1
00:00:00,620 --> 00:00:02,084
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:04,642 --> 00:00:06,922
Donne-moi une raison
de ne pas t'ouvrir le crâne.
3
00:00:07,174 --> 00:00:08,976
Vous ne trouverez jamais votre père.
4
00:00:09,640 --> 00:00:12,011
Il faut montrer du progrès.
Voici nos cibles.
5
00:00:12,263 --> 00:00:15,556
Traquez-les, pistez-les
et ramenez-les... en vie.
6
00:00:16,767 --> 00:00:19,226
{\pos(192,240)}Si tu me tues,
j'aurai exactement ce que je veux.
7
00:00:19,478 --> 00:00:22,521
{\pos(192,240)}- Et c'est... ?
- Ils constateront mes dires
8
00:00:22,773 --> 00:00:24,902
{\pos(192,240)}et verront le danger
que vous représentez.
9
00:00:26,036 --> 00:00:27,998
{\pos(192,240)}Daphne est en vie.
Ils la retiennent.
10
00:00:28,165 --> 00:00:30,424
{\pos(192,240)}- Tu mens !
- Non, non. Je ne te résisterai pas...
11
00:00:31,422 --> 00:00:33,574
Ta mère veut que je parte
un certain temps.
12
00:00:33,991 --> 00:00:35,049
Elle a raison.
13
00:00:35,216 --> 00:00:37,620
Il y a trop de secrets
au sein de cette famille.
14
00:00:38,497 --> 00:00:40,831
- Ils séquestrent des gens ?
- Crois-le, c'est le cas.
15
00:00:41,337 --> 00:00:43,917
On m'a envoyée te prévenir.
Tu dois être sur leur liste.
16
00:00:44,290 --> 00:00:45,919
Je respire sous l'eau.
17
00:00:46,171 --> 00:00:49,006
Tu es en danger,
on doit partir immédiatement.
18
00:00:57,287 --> 00:00:59,099
Plus de pain complet.
Désolée.
19
00:00:59,351 --> 00:01:01,009
Pas grave.
Je suis affamé.
20
00:01:01,497 --> 00:01:04,051
Ma mère va faire des courses,
pourvu qu'elle emmène Lyle.
21
00:01:04,218 --> 00:01:06,874
Pour que tu puisses
te dégourdir les jambes.
22
00:01:07,041 --> 00:01:09,526
Ah, tant mieux.
Je commence à puer.
23
00:01:12,489 --> 00:01:15,491
J'ai de l'argent. Un train part
pour Albuquerque ce soir.
24
00:01:15,743 --> 00:01:16,801
Albuquerque ?
25
00:01:18,721 --> 00:01:20,861
Je connais personne là-bas...
26
00:01:21,028 --> 00:01:22,164
C'est l'idée.
27
00:01:22,416 --> 00:01:25,124
Tu pourras repartir de zéro,
être une nouvelle personne...
28
00:01:25,753 --> 00:01:28,979
- Et personne ne te trouvera.
- Ouais, mais j'en ai pas envie.
29
00:01:29,146 --> 00:01:31,757
Ma famille est ici, mes amis... ma vie.
30
00:01:32,009 --> 00:01:33,967
Tu veux qu'ils te trouvent ?
31
00:01:34,186 --> 00:01:36,762
- Et disparaître à jamais ?
- Ils finiront par me trouver.
32
00:01:37,306 --> 00:01:41,091
Le gouvernement a des satellites
espions. On est probablement surveillé.
33
00:01:44,440 --> 00:01:46,689
- Non, on est en sécurité.
- T'en sais rien.
34
00:01:47,766 --> 00:01:51,694
Tu n'es pas la Moïse noire, OK ?
Et ce n'est pas la traite d'esclaves !
35
00:01:52,374 --> 00:01:54,905
Tu n'es qu'une lycéenne,
et tu en fais bien trop.
36
00:01:56,535 --> 00:01:59,723
Sans cette lycéenne,
tu serais sûrement déjà mort.
37
00:02:00,490 --> 00:02:03,497
Donc, pour survivre, tu devras
m'écouter à la lettre, pigé ?
38
00:02:08,587 --> 00:02:09,945
Je dois te parler.
39
00:02:15,005 --> 00:02:17,469
- Maman, quoi de neuf ?
- Notre argent a disparu.
40
00:02:19,174 --> 00:02:21,615
Tu sais, celui caché
dans la basket de M. Muggles.
41
00:02:21,782 --> 00:02:23,323
Une petite idée ?
42
00:02:24,222 --> 00:02:26,904
- C'est peut-être Lyle.
- Je l'ai déjà cuisiné.
43
00:02:27,271 --> 00:02:28,939
Sans surprise, il ne sait rien.
44
00:02:33,134 --> 00:02:35,404
Bon... c'est moi.
J'allais te rembourser.
45
00:02:35,656 --> 00:02:36,905
Je ne saisis pas.
46
00:02:37,793 --> 00:02:40,409
Tu as ton argent de poche.
Pourquoi trois cents dollars ?
47
00:02:40,767 --> 00:02:43,743
- Tu as des soucis ?
- Non, j'ai juste...
48
00:02:45,620 --> 00:02:47,120
Qu'y a-t-il, Muggles ?
49
00:02:48,961 --> 00:02:50,586
Qu'y a-t-il sous le lit ?
Hein ?
50
00:02:57,517 --> 00:02:59,386
Mais que t'arrive-t-il, Claire ?
51
00:03:00,447 --> 00:03:02,473
Rien. Rien, je le jure.
52
00:03:07,313 --> 00:03:08,687
J'ai rien entendu.
53
00:03:18,741 --> 00:03:20,326
Madame Bennet, c'est ça ?
54
00:03:20,736 --> 00:03:21,736
Bonjour.
55
00:03:33,826 --> 00:03:35,174
Votre doux foyer...
56
00:03:36,328 --> 00:03:37,428
Plus maintenant.
57
00:03:37,642 --> 00:03:39,592
J'ai une chambre à l'hôtel...
58
00:03:40,964 --> 00:03:43,660
Cela vous gêne-t-il,
que nous surveillions votre fille
59
00:03:43,827 --> 00:03:46,127
pour être sûrs qu'elle se contrôle ?
60
00:03:46,529 --> 00:03:49,013
C'est une grande fille.
Elle agit de son propre chef.
61
00:03:49,180 --> 00:03:52,632
Si elle fait le mauvais choix,
elle en assumera les conséquences.
62
00:03:54,580 --> 00:03:57,565
Mesdames et Messieurs,
votre attention s'il vous plaît.
63
00:03:58,680 --> 00:03:59,880
Peter Petrelli
64
00:04:00,699 --> 00:04:02,991
rejoint Matt Parkman comme priorité.
65
00:04:03,243 --> 00:04:06,537
Accusé d'enlèvement, d'agression
et de tentative de meurtre.
66
00:04:07,390 --> 00:04:11,394
Ils sont considérés comme armés,
dangereux et doivent être neutralisés.
67
00:04:11,656 --> 00:04:13,210
À tout prix.
68
00:04:13,462 --> 00:04:14,697
Rien de mortel.
69
00:04:14,864 --> 00:04:17,777
À vrai dire, sénateur,
mes hommes ont pour ordre...
70
00:04:17,980 --> 00:04:20,509
- de tirer à vue.
- Qui l'a décidé, Danko ?
71
00:04:21,243 --> 00:04:22,052
Moi.
72
00:04:25,155 --> 00:04:26,305
C'est fini.
73
00:04:27,583 --> 00:04:29,374
Vous voulez me provoquer ?
74
00:04:29,541 --> 00:04:31,103
Votre frère est entré chez moi,
75
00:04:31,494 --> 00:04:34,439
- et m'a braqué.
- Je vous ai sauvé la vie, non ?
76
00:04:34,766 --> 00:04:37,943
C'est devenu personnel pour vous.
Je ferai ce que j'ai à faire.
77
00:04:43,659 --> 00:04:47,016
- Surveille-le pour moi, d'accord ?
- Matt et Peter m'ont enlevé
78
00:04:47,183 --> 00:04:48,737
et menacé ma vie.
79
00:04:49,998 --> 00:04:52,693
Pourquoi penses-tu que
je ne les tuerai pas moi-même ?
80
00:04:52,860 --> 00:04:54,167
On a une piste.
81
00:04:55,975 --> 00:04:56,975
Manhattan.
82
00:05:11,747 --> 00:05:12,899
Matt, arrête.
83
00:05:15,858 --> 00:05:17,116
Tu dois arrêter.
84
00:05:17,590 --> 00:05:19,610
- Arrête.
- Que s'est-il passé ?
85
00:05:19,862 --> 00:05:22,980
Tu as peint sans cesse la même image,
durant tout la nuit.
86
00:05:23,147 --> 00:05:26,188
J'imagine que tu tentes
de trouver comment l'empêcher.
87
00:05:26,355 --> 00:05:28,535
- Mon Dieu.
- On doit partir, OK ?
88
00:05:28,787 --> 00:05:31,345
C'est trop risqué ici.
On doit y aller.
89
00:05:31,704 --> 00:05:35,417
La seule chose qui importe,
c'est de trouver Daphne et la sauver.
90
00:05:35,669 --> 00:05:37,077
Une vie à la fois...
91
00:05:41,104 --> 00:05:43,842
Bon, Matt, quand tu étais
dans l'esprit de Bennet,
92
00:05:44,094 --> 00:05:46,500
As-tu vu...
peux-tu dire où était Daphne ?
93
00:05:46,667 --> 00:05:48,843
- Un détail ?
- J'en sais rien, vraiment.
94
00:05:49,010 --> 00:05:51,615
J'ai pas vu grand-chose,
j'ai vu un couloir...
95
00:05:54,563 --> 00:05:55,687
Tu as allumé ça ?
96
00:06:01,011 --> 00:06:03,612
- Mais qui est Rebel ?!
- Aucune idée.
97
00:06:04,170 --> 00:06:05,820
- Adresse...
- Daphne !
98
00:06:06,769 --> 00:06:08,468
Quelqu'un nous écoute.
99
00:06:08,635 --> 00:06:11,203
Non, ce n'est qu'un pirate.
Ça peut nous informer.
100
00:06:11,626 --> 00:06:14,286
- On en a besoin !
- On ne sait pas qui c'est !
101
00:06:14,453 --> 00:06:16,087
Comment le croire, hein ?
102
00:06:16,956 --> 00:06:18,001
Ils arrivent.
103
00:06:19,610 --> 00:06:20,462
Partez.
104
00:06:21,591 --> 00:06:22,923
Et si c'est un piège ?
105
00:06:24,069 --> 00:06:26,510
- Maintenant !
- Et s'il dit la vérité ?
106
00:06:28,165 --> 00:06:29,465
Allez, allez !
107
00:06:42,888 --> 00:06:44,027
Ils sont partis.
108
00:06:48,449 --> 00:06:49,599
Il y a peu...
109
00:07:05,217 --> 00:07:06,529
Je pense...
110
00:07:07,887 --> 00:07:09,594
savoir où ils se dirigent.
111
00:07:09,804 --> 00:07:12,014
Heroes Rebel Group
112
00:07:12,224 --> 00:07:13,747
Rebel & Be Saved
113
00:07:13,872 --> 00:07:16,152
Merci à toute la communauté
Heroes.
114
00:07:16,319 --> 00:07:17,846
Continuez de partager.
115
00:07:18,013 --> 00:07:20,147
-- Didier Wang, we love you. --
116
00:07:26,145 --> 00:07:28,613
Maman, voici Alex.
117
00:07:29,613 --> 00:07:30,407
Il...
118
00:07:32,016 --> 00:07:33,907
C'est mon petit copain.
119
00:07:35,088 --> 00:07:37,585
{\pos(192,230)}Ça ne dit pas pourquoi
il était dans ton placard.
120
00:07:37,752 --> 00:07:38,549
Exact.
121
00:07:41,311 --> 00:07:42,377
{\pos(192,230)}On...
122
00:07:44,306 --> 00:07:46,089
{\pos(192,230)}Tu vas vraiment me le faire dire ?
123
00:07:46,553 --> 00:07:47,632
Bien sûr.
124
00:07:50,185 --> 00:07:51,526
On couche ensemble.
125
00:07:51,693 --> 00:07:54,598
{\pos(192,230)}Et je sais que c'est mal.
Vraiment très mal.
126
00:07:54,850 --> 00:07:57,100
Tu comprends
que ma fille n'a que 17 ans ?
127
00:07:57,352 --> 00:07:58,910
{\pos(192,230)}Je ne l'ai pas touchée.
128
00:07:59,241 --> 00:08:00,771
{\pos(192,230)}Je l'ai à peine matée !
129
00:08:04,312 --> 00:08:05,400
La vérité ?
130
00:08:11,054 --> 00:08:12,358
{\pos(192,220)}Il est comme moi.
131
00:08:13,555 --> 00:08:14,701
Il a un pouvoir.
132
00:08:16,913 --> 00:08:17,871
Dis-lui.
133
00:08:19,220 --> 00:08:20,749
{\pos(192,230)}Je respire sous l'eau.
134
00:08:21,063 --> 00:08:24,252
{\pos(192,230)}Il a un pouvoir ?
Et tu l'amènes ici ?!
135
00:08:24,504 --> 00:08:26,379
Papa le poursuivait.
J'étais démunie !
136
00:08:26,631 --> 00:08:28,632
As-tu une idée
du danger que tu cours ?
137
00:08:28,884 --> 00:08:30,962
Que devais-je faire ?
Le laisser... ?
138
00:08:31,129 --> 00:08:33,095
{\pos(192,230)}Et en plus, tu m'as menti !
139
00:08:37,412 --> 00:08:38,962
Tu me déçois tellement.
140
00:08:46,868 --> 00:08:48,206
L'agent est toujours là ?
141
00:08:48,373 --> 00:08:51,486
Tu as dû le semer
quand tu t'es engagé sur cette route.
142
00:08:52,240 --> 00:08:53,949
Mais histoire d'être sûr...
143
00:08:56,661 --> 00:08:58,554
On est hors d'atteinte.
144
00:08:58,721 --> 00:09:02,082
Pas de signal sur...
quatre-vingts kilomètres à la ronde.
145
00:09:02,334 --> 00:09:04,792
- Tu as l'air déçu.
- Peut-être, oui.
146
00:09:05,190 --> 00:09:08,255
Enfin, pour moi, si les agents
nous tombent dessus, on...
147
00:09:08,842 --> 00:09:10,800
{\pos(250,270)}les fait bouillir de l'intérieur.
148
00:09:10,967 --> 00:09:14,469
Je ne veux pas semer de cadavres
jusqu'à la maison de mon père.
149
00:09:16,089 --> 00:09:18,596
{\pos(192,230)}Pourquoi fais-tu ça ?
Les parents craignent.
150
00:09:19,374 --> 00:09:21,476
On n'obtient jamais
ce qu'on en veut.
151
00:09:21,728 --> 00:09:24,960
{\pos(192,210)}Gamin, je voulais
que mon père m'emmène pêcher et...
152
00:09:25,225 --> 00:09:27,482
{\pos(192,210)}mon bras servait
de cendrier à la place.
153
00:09:28,175 --> 00:09:30,774
Sérieux, regarde.
Mes cicatrices le prouvent.
154
00:09:33,339 --> 00:09:36,241
- Tu aurais dû boucler ta ceinture.
- Mec, tu me fais mal.
155
00:09:36,493 --> 00:09:39,077
- Pourquoi ne devrais-je pas le voir ?
- Je pige pas.
156
00:09:39,329 --> 00:09:41,913
{\pos(192,210)}T'as rien à piger.
Mon père est le seul a avoir réponse.
157
00:09:46,408 --> 00:09:48,347
T'es le type
le plus puissant du monde.
158
00:09:48,514 --> 00:09:50,922
De quoi peux-tu avoir besoin ?
159
00:09:51,174 --> 00:09:53,216
On a besoin de personne.
Quoi... ?
160
00:09:55,137 --> 00:09:56,761
Hé, tu fais quoi ?
161
00:09:59,944 --> 00:10:01,194
Tu fous quoi ?!
162
00:10:20,933 --> 00:10:23,622
{\pos(192,210)}Si tu as faim, il y a un fast food
sur la route.
163
00:10:37,334 --> 00:10:39,034
{\pos(192,210)}Désolée de t'avoir menti.
164
00:10:40,357 --> 00:10:41,848
J'aurais dû te parler d'Alex.
165
00:10:42,570 --> 00:10:46,063
{\pos(192,210)}Ce que tu fais est très dangereux.
Tu comprends ?
166
00:10:46,767 --> 00:10:49,314
{\pos(192,210)}Ils ont été enfermés sans raison.
167
00:10:49,566 --> 00:10:51,399
Et il feront de même avec toi.
168
00:10:51,651 --> 00:10:53,151
Ce n'est pas un jeu.
169
00:10:54,746 --> 00:10:56,655
{\pos(192,210)}Maman, je dois le faire.
170
00:10:56,907 --> 00:11:00,600
Je sais que c'est dur pour toi.
Tu veux une vie et une famille normales.
171
00:11:01,453 --> 00:11:04,746
C'est pourquoi papa et moi te mentons.
Ainsi, nous te protégeons.
172
00:11:04,998 --> 00:11:05,901
{\pos(210,270)}Pourquoi ?!
173
00:11:06,068 --> 00:11:09,329
{\pos(280,270)}Suis-je un être fragile
devant être protégé ?
174
00:11:09,496 --> 00:11:11,826
{\pos(192,210)}- C'est pas ce que j'ai dit.
- Je sais ce que tu as dit
175
00:11:11,993 --> 00:11:14,714
{\pos(192,210)}et j'ai un scoop pour toi.
Je suis forte.
176
00:11:15,577 --> 00:11:17,944
Bien plus forte que
ce que vous pensez.
177
00:11:18,111 --> 00:11:19,844
Et j'en sais plus
que vous ne croyez.
178
00:11:20,152 --> 00:11:22,725
Par exemple,
je sais que, en ce moment,
179
00:11:23,188 --> 00:11:25,400
il y a un van garé dans la rue.
180
00:11:25,567 --> 00:11:28,353
Ils nous surveillent.
Ils te surveillent.
181
00:11:41,952 --> 00:11:43,780
Tu crois qu'elle cache
le jeune Woolsley ?
182
00:11:43,947 --> 00:11:44,911
Absolument.
183
00:11:45,633 --> 00:11:47,785
Je te dis qu'elle l'aide.
184
00:11:50,099 --> 00:11:53,378
Ces nettoyeurs de piscine sont garés là
depuis quatre heures.
185
00:11:54,400 --> 00:11:56,300
Aucune piscine n'est aussi sale.
186
00:11:56,615 --> 00:11:57,632
Ça craint.
187
00:11:58,805 --> 00:12:00,218
Comment vas-tu sauver Alex ?
188
00:12:01,028 --> 00:12:02,304
Tu ne peux pas sortir.
189
00:12:03,017 --> 00:12:05,185
Il va rester éternellement
dans ton placard ?
190
00:12:05,352 --> 00:12:06,352
Non.
191
00:12:06,589 --> 00:12:08,493
Non. Je trouverai quelque chose.
192
00:12:08,923 --> 00:12:10,061
J'ai un plan.
193
00:12:11,671 --> 00:12:13,898
Seulement,
il n'est pas encore au point.
194
00:12:14,275 --> 00:12:15,525
J'ai une idée.
195
00:12:16,337 --> 00:12:18,111
- Vraiment ?
- Ouais.
196
00:12:19,208 --> 00:12:21,478
Tu peux me laisser dans l'ombre
197
00:12:21,645 --> 00:12:23,331
et mentir pour me protéger,
198
00:12:23,820 --> 00:12:25,035
ou me laisser t'aider.
199
00:12:25,287 --> 00:12:26,995
On a besoin de son aide.
200
00:12:31,583 --> 00:12:32,933
Très bien, maman...
201
00:12:33,607 --> 00:12:34,907
quel est le plan ?
202
00:12:35,630 --> 00:12:39,014
On n'a pas beaucoup de temps.
Rentre, utilise ton contrôle mental,
203
00:12:39,181 --> 00:12:41,343
on récupère Daphne et on se tire.
204
00:12:41,636 --> 00:12:44,929
Impossible. Regarde cet immeuble.
Il doit être bourré de monde.
205
00:12:45,181 --> 00:12:48,308
Je ne peux pas contrôler
tous ces esprits en même temps.
206
00:12:48,560 --> 00:12:49,669
Tu as raison.
207
00:12:49,978 --> 00:12:51,686
Tu fais quoi ?
C'est quoi ?
208
00:12:52,510 --> 00:12:54,543
- J'emprunte ton pouvoir.
- Génial !
209
00:12:54,766 --> 00:12:57,442
- On peut se surveiller mutuellement.
- Et tu ne peux plus voler.
210
00:12:57,694 --> 00:12:59,923
Ce qui ruine notre plan
de fuite par le toit.
211
00:13:00,090 --> 00:13:02,508
Écoute, nous devons d'abord
entrer dans l'immeuble.
212
00:13:02,675 --> 00:13:05,555
Et deux manipulateurs de pensées
valent mieux qu'un.
213
00:13:05,983 --> 00:13:06,780
Allez.
214
00:13:23,472 --> 00:13:24,592
Dernier étage.
215
00:13:56,083 --> 00:13:57,290
J'adore faire ça.
216
00:13:57,457 --> 00:13:59,254
Ouais. C'est bien plus facile.
217
00:14:00,548 --> 00:14:02,648
Y a des caméras partout. Filons.
218
00:14:06,197 --> 00:14:07,345
C'est là, viens.
219
00:14:10,524 --> 00:14:13,535
- Vous n'êtes pas autorisés.
- Sors finir ton déjeuner
220
00:14:13,702 --> 00:14:15,742
et assure-toi que personne n'entre.
221
00:14:16,212 --> 00:14:18,356
Je vais sortir finir mon déjeuner.
222
00:14:22,124 --> 00:14:23,862
Le plan était de trouver Daphne.
223
00:14:24,114 --> 00:14:25,613
Tu sais où chercher ?
224
00:14:31,139 --> 00:14:32,889
Monsieur, jetez un œil à ça.
225
00:14:34,534 --> 00:14:36,416
Bien, nous avons un problème.
226
00:14:37,026 --> 00:14:38,933
Comment diable sont-ils entrés ?
227
00:14:40,541 --> 00:14:43,522
Cibles infiltrées.
Éteignez les ordinateurs, tout.
228
00:14:43,689 --> 00:14:45,967
- Impossible. On est piraté.
- Merde, débranchez-les !
229
00:14:46,510 --> 00:14:47,802
- On y va !
- Attendez.
230
00:14:48,171 --> 00:14:50,763
- Que diable...
- Je n'irais pas, si j'étais vous.
231
00:14:51,155 --> 00:14:52,348
Vous n'êtes pas moi.
232
00:14:57,856 --> 00:14:59,404
Quel enfoiré...
233
00:15:17,514 --> 00:15:19,584
- Quoi ?
- Quelle est ta note en histoire ?
234
00:15:19,836 --> 00:15:22,114
- {\pos(192,240)}C moins.
- {\pos(192,240)}Exact. Tu es puni.
235
00:15:22,281 --> 00:15:24,503
{\pos(192,240)}Permis de conduire.
Tout de suite.
236
00:15:28,803 --> 00:15:29,602
{\pos(192,240)}Merci.
237
00:15:30,096 --> 00:15:32,810
- C'est dur.
- De toute façon, il conduit très mal.
238
00:15:38,224 --> 00:15:40,801
Pour disparaître,
il te faut une nouvelle identité.
239
00:15:40,968 --> 00:15:42,451
L'astuce est...
240
00:15:43,340 --> 00:15:46,361
d'enlever la photographie
sans la déchirer.
241
00:15:47,199 --> 00:15:48,099
Voilà.
242
00:15:49,597 --> 00:15:51,991
Incroyable que
tu saches faire de faux papiers.
243
00:15:52,786 --> 00:15:54,536
Où as-tu appris ça ?
244
00:15:54,952 --> 00:15:56,079
- Papa ?
- Non.
245
00:15:56,453 --> 00:15:58,702
Claire, crois-le ou non,
mais j'ai été ado.
246
00:15:58,869 --> 00:16:02,254
Et débrouillarde,
un peu comme toi, jeune fille.
247
00:16:02,850 --> 00:16:04,752
J'avais assisté à un concert
de ce groupe.
248
00:16:04,919 --> 00:16:07,257
Def Leppard.
Oh, mon Dieu, Rick Savage.
249
00:16:08,187 --> 00:16:10,291
Un bassiste. Si mignon !
250
00:16:11,225 --> 00:16:13,513
- Ah, ce que j'aurais donné pour...
- Maman !
251
00:16:15,518 --> 00:16:16,307
Désolée.
252
00:16:16,559 --> 00:16:18,184
Alex, tu dois changer d'apparence.
253
00:16:18,436 --> 00:16:20,895
En utilisant des algorithmes
de reconnaissance faciale.
254
00:16:21,147 --> 00:16:22,730
Ça, je l'ai appris de ton père.
255
00:16:23,115 --> 00:16:24,941
Tu trouveras des vêtements en haut.
256
00:16:25,193 --> 00:16:27,527
Merci pour tout ce que vous faites.
257
00:16:39,365 --> 00:16:42,184
Tu sais, je ne voulais pas
t'embarquer là-dedans.
258
00:16:42,351 --> 00:16:44,760
Tu devais agir
d'une façon ou d'une autre, Claire.
259
00:16:44,927 --> 00:16:46,588
Rappelle-toi que je peux aider.
260
00:16:47,984 --> 00:16:50,510
Désolée de m'être comportée ainsi.
261
00:16:53,765 --> 00:16:56,179
D'avoir tout rendu plus difficile.
262
00:16:56,404 --> 00:16:58,516
Parfois, j'aimerais
juste être normale.
263
00:17:01,779 --> 00:17:04,147
Pourquoi diable voudrais-tu ça ?
264
00:17:04,928 --> 00:17:06,691
Rendre les choses plus faciles.
265
00:17:09,548 --> 00:17:11,910
Peut-être que papa et toi
seriez toujours ensemble.
266
00:17:12,077 --> 00:17:15,241
Chérie, ton père et moi avions
des soucis bien avant ta venue.
267
00:17:16,259 --> 00:17:19,243
- Pourquoi l'as-tu épousé ?
- Parce que je l'aimais
268
00:17:19,504 --> 00:17:22,075
tel qu'il était.
Il était dangereux, beau.
269
00:17:22,958 --> 00:17:25,834
Je l'ai accepté
avec tout ce qu'il drainait.
270
00:17:27,778 --> 00:17:29,178
Mais maintenant...
271
00:17:31,759 --> 00:17:33,669
je suis fatiguée d'être trompée.
272
00:17:35,273 --> 00:17:37,900
Je ne conçois plus mon mariage.
273
00:17:40,053 --> 00:17:41,329
Alors, c'est...
274
00:17:41,993 --> 00:17:44,103
fini. Vous allez divorcer ?
275
00:17:45,386 --> 00:17:46,536
Je l'ignore.
276
00:17:47,320 --> 00:17:48,320
Peut-être.
277
00:17:49,057 --> 00:17:52,112
Mais, quoi qu'il arrive
entre ton père et moi,
278
00:17:53,295 --> 00:17:55,145
ça n'a rien à voir avec toi.
279
00:17:59,188 --> 00:18:00,188
D'accord ?
280
00:18:14,640 --> 00:18:16,490
Alors, on cherche quoi ?
281
00:18:17,786 --> 00:18:19,486
Quelque chose est arrivé ici.
282
00:18:21,631 --> 00:18:23,897
Ouais,
genre il y a un million d'années.
283
00:18:27,259 --> 00:18:28,859
Je suis déjà venu ici.
284
00:18:30,244 --> 00:18:31,639
Comment le sais-tu ?
285
00:18:44,248 --> 00:18:45,523
Je m'en souviens.
286
00:18:48,355 --> 00:18:50,005
Mon père était là aussi.
287
00:19:37,756 --> 00:19:38,958
Y a quelqu'un ?
288
00:19:40,892 --> 00:19:42,221
Où t'étais passé ?
289
00:19:45,648 --> 00:19:47,518
Je me rappelle mon père.
290
00:19:47,977 --> 00:19:49,127
Tu es sûr ?
291
00:20:15,624 --> 00:20:16,665
Je confirme.
292
00:20:25,035 --> 00:20:26,724
- Désolée.
- Pas de quoi.
293
00:20:28,786 --> 00:20:30,853
Pourquoi te démener
autant pour moi ?
294
00:20:32,427 --> 00:20:35,277
Eh bien, nous sommes
une espèce menacée, alors...
295
00:20:37,512 --> 00:20:39,904
je fais de mon mieux
pour nous sauver.
296
00:20:40,156 --> 00:20:42,925
Eh bien, je me croyais
unique en mon genre.
297
00:20:43,376 --> 00:20:45,409
- J'ai connu ce sentiment.
- Alors...
298
00:20:46,159 --> 00:20:47,535
j'ai l'air de quoi ?
299
00:20:51,012 --> 00:20:52,667
{\pos(192,240)}D'un garçon super mignon,
300
00:20:52,919 --> 00:20:54,710
{\pos(192,240)}qui peut respirer sous l'eau.
301
00:20:55,999 --> 00:20:57,520
Tu es spéciale, Claire.
302
00:20:57,867 --> 00:21:01,871
Et pas seulement à cause
de ta régénération éternelle.
303
00:21:03,694 --> 00:21:05,054
Peut-être que si...
304
00:21:05,716 --> 00:21:08,432
les choses avaient été différentes,
on aurait pu sortir.
305
00:21:08,951 --> 00:21:11,853
On se serait caché dans ta chambre
pour d'autres raisons.
306
00:21:15,977 --> 00:21:17,885
Même dans ce cas je ne suis pas...
307
00:21:18,052 --> 00:21:21,279
vraiment portée sur les relations
en ce moment.
308
00:21:25,484 --> 00:21:28,828
J'ai l'impression que chaque
mariage est destiné au divorce.
309
00:21:29,627 --> 00:21:32,106
OK, je dirais plutôt que la moitié
310
00:21:32,273 --> 00:21:34,208
des mariages finissent en divorce.
311
00:21:34,460 --> 00:21:37,587
Ouais, mais l'autre moitié
est-elle heureuse pour autant ?
312
00:21:37,976 --> 00:21:39,233
Je ne sais pas.
313
00:21:40,605 --> 00:21:42,675
Je pense quand même
que ça vaut le coup.
314
00:21:45,201 --> 00:21:46,327
Pourquoi ?
315
00:21:47,560 --> 00:21:49,160
Pour ce genre de moments.
316
00:21:50,725 --> 00:21:52,925
Quand quelqu'un vous atteint...
317
00:21:53,945 --> 00:21:55,295
comme personne.
318
00:21:57,987 --> 00:21:59,734
Ça vaut clairement le coup.
319
00:22:04,450 --> 00:22:07,950
Les agents se dirigent vers la maison.
Alex, viens avec moi. Viens !
320
00:22:08,202 --> 00:22:09,107
Allez !
321
00:22:12,214 --> 00:22:14,206
- Viens ici.
- Ils vont commencer par là !
322
00:22:14,458 --> 00:22:16,532
Non, on doit insister, regarde.
323
00:22:16,699 --> 00:22:18,579
Baisse-toi et pousse avec ton pied.
324
00:22:18,746 --> 00:22:20,379
Ton père y cachait des armes
325
00:22:20,631 --> 00:22:23,876
et Dieu sait quoi d'autre.
Il ignore que je sais. Attention.
326
00:22:24,189 --> 00:22:26,471
C'est ça, maintenant
ferme-le derrière toi.
327
00:22:27,048 --> 00:22:28,973
Journée normale chez les Bennet.
328
00:22:29,668 --> 00:22:31,724
- Allez. Allez !
- C'est si bizarre.
329
00:22:34,943 --> 00:22:36,812
Que faites-vous ici ?
Je suis hors d'atteinte.
330
00:22:37,064 --> 00:22:38,149
Rien à l'étage.
331
00:22:38,316 --> 00:22:40,261
J'ai dit que vous
perdiez votre temps.
332
00:22:40,428 --> 00:22:43,478
Oh, voyons Claire,
on sait très bien ce qui se trame.
333
00:22:43,840 --> 00:22:45,670
Sexy, tout à fait ton genre...
334
00:22:46,343 --> 00:22:47,443
Où est-il ?
335
00:23:21,344 --> 00:23:22,944
Je sais qu'il est ici.
336
00:23:23,859 --> 00:23:25,987
Faut croire que non, pas vrai ?
337
00:23:26,413 --> 00:23:28,394
Si vous avez terminé,
338
00:23:28,628 --> 00:23:30,658
veuillez sortir de ma maison.
339
00:23:49,696 --> 00:23:51,161
C'était moins une.
340
00:23:51,781 --> 00:23:54,727
J'en reviens pas comment
tu t'es dressée devant cette garce.
341
00:23:54,952 --> 00:23:56,652
Ne crions pas victoire si vite.
342
00:23:56,889 --> 00:23:59,186
Ils n'abandonneront pas si aisément.
343
00:24:00,461 --> 00:24:02,211
Le train part bientôt.
344
00:24:02,724 --> 00:24:05,047
On doit trouver comment t'y amener.
345
00:24:05,214 --> 00:24:06,736
Vous en avez fait assez.
346
00:24:07,193 --> 00:24:09,864
Je pourrais passer par derrière
et fuir en courant.
347
00:24:10,116 --> 00:24:12,474
- Non ils t'attraperont.
- Peut-être pas.
348
00:24:14,865 --> 00:24:17,115
On va lui donner de l'avance.
349
00:24:26,197 --> 00:24:27,440
- Je l'ai.
- Daphne ?
350
00:24:27,607 --> 00:24:29,299
- Millbrook hein ?
- Ouais !
351
00:24:29,760 --> 00:24:32,470
Elle n'est plus là.
Transférée dans un complexe médical.
352
00:24:32,722 --> 00:24:34,305
Mince...
Logique.
353
00:24:34,557 --> 00:24:37,099
Attends une seconde.
Regarde.
354
00:24:37,437 --> 00:24:38,976
- Ton ami est revenu.
- Rebel ?
355
00:24:39,343 --> 00:24:41,062
Il a foiré, Daphne n'est plus là.
356
00:24:41,314 --> 00:24:43,864
Il ouvre un fichier.
Il veut qu'on le voie.
357
00:24:44,031 --> 00:24:45,881
- C'est quoi ?
- Viens.
358
00:24:46,277 --> 00:24:47,151
C'est nous.
359
00:24:48,199 --> 00:24:51,072
Toute l'opération.
Ils ont tout enregistré.
360
00:24:53,159 --> 00:24:54,700
- Que fais-tu ?
- Je copie ça.
361
00:24:54,952 --> 00:24:56,369
- Pourquoi ?
- Les exposer.
362
00:24:57,207 --> 00:25:00,081
Écoute, des citoyens amassés ainsi,
sans jugement,
363
00:25:00,472 --> 00:25:03,042
sans procès.
Ça aura un bel effet au journal.
364
00:25:03,294 --> 00:25:05,878
Nathan ne va rien comprendre.
Ce sera notre moyen de pression.
365
00:25:06,130 --> 00:25:08,766
Daphne n'est pas là.
Rien ne nous garantit qu'on la trouvera.
366
00:25:08,933 --> 00:25:11,281
- Mais avec ça...
- On peut marchander.
367
00:25:12,022 --> 00:25:15,372
- Tout ce qu'on a contre Daphne.
- Une vie à la fois.
368
00:25:18,292 --> 00:25:19,842
Parkman est télépathe.
369
00:25:20,436 --> 00:25:23,285
Très puissant.
Mais quand il utilise son pouvoir,
370
00:25:23,452 --> 00:25:25,660
ses sens deviennent très sensibles,
371
00:25:25,827 --> 00:25:28,677
et il devient susceptible.
On exploite ça...
372
00:25:29,828 --> 00:25:32,947
- on peut perturber ses pensées.
- Ça pourrait marcher. Faisons-le.
373
00:25:43,125 --> 00:25:46,734
- Plus de concentration, partons !
- Il me faut plus de temps !
374
00:25:48,302 --> 00:25:49,802
Voilà ! Je l'ai !
375
00:25:50,901 --> 00:25:52,341
- Matt !
- Quoi ?
376
00:25:52,592 --> 00:25:54,442
Trente secondes pour quoi ?
377
00:25:55,749 --> 00:25:57,849
C'est bon. Allez, partons !
378
00:26:00,998 --> 00:26:03,584
- Attendez.
- Vous ne voulez pas nous tuer.
379
00:26:03,751 --> 00:26:06,955
Attendez.
Plus bas, plus bas. Très bien.
380
00:26:09,705 --> 00:26:12,403
Ne fais pas ça !
Ça ne peut que mal se terminer.
381
00:26:14,698 --> 00:26:15,856
Ne le fais pas.
382
00:26:16,992 --> 00:26:18,682
- Je les retiens, pars.
- Et toi ?
383
00:26:18,849 --> 00:26:21,123
Plus le temps.
Allez, je les retiens.
384
00:26:26,168 --> 00:26:27,280
Tu me connais.
385
00:26:30,489 --> 00:26:31,637
Du calme !
386
00:26:41,364 --> 00:26:43,322
Un truc terrible est arrivé ici...
387
00:26:43,489 --> 00:26:45,455
De quoi parles-tu ?
C'est une voiturette.
388
00:26:45,622 --> 00:26:46,770
Quelle importance ?
389
00:26:51,158 --> 00:26:53,158
Mon père m'a fait quelque chose...
390
00:26:54,529 --> 00:26:56,322
Une chose que j'ai oubliée...
391
00:26:56,574 --> 00:26:58,382
C'est une bonne chose, non ?
392
00:26:59,462 --> 00:27:02,286
D'occulter les saloperies
qui te sont arrivées enfant.
393
00:27:02,538 --> 00:27:03,207
Non.
394
00:27:05,572 --> 00:27:07,233
Ça dévore ton âme.
395
00:28:16,426 --> 00:28:17,426
Maman.
396
00:28:21,449 --> 00:28:22,449
Maman.
397
00:28:35,594 --> 00:28:37,344
Tu n'as pas trouvé Peter ?
398
00:28:39,430 --> 00:28:40,884
Tu ne l'aides pas, j'espère ?
399
00:28:42,074 --> 00:28:43,574
Ne sois pas stupide.
400
00:28:44,140 --> 00:28:46,265
Quelqu'un se fait appeler "Rebel".
401
00:28:46,779 --> 00:28:48,427
Il connaît notre plan.
402
00:28:49,728 --> 00:28:50,686
Nos méthodes.
403
00:28:51,785 --> 00:28:52,813
Je vois...
404
00:28:53,850 --> 00:28:55,943
Tu sais tout, toi aussi.
405
00:28:56,461 --> 00:28:58,247
Dis-moi que ce n'est pas toi.
406
00:28:58,653 --> 00:29:02,155
Bien sûr que non.
Je n'y connais rien en informatique.
407
00:29:02,322 --> 00:29:03,903
Tu aurais pu engager quelqu'un.
408
00:29:04,070 --> 00:29:06,648
Et puis,
je sais qui me protège, Nathan.
409
00:29:06,815 --> 00:29:09,732
Je peux vivre ma vie en paix
grâce à ta générosité.
410
00:29:09,985 --> 00:29:11,735
Je ne trahirai jamais.
411
00:29:15,879 --> 00:29:18,589
Écoute, Peter...
a volé des dossiers sensibles.
412
00:29:19,184 --> 00:29:21,301
Et certains veulent sa mort
à cause de ça.
413
00:29:21,797 --> 00:29:23,449
Tu commandes, tu peux le protéger.
414
00:29:23,616 --> 00:29:26,180
Je fais mon possible pour contenir
les gens ayant un pouvoir,
415
00:29:26,432 --> 00:29:29,391
mais d'autres personnes ne veulent
que leur mort.
416
00:29:30,318 --> 00:29:33,164
Oui, mon chéri.
J'ai déjà connu tout ça.
417
00:29:37,296 --> 00:29:39,148
- Allô ?
- C'est moi.
418
00:29:40,598 --> 00:29:42,279
- Pete, où es-tu ?
- Il va bien ?
419
00:29:42,784 --> 00:29:45,366
Je ne le dirai qu'une fois.
Tu sais ce que j'ai pris.
420
00:29:45,769 --> 00:29:49,286
J'ai des preuves contre toi
et toute ton organisation.
421
00:29:49,538 --> 00:29:51,496
De ce que tu nous as fait.
422
00:29:51,961 --> 00:29:53,791
- Que veux-tu ?
- Un échange.
423
00:29:54,418 --> 00:29:56,961
Matt Parkman et Daphne Millbrook
contre tout ce que j'ai.
424
00:29:57,355 --> 00:29:58,253
C'est tout ?
425
00:29:58,692 --> 00:30:01,423
- Deux personnes, pourquoi ?
- S'il nous arrive quelque chose,
426
00:30:01,689 --> 00:30:05,305
mes informations
vont directement aux médias.
427
00:30:05,472 --> 00:30:07,221
C'est ce que tu veux ?
428
00:30:08,233 --> 00:30:10,333
- Donc on a un marché ?
- Bien.
429
00:30:11,232 --> 00:30:13,032
Où veux-tu me rencontrer ?
430
00:30:33,119 --> 00:30:35,109
Mon fils et moi allons au cinéma.
431
00:30:35,276 --> 00:30:37,418
Est-ce une menace
pour le gouvernement ?
432
00:31:00,924 --> 00:31:01,887
Ça va ?
433
00:31:03,061 --> 00:31:04,528
Ouais, ça va.
434
00:31:07,747 --> 00:31:09,652
Tu peux te pousser maintenant.
435
00:31:12,665 --> 00:31:13,665
Ah, zut !
436
00:31:21,346 --> 00:31:22,996
On doit y aller. Par là.
437
00:32:18,020 --> 00:32:20,163
On est au bout.
Je crois l'avoir vu.
438
00:32:28,768 --> 00:32:30,697
- C'est bon ?
- La voiture est prête.
439
00:32:31,011 --> 00:32:32,911
Dix minutes avant l'échange.
440
00:32:33,130 --> 00:32:36,119
- Vous savez où ils vont ?
- Là où veut votre frère.
441
00:32:36,371 --> 00:32:39,414
- 4001 North Nebraska Avenue.
- À coté des bureaux des médias.
442
00:32:39,666 --> 00:32:42,827
- C'est pas une coïncidence.
- Peter n'est pas un idiot.
443
00:32:43,314 --> 00:32:45,217
Daphne et Matt sont prêts
pour le voyage ?
444
00:32:45,384 --> 00:32:47,608
Non, sénateur, ils ne le sont pas.
445
00:32:49,037 --> 00:32:50,737
On ne fera aucun marché.
446
00:32:51,440 --> 00:32:52,940
De quoi parle-t-il ?
447
00:32:54,060 --> 00:32:55,610
De quoi parlez-vous ?
448
00:32:57,365 --> 00:32:58,815
J'ai un autre plan.
449
00:32:59,107 --> 00:33:01,888
Vous savez que si mon frère
est blessé, ces dossiers
450
00:33:02,055 --> 00:33:04,605
vont faire la une
de la presse nationale.
451
00:33:04,986 --> 00:33:06,922
Toute notre opération
sera compromise.
452
00:33:07,089 --> 00:33:08,735
J'en suis conscient.
453
00:33:08,987 --> 00:33:11,497
Alors relâchez Millbrook
et Parkman maintenant,
454
00:33:11,664 --> 00:33:14,824
mettez-les dans une voiture
et emmenez-les au parking.
455
00:33:16,038 --> 00:33:18,066
Ou vous voulez désobéir à
un ordre direct ?
456
00:33:18,233 --> 00:33:20,831
Je suis les ordres, sénateur,
mais pas les vôtres.
457
00:33:22,079 --> 00:33:24,867
Le gouvernement ne traite pas
avec les terroristes.
458
00:33:25,034 --> 00:33:27,392
Ce sont les mots exacts
du président.
459
00:33:27,559 --> 00:33:30,299
Malgré vos objections,
votre frère est un terroriste.
460
00:33:30,551 --> 00:33:31,609
Terroriste ?
461
00:33:31,977 --> 00:33:34,177
Mon frère n'est pas un terroriste.
462
00:33:34,667 --> 00:33:36,775
Cible en approche du parking.
463
00:33:36,942 --> 00:33:39,312
J'arrive. Maintenez le contact.
464
00:33:39,941 --> 00:33:42,191
Restez hors de mon chemin. On y va.
465
00:33:45,789 --> 00:33:47,899
N'oublie pas,
Peter peut lire tes pensées.
466
00:34:10,063 --> 00:34:11,381
Où sont-ils, Bennet ?
467
00:34:16,066 --> 00:34:17,721
- Écoute-moi.
- Vous êtes là ?
468
00:34:17,973 --> 00:34:19,931
- Viens avec moi.
- Matt ?
469
00:34:20,183 --> 00:34:21,991
Et personne ne sera blessé.
470
00:34:23,431 --> 00:34:25,062
Peter... écoute-moi !
471
00:34:25,422 --> 00:34:27,105
Ils ne sont pas là. On t'a piégé.
472
00:34:29,192 --> 00:34:30,484
Meurs, Petrelli.
473
00:34:31,320 --> 00:34:33,701
Encore un peu, que je te tue...
474
00:34:33,868 --> 00:34:35,989
J'essaie de sauver ta vie.
File, il va...
475
00:35:05,591 --> 00:35:06,770
Tu vas bien ?
476
00:35:07,416 --> 00:35:10,816
{\pos(192,240)}- Juste une égratignure, il va bien.
- Je dois te remercier ?
477
00:35:11,773 --> 00:35:14,945
{\pos(192,240)}Pourquoi...
est-ce que tu fais ça, Nathan ?
478
00:35:15,197 --> 00:35:18,240
{\pos(192,240)}Faire quoi ? Sauver ta vie
ou tenter de sauver le monde ?
479
00:35:18,492 --> 00:35:20,659
Il y a peut-être
une meilleure façon de le faire.
480
00:35:21,165 --> 00:35:23,379
Ça ne s'est pas passé comme prévu.
481
00:35:23,546 --> 00:35:26,327
Je le sais.
Des objectifs différents sont mêlés.
482
00:35:26,494 --> 00:35:29,459
Pour tous nous tuer.
Tu réalises que t'es responsable de ça.
483
00:35:29,711 --> 00:35:30,961
Oui, je sais.
484
00:35:31,780 --> 00:35:34,819
C'est incontrôlable et c'est ma faute.
Mais je peux réparer.
485
00:35:35,288 --> 00:35:37,134
Je suis le seul qui puisse le faire.
486
00:35:37,386 --> 00:35:39,638
- Car t'es l'un des nôtres ?
- Car je suis le seul
487
00:35:39,805 --> 00:35:42,265
à me soucier de ta survie, Pete.
488
00:35:42,891 --> 00:35:45,475
Viens avec moi et je promets
que tu seras bien traité.
489
00:35:45,727 --> 00:35:47,415
- Ne fais pas ça.
- C'est bon.
490
00:35:47,582 --> 00:35:49,771
Maman, s'il te plaît.
Tu as ma parole.
491
00:36:06,032 --> 00:36:08,617
- Je sais que tu prendras soin de moi.
- Oui.
492
00:36:08,784 --> 00:36:10,041
Parce que tu m'aimes.
493
00:36:10,842 --> 00:36:12,892
Pete, j'essaie juste d'aider.
494
00:36:18,758 --> 00:36:20,158
Au revoir, Nathan.
495
00:36:25,600 --> 00:36:26,683
Non, Nathan, non.
496
00:36:27,079 --> 00:36:30,061
Donne-moi une bonne raison
de pas le suivre, maintenant.
497
00:36:30,415 --> 00:36:32,664
Parce que le jeu a changé.
498
00:36:32,831 --> 00:36:33,881
Je l'ai vu,
499
00:36:34,215 --> 00:36:35,765
et tu dois être prêt.
500
00:36:54,390 --> 00:36:56,129
Voici un flash info.
501
00:36:56,381 --> 00:36:58,157
Selon des rumeurs, le gouvernement
502
00:36:58,324 --> 00:37:01,301
a récemment élargi
la portée du Patriot Act.
503
00:37:01,865 --> 00:37:05,040
{\pos(192,220)}Merci, Brian. Nos sources,
ce soir, nous ont fourni
504
00:37:05,207 --> 00:37:07,498
{\pos(192,220)}une surprenante vidéo
prise directement
505
00:37:07,665 --> 00:37:10,435
{\pos(192,220)}par une agence gouvernementale
sans nom ici, à Washington.
506
00:37:10,846 --> 00:37:12,938
Cette vidéo montre
des citoyens américains
507
00:37:13,190 --> 00:37:17,110
capuchés et retenus dans ce
qui est clairement une violation
508
00:37:17,277 --> 00:37:18,985
de leurs droits constitutionnels.
509
00:37:19,237 --> 00:37:22,206
Le gouvernement lance-t-il
une organisation militaire secrète
510
00:37:22,373 --> 00:37:24,367
avec le droit
de dénigrer la liberté civile ?
511
00:37:26,435 --> 00:37:29,185
Alors, on va rester ici
toute la journée ?
512
00:37:32,813 --> 00:37:36,294
Ce mec est un gros con.
OK ? Je t'ai dit que les parents...
513
00:37:39,402 --> 00:37:40,902
Il a tué ma mère.
514
00:37:45,357 --> 00:37:46,596
Pardon. Je savais pas.
515
00:37:47,281 --> 00:37:49,599
J'ai essayé de te dire
que c'était une enflure...
516
00:37:50,755 --> 00:37:53,812
T'as essayé de me le dire, vraiment ?
Quand ça ?
517
00:37:54,222 --> 00:37:56,598
Car je ne me souviens que
des jolies histoires
518
00:37:56,765 --> 00:37:58,751
de vous deux épiant le voisinage.
519
00:37:58,918 --> 00:38:01,403
On aurait dit que tu parlais
d'un bon samaritain.
520
00:38:01,655 --> 00:38:03,572
J'attendais juste le bon moment.
521
00:38:09,955 --> 00:38:10,954
J'ai une idée.
522
00:38:11,984 --> 00:38:14,134
Pourquoi on irait pas au Canada,
523
00:38:14,904 --> 00:38:16,904
parce qu'on est proche
de la frontière.
524
00:38:17,071 --> 00:38:18,725
On pourrait voler des vieilles.
525
00:38:18,892 --> 00:38:20,292
Ça n'arrivera pas.
526
00:38:20,617 --> 00:38:22,465
Pourquoi tu me fais ça ?
527
00:38:22,717 --> 00:38:25,984
Parce que tu es là
et que je dois exprimer mes sentiments.
528
00:38:27,770 --> 00:38:29,270
Tu t'es servi de moi,
529
00:38:29,532 --> 00:38:31,820
pour une balade, une échappatoire.
530
00:38:32,411 --> 00:38:33,727
Voilà une nouvelle.
531
00:38:34,363 --> 00:38:35,854
Il n'y a pas d'échappatoire.
532
00:38:36,106 --> 00:38:37,764
Il n'y a que la douleur.
533
00:38:38,233 --> 00:38:41,793
Et tu ne peux jamais la fuir,
quoi que tu fasses, où que tu ailles.
534
00:38:45,540 --> 00:38:47,540
Rentre chez ta mère, Luke.
535
00:38:49,610 --> 00:38:51,077
Tu vas pas me tuer ?
536
00:38:52,550 --> 00:38:54,092
Tu as vu juste.
537
00:38:57,010 --> 00:38:58,060
Où vas-tu ?
538
00:39:00,430 --> 00:39:01,780
Trouver mon père.
539
00:39:02,516 --> 00:39:04,805
Comme je connais
désormais la vérité...
540
00:39:07,562 --> 00:39:08,962
Je veux qu'il meure.
541
00:39:22,360 --> 00:39:24,087
Qu'est-ce que vous faites ?
542
00:39:25,045 --> 00:39:27,906
Vous devriez savoir que vos actes
ont des conséquences.
543
00:39:28,383 --> 00:39:31,014
Quand cette histoire
sera connue, vous serez exposés.
544
00:39:31,181 --> 00:39:32,781
Et le monde verra...
545
00:39:33,337 --> 00:39:36,665
ce que vous faites.
Vous chassez des gens innocents.
546
00:39:36,917 --> 00:39:38,541
Vous n'êtes pas innocents.
547
00:39:38,793 --> 00:39:41,252
Le monde ne réalise pas
à quel point vous êtes dangereux.
548
00:39:42,011 --> 00:39:43,061
Maintenant,
549
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
il saura
550
00:39:45,476 --> 00:39:48,476
et il me suppliera de vous chasser
et de vous tuer.
551
00:39:50,638 --> 00:39:53,807
L'ennemi a un visage,
Parkman, c'est vous.
552
00:39:54,059 --> 00:39:56,930
Non, je veux blesser personne.
553
00:39:57,599 --> 00:39:58,599
Vraiment ?
554
00:39:59,186 --> 00:40:00,186
Pour moi...
555
00:40:01,532 --> 00:40:03,692
vous ressemblez exactement
à un terroriste.
556
00:40:06,988 --> 00:40:08,146
Pourquoi vous...
557
00:40:50,766 --> 00:40:53,601
Ça va te manquer de ne plus
avoir de garçon à cacher ?
558
00:40:53,916 --> 00:40:54,863
Un peu.
559
00:40:57,162 --> 00:40:58,705
T'as été incroyable.
560
00:41:00,775 --> 00:41:03,835
C'est bon de savoir que j'ai toujours
un tour dans mon sac.
561
00:41:05,950 --> 00:41:07,000
Je t'aime.
562
00:41:07,481 --> 00:41:08,624
Je t'aime.
563
00:41:09,374 --> 00:41:10,674
Telle que tu es.
564
00:41:12,921 --> 00:41:15,263
Je n'échangerais cette vie
pour rien au monde.
565
00:41:18,420 --> 00:41:19,570
Moi non plus.
566
00:41:21,510 --> 00:41:24,734
Alors, j'ai fait du pop-corn.
On pourrait se voir un film.
567
00:41:25,185 --> 00:41:28,435
- Un histoire à l'eau de rose.
- Ça me semble parfait.
568
00:41:32,026 --> 00:41:33,073
Je serai en bas.
569
00:41:59,568 --> 00:42:00,753
Salut, Barbie.
570
00:42:02,312 --> 00:42:03,270
Toi !
571
00:42:04,072 --> 00:42:07,640
J'ai réçu un message
de quelqu'un qui s'appelle Rebel.
572
00:42:08,360 --> 00:42:10,360
Claire te sauvera.
573
00:42:12,763 --> 00:42:14,656
J'ai besoin de ton aide, Barbie.
574
00:42:16,701 --> 00:42:17,970
À suivre...
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net