1 00:00:25,609 --> 00:00:26,682 C'est mal. 2 00:00:27,737 --> 00:00:29,216 Profaner ces tombes. 3 00:00:30,260 --> 00:00:32,698 - Pourquoi nous fait-elle faire ça ? - Maman a ses raisons. 4 00:00:32,950 --> 00:00:35,380 Elle nous les donnera une fois prête. Laisse-lui le temps. 5 00:00:49,558 --> 00:00:51,255 Allez, donne-lui une chance. 6 00:00:51,500 --> 00:00:53,802 Pourquoi ? Regarde ce qu'il a fait de nous. 7 00:00:54,228 --> 00:00:57,612 Il sait ce qu'il a fait et il culpabilise assez pour nous tous. 8 00:00:57,779 --> 00:00:59,485 Mais il est là, pas vrai ? 9 00:01:00,306 --> 00:01:01,978 Il a besoin de notre soutien. 10 00:01:02,353 --> 00:01:03,479 Il t'a amadouée. 11 00:01:04,241 --> 00:01:06,593 T'inquiète pas. Il fait ça à tout le monde. 12 00:01:09,868 --> 00:01:11,318 Je vais lui parler. 13 00:01:21,298 --> 00:01:22,979 Que fait-on ici, maman ? 14 00:01:23,908 --> 00:01:26,246 Tu as dit être venue pour retrouver ta sœur. 15 00:01:26,985 --> 00:01:29,421 On ignorait que tu avais une sœur. 16 00:01:30,564 --> 00:01:32,278 Il nous faut des réponses. 17 00:01:32,843 --> 00:01:34,524 Maman, que s'est-il passé ici ? 18 00:01:40,934 --> 00:01:44,122 {\fad(500,500)}{\pos(192,265}FÉVRIER 1961 19 00:02:02,088 --> 00:02:03,789 Angela et Alice Shaw. 20 00:02:06,238 --> 00:02:07,751 Bien. Tout le monde est là. 21 00:02:08,348 --> 00:02:10,003 Bienvenue à Coyote Sands. 22 00:02:10,649 --> 00:02:12,815 Je suis le docteur Chandra Suresh. 23 00:02:13,023 --> 00:02:14,373 Veuillez me suivre. 24 00:02:14,788 --> 00:02:15,938 Prenez à manger. 25 00:02:18,007 --> 00:02:19,207 Espace de jeu. 26 00:02:19,990 --> 00:02:21,989 Cantine. Salle de jeu. 27 00:02:22,668 --> 00:02:24,415 On passe des films chaque soir. 28 00:02:24,631 --> 00:02:26,645 Et on a le meilleur pop-corn. 29 00:02:27,320 --> 00:02:29,978 - Vous avez un drôle d'accent. - Et toi donc. 30 00:02:31,819 --> 00:02:33,169 Vous venez d'où ? 31 00:02:33,460 --> 00:02:34,695 De Bombay, en Inde. 32 00:02:35,377 --> 00:02:38,177 Je suis venu de loin pour vous rencontrer, pour vous aider. 33 00:02:38,826 --> 00:02:41,790 Voici vos quartiers et vos parents seront derrière la cour. 34 00:02:41,957 --> 00:02:43,788 Dr Zimmerman va vous accompagner. 35 00:02:48,877 --> 00:02:51,565 - Pourquoi ont-ils des armes ? - C'est inquiétant, je sais. 36 00:02:51,732 --> 00:02:53,261 Mais ce n'est pas une prison. 37 00:02:53,428 --> 00:02:55,336 Les gardes sont là pour vous protéger. 38 00:02:55,503 --> 00:02:57,050 On vous veut à l'abri. 39 00:02:57,314 --> 00:02:59,269 Allez, on va vous installer. 40 00:03:11,861 --> 00:03:14,177 Je vois que vous avez reçu le lait et les cookies. 41 00:03:16,143 --> 00:03:18,413 On voulait vous souhaiter bienvenue comme il se doit. 42 00:03:18,823 --> 00:03:20,523 Bienvenue à Crado Sands. 43 00:03:21,702 --> 00:03:25,031 Je suis Charles Deveaux. Celui avec l'accent, c'est Daniel Linderman. 44 00:03:25,622 --> 00:03:28,062 Et celui avec les lunettes, c'est Bobby Bishop. 45 00:03:28,871 --> 00:03:31,831 J'ignorais que les garçons étaient autorisés dans les quartiers des filles. 46 00:03:31,998 --> 00:03:33,392 Ouais, ouais... 47 00:03:33,559 --> 00:03:36,799 Bobby... il voulait te dire à quel point tu étais belle. 48 00:03:38,385 --> 00:03:39,685 - C'est faux. - Quoi ? 49 00:03:39,852 --> 00:03:41,595 Tu penses pas qu'elle est belle ? 50 00:03:44,008 --> 00:03:45,961 Bref, on voulait juste dire bonjour. 51 00:03:53,091 --> 00:03:54,404 J'aime pas ça. 52 00:03:54,751 --> 00:03:56,287 Je veux être avec maman et papa. 53 00:03:56,454 --> 00:03:57,904 On en a déjà parlé. 54 00:03:58,435 --> 00:03:59,827 Ça va être drôle. 55 00:03:59,994 --> 00:04:01,210 Comme une colo. 56 00:04:02,241 --> 00:04:03,734 Déballons tes affaires. 57 00:04:04,836 --> 00:04:06,733 Y a que des jouets et des livres. 58 00:04:06,900 --> 00:04:08,664 T'as dit de prendre le nécessaire. 59 00:04:10,161 --> 00:04:13,252 Il te faut des vêtements, Alice. Pantalons, chemises, chaussettes. 60 00:04:13,991 --> 00:04:16,987 Combien de fois as-tu lu Alice au pays des merveilles ? 61 00:04:22,324 --> 00:04:25,097 Je veux rentrer, Banana. Et toi aussi. 62 00:04:25,600 --> 00:04:26,807 Le bal arrive. 63 00:04:29,199 --> 00:04:32,646 Le docteur a dit à nos parents que mes cauchemars disparaîtraient, ici. 64 00:04:33,260 --> 00:04:34,660 Plus de hurlements ? 65 00:04:37,297 --> 00:04:38,987 Mais ce que j'ai est génétique. 66 00:04:39,557 --> 00:04:41,293 On doit tous y faire face. 67 00:04:41,460 --> 00:04:42,656 Toute la famille. 68 00:04:44,254 --> 00:04:46,864 Qui t'a emmenée voir La Belle au bois dormant ? 69 00:04:47,189 --> 00:04:51,039 Qui a torturé Jackie Jacobs quand elle t'a volé ta barrette ? 70 00:04:54,785 --> 00:04:56,803 Je serai toujours là pour toi. 71 00:04:56,970 --> 00:04:58,088 Promis. 72 00:04:59,125 --> 00:05:01,175 Mais moi aussi j'ai besoin de toi. 73 00:05:07,100 --> 00:05:08,100 Tu vois ? 74 00:05:08,336 --> 00:05:10,225 Tout va bien se passer. 75 00:05:20,385 --> 00:05:21,411 Maman ? 76 00:05:21,578 --> 00:05:23,393 Ma sœur, mes parents... 77 00:05:24,165 --> 00:05:25,532 ils sont tous morts ici. 78 00:05:26,028 --> 00:05:29,684 Et si nous ne nous unissons pas, si nous ne réglons pas nos différends... 79 00:05:30,956 --> 00:05:33,515 J'ai bien peur que l'histoire ne se répète. 80 00:05:42,380 --> 00:05:53,480 {\fad(500,500)}Karamba & Rebel www.karamba.fr 81 00:05:58,934 --> 00:06:00,248 1961... 82 00:06:01,143 --> 00:06:03,695 une époque différente. Kennedy était président, 83 00:06:03,947 --> 00:06:05,458 nous étions tous patriotes. 84 00:06:06,496 --> 00:06:09,943 Quand le gouvernement a su pour nous, ils ont dit pouvoir nous guérir. 85 00:06:10,110 --> 00:06:11,660 Nous les avons crus. 86 00:06:13,007 --> 00:06:15,983 Ils nous ont tous regroupés et installés ici. 87 00:06:16,774 --> 00:06:18,224 Que s'est-il passé ici ? 88 00:06:18,472 --> 00:06:20,731 Je ne sais pas. J'ai eu de la chance, j'ai survécu. 89 00:06:20,898 --> 00:06:24,341 Mais Alice, ma famille entière... non. 90 00:06:24,695 --> 00:06:26,441 Alors pourquoi on est là, maman ? 91 00:06:26,761 --> 00:06:28,698 {\pos(192,210)}Tu aurais pu nous dire ça dans un restaurant. 92 00:06:28,865 --> 00:06:31,520 {\pos(192,210)}Pourquoi ici ? Pourquoi on déterre ces corps ? 93 00:06:32,302 --> 00:06:34,460 {\pos(192,210)}J'ai rêvé de ma sœur. 94 00:06:37,131 --> 00:06:37,980 Vivante. 95 00:06:39,072 --> 00:06:40,691 {\pos(192,210)}Ça n'a aucun sens. 96 00:06:40,943 --> 00:06:43,899 {\pos(192,210)}Mes rêves n'en ont souvent aucun. Il faut les interpréter. 97 00:06:44,228 --> 00:06:46,707 {\pos(192,210)}Ils sont confus, mais je pense... je pense... 98 00:06:48,450 --> 00:06:49,993 {\pos(192,210)}que je dois la voir moi-même. 99 00:06:50,160 --> 00:06:52,889 {\pos(192,210)}Je dois trouver son corps, un bout de vêtement, quelque chose... 100 00:06:53,056 --> 00:06:55,153 n'importe quoi pour l'enterrer dignement. 101 00:06:55,320 --> 00:06:57,531 {\pos(192,210)}Tu aurais dû nous parler de cet endroit. 102 00:06:58,149 --> 00:06:59,715 {\pos(192,210)}Et... et de ta sœur. 103 00:06:59,882 --> 00:07:03,589 {\pos(192,210)}Je voulais t'épargner la souffrance. {\pos(192,210)}Une mère a le droit de protéger son fils. 104 00:07:04,070 --> 00:07:05,720 {\pos(192,210)}C'est ton droit, maman. 105 00:07:07,232 --> 00:07:08,802 C'est mon cauchemar, Peter. 106 00:07:09,805 --> 00:07:13,204 {\pos(192,210)}Je ne voulais pas que tu connaisses mes souffrances. J'ai tenté d'oublier. 107 00:07:14,059 --> 00:07:15,852 {\pos(192,210)}Nous les avons tous fait oublier. 108 00:07:17,177 --> 00:07:18,228 Qui ça, "nous" ? 109 00:07:19,217 --> 00:07:21,272 {\a6}Comment crois-tu que la Compagnie a été créée ? 110 00:07:21,449 --> 00:07:25,193 {\a6}Ça a commencé ici avec le serment que cela se reproduirait plus jamais. 111 00:07:25,690 --> 00:07:28,703 {\pos(192,210)}Nous avons détruit les fichiers. Effacé les mémoires. 112 00:07:28,870 --> 00:07:30,747 {\pos(192,210)}Nous avons fait du chantage et tué. 113 00:07:31,808 --> 00:07:33,827 Tout pour garder notre existence secrète. 114 00:07:34,240 --> 00:07:35,563 {\pos(192,210)}Et ça a marché... 115 00:07:35,730 --> 00:07:37,218 {\pos(192,210)}pendant cinquante ans. 116 00:07:38,234 --> 00:07:41,004 Noah et moi avons tenté de rectifier cette situation, 117 00:07:41,171 --> 00:07:43,775 mais M. Danko s'est montré plein de ressources. 118 00:07:45,493 --> 00:07:47,645 Alors, c'est ce que vous essayiez de faire. 119 00:07:48,330 --> 00:07:49,091 Oui. 120 00:07:50,742 --> 00:07:52,180 {\pos(192,210)}Mais c'est raté. 121 00:07:52,971 --> 00:07:53,714 Oui. 122 00:07:54,712 --> 00:07:57,934 Ce qui est important, c'est d'en refaire un secret... 123 00:07:58,300 --> 00:08:01,563 ainsi, nous ne fuirons plus, et retournerons à nos vies. 124 00:08:02,527 --> 00:08:04,828 Il est temps de revenir aux vieilles méthodes. 125 00:08:05,596 --> 00:08:07,895 Effacer les mémoires et tuer les gens ? 126 00:08:08,405 --> 00:08:11,573 - {\pos(192,210)}C'est un mal nécessaire. - {\pos(192,210)}Je suis navré de ce qui est arrivé ici. 127 00:08:13,334 --> 00:08:16,024 {\pos(192,210)}Mais ça ne te donnait pas le droit de faire ce que tu as fait 128 00:08:16,191 --> 00:08:17,894 {\pos(192,210)}et ce n'est toujours pas le cas. 129 00:08:18,830 --> 00:08:20,522 Nous avons besoin de toi, Peter. 130 00:08:21,675 --> 00:08:23,902 - J'ai besoin de toi. - Ta compagnie nous a déchirés. 131 00:08:24,069 --> 00:08:25,599 Je n'y participerai plus. 132 00:08:29,424 --> 00:08:30,591 {\pos(192,210)}Je m'en charge. 133 00:08:44,805 --> 00:08:46,250 {\pos(192,210)}Tu as fait un cauchemar. 134 00:08:47,971 --> 00:08:48,973 {\pos(192,210)}Tu veux quoi ? 135 00:08:49,140 --> 00:08:51,780 {\pos(192,210)}Je t'ai entendue dire à ta sœur que tes rêves devenaient réalité. 136 00:08:53,868 --> 00:08:56,577 Tu n'es pas la seule à réaliser qu'un truc bizarre se passe ici. 137 00:08:58,288 --> 00:09:00,391 {\a6}- Je sais pas de quoi tu parles. - Linderman. 138 00:09:00,558 --> 00:09:03,780 {\a6}Comment une jolie nana comme toi s'est fait cette cicatrice ? 139 00:09:05,320 --> 00:09:06,586 Accident de vélo. 140 00:09:16,354 --> 00:09:19,072 Cet endroit n'est qu'une expérience scientifique. 141 00:09:19,239 --> 00:09:21,519 {\pos(192,210)}- Et on est les rats. - Tu as tort. 142 00:09:21,917 --> 00:09:23,728 {\pos(192,210)}- Ils vont nous aider. - Elle a raison. 143 00:09:25,070 --> 00:09:26,462 {\pos(192,210)}On est des monstres. 144 00:09:27,093 --> 00:09:29,909 {\pos(192,210)}- Ils vont nous rendre normaux. - Et tu es aveugle. 145 00:09:30,263 --> 00:09:32,386 {\pos(192,210)}Pourquoi tu crois que leurs gardes sont armés ? 146 00:09:32,699 --> 00:09:34,189 {\pos(192,210)}On n'a rien fait de mal. 147 00:09:34,356 --> 00:09:36,212 {\pos(192,210)}C'est pas comme si on était communiste. 148 00:09:36,379 --> 00:09:39,510 {\pos(192,210)}- Mon père dit qu'on peut les croire. - Ça s'est déjà produit avant. 149 00:09:39,865 --> 00:09:41,371 {\pos(192,210)}Les nazis avec les juifs. 150 00:09:41,623 --> 00:09:43,813 Les Américains aussi... avec les Japs. 151 00:09:43,980 --> 00:09:46,585 C'est différent. On est différent. 152 00:09:48,390 --> 00:09:50,221 {\pos(192,210)}C'était quoi, ton cauchemar ? 153 00:09:51,880 --> 00:09:53,580 {\pos(192,210)}Mes rêves sont confus. 154 00:09:54,909 --> 00:09:56,610 Ils ne sont pas toujours justes. 155 00:09:57,689 --> 00:09:59,247 Arrête d'avoir peur... 156 00:10:00,802 --> 00:10:02,302 et commence à y croire. 157 00:10:08,480 --> 00:10:09,680 Ce docteur... 158 00:10:11,604 --> 00:10:12,604 Suresh. 159 00:10:17,474 --> 00:10:19,080 Ne lui faites pas confiance. 160 00:10:21,090 --> 00:10:22,544 De quoi vous parlez ? 161 00:10:23,190 --> 00:10:24,190 De rien. 162 00:10:24,720 --> 00:10:26,041 On va tous dormir. 163 00:10:36,383 --> 00:10:38,063 J'ai froid aux pieds, Banana. 164 00:10:38,230 --> 00:10:40,555 C'est ça de pas avoir amené de chaussettes. 165 00:10:40,807 --> 00:10:42,190 Je vais t'en trouver. 166 00:10:45,130 --> 00:10:46,561 Dis bonne nuit, Alice. 167 00:10:46,950 --> 00:10:48,146 Bonne nuit, Alice. 168 00:10:54,900 --> 00:10:57,181 J'ai entendu ce que t'as dit aux garçons. 169 00:10:57,348 --> 00:10:59,129 Concernant le docteur Suresh ? 170 00:10:59,701 --> 00:11:02,250 Ces garçons ont juste une imagination débordante. 171 00:11:07,424 --> 00:11:09,870 Tu te souviens quand j'ai eu un F en histoire ? 172 00:11:10,304 --> 00:11:12,440 Papa m'a privée de télé et de dessert. 173 00:11:14,170 --> 00:11:16,689 J'étais si furieuse que j'ai... 174 00:11:20,770 --> 00:11:23,396 Cette nuit là, une grosse tempête a détruit sa voiture. 175 00:11:26,860 --> 00:11:27,860 Et ? 176 00:11:36,280 --> 00:11:38,480 Je pense que je contrôle la météo. 177 00:11:55,770 --> 00:11:58,170 Le docteur Suresh va venir me chercher ? 178 00:12:07,180 --> 00:12:10,430 Pourquoi n'avez-vous pas parlé de votre sœur à Nathan et Peter ? 179 00:12:10,880 --> 00:12:11,938 Où est ton père ? 180 00:12:14,780 --> 00:12:17,540 Je lui ai demandé de nous laisser en privé. 181 00:12:19,900 --> 00:12:21,350 Je veux vous aider. 182 00:12:23,460 --> 00:12:25,723 J'avais presque ton âge à mon arrivée ici. 183 00:12:25,890 --> 00:12:26,969 J'avais 16 ans. 184 00:12:27,800 --> 00:12:30,700 Je ne pensais presque qu'aux garçons et au bal de promo. 185 00:12:31,140 --> 00:12:32,787 J'étais si naïve. 186 00:12:33,230 --> 00:12:35,836 J'aurais aimé avoir la moitié de ta force. 187 00:12:36,370 --> 00:12:38,582 Tu as du courage et tu as confiance en toi. 188 00:12:39,371 --> 00:12:42,331 Tu as surmonté tes doutes intérieurs. 189 00:12:43,035 --> 00:12:44,353 C'est parfois le cas. 190 00:12:45,060 --> 00:12:46,311 Mais pas toujours. 191 00:12:47,600 --> 00:12:49,506 Je cherche encore comment faire. 192 00:12:50,162 --> 00:12:53,146 Tu as déterré ces corps sans sourciller. 193 00:12:53,770 --> 00:12:55,745 Si j'avais eu ton mental, 194 00:12:55,912 --> 00:12:57,683 si j'avais cru en moi, 195 00:12:57,850 --> 00:13:00,070 les choses auraient pu être différentes ici. 196 00:13:00,970 --> 00:13:02,820 Ça ne répond pas à ma question. 197 00:13:04,368 --> 00:13:06,352 As-tu déjà fait quelque chose de si terrible, 198 00:13:06,519 --> 00:13:10,154 de si honteux, que le simple fait d'en parler 199 00:13:10,321 --> 00:13:12,207 te ferait pleurer pour l'éternité ? 200 00:13:22,093 --> 00:13:23,605 D'où ça vient ? 201 00:13:24,012 --> 00:13:25,903 C'est ce qui est arrivé dans mon rêve. 202 00:13:26,070 --> 00:13:27,473 C'est impossible ! 203 00:13:27,640 --> 00:13:30,350 Pourtant... c'est elle ! C'est Alice ! 204 00:13:34,650 --> 00:13:35,563 Papa ! 205 00:13:45,260 --> 00:13:47,510 Venez, on doit retourner à l'intérieur ! 206 00:14:09,300 --> 00:14:12,133 - Vous désirez voir le menu ? - Non, juste un café, s'il vous plaît. 207 00:14:18,870 --> 00:14:20,358 Pete, on doit surmonter... 208 00:14:20,700 --> 00:14:22,527 ce qu'il se passe entre nous. 209 00:14:22,779 --> 00:14:25,379 - Fuir les choses n'aide pas... - Fuir ? 210 00:14:25,546 --> 00:14:27,866 Tu disparais, tu reviens, pour disparaître à nouveau... 211 00:14:28,118 --> 00:14:30,296 Tu viens ici, au lieu de rester à Washington 212 00:14:30,463 --> 00:14:33,355 et faire face aux problèmes que tu as causés. 213 00:14:36,800 --> 00:14:39,794 Pete, tu sais, personne ne me méprise autant que toi. 214 00:14:41,185 --> 00:14:43,173 1986, les Mets. Tu t'en souviens ? 215 00:14:44,570 --> 00:14:46,633 Papa avait deux billets pour les World Series, 216 00:14:46,800 --> 00:14:49,633 et il en avait deux autres pour les play-offs. 217 00:14:49,800 --> 00:14:51,848 Et tu m'as convaincu d'assister aux play-offs. 218 00:14:52,257 --> 00:14:54,670 Je voulais m'assurer que tu voies un match, oui. 219 00:14:57,111 --> 00:14:59,482 Je pouvais pas deviner que les Mets gagneraient. 220 00:14:59,649 --> 00:15:03,527 Arrête, tu voulais voir Mookie Wilson dans ce sixième match. 221 00:15:04,265 --> 00:15:05,873 - Tu l'as vu. - Coup de chance. 222 00:15:06,040 --> 00:15:08,161 - Tu voulais y assister. - Coup de chance. 223 00:15:09,326 --> 00:15:11,788 Tu penses que je t'ai arnaqué avec les play-offs ? 224 00:15:11,955 --> 00:15:13,355 Oui, je le pense. 225 00:15:13,942 --> 00:15:15,706 Parce que même dans ta générosité, 226 00:15:16,461 --> 00:15:17,624 tu es égoïste. 227 00:15:17,880 --> 00:15:19,709 Et c'est ainsi que tu es. 228 00:15:22,443 --> 00:15:25,133 On doit trouver le moyen de se pardonner mutuellement. 229 00:15:25,300 --> 00:15:27,694 On doit trouver la force d'accorder le pardon. 230 00:15:27,861 --> 00:15:29,955 - Parce que sans ça... - J'essaie... 231 00:15:31,117 --> 00:15:32,403 de toutes mes forces. 232 00:15:34,171 --> 00:15:36,532 Ceci est un message d'alerte. 233 00:15:36,978 --> 00:15:40,696 Un violent orage est signalé dans la zone de la grande vallée. 234 00:16:03,701 --> 00:16:06,422 Comment m'as-tu trouvé ? D'autres agents sont en route ? 235 00:16:06,674 --> 00:16:09,852 Je ne travaille plus avec eux. Je voulais les arrêter de l'intérieur. 236 00:16:10,273 --> 00:16:12,512 - Ils m'ont découvert. - Je suis censé te croire ? 237 00:16:12,679 --> 00:16:14,834 C'est la vérité. J'ai tenté et j'ai échoué. 238 00:16:15,001 --> 00:16:16,903 Angela Petrelli nous a amenés ici. 239 00:16:17,070 --> 00:16:20,226 - Quel lien a-t-elle avec cet endroit ? - On l'a amenée ici enfant. 240 00:16:20,393 --> 00:16:22,614 C'était un lieu pour les gens spéciaux, 241 00:16:22,781 --> 00:16:25,775 pour des tests qui sont devenus des meurtres. 242 00:16:26,027 --> 00:16:27,027 Quoi ? 243 00:16:28,050 --> 00:16:30,861 Ils ont tué par centaines. Les tombes sont dehors. 244 00:16:32,888 --> 00:16:34,117 Que fais-tu là ? 245 00:16:37,370 --> 00:16:38,371 J'ai trouvé ça. 246 00:16:41,679 --> 00:16:44,376 Il y a cinquante ans, mon père était docteur ici. 247 00:16:44,960 --> 00:16:47,213 Je suis venu découvrir ce qu'il y faisait. 248 00:16:47,973 --> 00:16:50,588 Mais je ne suis plus certain de vouloir une réponse. 249 00:16:57,630 --> 00:16:58,780 Bonjour, Alice. 250 00:16:59,411 --> 00:17:01,073 Angela, puis-je te parler ? 251 00:17:01,240 --> 00:17:03,033 Oui, bien sûr docteur Suresh. 252 00:17:03,957 --> 00:17:05,023 C'est bon, Alice. 253 00:17:32,468 --> 00:17:33,776 Trois vagues. 254 00:17:37,381 --> 00:17:39,771 - Qui sont-ils ? - Ne te préoccupe pas d'eux. 255 00:17:40,081 --> 00:17:42,133 Concentre-toi sur les cartes, d'accord ? 256 00:17:44,547 --> 00:17:47,106 - Essayons encore. - Un triangle. 257 00:17:52,095 --> 00:17:54,448 Je ne lis pas votre esprit, si c'est ce que vous pensez. 258 00:17:54,993 --> 00:17:57,950 J'ai rêvé cette situation... Vous, me montrant des cartes. 259 00:17:59,058 --> 00:18:00,058 Un rêve ? 260 00:18:00,524 --> 00:18:02,524 De cet instant précis ? 261 00:18:04,060 --> 00:18:06,264 Et tout ce que tu rêves devient-il réalité ? 262 00:18:06,431 --> 00:18:08,352 Ce sont des rêves, c'est confus. 263 00:18:08,795 --> 00:18:10,255 De quoi d'autre as-tu rêvé ? 264 00:18:13,901 --> 00:18:14,884 De vous. 265 00:18:16,203 --> 00:18:18,221 Vous allez tuer tout le monde ici. 266 00:18:19,900 --> 00:18:20,950 Mes parents. 267 00:18:21,851 --> 00:18:22,851 Ma sœur. 268 00:18:28,298 --> 00:18:29,748 Je peux t'assurer... 269 00:18:30,641 --> 00:18:31,984 que ça n'arrivera pas. 270 00:18:32,440 --> 00:18:33,890 Vous êtes un homme bon. 271 00:18:34,128 --> 00:18:36,670 Et vous ne nous avez traités qu'avec gentillesse. 272 00:18:36,837 --> 00:18:38,282 Mais je vous garantis 273 00:18:38,534 --> 00:18:40,451 que cela échappera à votre contrôle. 274 00:18:41,223 --> 00:18:43,371 Si tu pars, notre travail sera gâché. 275 00:18:43,921 --> 00:18:47,067 Ne vois-tu pas les avantages que tes pouvoirs peuvent offrir au monde ? 276 00:18:48,002 --> 00:18:49,627 Je ne vois que mes cauchemars. 277 00:18:51,225 --> 00:18:52,425 Einstein a dit : 278 00:18:52,879 --> 00:18:54,909 "La vie d'un individu n'a de signification..." 279 00:18:55,076 --> 00:18:58,275 "... que s'il s'évertue à rendre la vie de chaque être vivant" 280 00:18:58,442 --> 00:19:00,054 "plus noble et plus belle." 281 00:19:01,272 --> 00:19:02,393 Tu as lu Einstein ? 282 00:19:02,560 --> 00:19:04,642 Non, j'ai rêvé que vous diriez cela. 283 00:19:10,480 --> 00:19:13,683 Tu disais que tes rêves étaient confus. 284 00:19:14,304 --> 00:19:16,070 Qu'il fallait les interpréter. 285 00:19:17,011 --> 00:19:18,785 Tout ira bien, Angela. 286 00:19:20,570 --> 00:19:21,570 Maintenant... 287 00:19:22,050 --> 00:19:23,519 tu ne sentiras rien. 288 00:19:26,339 --> 00:19:28,043 J'ai tenté de les prévenir ! 289 00:19:28,210 --> 00:19:30,010 J'ai tenté de les faire arrêter ! 290 00:19:30,286 --> 00:19:32,516 J'ai tenté de les sauver, de sauver Alice. 291 00:19:33,173 --> 00:19:34,756 Et maintenant, Alice est en vie. 292 00:19:35,008 --> 00:19:37,341 Si c'est votre sœur, pourquoi fait-elle ça ? 293 00:19:37,650 --> 00:19:39,094 Elle est en colère. 294 00:19:40,146 --> 00:19:42,638 - Tu ne me crois pas. - Les orages sont fréquents. 295 00:19:42,958 --> 00:19:45,433 - C'est ma sœur ! - Et si ce n'était pas le cas ? 296 00:19:45,810 --> 00:19:47,935 Non. Je dois aller la trouver. 297 00:19:48,187 --> 00:19:50,123 Je dois gérer ça seule. 298 00:19:50,290 --> 00:19:52,555 Non ! C'est trop dangereux dehors ! 299 00:20:12,664 --> 00:20:14,837 - Ça va ? - Qu'y a-t-il ? 300 00:20:15,610 --> 00:20:16,610 Votre mère... 301 00:20:17,140 --> 00:20:18,217 elle a disparu. 302 00:20:38,650 --> 00:20:39,655 Alors... 303 00:20:40,110 --> 00:20:41,878 mon père était le docteur Mengele ? 304 00:20:42,045 --> 00:20:45,366 - Tu ignores ce qui est arrivé ici. - Il est dur d'ignorer des faits. 305 00:20:45,533 --> 00:20:47,601 - Qui sont... ? - Il travaillait ici ! 306 00:20:47,768 --> 00:20:49,970 Tout le monde est mort, sauf lui. 307 00:20:51,098 --> 00:20:53,206 Les réponses évidentes sont souvent les bonnes. 308 00:20:53,373 --> 00:20:56,338 Travailler avec l'ennemi ne fait pas de toi un ennemi. 309 00:20:56,588 --> 00:20:58,073 Tu devrais le savoir. 310 00:20:58,697 --> 00:21:01,082 J'ai rencontré ton père. C'était un homme bon. 311 00:21:01,462 --> 00:21:04,595 Tu ignores ce qu'il a fait, ce à quoi il a été confronté, ses intentions... 312 00:21:05,224 --> 00:21:06,556 De qui parle-t-on ? 313 00:21:07,536 --> 00:21:08,536 Juste... 314 00:21:09,213 --> 00:21:11,063 ne tire pas de conclusions... 315 00:21:11,490 --> 00:21:13,271 pas avant de connaître la vérité. 316 00:21:16,046 --> 00:21:18,526 - Pas de signe de ma mère ? - Non, rien. 317 00:21:18,955 --> 00:21:20,715 Elle est forcément dans les parages. 318 00:21:20,882 --> 00:21:23,113 Séparons-nous. On couvrira plus de zone. 319 00:21:23,280 --> 00:21:24,430 Mauvaise idée. 320 00:21:25,748 --> 00:21:27,829 Suresh... Va avec Peter. 321 00:21:36,361 --> 00:21:37,670 Aucune trace d'elle. 322 00:21:38,462 --> 00:21:40,898 Crois-tu vraiment que sa sœur a survécu ? 323 00:21:41,065 --> 00:21:42,215 Je l'ignore. 324 00:21:45,094 --> 00:21:46,262 Quel est cet endroit ? 325 00:21:47,320 --> 00:21:49,367 C'est là qu'ils faisaient leurs expériences. 326 00:21:52,350 --> 00:21:55,453 J'imagine que nous sommes destinés à répéter les erreurs de nos parents. 327 00:21:56,120 --> 00:21:57,220 Comment ça ? 328 00:21:59,260 --> 00:22:01,160 Je suis le fils de mon père. 329 00:22:02,280 --> 00:22:04,530 J'expérimente sur des cobayes humains. 330 00:22:04,943 --> 00:22:05,943 Et pourquoi ? 331 00:22:07,570 --> 00:22:08,870 Pas pour la science. 332 00:22:09,927 --> 00:22:11,327 Par intérêt personnel. 333 00:22:12,405 --> 00:22:14,206 Tu es trop dur avec toi-même, Mohinder. 334 00:22:16,005 --> 00:22:18,508 Ça fait déjà bien longtemps... OK ? Toi et moi... 335 00:22:18,675 --> 00:22:20,656 Je te connais, tu es quelqu'un de bien. 336 00:22:20,823 --> 00:22:23,238 Les bonnes intentions sont insuffisantes, Peter. 337 00:22:23,694 --> 00:22:26,057 Je suis faible, corruptible. 338 00:22:26,539 --> 00:22:28,913 - Et je suis égoïste. - On l'est tous. 339 00:22:29,080 --> 00:22:32,224 Mon frère l'a prouvé des dizaines de fois. 340 00:22:32,746 --> 00:22:34,894 Je sais ce que c'est que d'avoir des parents... 341 00:22:35,146 --> 00:22:36,196 qui sont... 342 00:22:36,434 --> 00:22:37,438 décevants. 343 00:22:38,216 --> 00:22:41,559 Ma mère nous a amenés ici car elle veut fonder une nouvelle compagnie. 344 00:22:42,300 --> 00:22:46,177 Elle pense que c'est le seul moyen d'empêcher que ça ne se reproduise. 345 00:22:46,344 --> 00:22:49,700 - Mais sa première était corrompue. - Oui, mais pourquoi ? 346 00:22:49,951 --> 00:22:51,823 Est-ce parce qu'elle a survécu à cela ? 347 00:22:51,990 --> 00:22:53,732 Enfin, ça doit forcément provoquer... 348 00:22:53,899 --> 00:22:56,165 de la peur, de la souffrance et de la rage. 349 00:22:56,934 --> 00:22:58,894 Peut-être est-ce pourquoi tu peux réussir, 350 00:22:59,061 --> 00:23:00,733 car cette souffrance t'est inconnue. 351 00:23:00,900 --> 00:23:03,433 J'ai besoin de croire que la rédemption est possible. 352 00:23:03,600 --> 00:23:04,600 Vraiment. 353 00:23:05,610 --> 00:23:06,634 Même pour Nathan. 354 00:23:13,550 --> 00:23:16,018 - Ça va aller avec Peter ? - Je ne sais pas. 355 00:23:17,507 --> 00:23:18,813 Il me blâme pour tout. 356 00:23:20,006 --> 00:23:22,870 Je ne peux pas dire qu'il ait entièrement tort. 357 00:23:24,275 --> 00:23:26,153 Toi et moi avons mis une belle pagaille. 358 00:23:28,475 --> 00:23:29,490 En effet. 359 00:23:37,168 --> 00:23:38,708 Danko travaille avec Sylar. 360 00:23:39,169 --> 00:23:42,173 Sylar peut changer de forme. Il peut être n'importe qui. 361 00:23:42,578 --> 00:23:44,521 Il m'a presque fait tuer ma femme. 362 00:23:49,742 --> 00:23:51,789 Quel est le dernier livre que vous ayez lu ? 363 00:23:53,294 --> 00:23:54,872 Car je ne m'en souviens pas. 364 00:23:55,570 --> 00:23:57,420 Ni mon dernier livre... 365 00:23:57,613 --> 00:23:59,311 ni mon dernier film... 366 00:24:00,046 --> 00:24:03,371 Tu te souviens de nos soirées films ? On louait des vieux films... 367 00:24:03,538 --> 00:24:05,023 on faisait du pop-corn. 368 00:24:07,920 --> 00:24:11,004 - Quand retrouvera-t-on notre vie ? - Je l'ignore. 369 00:24:11,275 --> 00:24:12,632 Ça me manque aussi. 370 00:24:12,909 --> 00:24:15,117 Vous savez, je devrais être détraquée. 371 00:24:16,654 --> 00:24:18,054 Pour déterrer des corps. 372 00:24:19,680 --> 00:24:21,663 Je devrais l'être, mais je ne le suis pas. 373 00:24:22,644 --> 00:24:23,694 C'est pas... 374 00:24:24,218 --> 00:24:25,218 le cas. 375 00:24:26,842 --> 00:24:28,892 J'ai tant essayé de vous impressionner. 376 00:24:30,240 --> 00:24:31,340 Tous les deux. 377 00:24:31,972 --> 00:24:34,545 Devenir un agent, essayer d'arrêter les méchants. 378 00:24:34,733 --> 00:24:36,451 Ce que tu as fait était courageux. 379 00:24:36,649 --> 00:24:37,899 J'étais stupide. 380 00:24:39,180 --> 00:24:41,230 Tout ce que je voulais, c'était m'affirmer. 381 00:24:43,240 --> 00:24:45,566 Chérie, c'est tout ce que veulent les ados. 382 00:24:46,237 --> 00:24:48,425 Mais tu ne peux pas te blâmer pour ça. 383 00:24:51,360 --> 00:24:52,760 Peut-être que non. 384 00:24:53,810 --> 00:24:55,034 Peut-être que si. 385 00:24:57,135 --> 00:24:59,304 Il fut un temps où je voulais... 386 00:24:59,845 --> 00:25:01,248 devenir médecin. 387 00:25:03,720 --> 00:25:05,948 Un chef. Déléguée de classe. 388 00:25:08,930 --> 00:25:10,174 Pas un agent. 389 00:25:18,171 --> 00:25:20,857 {\pos(192,210)}T'attends quoi ? Dis-lui au revoir, d'accord ? 390 00:25:21,446 --> 00:25:23,564 {\pos(192,210)}T'es sûr ? On doit le faire maintenant ? 391 00:25:23,731 --> 00:25:26,831 Oui. Linderman et Bob sont déjà dehors. 392 00:25:27,234 --> 00:25:29,439 Faut y aller maintenant, pendant le changement des gardes. 393 00:25:29,606 --> 00:25:31,253 Notre meilleure chance de sortir. 394 00:25:31,420 --> 00:25:34,675 On trouvera comment aider et sauver tout le monde une fois dehors. 395 00:25:35,910 --> 00:25:37,160 C'est ton plan. 396 00:25:38,040 --> 00:25:39,040 Je sais. 397 00:25:39,358 --> 00:25:41,474 - C'est Alice. - Elle peut pas venir. 398 00:25:41,641 --> 00:25:43,677 C'est dangereux. Elle nous ralentira. 399 00:25:44,085 --> 00:25:45,793 J'ai promis de ne jamais l'abandonner. 400 00:25:46,045 --> 00:25:48,102 J'ai pigé. Mais on a aussi besoin de toi. 401 00:25:48,375 --> 00:25:49,895 Alors, garde-la au calme. 402 00:25:50,503 --> 00:25:52,633 Assure-toi qu'elle ne fasse pas tout foirer. 403 00:25:52,800 --> 00:25:53,800 Comment ? 404 00:25:55,333 --> 00:25:56,333 En mentant. 405 00:26:07,910 --> 00:26:09,690 De quoi parliez-vous ? 406 00:26:10,825 --> 00:26:13,197 Les garçons et moi allons sortir ce soir. 407 00:26:13,364 --> 00:26:15,025 Génial, je viens aussi. 408 00:26:15,420 --> 00:26:17,241 - Non. - Pourquoi pas ? 409 00:26:17,493 --> 00:26:19,034 Parce que tu ne peux pas, OK ? 410 00:26:19,445 --> 00:26:21,531 Je veux juste sortir avec des gens de mon âge. 411 00:26:21,698 --> 00:26:24,916 - Vous allez vous peloter ? - Non ! T'as l'esprit mal tourné. 412 00:26:25,687 --> 00:26:27,208 On revient d'ici peu. 413 00:26:27,936 --> 00:26:29,175 Couvre-nous. 414 00:26:30,506 --> 00:26:31,506 J'ai peur. 415 00:26:37,350 --> 00:26:38,350 Écoute. 416 00:26:39,310 --> 00:26:41,060 J'ai rêvé la nuit dernière. 417 00:26:41,835 --> 00:26:42,851 De toi. 418 00:26:43,609 --> 00:26:45,517 Et tu seras en sûreté ici. 419 00:26:45,684 --> 00:26:46,684 Promis. 420 00:26:47,343 --> 00:26:48,993 Tu n'as qu'à rester là. 421 00:26:49,521 --> 00:26:50,721 On va revenir. 422 00:26:53,988 --> 00:26:55,684 Maintenant, dis bonne nuit, Alice. 423 00:26:56,630 --> 00:26:57,908 Bonne nuit, Alice. 424 00:28:25,895 --> 00:28:26,995 Regarde-moi. 425 00:28:27,965 --> 00:28:29,265 S'il te plaît... 426 00:28:30,555 --> 00:28:31,599 retourne-toi. 427 00:28:33,559 --> 00:28:34,911 Parle-moi. 428 00:28:46,524 --> 00:28:49,989 {\fad(500,500)}{\pos(192,200)}Mai 1961 Café de Coyote Sands 429 00:28:56,162 --> 00:28:58,020 La police ne me croit pas. 430 00:28:58,187 --> 00:29:00,150 Allez, nous devons les convaincre. 431 00:29:00,317 --> 00:29:01,317 Quelqu'un. 432 00:29:04,175 --> 00:29:06,505 C'est sérieux et vous agissez comme des enfants. 433 00:29:06,672 --> 00:29:08,121 On profite du moment. 434 00:29:08,503 --> 00:29:09,866 Tu veux une frite ? 435 00:29:11,909 --> 00:29:12,709 Allez. 436 00:29:13,939 --> 00:29:14,961 Allons danser. 437 00:29:16,047 --> 00:29:17,597 Tu as manqué ton bal... 438 00:29:17,764 --> 00:29:19,173 et tu aimes cette chanson. 439 00:29:19,512 --> 00:29:21,261 Je ne t'ai jamais dit ça. 440 00:29:55,820 --> 00:29:58,670 C'est pas autorisé ici. Pas de danse. Pas avec un Noir. 441 00:30:04,634 --> 00:30:06,461 Nous ne faisions rien de mal. 442 00:30:07,280 --> 00:30:09,297 Faites comme si rien ne s'était passé. 443 00:30:17,900 --> 00:30:19,111 Ton pouvoir ? 444 00:30:19,693 --> 00:30:21,787 Nous n'avons pas à avoir peur, Angela. 445 00:30:24,137 --> 00:30:25,227 Des chaussettes ! 446 00:30:25,606 --> 00:30:27,784 Il faut trouver des chaussettes. Pour Alice. 447 00:30:32,120 --> 00:30:34,262 Ceci est un message d'alerte. 448 00:30:34,429 --> 00:30:36,376 Un violent orage approche, 449 00:30:36,626 --> 00:30:38,828 des éclairs et rafales sont apparus soudainement... 450 00:30:38,995 --> 00:30:41,673 Nous devons retourner avec Alice. Maintenant ! 451 00:30:52,490 --> 00:30:53,790 Je suis vivante. 452 00:30:54,470 --> 00:30:56,643 Tu... ne perds pas la tête. 453 00:30:58,583 --> 00:31:01,202 J'ai failli ne pas te reconnaître. 454 00:31:02,070 --> 00:31:03,470 Tu parais si âgée. 455 00:31:04,318 --> 00:31:05,318 Et moi ? 456 00:31:07,940 --> 00:31:08,940 Non. 457 00:31:09,744 --> 00:31:11,091 Tu es magnifique. 458 00:31:13,192 --> 00:31:14,892 Comment est-ce possible ? 459 00:31:15,530 --> 00:31:16,530 Comment ? 460 00:31:17,592 --> 00:31:19,752 Tu es restée là pendant cinquante ans ? 461 00:31:24,178 --> 00:31:26,004 Quand j'ai trouvé cet endroit, 462 00:31:27,098 --> 00:31:28,971 il était rempli de nourriture. 463 00:31:29,470 --> 00:31:31,099 Quand cela m'est arrivé. 464 00:31:31,611 --> 00:31:33,183 J'ai fait ce que j'avais à faire. 465 00:31:35,633 --> 00:31:36,733 J'ai volé... 466 00:31:37,881 --> 00:31:39,291 ce dont j'avais besoin. 467 00:31:42,200 --> 00:31:43,846 Vêtements, nourriture... 468 00:31:45,108 --> 00:31:46,111 des trucs. 469 00:31:46,855 --> 00:31:48,558 Pourquoi être restée ? 470 00:31:49,630 --> 00:31:51,030 Tu me l'as demandé. 471 00:31:52,080 --> 00:31:53,080 Ton rêve. 472 00:31:54,340 --> 00:31:57,499 Tu as dit que je serais en sûreté... en restant ici. 473 00:31:58,665 --> 00:32:00,915 - Je... - Et je t'ai fait confiance. 474 00:32:02,270 --> 00:32:04,320 Je pensais être en sûreté ici. 475 00:32:05,099 --> 00:32:07,099 Et que le monde serait protégé... 476 00:32:07,919 --> 00:32:08,919 de moi. 477 00:32:11,280 --> 00:32:12,280 De toi ? 478 00:32:21,359 --> 00:32:23,259 La nuit où je suis partie... 479 00:32:30,570 --> 00:32:32,420 que s'est-il passé, Alice ? 480 00:32:34,062 --> 00:32:35,562 Quand tu es partie, 481 00:32:35,963 --> 00:32:37,112 ce docteur... 482 00:32:38,472 --> 00:32:39,472 Suresh, 483 00:32:42,544 --> 00:32:43,902 est venu me chercher. 484 00:32:57,308 --> 00:32:58,309 Stop ! 485 00:33:15,888 --> 00:33:17,203 Alice ! Alice, attends ! 486 00:33:18,700 --> 00:33:20,832 Ça va. C'est bon, Alice ! C'est bon ! 487 00:33:24,660 --> 00:33:25,660 Désolé. 488 00:33:32,200 --> 00:33:34,344 Retournez à l'intérieur maintenant ! 489 00:33:57,538 --> 00:33:59,688 Tu n'a plus besoin de rester ici. 490 00:34:00,291 --> 00:34:01,739 Laisse-moi t'aider. 491 00:34:03,280 --> 00:34:04,862 Il est temps de rentrer. 492 00:34:08,810 --> 00:34:10,760 J'ai des chaussettes pour toi. 493 00:34:13,180 --> 00:34:14,680 Depuis cette nuit... 494 00:34:15,043 --> 00:34:16,943 quand j'ai de la peine... 495 00:34:17,990 --> 00:34:20,431 chaque fois que j'ignore quoi faire... 496 00:34:20,722 --> 00:34:22,922 Je vole des chaussettes pour toi. 497 00:34:24,230 --> 00:34:26,462 Afin de me rappeler qu'il y a des moyens simples 498 00:34:26,629 --> 00:34:28,829 de protéger ceux que nous aimons. 499 00:34:31,550 --> 00:34:33,487 Tu n'auras plus jamais froid. 500 00:34:39,490 --> 00:34:41,290 Je suis vraiment désolée. 501 00:34:43,140 --> 00:34:44,240 Oh, Banana... 502 00:34:45,380 --> 00:34:46,982 Ce n'est pas ta faute. 503 00:34:48,520 --> 00:34:49,670 Si, ça l'est. 504 00:34:51,120 --> 00:34:52,450 Je t'ai menti... 505 00:34:52,899 --> 00:34:53,913 cette nuit. 506 00:34:54,080 --> 00:34:55,943 Je pensais bien faire. 507 00:34:56,303 --> 00:34:58,060 J'essayais de te protéger. 508 00:34:58,806 --> 00:35:00,472 J'essayais de te sauver. 509 00:35:02,528 --> 00:35:03,564 Toi... 510 00:35:03,929 --> 00:35:05,079 Je suis désolée. 511 00:35:05,830 --> 00:35:06,830 Toi... 512 00:35:11,022 --> 00:35:12,276 Je suis désolée ! 513 00:35:15,667 --> 00:35:16,489 Maman ! 514 00:35:23,973 --> 00:35:25,664 - Du calme ! - Alice, du calme ! 515 00:35:27,700 --> 00:35:28,750 Du calme ! 516 00:35:40,636 --> 00:35:43,055 - Je dois lui parler. - Elle va te tuer. 517 00:35:43,222 --> 00:35:45,854 Non. Je dois lui parler. 518 00:35:51,240 --> 00:35:52,240 Arrête ! 519 00:35:53,179 --> 00:35:54,990 Ce n'est pas leur faute. 520 00:35:56,363 --> 00:35:57,612 C'est ta famille. 521 00:35:58,214 --> 00:35:59,641 C'est mon fils. 522 00:36:00,689 --> 00:36:02,600 C'est ton neveu, Alice. 523 00:36:03,121 --> 00:36:04,612 Tu as une famille. 524 00:36:05,290 --> 00:36:08,558 Et ce sont les seuls à pouvoir tout arranger. 525 00:36:09,616 --> 00:36:12,210 Ne les châtie pas pour mes fautes. 526 00:36:19,890 --> 00:36:21,090 Je suis désolée. 527 00:36:26,424 --> 00:36:27,225 Allez. 528 00:36:28,066 --> 00:36:29,266 Partons d'ici. 529 00:36:29,794 --> 00:36:30,994 Rentrons à la maison. 530 00:36:33,200 --> 00:36:34,650 Dis au revoir, Alice. 531 00:37:12,140 --> 00:37:13,340 Alice est partie. 532 00:37:14,460 --> 00:37:15,660 Elle n'est nulle part. 533 00:37:16,278 --> 00:37:19,537 Vu sa réaction, je pense savoir ce que mon père faisait ici. 534 00:37:19,748 --> 00:37:20,928 Ton père... 535 00:37:21,626 --> 00:37:22,857 J'ai trouvé ça. 536 00:37:23,281 --> 00:37:24,379 Dans le labo. 537 00:37:25,681 --> 00:37:27,934 Tu devrais trouver des réponses sur ton père. 538 00:37:31,220 --> 00:37:32,329 Je ne sais pas... 539 00:37:33,211 --> 00:37:35,606 La tempête a recouvert les tombes. 540 00:37:36,050 --> 00:37:37,750 Ça devrait rester ainsi. 541 00:37:37,923 --> 00:37:39,023 C'est raisonnable. 542 00:37:39,694 --> 00:37:41,009 Allons-nous-en d'ici. 543 00:37:41,845 --> 00:37:43,686 Je ne viens pas, Peter. 544 00:37:46,940 --> 00:37:47,960 Pourquoi ? 545 00:37:48,240 --> 00:37:51,018 Peut-être es-tu prêt à aller de l'avant, moi, pas. 546 00:37:52,050 --> 00:37:53,728 Je ne suis pas prêt à me pardonner. 547 00:37:54,849 --> 00:37:55,856 Pas encore. 548 00:38:28,520 --> 00:38:30,450 Ça ne doit plus jamais arriver. 549 00:38:31,320 --> 00:38:32,420 Plus jamais. 550 00:38:33,449 --> 00:38:35,175 Personne ne doit savoir à notre sujet. 551 00:38:35,342 --> 00:38:37,592 - Ils savent déjà. - Pas pour longtemps. 552 00:38:38,081 --> 00:38:39,152 J'ai rêvé... 553 00:38:39,666 --> 00:38:40,666 du futur. 554 00:38:42,442 --> 00:38:44,019 Nous allons former un groupe. 555 00:38:44,910 --> 00:38:46,048 Une compagnie. 556 00:38:46,996 --> 00:38:48,825 Elle protégera les gens comme nous. 557 00:38:49,328 --> 00:38:50,976 On est que des enfants. 558 00:38:51,406 --> 00:38:52,621 Plus maintenant. 559 00:38:55,333 --> 00:38:58,230 - Que fait-on dans ce rêve ? - Ce qui est nécessaire. 560 00:39:00,150 --> 00:39:02,300 Ils ont raison de nous craindre. 561 00:39:03,452 --> 00:39:05,280 Les choses que l'on peut faire... 562 00:39:05,765 --> 00:39:08,368 Les choses que l'on fera pour garder ce secret. 563 00:39:11,457 --> 00:39:13,190 C'est un mal nécessaire. 564 00:39:34,818 --> 00:39:36,289 Je ne la reverrai plus jamais. 565 00:39:37,373 --> 00:39:38,376 Qui sait ? 566 00:39:44,060 --> 00:39:45,399 Je comprends, maman. 567 00:39:46,351 --> 00:39:47,730 La culpabilité, le... 568 00:39:50,530 --> 00:39:52,333 Mais tu dois passer à autre chose. 569 00:39:55,169 --> 00:39:56,226 Tu nous rejoins ? 570 00:40:01,066 --> 00:40:02,066 Viens. 571 00:40:25,560 --> 00:40:28,380 OK, pitié, que quelqu'un rompe ce silence. 572 00:40:30,011 --> 00:40:31,565 Les frites sont bonnes ? 573 00:40:32,317 --> 00:40:34,167 Écoutez, ce n'est pas une compagnie. 574 00:40:35,500 --> 00:40:36,746 C'est une famille. 575 00:40:37,157 --> 00:40:38,749 Il y a une grosse différence. 576 00:40:39,210 --> 00:40:42,059 Les familles ont la force... d'accorder le pardon. 577 00:40:44,202 --> 00:40:45,202 Vraiment ? 578 00:40:45,369 --> 00:40:47,581 Nous sommes plus forts unis que séparés. 579 00:40:47,748 --> 00:40:49,389 Il n'y aura plus de traque. 580 00:40:49,899 --> 00:40:52,057 On doit faire de notre existence un secret. 581 00:40:55,215 --> 00:40:57,365 Et nous essaierons d'être à nouveau réunis. 582 00:41:02,693 --> 00:41:04,291 Bien, et maintenant ? 583 00:41:04,930 --> 00:41:06,650 Je vais retourner à Washington. 584 00:41:07,990 --> 00:41:10,967 Assumer mes erreurs et parler au président. 585 00:41:12,239 --> 00:41:13,783 ... prêt et disposé à le faire. 586 00:41:13,950 --> 00:41:16,473 - On dirait que tu l'as déjà fait. - Pour changer les choses, 587 00:41:16,725 --> 00:41:20,518 il faut un véritable but, qui anime la Maison-Blanche. 588 00:41:21,830 --> 00:41:24,189 - Et je vous promets... - Mais qui c'est ? 589 00:41:26,270 --> 00:41:29,308 Et les choses... changeront à jamais. 590 00:41:31,230 --> 00:41:32,480 Merci beaucoup. 591 00:41:35,830 --> 00:41:37,630 Je vais répondre à vos questions. 592 00:41:39,080 --> 00:41:41,498 Merci, Monsieur. L'Amérique est en crise financière... 593 00:41:41,996 --> 00:41:43,401 À suivre...