1 00:00:12,250 --> 00:00:14,200 Combien de temps comptez-vous rester? 2 00:00:14,200 --> 00:00:16,760 -Une nuit. -Quelques jours 3 00:00:17,460 --> 00:00:20,490 Combien de temps peut-on rester avec ça ? 4 00:00:20,490 --> 00:00:22,190 Une nuit monsieur 5 00:00:22,190 --> 00:00:25,620 Mais vous pouvez aussi payer à l'heure 6 00:00:25,620 --> 00:00:28,360 Je suis son père ! 7 00:00:29,670 --> 00:00:34,390 En fait, c'est mon père biologique. 8 00:00:35,690 --> 00:00:37,520 Alors, c'est quoi ton plan? 9 00:00:37,520 --> 00:00:39,650 Te garder en sécurité. 10 00:00:39,650 --> 00:00:40,900 J'ai été découvert... 11 00:00:40,900 --> 00:00:42,640 Le laissez-passer que je t'avais obtenu, c'est terminé. 12 00:00:42,640 --> 00:00:46,090 Mais le bras de Danko ne s'étend pas jusqu'à la frontière sud. 13 00:00:46,090 --> 00:00:48,310 Pour l'instant. 14 00:00:48,310 --> 00:00:49,910 Et pour les autres? 15 00:00:49,910 --> 00:00:52,110 Je vais passer quelques coups de fils. 16 00:00:52,110 --> 00:00:54,670 Mettre quelque chose en route. 17 00:01:01,320 --> 00:01:03,530 Bon, hé bien... 18 00:01:03,820 --> 00:01:06,140 Il faut qu'on mange. 19 00:01:06,140 --> 00:01:07,440 Il y a un resto en bas de la rue. 20 00:01:07,440 --> 00:01:09,990 Je t'offre un taco? 21 00:01:09,990 --> 00:01:13,690 et avec quel argent? 22 00:01:14,940 --> 00:01:17,550 Je trouverai un moyen. 23 00:01:20,250 --> 00:01:22,510 Je crois que je vais aller marcher un peu. 24 00:01:22,510 --> 00:01:25,910 Non attend, il vaut mieux qu'on reste ensemble, ok ? 25 00:01:25,910 --> 00:01:27,420 Pour ta propre sécurité. 26 00:01:27,420 --> 00:01:30,760 Je serai prudente. Promis. 27 00:01:30,760 --> 00:01:34,270 Très bien, on se retrouve au resto d'accord? Ne sois pas- 28 00:01:39,690 --> 00:01:42,880 Chapitre huit : "Into Asylum" 29 00:01:46,110 --> 00:01:47,950 Je crois qu'ici c'est bon. 30 00:01:47,950 --> 00:01:50,390 Mon propre ange gardien. 31 00:01:50,390 --> 00:01:52,710 Tu es un bon fils, Peter. 32 00:01:52,710 --> 00:01:55,910 Ce n'est pas pour ça que je t'ai sauvée. Je veux des réponses. 33 00:01:55,910 --> 00:01:57,150 Et tu crois que je les ai? 34 00:01:57,150 --> 00:01:59,890 Tu en sais toujours plus que ce que tu dis. 35 00:01:59,890 --> 00:02:02,300 Je suis désolée de te décevoir, 36 00:02:02,300 --> 00:02:05,370 mais je dois trouver mes propres réponses. 37 00:02:05,370 --> 00:02:08,430 C'est pour ça que je t'ai fait m'emmener ici. 38 00:02:13,060 --> 00:02:16,280 C'est ici que je suis supposée être. 39 00:02:30,660 --> 00:02:34,130 Dites-moi exactement ce qui s'est passé. 40 00:02:34,130 --> 00:02:36,130 Nous allions entrer pour arrêter cet homme. 41 00:02:36,130 --> 00:02:38,280 Les agents Whitman,Price, et Holiday sont entrés. 42 00:02:38,280 --> 00:02:39,680 Je surveillais l'entrée. 43 00:02:39,680 --> 00:02:41,350 Et j'ai entendu trois coups de feu. 44 00:02:41,350 --> 00:02:44,120 J'ai couru aussi vite que possible et j'ai vu les corps. 45 00:02:44,700 --> 00:02:48,540 Et vous n'avez-vu personne? 46 00:02:48,540 --> 00:02:50,580 Non monsieur. 47 00:02:50,580 --> 00:02:52,590 Personne. Je... 48 00:02:57,960 --> 00:02:59,440 Je suis désolé monsieur. 49 00:02:59,440 --> 00:03:03,050 Retournez au Q.G. Nous allons nettoyer. 50 00:03:07,660 --> 00:03:09,240 Qu'en pensez-vous? 51 00:03:09,240 --> 00:03:11,770 Aucune trace de lutte. Une balle à l'arrière de chaque tête. 52 00:03:11,770 --> 00:03:13,750 Quelle était leur cible? 53 00:03:13,750 --> 00:03:15,610 James martin, 32 ans. 54 00:03:15,610 --> 00:03:18,280 Prof de géométrie au lycée. 55 00:03:18,280 --> 00:03:19,810 Amateur de pêche à la mouche. 56 00:03:19,810 --> 00:03:22,150 Pas vraiment le profil d'un tueur entrainé. 57 00:03:22,150 --> 00:03:23,570 Quel était son pouvoir? 58 00:03:23,570 --> 00:03:24,650 Non-identifié. 59 00:03:24,650 --> 00:03:26,680 Son ADN était dans la base de données nationale. 60 00:03:26,680 --> 00:03:29,420 Attendez une minute. 61 00:03:29,690 --> 00:03:31,760 C'est comme ça qu'on agit maintenant. 62 00:03:31,760 --> 00:03:34,210 Vous allez me faire la morale sur les libertés civiles? 63 00:03:34,210 --> 00:03:35,520 Non. 64 00:03:35,520 --> 00:03:37,450 Sur le fait d'envoyer vos hommes à l'aveugle. 65 00:03:37,450 --> 00:03:39,150 Martin peut avoir n'importe quel pouvoir. 66 00:03:39,150 --> 00:03:41,570 Télépathie, téléportation, homme invisible. 67 00:03:41,570 --> 00:03:44,420 Chaque pouvoir requiert une tactique différente. 68 00:03:44,420 --> 00:03:47,330 Notre mission est de tous les enfermer. 69 00:03:47,330 --> 00:03:48,710 Vous êtes si désespéré de marquer un point, 70 00:03:48,710 --> 00:03:50,350 que vous prenez tous les raccourcis. C'est ça? 71 00:03:50,350 --> 00:03:54,160 N'oublions pas que vous étiez à la bonne de Nathan Petreli. 72 00:03:54,160 --> 00:03:55,950 Et que votre dernière croisade pour capturer Rebel, 73 00:03:55,950 --> 00:03:59,110 s'est soldée par un échec, n'est-ce pas? 74 00:03:59,110 --> 00:04:03,510 Vous avez bien plus besoin de marquer des points que moi. 75 00:04:13,040 --> 00:04:20,270 *As I walk along I wonder what went wrong with our love,* 76 00:04:20,270 --> 00:04:22,310 * a love that was so strong * 77 00:04:22,310 --> 00:04:25,320 J'adore cette chanson. 78 00:04:28,270 --> 00:04:30,560 Sacré bain de sang à l'intérieur, pas vrai? 79 00:04:30,560 --> 00:04:34,050 Avez-vous reçu mes cadeaux? 80 00:04:34,910 --> 00:04:39,200 Le lapin empaillé et le marionnettiste à moitié mort? 81 00:04:39,200 --> 00:04:40,250 Vous n'auriez pas dû. 82 00:04:40,250 --> 00:04:41,870 C'était une approche en vue de notre collaboration, 83 00:04:41,870 --> 00:04:45,270 étant donné que nous voulons la même chose. 84 00:04:45,270 --> 00:04:46,970 Et que voulons-nous? 85 00:04:46,970 --> 00:04:49,990 Tuer les gens comme moi. 86 00:04:49,990 --> 00:04:55,090 Nous devrions mettre nos ressources en commun. 87 00:04:57,080 --> 00:05:00,400 Quel est votre intérêt la dedans? 88 00:05:00,400 --> 00:05:04,900 Disons juste que vous me fascinez. 89 00:05:06,220 --> 00:05:11,720 Et que vous avez un très gros travail à faire. 90 00:05:12,830 --> 00:05:14,970 Je peux vous aider... 91 00:05:14,970 --> 00:05:17,650 Si vous le voulez. 92 00:05:17,650 --> 00:05:22,570 Je peux retrouver l'homme qui a tué vos agents. 93 00:05:40,960 --> 00:05:43,980 * I'm-a walking in the rain * 94 00:05:43,980 --> 00:05:47,620 * tears are falling,and I feel the pain * 95 00:05:47,620 --> 00:05:51,500 Heroes Season3 Episode21 96 00:05:51,500 --> 00:05:59,090 [karamba.fr] 97 00:06:00,800 --> 00:06:03,070 Je veux qu'on ait un oeil sur chaque rue, 98 00:06:03,070 --> 00:06:07,390 chaque station de métro, chaque arrêt de bus, chaque gare. 99 00:06:07,390 --> 00:06:08,680 Ce n'est pas un exercice. 100 00:06:08,680 --> 00:06:09,850 Trois des nôtres sont morts. 101 00:06:09,850 --> 00:06:12,110 Et ils ne seront pas morts en vain. 102 00:06:12,110 --> 00:06:13,990 Pas sous ma responsabilité. 103 00:06:13,990 --> 00:06:16,140 Ni sous la votre. 104 00:06:16,140 --> 00:06:18,820 Alors souvenez-vous de votre entrainement. 105 00:06:19,000 --> 00:06:21,230 Souvenez-vous des agents Whitman,Price,Holiday 106 00:06:21,230 --> 00:06:24,190 et de leurs familles. 107 00:06:24,190 --> 00:06:27,710 Comprenez que nous ne dormirons pas... 108 00:06:28,690 --> 00:06:32,660 avant d'avoir capturé cet enfoiré. 109 00:06:33,380 --> 00:06:36,950 Des questions? 110 00:06:40,400 --> 00:06:42,130 Joli discours. 111 00:06:42,130 --> 00:06:43,830 Nous devons réussir. 112 00:06:43,830 --> 00:06:47,610 Vous avez 20 ans d'expérience avec ces gens, 113 00:06:47,610 --> 00:06:49,330 et j'ai besoin d'un plan. 114 00:06:49,330 --> 00:06:52,900 Et je ne veux pas entendre "l'un d'entre eux, l'un d’entre nous". 115 00:06:52,900 --> 00:06:54,410 Alors je ne le dirai pas. 116 00:06:54,410 --> 00:06:56,120 Mais ça a fait ses preuves. 117 00:06:56,120 --> 00:07:00,080 La même tactique utilisée dans tous ces programmes anti-rébellion 118 00:07:00,080 --> 00:07:02,190 que vous avez mené de la Havane à Kabul . 119 00:07:02,190 --> 00:07:03,810 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 120 00:07:03,810 --> 00:07:06,140 -Non. -Bien sûr. 121 00:07:06,140 --> 00:07:08,750 Si vous voyiez ce dont je parle, 122 00:07:08,750 --> 00:07:13,380 alors vous comprendriez surement l'intérêt de recruter parmi la population locale. 123 00:07:13,380 --> 00:07:15,790 Travailler avec l'ennemi. 124 00:07:15,790 --> 00:07:19,550 Une manipulation subtile peut mener loin. 125 00:07:20,860 --> 00:07:24,490 Comment pouvez-vous travailler avec eux? 126 00:07:24,490 --> 00:07:25,790 Et leur faire confiance? 127 00:07:25,790 --> 00:07:26,970 Qui parle de faire confiance? 128 00:07:26,970 --> 00:07:30,360 Ils sont de précieux atouts. 129 00:07:30,360 --> 00:07:31,720 Motivez-les. 130 00:07:31,720 --> 00:07:37,290 Avidité, revanche, amour, haine. Utilisons cela pour les tenir en laisse. 131 00:07:38,100 --> 00:07:42,090 En parlant de ça... 132 00:07:43,090 --> 00:07:48,260 J'ai des raisons de penser que Sylar est ici, à Washington. 133 00:07:48,610 --> 00:07:50,580 Ce pourrait être la réussite dont nous avons besoin. 134 00:07:50,580 --> 00:07:53,240 Ou ce pourrait être un nouveau chapitre de la longue histoire 135 00:07:53,240 --> 00:07:57,110 où vous le laissez vous filer entre les doigts. 136 00:07:57,110 --> 00:07:59,380 Non. J'ai... 137 00:07:59,380 --> 00:08:03,430 une autre mission pour vous. 138 00:08:16,000 --> 00:08:17,810 Voilà. 139 00:08:17,810 --> 00:08:19,290 Où as-tu eu ça? 140 00:08:19,290 --> 00:08:20,780 J'ai vendu un de mes reins. 141 00:08:20,780 --> 00:08:24,070 Les deux en fait. Deux fois chacun. 142 00:08:25,250 --> 00:08:27,890 J'ai trouvé un prêteur sur gage dans la rue. 143 00:08:27,890 --> 00:08:30,000 J'ai vendu le collier que papa m'avait donné. 144 00:08:30,000 --> 00:08:31,460 Mon autre père. 145 00:08:31,460 --> 00:08:32,670 Tu n'avais pas à faire ça. 146 00:08:32,670 --> 00:08:35,690 Je voulais pas, mais c'est Mr.Survie, 147 00:08:35,690 --> 00:08:38,570 s’ il avez su qu'on était dans la galère, il aurait été furieux que je ne le vende pas 148 00:08:38,570 --> 00:08:40,050 Je pense qu'il l'aurait été. C'est un geste noble, 149 00:08:40,050 --> 00:08:43,030 mais je contrôle la situation. 150 00:08:44,800 --> 00:08:47,880 Et cette situation est loin d'être simple. 151 00:08:47,880 --> 00:08:49,930 Elle est simple à mes yeux. 152 00:08:49,930 --> 00:08:52,270 Des agents du gouvernement traquent des gens innocents, 153 00:08:52,270 --> 00:08:54,750 et ils continueront jusqu'à ce que tu leur demandes d'arrêter 154 00:08:54,750 --> 00:08:56,040 ce que tu as déclencher. 155 00:08:56,040 --> 00:09:00,330 Ca te tuerai de faire preuve d'un peu de gratitude envers moi? 156 00:09:00,330 --> 00:09:01,990 Pour quoi? 157 00:09:01,990 --> 00:09:04,290 Pour ... pour t'avoir donné un laissez-passer, 158 00:09:04,290 --> 00:09:06,350 ou pour avoir risqué ma peau pour te sauver quand il était terminé. 159 00:09:06,350 --> 00:09:09,880 Choisis une des deux. 160 00:09:09,880 --> 00:09:11,770 Un peu de politesse, Claire. 161 00:09:11,770 --> 00:09:15,460 Pourquoi m'avoir donné ce laissez-passer? 162 00:09:19,440 --> 00:09:23,170 J'avais mes raisons. 163 00:09:25,800 --> 00:09:28,120 Je reviens. 164 00:09:28,120 --> 00:09:29,620 Qu'est-ce que tu vas en faire? 165 00:09:29,620 --> 00:09:32,870 Je vais en faire plus. 166 00:09:37,000 --> 00:09:38,170 Jeunes hommes, 167 00:09:38,170 --> 00:09:40,340 c'est de la téquila? 168 00:09:40,340 --> 00:09:42,680 L'office est terminée. 169 00:09:42,680 --> 00:09:48,450 Puissiez-vous aller en paix, et servir le seigneur 170 00:09:59,770 --> 00:10:02,550 Tu penses que les agents ne sont pas capable de débarquer dans une église ? 171 00:10:02,550 --> 00:10:05,530 Je ne peux pas dormir Peter! 172 00:10:05,530 --> 00:10:07,520 Pour trouver où nous devrions aller et ce que nous devrions faire, 173 00:10:07,520 --> 00:10:09,610 Je dois rêver, et pour rêver il me faut dormir 174 00:10:09,610 --> 00:10:10,960 et je ne peux pas! 175 00:10:10,960 --> 00:10:11,940 Je ne l'ai pas fait. 176 00:10:11,940 --> 00:10:13,530 Depuis longtemps . 177 00:10:13,530 --> 00:10:14,500 Prend un somnifère. 178 00:10:14,500 --> 00:10:16,290 Cela ne marche pas. 179 00:10:16,290 --> 00:10:19,460 Pour que les rêves surviennent, ceux qui ont de l'importance 180 00:10:19,460 --> 00:10:24,640 Le sommeil doit être naturel, doit être mérité. 181 00:10:24,640 --> 00:10:25,970 Mérité!? 182 00:10:28,480 --> 00:10:32,310 J'ai toujours trouvé la paix ici. 183 00:10:32,590 --> 00:10:35,060 Ton père et moi nous sommes marriés ici, dans cette église 184 00:10:35,060 --> 00:10:37,330 Nous avons marché le long de cette allée. 185 00:10:37,330 --> 00:10:40,200 Ta première communion... 186 00:10:40,200 --> 00:10:43,320 et également aux funérailles de Nana. 187 00:10:44,210 --> 00:10:48,800 Tu es certainement trop jeune pour t'en rappeler, mais tu serrais ma main 188 00:10:50,920 --> 00:10:53,690 Autrefois il y avait de l'amour dans cette famille. 189 00:10:53,690 --> 00:10:55,580 Regarde-nous à présent. 190 00:10:55,580 --> 00:10:58,070 Tout est de ma faute. 191 00:10:58,070 --> 00:11:00,110 Tu viens ici pour etre pardonnée? 192 00:11:00,110 --> 00:11:04,040 Je ne suis pas sur que Dieu se soucie de cela. 193 00:11:09,130 --> 00:11:11,750 Eh les gars vous voulez rendre ça plus intéressant? 194 00:11:11,750 --> 00:11:13,030 A quoi tu penses? 195 00:11:13,030 --> 00:11:14,020 Ecoute. 196 00:11:14,020 --> 00:11:15,420 -Allez, on y va. -100$ par coup réussi. 197 00:11:15,420 --> 00:11:18,760 Le dernier mec debout prend tout. 198 00:11:18,760 --> 00:11:20,560 Ecoute, je peux le faire. 199 00:11:20,560 --> 00:11:23,060 J'ai souvent joué à ça pour me faire de l'argent pendant mes permissions aux philippines 200 00:11:23,060 --> 00:11:25,690 Je suis bon à ça. 201 00:11:25,930 --> 00:11:26,890 -Bien. -Parfait. 202 00:11:26,890 --> 00:11:29,130 Vas-y pour ça. 203 00:11:31,310 --> 00:11:33,410 C'est bon les mecs. 204 00:11:33,580 --> 00:11:35,650 Alignez les verres. 205 00:11:41,980 --> 00:11:43,860 -Jenkins. -Monsieur. 206 00:11:43,860 --> 00:11:46,530 Je désirais vérifier s'il y avait autre chose que je puisse faire 207 00:11:46,530 --> 00:11:48,750 Non. 208 00:11:48,750 --> 00:11:51,000 Essayez juste de vous reposer un peu. 209 00:11:51,000 --> 00:11:55,660 Je voulais vous informer que vos dires à propos des gars... 210 00:11:59,050 --> 00:12:00,460 Cela fût source d'inspiration. 211 00:12:00,460 --> 00:12:03,340 J'aimerais avoir votre force. 212 00:12:19,410 --> 00:12:20,840 Bonjour. 213 00:12:20,840 --> 00:12:24,130 Livraison spéciale. 214 00:12:27,010 --> 00:12:28,550 Comment avez-vous eu ce numéro? 215 00:12:28,550 --> 00:12:30,800 Vous seriez stupéfait de voir ce que l'on fait avec une fausse carte d'identité, 216 00:12:30,800 --> 00:12:35,010 une cravate à 4$, et un accent de l'ouest de baltimore. 217 00:12:35,640 --> 00:12:38,180 Mais vous avez de plus sérieux problèmes. 218 00:12:38,180 --> 00:12:40,310 J'ai fait mes devoirs sur l'assassin de vos hommes. 219 00:12:40,310 --> 00:12:42,250 Je n'ai pas besoin de votre aide. 220 00:12:42,250 --> 00:12:46,370 En fait, j'ai découvert des preuves du contraire. 221 00:12:46,370 --> 00:12:48,550 Il y à un autre corps. Il l'a dissimulé, vous ne l'avez pas trouvé. 222 00:12:48,550 --> 00:12:50,720 Et bien sur je l'ai trouvé. 223 00:12:50,720 --> 00:12:52,090 Vous mentez. 224 00:12:52,090 --> 00:12:54,940 Regardez dans la boite. 225 00:12:58,150 --> 00:13:00,330 Qui y a t-il dans la boite? 226 00:13:00,330 --> 00:13:02,580 Votre réponse. 227 00:13:04,260 --> 00:13:06,860 Comment James Martin a t-il pu tirer dans le dos de vos hommes aussi facilement? 228 00:13:06,860 --> 00:13:10,470 C'est à cause de ce qu'il peut faire. 229 00:13:17,430 --> 00:13:20,920 C'est un caméléon. 230 00:13:23,460 --> 00:13:25,460 Allez. 231 00:13:31,360 --> 00:13:32,420 Où est-il? 232 00:13:32,420 --> 00:13:35,270 Juste à coté de l'angle nord. 233 00:13:47,320 --> 00:13:49,510 Excusez-moi. 234 00:14:08,750 --> 00:14:09,890 Hey--hey,Je n'ai rien fais. 235 00:14:09,890 --> 00:14:12,490 Emmenez-le à l'intérieur. 236 00:14:56,660 --> 00:14:58,970 Ton manteau est trempé. 237 00:14:58,970 --> 00:15:01,570 J'ai trouvé ça dans un des bacs, ça ressemble à tes vêtements 238 00:15:01,570 --> 00:15:03,160 Certainement. Ce sont les miens. 239 00:15:03,160 --> 00:15:05,500 J'ai fais un don la semaine dernière. 240 00:15:05,500 --> 00:15:07,470 C'est censé aller à ceux qui en ont besoin. 241 00:15:07,470 --> 00:15:09,900 Tu en as besoin. Allez. 242 00:15:15,650 --> 00:15:18,310 Je ne te savais pas si impliquée. 243 00:15:18,310 --> 00:15:19,880 Je leur donne des choses. 244 00:15:19,880 --> 00:15:21,790 Pas de dévotion chez moi. 245 00:15:21,790 --> 00:15:23,930 Ce n'est pas la même chose. 246 00:15:23,930 --> 00:15:26,280 C'est comme avec toi et ton frère 247 00:15:26,280 --> 00:15:27,750 Ton père et moi, nous vous avons soutenu, 248 00:15:27,750 --> 00:15:30,100 mais jamais vraiment aidé. 249 00:15:30,100 --> 00:15:31,160 Bien sur que tu l'as fait. 250 00:15:31,160 --> 00:15:34,220 Oh, Peter. 251 00:15:34,220 --> 00:15:35,910 Parfois quand tu etais encore jeune, 252 00:15:35,910 --> 00:15:38,200 Tu étais tellement confus. 253 00:15:38,200 --> 00:15:39,760 Tu voulais désespérément des réponses, 254 00:15:39,760 --> 00:15:42,470 j'aurais pu te dire la vérité. 255 00:15:42,470 --> 00:15:44,970 J'aurais pu t'apporter du réconfort. 256 00:15:44,970 --> 00:15:47,840 Et je ne l'ai pas fait. 257 00:15:48,770 --> 00:15:53,010 Tu dois me détester. 258 00:15:59,880 --> 00:16:02,460 Je vais te chercher une tasse de thé. 259 00:16:02,460 --> 00:16:04,930 Ca t'aidera à dormir. 260 00:16:09,690 --> 00:16:12,610 Je ne te déteste pas. 261 00:16:13,480 --> 00:16:18,200 Ecoute, quoi qu'il puisse arriver, tu restes ma mère. 262 00:16:18,730 --> 00:16:23,450 J'ai peur que l'amour inconditionnel ne soit pas réèlement de l'amour. 263 00:16:47,220 --> 00:16:49,950 Hey, pourquoi ne dit-on pas que c'est un match nul? 264 00:16:49,950 --> 00:16:53,270 Les gars, vous n'avez pas l'air bien. 265 00:16:54,680 --> 00:16:59,110 -Pas question. -Tu n'as pas à faire ça tu le sais. 266 00:16:59,110 --> 00:17:01,060 Si je le dois. 267 00:17:01,060 --> 00:17:02,820 Nous avons besoin d'argent, n'est-ce pas? 268 00:17:02,820 --> 00:17:05,840 En plus, ton père n'est pas le seul qui peut... 269 00:17:05,840 --> 00:17:08,020 Ton autre père... 270 00:17:08,020 --> 00:17:11,660 il n'est pas le seul à pouvoir faire des trucs tu sais. 271 00:17:17,820 --> 00:17:21,540 Tu ferais mieux d'amener ce viel homme au lit. 272 00:17:21,980 --> 00:17:23,970 Et si on rejouait, hein? 273 00:17:23,970 --> 00:17:25,480 Combien la revanche? 274 00:17:25,480 --> 00:17:27,720 Hum non, je l'ai battu réglo 275 00:17:27,720 --> 00:17:29,390 Allez, que penses-tu... 276 00:17:29,390 --> 00:17:32,560 de gagner un peu plus? 277 00:17:32,560 --> 00:17:35,750 A quoi tu penses? 278 00:17:40,640 --> 00:17:42,660 Que penses-tu de cette montre? 279 00:17:42,660 --> 00:17:44,010 C'est une jolie montre,huh? 280 00:17:44,010 --> 00:17:46,600 C'est un tres jolie montre, mais... 281 00:17:46,600 --> 00:17:50,430 J'ai genre...déjà enfilé 22 verres 282 00:17:50,430 --> 00:17:54,050 T'es un peu en retard pour la fête. 283 00:17:56,120 --> 00:17:59,880 Et si je te rattrapais, hum? 284 00:18:15,950 --> 00:18:19,860 Vous n'etes pas le seul à pouvoir doubler les autres! 285 00:18:19,860 --> 00:18:23,230 Oh, vous m'avez attendu ici? 286 00:18:23,230 --> 00:18:26,820 Votre mode opératoire est assez prévisible. 287 00:18:26,820 --> 00:18:28,680 Vous voulez déséspérément trouver Martin. 288 00:18:28,680 --> 00:18:32,260 afin de prendre son pouvoir, n'est-ce pas? 289 00:18:32,260 --> 00:18:34,820 J'ai beaucoup de pouvoirs. 290 00:18:34,820 --> 00:18:37,300 Mais celui-ci est différent. 291 00:18:37,300 --> 00:18:40,030 Pouvoir changer de forme. 292 00:18:40,030 --> 00:18:42,320 Vous en salivez. 293 00:18:42,320 --> 00:18:44,650 J'ai lu votre profil. 294 00:18:44,650 --> 00:18:49,310 Vous aimer changez d'accent, de comportement. 295 00:18:49,310 --> 00:18:50,850 Jouez un personnage. 296 00:18:50,850 --> 00:18:53,100 -C'est amusant. -C'est triste... 297 00:18:53,100 --> 00:18:56,750 Etes-vous déséspéré au point de vouloir etre un autre. 298 00:18:56,750 --> 00:18:59,270 Vous le voulez? 299 00:18:59,270 --> 00:19:02,780 Vous n'avez aucune idée de ce que je veux. 300 00:19:02,780 --> 00:19:04,770 Le changement d'apparence.. 301 00:19:04,770 --> 00:19:06,810 C'est votre issue de secours. 302 00:19:06,810 --> 00:19:09,670 Bien sur, je pourrai vous évitez tout cela... 303 00:19:09,670 --> 00:19:12,380 en vous abattant tout de suite. 304 00:19:12,380 --> 00:19:16,640 La partie de mon cerveau que vous devez toucher pour me tuer... 305 00:19:16,640 --> 00:19:18,040 est microscopique. 306 00:19:18,040 --> 00:19:19,370 Je suis un très bon tireur. 307 00:19:19,370 --> 00:19:22,330 Ce n'est pas aussi simple. 308 00:19:22,330 --> 00:19:26,380 Je dois aussi y coincer quelque chose, c'est ça? 309 00:19:26,380 --> 00:19:30,020 et m'arranger pour qu'il y reste. 310 00:19:32,020 --> 00:19:34,570 Vous croyez vraiment avoir pensé à tout, n'est-ce pas? 311 00:19:34,570 --> 00:19:39,140 Excepté le fait que vous ne trouvrez pas ce type sans mon aide 312 00:19:39,140 --> 00:19:40,790 Vous etes la seule prise dont j'ai besoin. 313 00:19:40,790 --> 00:19:43,740 La "baleine blanche" 314 00:19:43,740 --> 00:19:46,080 Peut-être que... 315 00:19:46,080 --> 00:19:49,000 je suis la poule aux oeufs d'or. 316 00:19:49,000 --> 00:19:51,650 Je peux tous vous les apporter. 317 00:19:51,650 --> 00:19:54,770 Vous pensez que je ne peux pas? 318 00:19:55,310 --> 00:19:58,320 Vous traquez un caméléon? 319 00:19:58,320 --> 00:19:59,990 En fait vous ne traquez... 320 00:19:59,990 --> 00:20:03,700 rien du tout. 321 00:20:05,220 --> 00:20:07,600 Juste une... 322 00:20:07,600 --> 00:20:11,390 photo de ce tableau...juste une... 323 00:20:11,390 --> 00:20:17,420 Et je peux vous aider à tous les trouver. 324 00:20:24,680 --> 00:20:27,970 Alors vous pourrez tirer. 325 00:21:17,200 --> 00:21:19,210 J'ai voulu etre quelqu'un d'extraordinaire. 326 00:21:20,390 --> 00:21:23,610 Et j'ai promis de rendre le monde meilleur. 327 00:21:25,520 --> 00:21:29,770 Alors quand j'ai eu ma chance, je suis resté fidèle au marché jusqu'à la fin. 328 00:21:36,550 --> 00:21:38,000 Pour quoi? 329 00:21:41,350 --> 00:21:42,800 Je fuis pour sauver ma peau. 330 00:21:43,850 --> 00:21:46,190 De nombreuses personnes essayent de sauver leur peau. 331 00:21:46,330 --> 00:21:49,970 Ils sont blessés, mourrants et je ne peux... 332 00:21:50,190 --> 00:21:51,770 leur venir en aide. 333 00:21:53,780 --> 00:21:57,820 Est-ce que vous souciez de ce que vous faites subir aux gens? 334 00:21:58,120 --> 00:22:04,460 Quand je m'agenouille ici devant vous et demande de l'aide, 335 00:22:04,550 --> 00:22:06,720 est-ce qu'au moins vous écoutez? 336 00:22:09,420 --> 00:22:11,510 Je suis fatigué de me battre. 337 00:22:12,610 --> 00:22:14,320 Je suis en colère. 338 00:22:14,440 --> 00:22:18,410 En colère contre mon père, Nathan.... 339 00:22:18,840 --> 00:22:21,570 et ma mère. 340 00:22:25,080 --> 00:22:27,030 Contre vous. 341 00:22:28,730 --> 00:22:31,280 Nous avions un accord. 342 00:22:36,240 --> 00:22:38,620 Je pense qu'il est temps pour vous de tenir votre part du marché. 343 00:22:42,230 --> 00:22:44,730 S'il vous plait, juste... 344 00:22:47,660 --> 00:22:48,960 Faites un signe. 345 00:23:00,990 --> 00:23:03,130 Bouclez moi le périmètre. 346 00:23:03,200 --> 00:23:04,230 Pardon... 347 00:23:05,800 --> 00:23:07,620 Vous vous rendez compte de ce que vous faites? 348 00:23:07,720 --> 00:23:09,640 Asseyez-vous, monsieur. 349 00:23:11,560 --> 00:23:15,340 Monsieur, nous avons des raisons de penser que l'eglise abrite deux fugitifs. 350 00:23:18,940 --> 00:23:21,430 Enchainnez les portes, personne n'entre, ni sort, compris? 351 00:23:21,510 --> 00:23:22,880 Oui, monsieur. 352 00:23:36,640 --> 00:23:37,670 C'est un perte de temps. 353 00:23:37,750 --> 00:23:40,240 Martin est surement à l'autre bout du pays à présent. 354 00:23:41,500 --> 00:23:42,420 Non il ne l'est pas. 355 00:23:42,490 --> 00:23:43,830 Il n'a pas quitté la ville. 356 00:23:43,880 --> 00:23:45,210 Il a eu sa chance et il ne l'a pas saisie. 357 00:23:45,260 --> 00:23:47,340 Il s'est fait passé pour l'agent Jenkins juste sous votre nez. 358 00:23:47,410 --> 00:23:48,690 Oui, pourquoi a t-il fait ça?? 359 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 Martin est seulement un humain. 360 00:23:50,050 --> 00:23:52,220 Nous avons tous nos petites habitudes, il faut juste trouver les siennes. 361 00:23:52,870 --> 00:23:54,660 Vous avez un pouvoir spécial pour ça? 362 00:23:54,700 --> 00:23:55,930 J'en ai un. 363 00:23:56,870 --> 00:23:58,210 Mais je n'en ai pas besoin. 364 00:23:58,720 --> 00:24:01,160 Vous pouvez tout dire sur une personne grâce à ses biens. 365 00:24:04,130 --> 00:24:06,170 Je vous pensais plus fort pour ceci. 366 00:24:06,240 --> 00:24:07,490 Pourquoi ça? 367 00:24:08,100 --> 00:24:10,170 Parce que vous êtes aussi un caméléon. 368 00:24:10,560 --> 00:24:13,170 Je suis allé à votre appartement, vous n'avez ni livres ni tableaux, 369 00:24:13,230 --> 00:24:16,330 pas de souvenirs, pas d'effets personnels. Rien pour vous décrire 370 00:24:16,440 --> 00:24:18,990 C'est le moment où vous vous mettez dans ma peau? 371 00:24:19,170 --> 00:24:23,160 -J'ai aussi vu votre dossier. -ça doit etre très creux et ennuyeux. 372 00:24:23,370 --> 00:24:25,150 Pas comme le placard de Martin. 373 00:24:25,210 --> 00:24:27,150 Je n'ai jamais vu autant de costumes. 374 00:24:27,330 --> 00:24:30,270 C'est rare de voir un professeur de géometrie porter dans un costume Armani 375 00:24:30,330 --> 00:24:32,070 Ou des vieilleries... 376 00:24:32,370 --> 00:24:34,060 Ou ça. 377 00:24:34,230 --> 00:24:36,260 Rien ne colle. 378 00:24:36,810 --> 00:24:38,630 Tout est si différent. 379 00:24:38,720 --> 00:24:41,550 Il change de personnalité comme de vêtements. 380 00:24:41,620 --> 00:24:43,680 - A-t-il fait un choix ? - Pas encore. 381 00:24:44,300 --> 00:24:46,190 Comme nous tous, il cherche encore. 382 00:24:46,280 --> 00:24:48,330 Quel est le dénominateur commun ici ? 383 00:24:48,390 --> 00:24:51,070 Avocat, docteur, prêtre ? 384 00:24:52,640 --> 00:24:54,320 Le pouvoir. 385 00:24:55,910 --> 00:24:59,790 Ces rôles donnent à Martin quelque chose qu'il ne trouvera jamais dans sa vraie vie. 386 00:24:59,890 --> 00:25:02,070 - Pourquoi ? - Pourquoi quelqu'un cherche le pouvoir ? 387 00:25:02,830 --> 00:25:04,760 Pour baiser avec les gens... 388 00:25:07,140 --> 00:25:09,370 ou simplement pour baiser les gens. 389 00:25:11,650 --> 00:25:12,650 Là. 390 00:25:14,030 --> 00:25:16,340 Dites-moi ce que vous remarquez sur toutes ces photos. 391 00:25:21,170 --> 00:25:23,240 Martin n'est sur aucune. 392 00:25:25,220 --> 00:25:27,650 Ou... Martin est sur toutes... 393 00:25:27,980 --> 00:25:31,960 Des hommes de pouvoir accompagnés de jolies femmes. 394 00:25:32,880 --> 00:25:35,890 C'est un peu cliché, mais c'est sa routine. 395 00:25:37,320 --> 00:25:38,830 Où est-il? 396 00:25:46,330 --> 00:25:48,060 Là où il va toutes les nuits... 397 00:25:48,450 --> 00:25:49,820 à la recherche de l'amour. 398 00:25:58,100 --> 00:25:59,940 Combien tu pèses pour encaisser comme ça ? 399 00:26:00,030 --> 00:26:01,610 C'est pas tes affaires. 400 00:26:01,690 --> 00:26:05,270 Ok, je te dis juste, mec, que t'as pas du tout l'air bourrée. 401 00:26:11,220 --> 00:26:15,910 Je pense que tu es juste jaloux que je t'ai rattrapé. 402 00:26:16,020 --> 00:26:16,760 Ouais. 403 00:26:16,840 --> 00:26:18,510 Après que j'ai envoyé ton père au lit. 404 00:26:18,640 --> 00:26:20,760 C'est pas dur. 405 00:26:21,330 --> 00:26:23,920 Il a les yeux plus gros que le ventre. 406 00:26:23,980 --> 00:26:26,550 Il est bien amoché, mais ça à l'air d'être un mec bien. 407 00:26:26,610 --> 00:26:28,220 Il cherche à l'être. 408 00:26:28,290 --> 00:26:29,870 Il passe quand ça l'arrange ... 409 00:26:30,180 --> 00:26:31,830 Puis disparait... 410 00:26:31,940 --> 00:26:35,330 - puis il m'emmène à Mexico, pensant que ça suffit - J'ai compris. 411 00:26:35,360 --> 00:26:37,400 Mes parents aussi sont divorcés. 412 00:26:37,900 --> 00:26:40,160 Non c'est pas ça. 413 00:26:47,610 --> 00:26:49,230 Enfin peut-être. 414 00:26:49,810 --> 00:26:54,570 J'aimerais juste qu'il enlève sa carapace 415 00:26:54,690 --> 00:26:57,990 et qu'il agisse comme un être humain normal. 416 00:27:05,020 --> 00:27:06,800 Merci ! 417 00:27:06,980 --> 00:27:08,610 On doit y aller. 418 00:27:09,400 --> 00:27:10,940 Hé, allez. 419 00:27:11,020 --> 00:27:12,250 On doit y aller. 420 00:27:12,320 --> 00:27:14,090 J'ai gagné l'argent. 421 00:27:19,690 --> 00:27:21,060 Là-bas, cette porte. 422 00:27:21,120 --> 00:27:22,620 C'est bon, je m'en occupe. 423 00:27:24,250 --> 00:27:25,560 Tu t'en occupes ? 424 00:27:25,630 --> 00:27:27,240 Je les vérifie toutes. 425 00:27:27,310 --> 00:27:28,260 Je suis désolé, Peter. 426 00:27:28,310 --> 00:27:30,310 Maman, silence. 427 00:27:30,390 --> 00:27:33,450 Non, c'est peut-être notre dernière chance et il y a des choses que je dois te dire. 428 00:27:33,480 --> 00:27:35,140 Tu n'as rien à dire, c'est bon. 429 00:27:35,290 --> 00:27:36,970 Ecoute moi ! 430 00:27:37,410 --> 00:27:38,910 J'étais comme toi. 431 00:27:39,110 --> 00:27:42,240 La tête dans les nuages, pleine d'espoir. 432 00:27:42,370 --> 00:27:45,030 J'allais devenir enseignante. 433 00:27:45,170 --> 00:27:48,670 Et puis mes pouvoirs se sont manifestés, et mes rêves sont apparus. 434 00:27:49,010 --> 00:27:53,750 Des visions d'un avenir ensanglanté par la tromperie et la mort : l'Apocalypse. 435 00:27:54,060 --> 00:27:55,700 Et quand je me suis réveillée... 436 00:27:55,770 --> 00:27:58,640 J'ai essayé de prévenir tout le monde, mais personne n'écoutait. 437 00:27:58,730 --> 00:28:00,570 Pourquoi l'auraient-ils fait ? 438 00:28:00,660 --> 00:28:03,550 J'étais Cassandre, criant que le ciel s'effondrait, 439 00:28:03,670 --> 00:28:06,690 mais quand ils levaient les yeux, il n'y avait aucun nuage à l'horizon. 440 00:28:08,310 --> 00:28:10,030 Alors j'ai dû agir par mensonges... 441 00:28:11,050 --> 00:28:13,120 par manipulations... 442 00:28:13,960 --> 00:28:15,790 et par trahisons. 443 00:28:15,990 --> 00:28:22,310 Et j'ai tout perdu : mes amis, mon mari, mes enfants. 444 00:28:22,430 --> 00:28:23,350 Maman. 445 00:28:23,480 --> 00:28:25,010 Mais Peter... 446 00:28:26,010 --> 00:28:29,240 C'est le prix que j'ai choisi de payer pour sauver le monde. 447 00:28:45,900 --> 00:28:48,120 RAS. 448 00:28:48,630 --> 00:28:51,230 Vous avez entendu, revenez. 449 00:29:18,010 --> 00:29:19,760 Devinez qui est là ? 450 00:29:20,120 --> 00:29:21,570 Où ça ? 451 00:29:22,120 --> 00:29:23,460 Lequel ? 452 00:29:23,540 --> 00:29:25,060 Je suppose que ça correspond à ce qu'il cherche. 453 00:29:25,110 --> 00:29:28,200 Une position de pouvoir, d'autorité. 454 00:29:28,310 --> 00:29:30,140 Je pense que vous allez le reconnaître. 455 00:29:50,960 --> 00:29:53,060 Qu'est-il arrivé la dernière fois que vous l'avez pourchassé ? 456 00:29:53,660 --> 00:29:55,480 Pourquoi fait-il ça ? 457 00:29:56,270 --> 00:29:57,910 Pourquoi moi ? 458 00:29:57,980 --> 00:29:59,830 Il court après le pouvoir. 459 00:30:00,920 --> 00:30:02,940 Il pense que c'est quelque chose que vous avez. 460 00:30:03,050 --> 00:30:05,360 Elle essaye de convertir le pouvoir en amour. 461 00:30:05,530 --> 00:30:07,820 Il s'en sert assez bien en fait. 462 00:30:08,130 --> 00:30:10,390 Il est meilleur vous que vous. 463 00:30:23,190 --> 00:30:24,910 Où est-ce qu'il est passé ? 464 00:30:52,400 --> 00:30:53,530 Bon. 465 00:30:53,620 --> 00:30:54,940 Tu ne dois... 466 00:30:55,240 --> 00:30:57,620 plus jamais...JAMAIS... 467 00:30:57,690 --> 00:31:02,130 voler dans cet état... 468 00:31:03,190 --> 00:31:05,000 Tu n'es même pas... 469 00:31:05,280 --> 00:31:07,630 hum, la régénération de mes tissus... 470 00:31:07,680 --> 00:31:10,160 Je pense que ça inclus les tissus de mon foie. 471 00:31:10,250 --> 00:31:11,640 Ah oui ? 472 00:31:14,610 --> 00:31:16,270 Je ne savais pas. 473 00:31:22,600 --> 00:31:24,690 Je suis désolé, Claire. 474 00:31:26,150 --> 00:31:28,310 Laisse-moi... t'aider. 475 00:31:38,570 --> 00:31:39,650 J'ai vraiment foiré. 476 00:31:39,840 --> 00:31:42,450 Ca va. C'est bon. 477 00:31:43,300 --> 00:31:44,810 Ca ne va pas. 478 00:31:45,580 --> 00:31:47,480 Tu sais ce que j'ai fait quand j'ai su pour toi ? 479 00:31:49,760 --> 00:31:51,480 J'ai fait ce que je fais toujours. 480 00:31:52,640 --> 00:31:55,660 J'ai nié qu'il y avait un problème, comme je fais en ce moment. 481 00:31:56,630 --> 00:31:57,900 Tu sais, on devrait plutôt... 482 00:31:57,960 --> 00:31:59,130 avoir cette conversation demain matin. 483 00:31:59,160 --> 00:32:04,930 La vérité, Claire, c'est que j'ai un pincement au coeur à chaque fois que je pense à toi. 484 00:32:06,440 --> 00:32:09,340 C'était si stupide, la façon dont j'ai voulu gérer tout ça. 485 00:32:10,160 --> 00:32:11,700 Tu sais, je pensais que... 486 00:32:11,780 --> 00:32:13,810 si je gardais mes distances... 487 00:32:13,920 --> 00:32:16,360 quand le moment serait venu, nous aurions pu... 488 00:32:19,190 --> 00:32:20,570 rattraper le temps perdu. 489 00:32:22,070 --> 00:32:23,640 Mais regarde toi. 490 00:32:23,720 --> 00:32:26,530 J'ai raté ma chance, tu es grande. 491 00:32:27,150 --> 00:32:28,720 A peine. 492 00:32:28,840 --> 00:32:31,220 Tu veux savoir pourquoi je t'ai donné le laissez-passer ? 493 00:32:34,180 --> 00:32:37,780 Parce que je pensais qu'en un rien de temps, je pourrais te convaincre. 494 00:32:43,830 --> 00:32:47,690 Je t'utilise comme excuse pour me cacher derrière le bordel que j'ai 495 00:32:50,050 --> 00:32:52,180 Tu sais quoi ? 496 00:32:54,770 --> 00:32:57,510 Je sais que tout le monde compte sur moi pour réparer tout ça. 497 00:32:58,310 --> 00:33:00,090 Et je vais essayer. 498 00:33:00,180 --> 00:33:02,280 Je vais le faire pour vous tous. 499 00:33:02,640 --> 00:33:03,810 Peter... 500 00:33:03,860 --> 00:33:05,400 Ma mère... 501 00:33:08,710 --> 00:33:10,500 Pour toi. 502 00:33:12,180 --> 00:33:14,230 Je vais tout arranger. 503 00:33:14,420 --> 00:33:16,590 Je vais tout faire... 504 00:33:45,780 --> 00:33:47,240 Je l'ai perdu. 505 00:33:50,490 --> 00:33:51,890 Moi aussi. 506 00:33:51,980 --> 00:33:53,700 Je pense qu'il s'est tiré. 507 00:33:54,530 --> 00:33:56,750 Pour de bon cette fois. 508 00:33:58,470 --> 00:34:00,420 Allons-y. 509 00:34:21,790 --> 00:34:23,320 Vous l'avez tué ? 510 00:34:23,390 --> 00:34:25,220 Non. 511 00:34:27,530 --> 00:34:29,790 Il est toujours en vie. 512 00:34:35,530 --> 00:34:36,940 Attendez. 513 00:34:37,180 --> 00:34:39,250 Est-ce que vous pouvez le faire sans... 514 00:35:07,060 --> 00:35:08,280 Bonjour. 515 00:35:09,950 --> 00:35:11,320 Bonjour. 516 00:35:13,270 --> 00:35:15,180 Tu m'as vraiment tiré d'affaire avec ces gamins hier soir. 517 00:35:15,250 --> 00:35:17,140 Je t'en remercie. 518 00:35:17,540 --> 00:35:19,520 C'est à ça que sert la famille, non ? 519 00:35:21,180 --> 00:35:23,790 Alors, quel est le plan ? On va directement à Washington ? 520 00:35:24,450 --> 00:35:25,950 Non. 521 00:35:26,190 --> 00:35:29,050 Ecoute, je n'ai passé aucun coup de fils. 522 00:35:29,420 --> 00:35:33,060 Je n'ai pas vraiment d'amis prêts à m'aider en ce moment. 523 00:35:33,290 --> 00:35:36,570 Mais hier, tu as dit que tu allais tout arranger. 524 00:35:36,810 --> 00:35:38,480 J'étais ivre. 525 00:35:39,660 --> 00:35:41,710 Je suis désolé si j'ai ranimé tes espoirs. 526 00:35:42,050 --> 00:35:44,280 Il doit bien y avoir quelque chose que tu puisses faire. 527 00:35:44,350 --> 00:35:46,940 Je suis ouvert à toutes idées si tu en as. 528 00:35:49,040 --> 00:35:50,860 Claire, je me suis fixé des objectifs trop ambitieux. 529 00:35:50,960 --> 00:35:52,570 J'ai merdé... 530 00:35:53,200 --> 00:35:55,970 et maintenant je ne contrôle plus rien. 531 00:35:56,980 --> 00:35:59,130 Il y certaines choses qui sont trop grandes... 532 00:35:59,610 --> 00:36:01,900 pour un seul homme. 533 00:36:09,330 --> 00:36:10,910 Tu sais quoi ? 534 00:36:11,060 --> 00:36:12,860 Dans le passé... 535 00:36:14,060 --> 00:36:16,290 Je ne pouvais pas m'empêcher... 536 00:36:17,120 --> 00:36:19,270 de penser à mon vrai père... 537 00:36:20,890 --> 00:36:26,270 où tu étais, à quoi tu ressemblais, ton travail... 538 00:36:26,350 --> 00:36:28,580 et puis je t'ai rencontré. 539 00:36:29,150 --> 00:36:33,580 Et tu étais plus stupéfiants que tout ce que j'aurais pu imaginer. 540 00:36:35,610 --> 00:36:36,680 Ce n'est qu'un fantasme. 541 00:36:36,740 --> 00:36:38,390 Non ! 542 00:36:38,510 --> 00:36:40,560 Non, ça ne doit pas en être un ! 543 00:36:40,740 --> 00:36:44,760 Tu peux faire tout ce que tu veux. 544 00:36:47,190 --> 00:36:49,200 Tu peux voler ! 545 00:36:53,520 --> 00:36:55,060 Claire. 546 00:37:05,830 --> 00:37:08,920 Tu es supposé être Superman. 547 00:37:35,210 --> 00:37:36,920 Ca va mieux ? 548 00:37:38,760 --> 00:37:40,880 J'ai dormis... 549 00:37:41,370 --> 00:37:43,400 et j'ai rêvé. 550 00:37:44,230 --> 00:37:46,140 De quoi ? 551 00:37:47,630 --> 00:37:49,460 Ca. 552 00:37:49,580 --> 00:37:52,580 Ou devrais-je dire, "elle"? 553 00:37:52,730 --> 00:37:55,100 Je sais ce que nous devons faire maintenant. 554 00:37:55,820 --> 00:37:57,540 D'abord... 555 00:37:57,770 --> 00:37:59,300 on doit retrouver Nathan et Claire, 556 00:37:59,340 --> 00:38:01,890 et on doit se réunir en famille, tous ensemble. 557 00:38:02,740 --> 00:38:05,860 et ensuite, on ira rendre visite à ma soeur. 558 00:38:06,780 --> 00:38:09,000 Ta soeur ? 559 00:38:27,730 --> 00:38:29,510 Donc tu es sur que c'est cette voie que tu veux suivre ? 560 00:38:30,580 --> 00:38:33,260 Dans un quart d'heure un bus part pour San Diego. 561 00:38:33,320 --> 00:38:35,060 Quelle heure il est ? 562 00:38:37,030 --> 00:38:38,280 J'en sais rien. 563 00:38:38,330 --> 00:38:40,700 Ou est passée ta montre ? 564 00:38:54,440 --> 00:38:56,160 Je suis de retour, tu sais. 565 00:38:58,590 --> 00:39:00,280 Bien. 566 00:39:16,100 --> 00:39:17,830 Tu viens ? 567 00:40:03,890 --> 00:40:05,450 Ca va, monsieur ? 568 00:40:40,610 --> 00:40:42,240 Ca va finir par vous tuer. 569 00:40:42,490 --> 00:40:44,490 Alors, comment vous vous sentez... 570 00:40:44,600 --> 00:40:46,950 après avoir refermé ce sac ? 571 00:41:02,500 --> 00:41:04,350 Frustré. 572 00:41:05,100 --> 00:41:06,910 Poétique. 573 00:41:09,830 --> 00:41:11,630 Et en fait, je me sens chanceux. 574 00:41:15,690 --> 00:41:18,150 Ca sera beaucoup plus facile pour nous d'opérer... 575 00:41:19,390 --> 00:41:21,140 si tout le monde me croit mort. 576 00:41:21,200 --> 00:41:23,490 Si on fait comme ça... 577 00:41:23,810 --> 00:41:25,840 nous réussirons... 578 00:41:27,360 --> 00:41:29,460 et vous serez le seul d'entre eux à survivre. 579 00:41:33,380 --> 00:41:35,000 Amusant comme les choses se déroulent. 580 00:41:41,760 --> 00:41:45,310 A suivre...