1
00:00:06,211 --> 00:00:07,682
J'aime pas ça Matt.
2
00:00:07,807 --> 00:00:09,193
Une meilleure idée ?
3
00:00:09,318 --> 00:00:11,752
On ne devrait pas sortir,
on devrait se cacher.
4
00:00:11,877 --> 00:00:12,824
Et après ?
5
00:00:13,350 --> 00:00:14,965
Quoi ?
Fuir à jamais ?
6
00:00:15,667 --> 00:00:16,651
Je sais pas.
7
00:00:16,776 --> 00:00:18,158
C'est ce que je dis.
8
00:00:18,518 --> 00:00:19,670
On est traqué,
9
00:00:19,795 --> 00:00:22,495
et on ignore par qui,
comment ou pourquoi.
10
00:00:22,640 --> 00:00:24,940
Et Bennet a les réponses
qu'on cherche.
11
00:00:25,428 --> 00:00:27,026
- Tu l'as ?
- Ouais.
12
00:00:27,908 --> 00:00:30,674
Amobarbital, une dose et il tombe
comme une mouche.
13
00:00:32,329 --> 00:00:33,990
Quoi ? Quel est le problème ?
14
00:00:34,471 --> 00:00:36,972
Tu ne peux pas juste
lire son esprit ?
15
00:00:37,097 --> 00:00:38,189
Impossible.
16
00:00:38,314 --> 00:00:40,995
Noah est trop entraîné,
il ne se laissera jamais faire.
17
00:00:41,120 --> 00:00:43,152
Écoutez, j'étais policier.
18
00:00:43,795 --> 00:00:47,129
Vous, scientifique et infirmier.
Innocents, il a fait de nous des fugitifs.
19
00:00:47,297 --> 00:00:49,130
Mais droguer et enlever les gens ?
20
00:00:50,079 --> 00:00:52,765
Je n'aime pas ça non plus,
mais on aura des réponses.
21
00:00:52,890 --> 00:00:55,302
La manière douce ne marchera pas.
Pas avec Bennet.
22
00:00:56,108 --> 00:00:57,545
On doit être plus rusés.
23
00:01:21,905 --> 00:01:23,733
- Vous restez à l'hôtel ?
- Oui.
24
00:01:28,746 --> 00:01:30,005
Juste pour un temps.
25
00:01:30,379 --> 00:01:34,383
Je cherche un appartement en ville.
Vous savez où en trouver ?
26
00:01:35,448 --> 00:01:36,166
Non.
27
00:01:38,028 --> 00:01:39,521
Bienvenue à Costa Verde.
28
00:02:12,216 --> 00:02:14,174
Apparemment
notre ami a eu son compte.
29
00:02:15,306 --> 00:02:17,222
Pas d'inquiétude,
on s'occupe de lui.
30
00:02:24,980 --> 00:02:25,874
Alors ?
31
00:02:29,027 --> 00:02:30,147
Ça fonctionne.
32
00:02:32,927 --> 00:02:34,195
Ça fonctionne.
33
00:02:39,920 --> 00:02:41,558
Cinq semaines plus tôt
34
00:02:56,437 --> 00:03:00,360
Dix personnes sont mortes hier
lors d'un incendie spontané dans l'Ohio.
35
00:03:00,971 --> 00:03:03,577
Je pense qu'on devrait enquêter
le plus tôt possible.
36
00:03:04,769 --> 00:03:07,067
C'est terminé Noah.
Tout est terminé.
37
00:03:07,192 --> 00:03:09,479
Primatech est en cendres
mais rien n'a changé,
38
00:03:09,604 --> 00:03:11,255
Il reste bien du travail.
39
00:03:11,380 --> 00:03:13,873
Primatech aurait du être détruite
il y a longtemps.
40
00:03:14,359 --> 00:03:17,002
La compagnie a eu de beaux jours,
mais c'est du passé.
41
00:03:17,127 --> 00:03:17,832
Non.
42
00:03:18,151 --> 00:03:19,657
On a accompli notre tâche.
43
00:03:20,159 --> 00:03:23,661
C'est en effet ce que vous avez fait,
et j'en suis reconnaissante.
44
00:03:28,755 --> 00:03:29,805
Qu'est-ce ?
45
00:03:30,327 --> 00:03:34,287
Pour vos années de services.
Une indemnité, une retraite.
46
00:03:35,476 --> 00:03:37,059
Et ça, c'est de ma part.
47
00:03:49,290 --> 00:03:50,745
Pourquoi faites-vous ça ?
48
00:03:52,156 --> 00:03:54,570
Capturer et étiqueter.
Un des nôtres, un des leurs.
49
00:03:55,345 --> 00:03:58,940
C'est un vieux système essayant
désespérément de rester cohérent.
50
00:03:59,448 --> 00:04:01,759
Alors, adaptons-le pour l'améliorer.
51
00:04:01,884 --> 00:04:04,201
Je crois que c'est ni possible,
ni nécessaire.
52
00:04:04,369 --> 00:04:06,290
Je suis fatiguée, Noah.
53
00:04:08,176 --> 00:04:09,790
J'ai menti si souvent.
54
00:04:10,138 --> 00:04:14,058
Il n'est peut-être pas trop tard pour...
réunifier ma famille.
55
00:04:15,464 --> 00:04:16,861
C'est une bonne chose.
56
00:04:17,204 --> 00:04:19,103
Rentrez chez vous, avec Claire.
57
00:04:19,228 --> 00:04:22,208
C'est ce pourquoi vous vous battiez,
et vous avez gagné.
58
00:04:29,702 --> 00:04:31,298
Je n'ai rien connu d'autre...
59
00:04:34,553 --> 00:04:36,692
Que suis-je censé faire désormais ?
60
00:04:37,097 --> 00:04:38,697
Prenez soin de Claire.
61
00:04:40,012 --> 00:04:41,404
Prenez soin de vous.
62
00:04:59,420 --> 00:05:00,145
Bien.
63
00:05:00,634 --> 00:05:03,177
Je peux accéder aux souvenirs
qu'on recherche.
64
00:05:03,726 --> 00:05:05,926
Découvrir comment tout est arrivé.
65
00:05:06,098 --> 00:05:08,101
Qui tire les ficelles,
leurs méthodes...
66
00:05:08,437 --> 00:05:11,060
On va le découvrir,
arrêter de se cacher et riposter.
67
00:05:11,229 --> 00:05:12,979
Jusqu'où vas-tu creuser ?
68
00:05:15,065 --> 00:05:17,539
Aussi loin...
qu'il le faudra.
69
00:05:22,527 --> 00:05:31,900
www.Heroes-France.com
70
00:05:34,681 --> 00:05:36,953
Chapitre Quatre "Cold Wars"
71
00:05:37,729 --> 00:05:39,346
Ça a intérêt d'être important.
72
00:05:39,471 --> 00:05:41,410
Dur de s'éclipser d'un dîner d'État.
73
00:05:41,535 --> 00:05:43,410
- Vous avez eu Bennet ?
- Non, pourquoi ?
74
00:05:43,535 --> 00:05:45,558
Il est introuvable
depuis trois heures.
75
00:05:45,683 --> 00:05:48,155
On doit pointer après
une mission, il l'a pas fait.
76
00:05:48,280 --> 00:05:49,637
Claire va bien ?
77
00:05:49,762 --> 00:05:51,472
Oui... votre fille va bien.
78
00:05:52,156 --> 00:05:56,160
Je veux une surveillance de Bennet,
où qu'il ait été, où qu'il puisse aller.
79
00:05:57,816 --> 00:05:59,713
Vous espionnez vos propres hommes ?
80
00:05:59,838 --> 00:06:02,319
Personne n'est au-dessus des lois,
pas même moi.
81
00:06:02,488 --> 00:06:05,088
Vous et Bennet êtes peu fiables.
82
00:06:05,213 --> 00:06:08,168
- Que voulez-vous dire ?
- Votre frère Peter, votre fille Claire.
83
00:06:08,293 --> 00:06:11,256
- Peter n'a pas de traitement de faveur.
- Et Claire est libre...
84
00:06:11,685 --> 00:06:13,998
donc vos choix et ceux de Bennet
sont douteux.
85
00:06:19,147 --> 00:06:20,371
Vous m'espionnez ?
86
00:06:21,131 --> 00:06:23,024
Vous allez manquer votre dîner.
87
00:06:34,822 --> 00:06:38,355
- Tout est OK.
- Allez, on est pas en sécurité ici.
88
00:06:39,168 --> 00:06:42,526
- Ne brusquons pas l'interrogatoire.
- C'en est pas un, c'est de la torture.
89
00:06:42,955 --> 00:06:44,778
Tout son organisme s'épuise.
90
00:06:47,657 --> 00:06:49,616
Tu penses que c'est voulu ?
91
00:06:49,785 --> 00:06:51,827
Je pense que c'est
une vengeance, oui.
92
00:06:51,996 --> 00:06:54,007
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
93
00:06:54,132 --> 00:06:55,831
Ils ont tué Daphne.
94
00:06:56,000 --> 00:06:58,042
Tu fais erreur,
je viens en aide à tous.
95
00:06:58,210 --> 00:06:59,598
Tu ne l'aides pas, lui.
96
00:06:59,723 --> 00:07:01,253
Il m'a fait tant de mal.
97
00:07:02,012 --> 00:07:04,161
Tu vaux mieux que lui.
C'est mon avis.
98
00:07:04,286 --> 00:07:06,764
Le mien, c'est qu'il souffre.
C'est nécessaire ?
99
00:07:06,889 --> 00:07:10,893
Les drogues... ça ne peut pas
être agréable ! Je creuse son esprit !
100
00:07:11,018 --> 00:07:12,598
Pour trouver un souvenir !
101
00:07:12,767 --> 00:07:14,462
Peut-on vraiment s'y fier ?
102
00:07:15,092 --> 00:07:18,753
Qui sait quelles données sont
altérées par le temps et la perception ?
103
00:07:18,878 --> 00:07:21,306
On ne sait rien.
Lui sait ce qu'on veut savoir.
104
00:07:21,431 --> 00:07:22,497
C'est vrai.
105
00:07:25,169 --> 00:07:26,653
Puis-je y retourner ?
106
00:07:36,383 --> 00:07:38,613
Voyons comment tout a commencé.
107
00:07:50,291 --> 00:07:52,418
Quatre semaines plus tôt.
108
00:08:00,087 --> 00:08:01,317
Besoin d'aide ?
109
00:08:03,021 --> 00:08:04,483
Mot de quatre lettres.
110
00:08:04,802 --> 00:08:06,299
Le chien de L'introuvable.
111
00:08:06,924 --> 00:08:07,694
Asta.
112
00:08:08,094 --> 00:08:08,818
Asta.
113
00:08:10,371 --> 00:08:13,378
Je vais me changer,
si tu veux te doucher, vas-y.
114
00:08:13,503 --> 00:08:15,367
On dîne dans une heure
avec les Pierrot.
115
00:08:15,492 --> 00:08:16,232
Qui ?
116
00:08:16,886 --> 00:08:20,387
Jenny et Ken, parents d'élèves,
ils sont adorables.
117
00:08:21,493 --> 00:08:22,505
D'accord.
118
00:08:23,062 --> 00:08:24,837
Tu n'avais rien prévu, si ?
119
00:08:25,005 --> 00:08:26,630
Non, non, c'est bon.
120
00:08:35,900 --> 00:08:37,560
C'est agréable de te voir ici.
121
00:09:06,306 --> 00:09:07,501
Claire est...
122
00:09:09,224 --> 00:09:11,800
Aucune idée, à vrai dire,
peut-être à la coupole.
123
00:09:12,437 --> 00:09:13,963
Elle est à la bibliothèque.
124
00:09:15,015 --> 00:09:17,197
- Tuyau des services secrets.
- Bien sûr.
125
00:09:17,322 --> 00:09:21,143
Je ne veux pas qu'elle me voie ici.
Je voulais te parler seul, je peux ?
126
00:09:22,488 --> 00:09:24,521
Oui, bien sûr, entre.
127
00:09:34,752 --> 00:09:36,165
Que se passe-t-il ?
128
00:09:36,895 --> 00:09:38,285
J'ai lancé un projet.
129
00:09:39,407 --> 00:09:40,287
Projet ?
130
00:09:41,318 --> 00:09:44,583
Tout va changer, je voulais
que tu saches que Claire ira bien.
131
00:09:45,044 --> 00:09:46,587
Comment ça "ira bien" ?
132
00:09:47,689 --> 00:09:48,754
Qu'as-tu fait ?
133
00:09:50,894 --> 00:09:53,122
Je suis dans la politique,
alors je peux...
134
00:09:53,796 --> 00:09:57,095
- Aider les gens. Changer les choses.
- Qu'as-tu fait ?
135
00:09:57,264 --> 00:10:00,732
Je suis sûr que tu t'es engagé dans
la compagnie pour la même raison.
136
00:10:00,857 --> 00:10:02,707
Tu ressentais la nécessité.
137
00:10:04,517 --> 00:10:06,126
Elle existe toujours.
138
00:10:06,803 --> 00:10:09,608
- Ces personnes sont une menace.
- Primatech a fermé.
139
00:10:09,777 --> 00:10:10,875
Primatech ?
140
00:10:12,585 --> 00:10:13,735
Sans offense,
141
00:10:14,005 --> 00:10:16,355
Primatech n'a jamais
rempli son rôle.
142
00:10:16,783 --> 00:10:18,315
Et tu as une solution ?
143
00:10:18,440 --> 00:10:22,371
Le gouvernement a les ressources
et la volonté nécessaires.
144
00:10:23,468 --> 00:10:27,125
- Tu parles de les séquestrer ?
- Pour commencer, oui.
145
00:10:28,008 --> 00:10:30,664
C'est le seul moyen d'assurer
la sécurité de tous.
146
00:10:30,789 --> 00:10:31,591
Tous.
147
00:10:32,176 --> 00:10:33,458
Toi y compris.
148
00:10:33,958 --> 00:10:36,242
Quelques exceptions
doivent être faites.
149
00:10:37,333 --> 00:10:38,929
Claire en est une ?
150
00:10:39,098 --> 00:10:41,761
Possible,
mais j'ai besoin de ton aide.
151
00:10:44,155 --> 00:10:46,591
Que comptes-tu faire
quand tu les auras tous ?
152
00:10:46,716 --> 00:10:48,095
Trouver une réponse.
153
00:10:48,727 --> 00:10:52,829
Les meilleurs scientifiques chercheront
comment détruire ces pouvoirs à jamais.
154
00:10:52,954 --> 00:10:54,360
Et si c'est impossible ?
155
00:10:54,485 --> 00:10:57,450
Je ne peux l'accepter.
On m'en a donné, on peut les prendre.
156
00:10:57,575 --> 00:10:59,199
Tu vas passer pour le méchant.
157
00:10:59,691 --> 00:11:01,170
Séquestrer des gens...
158
00:11:01,701 --> 00:11:04,968
- J'endosserai le rôle qu'il faudra.
- Claire ne te le pardonnera jamais.
159
00:11:05,093 --> 00:11:09,306
- Elle n'a pas à savoir.
- Elle saura, ils sauront tous et t'en voudront.
160
00:11:09,904 --> 00:11:11,420
Ils ne comprendront pas.
161
00:11:12,082 --> 00:11:16,254
J'ai été si loin, j'ai vraiment
été à côté de la plaque...
162
00:11:19,027 --> 00:11:21,015
J'ai failli tuer mon propre frère.
163
00:11:22,137 --> 00:11:24,433
Je veux juste une chance
de faire au mieux.
164
00:11:29,004 --> 00:11:30,466
Qu'attends-tu de moi ?
165
00:11:32,172 --> 00:11:34,735
Tu as passé vingt ans
à chasser ces personnes.
166
00:11:35,209 --> 00:11:36,768
Je veux savoir comment.
167
00:11:58,818 --> 00:12:00,111
C'est quoi tout ça ?
168
00:12:00,236 --> 00:12:02,248
Les vingt dernières années de ma vie.
169
00:12:14,500 --> 00:12:15,774
Tu as tout gardé.
170
00:12:16,451 --> 00:12:18,842
Difficile de se débarrasser de
ce genre de choses.
171
00:12:19,540 --> 00:12:21,619
Noah, je représente le gouvernement.
172
00:12:22,088 --> 00:12:23,510
Nous avons des tas de...
173
00:12:23,930 --> 00:12:26,161
d'armes et... d'autres choses.
174
00:12:26,329 --> 00:12:28,754
Je sais bien que tu n'as pas
besoin d'armes.
175
00:12:29,430 --> 00:12:31,005
Mais d'une perspective.
176
00:12:31,130 --> 00:12:33,426
Et du contrôle de l'information.
177
00:12:33,551 --> 00:12:37,378
Tu as mis trente secondes pour révéler
un secret gardé pendant trente ans.
178
00:12:37,503 --> 00:12:39,552
- Trop tard pour ça.
- Je le sais.
179
00:12:41,200 --> 00:12:44,298
J'ai rejoint la compagnie
pour une raison.
180
00:12:44,884 --> 00:12:48,376
Cette raison n'a pas disparu
parce que ta mère a décidé d'arrêter.
181
00:12:49,060 --> 00:12:52,710
Je pensais que tu apprécierais
le temps passé avec ta famille.
182
00:12:55,980 --> 00:12:58,876
Il y a plus de mots croisés
que je ne peux en faire.
183
00:13:05,290 --> 00:13:06,728
Il a tout planifié...
184
00:13:08,030 --> 00:13:09,134
avec Nathan.
185
00:13:10,164 --> 00:13:11,646
Ils l'ont fait ensemble.
186
00:13:15,587 --> 00:13:17,945
Ton frère en est l'instigateur !
187
00:13:18,070 --> 00:13:19,171
Ouais je sais.
188
00:13:20,230 --> 00:13:22,020
- Alors ?
- Alors ? Alors quoi ?
189
00:13:22,670 --> 00:13:24,735
J'ai tenté de l'arrêter mais
j'ai échoué.
190
00:13:24,970 --> 00:13:26,513
Alors que faire ? Rien ?
191
00:13:26,682 --> 00:13:28,875
On ne peut rien tirer
de souvenirs, si ?
192
00:13:29,059 --> 00:13:32,102
- C'est pas une science exacte.
- Ça n'a rien d'une science !
193
00:13:32,270 --> 00:13:34,312
- Tu peux partir !
- Je n'ai pas dit ça.
194
00:13:34,480 --> 00:13:36,832
Mais c'est ce que tu penses, non ?
195
00:13:37,385 --> 00:13:40,680
Tu penses mériter d'être traqué,
après tout ce que tu as fait.
196
00:13:41,030 --> 00:13:44,465
- Tu lis mes pensées ?
- Inutile ! Tu es comme un livre ouvert.
197
00:13:44,590 --> 00:13:47,841
Tu veux te faire attraper, OK !
On ne t'aidera pas.
198
00:13:47,966 --> 00:13:51,179
- Je pourrais te dire de même !
- Ce n'est pas au sujet de Daphne !
199
00:13:51,304 --> 00:13:52,705
Stop ! Tous les deux !
200
00:13:52,830 --> 00:13:54,585
On est dans le même camp.
201
00:13:54,710 --> 00:13:56,867
Tu ne me crois pas, c'est ça ?
202
00:13:57,928 --> 00:13:58,664
Bien.
203
00:13:59,211 --> 00:14:00,017
Bien !
204
00:14:01,600 --> 00:14:04,581
Le mot de passe
de la zone de stockage.
205
00:14:05,650 --> 00:14:08,295
Là... C'est rempli de tout ce
qu'il nous faut.
206
00:14:08,420 --> 00:14:10,107
Des armes, de l'argent. Vas-y.
207
00:14:12,060 --> 00:14:12,836
Vas-y !
208
00:14:13,110 --> 00:14:13,938
J'irai.
209
00:14:17,330 --> 00:14:18,982
Évitez de vous entretuer.
210
00:15:09,780 --> 00:15:10,663
Jackpot.
211
00:15:23,150 --> 00:15:24,815
Monsieur, j'ai quelque chose.
212
00:15:25,240 --> 00:15:26,007
Où ça ?
213
00:15:31,680 --> 00:15:32,951
Je te tiens.
214
00:15:42,350 --> 00:15:43,342
Où est-il ?
215
00:15:43,640 --> 00:15:46,361
Costa Verde,
infraction dans le stock de Bennet.
216
00:15:46,560 --> 00:15:48,249
- C'est en direct ?
- Oui.
217
00:15:48,830 --> 00:15:51,199
Une équipe locale est en route
pour l'arrêter.
218
00:15:53,287 --> 00:15:55,645
Comment connaissait-il cette cachette ?
219
00:15:55,770 --> 00:15:58,456
Ils travaillaient ensemble ?
Je suis plutôt réservé.
220
00:16:00,580 --> 00:16:01,925
Je le veux vivant.
221
00:16:02,171 --> 00:16:04,879
- Il est dans un stock d'armes.
- Suis-je clair ?
222
00:16:05,510 --> 00:16:08,485
- Vous risquez la vie de vos hommes.
- Je veux Peter vivant.
223
00:16:08,610 --> 00:16:10,116
Pas d'effusion de sang.
224
00:16:11,410 --> 00:16:12,929
Vous avez entendu ?
225
00:16:13,828 --> 00:16:15,282
Tasers sur "étourdir".
226
00:16:15,407 --> 00:16:16,444
Oui monsieur.
227
00:16:18,022 --> 00:16:20,562
On a perdu le visuel, allez-y !
228
00:16:43,670 --> 00:16:45,567
Peter devrait déjà être revenu.
229
00:16:46,131 --> 00:16:47,261
Ouais...
230
00:16:47,931 --> 00:16:49,346
donne lui plus de temps.
231
00:16:50,336 --> 00:16:51,931
Peter n'est pas là car...
232
00:16:52,600 --> 00:16:54,149
il a été capturé, ou tué.
233
00:16:54,274 --> 00:16:55,175
Boucle-le.
234
00:16:55,300 --> 00:16:57,741
Je pense qu'ils vont
commencer à me chercher.
235
00:16:57,866 --> 00:16:58,602
Vas-y !
236
00:16:58,727 --> 00:17:01,720
Mohinder sait que j'ai raison.
Mon stock est sous surveillance.
237
00:17:01,845 --> 00:17:05,015
- Tu leur as offert Peter.
- Tu dirais tout pour sortir d'ici.
238
00:17:05,140 --> 00:17:08,585
Ça veut pas dire que je mens.
Tu me connais assez pour savoir ça.
239
00:17:08,710 --> 00:17:10,355
- Il faut y aller.
- Il a raison.
240
00:17:10,480 --> 00:17:14,425
Ta seule chance est de me laisser partir
et de fuir tant que tu le peux, Matt.
241
00:17:14,550 --> 00:17:16,635
Une seconde, on en a pas fini.
242
00:17:16,760 --> 00:17:19,287
Tu dis avoir vérifié...
avec qui ?
243
00:17:19,455 --> 00:17:21,495
Qui sont tes associés ?
Montre-moi.
244
00:17:21,620 --> 00:17:24,534
- Tu n'entreras pas dans ma tête.
- Tu ne peux pas m'arrêter.
245
00:17:26,140 --> 00:17:28,159
Qui est-ce ? Allez, qui est-ce ?
246
00:17:34,630 --> 00:17:36,617
Trois semaine plus tôt
247
00:17:38,546 --> 00:17:40,678
Bienvenue au Building 26.
248
00:17:43,230 --> 00:17:45,075
Le gouvernement ne gâche rien.
249
00:17:45,200 --> 00:17:47,158
Ni en équipement, ni en personnel.
250
00:17:47,630 --> 00:17:50,244
- Nous créons une équipe d'élite.
- Ravi d'y contribuer.
251
00:17:50,600 --> 00:17:53,146
Il y a quelques règles
que j'aimerais fixer.
252
00:17:53,271 --> 00:17:54,739
À Primatech, c'était...
253
00:17:54,908 --> 00:17:57,095
un des nôtres, un des leurs.
254
00:17:57,220 --> 00:17:59,650
Travailler avec des gens
qui ont des pouvoirs.
255
00:18:00,320 --> 00:18:03,152
- Ça augmente les chances.
- Oui, j'ai lu votre dossier.
256
00:18:03,750 --> 00:18:07,419
Je pense que ça serait mieux avec :
"Un des nôtres et un des nôtres."
257
00:18:08,990 --> 00:18:09,933
Pardon ?
258
00:18:10,058 --> 00:18:11,460
Ou dix des nôtres...
259
00:18:12,176 --> 00:18:14,785
Douze des nôtres...
et aucun des leurs.
260
00:18:16,091 --> 00:18:18,770
Nombreux sont les innocents
parmi vos cibles.
261
00:18:19,420 --> 00:18:20,607
Des gens utiles.
262
00:18:20,732 --> 00:18:23,047
Il ne s'agit pas d'éthique
mais de confiance.
263
00:18:23,600 --> 00:18:25,895
À propos de nous... et d'eux.
264
00:18:27,550 --> 00:18:29,725
Vous savez
que votre méthode a échoué.
265
00:18:29,850 --> 00:18:32,335
Prisonniers échappés, loyauté
douteuse... un fiasco.
266
00:18:32,460 --> 00:18:33,632
Un désastre.
267
00:18:34,210 --> 00:18:37,760
Pendant vingt ans, je me suis assuré
que des gens comme vous...
268
00:18:38,215 --> 00:18:40,452
ne découvrent jamais leur existence...
269
00:18:42,330 --> 00:18:44,973
Vous ne connaissez pas
la moindre chose à mon sujet.
270
00:18:51,728 --> 00:18:53,715
Je croyais être le responsable.
271
00:18:53,840 --> 00:18:56,384
La situation s'est un peu
compliquée, Noah.
272
00:18:57,320 --> 00:19:00,320
Il est important d'avoir le plus
de points de vue possible.
273
00:19:16,790 --> 00:19:19,532
Content de voir que tu as repris
ton ancien travail.
274
00:19:23,110 --> 00:19:27,114
Sans ça, je ne tomberais pas par hasard
sur de vieilles connaissances...
275
00:19:27,610 --> 00:19:29,633
Quelque chose d'important se passe.
276
00:19:30,060 --> 00:19:31,579
J'ai besoin de ton aide.
277
00:19:31,940 --> 00:19:33,715
Pourquoi aurais-je confiance ?
278
00:19:33,840 --> 00:19:35,330
Parce que c'est la vérité.
279
00:19:35,926 --> 00:19:38,802
Je sais qu'on n'a jamais été très
courtois, toi et moi mais...
280
00:19:39,720 --> 00:19:41,328
tu as une vision à part.
281
00:19:41,764 --> 00:19:45,455
Tu as été ordinaire et spécial.
Tu comprends nos peurs.
282
00:19:45,580 --> 00:19:47,143
Que se passe-t-il au juste ?
283
00:19:48,000 --> 00:19:49,539
Un programme gouvernemental.
284
00:19:50,740 --> 00:19:53,024
Ça va leur exploser au visage.
285
00:19:53,400 --> 00:19:56,653
J'ai besoin de toi, Mohinder.
De ton savoir, de ta force.
286
00:19:56,830 --> 00:19:59,588
Ensemble, nous pouvons
aider les gens.
287
00:19:59,979 --> 00:20:01,729
On peut sauver des vies.
288
00:20:02,933 --> 00:20:04,070
Qu'en dis-tu ?
289
00:20:11,933 --> 00:20:13,304
Il est venu à toi...
290
00:20:14,312 --> 00:20:15,084
Hein ?
291
00:20:15,955 --> 00:20:17,691
Je vous ai vus dans un taxi.
292
00:20:21,165 --> 00:20:23,456
- Tu savais tout...
- Tu n'as rien dit ?
293
00:20:25,203 --> 00:20:26,599
Laisse-moi t'expliquer.
294
00:20:26,768 --> 00:20:29,908
- Pourquoi tu ne lui as pas dit ?
- Je ne parlais à personne.
295
00:20:30,033 --> 00:20:32,988
- C'était le moins risqué.
- Voilà pourquoi tu étais réticent...
296
00:20:34,275 --> 00:20:35,851
Tu te fichais de sa santé...
297
00:20:36,803 --> 00:20:40,565
tu redoutais ce que je découvrirais.
- Non... Il est venu à moi,
298
00:20:40,690 --> 00:20:42,207
mais je lui ai dit non.
299
00:20:42,647 --> 00:20:44,262
Tu aurais dû m'en parler.
300
00:20:46,135 --> 00:20:47,259
Qu'as-tu fait ?!
301
00:20:55,787 --> 00:20:57,213
Qu'aurais-je pu faire ?!
302
00:20:57,382 --> 00:21:00,216
Prisonnier dans cet avion ?!
Tu penses que j'avais prévu ça ?!
303
00:21:00,385 --> 00:21:02,736
Tu étais mon ami,
tu aurais pu me prévenir !
304
00:21:02,861 --> 00:21:05,311
- Tous nous prévenir !
- Je savais pas quoi faire !
305
00:21:05,436 --> 00:21:07,694
- J'y croyais pas !
- Même après le crash...
306
00:21:07,819 --> 00:21:10,204
Quoi ?
Te dire que j'aurais pu tout empêcher ?
307
00:21:10,329 --> 00:21:12,478
Ainsi que la mort de Daphne ?
308
00:21:15,291 --> 00:21:18,615
Si je l'avais fait,
c'est moi qui serais sur cette chaise.
309
00:21:27,371 --> 00:21:28,322
Allez !
310
00:21:33,860 --> 00:21:35,582
Vérifie là-bas, moi ici.
311
00:22:13,597 --> 00:22:14,370
Salut.
312
00:22:19,086 --> 00:22:20,964
On doit faire vite,
ils nous auront.
313
00:22:21,133 --> 00:22:23,263
On aura nos réponses sans drogue.
314
00:22:24,349 --> 00:22:26,328
Je veux tout ressentir.
315
00:22:28,926 --> 00:22:31,970
- Comment riposter ?
- Il sait quoi faire, il va nous le dire.
316
00:22:32,095 --> 00:22:34,082
Écoute Peter et partez.
317
00:22:34,207 --> 00:22:37,355
Combien de temps penses-tu avoir
avant qu'ils ne nous trouvent ?
318
00:22:37,523 --> 00:22:40,566
- Prenons ce que Peter a et fuyons.
- T'as pas ton mot à dire !
319
00:22:41,172 --> 00:22:42,986
- De quoi tu parles ?
- De rien...
320
00:22:43,154 --> 00:22:46,739
Il savait... qu'on serait attaqué
par le gouvernement.
321
00:22:46,907 --> 00:22:48,007
C'est vrai ?
322
00:22:48,132 --> 00:22:50,493
Bennet est venu à moi,
mais je ne l'ai pas cru.
323
00:22:50,662 --> 00:22:54,245
- Il m'a manipulé, j'ai plus confiance.
- Pourquoi n'avoir rien dit ?
324
00:22:54,370 --> 00:22:56,589
Vous m'auriez cru,
après ce que j'ai fait ?
325
00:22:56,714 --> 00:22:58,603
On a plus confiance.
T'es un lâche.
326
00:22:58,728 --> 00:23:01,504
- Tu comptes en savoir plus ?
- Ouais. J'allais le faire.
327
00:23:04,399 --> 00:23:05,829
Qui te donne des ordres ?
328
00:23:06,227 --> 00:23:08,011
Je ne dirai rien.
329
00:23:08,179 --> 00:23:10,422
Attends,
je croyais qu'il était responsable.
330
00:23:10,547 --> 00:23:12,348
Il suit toujours les ordres.
331
00:23:14,186 --> 00:23:15,286
Qui est-il ?
332
00:23:16,911 --> 00:23:17,671
Qui ?
333
00:23:26,279 --> 00:23:29,392
Une semaine plus tôt
334
00:23:39,249 --> 00:23:40,184
Vous...
335
00:23:40,848 --> 00:23:42,211
Vous avez une minute ?
336
00:23:47,663 --> 00:23:49,239
On est parti du mauvais pied.
337
00:23:51,408 --> 00:23:54,568
- J'espérais qu'on pourrait parler.
- Parler de quoi ?
338
00:23:57,739 --> 00:23:59,177
De notre collaboration ?
339
00:24:00,118 --> 00:24:03,065
- Je pensais qu'il serait bon de...
- Quoi ?
340
00:24:04,076 --> 00:24:05,735
Faire plus ample connaissance ?
341
00:24:07,253 --> 00:24:08,988
Connaître nos antécédents.
342
00:24:09,626 --> 00:24:11,227
Je connais déjà les vôtres.
343
00:24:12,167 --> 00:24:13,167
Vraiment ?
344
00:24:14,868 --> 00:24:16,468
Vous avez une famille.
345
00:24:17,691 --> 00:24:19,253
Une femme...
Un fils...
346
00:24:20,407 --> 00:24:22,525
Et votre fille...
Claire, c'est ça ?
347
00:24:24,511 --> 00:24:27,777
Celle qui est spéciale
et si chère au sénateur.
348
00:24:29,215 --> 00:24:30,002
Exact.
349
00:24:31,666 --> 00:24:35,598
Vous ne valez pas grand-chose.
Et ce peu n'est même pas fiable.
350
00:24:37,566 --> 00:24:39,056
Vous ne savez rien de moi.
351
00:24:39,376 --> 00:24:41,303
C'est de ça qu'il est question.
352
00:24:42,875 --> 00:24:45,190
Tout ce temps à travailler
pour la compagnie...
353
00:24:46,159 --> 00:24:48,466
À jongler entre être un agent...
354
00:24:49,035 --> 00:24:50,596
ou un père de famille...
355
00:24:52,869 --> 00:24:54,598
J'apprécie pas le double jeu.
356
00:24:55,901 --> 00:24:57,500
Vous simplifiez beaucoup.
357
00:24:58,166 --> 00:24:59,870
Vous compliquez trop.
358
00:25:00,918 --> 00:25:02,843
Traquez-les ou aidez-les.
359
00:25:03,705 --> 00:25:06,277
Pour gagner la guerre,
pour de bon...
360
00:25:07,548 --> 00:25:09,198
il faut de la dévotion.
361
00:25:09,665 --> 00:25:12,093
Et la vôtre me semble partagée...
362
00:25:14,426 --> 00:25:16,612
J'ai aussi lu vos dossiers,
M. Danko.
363
00:25:18,012 --> 00:25:19,688
J'ai connu des gens comme vous.
364
00:25:20,142 --> 00:25:21,677
- C'est vrai ?
- Bien sûr.
365
00:25:21,802 --> 00:25:25,189
Simples, distants, sans répit,
le travail étant une priorité...
366
00:25:25,357 --> 00:25:27,351
Vous pensez que ça
vous rend parfait ?
367
00:25:27,476 --> 00:25:30,263
Pas parfait.
Mais meilleur que vous.
368
00:25:30,388 --> 00:25:33,322
Vous ne traquez pas des terroristes
mais des gens.
369
00:25:34,837 --> 00:25:36,084
Ce sont des cibles.
370
00:25:36,488 --> 00:25:39,701
Ce travail consiste
à comprendre leur humanité,
371
00:25:40,589 --> 00:25:41,747
pas leur pouvoir.
372
00:25:44,799 --> 00:25:46,537
Mais il faut être humain pour ça.
373
00:25:49,432 --> 00:25:51,382
Vous êtes un atout de valeur.
374
00:25:52,574 --> 00:25:55,124
Mais quand tout commencera,
je dois savoir...
375
00:25:55,845 --> 00:25:57,595
Suivrez-vous les ordres ?
376
00:25:58,366 --> 00:26:00,641
Ou continuerez-vous
de me mépriser du regard ?
377
00:26:04,170 --> 00:26:05,436
C'est vous le chef.
378
00:26:19,745 --> 00:26:20,917
Ne fais pas ça.
379
00:26:21,042 --> 00:26:22,372
Ne creuse pas plus.
380
00:26:23,374 --> 00:26:25,337
- Une autre adresse pour toi.
- Non...
381
00:26:25,462 --> 00:26:27,042
- Qu'as-tu vu ?
- Non !
382
00:26:27,711 --> 00:26:29,782
Allez après lui et vous êtes morts.
383
00:26:30,027 --> 00:26:33,466
- Vous tous. Vous ne pouvez l'arrêter.
- C'est qui lui gère tout.
384
00:26:36,440 --> 00:26:39,187
Ne l'écoute pas.
C'est ce qu'on est venu chercher.
385
00:26:39,312 --> 00:26:41,069
Celui qui veut nous faire du mal.
386
00:26:41,194 --> 00:26:42,244
C'est lui !
387
00:26:42,601 --> 00:26:45,320
Non, Peter,
tu commets une grave erreur.
388
00:26:46,114 --> 00:26:48,189
Vous creusez ce qui vous échappe.
389
00:27:23,742 --> 00:27:25,226
Sécurisez les sorties.
390
00:27:26,103 --> 00:27:28,203
Attendez mes ordres avant d'y aller.
391
00:27:29,448 --> 00:27:31,295
Je veux voir ce qu'il en est.
392
00:27:35,370 --> 00:27:37,306
Vous devriez fermer vos fenêtres.
393
00:27:40,704 --> 00:27:42,644
Monsieur, on a un problème.
394
00:27:43,036 --> 00:27:46,175
- Dites-moi que Bennet est localisé.
- Non Monsieur, pas Bennet.
395
00:27:51,099 --> 00:27:54,071
- Une équipe a été envoyée ?
- J'attendais vos ordres, sénateur.
396
00:28:08,900 --> 00:28:10,718
Alors, c'est vous le responsable...
397
00:28:11,177 --> 00:28:13,149
qui nous force à fuir,
nous cacher...
398
00:28:13,565 --> 00:28:14,657
Peter, exact ?
399
00:28:17,680 --> 00:28:19,007
Tu es le bon frère.
400
00:28:22,160 --> 00:28:23,159
Le passionné.
401
00:28:26,911 --> 00:28:28,177
Tu veux me tuer ?
402
00:28:31,793 --> 00:28:32,710
Fais-le.
403
00:28:32,970 --> 00:28:34,367
Voulez-vous mourir ?
404
00:28:34,492 --> 00:28:35,252
Non.
405
00:28:36,006 --> 00:28:38,075
Mais tu es venu avec une mission,
donc...
406
00:28:39,645 --> 00:28:40,634
accomplis-la.
407
00:28:43,753 --> 00:28:45,155
Tu crois être innocent ?
408
00:28:46,593 --> 00:28:49,433
Que tu es le gentil ?
Tu t'introduis chez moi...
409
00:28:50,438 --> 00:28:51,900
me braques avec une arme,
410
00:28:52,025 --> 00:28:54,774
Vous êtes celui qui nous traque.
411
00:28:55,343 --> 00:28:56,542
À juste titre.
412
00:28:57,060 --> 00:28:58,693
Et rien ne s'arrêtera ainsi.
413
00:29:00,716 --> 00:29:01,994
Car si tu me tues,
414
00:29:02,816 --> 00:29:04,241
j'aurai ce que je veux.
415
00:29:04,409 --> 00:29:05,621
Et c'est... ?
416
00:29:06,203 --> 00:29:07,809
Ils constateront mes dires,
417
00:29:09,293 --> 00:29:11,233
à quel point vous êtes dangereux.
418
00:29:11,637 --> 00:29:12,708
Il a raison.
419
00:29:15,713 --> 00:29:16,713
Bonsoir.
420
00:29:17,256 --> 00:29:18,340
Ne fais pas ça.
421
00:29:19,508 --> 00:29:21,437
Comment êtes-vous arrivé si vite ?
422
00:29:26,899 --> 00:29:29,677
Tu penses que je suis le méchant,
et peut-être le suis-je...
423
00:29:30,795 --> 00:29:33,121
- mais tu dois me croire quand je...
- Non.
424
00:29:33,555 --> 00:29:34,955
Je ne te croirai plus.
425
00:29:36,309 --> 00:29:37,334
C'est pas toi.
426
00:29:39,630 --> 00:29:40,431
Bon...
427
00:29:41,938 --> 00:29:43,074
Si tu le tues,
428
00:29:43,864 --> 00:29:47,052
les ordres seront de tous vous tuer,
et je ne pourrai l'empêcher.
429
00:29:47,177 --> 00:29:48,977
Ferme-la !
Tu la fermes !
430
00:29:49,246 --> 00:29:50,864
Je peux trouver une solution.
431
00:29:50,989 --> 00:29:52,067
C'est vrai...
432
00:29:52,599 --> 00:29:55,543
Il ne peut faire confiance à personne.
Plus personne...
433
00:29:55,711 --> 00:29:59,422
Ils vont intercepter Matt et Mohinder.
Presse la détente et ils sont morts.
434
00:30:16,368 --> 00:30:18,683
Pourquoi lui avoir dit
pour Parkman et Suresh ?
435
00:30:18,984 --> 00:30:21,117
Je viens de vous sauver la vie !
De rien !
436
00:30:23,324 --> 00:30:26,030
Allez-y...
Interceptez-les maintenant !
437
00:30:44,164 --> 00:30:45,129
Rien...
438
00:30:59,566 --> 00:31:01,645
Ils nous cherchent, on devrait fuir.
439
00:31:02,306 --> 00:31:04,152
Tu nous traqueras toujours,
440
00:31:04,720 --> 00:31:07,072
Même quand tu pouvais l'éviter.
441
00:31:07,241 --> 00:31:09,283
Daphne est en vie !
Ils la retiennent.
442
00:31:09,451 --> 00:31:10,868
- Tu mens !
- Non !
443
00:31:11,037 --> 00:31:14,497
- Sonde mon esprit, je résisterai pas.
- Si je fais ça, ils nous auront.
444
00:31:16,587 --> 00:31:17,587
Fais-le.
445
00:31:18,951 --> 00:31:20,806
Pourquoi pas ?
Je vais les retenir.
446
00:31:27,756 --> 00:31:29,506
C'est ce que tu voulais ?
447
00:31:32,889 --> 00:31:33,652
Vas-y.
448
00:32:02,806 --> 00:32:04,020
Elle est en vie.
449
00:32:05,070 --> 00:32:06,885
Blessure par balle à l'épaule.
450
00:32:08,700 --> 00:32:09,949
Il faut un sédatif.
451
00:32:12,120 --> 00:32:15,057
Il faudra une dose trois fois plus forte
pour la contenir.
452
00:32:31,420 --> 00:32:32,908
Daphne est en vie.
453
00:32:41,710 --> 00:32:42,512
Venez.
454
00:32:44,796 --> 00:32:46,380
Je vous ai dit de venir !
455
00:33:08,840 --> 00:33:11,947
Écoute-moi, tu n'es pas un tueur.
Cela ne fera qu'empirer pour toi.
456
00:33:12,190 --> 00:33:14,805
Tu en arriveras à des fins
que tu n'imagines même pas !
457
00:33:14,930 --> 00:33:17,439
Tu aurais dû prendre la montre
et rester chez toi.
458
00:33:22,585 --> 00:33:23,585
Lâche ça !
459
00:33:33,773 --> 00:33:35,095
Ne le blessez pas.
460
00:33:36,800 --> 00:33:39,359
- Il y a quelqu'un d'autre ?
- Non, juste moi.
461
00:33:44,450 --> 00:33:45,825
Laissez-moi l'emmener.
462
00:33:47,310 --> 00:33:48,244
Juste...
463
00:33:50,110 --> 00:33:51,224
l'emmener.
464
00:34:53,130 --> 00:34:55,745
Repensez à ce que vous étiez
avant de me juger.
465
00:34:56,589 --> 00:34:58,929
Il y a peu de temps,
c'est vous qui me ligotiez.
466
00:34:59,054 --> 00:35:01,569
Ne m'utilisez pas
pour justifier vos actions.
467
00:35:01,817 --> 00:35:03,989
Ce que j'ai fait,
que vous faites, est mal !
468
00:35:04,114 --> 00:35:06,830
Le rideau est levé.
Le gouvernement est impliqué.
469
00:35:07,900 --> 00:35:09,940
Ce que vous, Peter et Matt avez fait
470
00:35:10,160 --> 00:35:12,210
a été un frein pour mon projet.
471
00:35:12,840 --> 00:35:14,737
Et quel est-il exactement ?
472
00:35:15,983 --> 00:35:17,935
L'avion dans lequel vous étiez...
473
00:35:18,060 --> 00:35:21,360
il vous emmenait dans un complexe
censé vous contenir.
474
00:35:23,411 --> 00:35:26,722
Et vos actions ont conforté
les conservateurs de vous exécuter.
475
00:35:28,160 --> 00:35:28,905
Moi ?
476
00:35:31,200 --> 00:35:32,875
Je crois en ma solution.
477
00:35:33,000 --> 00:35:35,873
Vous allez nous rassembler
et nous emprisonner à jamais ?
478
00:35:36,760 --> 00:35:39,152
- C'est votre plan ?
- Sa première partie.
479
00:35:39,890 --> 00:35:42,329
Ensuite, on trouvera
comment contrôler ces pouvoirs.
480
00:35:43,410 --> 00:35:46,627
Pour les supprimer, pouvoir
revenir à ce qu'il reste de nos vies.
481
00:35:46,990 --> 00:35:49,425
- Mais j'ai besoin de votre aide.
- Aucune chance.
482
00:35:57,890 --> 00:36:00,522
Vous pensez que la science
détient toutes les réponses ?
483
00:36:00,930 --> 00:36:02,850
Pourquoi ne pas
commencer avec elle ?
484
00:36:06,550 --> 00:36:08,716
- Elle est vivante.
- Pour l'instant.
485
00:36:09,950 --> 00:36:11,415
Mais je perds le dessus.
486
00:36:11,540 --> 00:36:15,380
Si vous ne m'aidez pas, je vous assure
que mes associés la tueront.
487
00:36:16,780 --> 00:36:18,498
Et puis ce sera votre tour.
488
00:36:19,895 --> 00:36:21,563
Ensuite, ce sera mon frère...
489
00:36:22,630 --> 00:36:23,736
puis Matt...
490
00:36:25,314 --> 00:36:26,914
Vous serez tous morts.
491
00:36:36,125 --> 00:36:40,450
Le protocole exige de donner
aux prisonniers une permission.
492
00:36:42,000 --> 00:36:44,285
Vous devriez décrocher
quelques jours.
493
00:36:44,410 --> 00:36:46,915
Ma femme m'a mis dehors,
ma fille a peur de moi,
494
00:36:47,040 --> 00:36:48,832
que ferais-je de mon temps libre ?
495
00:36:50,940 --> 00:36:53,290
Vous aviez raison...
l'autre fois...
496
00:36:54,790 --> 00:36:57,936
quand vous disiez que j'étais faible,
à cause de ma double dévotion...
497
00:36:59,010 --> 00:37:00,910
Ça ne sera plus un problème.
498
00:37:02,080 --> 00:37:04,068
Le travail est tout
ce qu'il me reste.
499
00:37:04,960 --> 00:37:06,860
Ma dévotion vous est totale.
500
00:37:09,440 --> 00:37:11,351
Suis-je encore
indigne de confiance ?
501
00:37:12,180 --> 00:37:14,085
Ils ont trouvé votre entrepôt...
502
00:37:14,210 --> 00:37:16,448
qui, si je ne m'abuse,
vous a mené à eux.
503
00:37:16,573 --> 00:37:18,280
Vous les avez laissés s'enfuir.
504
00:37:19,630 --> 00:37:21,180
Ouais, je l'admets...
505
00:37:21,740 --> 00:37:23,390
Je les ai sous-estimés.
506
00:37:24,856 --> 00:37:29,788
Ils ont fui car le sénateur Petrelli
laisse ses propres intérêts interférer.
507
00:37:32,620 --> 00:37:35,055
On a trop recours à la diplomatie...
508
00:37:37,650 --> 00:37:39,558
Nous devons changer ça.
509
00:37:43,820 --> 00:37:45,067
Vous êtes d'accord ?
510
00:37:46,690 --> 00:37:47,740
Totalement.
511
00:38:29,860 --> 00:38:30,680
Alors ?
512
00:38:32,540 --> 00:38:35,540
Compte tenu des événements,
ça finit plutôt bien.
513
00:38:36,310 --> 00:38:37,481
J'ai sa confiance.
514
00:38:38,140 --> 00:38:41,135
Ne soyez pas stupide.
Cet homme n'a confiance en personne.
515
00:38:41,260 --> 00:38:43,210
Il continuera de vous tester.
516
00:38:44,610 --> 00:38:45,960
J'y suis préparé.
517
00:38:47,300 --> 00:38:51,250
Car il fait entièrement fausse route.
Tout comme Nathan, d'ailleurs.
518
00:38:53,910 --> 00:38:55,755
Il n'y aura plus de demi-mesure.
519
00:38:55,880 --> 00:38:57,668
Vous devrez jouer le rôle.
520
00:38:57,920 --> 00:39:01,924
Faire des choix difficiles pour prouver
votre loyauté envers eux et leur cause.
521
00:39:03,750 --> 00:39:05,300
Vous me connaissez...
522
00:39:07,260 --> 00:39:09,879
J'ai toujours été à l'aise
avec les nuances de gris.
523
00:39:46,980 --> 00:39:48,075
Non... non, non.
524
00:39:48,200 --> 00:39:50,705
C'est impossible.
Tout ce que je veux, c'est Daphne.
525
00:39:51,450 --> 00:39:53,773
C'est pourquoi
je ne voulais pas voir le futur.
526
00:39:55,219 --> 00:39:58,170
Tu n'en es pas capable, OK ?
Tu n'es pas un tueur.
527
00:39:59,875 --> 00:40:01,675
Comment expliques-tu ça ?!
528
00:40:08,533 --> 00:40:09,740
À suivre.