1 00:00:02,500 --> 00:00:04,500 Episode 5 : Knight of the Hunter 2 00:00:10,300 --> 00:00:11,300 - Il a perdu le ballon! - Oh. 3 00:00:11,430 --> 00:00:13,060 Mis à terre par... 4 00:00:13,130 --> 00:00:16,930 Le SSC à demandé que nous revoyons ensemble ta couverture encore une fois. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,660 Ils te font faire du babysitting maintenant ? 6 00:00:18,730 --> 00:00:21,030 Tu sais que tu n'as pas à faire tous ce qu'ils t'ont dis. 7 00:00:23,630 --> 00:00:25,430 Le SSC à demander que nous revoyons ta couverture... 8 00:00:25,500 --> 00:00:27,660 Okay, okay. 9 00:00:27,730 --> 00:00:29,360 La couverture est Jack Miller. 10 00:00:29,430 --> 00:00:30,460 Newbury, Kansas. 11 00:00:30,530 --> 00:00:31,930 Corps des Marines, Forces spéciales. 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,300 J'ai agressé mon officier supérieur, 13 00:00:33,360 --> 00:00:36,100 j'ai échappé à la cours martiale, actuellement qualifié comme déserteur. 14 00:00:36,160 --> 00:00:37,230 Content ? 15 00:00:37,300 --> 00:00:38,760 J'ai une question, Michael. 16 00:00:38,830 --> 00:00:41,460 Pourquoi est ce qu'un soldat agresserait sont propre officier supérieur ? 17 00:00:41,530 --> 00:00:45,800 La guerre peut faire que les hommes font toutes sortes de choses qu'ils ne peuvent expliquer. 18 00:00:45,860 --> 00:00:47,860 Du genre comme les femmes. 19 00:00:47,930 --> 00:00:49,060 Ne l'écoute pas, Kit. 20 00:00:49,130 --> 00:00:51,060 Il a connu la guerre, mais quoi qu'il pense il sait 21 00:00:51,130 --> 00:00:53,100 que les femmes sont tellement plus dangereuses. 22 00:00:53,160 --> 00:00:55,300 Kitt, lance l'algorithme sur le nouveau système de transformation. 23 00:00:55,360 --> 00:00:56,630 Vérifions si tout est clean. 24 00:00:56,700 --> 00:00:58,500 Commencement de la prévisualisation algorithmique. 25 00:00:58,560 --> 00:01:00,530 J'ai dit, le savant fou, chose à tête de... 26 00:01:00,600 --> 00:01:02,500 Très chaud. 27 00:01:02,560 --> 00:01:04,000 Hmm. 28 00:01:04,060 --> 00:01:05,560 Ne devrais-tu pas être en train de faire ton avatar ou autres choses ? 29 00:01:05,630 --> 00:01:07,200 Qui dit le contraire ? 30 00:01:07,260 --> 00:01:08,730 Qu'est ce que tu fais ce weekend ? 31 00:01:08,800 --> 00:01:09,960 Rien. 32 00:01:10,030 --> 00:01:11,330 Ce n’est pas tes affaires. 33 00:01:11,400 --> 00:01:12,400 Rien. 34 00:01:12,460 --> 00:01:13,760 Pour ton anniversaire ? 35 00:01:15,060 --> 00:01:16,860 Juste rester seule à la maison et regarder la TV. 36 00:01:16,930 --> 00:01:19,660 La partie seule à la maison sonne vraiment bien. 37 00:01:19,730 --> 00:01:21,230 Quand je serais de retour, je t'emmène boire un coup. 38 00:01:21,300 --> 00:01:23,130 Nous allons fêter ça, promis. 39 00:01:23,200 --> 00:01:24,130 Wow ! 40 00:01:24,200 --> 00:01:25,230 ça ressemble à un rencard de rêve, 41 00:01:25,300 --> 00:01:26,360 je vais compter les heures. 42 00:01:36,330 --> 00:01:39,060 Whoa he bien, speed racer. 43 00:01:39,130 --> 00:01:40,700 Qu'est ce qui est arrivé à ton visage ? 44 00:01:40,760 --> 00:01:42,130 Oh, j’étais en train de jouer au basketball 45 00:01:42,200 --> 00:01:43,760 et j'ai attrapé un coude. 46 00:01:43,830 --> 00:01:45,060 Attrapé un coude. 47 00:01:45,130 --> 00:01:46,730 Ca ressemble plus à 3 ou 4 coudes et un genou. 48 00:01:46,800 --> 00:01:48,030 Ce n’est pas le pire, okay. 49 00:01:48,100 --> 00:01:49,660 Vraiment ? 50 00:01:49,730 --> 00:01:52,130 Tu ressemble à quelque chose qui serait resté à Vegas. 51 00:01:54,430 --> 00:01:55,360 J'ai eu quelques mots avec des idiots 52 00:01:55,430 --> 00:01:56,530 plein de cicatrices comme blessures de guerre. 53 00:01:56,600 --> 00:01:57,600 et j'ai pris une pâté, okay ? 54 00:01:57,660 --> 00:01:58,630 Ici. 55 00:01:58,700 --> 00:01:59,730 Sommes-nous tous sur le sujet maintenant ? 56 00:01:59,800 --> 00:02:01,460 Génial. 57 00:02:02,400 --> 00:02:04,130 Sont nom est Walt Cooperton. 58 00:02:04,200 --> 00:02:06,330 Il a fondé une organisation militaire privée, 59 00:02:06,400 --> 00:02:08,930 qui est impliquée dans beaucoup d'affaires louche en Iraq. 60 00:02:09,000 --> 00:02:10,930 Ce genre d'affaires ne fait pas les gros titres. 61 00:02:11,000 --> 00:02:13,060 - des mercenaires. - Il y a 6 mois, 62 00:02:13,130 --> 00:02:14,430 La D.O.D. n'à pas renouvelé son contrat 63 00:02:14,500 --> 00:02:16,260 à la demande du département d'état. 64 00:02:16,330 --> 00:02:17,860 Ca a du être un beau bordel, 65 00:02:17,930 --> 00:02:19,830 depuis l'état n'a donné aucun détails. 66 00:02:19,900 --> 00:02:22,560 Maintenant il met en place une opération à l'extérieur de Phoenix. 67 00:02:22,630 --> 00:02:24,060 Une base privée d'entrainement militai... 68 00:02:24,130 --> 00:02:26,260 Des extrémistes, constitutionalistes, 69 00:02:26,330 --> 00:02:27,730 Une vraie foule de rigolos. 70 00:02:27,800 --> 00:02:29,430 Légalement, on ne peut pas l'atteindre. 71 00:02:29,500 --> 00:02:31,430 Le camp est sur une propriété privée. 72 00:02:31,500 --> 00:02:34,030 Il revendique qu'il entraine juste pour les missions de compagnies missions à l'etranger. 73 00:02:34,100 --> 00:02:35,500 Mais vous ne le croyez pas. 74 00:02:35,560 --> 00:02:37,160 Jetez un oeil la dessus. 75 00:02:37,230 --> 00:02:39,230 Notre propre déclaration d'indépendance 76 00:02:39,300 --> 00:02:41,000 qui garantie à préserver nos droits, 77 00:02:41,060 --> 00:02:42,160 les gouvernements en sont l'institution, 78 00:02:42,230 --> 00:02:44,060 tout comme ses hommes, 79 00:02:44,130 --> 00:02:46,660 qui détournent leurs pouvoirs du consentement 80 00:02:46,730 --> 00:02:48,660 des gouvernés. 81 00:02:48,730 --> 00:02:51,160 Quand le gouvernement devient destructeur à ses fins, 82 00:02:51,230 --> 00:02:53,460 c'est le droit des gens d'abolir cela. 83 00:02:53,530 --> 00:02:55,130 Je veux dire par la, 84 00:02:55,200 --> 00:02:58,830 que c'est dans leur devoir sacré. 85 00:02:58,900 --> 00:02:59,930 Ca ressemble à quelqu'un qui à trouver sa religion. 86 00:03:00,000 --> 00:03:01,160 Un peu plus que ça. 87 00:03:01,230 --> 00:03:03,160 2 semaines plus tôt, il a poursuivit dans l'art attaqué l'état 88 00:03:03,230 --> 00:03:04,760 commande de déclanchement à distance. 89 00:03:04,830 --> 00:03:06,830 Nous parlons à l'échelle militaire, 90 00:03:06,900 --> 00:03:09,100 pour des tonnes d'armes de destruction massive. 91 00:03:09,160 --> 00:03:11,830 Ces gars ont définitivement une attitude à problèmes. 92 00:03:11,900 --> 00:03:14,430 Nous avons besoin que tu infiltre le groupe de Cooperton 93 00:03:14,500 --> 00:03:17,400 et de trouver ce qu'il compte faire de tous ses nouveaux jouets, 94 00:03:17,460 --> 00:03:20,200 et de les mettre hors d'état de nuire. 95 00:03:20,260 --> 00:03:21,800 Voici comment commence le weekend. 96 00:03:21,860 --> 00:03:23,030 Autre chose, Michael. 97 00:03:23,100 --> 00:03:24,800 Ca doit être fait sans communications 98 00:03:24,860 --> 00:03:26,200 Avec moi ou le SSC. 99 00:03:26,260 --> 00:03:27,960 Si tu porte ton oreillette, ça sera détecté. 100 00:03:28,030 --> 00:03:29,400 Quoi d'autres ? 101 00:03:29,460 --> 00:03:31,330 Peut être que je devrais effectuer l'ensemble de la mission les yeux fermés 102 00:03:31,400 --> 00:03:33,060 ou une arme me poussera dans le dos. 103 00:03:33,130 --> 00:03:34,760 Faire ça avec une arme à été mentionné 104 00:03:34,830 --> 00:03:36,330 dans le dossier. 105 00:03:37,360 --> 00:03:38,930 Attends, c'était une blague ? 106 00:03:39,000 --> 00:03:40,930 Tu viens juste de faire une blague, Kitt ? 107 00:03:41,000 --> 00:03:42,630 Prépare-toi pour la transformation. 108 00:03:48,030 --> 00:03:49,800 Transformation complète. 109 00:04:30,200 --> 00:04:33,500 Trad et Syncro by Cokin26. Relecture : lvpinky pour "knightrider2008.fr" 110 00:04:36,200 --> 00:04:38,200 Mike en à parler a tout le monde, 111 00:04:38,200 --> 00:04:40,130 je ne peux pas prendre un joueur débutant. 112 00:04:40,200 --> 00:04:41,630 Alors fait quelque chose la dessus, 113 00:04:41,700 --> 00:04:43,600 arrête de faire ta fillette et apprend a te battre. 114 00:04:43,660 --> 00:04:45,660 Qui va m'apprendre ? 115 00:04:46,860 --> 00:04:49,200 Toi ? 116 00:04:52,430 --> 00:04:53,900 Salle d'enregistrement, ce soir. 117 00:04:53,960 --> 00:04:56,560 Et ne me fait pas venir te chercher. 118 00:04:57,600 --> 00:04:59,830 Zoe, vas y doucement avec lui. 119 00:05:01,760 --> 00:05:03,530 Doucement n'est pas mon tempérament. 120 00:05:08,560 --> 00:05:10,760 Sont nom est Oren Moss. 121 00:05:10,830 --> 00:05:13,260 Il à été affilié avec un groupe militaire dans l'Utah 122 00:05:13,330 --> 00:05:15,430 avant de devenir le lieutenant de Cooperton. 123 00:05:15,500 --> 00:05:16,600 Quel est l'idiot à qui j'ai besoin de parler. 124 00:05:16,660 --> 00:05:17,860 Michael, 125 00:05:17,930 --> 00:05:19,800 mes capteurs m'indiquent que ses hommes sont armés. 126 00:05:19,860 --> 00:05:21,400 Il serait avisé de ne pas les approcher 127 00:05:21,460 --> 00:05:23,200 sans moyens de défense sur toi. 128 00:05:23,260 --> 00:05:24,630 Une chose a propos des soldats Kitt, 129 00:05:24,700 --> 00:05:26,430 ils ont les yeux dans le dos. 130 00:05:27,900 --> 00:05:29,660 Tu peux les appâter n’importe où, s'ils pensent que tu es la proie. 131 00:05:40,700 --> 00:05:41,700 Huh. 132 00:05:41,760 --> 00:05:43,760 Oh, man, elles sont bonnes. 133 00:05:43,830 --> 00:05:45,330 Tu n’étais pas censé les manger, tu l’étais ? 134 00:05:48,000 --> 00:05:49,230 Tu va te faire mal, cowboy. 135 00:05:49,300 --> 00:05:50,600 Je ne suis pas un cowboy. 136 00:05:50,660 --> 00:05:51,830 Je suis un marines. 137 00:05:53,030 --> 00:05:54,130 Mon nom est Jack Miller. 138 00:05:54,200 --> 00:05:55,700 Je cherche Walt Cooperton. 139 00:05:55,760 --> 00:05:57,260 Connais pas. 140 00:05:59,930 --> 00:06:01,160 Si j'étais libre de faire ce que je veux, 141 00:06:01,230 --> 00:06:03,900 moi et mes hommes là, on te ferai tourner comme une flaque. 142 00:06:03,960 --> 00:06:05,260 Mais je ne suis pas à liberty. 143 00:06:05,330 --> 00:06:06,930 Si tu avais un cerveau dans la tête, 144 00:06:07,000 --> 00:06:08,560 t'irais mettre ton gros cul dans ce camion 145 00:06:08,630 --> 00:06:10,030 et tu partirai. 146 00:06:20,500 --> 00:06:23,460 He bien, Kitt, attrapons des hummers. 147 00:06:28,960 --> 00:06:31,460 Michael, j'ai entendu moss affirmer qu'il va te retourner comme une flaque, 148 00:06:31,530 --> 00:06:34,360 c'est physiquement impossible. 149 00:06:34,430 --> 00:06:36,130 C'était plutôt direct. 150 00:06:36,200 --> 00:06:37,800 Peut être qu'une autre approche serait plus prudente. 151 00:06:37,860 --> 00:06:40,160 Non, c'est la partie marrante. 152 00:06:40,230 --> 00:06:42,700 C'est maintenant que la chasse commence. 153 00:07:09,700 --> 00:07:11,000 Vas-y doucement, Mike. 154 00:07:11,060 --> 00:07:13,700 Ses mecs connaissent les moindres recoins de cette région. 155 00:07:13,760 --> 00:07:14,830 Que tout le monde se relaxe, je sais ce que je fais. 156 00:07:47,200 --> 00:07:48,400 Nous sommes complètement encerclés. 157 00:07:48,460 --> 00:07:50,630 Est ce que je lance les protocoles de défenses ? 158 00:07:50,700 --> 00:07:52,400 Non. 159 00:07:52,460 --> 00:07:54,230 Ils m’ont eu ou je l'ai voulu. 160 00:07:54,300 --> 00:07:55,530 Mike, qu'est que c'est que ce bordel ? 161 00:07:55,600 --> 00:07:57,500 Coupe toutes les communications. 162 00:07:57,560 --> 00:07:58,660 Mike, attend ! 163 00:08:02,030 --> 00:08:03,630 J'y suis. 164 00:08:14,100 --> 00:08:15,930 Vous avez de jolies formes. 165 00:08:16,000 --> 00:08:17,760 Excepté que vous avez la main lourde. 166 00:08:17,830 --> 00:08:18,930 Quelqu'un vous apprendra à être bonne 167 00:08:19,000 --> 00:08:20,200 si vous n'êtes pas prudente. 168 00:08:21,330 --> 00:08:22,500 Essayons ça encore. 169 00:08:22,560 --> 00:08:24,530 Qu'est ce vous faites là ? 170 00:08:24,600 --> 00:08:27,030 Vous savez... 171 00:08:27,100 --> 00:08:29,260 Je vous préfère souriante, vous illuminez la pièce. 172 00:08:32,200 --> 00:08:34,730 Je les hait ! 173 00:08:34,800 --> 00:08:36,230 Le taux d'endorphine et d'adrénaline de Michael 174 00:08:36,300 --> 00:08:37,730 est excessivement élevé. 175 00:08:37,800 --> 00:08:40,530 indiquant la probabilité de blessures internes. 176 00:08:40,600 --> 00:08:41,800 Dois-je intervenir ? 177 00:08:41,860 --> 00:08:44,660 C'est ce pourquoi Mike à été entrainé. 178 00:08:44,730 --> 00:08:47,300 Nous ne pouvons pas compromettre la mission. 179 00:08:51,500 --> 00:08:54,530 Tu va devoir prendre ta respiration tôt ou tard. 180 00:08:54,600 --> 00:08:57,530 Et lorsque tu le feras, tes poumons seront remplis d'eau 181 00:08:57,600 --> 00:08:59,060 et tu va te noyer. 182 00:09:00,560 --> 00:09:01,530 Okay, okay, je vais parler. 183 00:09:01,600 --> 00:09:03,430 S'il vous plait. 184 00:09:05,400 --> 00:09:08,430 La raison pour laquelle je suis ici est... 185 00:09:11,430 --> 00:09:12,500 J'ai oublié. 186 00:09:12,560 --> 00:09:15,060 Merde... Je l'ai perdue. 187 00:09:15,130 --> 00:09:16,400 Je jure. 188 00:09:16,460 --> 00:09:17,660 C'est vrai je l'avais sur le bout de la langue. 189 00:09:17,730 --> 00:09:19,000 Hey, 190 00:09:19,060 --> 00:09:20,060 Je suis mort de soif, 191 00:09:20,130 --> 00:09:21,500 Vous pensez que je pourrais avoir un peu d'eau ? 192 00:09:30,030 --> 00:09:32,160 C'est bon, ça suffit. 193 00:09:34,060 --> 00:09:35,330 Bien. 194 00:09:37,160 --> 00:09:38,500 Je vois que vous avez rencontré ma copine. 195 00:09:41,130 --> 00:09:43,200 Yeah, c'est une véritable fleur délicate. 196 00:09:45,330 --> 00:09:46,530 Parlons. 197 00:09:52,100 --> 00:09:54,330 Vous avez la navy cross, 198 00:09:54,400 --> 00:09:56,760 la bronze star, 199 00:09:56,830 --> 00:09:58,330 la purple heart, 200 00:09:58,400 --> 00:09:59,730 à 3 reprises. 201 00:09:59,800 --> 00:10:02,660 Je n'ai pas peur d'en prendre une pour l'équipe. 202 00:10:02,730 --> 00:10:04,260 Mm. 203 00:10:04,330 --> 00:10:07,260 Vous étiez avec l'O.E.F. à Mazari Sharif ? 204 00:10:07,330 --> 00:10:08,360 Yeah, je faisais partis de l'équipe des paras 205 00:10:08,430 --> 00:10:09,430 ce qui met fin à votre carrière. 206 00:10:09,500 --> 00:10:10,500 Sur quel type d'appareils ? 207 00:10:10,560 --> 00:10:14,500 F/A-18 Hornets, Daisy Cutters, AC-130s. 208 00:10:14,560 --> 00:10:16,400 Ils nous bien facilité la tache. 209 00:10:16,460 --> 00:10:19,000 Vous deviez rejoindre la 337eme. 210 00:10:19,060 --> 00:10:21,130 Il y a eu quelques changements de plans. 211 00:10:21,200 --> 00:10:23,500 J'ai lu ça. 212 00:10:23,560 --> 00:10:26,460 Je suppose que je dois être sur, si c'était en Corée du Sud. 213 00:10:26,530 --> 00:10:29,000 La 337eme n'y jamais mis les pieds. 214 00:10:29,060 --> 00:10:31,230 Ne jouer pas avec moi, monsieur. 215 00:10:31,300 --> 00:10:32,730 J'ai dansé à votre fête de retour 216 00:10:32,800 --> 00:10:35,130 et je ne suis pas à plaindre, mais si vous ne voulez pas de moi ici, 217 00:10:35,200 --> 00:10:36,560 vous avez juste un mot a dire. 218 00:10:39,760 --> 00:10:43,000 Cette région à été fondée sur une saine méfiance 219 00:10:43,060 --> 00:10:44,900 des autorités 220 00:10:44,960 --> 00:10:46,300 Vivre libre ou mourir, 221 00:10:46,360 --> 00:10:49,560 C'est ça l'Amérique. 222 00:10:49,630 --> 00:10:54,500 Maintenant quelques 230 années plus tard, nous avons échangé un despote anglais 223 00:10:54,560 --> 00:10:57,860 pour une nouvelle race de tyrannie. 224 00:10:57,930 --> 00:11:01,230 Le gouvernement fédéral, ça ne dureras pas. 225 00:11:01,300 --> 00:11:04,260 pas tant qu'il y a de l'air dans mes poumons. 226 00:11:04,330 --> 00:11:06,230 Vous trouverais que j'ai les mêmes idées la dessus, monsieur. 227 00:11:09,100 --> 00:11:11,330 Bien. 228 00:11:11,400 --> 00:11:12,800 Allez vous nettoyer. 229 00:11:12,860 --> 00:11:14,460 Nous levons le camp dans quelques heures. 230 00:11:47,030 --> 00:11:48,730 Kitt, tu m’entends ? 231 00:11:48,800 --> 00:11:51,800 C'est bon d'entendre ta voix à nouveau, Michael. 232 00:11:51,860 --> 00:11:53,160 Je vais aller fouiner les environs ce soir, 233 00:11:53,230 --> 00:11:54,260 voir ce que je peux trouver 234 00:11:54,330 --> 00:11:55,760 tu va devoir être mes yeux. 235 00:11:55,830 --> 00:11:57,130 Nous auront un satellite au dessus de la tête. 236 00:11:57,200 --> 00:11:58,730 Ne t'inquiète pas, j’aurais tes 6. 237 00:11:58,800 --> 00:12:01,500 C'est la bonne expression, n'est ce pas ? 238 00:12:01,560 --> 00:12:03,160 Je te couvre, tu l'as. 239 00:12:03,230 --> 00:12:05,360 Voila comment nous marchons. 240 00:12:08,400 --> 00:12:10,530 Se parler à sois même dans les WC ? 241 00:12:13,730 --> 00:12:15,660 Qu'est ce que tu es ? 242 00:12:15,730 --> 00:12:18,130 Un peu de P.T.S.D. un branleur ? 243 00:12:18,200 --> 00:12:20,430 Peut que je le suis. 244 00:12:20,500 --> 00:12:22,960 Ou peut être que tu entends juste encore des voix. 245 00:12:24,330 --> 00:12:26,360 Tu aime frapper les gens, tu n'aime pas, petite amie ? 246 00:12:26,430 --> 00:12:27,600 Pourquoi ? 247 00:12:27,660 --> 00:12:29,300 Tu veux être battu ? 248 00:12:29,360 --> 00:12:33,160 Toi et moi nous avons une affaire à régler. 249 00:12:33,230 --> 00:12:34,460 Mes mains de sont pas liées maintenant. 250 00:12:34,530 --> 00:12:36,430 Cela pourrait être un peu plus intéressant. 251 00:12:47,260 --> 00:12:49,460 Oh, tu aime ça en recevoir, n'est ce pas ? 252 00:12:55,230 --> 00:12:56,500 C'est ce que je pensais. 253 00:12:58,700 --> 00:13:00,100 Tu crois qu'elle t’a cru ? 254 00:13:00,160 --> 00:13:01,700 Nous le sauront bien. 255 00:13:14,930 --> 00:13:17,430 J'ai dis frappe moi, ne me caresse pas. 256 00:13:17,500 --> 00:13:19,560 D'accord, geez. 257 00:13:22,700 --> 00:13:24,830 C'est pas vrai j'ai pu te frapper le cul, Billy. 258 00:13:24,900 --> 00:13:26,160 Tu es toujours sur d'avoir un chromosome y ? 259 00:13:26,230 --> 00:13:27,230 Regardons sous le capot. 260 00:13:27,300 --> 00:13:28,360 pas touche. 261 00:13:28,430 --> 00:13:29,400 Une petite agression, jolie. 262 00:13:29,460 --> 00:13:30,430 C'est ce dont je parlais. 263 00:13:30,500 --> 00:13:31,960 allez viens, maintenant frappe moi. 264 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 Je ne vais pas frapper une fille. 265 00:13:33,200 --> 00:13:34,530 Oh, vraiment ? 266 00:13:34,600 --> 00:13:36,100 Je ne dis pas que tu vas me frapper. 267 00:13:36,160 --> 00:13:37,260 Je dis prend ta meilleur pose... 268 00:13:37,330 --> 00:13:38,400 salope. 269 00:13:41,630 --> 00:13:42,730 règle une, 270 00:13:42,800 --> 00:13:44,000 Si tu va faire le premier pas, 271 00:13:44,060 --> 00:13:45,100 fais qu'il compte. 272 00:13:45,160 --> 00:13:46,560 Tu vois une ouverture, 273 00:13:46,630 --> 00:13:48,630 Tu la prends... dure. 274 00:13:50,230 --> 00:13:51,230 on recommence. 275 00:14:11,500 --> 00:14:12,660 Okay, tu es prêt ? 276 00:14:12,730 --> 00:14:14,400 Je suis prêt, Michael. 277 00:14:22,760 --> 00:14:23,930 Okay, Kitt, parle moi. 278 00:14:24,000 --> 00:14:25,260 Michael, sois prudent. 279 00:14:25,330 --> 00:14:27,560 Il y a un garde qui s'approche derrière toi. 280 00:14:41,860 --> 00:14:44,100 Tu es prêt à procéder. 281 00:14:57,260 --> 00:14:58,660 Okay, Kitt, ensuite ? 282 00:14:58,730 --> 00:15:00,830 La tente de Cooperton est à 12 heures. 283 00:15:03,730 --> 00:15:06,800 Base à unité 3, Qu'est qu'il y a à tes 20 ? 284 00:15:06,860 --> 00:15:08,930 Unit 3, copy. 285 00:15:09,000 --> 00:15:10,960 Zone 4, Tout est en ordre. 286 00:15:11,030 --> 00:15:12,330 Copie. 287 00:15:12,400 --> 00:15:13,730 Déploie-toi vers la clôture Sud du périmètre. 288 00:15:13,800 --> 00:15:15,300 Roger. 289 00:15:53,030 --> 00:15:54,730 Sarah, tu es là ? 290 00:15:54,800 --> 00:15:55,860 Je t'ai. 291 00:15:57,460 --> 00:15:59,360 Kitt, Je suis en train d'uploader une application 292 00:15:59,430 --> 00:16:01,730 qui pourrait pénétrer le firewall de Cooperton. 293 00:16:01,800 --> 00:16:03,630 Dis-moi quand tu es entré. 294 00:16:07,360 --> 00:16:09,960 idiot. 295 00:16:12,460 --> 00:16:14,530 J'ai l'accès, Sarah. 296 00:16:17,660 --> 00:16:19,030 Okay. 297 00:16:19,100 --> 00:16:20,530 Maintenant c'est une fête. 298 00:16:22,060 --> 00:16:23,730 Kitt, nous cherchons des documents 299 00:16:23,800 --> 00:16:26,230 qui pourraient contenir ce sur quoi ces gars sont apparus. 300 00:16:27,800 --> 00:16:30,160 nous avons besoins des schémas des combinaisons. 301 00:16:30,230 --> 00:16:32,500 Si il cache une arme, nous devons la trouver. 302 00:16:32,560 --> 00:16:35,000 Recherche de schémas, recherche d'armes... 303 00:16:52,660 --> 00:16:55,100 Château margaux '86. 304 00:16:55,160 --> 00:16:56,560 Quelque chose cloche ici, Sarah. 305 00:16:56,630 --> 00:16:58,000 Tu te moque de moi ? 306 00:16:58,060 --> 00:17:00,560 Quelle épatante bouteille de vin. 307 00:17:00,630 --> 00:17:01,600 Le gars à une montre sertie de diamants, 308 00:17:01,660 --> 00:17:04,160 Une armoire pleine de costumes à 6 000 dollars dans sa tente, 309 00:17:04,230 --> 00:17:05,560 Allez. 310 00:17:05,630 --> 00:17:07,500 Peut être que si le vin venait de Californie, je pourrais le croire. 311 00:17:07,560 --> 00:17:09,100 Mais pas d'auto satisfaction loin de ce monstre 312 00:17:09,160 --> 00:17:10,600 qui boit du vin français. 313 00:17:10,660 --> 00:17:11,960 ouais, quel gâchis. 314 00:17:12,030 --> 00:17:13,630 Kitt... 315 00:17:13,700 --> 00:17:15,230 Recherche les fichiers personnels de cooperton sur l'ordinateur. 316 00:17:15,300 --> 00:17:16,760 toutes les pistes sur tous le monde. 317 00:17:16,830 --> 00:17:18,460 Ils ont des alias et des identités supposées, 318 00:17:18,530 --> 00:17:19,660 Alors tu va devoir creuser. 319 00:17:19,730 --> 00:17:20,760 Va plus loin sur Cooperton lui-même. 320 00:17:20,830 --> 00:17:22,060 Je veux tout savoir sur lui 321 00:17:22,130 --> 00:17:23,400 depuis le jour de sa naissance. 322 00:17:23,460 --> 00:17:24,600 J'aurai les autorisations pour ça, 323 00:17:24,660 --> 00:17:25,960 mais je pense avoir trouvé quelques chose. 324 00:17:26,030 --> 00:17:28,960 Il y a une large structure au Sud-est du périmètre. 325 00:17:29,030 --> 00:17:30,730 Je détecte des traces d'explosifs. 326 00:17:30,800 --> 00:17:33,160 Allons vérifier ça. 327 00:18:01,030 --> 00:18:02,530 Il n'y a rien ici, Kitt. 328 00:18:02,600 --> 00:18:04,500 Je détecte toujours des traces d'explosifs. 329 00:18:04,560 --> 00:18:06,100 Peut importe ils doivent être à grande échelle. 330 00:18:06,160 --> 00:18:08,460 pour laisser autant de fortes traces chimiques. 331 00:18:08,530 --> 00:18:10,260 Enregistre le complexe de la sécurité des fichiers vidéo. 332 00:18:10,330 --> 00:18:12,230 Si ils bougent, nous devons savoir ou. 333 00:18:12,300 --> 00:18:13,700 Michael, tu dois partir. 334 00:18:13,760 --> 00:18:14,930 Quelqu'un s'approche... 335 00:18:15,000 --> 00:18:16,130 vite. 336 00:18:40,760 --> 00:18:41,730 Je t'ai déjà dis de laisser tomber 337 00:18:41,800 --> 00:18:42,800 Qui est tu ? 338 00:18:42,860 --> 00:18:44,330 Vraiment ? 339 00:18:44,400 --> 00:18:46,800 Jack Miller, 232eme, Zulu. 340 00:18:46,860 --> 00:18:47,930 Lâche l'affaire, Jack. 341 00:18:48,000 --> 00:18:51,600 Qui t'envoie, la N.S.A.? F.B.I? 342 00:18:55,630 --> 00:18:57,460 mon nom est Cassandra Banks. 343 00:18:57,530 --> 00:18:58,730 MI-6. 344 00:18:58,800 --> 00:19:00,900 Nous traquons Cooperton depuis des années. 345 00:19:01,960 --> 00:19:03,860 MI-6 ? 346 00:19:03,930 --> 00:19:06,560 Quoi, comme autorisé à tuer, agent double-zéro ? 347 00:19:06,630 --> 00:19:09,160 dans le service de sa majesté... C'est quoi le MI-6 ? 348 00:19:09,230 --> 00:19:11,000 Comment je suis supposé t'appeler, Jane Bond ? 349 00:19:11,060 --> 00:19:13,860 Oui, si je peux t'appeler G.I.... jackass. 350 00:19:13,930 --> 00:19:15,130 Si tu es du MI-6, 351 00:19:15,200 --> 00:19:16,200 Comment ça se fait que mon service ne sait pas que tu es là ? 352 00:19:16,260 --> 00:19:17,400 Je suis supposé les appeler 353 00:19:17,460 --> 00:19:18,900 et attendre que quelqu'un comme toi fasse tous capoter 354 00:19:18,960 --> 00:19:20,660 quelques jour avant que notre cible soit sur le point d'attaquer ? 355 00:19:20,730 --> 00:19:21,730 Il va y aller dans les prochains jours ? 356 00:19:21,800 --> 00:19:23,000 C'est la meilleure supposition. 357 00:19:23,060 --> 00:19:25,130 Cooperton à acquis une arme de destruction massive... 358 00:19:25,200 --> 00:19:27,930 qu'il à modifiée, à échelle plus petites Moab. 359 00:19:28,000 --> 00:19:29,660 Cela réduit un peu le prix. 360 00:19:29,730 --> 00:19:30,930 Qu'est qu'il a prévu de faire avec ? 361 00:19:31,000 --> 00:19:32,260 C'est une bombe. 362 00:19:32,330 --> 00:19:34,100 Je suppose qu'il prévoit de détruire quelques choses avec. 363 00:19:34,160 --> 00:19:36,100 Quelle brillante déduction. La cible ? 364 00:19:36,160 --> 00:19:37,930 Je ne sais pas. 365 00:19:40,160 --> 00:19:42,130 Allez-vous baisser votre arme ? 366 00:19:42,200 --> 00:19:44,660 Et vous ? 367 00:19:44,730 --> 00:19:46,430 allez. 368 00:19:46,500 --> 00:19:47,630 Gardez-la en vie 369 00:19:47,700 --> 00:19:49,100 Si tu peux. 370 00:19:53,400 --> 00:19:54,730 Vous avez la un jolie accent, chérie. 371 00:19:54,800 --> 00:19:55,860 Mais toujours est-il, comment je sais que vous ne me baratinez pas ? 372 00:19:55,930 --> 00:19:57,660 Je n'ai pas encore ouvert le feu. 373 00:19:57,730 --> 00:19:59,100 Ca me dit seulement que vous voulez vivre. 374 00:19:59,160 --> 00:20:00,700 Ca ne dit pas quand quel camp vous êtes. 375 00:20:07,800 --> 00:20:10,930 Ecoutez... il y a 6 mois, 376 00:20:11,000 --> 00:20:12,330 je pensait que Cooperton m'avais repérée. 377 00:20:12,400 --> 00:20:14,660 Alors j'ai coupé mes communications. 378 00:20:14,730 --> 00:20:16,430 J'étais en aveugle depuis. 379 00:20:16,500 --> 00:20:18,700 alors si vous êtes qui vous prétendez, 380 00:20:18,760 --> 00:20:20,660 je suis contente de vous voir là. 381 00:20:23,760 --> 00:20:25,560 Michael, ils y a plusieurs gardes armés en approche. 382 00:20:25,630 --> 00:20:28,430 J'ai repéré une sortie, elle est directement à ta gauche. 383 00:20:28,500 --> 00:20:30,830 Je vous retrouve dans 10 secondes. 384 00:20:30,900 --> 00:20:32,130 je vous hait, la partie se joue a deux. 385 00:20:32,200 --> 00:20:33,700 Il y a quelqu'un d'autre à l'intérieur ? 386 00:20:33,760 --> 00:20:35,660 C'est un peu dur à expliquer, montez. 387 00:20:44,230 --> 00:20:45,500 Qui conduisait ? 388 00:20:45,560 --> 00:20:46,660 Montez c'est tout. 389 00:20:50,500 --> 00:20:51,830 Kitt, allons y. 390 00:20:51,900 --> 00:20:53,260 Système d'occupant restreint actif. 391 00:20:53,330 --> 00:20:54,960 Kitt ? Tu parle à ton camion ? 392 00:20:55,030 --> 00:20:57,230 C'est un plaisir de vous rencontrer, Cassandra. 393 00:20:57,300 --> 00:20:59,130 Et il me parle ? 394 00:20:59,200 --> 00:21:00,730 J'ai déjà vu la voiture de Bond le faire. 395 00:21:05,830 --> 00:21:06,830 Allons-y ! 396 00:21:14,760 --> 00:21:17,430 Michael, mes capteurs m'indiquent que la route droit devant 397 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 est lourdement minée. 398 00:21:18,560 --> 00:21:20,160 S'il vous plait rassurer vous, 399 00:21:20,230 --> 00:21:21,960 Je suis en pleine manoeuvre d'évasion. 400 00:21:29,000 --> 00:21:32,730 La transformation augmentera ma mobilité. 401 00:21:32,800 --> 00:21:34,330 Kitt, transforme-toi maintenant ! 402 00:21:45,330 --> 00:21:47,360 Tu va bien ? Je pense que oui. 403 00:21:48,600 --> 00:21:49,900 Kitt, Tu va bien ? 404 00:21:49,960 --> 00:21:51,060 J'ai percuté une mine en pleine transformation, 405 00:21:51,130 --> 00:21:52,400 ce qui a compromis de multiples systèmes. 406 00:21:52,460 --> 00:21:53,730 Pouvez-vous nous sortir de cette merde ? 407 00:21:53,800 --> 00:21:55,330 Mes systèmes ne répondent plus. 408 00:21:55,400 --> 00:21:57,800 Je suis incapable d'accéder à mes protocoles de diagnostiques 409 00:21:57,860 --> 00:21:58,930 ils sont trop endommagés. 410 00:21:59,000 --> 00:22:00,660 Je prends ça pour un "non." 411 00:22:00,730 --> 00:22:03,000 Michael, vous serez capturé si vous ne partez pas maintenant. 412 00:22:03,060 --> 00:22:04,130 Sarah... 413 00:22:04,200 --> 00:22:05,830 Kitt est HS. 414 00:22:05,900 --> 00:22:07,200 On est dessus, Mike. Sauvez-vous de là. 415 00:22:07,260 --> 00:22:08,460 Non, je ne le laisse pas. 416 00:22:08,530 --> 00:22:10,830 Michael, vas y maintenant. 417 00:22:39,660 --> 00:22:41,230 Trouvez-les. 418 00:22:41,300 --> 00:22:43,160 Tirez à vu. 419 00:22:50,360 --> 00:22:51,330 Kitt. 420 00:22:51,300 --> 00:22:52,360 Ou en est tu ? 421 00:22:52,430 --> 00:22:53,960 Dis-moi ce qui marche encore. 422 00:22:54,030 --> 00:22:55,960 Le bouclier à due avoir une faille de vulnérabilité 423 00:22:56,030 --> 00:22:58,130 dans ma carrosserie, pendant la transformation. 424 00:22:58,200 --> 00:22:59,860 Je suis en train d'essayer d'accéder au diagnostic 425 00:22:59,930 --> 00:23:01,360 en coupant puis en redémarrant 426 00:23:01,430 --> 00:23:02,930 avec mon unité centrale secondaire. 427 00:23:03,000 --> 00:23:04,100 Okay, tu as des Intel pour moi 428 00:23:04,160 --> 00:23:05,160 avant que tu y aille night night ? 429 00:23:05,230 --> 00:23:06,930 Vos poursuivants vous sont supérieurs en nombre 430 00:23:07,000 --> 00:23:09,160 et ont la connaissance du terrain. 431 00:23:09,230 --> 00:23:10,600 Okay, dis moi quelques chose que je ne sais pas. 432 00:23:10,660 --> 00:23:12,430 La quantité de choses que tu sais pas 433 00:23:12,500 --> 00:23:13,430 pourrait prendre une éternité pour ... 434 00:23:13,500 --> 00:23:14,830 Kitt, J'ai besoins d'options. 435 00:23:14,900 --> 00:23:16,430 Comme je suis incapable de vous aider directement, 436 00:23:16,500 --> 00:23:18,930 Votre meilleure option est d'aller au Sud, dos à la rivière. 437 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Loin au Sud ? 438 00:23:20,060 --> 00:23:21,660 Qu'est ce tu pense de Rio ? 439 00:23:23,530 --> 00:23:24,960 Lancement du "shut down". 440 00:23:40,800 --> 00:23:42,630 toi, ce chemin. Go,go,go,go. 441 00:23:49,460 --> 00:23:51,160 Okay, Michael, nous sommes en aveugle là. 442 00:23:51,230 --> 00:23:53,460 Temporairement, jusqu'a ce que Kitt soit en route. 443 00:24:03,630 --> 00:24:04,760 Okay... 444 00:24:04,830 --> 00:24:06,560 Nous voila rendu à la rivière 445 00:24:06,630 --> 00:24:07,600 et je te dis que ça ne va pas marcher, 446 00:24:07,660 --> 00:24:08,660 tu as besoins de nous trouver un autre chemin. 447 00:24:08,730 --> 00:24:10,800 Laisse-moi voir ce que je cherche. 448 00:24:17,930 --> 00:24:19,060 Mike... 449 00:24:19,130 --> 00:24:20,060 Je cherche vos coordonnées, 450 00:24:20,130 --> 00:24:21,600 Il n'y a aucun autre passage. 451 00:24:21,660 --> 00:24:22,800 Je te le dis, on ne peut pas passer par la rivière. 452 00:24:22,860 --> 00:24:23,800 La descente est trop raide. 453 00:24:23,860 --> 00:24:25,660 Uh... 454 00:24:25,730 --> 00:24:28,400 Il n'y a qu'une seule issue. 455 00:24:29,660 --> 00:24:30,830 Oh, putain non. 456 00:24:30,900 --> 00:24:32,360 tu est en train de te moquer de moi, c'est ça ? 457 00:24:33,930 --> 00:24:34,860 Sarah, Kitt est de retour. 458 00:24:34,930 --> 00:24:36,230 Oh, merci mon dieu. 459 00:24:36,300 --> 00:24:37,330 Kitt, je pensais que tu avais dit que la rivière était notre meilleure option. 460 00:24:37,400 --> 00:24:38,660 Ca l'est. 461 00:24:38,730 --> 00:24:40,960 Vous avez approximativement 30% de chance de survie 462 00:24:41,030 --> 00:24:42,360 si vous traverser la rivière. 463 00:24:42,430 --> 00:24:44,630 Comparé à être surement tuer 464 00:24:44,700 --> 00:24:46,130 si vous ne le faites pas. 465 00:24:46,200 --> 00:24:47,960 Toujours à la recherche du bon côté. 466 00:24:48,030 --> 00:24:48,960 Il a raison, Mike. 467 00:24:49,030 --> 00:24:50,130 Si vous pouvez atteindre l'autre rive, 468 00:24:50,200 --> 00:24:51,460 Je vous ai trouvé une coordonnée. 469 00:24:51,530 --> 00:24:53,630 Si vous pouvait le faire, nous pourront surement vous évacuer. 470 00:24:53,700 --> 00:24:54,860 Okay, revient en arrière une seconde. 471 00:24:54,930 --> 00:24:56,760 tu est en train de dire que tu veux que nous sautions... 472 00:24:58,430 --> 00:24:59,400 dans la rivière ? 473 00:24:59,460 --> 00:25:00,600 Tu sais... 474 00:25:00,660 --> 00:25:02,500 Les Phobies sont vraiment ces symptômes 475 00:25:02,560 --> 00:25:05,000 d'une expérience pénible refoulée. 476 00:25:05,060 --> 00:25:08,100 Le saut est de 200 mètres pour tomber au pied de la montagne, 477 00:25:08,160 --> 00:25:10,760 33 degrés, peu de fonds, rochers tranchants. 478 00:25:10,830 --> 00:25:12,760 Probablement d'insulte, extrême. 479 00:25:12,830 --> 00:25:14,130 Ce sera une expérience pénible 480 00:25:14,200 --> 00:25:15,900 J'essaye de le refouler, okay ? 481 00:25:15,960 --> 00:25:17,000 Nous devons retrousser chemin 482 00:25:17,060 --> 00:25:18,430 et nous sortir de là... 483 00:25:19,560 --> 00:25:21,960 J'espère que nous les auront vivants. 484 00:25:34,960 --> 00:25:36,900 Suivons le courant pendant que nous parlons. 485 00:25:36,960 --> 00:25:39,560 Je veux que cette rivière soit fouillée et je veux que vous les trouviez. 486 00:25:39,630 --> 00:25:41,930 Nous avons eu 2 heures avant de perdre notre créneau. 487 00:25:42,000 --> 00:25:44,530 Ils vont avoir froid, ils vont être fatigués. 488 00:25:44,600 --> 00:25:45,900 Finissons ça. 489 00:25:45,960 --> 00:25:47,300 Kitt, Mike ne répond plus à l'oreillette. 490 00:25:47,360 --> 00:25:49,030 Qu'est ce qui se passe ? 491 00:25:49,100 --> 00:25:50,230 L'oreillette à été endommagée dans la chute. 492 00:25:50,300 --> 00:25:52,060 Si Michael et Cassandra ne se réchauffent pas, 493 00:25:52,130 --> 00:25:54,230 l'hypothermie se déclarera dans les 7 prochaines minutes. 494 00:25:54,300 --> 00:25:57,200 Je m'efforce de rétablir le contact maintenant. 495 00:25:57,260 --> 00:25:58,500 Trouve le, Kitt. 496 00:26:02,030 --> 00:26:03,060 Attend. 497 00:26:03,130 --> 00:26:04,430 Qu'est ce qu'il ne va pas ? 498 00:26:04,500 --> 00:26:06,060 Ma cheville. 499 00:26:07,800 --> 00:26:08,900 A quel point tu as mal ? 500 00:26:08,960 --> 00:26:10,500 Tu devrai aller mieux. 501 00:26:10,560 --> 00:26:12,500 dans a peu prés 2 mois. 502 00:26:17,100 --> 00:26:19,360 donne moi l'extra clip. 503 00:26:19,430 --> 00:26:20,900 Je t'en offrirai des fois. 504 00:26:23,500 --> 00:26:26,600 Pince tes lèvres c'est tous les Anglais ya ya. 505 00:26:26,660 --> 00:26:28,630 Je doute de pouvoir courir avec, 506 00:26:28,700 --> 00:26:30,260 On a déjà eu cette petite conversation. 507 00:26:30,330 --> 00:26:32,060 "Je n'abandonne personne derrière moi." 508 00:26:32,130 --> 00:26:33,300 Je ne suis pas un homme. 509 00:26:33,360 --> 00:26:34,460 ou mieux. 510 00:26:34,530 --> 00:26:36,160 Ecoute, si on ne trouve pas un abri et de la chaleur, 511 00:26:36,230 --> 00:26:37,830 nous allons mourir tous les deux. 512 00:26:37,900 --> 00:26:40,160 alors pardonne moi pour avoir été distant, 513 00:26:40,230 --> 00:26:41,660 mais je vais te demander 514 00:26:41,730 --> 00:26:43,060 d'enlever tes vêtements. 515 00:26:53,030 --> 00:26:55,130 Mes communications ne fonctionnent pas complètement, 516 00:26:55,200 --> 00:26:57,360 mais j'ai fixé la position de Michael. 517 00:26:57,430 --> 00:26:58,930 Mes capteurs indiquent 518 00:26:59,000 --> 00:27:01,700 Ils approchent du stage 2 d'hypothermie. 519 00:27:01,760 --> 00:27:03,930 Si ils ne sont pas capable de d'augmenter la température de leur corps, 520 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 ils mourront. 521 00:27:06,060 --> 00:27:07,530 Peut tu avoir un visuel sur lui, Kitt ? 522 00:27:07,600 --> 00:27:08,600 Nous allons devoir couper l'alimentation pour les réparations 523 00:27:08,660 --> 00:27:09,600 en ordre pour démarrage. 524 00:27:09,660 --> 00:27:11,130 J'ai juste besoins de le vérifier. 525 00:27:11,200 --> 00:27:13,800 Coupure du courant maintenant. 526 00:27:22,030 --> 00:27:24,360 Tu sais ce que je souhaiterais ? 527 00:27:24,430 --> 00:27:27,130 Que nous soyons dans une chambre d'hôtel à Rio ? 528 00:27:27,200 --> 00:27:30,730 C'est du passé. 529 00:27:30,800 --> 00:27:35,160 Si je pouvais oublier toutes les choses que j'ai faites. 530 00:27:39,560 --> 00:27:41,200 Nous n'allons pas mourir. 531 00:27:41,260 --> 00:27:43,760 Tu n'as pas besoins de te confesser. 532 00:27:48,030 --> 00:27:49,500 Tu sais, c'est marrant. 533 00:27:49,560 --> 00:27:52,930 Je donnerais tout pour me souvenir, 534 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 juste pour savoir ce que j'ai fait. 535 00:27:58,230 --> 00:27:59,960 âpres je voudrai probablement oublier. 536 00:28:05,300 --> 00:28:06,900 Mike... 537 00:28:06,960 --> 00:28:10,460 Je suis désolé d'avoir été si dure pendant l'interrogatoire. 538 00:28:10,530 --> 00:28:13,130 Parce que ça devait être comme pour de vrais. 539 00:28:13,200 --> 00:28:14,630 Ne t'inquiète pas pour ça. 540 00:28:14,700 --> 00:28:17,300 J'ai eue de pires 1ers rencards. 541 00:28:20,500 --> 00:28:23,230 C'est un rencart alors ? 542 00:28:39,300 --> 00:28:41,730 Sarah, j'ai le visuel que tu m'avais demandé. 543 00:28:41,800 --> 00:28:43,000 Ecran principal, stp. 544 00:28:43,060 --> 00:28:44,100 Sarah, je dois te dire que... 545 00:28:44,160 --> 00:28:45,260 Affiche le maintenant, Kitt. 546 00:28:49,130 --> 00:28:50,960 Qu'est ce que c'est que ça ? 547 00:28:56,430 --> 00:28:57,800 Huh. 548 00:28:59,030 --> 00:28:59,960 Coupe l'image, Kitt. 549 00:29:00,030 --> 00:29:01,260 Mike va très bien. 550 00:29:01,330 --> 00:29:03,130 Et nous avons besoin de l'énergie pour finir tes réparations. 551 00:29:04,600 --> 00:29:06,060 Appelle-moi quand il sera en mouvement. 552 00:29:15,700 --> 00:29:16,830 Mike. 553 00:29:16,900 --> 00:29:19,100 Sarah, c'est toi ? Somme-nous récupérés ? 554 00:29:19,160 --> 00:29:21,160 Mike, qu'est ce qui ce passe ? Ou êtes-vous ? 555 00:29:21,230 --> 00:29:22,600 Quelques chose ne va pas. 556 00:29:22,660 --> 00:29:24,360 Les hommes de Cooperton, ils vont droit sur nous. 557 00:29:24,430 --> 00:29:26,500 et sont juste derrière, Sommes nous tombé dans un piège ? 558 00:29:26,560 --> 00:29:28,300 Somme nous proche du point d'évacuation ? 559 00:29:28,360 --> 00:29:30,700 Vous y arrivez justement. 560 00:29:44,160 --> 00:29:46,830 - Je pensais que l'on aller être évacués. - Nous allons l'être. 561 00:29:46,900 --> 00:29:49,700 dans quoi ? Dans cette majorette ? 562 00:29:49,760 --> 00:29:51,200 Oh, allez, c'est une Mustang... 563 00:29:51,260 --> 00:29:52,600 Une légende Américaine. 564 00:29:52,660 --> 00:29:54,830 Une legende ? Vraiment ? 565 00:29:57,360 --> 00:29:58,960 Autant que je sache, personne n'a écrit une chanson 566 00:29:59,030 --> 00:30:00,200 sur une Bentley. 567 00:30:07,900 --> 00:30:09,760 Je pense qu'il sait pourquoi 568 00:30:09,830 --> 00:30:11,360 Vous n'avez pas d'ennuis avec Cooperton. 569 00:30:11,430 --> 00:30:13,200 il fait mouvement. 570 00:30:31,460 --> 00:30:32,730 L'arme se déplace. 571 00:30:32,800 --> 00:30:34,300 Je répète, la cible est chaude. 572 00:30:36,730 --> 00:30:37,660 Comment va Kitt ? 573 00:30:37,730 --> 00:30:38,730 il n'est pas encore à 100% 574 00:30:47,000 --> 00:30:49,060 - Quel délais pour qu'il soit prêt ? - Il est fonctionnel. 575 00:30:49,130 --> 00:30:50,900 Il est juste limité avec ses armes et communication. 576 00:30:50,960 --> 00:30:52,730 Bien, Je m'en charge et je vais le faire a l'ancienne. 577 00:30:52,800 --> 00:30:54,200 A l'ancienne ? 578 00:30:54,260 --> 00:30:56,200 Je vais conduire. 579 00:31:09,060 --> 00:31:11,160 Un convoie de 4 hummers 580 00:31:11,230 --> 00:31:12,260 fait route au Sud sur l'autoroute 17. 581 00:31:12,360 --> 00:31:14,000 Si on va vers l'Ouest par la route 212, 582 00:31:14,060 --> 00:31:15,730 nous devrions être capable de les intercepter. 583 00:31:15,800 --> 00:31:16,900 Combien de temps ? 584 00:31:16,960 --> 00:31:19,030 Ca dépend. Comment cette chose roule vite ? 585 00:31:19,100 --> 00:31:20,760 Cette chose? 586 00:31:20,830 --> 00:31:22,630 Tu te moque de moi ? 587 00:31:22,700 --> 00:31:24,360 Prépare toi à hurler comme une fillette. 588 00:31:24,430 --> 00:31:26,400 Kitt, montre lui ce que tu as dans le ventre. 589 00:31:26,460 --> 00:31:27,760 Michael, mes systèmes sont long à répondre, 590 00:31:27,830 --> 00:31:29,560 Mais ils fonctionnent. 591 00:31:29,630 --> 00:31:31,460 effrayée comme une quoi ? 592 00:31:31,530 --> 00:31:33,330 Kitt, C'est quoi ce bordel ? 593 00:31:33,400 --> 00:31:35,260 Tu voulais juste que... 594 00:31:45,330 --> 00:31:47,130 Juste a temps, gentlemen. 595 00:31:47,200 --> 00:31:48,700 Accroche-toi bien. 596 00:31:58,500 --> 00:31:59,500 La bas. 597 00:31:59,560 --> 00:32:00,800 les Hummers de Cooperton. 598 00:32:00,860 --> 00:32:02,330 Michael, mes protocoles de recherche 599 00:32:02,400 --> 00:32:04,160 sont opérationnels à nouveau. 600 00:32:04,230 --> 00:32:05,630 Je peux fouiller leurs passé 601 00:32:05,700 --> 00:32:08,330 - Tu as fait des recherches sur les hommes de Cooperton. - Bien. 602 00:32:08,400 --> 00:32:10,500 Je te le dis, quelque chose cloche avec ses gars, Kitt. 603 00:32:10,560 --> 00:32:13,000 Comment fait tu la liste des cibles ? 604 00:32:13,060 --> 00:32:14,700 Nous croisons nos données maintenant. 605 00:32:14,760 --> 00:32:16,500 Michael, je crois que ton intuition était bonne. 606 00:32:16,560 --> 00:32:18,200 Cooperton n'est pas qui il semble être. 607 00:32:18,260 --> 00:32:19,360 Qu'est ce que tu as Kitt ? 608 00:32:19,430 --> 00:32:21,930 Cooperton et sont lieutenant Oren Moss 609 00:32:22,000 --> 00:32:23,400 Sont tous les deux des mercenaires internationaux impliqués 610 00:32:23,460 --> 00:32:24,700 dans la majorité des braquages de banques à Dubai. 611 00:32:24,760 --> 00:32:26,860 Moss s'est échappé, 612 00:32:26,930 --> 00:32:29,160 et Cooperton n'as jamais été officiellement inculpé. 613 00:32:29,230 --> 00:32:32,100 Quoi qu'il en soit, l'incident a pris fin en association avec la D.O.D. 614 00:32:32,160 --> 00:32:33,930 Que font des mercenaires et des voleurs de banque 615 00:32:34,000 --> 00:32:35,300 avec des extrémistes d'extrême droite ? 616 00:32:35,360 --> 00:32:37,030 Ca n'as pas de sens. 617 00:32:45,260 --> 00:32:48,700 Qu’est ce qu'ils foutent maintenant ? 618 00:32:48,760 --> 00:32:50,100 Reste avec le camion. 619 00:32:55,730 --> 00:32:57,930 Oh, mon dieu. 620 00:33:01,300 --> 00:33:02,860 Sarah, je pense que nous avons noté cible. 621 00:33:02,930 --> 00:33:03,860 Mike, nous sommes avec vous. 622 00:33:03,930 --> 00:33:05,160 Alerte la police locale et les pompiers. 623 00:33:05,230 --> 00:33:06,600 Nous avons besoins de renfort maintenant. 624 00:33:17,100 --> 00:33:18,560 Michael, mes capteurs indiquent que 625 00:33:18,630 --> 00:33:21,830 le camion n'as pas de chauffeur. 626 00:33:21,900 --> 00:33:25,100 Il à l'air d'être télécommandé à distance. 627 00:33:25,160 --> 00:33:26,260 Tu va devoir le rattraper. 628 00:33:26,330 --> 00:33:27,300 Fait le maintenant. 629 00:33:27,360 --> 00:33:29,130 Accroche-toi. 630 00:33:29,200 --> 00:33:32,160 Quoi ? Mike ? 631 00:33:32,230 --> 00:33:33,530 Mike ! 632 00:33:57,860 --> 00:33:59,400 J'ai analysé 633 00:33:59,460 --> 00:34:01,600 L’architecture structurelle et déterminée 634 00:34:01,660 --> 00:34:04,930 Le point d'impact optimum. 635 00:34:05,000 --> 00:34:06,930 Le camion va atteindre le point optimal de la cible 636 00:34:07,000 --> 00:34:08,100 Dans 47 secondes. 637 00:34:08,160 --> 00:34:09,800 Ouais, c'est vrai. 638 00:34:09,860 --> 00:34:12,100 Kitt, il faut absolument arrêter ce camion. 639 00:34:12,160 --> 00:34:15,560 Commencement du protocole de prise de commande de la télécommande. 640 00:34:15,630 --> 00:34:18,330 Billy, Il y a 3 fils qui vont au détonateur. 641 00:34:18,400 --> 00:34:21,060 Blanc, jaune, et bleu. 642 00:34:21,130 --> 00:34:22,330 J'ai besoins d'un peu d'aide la. 643 00:34:22,400 --> 00:34:24,760 - Tu ne peux pas être sérieux. - Billy, maintenant ! 644 00:34:24,830 --> 00:34:26,160 C'est sérieux. 645 00:34:29,160 --> 00:34:31,100 Okay, ça na pas de sens. 646 00:34:31,160 --> 00:34:32,660 Le fil noir est la masse habituellement. C'est celui qu'il faut couper. 647 00:34:32,730 --> 00:34:34,330 - Est ce qu'il y a un fil noir ? - Non ! 648 00:34:34,400 --> 00:34:35,600 Il ny a pas de noir, allez. 649 00:34:35,660 --> 00:34:36,700 Michael, 650 00:34:36,760 --> 00:34:38,730 Explosion imminente sur site dans 15 secondes. 651 00:34:38,800 --> 00:34:40,930 tu joue avec mes nerfs, man. 652 00:34:41,000 --> 00:34:42,800 Mes tripes sont sur le point d'être éparpillées sur cette foutue route, Billy. 653 00:34:42,860 --> 00:34:45,260 Prenez votre souffle et dites moi ce que je dois faire. 654 00:34:48,360 --> 00:34:51,230 Combien de temps as tu ? 655 00:34:51,300 --> 00:34:53,600 Moins de 10 secondes. 656 00:34:53,660 --> 00:34:55,160 Oh, mon dieu. 657 00:34:55,230 --> 00:34:56,160 - Rouge. - Blanc. 658 00:34:56,230 --> 00:34:57,230 - Rouge. - Blanc. 659 00:34:57,300 --> 00:34:59,530 - Rouge. - Blanc. 660 00:34:59,600 --> 00:35:00,530 - le blanc. - le blanc. C'est le blanc. 661 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 - Coupe le blanc. - le blanc. 662 00:35:14,130 --> 00:35:15,760 L'arme est désarmée. 663 00:35:15,830 --> 00:35:16,830 Whoo! 664 00:35:21,230 --> 00:35:22,560 Prise de contrôle à distance complète. 665 00:35:22,630 --> 00:35:23,830 Je vais arrêter le véhicule. 666 00:35:23,900 --> 00:35:25,700 S'il te plait accroche-toi bien, Michael. 667 00:35:34,530 --> 00:35:35,830 Est ce que tu va bien, Michael ? 668 00:35:35,900 --> 00:35:37,100 Ouais. 669 00:35:37,160 --> 00:35:39,400 Je devine que je peux rayer la ballade sur une bombe d'une mégatonne 670 00:35:39,460 --> 00:35:40,630 de ma liste de voeux. 671 00:35:46,430 --> 00:35:47,500 On dirait qu'ils brouillent 672 00:35:47,560 --> 00:35:48,930 l'ensemble des services de police de Phoenix. 673 00:35:49,000 --> 00:35:51,030 Mike, nous avons trouvé ceci. 674 00:35:51,100 --> 00:35:52,230 Une cargaison d'or en centre ville 675 00:35:52,300 --> 00:35:54,260 Il est en route vers la réserve fédérale 676 00:35:54,330 --> 00:35:59,000 Cet après-midi, d'une valeur de 250 millions de dollars. 677 00:36:04,860 --> 00:36:06,130 Vous savez maintenant ce que Cooperton faisait 678 00:36:06,200 --> 00:36:07,460 avec une bande d'extrémistes ? 679 00:36:07,530 --> 00:36:08,530 Ils se servaient d'eux. 680 00:36:08,600 --> 00:36:10,030 La bombe était une diversion. 681 00:36:10,100 --> 00:36:11,360 C'est un casse en or. 682 00:36:15,600 --> 00:36:17,860 Très bien, gentlemen, faisons le. 683 00:36:22,860 --> 00:36:24,300 Si Cooperton et Moss sont brillant, 684 00:36:24,360 --> 00:36:25,830 Ils vont avoir réussit 685 00:36:25,900 --> 00:36:28,160 le plus grand casse d'or dans l'histoire des U.S. 686 00:36:28,230 --> 00:36:30,160 Merci kitt, pas de pression ou autres choses. 687 00:37:00,000 --> 00:37:03,040 Hé, Cooperton, on dirait bien que c'est votre armée contre la mienne. 688 00:37:03,350 --> 00:37:04,550 Abandonne 689 00:37:13,330 --> 00:37:14,760 Ca ressemble à la fin de la révolution. 690 00:37:14,830 --> 00:37:17,030 He bien, tu te trompe a propos de ça. 691 00:37:17,100 --> 00:37:18,860 La révolution vient de commencer. 692 00:37:18,930 --> 00:37:21,260 Tu devrais vraiment te coucher, petit. 693 00:37:21,330 --> 00:37:23,160 Tu n’es pas armé la. 694 00:37:23,230 --> 00:37:24,900 C'est drôle, j’étais en train de me dire 695 00:37:24,960 --> 00:37:26,400 la même chose de vous. 696 00:37:26,460 --> 00:37:27,460 Kitt, 697 00:37:27,530 --> 00:37:29,800 Montre leurs ton pas de dance. 698 00:37:36,730 --> 00:37:39,260 Qu'est ce que c'est que ça ? 699 00:37:39,330 --> 00:37:41,330 C'est ma monture. 700 00:37:41,400 --> 00:37:43,360 A mon commandement ! 701 00:37:43,430 --> 00:37:44,960 Vous ne voudriez pas réellement faire ça. 702 00:37:50,060 --> 00:37:51,630 C'est clair ! 703 00:37:54,630 --> 00:37:55,630 Whoa. 704 00:38:06,260 --> 00:38:08,060 Police ! Posez vos armes à terre ! 705 00:38:09,400 --> 00:38:10,260 Allongez-vous sur le sol maintenant ! 706 00:38:10,330 --> 00:38:11,930 D'accord, d'accord. 707 00:38:12,030 --> 00:38:14,560 Ne bougez plus, ne bougez plus ! Je veux voir vos mains. 708 00:38:14,630 --> 00:38:17,560 A genoux ! à terre ! 709 00:38:17,630 --> 00:38:18,900 c'est clair ! 710 00:38:18,960 --> 00:38:20,330 Ne bougez plus ! 711 00:38:20,400 --> 00:38:21,860 Mains sur la tète. 712 00:38:21,930 --> 00:38:23,530 Sur la tète ! 713 00:38:35,760 --> 00:38:37,530 J'aimerais bien avoir une de ses choses. 714 00:38:37,600 --> 00:38:39,500 Ecrivez-moi un petit mot. 715 00:38:39,560 --> 00:38:41,560 Je vous enverrai une brochure. 716 00:38:45,900 --> 00:38:48,300 oh. 717 00:38:48,360 --> 00:38:50,000 Comment va cette cheville ? 718 00:38:50,060 --> 00:38:52,130 Elle aura besoin d'attentions. 719 00:38:52,200 --> 00:38:53,530 Tu étais dans l'enfer d'un dispositif. 720 00:38:53,600 --> 00:38:54,900 Je n’aurais pas pu le faire sans toi. 721 00:38:54,960 --> 00:38:56,330 d'une certaine façon j'en doute. 722 00:38:56,400 --> 00:38:59,660 J'espère que tu peux mettre les fichiers sur Cooperton en lieu sur, 723 00:38:59,730 --> 00:39:01,800 rentrer chez toi, refaire ta vie. 724 00:39:01,860 --> 00:39:04,360 Ouais, s'est devenu une habitude. 725 00:39:04,430 --> 00:39:06,160 Je ne sais pas ce que je j'aurais fait 726 00:39:06,230 --> 00:39:08,360 si tu n'était pas intervenu. 727 00:39:42,260 --> 00:39:44,060 Tu as bien progressé. 728 00:39:44,130 --> 00:39:46,230 Je vais aller la bas et botter le cul de ce mec. 729 00:39:46,300 --> 00:39:49,500 Ouais, tu pourrais faire ça. 730 00:39:49,560 --> 00:39:52,860 Ou tu pourrais m'emmener boire un verre. 731 00:39:52,930 --> 00:39:55,200 vraiment ? 732 00:39:55,260 --> 00:39:56,600 Tu es juste tellement mignon. 733 00:39:56,660 --> 00:39:58,030 Oui, 734 00:39:58,100 --> 00:39:59,830 - tu peux me payer un verre. - D'accord. 735 00:39:59,900 --> 00:40:02,130 Un jour. 736 00:40:02,200 --> 00:40:03,730 quelques... 737 00:40:06,860 --> 00:40:10,360 Sarah, vas-tu rester à la base ce soir ? 738 00:40:10,430 --> 00:40:12,200 Ouias, Je suis un peu fatiguée. 739 00:40:12,260 --> 00:40:13,830 Ca dure depuis quelques jours. 740 00:40:13,900 --> 00:40:15,200 Je prendrais la route dans la matinée. 741 00:40:15,260 --> 00:40:16,530 Je pensais que s'était la coutume 742 00:40:16,600 --> 00:40:18,100 de célébrer le jour de sa naissance 743 00:40:18,160 --> 00:40:20,200 avec une fête entouré de sa famille et de ses amis. 744 00:40:20,260 --> 00:40:22,200 Ouais, c'est la coutume. 745 00:40:22,260 --> 00:40:24,360 C'est juste que ce n'est pas mon truc. 746 00:40:24,430 --> 00:40:27,130 Joyeux anniversaire, Sarah. 747 00:40:27,200 --> 00:40:29,260 Merci, Kitt. 748 00:40:29,330 --> 00:40:34,800 Sarah, Je pense qu'il y a quelques choses que tu devrais entendre. 749 00:40:34,860 --> 00:40:37,060 J'adorerais faire ça, mais... 750 00:40:37,130 --> 00:40:38,900 Il y a quelqu'un d'autre ? 751 00:40:38,960 --> 00:40:40,300 C'est compliqué. 752 00:40:40,360 --> 00:40:44,060 Wow, ce mec est dur à déchiffrer. 753 00:40:48,160 --> 00:40:50,300 Hey, Sarah, J'ai besoin de toi au SSC. 754 00:40:50,360 --> 00:40:52,730 Yeah, j'arrive de suite. 755 00:41:02,160 --> 00:41:03,360 Mike ? 756 00:41:03,430 --> 00:41:04,600 Lumières. 757 00:41:11,700 --> 00:41:13,430 Joyeux anniversaire, Sarah. 758 00:41:21,730 --> 00:41:24,300 Oh, mon dieu, je n'y crois pas. 759 00:41:24,360 --> 00:41:26,760 Merci d'avoir sauvé ma vie... 760 00:41:26,830 --> 00:41:27,900 encore. 761 00:41:27,960 --> 00:41:30,630 Elle est vraiment magnifique. 762 00:41:30,700 --> 00:41:32,160 Je t'ai dis que j’étais en train de parler de toi dehors. 763 00:41:32,230 --> 00:41:35,200 Tu veux aller en ballade dans ma voiture ? 764 00:41:49,600 --> 00:41:52,630 Tu sais, Kitt, nous ne sommes pas supposés se balader en voiture. 765 00:41:52,700 --> 00:41:54,300 c'est vrai, Sarah, mais et alors, 766 00:41:54,360 --> 00:41:57,260 Nous n'avons pas toujours à faire ce que nous disons. 767 00:42:01,400 --> 00:42:03,400 Trad by Cokin26. Relecture : lvpinky pour "knightrider2008.fr"