1 00:00:00,620 --> 00:00:02,084 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:04,642 --> 00:00:06,922 Donne-moi une raison de ne pas t'ouvrir le crâne. 3 00:00:07,174 --> 00:00:08,976 Vous ne trouverez jamais votre père. 4 00:00:09,640 --> 00:00:12,011 Il faut montrer du progrès. Voici nos cibles. 5 00:00:12,263 --> 00:00:15,556 Traquez-les, pistez-les et ramenez-les... en vie. 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,226 {\pos(192,240)}Si tu me tues, j'aurai exactement ce que je veux. 7 00:00:19,478 --> 00:00:22,521 {\pos(192,240)}- Et c'est... ? - Ils constateront mes dires 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,902 {\pos(192,240)}et verront le danger que vous représentez. 9 00:00:26,036 --> 00:00:27,998 {\pos(192,240)}Daphne est en vie. Ils la retiennent. 10 00:00:28,165 --> 00:00:30,424 {\pos(192,240)}- Tu mens ! - Non, non. Je ne te résisterai pas... 11 00:00:31,422 --> 00:00:33,574 Ta mère veut que je parte un certain temps. 12 00:00:33,991 --> 00:00:35,049 Elle a raison. 13 00:00:35,216 --> 00:00:37,620 Il y a trop de secrets au sein de cette famille. 14 00:00:38,497 --> 00:00:40,831 - Ils séquestrent des gens ? - Crois-le, c'est le cas. 15 00:00:41,337 --> 00:00:43,917 On m'a envoyée te prévenir. Tu dois être sur leur liste. 16 00:00:44,290 --> 00:00:45,919 Je respire sous l'eau. 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,006 Tu es en danger, on doit partir immédiatement. 18 00:00:57,287 --> 00:00:59,099 Plus de pain complet. Désolée. 19 00:00:59,351 --> 00:01:01,009 Pas grave. Je suis affamé. 20 00:01:01,497 --> 00:01:04,051 Ma mère va faire des courses, pourvu qu'elle emmène Lyle. 21 00:01:04,218 --> 00:01:06,874 Pour que tu puisses te dégourdir les jambes. 22 00:01:07,041 --> 00:01:09,526 Ah, tant mieux. Je commence à puer. 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,491 J'ai de l'argent. Un train part pour Albuquerque ce soir. 24 00:01:15,743 --> 00:01:16,801 Albuquerque ? 25 00:01:18,721 --> 00:01:20,861 Je connais personne là-bas... 26 00:01:21,028 --> 00:01:22,164 C'est l'idée. 27 00:01:22,416 --> 00:01:25,124 Tu pourras repartir de zéro, être une nouvelle personne... 28 00:01:25,753 --> 00:01:28,979 - Et personne ne te trouvera. - Ouais, mais j'en ai pas envie. 29 00:01:29,146 --> 00:01:31,757 Ma famille est ici, mes amis... ma vie. 30 00:01:32,009 --> 00:01:33,967 Tu veux qu'ils te trouvent ? 31 00:01:34,186 --> 00:01:36,762 - Et disparaître à jamais ? - Ils finiront par me trouver. 32 00:01:37,306 --> 00:01:41,091 Le gouvernement a des satellites espions. On est probablement surveillé. 33 00:01:44,440 --> 00:01:46,689 - Non, on est en sécurité. - T'en sais rien. 34 00:01:47,766 --> 00:01:51,694 Tu n'es pas la Moïse noire, OK ? Et ce n'est pas la traite d'esclaves ! 35 00:01:52,374 --> 00:01:54,905 Tu n'es qu'une lycéenne, et tu en fais bien trop. 36 00:01:56,535 --> 00:01:59,723 Sans cette lycéenne, tu serais sûrement déjà mort. 37 00:02:00,490 --> 00:02:03,497 Donc, pour survivre, tu devras m'écouter à la lettre, pigé ? 38 00:02:08,587 --> 00:02:09,945 Je dois te parler. 39 00:02:15,005 --> 00:02:17,469 - Maman, quoi de neuf ? - Notre argent a disparu. 40 00:02:19,174 --> 00:02:21,615 Tu sais, celui caché dans la basket de M. Muggles. 41 00:02:21,782 --> 00:02:23,323 Une petite idée ? 42 00:02:24,222 --> 00:02:26,904 - C'est peut-être Lyle. - Je l'ai déjà cuisiné. 43 00:02:27,271 --> 00:02:28,939 Sans surprise, il ne sait rien. 44 00:02:33,134 --> 00:02:35,404 Bon... c'est moi. J'allais te rembourser. 45 00:02:35,656 --> 00:02:36,905 Je ne saisis pas. 46 00:02:37,793 --> 00:02:40,409 Tu as ton argent de poche. Pourquoi trois cents dollars ? 47 00:02:40,767 --> 00:02:43,743 - Tu as des soucis ? - Non, j'ai juste... 48 00:02:45,620 --> 00:02:47,120 Qu'y a-t-il, Muggles ? 49 00:02:48,961 --> 00:02:50,586 Qu'y a-t-il sous le lit ? Hein ? 50 00:02:57,517 --> 00:02:59,386 Mais que t'arrive-t-il, Claire ? 51 00:03:00,447 --> 00:03:02,473 Rien. Rien, je le jure. 52 00:03:07,313 --> 00:03:08,687 J'ai rien entendu. 53 00:03:18,741 --> 00:03:20,326 Madame Bennet, c'est ça ? 54 00:03:20,736 --> 00:03:21,736 Bonjour. 55 00:03:33,826 --> 00:03:35,174 Votre doux foyer... 56 00:03:36,328 --> 00:03:37,428 Plus maintenant. 57 00:03:37,642 --> 00:03:39,592 J'ai une chambre à l'hôtel... 58 00:03:40,964 --> 00:03:43,660 Cela vous gêne-t-il, que nous surveillions votre fille 59 00:03:43,827 --> 00:03:46,127 pour être sûrs qu'elle se contrôle ? 60 00:03:46,529 --> 00:03:49,013 C'est une grande fille. Elle agit de son propre chef. 61 00:03:49,180 --> 00:03:52,632 Si elle fait le mauvais choix, elle en assumera les conséquences. 62 00:03:54,580 --> 00:03:57,565 Mesdames et Messieurs, votre attention s'il vous plaît. 63 00:03:58,680 --> 00:03:59,880 Peter Petrelli 64 00:04:00,699 --> 00:04:02,991 rejoint Matt Parkman comme priorité. 65 00:04:03,243 --> 00:04:06,537 Accusé d'enlèvement, d'agression et de tentative de meurtre. 66 00:04:07,390 --> 00:04:11,394 Ils sont considérés comme armés, dangereux et doivent être neutralisés. 67 00:04:11,656 --> 00:04:13,210 À tout prix. 68 00:04:13,462 --> 00:04:14,697 Rien de mortel. 69 00:04:14,864 --> 00:04:17,777 À vrai dire, sénateur, mes hommes ont pour ordre... 70 00:04:17,980 --> 00:04:20,509 - de tirer à vue. - Qui l'a décidé, Danko ? 71 00:04:21,243 --> 00:04:22,052 Moi. 72 00:04:25,155 --> 00:04:26,305 C'est fini. 73 00:04:27,583 --> 00:04:29,374 Vous voulez me provoquer ? 74 00:04:29,541 --> 00:04:31,103 Votre frère est entré chez moi, 75 00:04:31,494 --> 00:04:34,439 - et m'a braqué. - Je vous ai sauvé la vie, non ? 76 00:04:34,766 --> 00:04:37,943 C'est devenu personnel pour vous. Je ferai ce que j'ai à faire. 77 00:04:43,659 --> 00:04:47,016 - Surveille-le pour moi, d'accord ? - Matt et Peter m'ont enlevé 78 00:04:47,183 --> 00:04:48,737 et menacé ma vie. 79 00:04:49,998 --> 00:04:52,693 Pourquoi penses-tu que je ne les tuerai pas moi-même ? 80 00:04:52,860 --> 00:04:54,167 On a une piste. 81 00:04:55,975 --> 00:04:56,975 Manhattan. 82 00:05:11,747 --> 00:05:12,899 Matt, arrête. 83 00:05:15,858 --> 00:05:17,116 Tu dois arrêter. 84 00:05:17,590 --> 00:05:19,610 - Arrête. - Que s'est-il passé ? 85 00:05:19,862 --> 00:05:22,980 Tu as peint sans cesse la même image, durant tout la nuit. 86 00:05:23,147 --> 00:05:26,188 J'imagine que tu tentes de trouver comment l'empêcher. 87 00:05:26,355 --> 00:05:28,535 - Mon Dieu. - On doit partir, OK ? 88 00:05:28,787 --> 00:05:31,345 C'est trop risqué ici. On doit y aller. 89 00:05:31,704 --> 00:05:35,417 La seule chose qui importe, c'est de trouver Daphne et la sauver. 90 00:05:35,669 --> 00:05:37,077 Une vie à la fois... 91 00:05:41,104 --> 00:05:43,842 Bon, Matt, quand tu étais dans l'esprit de Bennet, 92 00:05:44,094 --> 00:05:46,500 As-tu vu... peux-tu dire où était Daphne ? 93 00:05:46,667 --> 00:05:48,843 - Un détail ? - J'en sais rien, vraiment. 94 00:05:49,010 --> 00:05:51,615 J'ai pas vu grand-chose, j'ai vu un couloir... 95 00:05:54,563 --> 00:05:55,687 Tu as allumé ça ? 96 00:06:01,011 --> 00:06:03,612 - Mais qui est Rebel ?! - Aucune idée. 97 00:06:04,170 --> 00:06:05,820 - Adresse... - Daphne ! 98 00:06:06,769 --> 00:06:08,468 Quelqu'un nous écoute. 99 00:06:08,635 --> 00:06:11,203 Non, ce n'est qu'un pirate. Ça peut nous informer. 100 00:06:11,626 --> 00:06:14,286 - On en a besoin ! - On ne sait pas qui c'est ! 101 00:06:14,453 --> 00:06:16,087 Comment le croire, hein ? 102 00:06:16,956 --> 00:06:18,001 Ils arrivent. 103 00:06:19,610 --> 00:06:20,462 Partez. 104 00:06:21,591 --> 00:06:22,923 Et si c'est un piège ? 105 00:06:24,069 --> 00:06:26,510 - Maintenant ! - Et s'il dit la vérité ? 106 00:06:28,165 --> 00:06:29,465 Allez, allez ! 107 00:06:42,888 --> 00:06:44,027 Ils sont partis. 108 00:06:48,449 --> 00:06:49,599 Il y a peu... 109 00:07:05,217 --> 00:07:06,529 Je pense... 110 00:07:07,887 --> 00:07:09,594 savoir où ils se dirigent. 111 00:07:09,804 --> 00:07:12,014 Heroes Rebel Group 112 00:07:12,224 --> 00:07:13,747 Rebel & Be Saved 113 00:07:13,872 --> 00:07:16,152 Merci à toute la communauté Heroes. 114 00:07:16,319 --> 00:07:17,846 Continuez de partager. 115 00:07:18,013 --> 00:07:20,147 -- Didier Wang, we love you. -- 116 00:07:26,145 --> 00:07:28,613 Maman, voici Alex. 117 00:07:29,613 --> 00:07:30,407 Il... 118 00:07:32,016 --> 00:07:33,907 C'est mon petit copain. 119 00:07:35,088 --> 00:07:37,585 {\pos(192,230)}Ça ne dit pas pourquoi il était dans ton placard. 120 00:07:37,752 --> 00:07:38,549 Exact. 121 00:07:41,311 --> 00:07:42,377 {\pos(192,230)}On... 122 00:07:44,306 --> 00:07:46,089 {\pos(192,230)}Tu vas vraiment me le faire dire ? 123 00:07:46,553 --> 00:07:47,632 Bien sûr. 124 00:07:50,185 --> 00:07:51,526 On couche ensemble. 125 00:07:51,693 --> 00:07:54,598 {\pos(192,230)}Et je sais que c'est mal. Vraiment très mal. 126 00:07:54,850 --> 00:07:57,100 Tu comprends que ma fille n'a que 17 ans ? 127 00:07:57,352 --> 00:07:58,910 {\pos(192,230)}Je ne l'ai pas touchée. 128 00:07:59,241 --> 00:08:00,771 {\pos(192,230)}Je l'ai à peine matée ! 129 00:08:04,312 --> 00:08:05,400 La vérité ? 130 00:08:11,054 --> 00:08:12,358 {\pos(192,220)}Il est comme moi. 131 00:08:13,555 --> 00:08:14,701 Il a un pouvoir. 132 00:08:16,913 --> 00:08:17,871 Dis-lui. 133 00:08:19,220 --> 00:08:20,749 {\pos(192,230)}Je respire sous l'eau. 134 00:08:21,063 --> 00:08:24,252 {\pos(192,230)}Il a un pouvoir ? Et tu l'amènes ici ?! 135 00:08:24,504 --> 00:08:26,379 Papa le poursuivait. J'étais démunie ! 136 00:08:26,631 --> 00:08:28,632 As-tu une idée du danger que tu cours ? 137 00:08:28,884 --> 00:08:30,962 Que devais-je faire ? Le laisser... ? 138 00:08:31,129 --> 00:08:33,095 {\pos(192,230)}Et en plus, tu m'as menti ! 139 00:08:37,412 --> 00:08:38,962 Tu me déçois tellement. 140 00:08:46,868 --> 00:08:48,206 L'agent est toujours là ? 141 00:08:48,373 --> 00:08:51,486 Tu as dû le semer quand tu t'es engagé sur cette route. 142 00:08:52,240 --> 00:08:53,949 Mais histoire d'être sûr... 143 00:08:56,661 --> 00:08:58,554 On est hors d'atteinte. 144 00:08:58,721 --> 00:09:02,082 Pas de signal sur... quatre-vingts kilomètres à la ronde. 145 00:09:02,334 --> 00:09:04,792 - Tu as l'air déçu. - Peut-être, oui. 146 00:09:05,190 --> 00:09:08,255 Enfin, pour moi, si les agents nous tombent dessus, on... 147 00:09:08,842 --> 00:09:10,800 {\pos(250,270)}les fait bouillir de l'intérieur. 148 00:09:10,967 --> 00:09:14,469 Je ne veux pas semer de cadavres jusqu'à la maison de mon père. 149 00:09:16,089 --> 00:09:18,596 {\pos(192,230)}Pourquoi fais-tu ça ? Les parents craignent. 150 00:09:19,374 --> 00:09:21,476 On n'obtient jamais ce qu'on en veut. 151 00:09:21,728 --> 00:09:24,960 {\pos(192,210)}Gamin, je voulais que mon père m'emmène pêcher et... 152 00:09:25,225 --> 00:09:27,482 {\pos(192,210)}mon bras servait de cendrier à la place. 153 00:09:28,175 --> 00:09:30,774 Sérieux, regarde. Mes cicatrices le prouvent. 154 00:09:33,339 --> 00:09:36,241 - Tu aurais dû boucler ta ceinture. - Mec, tu me fais mal. 155 00:09:36,493 --> 00:09:39,077 - Pourquoi ne devrais-je pas le voir ? - Je pige pas. 156 00:09:39,329 --> 00:09:41,913 {\pos(192,210)}T'as rien à piger. Mon père est le seul a avoir réponse. 157 00:09:46,408 --> 00:09:48,347 T'es le type le plus puissant du monde. 158 00:09:48,514 --> 00:09:50,922 De quoi peux-tu avoir besoin ? 159 00:09:51,174 --> 00:09:53,216 On a besoin de personne. Quoi... ? 160 00:09:55,137 --> 00:09:56,761 Hé, tu fais quoi ? 161 00:09:59,944 --> 00:10:01,194 Tu fous quoi ?! 162 00:10:20,933 --> 00:10:23,622 {\pos(192,210)}Si tu as faim, il y a un fast food sur la route. 163 00:10:37,334 --> 00:10:39,034 {\pos(192,210)}Désolée de t'avoir menti. 164 00:10:40,357 --> 00:10:41,848 J'aurais dû te parler d'Alex. 165 00:10:42,570 --> 00:10:46,063 {\pos(192,210)}Ce que tu fais est très dangereux. Tu comprends ? 166 00:10:46,767 --> 00:10:49,314 {\pos(192,210)}Ils ont été enfermés sans raison. 167 00:10:49,566 --> 00:10:51,399 Et il feront de même avec toi. 168 00:10:51,651 --> 00:10:53,151 Ce n'est pas un jeu. 169 00:10:54,746 --> 00:10:56,655 {\pos(192,210)}Maman, je dois le faire. 170 00:10:56,907 --> 00:11:00,600 Je sais que c'est dur pour toi. Tu veux une vie et une famille normales. 171 00:11:01,453 --> 00:11:04,746 C'est pourquoi papa et moi te mentons. Ainsi, nous te protégeons. 172 00:11:04,998 --> 00:11:05,901 {\pos(210,270)}Pourquoi ?! 173 00:11:06,068 --> 00:11:09,329 {\pos(280,270)}Suis-je un être fragile devant être protégé ? 174 00:11:09,496 --> 00:11:11,826 {\pos(192,210)}- C'est pas ce que j'ai dit. - Je sais ce que tu as dit 175 00:11:11,993 --> 00:11:14,714 {\pos(192,210)}et j'ai un scoop pour toi. Je suis forte. 176 00:11:15,577 --> 00:11:17,944 Bien plus forte que ce que vous pensez. 177 00:11:18,111 --> 00:11:19,844 Et j'en sais plus que vous ne croyez. 178 00:11:20,152 --> 00:11:22,725 Par exemple, je sais que, en ce moment, 179 00:11:23,188 --> 00:11:25,400 il y a un van garé dans la rue. 180 00:11:25,567 --> 00:11:28,353 Ils nous surveillent. Ils te surveillent. 181 00:11:41,952 --> 00:11:43,780 Tu crois qu'elle cache le jeune Woolsley ? 182 00:11:43,947 --> 00:11:44,911 Absolument. 183 00:11:45,633 --> 00:11:47,785 Je te dis qu'elle l'aide. 184 00:11:50,099 --> 00:11:53,378 Ces nettoyeurs de piscine sont garés là depuis quatre heures. 185 00:11:54,400 --> 00:11:56,300 Aucune piscine n'est aussi sale. 186 00:11:56,615 --> 00:11:57,632 Ça craint. 187 00:11:58,805 --> 00:12:00,218 Comment vas-tu sauver Alex ? 188 00:12:01,028 --> 00:12:02,304 Tu ne peux pas sortir. 189 00:12:03,017 --> 00:12:05,185 Il va rester éternellement dans ton placard ? 190 00:12:05,352 --> 00:12:06,352 Non. 191 00:12:06,589 --> 00:12:08,493 Non. Je trouverai quelque chose. 192 00:12:08,923 --> 00:12:10,061 J'ai un plan. 193 00:12:11,671 --> 00:12:13,898 Seulement, il n'est pas encore au point. 194 00:12:14,275 --> 00:12:15,525 J'ai une idée. 195 00:12:16,337 --> 00:12:18,111 - Vraiment ? - Ouais. 196 00:12:19,208 --> 00:12:21,478 Tu peux me laisser dans l'ombre 197 00:12:21,645 --> 00:12:23,331 et mentir pour me protéger, 198 00:12:23,820 --> 00:12:25,035 ou me laisser t'aider. 199 00:12:25,287 --> 00:12:26,995 On a besoin de son aide. 200 00:12:31,583 --> 00:12:32,933 Très bien, maman... 201 00:12:33,607 --> 00:12:34,907 quel est le plan ? 202 00:12:35,630 --> 00:12:39,014 On n'a pas beaucoup de temps. Rentre, utilise ton contrôle mental, 203 00:12:39,181 --> 00:12:41,343 on récupère Daphne et on se tire. 204 00:12:41,636 --> 00:12:44,929 Impossible. Regarde cet immeuble. Il doit être bourré de monde. 205 00:12:45,181 --> 00:12:48,308 Je ne peux pas contrôler tous ces esprits en même temps. 206 00:12:48,560 --> 00:12:49,669 Tu as raison. 207 00:12:49,978 --> 00:12:51,686 Tu fais quoi ? C'est quoi ? 208 00:12:52,510 --> 00:12:54,543 - J'emprunte ton pouvoir. - Génial ! 209 00:12:54,766 --> 00:12:57,442 - On peut se surveiller mutuellement. - Et tu ne peux plus voler. 210 00:12:57,694 --> 00:12:59,923 Ce qui ruine notre plan de fuite par le toit. 211 00:13:00,090 --> 00:13:02,508 Écoute, nous devons d'abord entrer dans l'immeuble. 212 00:13:02,675 --> 00:13:05,555 Et deux manipulateurs de pensées valent mieux qu'un. 213 00:13:05,983 --> 00:13:06,780 Allez. 214 00:13:23,472 --> 00:13:24,592 Dernier étage. 215 00:13:56,083 --> 00:13:57,290 J'adore faire ça. 216 00:13:57,457 --> 00:13:59,254 Ouais. C'est bien plus facile. 217 00:14:00,548 --> 00:14:02,648 Y a des caméras partout. Filons. 218 00:14:06,197 --> 00:14:07,345 C'est là, viens. 219 00:14:10,524 --> 00:14:13,535 - Vous n'êtes pas autorisés. - Sors finir ton déjeuner 220 00:14:13,702 --> 00:14:15,742 et assure-toi que personne n'entre. 221 00:14:16,212 --> 00:14:18,356 Je vais sortir finir mon déjeuner. 222 00:14:22,124 --> 00:14:23,862 Le plan était de trouver Daphne. 223 00:14:24,114 --> 00:14:25,613 Tu sais où chercher ? 224 00:14:31,139 --> 00:14:32,889 Monsieur, jetez un œil à ça. 225 00:14:34,534 --> 00:14:36,416 Bien, nous avons un problème. 226 00:14:37,026 --> 00:14:38,933 Comment diable sont-ils entrés ? 227 00:14:40,541 --> 00:14:43,522 Cibles infiltrées. Éteignez les ordinateurs, tout. 228 00:14:43,689 --> 00:14:45,967 - Impossible. On est piraté. - Merde, débranchez-les ! 229 00:14:46,510 --> 00:14:47,802 - On y va ! - Attendez. 230 00:14:48,171 --> 00:14:50,763 - Que diable... - Je n'irais pas, si j'étais vous. 231 00:14:51,155 --> 00:14:52,348 Vous n'êtes pas moi. 232 00:14:57,856 --> 00:14:59,404 Quel enfoiré... 233 00:15:17,514 --> 00:15:19,584 - Quoi ? - Quelle est ta note en histoire ? 234 00:15:19,836 --> 00:15:22,114 - {\pos(192,240)}C moins. - {\pos(192,240)}Exact. Tu es puni. 235 00:15:22,281 --> 00:15:24,503 {\pos(192,240)}Permis de conduire. Tout de suite. 236 00:15:28,803 --> 00:15:29,602 {\pos(192,240)}Merci. 237 00:15:30,096 --> 00:15:32,810 - C'est dur. - De toute façon, il conduit très mal. 238 00:15:38,224 --> 00:15:40,801 Pour disparaître, il te faut une nouvelle identité. 239 00:15:40,968 --> 00:15:42,451 L'astuce est... 240 00:15:43,340 --> 00:15:46,361 d'enlever la photographie sans la déchirer. 241 00:15:47,199 --> 00:15:48,099 Voilà. 242 00:15:49,597 --> 00:15:51,991 Incroyable que tu saches faire de faux papiers. 243 00:15:52,786 --> 00:15:54,536 Où as-tu appris ça ? 244 00:15:54,952 --> 00:15:56,079 - Papa ? - Non. 245 00:15:56,453 --> 00:15:58,702 Claire, crois-le ou non, mais j'ai été ado. 246 00:15:58,869 --> 00:16:02,254 Et débrouillarde, un peu comme toi, jeune fille. 247 00:16:02,850 --> 00:16:04,752 J'avais assisté à un concert de ce groupe. 248 00:16:04,919 --> 00:16:07,257 Def Leppard. Oh, mon Dieu, Rick Savage. 249 00:16:08,187 --> 00:16:10,291 Un bassiste. Si mignon ! 250 00:16:11,225 --> 00:16:13,513 - Ah, ce que j'aurais donné pour... - Maman ! 251 00:16:15,518 --> 00:16:16,307 Désolée. 252 00:16:16,559 --> 00:16:18,184 Alex, tu dois changer d'apparence. 253 00:16:18,436 --> 00:16:20,895 En utilisant des algorithmes de reconnaissance faciale. 254 00:16:21,147 --> 00:16:22,730 Ça, je l'ai appris de ton père. 255 00:16:23,115 --> 00:16:24,941 Tu trouveras des vêtements en haut. 256 00:16:25,193 --> 00:16:27,527 Merci pour tout ce que vous faites. 257 00:16:39,365 --> 00:16:42,184 Tu sais, je ne voulais pas t'embarquer là-dedans. 258 00:16:42,351 --> 00:16:44,760 Tu devais agir d'une façon ou d'une autre, Claire. 259 00:16:44,927 --> 00:16:46,588 Rappelle-toi que je peux aider. 260 00:16:47,984 --> 00:16:50,510 Désolée de m'être comportée ainsi. 261 00:16:53,765 --> 00:16:56,179 D'avoir tout rendu plus difficile. 262 00:16:56,404 --> 00:16:58,516 Parfois, j'aimerais juste être normale. 263 00:17:01,779 --> 00:17:04,147 Pourquoi diable voudrais-tu ça ? 264 00:17:04,928 --> 00:17:06,691 Rendre les choses plus faciles. 265 00:17:09,548 --> 00:17:11,910 Peut-être que papa et toi seriez toujours ensemble. 266 00:17:12,077 --> 00:17:15,241 Chérie, ton père et moi avions des soucis bien avant ta venue. 267 00:17:16,259 --> 00:17:19,243 - Pourquoi l'as-tu épousé ? - Parce que je l'aimais 268 00:17:19,504 --> 00:17:22,075 tel qu'il était. Il était dangereux, beau. 269 00:17:22,958 --> 00:17:25,834 Je l'ai accepté avec tout ce qu'il drainait. 270 00:17:27,778 --> 00:17:29,178 Mais maintenant... 271 00:17:31,759 --> 00:17:33,669 je suis fatiguée d'être trompée. 272 00:17:35,273 --> 00:17:37,900 Je ne conçois plus mon mariage. 273 00:17:40,053 --> 00:17:41,329 Alors, c'est... 274 00:17:41,993 --> 00:17:44,103 fini. Vous allez divorcer ? 275 00:17:45,386 --> 00:17:46,536 Je l'ignore. 276 00:17:47,320 --> 00:17:48,320 Peut-être. 277 00:17:49,057 --> 00:17:52,112 Mais, quoi qu'il arrive entre ton père et moi, 278 00:17:53,295 --> 00:17:55,145 ça n'a rien à voir avec toi. 279 00:17:59,188 --> 00:18:00,188 D'accord ? 280 00:18:14,640 --> 00:18:16,490 Alors, on cherche quoi ? 281 00:18:17,786 --> 00:18:19,486 Quelque chose est arrivé ici. 282 00:18:21,631 --> 00:18:23,897 Ouais, genre il y a un million d'années. 283 00:18:27,259 --> 00:18:28,859 Je suis déjà venu ici. 284 00:18:30,244 --> 00:18:31,639 Comment le sais-tu ? 285 00:18:44,248 --> 00:18:45,523 Je m'en souviens. 286 00:18:48,355 --> 00:18:50,005 Mon père était là aussi. 287 00:19:37,756 --> 00:19:38,958 Y a quelqu'un ? 288 00:19:40,892 --> 00:19:42,221 Où t'étais passé ? 289 00:19:45,648 --> 00:19:47,518 Je me rappelle mon père. 290 00:19:47,977 --> 00:19:49,127 Tu es sûr ? 291 00:20:15,624 --> 00:20:16,665 Je confirme. 292 00:20:25,035 --> 00:20:26,724 - Désolée. - Pas de quoi. 293 00:20:28,786 --> 00:20:30,853 Pourquoi te démener autant pour moi ? 294 00:20:32,427 --> 00:20:35,277 Eh bien, nous sommes une espèce menacée, alors... 295 00:20:37,512 --> 00:20:39,904 je fais de mon mieux pour nous sauver. 296 00:20:40,156 --> 00:20:42,925 Eh bien, je me croyais unique en mon genre. 297 00:20:43,376 --> 00:20:45,409 - J'ai connu ce sentiment. - Alors... 298 00:20:46,159 --> 00:20:47,535 j'ai l'air de quoi ? 299 00:20:51,012 --> 00:20:52,667 {\pos(192,240)}D'un garçon super mignon, 300 00:20:52,919 --> 00:20:54,710 {\pos(192,240)}qui peut respirer sous l'eau. 301 00:20:55,999 --> 00:20:57,520 Tu es spéciale, Claire. 302 00:20:57,867 --> 00:21:01,871 Et pas seulement à cause de ta régénération éternelle. 303 00:21:03,694 --> 00:21:05,054 Peut-être que si... 304 00:21:05,716 --> 00:21:08,432 les choses avaient été différentes, on aurait pu sortir. 305 00:21:08,951 --> 00:21:11,853 On se serait caché dans ta chambre pour d'autres raisons. 306 00:21:15,977 --> 00:21:17,885 Même dans ce cas je ne suis pas... 307 00:21:18,052 --> 00:21:21,279 vraiment portée sur les relations en ce moment. 308 00:21:25,484 --> 00:21:28,828 J'ai l'impression que chaque mariage est destiné au divorce. 309 00:21:29,627 --> 00:21:32,106 OK, je dirais plutôt que la moitié 310 00:21:32,273 --> 00:21:34,208 des mariages finissent en divorce. 311 00:21:34,460 --> 00:21:37,587 Ouais, mais l'autre moitié est-elle heureuse pour autant ? 312 00:21:37,976 --> 00:21:39,233 Je ne sais pas. 313 00:21:40,605 --> 00:21:42,675 Je pense quand même que ça vaut le coup. 314 00:21:45,201 --> 00:21:46,327 Pourquoi ? 315 00:21:47,560 --> 00:21:49,160 Pour ce genre de moments. 316 00:21:50,725 --> 00:21:52,925 Quand quelqu'un vous atteint... 317 00:21:53,945 --> 00:21:55,295 comme personne. 318 00:21:57,987 --> 00:21:59,734 Ça vaut clairement le coup. 319 00:22:04,450 --> 00:22:07,950 Les agents se dirigent vers la maison. Alex, viens avec moi. Viens ! 320 00:22:08,202 --> 00:22:09,107 Allez ! 321 00:22:12,214 --> 00:22:14,206 - Viens ici. - Ils vont commencer par là ! 322 00:22:14,458 --> 00:22:16,532 Non, on doit insister, regarde. 323 00:22:16,699 --> 00:22:18,579 Baisse-toi et pousse avec ton pied. 324 00:22:18,746 --> 00:22:20,379 Ton père y cachait des armes 325 00:22:20,631 --> 00:22:23,876 et Dieu sait quoi d'autre. Il ignore que je sais. Attention. 326 00:22:24,189 --> 00:22:26,471 C'est ça, maintenant ferme-le derrière toi. 327 00:22:27,048 --> 00:22:28,973 Journée normale chez les Bennet. 328 00:22:29,668 --> 00:22:31,724 - Allez. Allez ! - C'est si bizarre. 329 00:22:34,943 --> 00:22:36,812 Que faites-vous ici ? Je suis hors d'atteinte. 330 00:22:37,064 --> 00:22:38,149 Rien à l'étage. 331 00:22:38,316 --> 00:22:40,261 J'ai dit que vous perdiez votre temps. 332 00:22:40,428 --> 00:22:43,478 Oh, voyons Claire, on sait très bien ce qui se trame. 333 00:22:43,840 --> 00:22:45,670 Sexy, tout à fait ton genre... 334 00:22:46,343 --> 00:22:47,443 Où est-il ? 335 00:23:21,344 --> 00:23:22,944 Je sais qu'il est ici. 336 00:23:23,859 --> 00:23:25,987 Faut croire que non, pas vrai ? 337 00:23:26,413 --> 00:23:28,394 Si vous avez terminé, 338 00:23:28,628 --> 00:23:30,658 veuillez sortir de ma maison. 339 00:23:49,696 --> 00:23:51,161 C'était moins une. 340 00:23:51,781 --> 00:23:54,727 J'en reviens pas comment tu t'es dressée devant cette garce. 341 00:23:54,952 --> 00:23:56,652 Ne crions pas victoire si vite. 342 00:23:56,889 --> 00:23:59,186 Ils n'abandonneront pas si aisément. 343 00:24:00,461 --> 00:24:02,211 Le train part bientôt. 344 00:24:02,724 --> 00:24:05,047 On doit trouver comment t'y amener. 345 00:24:05,214 --> 00:24:06,736 Vous en avez fait assez. 346 00:24:07,193 --> 00:24:09,864 Je pourrais passer par derrière et fuir en courant. 347 00:24:10,116 --> 00:24:12,474 - Non ils t'attraperont. - Peut-être pas. 348 00:24:14,865 --> 00:24:17,115 On va lui donner de l'avance. 349 00:24:26,197 --> 00:24:27,440 - Je l'ai. - Daphne ? 350 00:24:27,607 --> 00:24:29,299 - Millbrook hein ? - Ouais ! 351 00:24:29,760 --> 00:24:32,470 Elle n'est plus là. Transférée dans un complexe médical. 352 00:24:32,722 --> 00:24:34,305 Mince... Logique. 353 00:24:34,557 --> 00:24:37,099 Attends une seconde. Regarde. 354 00:24:37,437 --> 00:24:38,976 - Ton ami est revenu. - Rebel ? 355 00:24:39,343 --> 00:24:41,062 Il a foiré, Daphne n'est plus là. 356 00:24:41,314 --> 00:24:43,864 Il ouvre un fichier. Il veut qu'on le voie. 357 00:24:44,031 --> 00:24:45,881 - C'est quoi ? - Viens. 358 00:24:46,277 --> 00:24:47,151 C'est nous. 359 00:24:48,199 --> 00:24:51,072 Toute l'opération. Ils ont tout enregistré. 360 00:24:53,159 --> 00:24:54,700 - Que fais-tu ? - Je copie ça. 361 00:24:54,952 --> 00:24:56,369 - Pourquoi ? - Les exposer. 362 00:24:57,207 --> 00:25:00,081 Écoute, des citoyens amassés ainsi, sans jugement, 363 00:25:00,472 --> 00:25:03,042 sans procès. Ça aura un bel effet au journal. 364 00:25:03,294 --> 00:25:05,878 Nathan ne va rien comprendre. Ce sera notre moyen de pression. 365 00:25:06,130 --> 00:25:08,766 Daphne n'est pas là. Rien ne nous garantit qu'on la trouvera. 366 00:25:08,933 --> 00:25:11,281 - Mais avec ça... - On peut marchander. 367 00:25:12,022 --> 00:25:15,372 - Tout ce qu'on a contre Daphne. - Une vie à la fois. 368 00:25:18,292 --> 00:25:19,842 Parkman est télépathe. 369 00:25:20,436 --> 00:25:23,285 Très puissant. Mais quand il utilise son pouvoir, 370 00:25:23,452 --> 00:25:25,660 ses sens deviennent très sensibles, 371 00:25:25,827 --> 00:25:28,677 et il devient susceptible. On exploite ça... 372 00:25:29,828 --> 00:25:32,947 - on peut perturber ses pensées. - Ça pourrait marcher. Faisons-le. 373 00:25:43,125 --> 00:25:46,734 - Plus de concentration, partons ! - Il me faut plus de temps ! 374 00:25:48,302 --> 00:25:49,802 Voilà ! Je l'ai ! 375 00:25:50,901 --> 00:25:52,341 - Matt ! - Quoi ? 376 00:25:52,592 --> 00:25:54,442 Trente secondes pour quoi ? 377 00:25:55,749 --> 00:25:57,849 C'est bon. Allez, partons ! 378 00:26:00,998 --> 00:26:03,584 - Attendez. - Vous ne voulez pas nous tuer. 379 00:26:03,751 --> 00:26:06,955 Attendez. Plus bas, plus bas. Très bien. 380 00:26:09,705 --> 00:26:12,403 Ne fais pas ça ! Ça ne peut que mal se terminer. 381 00:26:14,698 --> 00:26:15,856 Ne le fais pas. 382 00:26:16,992 --> 00:26:18,682 - Je les retiens, pars. - Et toi ? 383 00:26:18,849 --> 00:26:21,123 Plus le temps. Allez, je les retiens. 384 00:26:26,168 --> 00:26:27,280 Tu me connais. 385 00:26:30,489 --> 00:26:31,637 Du calme ! 386 00:26:41,364 --> 00:26:43,322 Un truc terrible est arrivé ici... 387 00:26:43,489 --> 00:26:45,455 De quoi parles-tu ? C'est une voiturette. 388 00:26:45,622 --> 00:26:46,770 Quelle importance ? 389 00:26:51,158 --> 00:26:53,158 Mon père m'a fait quelque chose... 390 00:26:54,529 --> 00:26:56,322 Une chose que j'ai oubliée... 391 00:26:56,574 --> 00:26:58,382 C'est une bonne chose, non ? 392 00:26:59,462 --> 00:27:02,286 D'occulter les saloperies qui te sont arrivées enfant. 393 00:27:02,538 --> 00:27:03,207 Non. 394 00:27:05,572 --> 00:27:07,233 Ça dévore ton âme. 395 00:28:16,426 --> 00:28:17,426 Maman. 396 00:28:21,449 --> 00:28:22,449 Maman. 397 00:28:35,594 --> 00:28:37,344 Tu n'as pas trouvé Peter ? 398 00:28:39,430 --> 00:28:40,884 Tu ne l'aides pas, j'espère ? 399 00:28:42,074 --> 00:28:43,574 Ne sois pas stupide. 400 00:28:44,140 --> 00:28:46,265 Quelqu'un se fait appeler "Rebel". 401 00:28:46,779 --> 00:28:48,427 Il connaît notre plan. 402 00:28:49,728 --> 00:28:50,686 Nos méthodes. 403 00:28:51,785 --> 00:28:52,813 Je vois... 404 00:28:53,850 --> 00:28:55,943 Tu sais tout, toi aussi. 405 00:28:56,461 --> 00:28:58,247 Dis-moi que ce n'est pas toi. 406 00:28:58,653 --> 00:29:02,155 Bien sûr que non. Je n'y connais rien en informatique. 407 00:29:02,322 --> 00:29:03,903 Tu aurais pu engager quelqu'un. 408 00:29:04,070 --> 00:29:06,648 Et puis, je sais qui me protège, Nathan. 409 00:29:06,815 --> 00:29:09,732 Je peux vivre ma vie en paix grâce à ta générosité. 410 00:29:09,985 --> 00:29:11,735 Je ne trahirai jamais. 411 00:29:15,879 --> 00:29:18,589 Écoute, Peter... a volé des dossiers sensibles. 412 00:29:19,184 --> 00:29:21,301 Et certains veulent sa mort à cause de ça. 413 00:29:21,797 --> 00:29:23,449 Tu commandes, tu peux le protéger. 414 00:29:23,616 --> 00:29:26,180 Je fais mon possible pour contenir les gens ayant un pouvoir, 415 00:29:26,432 --> 00:29:29,391 mais d'autres personnes ne veulent que leur mort. 416 00:29:30,318 --> 00:29:33,164 Oui, mon chéri. J'ai déjà connu tout ça. 417 00:29:37,296 --> 00:29:39,148 - Allô ? - C'est moi. 418 00:29:40,598 --> 00:29:42,279 - Pete, où es-tu ? - Il va bien ? 419 00:29:42,784 --> 00:29:45,366 Je ne le dirai qu'une fois. Tu sais ce que j'ai pris. 420 00:29:45,769 --> 00:29:49,286 J'ai des preuves contre toi et toute ton organisation. 421 00:29:49,538 --> 00:29:51,496 De ce que tu nous as fait. 422 00:29:51,961 --> 00:29:53,791 - Que veux-tu ? - Un échange. 423 00:29:54,418 --> 00:29:56,961 Matt Parkman et Daphne Millbrook contre tout ce que j'ai. 424 00:29:57,355 --> 00:29:58,253 C'est tout ? 425 00:29:58,692 --> 00:30:01,423 - Deux personnes, pourquoi ? - S'il nous arrive quelque chose, 426 00:30:01,689 --> 00:30:05,305 mes informations vont directement aux médias. 427 00:30:05,472 --> 00:30:07,221 C'est ce que tu veux ? 428 00:30:08,233 --> 00:30:10,333 - Donc on a un marché ? - Bien. 429 00:30:11,232 --> 00:30:13,032 Où veux-tu me rencontrer ? 430 00:30:33,119 --> 00:30:35,109 Mon fils et moi allons au cinéma. 431 00:30:35,276 --> 00:30:37,418 Est-ce une menace pour le gouvernement ? 432 00:31:00,924 --> 00:31:01,887 Ça va ? 433 00:31:03,061 --> 00:31:04,528 Ouais, ça va. 434 00:31:07,747 --> 00:31:09,652 Tu peux te pousser maintenant. 435 00:31:12,665 --> 00:31:13,665 Ah, zut ! 436 00:31:21,346 --> 00:31:22,996 On doit y aller. Par là. 437 00:32:18,020 --> 00:32:20,163 On est au bout. Je crois l'avoir vu. 438 00:32:28,768 --> 00:32:30,697 - C'est bon ? - La voiture est prête. 439 00:32:31,011 --> 00:32:32,911 Dix minutes avant l'échange. 440 00:32:33,130 --> 00:32:36,119 - Vous savez où ils vont ? - Là où veut votre frère. 441 00:32:36,371 --> 00:32:39,414 - 4001 North Nebraska Avenue. - À coté des bureaux des médias. 442 00:32:39,666 --> 00:32:42,827 - C'est pas une coïncidence. - Peter n'est pas un idiot. 443 00:32:43,314 --> 00:32:45,217 Daphne et Matt sont prêts pour le voyage ? 444 00:32:45,384 --> 00:32:47,608 Non, sénateur, ils ne le sont pas. 445 00:32:49,037 --> 00:32:50,737 On ne fera aucun marché. 446 00:32:51,440 --> 00:32:52,940 De quoi parle-t-il ? 447 00:32:54,060 --> 00:32:55,610 De quoi parlez-vous ? 448 00:32:57,365 --> 00:32:58,815 J'ai un autre plan. 449 00:32:59,107 --> 00:33:01,888 Vous savez que si mon frère est blessé, ces dossiers 450 00:33:02,055 --> 00:33:04,605 vont faire la une de la presse nationale. 451 00:33:04,986 --> 00:33:06,922 Toute notre opération sera compromise. 452 00:33:07,089 --> 00:33:08,735 J'en suis conscient. 453 00:33:08,987 --> 00:33:11,497 Alors relâchez Millbrook et Parkman maintenant, 454 00:33:11,664 --> 00:33:14,824 mettez-les dans une voiture et emmenez-les au parking. 455 00:33:16,038 --> 00:33:18,066 Ou vous voulez désobéir à un ordre direct ? 456 00:33:18,233 --> 00:33:20,831 Je suis les ordres, sénateur, mais pas les vôtres. 457 00:33:22,079 --> 00:33:24,867 Le gouvernement ne traite pas avec les terroristes. 458 00:33:25,034 --> 00:33:27,392 Ce sont les mots exacts du président. 459 00:33:27,559 --> 00:33:30,299 Malgré vos objections, votre frère est un terroriste. 460 00:33:30,551 --> 00:33:31,609 Terroriste ? 461 00:33:31,977 --> 00:33:34,177 Mon frère n'est pas un terroriste. 462 00:33:34,667 --> 00:33:36,775 Cible en approche du parking. 463 00:33:36,942 --> 00:33:39,312 J'arrive. Maintenez le contact. 464 00:33:39,941 --> 00:33:42,191 Restez hors de mon chemin. On y va. 465 00:33:45,789 --> 00:33:47,899 N'oublie pas, Peter peut lire tes pensées. 466 00:34:10,063 --> 00:34:11,381 Où sont-ils, Bennet ? 467 00:34:16,066 --> 00:34:17,721 - Écoute-moi. - Vous êtes là ? 468 00:34:17,973 --> 00:34:19,931 - Viens avec moi. - Matt ? 469 00:34:20,183 --> 00:34:21,991 Et personne ne sera blessé. 470 00:34:23,431 --> 00:34:25,062 Peter... écoute-moi ! 471 00:34:25,422 --> 00:34:27,105 Ils ne sont pas là. On t'a piégé. 472 00:34:29,192 --> 00:34:30,484 Meurs, Petrelli. 473 00:34:31,320 --> 00:34:33,701 Encore un peu, que je te tue... 474 00:34:33,868 --> 00:34:35,989 J'essaie de sauver ta vie. File, il va... 475 00:35:05,591 --> 00:35:06,770 Tu vas bien ? 476 00:35:07,416 --> 00:35:10,816 {\pos(192,240)}- Juste une égratignure, il va bien. - Je dois te remercier ? 477 00:35:11,773 --> 00:35:14,945 {\pos(192,240)}Pourquoi... est-ce que tu fais ça, Nathan ? 478 00:35:15,197 --> 00:35:18,240 {\pos(192,240)}Faire quoi ? Sauver ta vie ou tenter de sauver le monde ? 479 00:35:18,492 --> 00:35:20,659 Il y a peut-être une meilleure façon de le faire. 480 00:35:21,165 --> 00:35:23,379 Ça ne s'est pas passé comme prévu. 481 00:35:23,546 --> 00:35:26,327 Je le sais. Des objectifs différents sont mêlés. 482 00:35:26,494 --> 00:35:29,459 Pour tous nous tuer. Tu réalises que t'es responsable de ça. 483 00:35:29,711 --> 00:35:30,961 Oui, je sais. 484 00:35:31,780 --> 00:35:34,819 C'est incontrôlable et c'est ma faute. Mais je peux réparer. 485 00:35:35,288 --> 00:35:37,134 Je suis le seul qui puisse le faire. 486 00:35:37,386 --> 00:35:39,638 - Car t'es l'un des nôtres ? - Car je suis le seul 487 00:35:39,805 --> 00:35:42,265 à me soucier de ta survie, Pete. 488 00:35:42,891 --> 00:35:45,475 Viens avec moi et je promets que tu seras bien traité. 489 00:35:45,727 --> 00:35:47,415 - Ne fais pas ça. - C'est bon. 490 00:35:47,582 --> 00:35:49,771 Maman, s'il te plaît. Tu as ma parole. 491 00:36:06,032 --> 00:36:08,617 - Je sais que tu prendras soin de moi. - Oui. 492 00:36:08,784 --> 00:36:10,041 Parce que tu m'aimes. 493 00:36:10,842 --> 00:36:12,892 Pete, j'essaie juste d'aider. 494 00:36:18,758 --> 00:36:20,158 Au revoir, Nathan. 495 00:36:25,600 --> 00:36:26,683 Non, Nathan, non. 496 00:36:27,079 --> 00:36:30,061 Donne-moi une bonne raison de pas le suivre, maintenant. 497 00:36:30,415 --> 00:36:32,664 Parce que le jeu a changé. 498 00:36:32,831 --> 00:36:33,881 Je l'ai vu, 499 00:36:34,215 --> 00:36:35,765 et tu dois être prêt. 500 00:36:54,390 --> 00:36:56,129 Voici un flash info. 501 00:36:56,381 --> 00:36:58,157 Selon des rumeurs, le gouvernement 502 00:36:58,324 --> 00:37:01,301 a récemment élargi la portée du Patriot Act. 503 00:37:01,865 --> 00:37:05,040 {\pos(192,220)}Merci, Brian. Nos sources, ce soir, nous ont fourni 504 00:37:05,207 --> 00:37:07,498 {\pos(192,220)}une surprenante vidéo prise directement 505 00:37:07,665 --> 00:37:10,435 {\pos(192,220)}par une agence gouvernementale sans nom ici, à Washington. 506 00:37:10,846 --> 00:37:12,938 Cette vidéo montre des citoyens américains 507 00:37:13,190 --> 00:37:17,110 capuchés et retenus dans ce qui est clairement une violation 508 00:37:17,277 --> 00:37:18,985 de leurs droits constitutionnels. 509 00:37:19,237 --> 00:37:22,206 Le gouvernement lance-t-il une organisation militaire secrète 510 00:37:22,373 --> 00:37:24,367 avec le droit de dénigrer la liberté civile ? 511 00:37:26,435 --> 00:37:29,185 Alors, on va rester ici toute la journée ? 512 00:37:32,813 --> 00:37:36,294 Ce mec est un gros con. OK ? Je t'ai dit que les parents... 513 00:37:39,402 --> 00:37:40,902 Il a tué ma mère. 514 00:37:45,357 --> 00:37:46,596 Pardon. Je savais pas. 515 00:37:47,281 --> 00:37:49,599 J'ai essayé de te dire que c'était une enflure... 516 00:37:50,755 --> 00:37:53,812 T'as essayé de me le dire, vraiment ? Quand ça ? 517 00:37:54,222 --> 00:37:56,598 Car je ne me souviens que des jolies histoires 518 00:37:56,765 --> 00:37:58,751 de vous deux épiant le voisinage. 519 00:37:58,918 --> 00:38:01,403 On aurait dit que tu parlais d'un bon samaritain. 520 00:38:01,655 --> 00:38:03,572 J'attendais juste le bon moment. 521 00:38:09,955 --> 00:38:10,954 J'ai une idée. 522 00:38:11,984 --> 00:38:14,134 Pourquoi on irait pas au Canada, 523 00:38:14,904 --> 00:38:16,904 parce qu'on est proche de la frontière. 524 00:38:17,071 --> 00:38:18,725 On pourrait voler des vieilles. 525 00:38:18,892 --> 00:38:20,292 Ça n'arrivera pas. 526 00:38:20,617 --> 00:38:22,465 Pourquoi tu me fais ça ? 527 00:38:22,717 --> 00:38:25,984 Parce que tu es là et que je dois exprimer mes sentiments. 528 00:38:27,770 --> 00:38:29,270 Tu t'es servi de moi, 529 00:38:29,532 --> 00:38:31,820 pour une balade, une échappatoire. 530 00:38:32,411 --> 00:38:33,727 Voilà une nouvelle. 531 00:38:34,363 --> 00:38:35,854 Il n'y a pas d'échappatoire. 532 00:38:36,106 --> 00:38:37,764 Il n'y a que la douleur. 533 00:38:38,233 --> 00:38:41,793 Et tu ne peux jamais la fuir, quoi que tu fasses, où que tu ailles. 534 00:38:45,540 --> 00:38:47,540 Rentre chez ta mère, Luke. 535 00:38:49,610 --> 00:38:51,077 Tu vas pas me tuer ? 536 00:38:52,550 --> 00:38:54,092 Tu as vu juste. 537 00:38:57,010 --> 00:38:58,060 Où vas-tu ? 538 00:39:00,430 --> 00:39:01,780 Trouver mon père. 539 00:39:02,516 --> 00:39:04,805 Comme je connais désormais la vérité... 540 00:39:07,562 --> 00:39:08,962 Je veux qu'il meure. 541 00:39:22,360 --> 00:39:24,087 Qu'est-ce que vous faites ? 542 00:39:25,045 --> 00:39:27,906 Vous devriez savoir que vos actes ont des conséquences. 543 00:39:28,383 --> 00:39:31,014 Quand cette histoire sera connue, vous serez exposés. 544 00:39:31,181 --> 00:39:32,781 Et le monde verra... 545 00:39:33,337 --> 00:39:36,665 ce que vous faites. Vous chassez des gens innocents. 546 00:39:36,917 --> 00:39:38,541 Vous n'êtes pas innocents. 547 00:39:38,793 --> 00:39:41,252 Le monde ne réalise pas à quel point vous êtes dangereux. 548 00:39:42,011 --> 00:39:43,061 Maintenant, 549 00:39:43,500 --> 00:39:44,500 il saura 550 00:39:45,476 --> 00:39:48,476 et il me suppliera de vous chasser et de vous tuer. 551 00:39:50,638 --> 00:39:53,807 L'ennemi a un visage, Parkman, c'est vous. 552 00:39:54,059 --> 00:39:56,930 Non, je veux blesser personne. 553 00:39:57,599 --> 00:39:58,599 Vraiment ? 554 00:39:59,186 --> 00:40:00,186 Pour moi... 555 00:40:01,532 --> 00:40:03,692 vous ressemblez exactement à un terroriste. 556 00:40:06,988 --> 00:40:08,146 Pourquoi vous... 557 00:40:50,766 --> 00:40:53,601 Ça va te manquer de ne plus avoir de garçon à cacher ? 558 00:40:53,916 --> 00:40:54,863 Un peu. 559 00:40:57,162 --> 00:40:58,705 T'as été incroyable. 560 00:41:00,775 --> 00:41:03,835 C'est bon de savoir que j'ai toujours un tour dans mon sac. 561 00:41:05,950 --> 00:41:07,000 Je t'aime. 562 00:41:07,481 --> 00:41:08,624 Je t'aime. 563 00:41:09,374 --> 00:41:10,674 Telle que tu es. 564 00:41:12,921 --> 00:41:15,263 Je n'échangerais cette vie pour rien au monde. 565 00:41:18,420 --> 00:41:19,570 Moi non plus. 566 00:41:21,510 --> 00:41:24,734 Alors, j'ai fait du pop-corn. On pourrait se voir un film. 567 00:41:25,185 --> 00:41:28,435 - Un histoire à l'eau de rose. - Ça me semble parfait. 568 00:41:32,026 --> 00:41:33,073 Je serai en bas. 569 00:41:59,568 --> 00:42:00,753 Salut, Barbie. 570 00:42:02,312 --> 00:42:03,270 Toi ! 571 00:42:04,072 --> 00:42:07,640 J'ai réçu un message de quelqu'un qui s'appelle Rebel. 572 00:42:08,360 --> 00:42:10,360 Claire te sauvera. 573 00:42:12,763 --> 00:42:14,656 J'ai besoin de ton aide, Barbie. 574 00:42:16,701 --> 00:42:17,970 À suivre... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net