 On veut tous régler ça de façon rapide et pacifique. 320 00:16:09,515 --> 00:16:11,472 Vraiment ? Je ne crois pas. Vous avez une minute. 321 00:16:15,900 --> 00:16:18,629 - Nous sommes sur la cible ! - On monte dans Kitt maintenant. 322 00:16:18,729 --> 00:16:19,969 Viens ! 323 00:16:20,185 --> 00:16:23,066 Hank, reste sur la bombe jusqu'à mon signal. 324 00:16:23,166 --> 00:16:24,395 Venez, doc. 325 00:16:36,963 --> 00:16:38,983 Pressurisation la cabine maintenant. 326 00:16:39,379 --> 00:16:41,505 Kitt, ouvre la porte du cargo. 327 00:16:59,135 --> 00:17:00,802 Le fuselage de l'avion 328 00:17:00,925 --> 00:17:02,732 ne résistera pas à plus d'effort. 329 00:17:02,969 --> 00:17:04,359 Nous y sommes. 330 00:17:04,459 --> 00:17:05,997 - Lâchez la bombe. - Pas encore. 331 00:17:06,646 --> 00:17:08,430 L'avion ne peut pas supporter plus. 332 00:17:08,530 --> 00:17:09,815 Continuez. 333 00:17:15,909 --> 00:17:17,373 On est à la bonne altitude. 334 00:17:17,473 --> 00:17:19,415 Hank, lâche la bombe maintenant ! 335 00:17:31,923 --> 00:17:33,329 Toujours rien, Alex. 336 00:17:33,786 --> 00:17:35,748 Vous savez, ça m'embête de la dire, mais... 337 00:17:36,851 --> 00:17:38,386 je ne vous crois pas. 338 00:17:38,486 --> 00:17:40,793 Je ne contrôle pas le trésor, Stevens. 339 00:17:41,100 --> 00:17:43,615 Beaucoup de personnes doivent approuver cela. 340 00:17:43,715 --> 00:17:45,534 Dites ça à quelqu'un que ça intéresse. 341 00:17:45,634 --> 00:17:46,917 Vous faites ça, 342 00:17:47,017 --> 00:17:49,660 et vous le regretterez toute votre vie. 343 00:17:49,760 --> 00:17:51,349 C'est vous qui le regretterez. 344 00:17:51,449 --> 00:17:53,122 Les gars, tenez bon ! 345 00:18:03,542 --> 00:18:06,390 - Rétablissez la connexion ! - Je n'ai aucun signal. 346 00:18:09,738 --> 00:18:11,200 Kitt, qu'est-ce qui se passe ? 347 00:18:11,493 --> 00:18:13,254 Nous perdons de la puissance. 348 00:18:31,838 --> 00:18:33,462 La connexion est rétablie. 349 00:18:33,676 --> 00:18:35,482 Elle revient. 350 00:18:37,827 --> 00:18:39,548 On a perdu l'ordinateur de navigation ! 351 00:18:39,648 --> 00:18:41,905 Un problème à la fois, fils. 352 00:18:51,444 --> 00:18:53,526 Le générateur de secours a pris le relai. 353 00:18:53,626 --> 00:18:55,839 Notre angle de chute diminue. 354 00:18:57,114 --> 00:18:58,628 Mon Dieu, je déteste voler. 355 00:18:58,728 --> 00:19:01,998 Rétablissement de la pression, dégivrage des vitres en cours. 356 00:19:10,855 --> 00:19:12,537 Vous allez bien ? 357 00:19:16,282 --> 00:19:19,035 Kitt, je croyais que la bombe avait un rayon d'impact de 50 km ? 358 00:19:19,216 --> 00:19:22,895 Non, j'ai dit que le rayon serait de 16 km pour 1 gramme de hafnium, 359 00:19:22,995 --> 00:19:25,226 et on a donné 3 grammes à Stevens. 360 00:19:25,326 --> 00:19:27,125 Si c'est exact, on devrait tous être morts. 361 00:19:27,225 --> 00:19:30,881 D'après mes calculs, le rayon de l'explosion était de 10 km, 362 00:19:31,632 --> 00:19:34,927 ce qui implique que Stevens a utilisé environ 1/5 du hafnium. 363 00:19:35,239 --> 00:19:36,828 Stevens a une autre bombe ? 364 00:19:36,928 --> 00:19:39,949 Pourquoi placer une bombe dans Kitt s'il en a une autre ? 365 00:19:40,049 --> 00:19:42,860 Parce qu'il savait que nous ferions tout 366 00:19:42,960 --> 00:19:44,500 pour aider Mike. 367 00:19:44,868 --> 00:19:46,194 Il avait raison. 368 00:19:47,481 --> 00:19:49,261 Il a une autre cible. 369 00:19:49,505 --> 00:19:51,610 Et il y est sûrement déjà. 370 00:19:52,644 --> 00:19:54,377 Alex, comment va Carrie ? 371 00:19:55,590 --> 00:19:57,372 Nous ne savons pas encore. 372 00:20:02,200 --> 00:20:03,778 Voilà du café. 373 00:20:05,275 --> 00:20:06,694 Merci. 374 00:20:13,201 --> 00:20:16,509 Vous devez être fier d'elle. Qu'elle suive vos traces. 375 00:20:18,801 --> 00:20:21,027 Carrie a été acceptée à Columbia, 376 00:20:22,076 --> 00:20:23,436 comme sa mère. 377 00:20:23,536 --> 00:20:25,005 Mais elle a préféré 378 00:20:25,105 --> 00:20:27,247 aller à Quantico. 379 00:20:28,675 --> 00:20:30,193 Vous ne le vouliez pas ? 380 00:20:31,453 --> 00:20:33,623 Trop d'heures à faire, un salaire minable, 381 00:20:33,723 --> 00:20:36,965 risquer sa vie pour un patron ingrat ? 382 00:20:37,584 --> 00:20:39,365 Elle fait du bon boulot, M. Rivai. 383 00:20:39,465 --> 00:20:41,184 Elle aurait pu réussir autre chose. 384 00:20:42,222 --> 00:20:45,985 Ce que nous faisons est vital et elle le savait. 385 00:20:46,934 --> 00:20:49,421 Je fais cela depuis 30 ans, 386 00:20:49,680 --> 00:20:53,537 jeune demoiselle, je sais ce qui est nécessaire. 387 00:20:54,223 --> 00:20:58,128 Vous savez mieux que personne que ce sacrifice en vaut la peine. 388 00:20:59,204 --> 00:21:02,689 Ma fille unique va sûrement mourir sur cette table d'opération. 389 00:21:02,904 --> 00:21:04,646 Cela en vaut-il vraiment la peine ? 390 00:21:10,557 --> 00:21:12,909 Bon, on prépare l'itinéraire vers le pacifique, 391 00:21:13,009 --> 00:21:15,021 on sort tout le monde de l'avion et on le coule. 392 00:21:15,121 --> 00:21:17,112 Mike, toi et Sarah, vous sautez dans Kitt 393 00:21:17,400 --> 00:21:18,907 dès qu'on aura localisé Stevens. 394 00:21:19,007 --> 00:21:19,824 Reçu. 395 00:21:21,680 --> 00:21:24,453 Non, si Josh et Gus veulent sauter, c'est bien. 396 00:21:24,736 --> 00:21:26,566 Mais tu viens avec Mike, Kitt et moi. 397 00:21:26,666 --> 00:21:30,086 Je peux facilement accueillir quatre passagers pendant un saut. 398 00:21:30,324 --> 00:21:31,577 OK, c'est bon. 399 00:21:31,677 --> 00:21:34,747 Le moment venu, je sauterai avec Kitt et vous deux. 400 00:21:35,650 --> 00:21:38,903 Nous avons réparé les dégâts, et pour le moment, elle est stable. 401 00:21:39,003 --> 00:21:41,529 Cependant, on ne peut pas la placer sous respirateur. 402 00:21:41,629 --> 00:21:44,469 La respiration forcée pourrait déchirer les sutures sur son artère. 403 00:21:44,569 --> 00:21:46,173 Donc, on attend. 404 00:21:46,613 --> 00:21:48,768 Espérant qu'elle continuera à respirer seule. 405 00:21:48,993 --> 00:21:51,398 - Puis-je la voir ? - Prenez votre temps. 406 00:22:26,865 --> 00:22:28,350 Petite inconsciente. 407 00:22:32,660 --> 00:22:34,771 Enfant inconsciente et stupide. 408 00:22:42,488 --> 00:22:43,854 Allez, Stevens. 409 00:22:43,954 --> 00:22:46,068 Vous foutiez quoi à Phoenix ? 410 00:22:47,911 --> 00:22:50,139 - Quand on parle du loup. - Sur écran. 411 00:22:51,244 --> 00:22:54,745 Vous allez peut-être m'éclairer. D'après le GPS de la bombe, 412 00:22:55,375 --> 00:22:57,521 elle a explosé au-dessus de la cible. 413 00:22:57,621 --> 00:23:00,180 Mais ce n'est pas le cas... 414 00:23:05,221 --> 00:23:07,030 le GPS ne mesure pas l'altitude. 415 00:23:08,744 --> 00:23:12,130 - Bien jouer, Alex Torres. - On ne joue plus, Stevens. 416 00:23:12,230 --> 00:23:13,666 Que voulez-vous vraiment ? 417 00:23:13,766 --> 00:23:15,925 Quelque chose que l'argent ne peut pas acheter. 418 00:23:16,559 --> 00:23:17,871 La dernière bombe... 419 00:23:17,971 --> 00:23:19,789 était juste un test. 420 00:23:19,889 --> 00:23:21,049 La prochaine... 421 00:23:21,149 --> 00:23:22,693 déchaînera des horreurs 422 00:23:22,867 --> 00:23:25,450 que vous n'imaginez même pas. 423 00:23:27,451 --> 00:23:29,229 Que signifie 424 00:23:29,692 --> 00:23:32,454 "quelque chose que l'argent ne peut acheter" ? 425 00:23:32,921 --> 00:23:35,267 Cela signifie qu'il y croit vraiment. 426 00:23:38,448 --> 00:23:40,482 Mais si on ne sait pas ce qu'il veut, 427 00:23:41,147 --> 00:23:43,095 on ne pourra pas l'arrêter. 428 00:23:52,720 --> 00:23:54,185 Nous sommes là. 429 00:23:57,643 --> 00:23:59,358 Tu es à l'hôpital. 430 00:23:59,458 --> 00:24:02,027 Stevens a fait sauter l'entrepôt. 431 00:24:13,919 --> 00:24:15,041 Un stylo ? 432 00:24:42,791 --> 00:24:44,023 "Valdor." 433 00:24:56,138 --> 00:24:57,388 Valdor. 434 00:24:58,772 --> 00:25:01,228 - Valdor. - C'est ce qu'elle a écrit. 435 00:25:04,261 --> 00:25:07,364 John Valdor joue pour Boston. 436 00:25:08,488 --> 00:25:09,952 Une ville du Québec. 437 00:25:12,840 --> 00:25:14,190 Valdor Chimie. 438 00:25:14,290 --> 00:25:15,708 Vérifiez ça. 439 00:25:17,242 --> 00:25:20,476 Ils font des produits ménagers et du matériel de nettoyage. 440 00:25:20,576 --> 00:25:22,313 Fais une recherche croisée avec Stevens. 441 00:25:23,344 --> 00:25:24,449 Rien. 442 00:25:24,549 --> 00:25:26,071 Essayez avec le Pentagone. 443 00:25:28,277 --> 00:25:29,699 On a quelque chose. 444 00:25:29,799 --> 00:25:31,872 C'est crypté, mais je peux l'ouvrir. 445 00:25:33,406 --> 00:25:36,659 - Mike, tu vois ça ? - Kitt a trouvé de sérieuses pistes. 446 00:25:36,759 --> 00:25:38,895 Les fichiers détaillent des contrats gouvernementaux 447 00:25:38,995 --> 00:25:41,945 avec Valdor pour créer des armes chimiques. 448 00:25:42,045 --> 00:25:42,934 Impossible. 449 00:25:43,034 --> 00:25:46,046 Il n'y a officiellement aucune usine d'armes chimiques aux États-Unis. 450 00:25:46,208 --> 00:25:48,327 Ces documents indiquent le contraire. 451 00:25:49,998 --> 00:25:51,775 Stevens va détruire l'usine. 452 00:25:52,464 --> 00:25:53,629 C'est ce qu'il veut. 453 00:25:53,729 --> 00:25:56,144 Une destruction à grande échelle pour prouver au Pentagone 454 00:25:56,244 --> 00:25:58,133 qu'ils ont tort de ne pas fabriquer ses armes. 455 00:25:58,233 --> 00:25:59,601 Il veut sa revanche. 456 00:25:59,701 --> 00:26:01,729 Les contrats indiquent-ils l'adresse de l'usine ? 457 00:26:01,891 --> 00:26:03,746 Non, mais j'accède, en ce moment, 458 00:26:03,934 --> 00:26:06,192 à l'annuaire des usines de Valdor. 459 00:26:08,694 --> 00:26:11,875 - Ça peut être n'importe laquelle. - Peut-être celle-là ? 460 00:26:14,015 --> 00:26:16,326 Elle est à Phoenix. C'est ça ! 461 00:26:16,426 --> 00:26:18,543 Mike, voici votre cible. 462 00:26:18,643 --> 00:26:20,956 Peux-tu pirater les caméras de sécurité de l'usine ? 463 00:26:21,166 --> 00:26:22,993 J'essaye déjà. 464 00:26:25,080 --> 00:26:26,553 Ils n'y sont peut-être pas encore. 465 00:26:27,674 --> 00:26:29,738 Ou peut-être qu'on s'est trompé. 466 00:26:30,761 --> 00:26:32,342 Par là. 467 00:26:33,969 --> 00:26:35,480 Les voici. 468 00:26:37,280 --> 00:26:38,884 Olara est avec eux. 469 00:26:39,152 --> 00:26:41,522 Avons-nous un itinéraire ? Kitt, t'as quoi ? 470 00:26:41,622 --> 00:26:44,963 L'usine est à 230 km de notre position. 471 00:26:45,120 --> 00:26:48,379 Nous aurons un point de chute dans 34 minutes. 472 00:26:48,979 --> 00:26:50,653 Combien de personnes dans l'usine ? 473 00:26:50,834 --> 00:26:53,343 Apparemment, très peu à cette heure. 474 00:26:53,443 --> 00:26:55,077 J'alerte les autorités locales. 475 00:26:55,177 --> 00:26:57,171 Faites ça et 50 flics vont débarquer. 476 00:26:57,271 --> 00:26:59,588 Provoquez Stevens et il fait tout exploser. 477 00:26:59,688 --> 00:27:00,912 On peut s'en occuper. 478 00:27:01,217 --> 00:27:02,596 Très bien, Mike. 479 00:27:02,949 --> 00:27:04,501 Vous finissez ça. 480 00:27:08,457 --> 00:27:10,130 Pourquoi faites-vous ça ? 481 00:27:10,292 --> 00:27:13,130 Ce pays est incapable de s'occuper de lui-même, il ne le sait pas encore. 482 00:27:13,230 --> 00:27:15,641 Et vous allez le prouver en faisant exploser un bâtiment ? 483 00:27:15,741 --> 00:27:18,429 Je leur ai donné une arme qui aurait réglé tout ça. 484 00:27:18,569 --> 00:27:21,696 Ils n'ont pas voulu la fabriquer. Mais après cela, ils le feront. 485 00:27:21,796 --> 00:27:23,731 J'ai passé beaucoup d'années de ma vie 486 00:27:23,831 --> 00:27:26,898 à protéger mon pays d'enfants gâtés comme vous. 487 00:27:26,998 --> 00:27:28,900 Vous savez quoi ? Pendant tout ce temps, 488 00:27:29,139 --> 00:27:32,508 l'idée de vous tuer ne me gênait pas et c'est toujours le cas. 489 00:27:33,029 --> 00:27:35,343 Très bien. Je veux que tu abaisses la porte, 490 00:27:35,474 --> 00:27:36,901 puis attends une demi-heure. 491 00:27:37,001 --> 00:27:39,432 Ensuite, fais-les entrer et récupère la rançon de 1 million $. 492 00:27:39,532 --> 00:27:41,081 On se fait payer et on y va. 493 00:27:41,329 --> 00:27:42,598 Compris ? Fonce. 494 00:27:44,474 --> 00:27:45,880 Qui est votre mère ? 495 00:27:56,993 --> 00:27:59,742 Nous atteindrons notre point de chute dans 32 secondes. 496 00:27:59,842 --> 00:28:01,522 Merci pour tout, Hank. 497 00:28:08,487 --> 00:28:09,730 Au revoir, Hank. 498 00:28:09,830 --> 00:28:11,837 - Je n'y serais pas arrivé sans toi. - Papa, viens. 499 00:28:12,252 --> 00:28:13,409 Allons-y. 500 00:28:19,152 --> 00:28:20,679 Désolé, mon ange. 501 00:28:20,779 --> 00:28:23,454 Kitt, protocole Beta 7-3. 502 00:28:23,861 --> 00:28:24,976 Papa ! 503 00:28:26,479 --> 00:28:28,519 - Kitt, ouvre la porte ! - Papa ! 504 00:28:28,619 --> 00:28:31,771 Je suis désolé. Le programme du Dr Graiman ne me le permet pas. 505 00:28:31,871 --> 00:28:33,380 Papa, que fais-tu ? 506 00:28:33,596 --> 00:28:35,550 Je ne peux pas laisser ces gars. 507 00:28:35,710 --> 00:28:39,053 Je vais bien. Fais ton travail. Trouve Stevens et arrête-le. 508 00:28:39,153 --> 00:28:40,262 Papa ! 509 00:28:42,405 --> 00:28:43,557 Je t'aime. 510 00:28:49,315 --> 00:28:51,103 En êtes-vous sûr, Doc ? 511 00:28:51,381 --> 00:28:53,100 Si je peux aider, je reste. 512 00:28:53,200 --> 00:28:54,330 Lancez-les. 513 00:28:57,005 --> 00:28:59,761 On doit sauter maintenant ou jamais. 514 00:29:00,153 --> 00:29:02,882 Kitt, commencez le saut. Sarah, attache-toi ! 515 00:29:24,535 --> 00:29:26,099 Kitt est dehors. 516 00:29:34,549 --> 00:29:37,419 - Sacrée balade, Kitt. - Content que cela vous plaise. 517 00:29:37,519 --> 00:29:40,130 Impact au sol dans 38 secondes. 518 00:29:40,230 --> 00:29:43,567 Gus, vous ne serez pas responsable, si on abîme l'avion. 519 00:29:43,667 --> 00:29:46,287 Je ne vais pas précipiter l'avion 520 00:29:46,625 --> 00:29:48,234 sur une montagne hawaïenne. 521 00:29:48,334 --> 00:29:50,924 J'ai jamais quitté le navire. Je ne commencerais pas aujourd'hui. 522 00:29:51,024 --> 00:29:53,964 Arrête tes foutaises de cowboy et abandonne l'oiseau. 523 00:29:54,064 --> 00:29:55,167 Tu sais quoi ? 524 00:29:55,267 --> 00:29:58,074 Fais les calculs, trouve-moi une piste d'atterrissage. 525 00:29:58,174 --> 00:29:59,548 Je peux le poser. 526 00:29:59,648 --> 00:30:01,160 Vous avez raison. Faisons-le. 527 00:30:01,260 --> 00:30:02,707 Vous êtes fous les gars. 528 00:30:02,807 --> 00:30:04,542 Je saute, aucun doute sur ça. 529 00:30:04,642 --> 00:30:06,102 Je comprends, fils. 530 00:30:06,202 --> 00:30:07,989 Permission accordée. 531 00:30:14,167 --> 00:30:15,728 Désolé Gus, Doc. 532 00:30:45,094 --> 00:30:47,615 - Combien de temps ? - 6 minutes, 12 secondes. 533 00:30:47,715 --> 00:30:49,825 On dirait que Stevens arme la bombe. 534 00:30:49,925 --> 00:30:52,312 J'espère que 6 minutes suffiront. 535 00:31:03,576 --> 00:31:05,246 J'ai fait le calcul. 536 00:31:05,346 --> 00:31:08,582 Si la bombe explose dans cette usine, la seule réaction chimique... 537 00:31:08,682 --> 00:31:09,936 Je sais. 538 00:31:10,622 --> 00:31:13,528 On parle de millions de morts en quelques instants. 539 00:31:13,909 --> 00:31:16,739 La pire catastrophe de l'histoire sur le sol américain. 540 00:31:26,253 --> 00:31:27,938 Trouvez-moi une unité respiratoire. 541 00:31:28,952 --> 00:31:30,270 Elle ne respire pas. 542 00:31:31,386 --> 00:31:33,131 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 543 00:31:33,231 --> 00:31:35,612 J'ai plus de pouls. J'ai besoin d'un chariot de réa ! 544 00:31:35,712 --> 00:31:38,630 Quelqu'un peut arrêter cette alarme ? Et sortez-les d'ici ! 545 00:31:38,730 --> 00:31:40,217 Voilà le chariot de réa. 546 00:31:40,317 --> 00:31:41,668 Chargez à 200. 547 00:31:45,988 --> 00:31:47,092 On dégage ! 548 00:31:49,540 --> 00:31:50,974 Chargez à 300. 549 00:31:52,505 --> 00:31:53,673 On dégage ! 550 00:31:57,460 --> 00:31:58,540 On dégage ! 551 00:32:10,171 --> 00:32:11,307 J'ai un pouls. 552 00:32:13,206 --> 00:32:15,255 Il faut vérifier son état. 553 00:32:15,355 --> 00:32:17,933 Dites à la radio qu'on a besoin d'un scan thoracique. 554 00:32:19,240 --> 00:32:21,100 Assurons-nous que cette suture tient. 555 00:32:23,983 --> 00:32:25,705 Zone d'atterrissage confirmée. 556 00:32:25,805 --> 00:32:29,505 Descente à 7000 pieds. 557 00:32:30,253 --> 00:32:34,441 Nous sommes à 130 km de la zone d'atterrissage. 558 00:32:34,541 --> 00:32:37,816 Vitesse actuelle 286 km/h. 559 00:32:37,916 --> 00:32:40,473 Vent de face à 85 km/h. 560 00:32:42,646 --> 00:32:44,836 Le C-130 tente d'atterrir. 561 00:32:44,936 --> 00:32:46,714 Dois-je retransmettre l'audio ? 562 00:32:46,901 --> 00:32:48,788 Je pensais qu'ils voulaient sauter. 563 00:32:48,888 --> 00:32:50,617 Mets-moi en ligne avec papa. 564 00:32:51,834 --> 00:32:53,228 Papa, tu n'as pas sauté ? 565 00:32:53,328 --> 00:32:55,361 Gus avait besoin de mon aide. On va se poser. 566 00:32:55,461 --> 00:32:57,163 Pas de soucis, selon mes calculs, 567 00:32:57,263 --> 00:32:58,484 ça s'annonce bien. 568 00:32:58,630 --> 00:33:01,991 Concentrez-vous sur ce que vous faites, et on se retrouve sous peu. 569 00:33:02,137 --> 00:33:04,664 - Soyez prudents. - Vous aussi. 570 00:33:05,657 --> 00:33:07,368 Gus est le meilleur. 571 00:33:07,468 --> 00:33:08,530 Ils s'en sortiront. 572 00:33:08,630 --> 00:33:11,752 Stevens diffuse un message vidéo en direct de l'usine. 573 00:33:11,852 --> 00:33:13,177 Je le passe sur l'écran. 574 00:33:13,277 --> 00:33:15,259 Message vidéo ? À qui ? 575 00:33:15,359 --> 00:33:16,610 Tout le monde. 576 00:33:17,014 --> 00:33:18,980 Le pentagone a refusé mon projet, 577 00:33:19,080 --> 00:33:21,372 ils l'ont qualifié d'excessif 578 00:33:21,542 --> 00:33:23,230 et de superflu. 579 00:33:24,110 --> 00:33:25,317 Il s'agit d'une arme... 580 00:33:25,515 --> 00:33:27,155 qui éliminerait les guerres. 581 00:33:27,255 --> 00:33:28,825 Vous voulez la mort de Ben Laden, 582 00:33:28,973 --> 00:33:30,702 il suffit d'entrer les coordonnées. 583 00:33:30,834 --> 00:33:32,340 Mais personne n'écoute, 584 00:33:32,440 --> 00:33:34,584 à moins que quelque chose d'horrible n'arrive. 585 00:33:34,713 --> 00:33:36,793 Et aujourd'hui, encore une fois, 586 00:33:37,274 --> 00:33:38,428 cela va arriver. 587 00:33:39,068 --> 00:33:40,367 Dans exactement 5 minutes, 588 00:33:40,467 --> 00:33:42,113 je déclencherai une bombe au hafnium 589 00:33:42,213 --> 00:33:43,774 dans l'usine chimique Valdor. 590 00:33:44,486 --> 00:33:45,888 Si vous aviez mon arme, 591 00:33:46,512 --> 00:33:48,488 vous pourriez l'utiliser pour m'arrêter. 592 00:33:50,290 --> 00:33:51,525 Mais vous ne l'avez pas. 593 00:33:53,713 --> 00:33:54,773 Bonne chance. 594 00:33:56,058 --> 00:33:58,564 Il est étrange que Stevens pense réellement qu'il agit 595 00:33:58,664 --> 00:34:00,246 pour le bien de l'humanité. 596 00:34:00,346 --> 00:34:02,725 Je sais Kitt, c'est pour ça qu'il est fou. 597 00:34:03,070 --> 00:34:04,884 Mike, vous avez vu ça ? 598 00:34:04,984 --> 00:34:06,585 Ce mec a vraiment perdu la tête. 599 00:34:06,685 --> 00:34:07,974 Pas de soucis, on arrive. 600 00:34:08,074 --> 00:34:09,504 On approche de la barricade. 601 00:34:09,953 --> 00:34:12,676 Mets tous les angles caméras sur l'écran et affine l'image. 602 00:34:14,009 --> 00:34:16,268 Kitt, passe en mode attaque furtif. 603 00:34:16,368 --> 00:34:18,341 J'initialise la transformation. 604 00:34:23,166 --> 00:34:25,416 Mode attaque furtif activé. 605 00:34:26,312 --> 00:34:29,135 J'ai besoin que tu brouilles leurs fréquences radio. 606 00:34:29,235 --> 00:34:31,101 Accès et brouillage en cours. 607 00:34:31,238 --> 00:34:34,167 Nous allons rencontrer de la résistance dans 14 secondes. 608 00:35:04,814 --> 00:35:06,400 Quel type d'arme a-t-il ? 609 00:35:06,500 --> 00:35:08,833 Glock 9 millimètres, chargeur étendu. 610 00:35:08,933 --> 00:35:11,362 - Combien de balles ? - 20 balles. 611 00:35:13,098 --> 00:35:15,199 Donc, il devrait avoir fini à peu près... 612 00:35:15,443 --> 00:35:16,507 maintenant. 613 00:35:21,656 --> 00:35:23,070 Ça m'excite. 614 00:35:23,170 --> 00:35:24,040 J'irai seul. 615 00:35:24,140 --> 00:35:25,695 Guidez-moi, je les descends. 616 00:35:25,795 --> 00:35:27,851 Il faut que tu me couvres. Tu te sens à la hauteur ? 617 00:35:31,488 --> 00:35:34,488 Michael, ces hommes sont armés et très dangereux. 618 00:35:34,632 --> 00:35:36,196 Tu t'amuses toujours ? 619 00:35:36,296 --> 00:35:37,913 J'aime pas trop cette partie. 620 00:35:47,430 --> 00:35:49,215 Ennemi en haut à 1 heure. 621 00:35:51,001 --> 00:35:53,708 Un autre en bas à 3 heures. 622 00:35:55,850 --> 00:35:58,964 Dans le couloir de droite, à 10 m, se trouve une autre cible. 623 00:36:02,262 --> 00:36:04,756 Stevens est dans la 2e pièce à ta gauche. 624 00:36:04,856 --> 00:36:06,902 Olara et un autre employé sont avec lui. 625 00:36:07,002 --> 00:36:08,737 - Parfait. - Tu as un plan ? 626 00:36:08,837 --> 00:36:10,488 Je vais entrer et les descendre. 627 00:36:10,588 --> 00:36:12,807 - Subtile. - C'est ce que je pensais. 628 00:36:18,826 --> 00:36:21,489 Mike, il tient le détonateur ! 629 00:36:23,776 --> 00:36:25,063 Comment vas-tu ? 630 00:36:26,190 --> 00:36:28,151 Je suis vraiment impressionné. 631 00:36:28,827 --> 00:36:30,989 - Comment m'avez-vous trouvé ? - Laissez là et je vous le dis. 632 00:36:31,333 --> 00:36:32,496 Mike, je suis désolé. 633 00:36:32,596 --> 00:36:34,285 Sincèrement, je suis désolé. 634 00:36:34,385 --> 00:36:35,614 Personne ne sort d'ici, 635 00:36:35,874 --> 00:36:37,070 même moi. 636 00:36:37,588 --> 00:36:39,665 Stevens, désamorcez la bombe. 637 00:36:40,299 --> 00:36:41,989 Pourquoi faites-vous ce job ? 638 00:36:42,503 --> 00:36:44,024 Pour tuer les méchants. 639 00:36:45,520 --> 00:36:48,514 Vous vous battez pour ceux qui ne peuvent pas 640 00:36:48,614 --> 00:36:50,572 faire ce qu'il faut. 641 00:36:56,372 --> 00:36:58,050 Je ne suis pas d'accord avec vous, Stevens. 642 00:36:58,150 --> 00:36:59,889 - Comment ça ? - Je suis ici, non ? 643 00:36:59,989 --> 00:37:01,163 Oui, vous l'êtes. 644 00:37:01,378 --> 00:37:03,017 C'est exactement ce que je dis. 645 00:37:03,117 --> 00:37:04,325 Un homme. 646 00:37:04,892 --> 00:37:06,562 Ils envoient un seul homme 647 00:37:06,699 --> 00:37:07,898 pour arrêter tout ça. 648 00:37:10,601 --> 00:37:11,804 Et vous ne pouvez pas. 649 00:37:14,954 --> 00:37:16,630 Vous savez quoi, Stevens ? 650 00:37:16,730 --> 00:37:18,954 Pour la 1re fois de la journée, vous avez raison. 651 00:37:19,054 --> 00:37:20,305 Sarah, le détonateur ! 652 00:37:29,541 --> 00:37:30,606 Bien joué. 653 00:37:30,808 --> 00:37:32,068 Mon dieu. 654 00:37:32,852 --> 00:37:33,890 Merci. 655 00:37:35,303 --> 00:37:37,870 Ça va. C'est fini. Tout va bien. 656 00:37:39,467 --> 00:37:42,345 Venez, ambassadrice. On va vous évacuer. 657 00:37:42,472 --> 00:37:44,719 En partant maintenant, vous arriverez pour les négociations. 658 00:37:44,819 --> 00:37:47,011 Mais, je les ai déjà manquées. 659 00:37:47,111 --> 00:37:49,074 On a passé quelques appels. C'est encore possible. 660 00:37:49,174 --> 00:37:50,172 Ça va ? 661 00:37:51,773 --> 00:37:52,988 Je vais bien. 662 00:37:55,416 --> 00:37:56,879 Et le détonateur ? 663 00:37:56,979 --> 00:37:58,958 Tiens bon. Les démineurs arrivent. 664 00:37:59,058 --> 00:38:00,552 Vous ne pouvez pas me laisser ici. 665 00:38:00,652 --> 00:38:02,030 Tout ira bien. Seulement... 666 00:38:02,130 --> 00:38:03,166 ne le lâche pas. 667 00:38:03,266 --> 00:38:05,439 Merci et ravi de vous avoir rencontrée. 668 00:38:15,161 --> 00:38:16,829 Carburant largué. Ça s'annonce bien. 669 00:38:16,929 --> 00:38:19,743 - Merci pour le coup de main, Doc. - Pas de problèmes, Gus. 670 00:38:19,843 --> 00:38:21,970 Allons poser cet engin. 671 00:38:22,070 --> 00:38:23,253 D'accord avec vous. 672 00:38:30,107 --> 00:38:31,302 Désolé, doc. 673 00:38:39,565 --> 00:38:42,570 Souvenez-vous de ne pas tirer sur la fille qui tient le détonateur. 674 00:38:44,500 --> 00:38:45,783 Elle est à vous. 675 00:38:47,473 --> 00:38:49,262 Je vous dois tout, 676 00:38:49,362 --> 00:38:51,197 et mon pays aussi. 677 00:38:51,452 --> 00:38:54,221 C'est agréable de voir des gens qui savent ce qui est bien 678 00:38:54,321 --> 00:38:55,809 et se battent pour lui. 679 00:38:56,119 --> 00:38:57,294 Merci, Mike. 680 00:38:58,654 --> 00:38:59,898 Bonne chance, Olara. 681 00:39:00,072 --> 00:39:01,297 On garde le contact. 682 00:39:04,353 --> 00:39:06,815 Michael, puis-je te parler ? 683 00:39:06,973 --> 00:39:08,960 Tu me parles déjà, Kitt. 684 00:39:09,096 --> 00:39:11,367 Je dois te dire quelque chose. 685 00:39:11,595 --> 00:39:12,600 C'est important. 686 00:39:12,700 --> 00:39:14,749 Mon pote, la journée a été longue. 687 00:39:14,849 --> 00:39:18,500 Et si tu es tombé secrètement amoureux de moi, ce serait horrible. 688 00:39:24,425 --> 00:39:25,707 Comment te sens-tu ? 689 00:39:26,255 --> 00:39:27,376 Pas fameux. 690 00:39:28,683 --> 00:39:32,701 Zoe m'a dit que vous aviez arrêté Stevens et désamorcé la bombe. 691 00:39:36,008 --> 00:39:37,547 Le docteur est... 692 00:39:40,108 --> 00:39:42,427 Sais-tu quand je vais sortir ? 693 00:39:47,289 --> 00:39:49,540 Ta côte a percé l'artère 694 00:39:49,640 --> 00:39:52,046 la plus importante de ton corps. 695 00:39:52,146 --> 00:39:54,149 C'est un miracle si tu es en vie. 696 00:39:54,249 --> 00:39:55,494 Je veux juste savoir. 697 00:39:56,404 --> 00:39:59,664 Il te faudra plusieurs mois pour te remettre. 698 00:40:05,504 --> 00:40:07,470 Tu ne seras plus jamais sur le terrain. 699 00:40:07,570 --> 00:40:08,916 Tu n'en sais rien. 700 00:40:10,723 --> 00:40:11,993 Je suis désolé. 701 00:40:12,175 --> 00:40:13,306 C'est fini. 702 00:40:14,995 --> 00:40:16,715 Cette vie-là est finie. 703 00:40:28,654 --> 00:40:30,748 Merci beaucoup, petit con. 704 00:40:31,908 --> 00:40:35,042 La prochaine fois que tu me laisses tenir le détonateur d'une bombe, 705 00:40:35,694 --> 00:40:37,193 on aura un problème. 706 00:40:40,072 --> 00:40:43,085 Le SSC a des infos sur l'avion. 707 00:40:43,285 --> 00:40:44,783 Il est rentré sauf ? 708 00:40:48,722 --> 00:40:50,840 Quand ils ont tenté d'atterrir, 709 00:40:53,042 --> 00:40:54,514 il y a eu une explosion. 710 00:40:54,861 --> 00:40:56,302 Je ne sais pas, 711 00:40:57,630 --> 00:40:59,265 la pompe à carburant, peut-être. 712 00:41:01,579 --> 00:41:03,646 Sarah, personne n'a survécu. 713 00:41:05,868 --> 00:41:07,237 Je suis désolé. 714 00:41:07,551 --> 00:41:10,686 Traduction : Pchan, Quelul, Apatik 715 00:41:11,220 --> 00:41:13,722 Relecture : Quelul, Apatik, Kelpan & Job22 716 00:41:15,656 --> 00:41:17,704 Notre père est mort. 717 00:41:17,943 --> 00:41:20,972 Synchro : Job22 & difool42000 718 00:41:21,250 --> 00:41:24,278 Pour Forom.com & U-Sub.net