1
00:00:25,609 --> 00:00:26,682
C'est mal.
2
00:00:27,737 --> 00:00:29,216
Profaner ces tombes.
3
00:00:30,260 --> 00:00:32,698
- Pourquoi nous fait-elle faire ça ?
- Maman a ses raisons.
4
00:00:32,950 --> 00:00:35,380
Elle nous les donnera une fois prête.
Laisse-lui le temps.
5
00:00:49,558 --> 00:00:51,255
Allez, donne-lui une chance.
6
00:00:51,500 --> 00:00:53,802
Pourquoi ?
Regarde ce qu'il a fait de nous.
7
00:00:54,228 --> 00:00:57,612
Il sait ce qu'il a fait
et il culpabilise assez pour nous tous.
8
00:00:57,779 --> 00:00:59,485
Mais il est là, pas vrai ?
9
00:01:00,306 --> 00:01:01,978
Il a besoin de notre soutien.
10
00:01:02,353 --> 00:01:03,479
Il t'a amadouée.
11
00:01:04,241 --> 00:01:06,593
T'inquiète pas.
Il fait ça à tout le monde.
12
00:01:09,868 --> 00:01:11,318
Je vais lui parler.
13
00:01:21,298 --> 00:01:22,979
Que fait-on ici, maman ?
14
00:01:23,908 --> 00:01:26,246
Tu as dit être venue
pour retrouver ta sœur.
15
00:01:26,985 --> 00:01:29,421
On ignorait que tu avais une sœur.
16
00:01:30,564 --> 00:01:32,278
Il nous faut des réponses.
17
00:01:32,843 --> 00:01:34,524
Maman, que s'est-il passé ici ?
18
00:01:40,934 --> 00:01:44,122
{\fad(500,500)}{\pos(192,265}FÉVRIER 1961
19
00:02:02,088 --> 00:02:03,789
Angela et Alice Shaw.
20
00:02:06,238 --> 00:02:07,751
Bien. Tout le monde est là.
21
00:02:08,348 --> 00:02:10,003
Bienvenue à Coyote Sands.
22
00:02:10,649 --> 00:02:12,815
Je suis le docteur Chandra Suresh.
23
00:02:13,023 --> 00:02:14,373
Veuillez me suivre.
24
00:02:14,788 --> 00:02:15,938
Prenez à manger.
25
00:02:18,007 --> 00:02:19,207
Espace de jeu.
26
00:02:19,990 --> 00:02:21,989
Cantine. Salle de jeu.
27
00:02:22,668 --> 00:02:24,415
On passe des films chaque soir.
28
00:02:24,631 --> 00:02:26,645
Et on a le meilleur pop-corn.
29
00:02:27,320 --> 00:02:29,978
- Vous avez un drôle d'accent.
- Et toi donc.
30
00:02:31,819 --> 00:02:33,169
Vous venez d'où ?
31
00:02:33,460 --> 00:02:34,695
De Bombay, en Inde.
32
00:02:35,377 --> 00:02:38,177
Je suis venu de loin
pour vous rencontrer, pour vous aider.
33
00:02:38,826 --> 00:02:41,790
Voici vos quartiers
et vos parents seront derrière la cour.
34
00:02:41,957 --> 00:02:43,788
Dr Zimmerman va vous accompagner.
35
00:02:48,877 --> 00:02:51,565
- Pourquoi ont-ils des armes ?
- C'est inquiétant, je sais.
36
00:02:51,732 --> 00:02:53,261
Mais ce n'est pas une prison.
37
00:02:53,428 --> 00:02:55,336
Les gardes sont là
pour vous protéger.
38
00:02:55,503 --> 00:02:57,050
On vous veut à l'abri.
39
00:02:57,314 --> 00:02:59,269
Allez, on va vous installer.
40
00:03:11,861 --> 00:03:14,177
Je vois que vous avez reçu le lait
et les cookies.
41
00:03:16,143 --> 00:03:18,413
On voulait vous souhaiter
bienvenue comme il se doit.
42
00:03:18,823 --> 00:03:20,523
Bienvenue à Crado Sands.
43
00:03:21,702 --> 00:03:25,031
Je suis Charles Deveaux. Celui
avec l'accent, c'est Daniel Linderman.
44
00:03:25,622 --> 00:03:28,062
Et celui avec les lunettes,
c'est Bobby Bishop.
45
00:03:28,871 --> 00:03:31,831
J'ignorais que les garçons étaient
autorisés dans les quartiers des filles.
46
00:03:31,998 --> 00:03:33,392
Ouais, ouais...
47
00:03:33,559 --> 00:03:36,799
Bobby... il voulait te dire
à quel point tu étais belle.
48
00:03:38,385 --> 00:03:39,685
- C'est faux.
- Quoi ?
49
00:03:39,852 --> 00:03:41,595
Tu penses pas qu'elle est belle ?
50
00:03:44,008 --> 00:03:45,961
Bref, on voulait juste dire bonjour.
51
00:03:53,091 --> 00:03:54,404
J'aime pas ça.
52
00:03:54,751 --> 00:03:56,287
Je veux être avec maman et papa.
53
00:03:56,454 --> 00:03:57,904
On en a déjà parlé.
54
00:03:58,435 --> 00:03:59,827
Ça va être drôle.
55
00:03:59,994 --> 00:04:01,210
Comme une colo.
56
00:04:02,241 --> 00:04:03,734
Déballons tes affaires.
57
00:04:04,836 --> 00:04:06,733
Y a que des jouets et des livres.
58
00:04:06,900 --> 00:04:08,664
T'as dit de prendre le nécessaire.
59
00:04:10,161 --> 00:04:13,252
Il te faut des vêtements, Alice.
Pantalons, chemises, chaussettes.
60
00:04:13,991 --> 00:04:16,987
Combien de fois as-tu lu
Alice au pays des merveilles ?
61
00:04:22,324 --> 00:04:25,097
Je veux rentrer, Banana.
Et toi aussi.
62
00:04:25,600 --> 00:04:26,807
Le bal arrive.
63
00:04:29,199 --> 00:04:32,646
Le docteur a dit à nos parents
que mes cauchemars disparaîtraient, ici.
64
00:04:33,260 --> 00:04:34,660
Plus de hurlements ?
65
00:04:37,297 --> 00:04:38,987
Mais ce que j'ai est génétique.
66
00:04:39,557 --> 00:04:41,293
On doit tous y faire face.
67
00:04:41,460 --> 00:04:42,656
Toute la famille.
68
00:04:44,254 --> 00:04:46,864
Qui t'a emmenée voir
La Belle au bois dormant ?
69
00:04:47,189 --> 00:04:51,039
Qui a torturé Jackie Jacobs
quand elle t'a volé ta barrette ?
70
00:04:54,785 --> 00:04:56,803
Je serai toujours là pour toi.
71
00:04:56,970 --> 00:04:58,088
Promis.
72
00:04:59,125 --> 00:05:01,175
Mais moi aussi j'ai besoin de toi.
73
00:05:07,100 --> 00:05:08,100
Tu vois ?
74
00:05:08,336 --> 00:05:10,225
Tout va bien se passer.
75
00:05:20,385 --> 00:05:21,411
Maman ?
76
00:05:21,578 --> 00:05:23,393
Ma sœur, mes parents...
77
00:05:24,165 --> 00:05:25,532
ils sont tous morts ici.
78
00:05:26,028 --> 00:05:29,684
Et si nous ne nous unissons pas,
si nous ne réglons pas nos différends...
79
00:05:30,956 --> 00:05:33,515
J'ai bien peur
que l'histoire ne se répète.
80
00:05:42,380 --> 00:05:53,480
{\fad(500,500)}Karamba & Rebel
www.karamba.fr
81
00:05:58,934 --> 00:06:00,248
1961...
82
00:06:01,143 --> 00:06:03,695
une époque différente.
Kennedy était président,
83
00:06:03,947 --> 00:06:05,458
nous étions tous patriotes.
84
00:06:06,496 --> 00:06:09,943
Quand le gouvernement a su pour nous,
ils ont dit pouvoir nous guérir.
85
00:06:10,110 --> 00:06:11,660
Nous les avons crus.
86
00:06:13,007 --> 00:06:15,983
Ils nous ont tous regroupés
et installés ici.
87
00:06:16,774 --> 00:06:18,224
Que s'est-il passé ici ?
88
00:06:18,472 --> 00:06:20,731
Je ne sais pas.
J'ai eu de la chance, j'ai survécu.
89
00:06:20,898 --> 00:06:24,341
Mais Alice,
ma famille entière... non.
90
00:06:24,695 --> 00:06:26,441
Alors pourquoi on est là, maman ?
91
00:06:26,761 --> 00:06:28,698
{\pos(192,210)}Tu aurais pu nous dire ça
dans un restaurant.
92
00:06:28,865 --> 00:06:31,520
{\pos(192,210)}Pourquoi ici ?
Pourquoi on déterre ces corps ?
93
00:06:32,302 --> 00:06:34,460
{\pos(192,210)}J'ai rêvé de ma sœur.
94
00:06:37,131 --> 00:06:37,980
Vivante.
95
00:06:39,072 --> 00:06:40,691
{\pos(192,210)}Ça n'a aucun sens.
96
00:06:40,943 --> 00:06:43,899
{\pos(192,210)}Mes rêves n'en ont souvent aucun.
Il faut les interpréter.
97
00:06:44,228 --> 00:06:46,707
{\pos(192,210)}Ils sont confus,
mais je pense... je pense...
98
00:06:48,450 --> 00:06:49,993
{\pos(192,210)}que je dois la voir moi-même.
99
00:06:50,160 --> 00:06:52,889
{\pos(192,210)}Je dois trouver son corps,
un bout de vêtement, quelque chose...
100
00:06:53,056 --> 00:06:55,153
n'importe quoi
pour l'enterrer dignement.
101
00:06:55,320 --> 00:06:57,531
{\pos(192,210)}Tu aurais dû nous parler
de cet endroit.
102
00:06:58,149 --> 00:06:59,715
{\pos(192,210)}Et... et de ta sœur.
103
00:06:59,882 --> 00:07:03,589
{\pos(192,210)}Je voulais t'épargner la souffrance.
{\pos(192,210)}Une mère a le droit de protéger son fils.
104
00:07:04,070 --> 00:07:05,720
{\pos(192,210)}C'est ton droit, maman.
105
00:07:07,232 --> 00:07:08,802
C'est mon cauchemar, Peter.
106
00:07:09,805 --> 00:07:13,204
{\pos(192,210)}Je ne voulais pas que tu connaisses
mes souffrances. J'ai tenté d'oublier.
107
00:07:14,059 --> 00:07:15,852
{\pos(192,210)}Nous les avons tous fait oublier.
108
00:07:17,177 --> 00:07:18,228
Qui ça, "nous" ?
109
00:07:19,217 --> 00:07:21,272
{\a6}Comment crois-tu
que la Compagnie a été créée ?
110
00:07:21,449 --> 00:07:25,193
{\a6}Ça a commencé ici avec le serment
que cela se reproduirait plus jamais.
111
00:07:25,690 --> 00:07:28,703
{\pos(192,210)}Nous avons détruit les fichiers.
Effacé les mémoires.
112
00:07:28,870 --> 00:07:30,747
{\pos(192,210)}Nous avons fait du chantage et tué.
113
00:07:31,808 --> 00:07:33,827
Tout pour garder
notre existence secrète.
114
00:07:34,240 --> 00:07:35,563
{\pos(192,210)}Et ça a marché...
115
00:07:35,730 --> 00:07:37,218
{\pos(192,210)}pendant cinquante ans.
116
00:07:38,234 --> 00:07:41,004
Noah et moi avons tenté
de rectifier cette situation,
117
00:07:41,171 --> 00:07:43,775
mais M. Danko s'est montré
plein de ressources.
118
00:07:45,493 --> 00:07:47,645
Alors, c'est ce que
vous essayiez de faire.
119
00:07:48,330 --> 00:07:49,091
Oui.
120
00:07:50,742 --> 00:07:52,180
{\pos(192,210)}Mais c'est raté.
121
00:07:52,971 --> 00:07:53,714
Oui.
122
00:07:54,712 --> 00:07:57,934
Ce qui est important,
c'est d'en refaire un secret...
123
00:07:58,300 --> 00:08:01,563
ainsi, nous ne fuirons plus,
et retournerons à nos vies.
124
00:08:02,527 --> 00:08:04,828
Il est temps de revenir
aux vieilles méthodes.
125
00:08:05,596 --> 00:08:07,895
Effacer les mémoires
et tuer les gens ?
126
00:08:08,405 --> 00:08:11,573
- {\pos(192,210)}C'est un mal nécessaire.
- {\pos(192,210)}Je suis navré de ce qui est arrivé ici.
127
00:08:13,334 --> 00:08:16,024
{\pos(192,210)}Mais ça ne te donnait pas le droit
de faire ce que tu as fait
128
00:08:16,191 --> 00:08:17,894
{\pos(192,210)}et ce n'est toujours pas le cas.
129
00:08:18,830 --> 00:08:20,522
Nous avons besoin de toi, Peter.
130
00:08:21,675 --> 00:08:23,902
- J'ai besoin de toi.
- Ta compagnie nous a déchirés.
131
00:08:24,069 --> 00:08:25,599
Je n'y participerai plus.
132
00:08:29,424 --> 00:08:30,591
{\pos(192,210)}Je m'en charge.
133
00:08:44,805 --> 00:08:46,250
{\pos(192,210)}Tu as fait un cauchemar.
134
00:08:47,971 --> 00:08:48,973
{\pos(192,210)}Tu veux quoi ?
135
00:08:49,140 --> 00:08:51,780
{\pos(192,210)}Je t'ai entendue dire à ta sœur
que tes rêves devenaient réalité.
136
00:08:53,868 --> 00:08:56,577
Tu n'es pas la seule à réaliser
qu'un truc bizarre se passe ici.
137
00:08:58,288 --> 00:09:00,391
{\a6}- Je sais pas de quoi tu parles.
- Linderman.
138
00:09:00,558 --> 00:09:03,780
{\a6}Comment une jolie nana comme toi
s'est fait cette cicatrice ?
139
00:09:05,320 --> 00:09:06,586
Accident de vélo.
140
00:09:16,354 --> 00:09:19,072
Cet endroit n'est qu'une expérience
scientifique.
141
00:09:19,239 --> 00:09:21,519
{\pos(192,210)}- Et on est les rats.
- Tu as tort.
142
00:09:21,917 --> 00:09:23,728
{\pos(192,210)}- Ils vont nous aider.
- Elle a raison.
143
00:09:25,070 --> 00:09:26,462
{\pos(192,210)}On est des monstres.
144
00:09:27,093 --> 00:09:29,909
{\pos(192,210)}- Ils vont nous rendre normaux.
- Et tu es aveugle.
145
00:09:30,263 --> 00:09:32,386
{\pos(192,210)}Pourquoi tu crois
que leurs gardes sont armés ?
146
00:09:32,699 --> 00:09:34,189
{\pos(192,210)}On n'a rien fait de mal.
147
00:09:34,356 --> 00:09:36,212
{\pos(192,210)}C'est pas comme si
on était communiste.
148
00:09:36,379 --> 00:09:39,510
{\pos(192,210)}- Mon père dit qu'on peut les croire.
- Ça s'est déjà produit avant.
149
00:09:39,865 --> 00:09:41,371
{\pos(192,210)}Les nazis avec les juifs.
150
00:09:41,623 --> 00:09:43,813
Les Américains aussi...
avec les Japs.
151
00:09:43,980 --> 00:09:46,585
C'est différent. On est différent.
152
00:09:48,390 --> 00:09:50,221
{\pos(192,210)}C'était quoi, ton cauchemar ?
153
00:09:51,880 --> 00:09:53,580
{\pos(192,210)}Mes rêves sont confus.
154
00:09:54,909 --> 00:09:56,610
Ils ne sont pas toujours justes.
155
00:09:57,689 --> 00:09:59,247
Arrête d'avoir peur...
156
00:10:00,802 --> 00:10:02,302
et commence à y croire.
157
00:10:08,480 --> 00:10:09,680
Ce docteur...
158
00:10:11,604 --> 00:10:12,604
Suresh.
159
00:10:17,474 --> 00:10:19,080
Ne lui faites pas confiance.
160
00:10:21,090 --> 00:10:22,544
De quoi vous parlez ?
161
00:10:23,190 --> 00:10:24,190
De rien.
162
00:10:24,720 --> 00:10:26,041
On va tous dormir.
163
00:10:36,383 --> 00:10:38,063
J'ai froid aux pieds, Banana.
164
00:10:38,230 --> 00:10:40,555
C'est ça de pas avoir amené
de chaussettes.
165
00:10:40,807 --> 00:10:42,190
Je vais t'en trouver.
166
00:10:45,130 --> 00:10:46,561
Dis bonne nuit, Alice.
167
00:10:46,950 --> 00:10:48,146
Bonne nuit, Alice.
168
00:10:54,900 --> 00:10:57,181
J'ai entendu
ce que t'as dit aux garçons.
169
00:10:57,348 --> 00:10:59,129
Concernant le docteur Suresh ?
170
00:10:59,701 --> 00:11:02,250
Ces garçons ont juste
une imagination débordante.
171
00:11:07,424 --> 00:11:09,870
Tu te souviens
quand j'ai eu un F en histoire ?
172
00:11:10,304 --> 00:11:12,440
Papa m'a privée de télé
et de dessert.
173
00:11:14,170 --> 00:11:16,689
J'étais si furieuse que j'ai...
174
00:11:20,770 --> 00:11:23,396
Cette nuit là, une grosse tempête
a détruit sa voiture.
175
00:11:26,860 --> 00:11:27,860
Et ?
176
00:11:36,280 --> 00:11:38,480
Je pense que je contrôle la météo.
177
00:11:55,770 --> 00:11:58,170
Le docteur Suresh
va venir me chercher ?
178
00:12:07,180 --> 00:12:10,430
Pourquoi n'avez-vous pas parlé
de votre sœur à Nathan et Peter ?
179
00:12:10,880 --> 00:12:11,938
Où est ton père ?
180
00:12:14,780 --> 00:12:17,540
Je lui ai demandé
de nous laisser en privé.
181
00:12:19,900 --> 00:12:21,350
Je veux vous aider.
182
00:12:23,460 --> 00:12:25,723
J'avais presque ton âge
à mon arrivée ici.
183
00:12:25,890 --> 00:12:26,969
J'avais 16 ans.
184
00:12:27,800 --> 00:12:30,700
Je ne pensais presque
qu'aux garçons et au bal de promo.
185
00:12:31,140 --> 00:12:32,787
J'étais si naïve.
186
00:12:33,230 --> 00:12:35,836
J'aurais aimé
avoir la moitié de ta force.
187
00:12:36,370 --> 00:12:38,582
Tu as du courage
et tu as confiance en toi.
188
00:12:39,371 --> 00:12:42,331
Tu as surmonté tes doutes intérieurs.
189
00:12:43,035 --> 00:12:44,353
C'est parfois le cas.
190
00:12:45,060 --> 00:12:46,311
Mais pas toujours.
191
00:12:47,600 --> 00:12:49,506
Je cherche encore comment faire.
192
00:12:50,162 --> 00:12:53,146
Tu as déterré ces corps sans sourciller.
193
00:12:53,770 --> 00:12:55,745
Si j'avais eu ton mental,
194
00:12:55,912 --> 00:12:57,683
si j'avais cru en moi,
195
00:12:57,850 --> 00:13:00,070
les choses auraient pu être
différentes ici.
196
00:13:00,970 --> 00:13:02,820
Ça ne répond pas à ma question.
197
00:13:04,368 --> 00:13:06,352
As-tu déjà fait quelque chose
de si terrible,
198
00:13:06,519 --> 00:13:10,154
de si honteux,
que le simple fait d'en parler
199
00:13:10,321 --> 00:13:12,207
te ferait pleurer pour l'éternité ?
200
00:13:22,093 --> 00:13:23,605
D'où ça vient ?
201
00:13:24,012 --> 00:13:25,903
C'est ce qui est arrivé dans mon rêve.
202
00:13:26,070 --> 00:13:27,473
C'est impossible !
203
00:13:27,640 --> 00:13:30,350
Pourtant... c'est elle !
C'est Alice !
204
00:13:34,650 --> 00:13:35,563
Papa !
205
00:13:45,260 --> 00:13:47,510
Venez,
on doit retourner à l'intérieur !
206
00:14:09,300 --> 00:14:12,133
- Vous désirez voir le menu ?
- Non, juste un café, s'il vous plaît.
207
00:14:18,870 --> 00:14:20,358
Pete, on doit surmonter...
208
00:14:20,700 --> 00:14:22,527
ce qu'il se passe entre nous.
209
00:14:22,779 --> 00:14:25,379
- Fuir les choses n'aide pas...
- Fuir ?
210
00:14:25,546 --> 00:14:27,866
Tu disparais, tu reviens,
pour disparaître à nouveau...
211
00:14:28,118 --> 00:14:30,296
Tu viens ici,
au lieu de rester à Washington
212
00:14:30,463 --> 00:14:33,355
et faire face aux problèmes
que tu as causés.
213
00:14:36,800 --> 00:14:39,794
Pete, tu sais,
personne ne me méprise autant que toi.
214
00:14:41,185 --> 00:14:43,173
1986, les Mets. Tu t'en souviens ?
215
00:14:44,570 --> 00:14:46,633
Papa avait deux billets
pour les World Series,
216
00:14:46,800 --> 00:14:49,633
et il en avait deux autres
pour les play-offs.
217
00:14:49,800 --> 00:14:51,848
Et tu m'as convaincu d'assister
aux play-offs.
218
00:14:52,257 --> 00:14:54,670
Je voulais m'assurer
que tu voies un match, oui.
219
00:14:57,111 --> 00:14:59,482
Je pouvais pas deviner
que les Mets gagneraient.
220
00:14:59,649 --> 00:15:03,527
Arrête, tu voulais voir Mookie Wilson
dans ce sixième match.
221
00:15:04,265 --> 00:15:05,873
- Tu l'as vu.
- Coup de chance.
222
00:15:06,040 --> 00:15:08,161
- Tu voulais y assister.
- Coup de chance.
223
00:15:09,326 --> 00:15:11,788
Tu penses que je t'ai arnaqué
avec les play-offs ?
224
00:15:11,955 --> 00:15:13,355
Oui, je le pense.
225
00:15:13,942 --> 00:15:15,706
Parce que même dans ta générosité,
226
00:15:16,461 --> 00:15:17,624
tu es égoïste.
227
00:15:17,880 --> 00:15:19,709
Et c'est ainsi que tu es.
228
00:15:22,443 --> 00:15:25,133
On doit trouver le moyen
de se pardonner mutuellement.
229
00:15:25,300 --> 00:15:27,694
On doit trouver la force
d'accorder le pardon.
230
00:15:27,861 --> 00:15:29,955
- Parce que sans ça...
- J'essaie...
231
00:15:31,117 --> 00:15:32,403
de toutes mes forces.
232
00:15:34,171 --> 00:15:36,532
Ceci est un message d'alerte.
233
00:15:36,978 --> 00:15:40,696
Un violent orage est signalé
dans la zone de la grande vallée.
234
00:16:03,701 --> 00:16:06,422
Comment m'as-tu trouvé ?
D'autres agents sont en route ?
235
00:16:06,674 --> 00:16:09,852
Je ne travaille plus avec eux.
Je voulais les arrêter de l'intérieur.
236
00:16:10,273 --> 00:16:12,512
- Ils m'ont découvert.
- Je suis censé te croire ?
237
00:16:12,679 --> 00:16:14,834
C'est la vérité.
J'ai tenté et j'ai échoué.
238
00:16:15,001 --> 00:16:16,903
Angela Petrelli nous a amenés ici.
239
00:16:17,070 --> 00:16:20,226
- Quel lien a-t-elle avec cet endroit ?
- On l'a amenée ici enfant.
240
00:16:20,393 --> 00:16:22,614
C'était un lieu
pour les gens spéciaux,
241
00:16:22,781 --> 00:16:25,775
pour des tests
qui sont devenus des meurtres.
242
00:16:26,027 --> 00:16:27,027
Quoi ?
243
00:16:28,050 --> 00:16:30,861
Ils ont tué par centaines.
Les tombes sont dehors.
244
00:16:32,888 --> 00:16:34,117
Que fais-tu là ?
245
00:16:37,370 --> 00:16:38,371
J'ai trouvé ça.
246
00:16:41,679 --> 00:16:44,376
Il y a cinquante ans,
mon père était docteur ici.
247
00:16:44,960 --> 00:16:47,213
Je suis venu découvrir
ce qu'il y faisait.
248
00:16:47,973 --> 00:16:50,588
Mais je ne suis plus certain
de vouloir une réponse.
249
00:16:57,630 --> 00:16:58,780
Bonjour, Alice.
250
00:16:59,411 --> 00:17:01,073
Angela, puis-je te parler ?
251
00:17:01,240 --> 00:17:03,033
Oui, bien sûr docteur Suresh.
252
00:17:03,957 --> 00:17:05,023
C'est bon, Alice.
253
00:17:32,468 --> 00:17:33,776
Trois vagues.
254
00:17:37,381 --> 00:17:39,771
- Qui sont-ils ?
- Ne te préoccupe pas d'eux.
255
00:17:40,081 --> 00:17:42,133
Concentre-toi sur les cartes,
d'accord ?
256
00:17:44,547 --> 00:17:47,106
- Essayons encore.
- Un triangle.
257
00:17:52,095 --> 00:17:54,448
Je ne lis pas votre esprit,
si c'est ce que vous pensez.
258
00:17:54,993 --> 00:17:57,950
J'ai rêvé cette situation...
Vous, me montrant des cartes.
259
00:17:59,058 --> 00:18:00,058
Un rêve ?
260
00:18:00,524 --> 00:18:02,524
De cet instant précis ?
261
00:18:04,060 --> 00:18:06,264
Et tout ce que tu rêves
devient-il réalité ?
262
00:18:06,431 --> 00:18:08,352
Ce sont des rêves, c'est confus.
263
00:18:08,795 --> 00:18:10,255
De quoi d'autre as-tu rêvé ?
264
00:18:13,901 --> 00:18:14,884
De vous.
265
00:18:16,203 --> 00:18:18,221
Vous allez tuer tout le monde ici.
266
00:18:19,900 --> 00:18:20,950
Mes parents.
267
00:18:21,851 --> 00:18:22,851
Ma sœur.
268
00:18:28,298 --> 00:18:29,748
Je peux t'assurer...
269
00:18:30,641 --> 00:18:31,984
que ça n'arrivera pas.
270
00:18:32,440 --> 00:18:33,890
Vous êtes un homme bon.
271
00:18:34,128 --> 00:18:36,670
Et vous ne nous avez traités
qu'avec gentillesse.
272
00:18:36,837 --> 00:18:38,282
Mais je vous garantis
273
00:18:38,534 --> 00:18:40,451
que cela échappera à votre contrôle.
274
00:18:41,223 --> 00:18:43,371
Si tu pars,
notre travail sera gâché.
275
00:18:43,921 --> 00:18:47,067
Ne vois-tu pas les avantages que
tes pouvoirs peuvent offrir au monde ?
276
00:18:48,002 --> 00:18:49,627
Je ne vois que mes cauchemars.
277
00:18:51,225 --> 00:18:52,425
Einstein a dit :
278
00:18:52,879 --> 00:18:54,909
"La vie d'un individu
n'a de signification..."
279
00:18:55,076 --> 00:18:58,275
"... que s'il s'évertue à rendre la vie
de chaque être vivant"
280
00:18:58,442 --> 00:19:00,054
"plus noble et plus belle."
281
00:19:01,272 --> 00:19:02,393
Tu as lu Einstein ?
282
00:19:02,560 --> 00:19:04,642
Non, j'ai rêvé que vous diriez cela.
283
00:19:10,480 --> 00:19:13,683
Tu disais
que tes rêves étaient confus.
284
00:19:14,304 --> 00:19:16,070
Qu'il fallait les interpréter.
285
00:19:17,011 --> 00:19:18,785
Tout ira bien, Angela.
286
00:19:20,570 --> 00:19:21,570
Maintenant...
287
00:19:22,050 --> 00:19:23,519
tu ne sentiras rien.
288
00:19:26,339 --> 00:19:28,043
J'ai tenté de les prévenir !
289
00:19:28,210 --> 00:19:30,010
J'ai tenté de les faire arrêter !
290
00:19:30,286 --> 00:19:32,516
J'ai tenté de les sauver,
de sauver Alice.
291
00:19:33,173 --> 00:19:34,756
Et maintenant, Alice est en vie.
292
00:19:35,008 --> 00:19:37,341
Si c'est votre sœur,
pourquoi fait-elle ça ?
293
00:19:37,650 --> 00:19:39,094
Elle est en colère.
294
00:19:40,146 --> 00:19:42,638
- Tu ne me crois pas.
- Les orages sont fréquents.
295
00:19:42,958 --> 00:19:45,433
- C'est ma sœur !
- Et si ce n'était pas le cas ?
296
00:19:45,810 --> 00:19:47,935
Non. Je dois aller la trouver.
297
00:19:48,187 --> 00:19:50,123
Je dois gérer ça seule.
298
00:19:50,290 --> 00:19:52,555
Non ! C'est trop dangereux dehors !
299
00:20:12,664 --> 00:20:14,837
- Ça va ?
- Qu'y a-t-il ?
300
00:20:15,610 --> 00:20:16,610
Votre mère...
301
00:20:17,140 --> 00:20:18,217
elle a disparu.
302
00:20:38,650 --> 00:20:39,655
Alors...
303
00:20:40,110 --> 00:20:41,878
mon père était le docteur Mengele ?
304
00:20:42,045 --> 00:20:45,366
- Tu ignores ce qui est arrivé ici.
- Il est dur d'ignorer des faits.
305
00:20:45,533 --> 00:20:47,601
- Qui sont... ?
- Il travaillait ici !
306
00:20:47,768 --> 00:20:49,970
Tout le monde est mort, sauf lui.
307
00:20:51,098 --> 00:20:53,206
Les réponses évidentes
sont souvent les bonnes.
308
00:20:53,373 --> 00:20:56,338
Travailler avec l'ennemi
ne fait pas de toi un ennemi.
309
00:20:56,588 --> 00:20:58,073
Tu devrais le savoir.
310
00:20:58,697 --> 00:21:01,082
J'ai rencontré ton père.
C'était un homme bon.
311
00:21:01,462 --> 00:21:04,595
Tu ignores ce qu'il a fait, ce à quoi
il a été confronté, ses intentions...
312
00:21:05,224 --> 00:21:06,556
De qui parle-t-on ?
313
00:21:07,536 --> 00:21:08,536
Juste...
314
00:21:09,213 --> 00:21:11,063
ne tire pas de conclusions...
315
00:21:11,490 --> 00:21:13,271
pas avant de connaître la vérité.
316
00:21:16,046 --> 00:21:18,526
- Pas de signe de ma mère ?
- Non, rien.
317
00:21:18,955 --> 00:21:20,715
Elle est forcément dans les parages.
318
00:21:20,882 --> 00:21:23,113
Séparons-nous.
On couvrira plus de zone.
319
00:21:23,280 --> 00:21:24,430
Mauvaise idée.
320
00:21:25,748 --> 00:21:27,829
Suresh... Va avec Peter.
321
00:21:36,361 --> 00:21:37,670
Aucune trace d'elle.
322
00:21:38,462 --> 00:21:40,898
Crois-tu vraiment
que sa sœur a survécu ?
323
00:21:41,065 --> 00:21:42,215
Je l'ignore.
324
00:21:45,094 --> 00:21:46,262
Quel est cet endroit ?
325
00:21:47,320 --> 00:21:49,367
C'est là qu'ils faisaient
leurs expériences.
326
00:21:52,350 --> 00:21:55,453
J'imagine que nous sommes destinés
à répéter les erreurs de nos parents.
327
00:21:56,120 --> 00:21:57,220
Comment ça ?
328
00:21:59,260 --> 00:22:01,160
Je suis le fils de mon père.
329
00:22:02,280 --> 00:22:04,530
J'expérimente
sur des cobayes humains.
330
00:22:04,943 --> 00:22:05,943
Et pourquoi ?
331
00:22:07,570 --> 00:22:08,870
Pas pour la science.
332
00:22:09,927 --> 00:22:11,327
Par intérêt personnel.
333
00:22:12,405 --> 00:22:14,206
Tu es trop dur avec toi-même,
Mohinder.
334
00:22:16,005 --> 00:22:18,508
Ça fait déjà bien longtemps...
OK ? Toi et moi...
335
00:22:18,675 --> 00:22:20,656
Je te connais,
tu es quelqu'un de bien.
336
00:22:20,823 --> 00:22:23,238
Les bonnes intentions
sont insuffisantes, Peter.
337
00:22:23,694 --> 00:22:26,057
Je suis faible, corruptible.
338
00:22:26,539 --> 00:22:28,913
- Et je suis égoïste.
- On l'est tous.
339
00:22:29,080 --> 00:22:32,224
Mon frère l'a prouvé
des dizaines de fois.
340
00:22:32,746 --> 00:22:34,894
Je sais ce que c'est
que d'avoir des parents...
341
00:22:35,146 --> 00:22:36,196
qui sont...
342
00:22:36,434 --> 00:22:37,438
décevants.
343
00:22:38,216 --> 00:22:41,559
Ma mère nous a amenés ici car elle veut
fonder une nouvelle compagnie.
344
00:22:42,300 --> 00:22:46,177
Elle pense que c'est le seul moyen
d'empêcher que ça ne se reproduise.
345
00:22:46,344 --> 00:22:49,700
- Mais sa première était corrompue.
- Oui, mais pourquoi ?
346
00:22:49,951 --> 00:22:51,823
Est-ce parce qu'elle a survécu
à cela ?
347
00:22:51,990 --> 00:22:53,732
Enfin,
ça doit forcément provoquer...
348
00:22:53,899 --> 00:22:56,165
de la peur, de la souffrance
et de la rage.
349
00:22:56,934 --> 00:22:58,894
Peut-être est-ce pourquoi
tu peux réussir,
350
00:22:59,061 --> 00:23:00,733
car cette souffrance t'est inconnue.
351
00:23:00,900 --> 00:23:03,433
J'ai besoin de croire
que la rédemption est possible.
352
00:23:03,600 --> 00:23:04,600
Vraiment.
353
00:23:05,610 --> 00:23:06,634
Même pour Nathan.
354
00:23:13,550 --> 00:23:16,018
- Ça va aller avec Peter ?
- Je ne sais pas.
355
00:23:17,507 --> 00:23:18,813
Il me blâme pour tout.
356
00:23:20,006 --> 00:23:22,870
Je ne peux pas dire
qu'il ait entièrement tort.
357
00:23:24,275 --> 00:23:26,153
Toi et moi avons mis
une belle pagaille.
358
00:23:28,475 --> 00:23:29,490
En effet.
359
00:23:37,168 --> 00:23:38,708
Danko travaille avec Sylar.
360
00:23:39,169 --> 00:23:42,173
Sylar peut changer de forme.
Il peut être n'importe qui.
361
00:23:42,578 --> 00:23:44,521
Il m'a presque fait tuer ma femme.
362
00:23:49,742 --> 00:23:51,789
Quel est le dernier livre
que vous ayez lu ?
363
00:23:53,294 --> 00:23:54,872
Car je ne m'en souviens pas.
364
00:23:55,570 --> 00:23:57,420
Ni mon dernier livre...
365
00:23:57,613 --> 00:23:59,311
ni mon dernier film...
366
00:24:00,046 --> 00:24:03,371
Tu te souviens de nos soirées films ?
On louait des vieux films...
367
00:24:03,538 --> 00:24:05,023
on faisait du pop-corn.
368
00:24:07,920 --> 00:24:11,004
- Quand retrouvera-t-on notre vie ?
- Je l'ignore.
369
00:24:11,275 --> 00:24:12,632
Ça me manque aussi.
370
00:24:12,909 --> 00:24:15,117
Vous savez,
je devrais être détraquée.
371
00:24:16,654 --> 00:24:18,054
Pour déterrer des corps.
372
00:24:19,680 --> 00:24:21,663
Je devrais l'être,
mais je ne le suis pas.
373
00:24:22,644 --> 00:24:23,694
C'est pas...
374
00:24:24,218 --> 00:24:25,218
le cas.
375
00:24:26,842 --> 00:24:28,892
J'ai tant essayé
de vous impressionner.
376
00:24:30,240 --> 00:24:31,340
Tous les deux.
377
00:24:31,972 --> 00:24:34,545
Devenir un agent,
essayer d'arrêter les méchants.
378
00:24:34,733 --> 00:24:36,451
Ce que tu as fait était courageux.
379
00:24:36,649 --> 00:24:37,899
J'étais stupide.
380
00:24:39,180 --> 00:24:41,230
Tout ce que je voulais,
c'était m'affirmer.
381
00:24:43,240 --> 00:24:45,566
Chérie,
c'est tout ce que veulent les ados.
382
00:24:46,237 --> 00:24:48,425
Mais tu ne peux pas
te blâmer pour ça.
383
00:24:51,360 --> 00:24:52,760
Peut-être que non.
384
00:24:53,810 --> 00:24:55,034
Peut-être que si.
385
00:24:57,135 --> 00:24:59,304
Il fut un temps où je voulais...
386
00:24:59,845 --> 00:25:01,248
devenir médecin.
387
00:25:03,720 --> 00:25:05,948
Un chef. Déléguée de classe.
388
00:25:08,930 --> 00:25:10,174
Pas un agent.
389
00:25:18,171 --> 00:25:20,857
{\pos(192,210)}T'attends quoi ?
Dis-lui au revoir, d'accord ?
390
00:25:21,446 --> 00:25:23,564
{\pos(192,210)}T'es sûr ?
On doit le faire maintenant ?
391
00:25:23,731 --> 00:25:26,831
Oui. Linderman et Bob
sont déjà dehors.
392
00:25:27,234 --> 00:25:29,439
Faut y aller maintenant,
pendant le changement des gardes.
393
00:25:29,606 --> 00:25:31,253
Notre meilleure chance de sortir.
394
00:25:31,420 --> 00:25:34,675
On trouvera comment aider et sauver
tout le monde une fois dehors.
395
00:25:35,910 --> 00:25:37,160
C'est ton plan.
396
00:25:38,040 --> 00:25:39,040
Je sais.
397
00:25:39,358 --> 00:25:41,474
- C'est Alice.
- Elle peut pas venir.
398
00:25:41,641 --> 00:25:43,677
C'est dangereux.
Elle nous ralentira.
399
00:25:44,085 --> 00:25:45,793
J'ai promis
de ne jamais l'abandonner.
400
00:25:46,045 --> 00:25:48,102
J'ai pigé.
Mais on a aussi besoin de toi.
401
00:25:48,375 --> 00:25:49,895
Alors, garde-la au calme.
402
00:25:50,503 --> 00:25:52,633
Assure-toi
qu'elle ne fasse pas tout foirer.
403
00:25:52,800 --> 00:25:53,800
Comment ?
404
00:25:55,333 --> 00:25:56,333
En mentant.
405
00:26:07,910 --> 00:26:09,690
De quoi parliez-vous ?
406
00:26:10,825 --> 00:26:13,197
Les garçons et moi
allons sortir ce soir.
407
00:26:13,364 --> 00:26:15,025
Génial, je viens aussi.
408
00:26:15,420 --> 00:26:17,241
- Non.
- Pourquoi pas ?
409
00:26:17,493 --> 00:26:19,034
Parce que tu ne peux pas, OK ?
410
00:26:19,445 --> 00:26:21,531
Je veux juste sortir
avec des gens de mon âge.
411
00:26:21,698 --> 00:26:24,916
- Vous allez vous peloter ?
- Non ! T'as l'esprit mal tourné.
412
00:26:25,687 --> 00:26:27,208
On revient d'ici peu.
413
00:26:27,936 --> 00:26:29,175
Couvre-nous.
414
00:26:30,506 --> 00:26:31,506
J'ai peur.
415
00:26:37,350 --> 00:26:38,350
Écoute.
416
00:26:39,310 --> 00:26:41,060
J'ai rêvé la nuit dernière.
417
00:26:41,835 --> 00:26:42,851
De toi.
418
00:26:43,609 --> 00:26:45,517
Et tu seras en sûreté ici.
419
00:26:45,684 --> 00:26:46,684
Promis.
420
00:26:47,343 --> 00:26:48,993
Tu n'as qu'à rester là.
421
00:26:49,521 --> 00:26:50,721
On va revenir.
422
00:26:53,988 --> 00:26:55,684
Maintenant, dis bonne nuit, Alice.
423
00:26:56,630 --> 00:26:57,908
Bonne nuit, Alice.
424
00:28:25,895 --> 00:28:26,995
Regarde-moi.
425
00:28:27,965 --> 00:28:29,265
S'il te plaît...
426
00:28:30,555 --> 00:28:31,599
retourne-toi.
427
00:28:33,559 --> 00:28:34,911
Parle-moi.
428
00:28:46,524 --> 00:28:49,989
{\fad(500,500)}{\pos(192,200)}Mai 1961
Café de Coyote Sands
429
00:28:56,162 --> 00:28:58,020
La police ne me croit pas.
430
00:28:58,187 --> 00:29:00,150
Allez, nous devons les convaincre.
431
00:29:00,317 --> 00:29:01,317
Quelqu'un.
432
00:29:04,175 --> 00:29:06,505
C'est sérieux
et vous agissez comme des enfants.
433
00:29:06,672 --> 00:29:08,121
On profite du moment.
434
00:29:08,503 --> 00:29:09,866
Tu veux une frite ?
435
00:29:11,909 --> 00:29:12,709
Allez.
436
00:29:13,939 --> 00:29:14,961
Allons danser.
437
00:29:16,047 --> 00:29:17,597
Tu as manqué ton bal...
438
00:29:17,764 --> 00:29:19,173
et tu aimes cette chanson.
439
00:29:19,512 --> 00:29:21,261
Je ne t'ai jamais dit ça.
440
00:29:55,820 --> 00:29:58,670
C'est pas autorisé ici.
Pas de danse. Pas avec un Noir.
441
00:30:04,634 --> 00:30:06,461
Nous ne faisions rien de mal.
442
00:30:07,280 --> 00:30:09,297
Faites comme si rien
ne s'était passé.
443
00:30:17,900 --> 00:30:19,111
Ton pouvoir ?
444
00:30:19,693 --> 00:30:21,787
Nous n'avons pas à avoir peur,
Angela.
445
00:30:24,137 --> 00:30:25,227
Des chaussettes !
446
00:30:25,606 --> 00:30:27,784
Il faut trouver des chaussettes.
Pour Alice.
447
00:30:32,120 --> 00:30:34,262
Ceci est un message d'alerte.
448
00:30:34,429 --> 00:30:36,376
Un violent orage approche,
449
00:30:36,626 --> 00:30:38,828
des éclairs et rafales
sont apparus soudainement...
450
00:30:38,995 --> 00:30:41,673
Nous devons retourner avec Alice.
Maintenant !
451
00:30:52,490 --> 00:30:53,790
Je suis vivante.
452
00:30:54,470 --> 00:30:56,643
Tu... ne perds pas la tête.
453
00:30:58,583 --> 00:31:01,202
J'ai failli ne pas te reconnaître.
454
00:31:02,070 --> 00:31:03,470
Tu parais si âgée.
455
00:31:04,318 --> 00:31:05,318
Et moi ?
456
00:31:07,940 --> 00:31:08,940
Non.
457
00:31:09,744 --> 00:31:11,091
Tu es magnifique.
458
00:31:13,192 --> 00:31:14,892
Comment est-ce possible ?
459
00:31:15,530 --> 00:31:16,530
Comment ?
460
00:31:17,592 --> 00:31:19,752
Tu es restée là
pendant cinquante ans ?
461
00:31:24,178 --> 00:31:26,004
Quand j'ai trouvé cet endroit,
462
00:31:27,098 --> 00:31:28,971
il était rempli de nourriture.
463
00:31:29,470 --> 00:31:31,099
Quand cela m'est arrivé.
464
00:31:31,611 --> 00:31:33,183
J'ai fait ce que j'avais à faire.
465
00:31:35,633 --> 00:31:36,733
J'ai volé...
466
00:31:37,881 --> 00:31:39,291
ce dont j'avais besoin.
467
00:31:42,200 --> 00:31:43,846
Vêtements, nourriture...
468
00:31:45,108 --> 00:31:46,111
des trucs.
469
00:31:46,855 --> 00:31:48,558
Pourquoi être restée ?
470
00:31:49,630 --> 00:31:51,030
Tu me l'as demandé.
471
00:31:52,080 --> 00:31:53,080
Ton rêve.
472
00:31:54,340 --> 00:31:57,499
Tu as dit que je serais en sûreté...
en restant ici.
473
00:31:58,665 --> 00:32:00,915
- Je...
- Et je t'ai fait confiance.
474
00:32:02,270 --> 00:32:04,320
Je pensais être en sûreté ici.
475
00:32:05,099 --> 00:32:07,099
Et que le monde serait protégé...
476
00:32:07,919 --> 00:32:08,919
de moi.
477
00:32:11,280 --> 00:32:12,280
De toi ?
478
00:32:21,359 --> 00:32:23,259
La nuit où je suis partie...
479
00:32:30,570 --> 00:32:32,420
que s'est-il passé, Alice ?
480
00:32:34,062 --> 00:32:35,562
Quand tu es partie,
481
00:32:35,963 --> 00:32:37,112
ce docteur...
482
00:32:38,472 --> 00:32:39,472
Suresh,
483
00:32:42,544 --> 00:32:43,902
est venu me chercher.
484
00:32:57,308 --> 00:32:58,309
Stop !
485
00:33:15,888 --> 00:33:17,203
Alice ! Alice, attends !
486
00:33:18,700 --> 00:33:20,832
Ça va. C'est bon, Alice !
C'est bon !
487
00:33:24,660 --> 00:33:25,660
Désolé.
488
00:33:32,200 --> 00:33:34,344
Retournez à l'intérieur maintenant !
489
00:33:57,538 --> 00:33:59,688
Tu n'a plus besoin de rester ici.
490
00:34:00,291 --> 00:34:01,739
Laisse-moi t'aider.
491
00:34:03,280 --> 00:34:04,862
Il est temps de rentrer.
492
00:34:08,810 --> 00:34:10,760
J'ai des chaussettes pour toi.
493
00:34:13,180 --> 00:34:14,680
Depuis cette nuit...
494
00:34:15,043 --> 00:34:16,943
quand j'ai de la peine...
495
00:34:17,990 --> 00:34:20,431
chaque fois
que j'ignore quoi faire...
496
00:34:20,722 --> 00:34:22,922
Je vole des chaussettes pour toi.
497
00:34:24,230 --> 00:34:26,462
Afin de me rappeler
qu'il y a des moyens simples
498
00:34:26,629 --> 00:34:28,829
de protéger ceux que nous aimons.
499
00:34:31,550 --> 00:34:33,487
Tu n'auras plus jamais froid.
500
00:34:39,490 --> 00:34:41,290
Je suis vraiment désolée.
501
00:34:43,140 --> 00:34:44,240
Oh, Banana...
502
00:34:45,380 --> 00:34:46,982
Ce n'est pas ta faute.
503
00:34:48,520 --> 00:34:49,670
Si, ça l'est.
504
00:34:51,120 --> 00:34:52,450
Je t'ai menti...
505
00:34:52,899 --> 00:34:53,913
cette nuit.
506
00:34:54,080 --> 00:34:55,943
Je pensais bien faire.
507
00:34:56,303 --> 00:34:58,060
J'essayais de te protéger.
508
00:34:58,806 --> 00:35:00,472
J'essayais de te sauver.
509
00:35:02,528 --> 00:35:03,564
Toi...
510
00:35:03,929 --> 00:35:05,079
Je suis désolée.
511
00:35:05,830 --> 00:35:06,830
Toi...
512
00:35:11,022 --> 00:35:12,276
Je suis désolée !
513
00:35:15,667 --> 00:35:16,489
Maman !
514
00:35:23,973 --> 00:35:25,664
- Du calme !
- Alice, du calme !
515
00:35:27,700 --> 00:35:28,750
Du calme !
516
00:35:40,636 --> 00:35:43,055
- Je dois lui parler.
- Elle va te tuer.
517
00:35:43,222 --> 00:35:45,854
Non. Je dois lui parler.
518
00:35:51,240 --> 00:35:52,240
Arrête !
519
00:35:53,179 --> 00:35:54,990
Ce n'est pas leur faute.
520
00:35:56,363 --> 00:35:57,612
C'est ta famille.
521
00:35:58,214 --> 00:35:59,641
C'est mon fils.
522
00:36:00,689 --> 00:36:02,600
C'est ton neveu, Alice.
523
00:36:03,121 --> 00:36:04,612
Tu as une famille.
524
00:36:05,290 --> 00:36:08,558
Et ce sont les seuls
à pouvoir tout arranger.
525
00:36:09,616 --> 00:36:12,210
Ne les châtie pas pour mes fautes.
526
00:36:19,890 --> 00:36:21,090
Je suis désolée.
527
00:36:26,424 --> 00:36:27,225
Allez.
528
00:36:28,066 --> 00:36:29,266
Partons d'ici.
529
00:36:29,794 --> 00:36:30,994
Rentrons à la maison.
530
00:36:33,200 --> 00:36:34,650
Dis au revoir, Alice.
531
00:37:12,140 --> 00:37:13,340
Alice est partie.
532
00:37:14,460 --> 00:37:15,660
Elle n'est nulle part.
533
00:37:16,278 --> 00:37:19,537
Vu sa réaction, je pense savoir
ce que mon père faisait ici.
534
00:37:19,748 --> 00:37:20,928
Ton père...
535
00:37:21,626 --> 00:37:22,857
J'ai trouvé ça.
536
00:37:23,281 --> 00:37:24,379
Dans le labo.
537
00:37:25,681 --> 00:37:27,934
Tu devrais trouver
des réponses sur ton père.
538
00:37:31,220 --> 00:37:32,329
Je ne sais pas...
539
00:37:33,211 --> 00:37:35,606
La tempête a recouvert les tombes.
540
00:37:36,050 --> 00:37:37,750
Ça devrait rester ainsi.
541
00:37:37,923 --> 00:37:39,023
C'est raisonnable.
542
00:37:39,694 --> 00:37:41,009
Allons-nous-en d'ici.
543
00:37:41,845 --> 00:37:43,686
Je ne viens pas, Peter.
544
00:37:46,940 --> 00:37:47,960
Pourquoi ?
545
00:37:48,240 --> 00:37:51,018
Peut-être es-tu prêt à aller de l'avant,
moi, pas.
546
00:37:52,050 --> 00:37:53,728
Je ne suis pas prêt à me pardonner.
547
00:37:54,849 --> 00:37:55,856
Pas encore.
548
00:38:28,520 --> 00:38:30,450
Ça ne doit plus jamais arriver.
549
00:38:31,320 --> 00:38:32,420
Plus jamais.
550
00:38:33,449 --> 00:38:35,175
Personne ne doit savoir à notre sujet.
551
00:38:35,342 --> 00:38:37,592
- Ils savent déjà.
- Pas pour longtemps.
552
00:38:38,081 --> 00:38:39,152
J'ai rêvé...
553
00:38:39,666 --> 00:38:40,666
du futur.
554
00:38:42,442 --> 00:38:44,019
Nous allons former un groupe.
555
00:38:44,910 --> 00:38:46,048
Une compagnie.
556
00:38:46,996 --> 00:38:48,825
Elle protégera les gens comme nous.
557
00:38:49,328 --> 00:38:50,976
On est que des enfants.
558
00:38:51,406 --> 00:38:52,621
Plus maintenant.
559
00:38:55,333 --> 00:38:58,230
- Que fait-on dans ce rêve ?
- Ce qui est nécessaire.
560
00:39:00,150 --> 00:39:02,300
Ils ont raison de nous craindre.
561
00:39:03,452 --> 00:39:05,280
Les choses que l'on peut faire...
562
00:39:05,765 --> 00:39:08,368
Les choses que l'on fera
pour garder ce secret.
563
00:39:11,457 --> 00:39:13,190
C'est un mal nécessaire.
564
00:39:34,818 --> 00:39:36,289
Je ne la reverrai plus jamais.
565
00:39:37,373 --> 00:39:38,376
Qui sait ?
566
00:39:44,060 --> 00:39:45,399
Je comprends, maman.
567
00:39:46,351 --> 00:39:47,730
La culpabilité, le...
568
00:39:50,530 --> 00:39:52,333
Mais tu dois passer à autre chose.
569
00:39:55,169 --> 00:39:56,226
Tu nous rejoins ?
570
00:40:01,066 --> 00:40:02,066
Viens.
571
00:40:25,560 --> 00:40:28,380
OK, pitié,
que quelqu'un rompe ce silence.
572
00:40:30,011 --> 00:40:31,565
Les frites sont bonnes ?
573
00:40:32,317 --> 00:40:34,167
Écoutez, ce n'est pas une compagnie.
574
00:40:35,500 --> 00:40:36,746
C'est une famille.
575
00:40:37,157 --> 00:40:38,749
Il y a une grosse différence.
576
00:40:39,210 --> 00:40:42,059
Les familles ont la force...
d'accorder le pardon.
577
00:40:44,202 --> 00:40:45,202
Vraiment ?
578
00:40:45,369 --> 00:40:47,581
Nous sommes plus forts unis
que séparés.
579
00:40:47,748 --> 00:40:49,389
Il n'y aura plus de traque.
580
00:40:49,899 --> 00:40:52,057
On doit faire de notre existence
un secret.
581
00:40:55,215 --> 00:40:57,365
Et nous essaierons
d'être à nouveau réunis.
582
00:41:02,693 --> 00:41:04,291
Bien, et maintenant ?
583
00:41:04,930 --> 00:41:06,650
Je vais retourner à Washington.
584
00:41:07,990 --> 00:41:10,967
Assumer mes erreurs
et parler au président.
585
00:41:12,239 --> 00:41:13,783
... prêt et disposé à le faire.
586
00:41:13,950 --> 00:41:16,473
- On dirait que tu l'as déjà fait.
- Pour changer les choses,
587
00:41:16,725 --> 00:41:20,518
il faut un véritable but,
qui anime la Maison-Blanche.
588
00:41:21,830 --> 00:41:24,189
- Et je vous promets...
- Mais qui c'est ?
589
00:41:26,270 --> 00:41:29,308
Et les choses...
changeront à jamais.
590
00:41:31,230 --> 00:41:32,480
Merci beaucoup.
591
00:41:35,830 --> 00:41:37,630
Je vais répondre à vos questions.
592
00:41:39,080 --> 00:41:41,498
Merci, Monsieur.
L'Amérique est en crise financière...
593
00:41:41,996 --> 00:41:43,401
À suivre...