1 00:00:06,211 --> 00:00:07,682 J'aime pas ça Matt. 2 00:00:07,807 --> 00:00:09,193 Une meilleure idée ? 3 00:00:09,318 --> 00:00:11,752 On ne devrait pas sortir, on devrait se cacher. 4 00:00:11,877 --> 00:00:12,824 Et après ? 5 00:00:13,350 --> 00:00:14,965 Quoi ? Fuir à jamais ? 6 00:00:15,667 --> 00:00:16,651 Je sais pas. 7 00:00:16,776 --> 00:00:18,158 C'est ce que je dis. 8 00:00:18,518 --> 00:00:19,670 On est traqué, 9 00:00:19,795 --> 00:00:22,495 et on ignore par qui, comment ou pourquoi. 10 00:00:22,640 --> 00:00:24,940 Et Bennet a les réponses qu'on cherche. 11 00:00:25,428 --> 00:00:27,026 - Tu l'as ? - Ouais. 12 00:00:27,908 --> 00:00:30,674 Amobarbital, une dose et il tombe comme une mouche. 13 00:00:32,329 --> 00:00:33,990 Quoi ? Quel est le problème ? 14 00:00:34,471 --> 00:00:36,972 Tu ne peux pas juste lire son esprit ? 15 00:00:37,097 --> 00:00:38,189 Impossible. 16 00:00:38,314 --> 00:00:40,995 Noah est trop entraîné, il ne se laissera jamais faire. 17 00:00:41,120 --> 00:00:43,152 Écoutez, j'étais policier. 18 00:00:43,795 --> 00:00:47,129 Vous, scientifique et infirmier. Innocents, il a fait de nous des fugitifs. 19 00:00:47,297 --> 00:00:49,130 Mais droguer et enlever les gens ? 20 00:00:50,079 --> 00:00:52,765 Je n'aime pas ça non plus, mais on aura des réponses. 21 00:00:52,890 --> 00:00:55,302 La manière douce ne marchera pas. Pas avec Bennet. 22 00:00:56,108 --> 00:00:57,545 On doit être plus rusés. 23 00:01:21,905 --> 00:01:23,733 - Vous restez à l'hôtel ? - Oui. 24 00:01:28,746 --> 00:01:30,005 Juste pour un temps. 25 00:01:30,379 --> 00:01:34,383 Je cherche un appartement en ville. Vous savez où en trouver ? 26 00:01:35,448 --> 00:01:36,166 Non. 27 00:01:38,028 --> 00:01:39,521 Bienvenue à Costa Verde. 28 00:02:12,216 --> 00:02:14,174 Apparemment notre ami a eu son compte. 29 00:02:15,306 --> 00:02:17,222 Pas d'inquiétude, on s'occupe de lui. 30 00:02:24,980 --> 00:02:25,874 Alors ? 31 00:02:29,027 --> 00:02:30,147 Ça fonctionne. 32 00:02:32,927 --> 00:02:34,195 Ça fonctionne. 33 00:02:39,920 --> 00:02:41,558 Cinq semaines plus tôt 34 00:02:56,437 --> 00:03:00,360 Dix personnes sont mortes hier lors d'un incendie spontané dans l'Ohio. 35 00:03:00,971 --> 00:03:03,577 Je pense qu'on devrait enquêter le plus tôt possible. 36 00:03:04,769 --> 00:03:07,067 C'est terminé Noah. Tout est terminé. 37 00:03:07,192 --> 00:03:09,479 Primatech est en cendres mais rien n'a changé, 38 00:03:09,604 --> 00:03:11,255 Il reste bien du travail. 39 00:03:11,380 --> 00:03:13,873 Primatech aurait du être détruite il y a longtemps. 40 00:03:14,359 --> 00:03:17,002 La compagnie a eu de beaux jours, mais c'est du passé. 41 00:03:17,127 --> 00:03:17,832 Non. 42 00:03:18,151 --> 00:03:19,657 On a accompli notre tâche. 43 00:03:20,159 --> 00:03:23,661 C'est en effet ce que vous avez fait, et j'en suis reconnaissante. 44 00:03:28,755 --> 00:03:29,805 Qu'est-ce ? 45 00:03:30,327 --> 00:03:34,287 Pour vos années de services. Une indemnité, une retraite. 46 00:03:35,476 --> 00:03:37,059 Et ça, c'est de ma part. 47 00:03:49,290 --> 00:03:50,745 Pourquoi faites-vous ça ? 48 00:03:52,156 --> 00:03:54,570 Capturer et étiqueter. Un des nôtres, un des leurs. 49 00:03:55,345 --> 00:03:58,940 C'est un vieux système essayant désespérément de rester cohérent. 50 00:03:59,448 --> 00:04:01,759 Alors, adaptons-le pour l'améliorer. 51 00:04:01,884 --> 00:04:04,201 Je crois que c'est ni possible, ni nécessaire. 52 00:04:04,369 --> 00:04:06,290 Je suis fatiguée, Noah. 53 00:04:08,176 --> 00:04:09,790 J'ai menti si souvent. 54 00:04:10,138 --> 00:04:14,058 Il n'est peut-être pas trop tard pour... réunifier ma famille. 55 00:04:15,464 --> 00:04:16,861 C'est une bonne chose. 56 00:04:17,204 --> 00:04:19,103 Rentrez chez vous, avec Claire. 57 00:04:19,228 --> 00:04:22,208 C'est ce pourquoi vous vous battiez, et vous avez gagné. 58 00:04:29,702 --> 00:04:31,298 Je n'ai rien connu d'autre... 59 00:04:34,553 --> 00:04:36,692 Que suis-je censé faire désormais ? 60 00:04:37,097 --> 00:04:38,697 Prenez soin de Claire. 61 00:04:40,012 --> 00:04:41,404 Prenez soin de vous. 62 00:04:59,420 --> 00:05:00,145 Bien. 63 00:05:00,634 --> 00:05:03,177 Je peux accéder aux souvenirs qu'on recherche. 64 00:05:03,726 --> 00:05:05,926 Découvrir comment tout est arrivé. 65 00:05:06,098 --> 00:05:08,101 Qui tire les ficelles, leurs méthodes... 66 00:05:08,437 --> 00:05:11,060 On va le découvrir, arrêter de se cacher et riposter. 67 00:05:11,229 --> 00:05:12,979 Jusqu'où vas-tu creuser ? 68 00:05:15,065 --> 00:05:17,539 Aussi loin... qu'il le faudra. 69 00:05:22,527 --> 00:05:31,900 www.Heroes-France.com 70 00:05:34,681 --> 00:05:36,953 Chapitre Quatre "Cold Wars" 71 00:05:37,729 --> 00:05:39,346 Ça a intérêt d'être important. 72 00:05:39,471 --> 00:05:41,410 Dur de s'éclipser d'un dîner d'État. 73 00:05:41,535 --> 00:05:43,410 - Vous avez eu Bennet ? - Non, pourquoi ? 74 00:05:43,535 --> 00:05:45,558 Il est introuvable depuis trois heures. 75 00:05:45,683 --> 00:05:48,155 On doit pointer après une mission, il l'a pas fait. 76 00:05:48,280 --> 00:05:49,637 Claire va bien ? 77 00:05:49,762 --> 00:05:51,472 Oui... votre fille va bien. 78 00:05:52,156 --> 00:05:56,160 Je veux une surveillance de Bennet, où qu'il ait été, où qu'il puisse aller. 79 00:05:57,816 --> 00:05:59,713 Vous espionnez vos propres hommes ? 80 00:05:59,838 --> 00:06:02,319 Personne n'est au-dessus des lois, pas même moi. 81 00:06:02,488 --> 00:06:05,088 Vous et Bennet êtes peu fiables. 82 00:06:05,213 --> 00:06:08,168 - Que voulez-vous dire ? - Votre frère Peter, votre fille Claire. 83 00:06:08,293 --> 00:06:11,256 - Peter n'a pas de traitement de faveur. - Et Claire est libre... 84 00:06:11,685 --> 00:06:13,998 donc vos choix et ceux de Bennet sont douteux. 85 00:06:19,147 --> 00:06:20,371 Vous m'espionnez ? 86 00:06:21,131 --> 00:06:23,024 Vous allez manquer votre dîner. 87 00:06:34,822 --> 00:06:38,355 - Tout est OK. - Allez, on est pas en sécurité ici. 88 00:06:39,168 --> 00:06:42,526 - Ne brusquons pas l'interrogatoire. - C'en est pas un, c'est de la torture. 89 00:06:42,955 --> 00:06:44,778 Tout son organisme s'épuise. 90 00:06:47,657 --> 00:06:49,616 Tu penses que c'est voulu ? 91 00:06:49,785 --> 00:06:51,827 Je pense que c'est une vengeance, oui. 92 00:06:51,996 --> 00:06:54,007 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 93 00:06:54,132 --> 00:06:55,831 Ils ont tué Daphne. 94 00:06:56,000 --> 00:06:58,042 Tu fais erreur, je viens en aide à tous. 95 00:06:58,210 --> 00:06:59,598 Tu ne l'aides pas, lui. 96 00:06:59,723 --> 00:07:01,253 Il m'a fait tant de mal. 97 00:07:02,012 --> 00:07:04,161 Tu vaux mieux que lui. C'est mon avis. 98 00:07:04,286 --> 00:07:06,764 Le mien, c'est qu'il souffre. C'est nécessaire ? 99 00:07:06,889 --> 00:07:10,893 Les drogues... ça ne peut pas être agréable ! Je creuse son esprit ! 100 00:07:11,018 --> 00:07:12,598 Pour trouver un souvenir ! 101 00:07:12,767 --> 00:07:14,462 Peut-on vraiment s'y fier ? 102 00:07:15,092 --> 00:07:18,753 Qui sait quelles données sont altérées par le temps et la perception ? 103 00:07:18,878 --> 00:07:21,306 On ne sait rien. Lui sait ce qu'on veut savoir. 104 00:07:21,431 --> 00:07:22,497 C'est vrai. 105 00:07:25,169 --> 00:07:26,653 Puis-je y retourner ? 106 00:07:36,383 --> 00:07:38,613 Voyons comment tout a commencé. 107 00:07:50,291 --> 00:07:52,418 Quatre semaines plus tôt. 108 00:08:00,087 --> 00:08:01,317 Besoin d'aide ? 109 00:08:03,021 --> 00:08:04,483 Mot de quatre lettres. 110 00:08:04,802 --> 00:08:06,299 Le chien de L'introuvable. 111 00:08:06,924 --> 00:08:07,694 Asta. 112 00:08:08,094 --> 00:08:08,818 Asta. 113 00:08:10,371 --> 00:08:13,378 Je vais me changer, si tu veux te doucher, vas-y. 114 00:08:13,503 --> 00:08:15,367 On dîne dans une heure avec les Pierrot. 115 00:08:15,492 --> 00:08:16,232 Qui ? 116 00:08:16,886 --> 00:08:20,387 Jenny et Ken, parents d'élèves, ils sont adorables. 117 00:08:21,493 --> 00:08:22,505 D'accord. 118 00:08:23,062 --> 00:08:24,837 Tu n'avais rien prévu, si ? 119 00:08:25,005 --> 00:08:26,630 Non, non, c'est bon. 120 00:08:35,900 --> 00:08:37,560 C'est agréable de te voir ici. 121 00:09:06,306 --> 00:09:07,501 Claire est... 122 00:09:09,224 --> 00:09:11,800 Aucune idée, à vrai dire, peut-être à la coupole. 123 00:09:12,437 --> 00:09:13,963 Elle est à la bibliothèque. 124 00:09:15,015 --> 00:09:17,197 - Tuyau des services secrets. - Bien sûr. 125 00:09:17,322 --> 00:09:21,143 Je ne veux pas qu'elle me voie ici. Je voulais te parler seul, je peux ? 126 00:09:22,488 --> 00:09:24,521 Oui, bien sûr, entre. 127 00:09:34,752 --> 00:09:36,165 Que se passe-t-il ? 128 00:09:36,895 --> 00:09:38,285 J'ai lancé un projet. 129 00:09:39,407 --> 00:09:40,287 Projet ? 130 00:09:41,318 --> 00:09:44,583 Tout va changer, je voulais que tu saches que Claire ira bien. 131 00:09:45,044 --> 00:09:46,587 Comment ça "ira bien" ? 132 00:09:47,689 --> 00:09:48,754 Qu'as-tu fait ? 133 00:09:50,894 --> 00:09:53,122 Je suis dans la politique, alors je peux... 134 00:09:53,796 --> 00:09:57,095 - Aider les gens. Changer les choses. - Qu'as-tu fait ? 135 00:09:57,264 --> 00:10:00,732 Je suis sûr que tu t'es engagé dans la compagnie pour la même raison. 136 00:10:00,857 --> 00:10:02,707 Tu ressentais la nécessité. 137 00:10:04,517 --> 00:10:06,126 Elle existe toujours. 138 00:10:06,803 --> 00:10:09,608 - Ces personnes sont une menace. - Primatech a fermé. 139 00:10:09,777 --> 00:10:10,875 Primatech ? 140 00:10:12,585 --> 00:10:13,735 Sans offense, 141 00:10:14,005 --> 00:10:16,355 Primatech n'a jamais rempli son rôle. 142 00:10:16,783 --> 00:10:18,315 Et tu as une solution ? 143 00:10:18,440 --> 00:10:22,371 Le gouvernement a les ressources et la volonté nécessaires. 144 00:10:23,468 --> 00:10:27,125 - Tu parles de les séquestrer ? - Pour commencer, oui. 145 00:10:28,008 --> 00:10:30,664 C'est le seul moyen d'assurer la sécurité de tous. 146 00:10:30,789 --> 00:10:31,591 Tous. 147 00:10:32,176 --> 00:10:33,458 Toi y compris. 148 00:10:33,958 --> 00:10:36,242 Quelques exceptions doivent être faites. 149 00:10:37,333 --> 00:10:38,929 Claire en est une ? 150 00:10:39,098 --> 00:10:41,761 Possible, mais j'ai besoin de ton aide. 151 00:10:44,155 --> 00:10:46,591 Que comptes-tu faire quand tu les auras tous ? 152 00:10:46,716 --> 00:10:48,095 Trouver une réponse. 153 00:10:48,727 --> 00:10:52,829 Les meilleurs scientifiques chercheront comment détruire ces pouvoirs à jamais. 154 00:10:52,954 --> 00:10:54,360 Et si c'est impossible ? 155 00:10:54,485 --> 00:10:57,450 Je ne peux l'accepter. On m'en a donné, on peut les prendre. 156 00:10:57,575 --> 00:10:59,199 Tu vas passer pour le méchant. 157 00:10:59,691 --> 00:11:01,170 Séquestrer des gens... 158 00:11:01,701 --> 00:11:04,968 - J'endosserai le rôle qu'il faudra. - Claire ne te le pardonnera jamais. 159 00:11:05,093 --> 00:11:09,306 - Elle n'a pas à savoir. - Elle saura, ils sauront tous et t'en voudront. 160 00:11:09,904 --> 00:11:11,420 Ils ne comprendront pas. 161 00:11:12,082 --> 00:11:16,254 J'ai été si loin, j'ai vraiment été à côté de la plaque... 162 00:11:19,027 --> 00:11:21,015 J'ai failli tuer mon propre frère. 163 00:11:22,137 --> 00:11:24,433 Je veux juste une chance de faire au mieux. 164 00:11:29,004 --> 00:11:30,466 Qu'attends-tu de moi ? 165 00:11:32,172 --> 00:11:34,735 Tu as passé vingt ans à chasser ces personnes. 166 00:11:35,209 --> 00:11:36,768 Je veux savoir comment. 167 00:11:58,818 --> 00:12:00,111 C'est quoi tout ça ? 168 00:12:00,236 --> 00:12:02,248 Les vingt dernières années de ma vie. 169 00:12:14,500 --> 00:12:15,774 Tu as tout gardé. 170 00:12:16,451 --> 00:12:18,842 Difficile de se débarrasser de ce genre de choses. 171 00:12:19,540 --> 00:12:21,619 Noah, je représente le gouvernement. 172 00:12:22,088 --> 00:12:23,510 Nous avons des tas de... 173 00:12:23,930 --> 00:12:26,161 d'armes et... d'autres choses. 174 00:12:26,329 --> 00:12:28,754 Je sais bien que tu n'as pas besoin d'armes. 175 00:12:29,430 --> 00:12:31,005 Mais d'une perspective. 176 00:12:31,130 --> 00:12:33,426 Et du contrôle de l'information. 177 00:12:33,551 --> 00:12:37,378 Tu as mis trente secondes pour révéler un secret gardé pendant trente ans. 178 00:12:37,503 --> 00:12:39,552 - Trop tard pour ça. - Je le sais. 179 00:12:41,200 --> 00:12:44,298 J'ai rejoint la compagnie pour une raison. 180 00:12:44,884 --> 00:12:48,376 Cette raison n'a pas disparu parce que ta mère a décidé d'arrêter. 181 00:12:49,060 --> 00:12:52,710 Je pensais que tu apprécierais le temps passé avec ta famille. 182 00:12:55,980 --> 00:12:58,876 Il y a plus de mots croisés que je ne peux en faire. 183 00:13:05,290 --> 00:13:06,728 Il a tout planifié... 184 00:13:08,030 --> 00:13:09,134 avec Nathan. 185 00:13:10,164 --> 00:13:11,646 Ils l'ont fait ensemble. 186 00:13:15,587 --> 00:13:17,945 Ton frère en est l'instigateur ! 187 00:13:18,070 --> 00:13:19,171 Ouais je sais. 188 00:13:20,230 --> 00:13:22,020 - Alors ? - Alors ? Alors quoi ? 189 00:13:22,670 --> 00:13:24,735 J'ai tenté de l'arrêter mais j'ai échoué. 190 00:13:24,970 --> 00:13:26,513 Alors que faire ? Rien ? 191 00:13:26,682 --> 00:13:28,875 On ne peut rien tirer de souvenirs, si ? 192 00:13:29,059 --> 00:13:32,102 - C'est pas une science exacte. - Ça n'a rien d'une science ! 193 00:13:32,270 --> 00:13:34,312 - Tu peux partir ! - Je n'ai pas dit ça. 194 00:13:34,480 --> 00:13:36,832 Mais c'est ce que tu penses, non ? 195 00:13:37,385 --> 00:13:40,680 Tu penses mériter d'être traqué, après tout ce que tu as fait. 196 00:13:41,030 --> 00:13:44,465 - Tu lis mes pensées ? - Inutile ! Tu es comme un livre ouvert. 197 00:13:44,590 --> 00:13:47,841 Tu veux te faire attraper, OK ! On ne t'aidera pas. 198 00:13:47,966 --> 00:13:51,179 - Je pourrais te dire de même ! - Ce n'est pas au sujet de Daphne ! 199 00:13:51,304 --> 00:13:52,705 Stop ! Tous les deux ! 200 00:13:52,830 --> 00:13:54,585 On est dans le même camp. 201 00:13:54,710 --> 00:13:56,867 Tu ne me crois pas, c'est ça ? 202 00:13:57,928 --> 00:13:58,664 Bien. 203 00:13:59,211 --> 00:14:00,017 Bien ! 204 00:14:01,600 --> 00:14:04,581 Le mot de passe de la zone de stockage. 205 00:14:05,650 --> 00:14:08,295 Là... C'est rempli de tout ce qu'il nous faut. 206 00:14:08,420 --> 00:14:10,107 Des armes, de l'argent. Vas-y. 207 00:14:12,060 --> 00:14:12,836 Vas-y ! 208 00:14:13,110 --> 00:14:13,938 J'irai. 209 00:14:17,330 --> 00:14:18,982 Évitez de vous entretuer. 210 00:15:09,780 --> 00:15:10,663 Jackpot. 211 00:15:23,150 --> 00:15:24,815 Monsieur, j'ai quelque chose. 212 00:15:25,240 --> 00:15:26,007 Où ça ? 213 00:15:31,680 --> 00:15:32,951 Je te tiens. 214 00:15:42,350 --> 00:15:43,342 Où est-il ? 215 00:15:43,640 --> 00:15:46,361 Costa Verde, infraction dans le stock de Bennet. 216 00:15:46,560 --> 00:15:48,249 - C'est en direct ? - Oui. 217 00:15:48,830 --> 00:15:51,199 Une équipe locale est en route pour l'arrêter. 218 00:15:53,287 --> 00:15:55,645 Comment connaissait-il cette cachette ? 219 00:15:55,770 --> 00:15:58,456 Ils travaillaient ensemble ? Je suis plutôt réservé. 220 00:16:00,580 --> 00:16:01,925 Je le veux vivant. 221 00:16:02,171 --> 00:16:04,879 - Il est dans un stock d'armes. - Suis-je clair ? 222 00:16:05,510 --> 00:16:08,485 - Vous risquez la vie de vos hommes. - Je veux Peter vivant. 223 00:16:08,610 --> 00:16:10,116 Pas d'effusion de sang. 224 00:16:11,410 --> 00:16:12,929 Vous avez entendu ? 225 00:16:13,828 --> 00:16:15,282 Tasers sur "étourdir". 226 00:16:15,407 --> 00:16:16,444 Oui monsieur. 227 00:16:18,022 --> 00:16:20,562 On a perdu le visuel, allez-y ! 228 00:16:43,670 --> 00:16:45,567 Peter devrait déjà être revenu. 229 00:16:46,131 --> 00:16:47,261 Ouais... 230 00:16:47,931 --> 00:16:49,346 donne lui plus de temps. 231 00:16:50,336 --> 00:16:51,931 Peter n'est pas là car... 232 00:16:52,600 --> 00:16:54,149 il a été capturé, ou tué. 233 00:16:54,274 --> 00:16:55,175 Boucle-le. 234 00:16:55,300 --> 00:16:57,741 Je pense qu'ils vont commencer à me chercher. 235 00:16:57,866 --> 00:16:58,602 Vas-y ! 236 00:16:58,727 --> 00:17:01,720 Mohinder sait que j'ai raison. Mon stock est sous surveillance. 237 00:17:01,845 --> 00:17:05,015 - Tu leur as offert Peter. - Tu dirais tout pour sortir d'ici. 238 00:17:05,140 --> 00:17:08,585 Ça veut pas dire que je mens. Tu me connais assez pour savoir ça. 239 00:17:08,710 --> 00:17:10,355 - Il faut y aller. - Il a raison. 240 00:17:10,480 --> 00:17:14,425 Ta seule chance est de me laisser partir et de fuir tant que tu le peux, Matt. 241 00:17:14,550 --> 00:17:16,635 Une seconde, on en a pas fini. 242 00:17:16,760 --> 00:17:19,287 Tu dis avoir vérifié... avec qui ? 243 00:17:19,455 --> 00:17:21,495 Qui sont tes associés ? Montre-moi. 244 00:17:21,620 --> 00:17:24,534 - Tu n'entreras pas dans ma tête. - Tu ne peux pas m'arrêter. 245 00:17:26,140 --> 00:17:28,159 Qui est-ce ? Allez, qui est-ce ? 246 00:17:34,630 --> 00:17:36,617 Trois semaine plus tôt 247 00:17:38,546 --> 00:17:40,678 Bienvenue au Building 26. 248 00:17:43,230 --> 00:17:45,075 Le gouvernement ne gâche rien. 249 00:17:45,200 --> 00:17:47,158 Ni en équipement, ni en personnel. 250 00:17:47,630 --> 00:17:50,244 - Nous créons une équipe d'élite. - Ravi d'y contribuer. 251 00:17:50,600 --> 00:17:53,146 Il y a quelques règles que j'aimerais fixer. 252 00:17:53,271 --> 00:17:54,739 À Primatech, c'était... 253 00:17:54,908 --> 00:17:57,095 un des nôtres, un des leurs. 254 00:17:57,220 --> 00:17:59,650 Travailler avec des gens qui ont des pouvoirs. 255 00:18:00,320 --> 00:18:03,152 - Ça augmente les chances. - Oui, j'ai lu votre dossier. 256 00:18:03,750 --> 00:18:07,419 Je pense que ça serait mieux avec : "Un des nôtres et un des nôtres." 257 00:18:08,990 --> 00:18:09,933 Pardon ? 258 00:18:10,058 --> 00:18:11,460 Ou dix des nôtres... 259 00:18:12,176 --> 00:18:14,785 Douze des nôtres... et aucun des leurs. 260 00:18:16,091 --> 00:18:18,770 Nombreux sont les innocents parmi vos cibles. 261 00:18:19,420 --> 00:18:20,607 Des gens utiles. 262 00:18:20,732 --> 00:18:23,047 Il ne s'agit pas d'éthique mais de confiance. 263 00:18:23,600 --> 00:18:25,895 À propos de nous... et d'eux. 264 00:18:27,550 --> 00:18:29,725 Vous savez que votre méthode a échoué. 265 00:18:29,850 --> 00:18:32,335 Prisonniers échappés, loyauté douteuse... un fiasco. 266 00:18:32,460 --> 00:18:33,632 Un désastre. 267 00:18:34,210 --> 00:18:37,760 Pendant vingt ans, je me suis assuré que des gens comme vous... 268 00:18:38,215 --> 00:18:40,452 ne découvrent jamais leur existence... 269 00:18:42,330 --> 00:18:44,973 Vous ne connaissez pas la moindre chose à mon sujet. 270 00:18:51,728 --> 00:18:53,715 Je croyais être le responsable. 271 00:18:53,840 --> 00:18:56,384 La situation s'est un peu compliquée, Noah. 272 00:18:57,320 --> 00:19:00,320 Il est important d'avoir le plus de points de vue possible. 273 00:19:16,790 --> 00:19:19,532 Content de voir que tu as repris ton ancien travail. 274 00:19:23,110 --> 00:19:27,114 Sans ça, je ne tomberais pas par hasard sur de vieilles connaissances... 275 00:19:27,610 --> 00:19:29,633 Quelque chose d'important se passe. 276 00:19:30,060 --> 00:19:31,579 J'ai besoin de ton aide. 277 00:19:31,940 --> 00:19:33,715 Pourquoi aurais-je confiance ? 278 00:19:33,840 --> 00:19:35,330 Parce que c'est la vérité. 279 00:19:35,926 --> 00:19:38,802 Je sais qu'on n'a jamais été très courtois, toi et moi mais... 280 00:19:39,720 --> 00:19:41,328 tu as une vision à part. 281 00:19:41,764 --> 00:19:45,455 Tu as été ordinaire et spécial. Tu comprends nos peurs. 282 00:19:45,580 --> 00:19:47,143 Que se passe-t-il au juste ? 283 00:19:48,000 --> 00:19:49,539 Un programme gouvernemental. 284 00:19:50,740 --> 00:19:53,024 Ça va leur exploser au visage. 285 00:19:53,400 --> 00:19:56,653 J'ai besoin de toi, Mohinder. De ton savoir, de ta force. 286 00:19:56,830 --> 00:19:59,588 Ensemble, nous pouvons aider les gens. 287 00:19:59,979 --> 00:20:01,729 On peut sauver des vies. 288 00:20:02,933 --> 00:20:04,070 Qu'en dis-tu ? 289 00:20:11,933 --> 00:20:13,304 Il est venu à toi... 290 00:20:14,312 --> 00:20:15,084 Hein ? 291 00:20:15,955 --> 00:20:17,691 Je vous ai vus dans un taxi. 292 00:20:21,165 --> 00:20:23,456 - Tu savais tout... - Tu n'as rien dit ? 293 00:20:25,203 --> 00:20:26,599 Laisse-moi t'expliquer. 294 00:20:26,768 --> 00:20:29,908 - Pourquoi tu ne lui as pas dit ? - Je ne parlais à personne. 295 00:20:30,033 --> 00:20:32,988 - C'était le moins risqué. - Voilà pourquoi tu étais réticent... 296 00:20:34,275 --> 00:20:35,851 Tu te fichais de sa santé... 297 00:20:36,803 --> 00:20:40,565 tu redoutais ce que je découvrirais. - Non... Il est venu à moi, 298 00:20:40,690 --> 00:20:42,207 mais je lui ai dit non. 299 00:20:42,647 --> 00:20:44,262 Tu aurais dû m'en parler. 300 00:20:46,135 --> 00:20:47,259 Qu'as-tu fait ?! 301 00:20:55,787 --> 00:20:57,213 Qu'aurais-je pu faire ?! 302 00:20:57,382 --> 00:21:00,216 Prisonnier dans cet avion ?! Tu penses que j'avais prévu ça ?! 303 00:21:00,385 --> 00:21:02,736 Tu étais mon ami, tu aurais pu me prévenir ! 304 00:21:02,861 --> 00:21:05,311 - Tous nous prévenir ! - Je savais pas quoi faire ! 305 00:21:05,436 --> 00:21:07,694 - J'y croyais pas ! - Même après le crash... 306 00:21:07,819 --> 00:21:10,204 Quoi ? Te dire que j'aurais pu tout empêcher ? 307 00:21:10,329 --> 00:21:12,478 Ainsi que la mort de Daphne ? 308 00:21:15,291 --> 00:21:18,615 Si je l'avais fait, c'est moi qui serais sur cette chaise. 309 00:21:27,371 --> 00:21:28,322 Allez ! 310 00:21:33,860 --> 00:21:35,582 Vérifie là-bas, moi ici. 311 00:22:13,597 --> 00:22:14,370 Salut. 312 00:22:19,086 --> 00:22:20,964 On doit faire vite, ils nous auront. 313 00:22:21,133 --> 00:22:23,263 On aura nos réponses sans drogue. 314 00:22:24,349 --> 00:22:26,328 Je veux tout ressentir. 315 00:22:28,926 --> 00:22:31,970 - Comment riposter ? - Il sait quoi faire, il va nous le dire. 316 00:22:32,095 --> 00:22:34,082 Écoute Peter et partez. 317 00:22:34,207 --> 00:22:37,355 Combien de temps penses-tu avoir avant qu'ils ne nous trouvent ? 318 00:22:37,523 --> 00:22:40,566 - Prenons ce que Peter a et fuyons. - T'as pas ton mot à dire ! 319 00:22:41,172 --> 00:22:42,986 - De quoi tu parles ? - De rien... 320 00:22:43,154 --> 00:22:46,739 Il savait... qu'on serait attaqué par le gouvernement. 321 00:22:46,907 --> 00:22:48,007 C'est vrai ? 322 00:22:48,132 --> 00:22:50,493 Bennet est venu à moi, mais je ne l'ai pas cru. 323 00:22:50,662 --> 00:22:54,245 - Il m'a manipulé, j'ai plus confiance. - Pourquoi n'avoir rien dit ? 324 00:22:54,370 --> 00:22:56,589 Vous m'auriez cru, après ce que j'ai fait ? 325 00:22:56,714 --> 00:22:58,603 On a plus confiance. T'es un lâche. 326 00:22:58,728 --> 00:23:01,504 - Tu comptes en savoir plus ? - Ouais. J'allais le faire. 327 00:23:04,399 --> 00:23:05,829 Qui te donne des ordres ? 328 00:23:06,227 --> 00:23:08,011 Je ne dirai rien. 329 00:23:08,179 --> 00:23:10,422 Attends, je croyais qu'il était responsable. 330 00:23:10,547 --> 00:23:12,348 Il suit toujours les ordres. 331 00:23:14,186 --> 00:23:15,286 Qui est-il ? 332 00:23:16,911 --> 00:23:17,671 Qui ? 333 00:23:26,279 --> 00:23:29,392 Une semaine plus tôt 334 00:23:39,249 --> 00:23:40,184 Vous... 335 00:23:40,848 --> 00:23:42,211 Vous avez une minute ? 336 00:23:47,663 --> 00:23:49,239 On est parti du mauvais pied. 337 00:23:51,408 --> 00:23:54,568 - J'espérais qu'on pourrait parler. - Parler de quoi ? 338 00:23:57,739 --> 00:23:59,177 De notre collaboration ? 339 00:24:00,118 --> 00:24:03,065 - Je pensais qu'il serait bon de... - Quoi ? 340 00:24:04,076 --> 00:24:05,735 Faire plus ample connaissance ? 341 00:24:07,253 --> 00:24:08,988 Connaître nos antécédents. 342 00:24:09,626 --> 00:24:11,227 Je connais déjà les vôtres. 343 00:24:12,167 --> 00:24:13,167 Vraiment ? 344 00:24:14,868 --> 00:24:16,468 Vous avez une famille. 345 00:24:17,691 --> 00:24:19,253 Une femme... Un fils... 346 00:24:20,407 --> 00:24:22,525 Et votre fille... Claire, c'est ça ? 347 00:24:24,511 --> 00:24:27,777 Celle qui est spéciale et si chère au sénateur. 348 00:24:29,215 --> 00:24:30,002 Exact. 349 00:24:31,666 --> 00:24:35,598 Vous ne valez pas grand-chose. Et ce peu n'est même pas fiable. 350 00:24:37,566 --> 00:24:39,056 Vous ne savez rien de moi. 351 00:24:39,376 --> 00:24:41,303 C'est de ça qu'il est question. 352 00:24:42,875 --> 00:24:45,190 Tout ce temps à travailler pour la compagnie... 353 00:24:46,159 --> 00:24:48,466 À jongler entre être un agent... 354 00:24:49,035 --> 00:24:50,596 ou un père de famille... 355 00:24:52,869 --> 00:24:54,598 J'apprécie pas le double jeu. 356 00:24:55,901 --> 00:24:57,500 Vous simplifiez beaucoup. 357 00:24:58,166 --> 00:24:59,870 Vous compliquez trop. 358 00:25:00,918 --> 00:25:02,843 Traquez-les ou aidez-les. 359 00:25:03,705 --> 00:25:06,277 Pour gagner la guerre, pour de bon... 360 00:25:07,548 --> 00:25:09,198 il faut de la dévotion. 361 00:25:09,665 --> 00:25:12,093 Et la vôtre me semble partagée... 362 00:25:14,426 --> 00:25:16,612 J'ai aussi lu vos dossiers, M. Danko. 363 00:25:18,012 --> 00:25:19,688 J'ai connu des gens comme vous. 364 00:25:20,142 --> 00:25:21,677 - C'est vrai ? - Bien sûr. 365 00:25:21,802 --> 00:25:25,189 Simples, distants, sans répit, le travail étant une priorité... 366 00:25:25,357 --> 00:25:27,351 Vous pensez que ça vous rend parfait ? 367 00:25:27,476 --> 00:25:30,263 Pas parfait. Mais meilleur que vous. 368 00:25:30,388 --> 00:25:33,322 Vous ne traquez pas des terroristes mais des gens. 369 00:25:34,837 --> 00:25:36,084 Ce sont des cibles. 370 00:25:36,488 --> 00:25:39,701 Ce travail consiste à comprendre leur humanité, 371 00:25:40,589 --> 00:25:41,747 pas leur pouvoir. 372 00:25:44,799 --> 00:25:46,537 Mais il faut être humain pour ça. 373 00:25:49,432 --> 00:25:51,382 Vous êtes un atout de valeur. 374 00:25:52,574 --> 00:25:55,124 Mais quand tout commencera, je dois savoir... 375 00:25:55,845 --> 00:25:57,595 Suivrez-vous les ordres ? 376 00:25:58,366 --> 00:26:00,641 Ou continuerez-vous de me mépriser du regard ? 377 00:26:04,170 --> 00:26:05,436 C'est vous le chef. 378 00:26:19,745 --> 00:26:20,917 Ne fais pas ça. 379 00:26:21,042 --> 00:26:22,372 Ne creuse pas plus. 380 00:26:23,374 --> 00:26:25,337 - Une autre adresse pour toi. - Non... 381 00:26:25,462 --> 00:26:27,042 - Qu'as-tu vu ? - Non ! 382 00:26:27,711 --> 00:26:29,782 Allez après lui et vous êtes morts. 383 00:26:30,027 --> 00:26:33,466 - Vous tous. Vous ne pouvez l'arrêter. - C'est qui lui gère tout. 384 00:26:36,440 --> 00:26:39,187 Ne l'écoute pas. C'est ce qu'on est venu chercher. 385 00:26:39,312 --> 00:26:41,069 Celui qui veut nous faire du mal. 386 00:26:41,194 --> 00:26:42,244 C'est lui ! 387 00:26:42,601 --> 00:26:45,320 Non, Peter, tu commets une grave erreur. 388 00:26:46,114 --> 00:26:48,189 Vous creusez ce qui vous échappe. 389 00:27:23,742 --> 00:27:25,226 Sécurisez les sorties. 390 00:27:26,103 --> 00:27:28,203 Attendez mes ordres avant d'y aller. 391 00:27:29,448 --> 00:27:31,295 Je veux voir ce qu'il en est. 392 00:27:35,370 --> 00:27:37,306 Vous devriez fermer vos fenêtres. 393 00:27:40,704 --> 00:27:42,644 Monsieur, on a un problème. 394 00:27:43,036 --> 00:27:46,175 - Dites-moi que Bennet est localisé. - Non Monsieur, pas Bennet. 395 00:27:51,099 --> 00:27:54,071 - Une équipe a été envoyée ? - J'attendais vos ordres, sénateur. 396 00:28:08,900 --> 00:28:10,718 Alors, c'est vous le responsable... 397 00:28:11,177 --> 00:28:13,149 qui nous force à fuir, nous cacher... 398 00:28:13,565 --> 00:28:14,657 Peter, exact ? 399 00:28:17,680 --> 00:28:19,007 Tu es le bon frère. 400 00:28:22,160 --> 00:28:23,159 Le passionné. 401 00:28:26,911 --> 00:28:28,177 Tu veux me tuer ? 402 00:28:31,793 --> 00:28:32,710 Fais-le. 403 00:28:32,970 --> 00:28:34,367 Voulez-vous mourir ? 404 00:28:34,492 --> 00:28:35,252 Non. 405 00:28:36,006 --> 00:28:38,075 Mais tu es venu avec une mission, donc... 406 00:28:39,645 --> 00:28:40,634 accomplis-la. 407 00:28:43,753 --> 00:28:45,155 Tu crois être innocent ? 408 00:28:46,593 --> 00:28:49,433 Que tu es le gentil ? Tu t'introduis chez moi... 409 00:28:50,438 --> 00:28:51,900 me braques avec une arme, 410 00:28:52,025 --> 00:28:54,774 Vous êtes celui qui nous traque. 411 00:28:55,343 --> 00:28:56,542 À juste titre. 412 00:28:57,060 --> 00:28:58,693 Et rien ne s'arrêtera ainsi. 413 00:29:00,716 --> 00:29:01,994 Car si tu me tues, 414 00:29:02,816 --> 00:29:04,241 j'aurai ce que je veux. 415 00:29:04,409 --> 00:29:05,621 Et c'est... ? 416 00:29:06,203 --> 00:29:07,809 Ils constateront mes dires, 417 00:29:09,293 --> 00:29:11,233 à quel point vous êtes dangereux. 418 00:29:11,637 --> 00:29:12,708 Il a raison. 419 00:29:15,713 --> 00:29:16,713 Bonsoir. 420 00:29:17,256 --> 00:29:18,340 Ne fais pas ça. 421 00:29:19,508 --> 00:29:21,437 Comment êtes-vous arrivé si vite ? 422 00:29:26,899 --> 00:29:29,677 Tu penses que je suis le méchant, et peut-être le suis-je... 423 00:29:30,795 --> 00:29:33,121 - mais tu dois me croire quand je... - Non. 424 00:29:33,555 --> 00:29:34,955 Je ne te croirai plus. 425 00:29:36,309 --> 00:29:37,334 C'est pas toi. 426 00:29:39,630 --> 00:29:40,431 Bon... 427 00:29:41,938 --> 00:29:43,074 Si tu le tues, 428 00:29:43,864 --> 00:29:47,052 les ordres seront de tous vous tuer, et je ne pourrai l'empêcher. 429 00:29:47,177 --> 00:29:48,977 Ferme-la ! Tu la fermes ! 430 00:29:49,246 --> 00:29:50,864 Je peux trouver une solution. 431 00:29:50,989 --> 00:29:52,067 C'est vrai... 432 00:29:52,599 --> 00:29:55,543 Il ne peut faire confiance à personne. Plus personne... 433 00:29:55,711 --> 00:29:59,422 Ils vont intercepter Matt et Mohinder. Presse la détente et ils sont morts. 434 00:30:16,368 --> 00:30:18,683 Pourquoi lui avoir dit pour Parkman et Suresh ? 435 00:30:18,984 --> 00:30:21,117 Je viens de vous sauver la vie ! De rien ! 436 00:30:23,324 --> 00:30:26,030 Allez-y... Interceptez-les maintenant ! 437 00:30:44,164 --> 00:30:45,129 Rien... 438 00:30:59,566 --> 00:31:01,645 Ils nous cherchent, on devrait fuir. 439 00:31:02,306 --> 00:31:04,152 Tu nous traqueras toujours, 440 00:31:04,720 --> 00:31:07,072 Même quand tu pouvais l'éviter. 441 00:31:07,241 --> 00:31:09,283 Daphne est en vie ! Ils la retiennent. 442 00:31:09,451 --> 00:31:10,868 - Tu mens ! - Non ! 443 00:31:11,037 --> 00:31:14,497 - Sonde mon esprit, je résisterai pas. - Si je fais ça, ils nous auront. 444 00:31:16,587 --> 00:31:17,587 Fais-le. 445 00:31:18,951 --> 00:31:20,806 Pourquoi pas ? Je vais les retenir. 446 00:31:27,756 --> 00:31:29,506 C'est ce que tu voulais ? 447 00:31:32,889 --> 00:31:33,652 Vas-y. 448 00:32:02,806 --> 00:32:04,020 Elle est en vie. 449 00:32:05,070 --> 00:32:06,885 Blessure par balle à l'épaule. 450 00:32:08,700 --> 00:32:09,949 Il faut un sédatif. 451 00:32:12,120 --> 00:32:15,057 Il faudra une dose trois fois plus forte pour la contenir. 452 00:32:31,420 --> 00:32:32,908 Daphne est en vie. 453 00:32:41,710 --> 00:32:42,512 Venez. 454 00:32:44,796 --> 00:32:46,380 Je vous ai dit de venir ! 455 00:33:08,840 --> 00:33:11,947 Écoute-moi, tu n'es pas un tueur. Cela ne fera qu'empirer pour toi. 456 00:33:12,190 --> 00:33:14,805 Tu en arriveras à des fins que tu n'imagines même pas ! 457 00:33:14,930 --> 00:33:17,439 Tu aurais dû prendre la montre et rester chez toi. 458 00:33:22,585 --> 00:33:23,585 Lâche ça ! 459 00:33:33,773 --> 00:33:35,095 Ne le blessez pas. 460 00:33:36,800 --> 00:33:39,359 - Il y a quelqu'un d'autre ? - Non, juste moi. 461 00:33:44,450 --> 00:33:45,825 Laissez-moi l'emmener. 462 00:33:47,310 --> 00:33:48,244 Juste... 463 00:33:50,110 --> 00:33:51,224 l'emmener. 464 00:34:53,130 --> 00:34:55,745 Repensez à ce que vous étiez avant de me juger. 465 00:34:56,589 --> 00:34:58,929 Il y a peu de temps, c'est vous qui me ligotiez. 466 00:34:59,054 --> 00:35:01,569 Ne m'utilisez pas pour justifier vos actions. 467 00:35:01,817 --> 00:35:03,989 Ce que j'ai fait, que vous faites, est mal ! 468 00:35:04,114 --> 00:35:06,830 Le rideau est levé. Le gouvernement est impliqué. 469 00:35:07,900 --> 00:35:09,940 Ce que vous, Peter et Matt avez fait 470 00:35:10,160 --> 00:35:12,210 a été un frein pour mon projet. 471 00:35:12,840 --> 00:35:14,737 Et quel est-il exactement ? 472 00:35:15,983 --> 00:35:17,935 L'avion dans lequel vous étiez... 473 00:35:18,060 --> 00:35:21,360 il vous emmenait dans un complexe censé vous contenir. 474 00:35:23,411 --> 00:35:26,722 Et vos actions ont conforté les conservateurs de vous exécuter. 475 00:35:28,160 --> 00:35:28,905 Moi ? 476 00:35:31,200 --> 00:35:32,875 Je crois en ma solution. 477 00:35:33,000 --> 00:35:35,873 Vous allez nous rassembler et nous emprisonner à jamais ? 478 00:35:36,760 --> 00:35:39,152 - C'est votre plan ? - Sa première partie. 479 00:35:39,890 --> 00:35:42,329 Ensuite, on trouvera comment contrôler ces pouvoirs. 480 00:35:43,410 --> 00:35:46,627 Pour les supprimer, pouvoir revenir à ce qu'il reste de nos vies. 481 00:35:46,990 --> 00:35:49,425 - Mais j'ai besoin de votre aide. - Aucune chance. 482 00:35:57,890 --> 00:36:00,522 Vous pensez que la science détient toutes les réponses ? 483 00:36:00,930 --> 00:36:02,850 Pourquoi ne pas commencer avec elle ? 484 00:36:06,550 --> 00:36:08,716 - Elle est vivante. - Pour l'instant. 485 00:36:09,950 --> 00:36:11,415 Mais je perds le dessus. 486 00:36:11,540 --> 00:36:15,380 Si vous ne m'aidez pas, je vous assure que mes associés la tueront. 487 00:36:16,780 --> 00:36:18,498 Et puis ce sera votre tour. 488 00:36:19,895 --> 00:36:21,563 Ensuite, ce sera mon frère... 489 00:36:22,630 --> 00:36:23,736 puis Matt... 490 00:36:25,314 --> 00:36:26,914 Vous serez tous morts. 491 00:36:36,125 --> 00:36:40,450 Le protocole exige de donner aux prisonniers une permission. 492 00:36:42,000 --> 00:36:44,285 Vous devriez décrocher quelques jours. 493 00:36:44,410 --> 00:36:46,915 Ma femme m'a mis dehors, ma fille a peur de moi, 494 00:36:47,040 --> 00:36:48,832 que ferais-je de mon temps libre ? 495 00:36:50,940 --> 00:36:53,290 Vous aviez raison... l'autre fois... 496 00:36:54,790 --> 00:36:57,936 quand vous disiez que j'étais faible, à cause de ma double dévotion... 497 00:36:59,010 --> 00:37:00,910 Ça ne sera plus un problème. 498 00:37:02,080 --> 00:37:04,068 Le travail est tout ce qu'il me reste. 499 00:37:04,960 --> 00:37:06,860 Ma dévotion vous est totale. 500 00:37:09,440 --> 00:37:11,351 Suis-je encore indigne de confiance ? 501 00:37:12,180 --> 00:37:14,085 Ils ont trouvé votre entrepôt... 502 00:37:14,210 --> 00:37:16,448 qui, si je ne m'abuse, vous a mené à eux. 503 00:37:16,573 --> 00:37:18,280 Vous les avez laissés s'enfuir. 504 00:37:19,630 --> 00:37:21,180 Ouais, je l'admets... 505 00:37:21,740 --> 00:37:23,390 Je les ai sous-estimés. 506 00:37:24,856 --> 00:37:29,788 Ils ont fui car le sénateur Petrelli laisse ses propres intérêts interférer. 507 00:37:32,620 --> 00:37:35,055 On a trop recours à la diplomatie... 508 00:37:37,650 --> 00:37:39,558 Nous devons changer ça. 509 00:37:43,820 --> 00:37:45,067 Vous êtes d'accord ? 510 00:37:46,690 --> 00:37:47,740 Totalement. 511 00:38:29,860 --> 00:38:30,680 Alors ? 512 00:38:32,540 --> 00:38:35,540 Compte tenu des événements, ça finit plutôt bien. 513 00:38:36,310 --> 00:38:37,481 J'ai sa confiance. 514 00:38:38,140 --> 00:38:41,135 Ne soyez pas stupide. Cet homme n'a confiance en personne. 515 00:38:41,260 --> 00:38:43,210 Il continuera de vous tester. 516 00:38:44,610 --> 00:38:45,960 J'y suis préparé. 517 00:38:47,300 --> 00:38:51,250 Car il fait entièrement fausse route. Tout comme Nathan, d'ailleurs. 518 00:38:53,910 --> 00:38:55,755 Il n'y aura plus de demi-mesure. 519 00:38:55,880 --> 00:38:57,668 Vous devrez jouer le rôle. 520 00:38:57,920 --> 00:39:01,924 Faire des choix difficiles pour prouver votre loyauté envers eux et leur cause. 521 00:39:03,750 --> 00:39:05,300 Vous me connaissez... 522 00:39:07,260 --> 00:39:09,879 J'ai toujours été à l'aise avec les nuances de gris. 523 00:39:46,980 --> 00:39:48,075 Non... non, non. 524 00:39:48,200 --> 00:39:50,705 C'est impossible. Tout ce que je veux, c'est Daphne. 525 00:39:51,450 --> 00:39:53,773 C'est pourquoi je ne voulais pas voir le futur. 526 00:39:55,219 --> 00:39:58,170 Tu n'en es pas capable, OK ? Tu n'es pas un tueur. 527 00:39:59,875 --> 00:40:01,675 Comment expliques-tu ça ?! 528 00:40:08,533 --> 00:40:09,740 À suivre.