1 00:00:01,005 --> 00:00:02,817 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:03,166 --> 00:00:05,050 Dis-moi où est parti M. Canfield. 3 00:00:05,210 --> 00:00:06,467 C'est pas un tueur. 4 00:00:06,628 --> 00:00:09,888 Je n'enverrai personne au niveau cinq s'il n'y a pas sa place. 5 00:00:10,049 --> 00:00:12,474 - Que je tue votre équipier ? - Puis, vous serez libre. 6 00:00:12,725 --> 00:00:14,619 Je ne serai pas un monstre. 7 00:00:16,429 --> 00:00:18,980 - Qu'y a-t-il ? - Claire a menti. 8 00:00:19,140 --> 00:00:20,607 Elle pourchasse l'un d'eux. 9 00:00:20,767 --> 00:00:22,760 - Qui est-ce ? - Son nom est Eric Doyle. 10 00:00:22,936 --> 00:00:24,778 Je le connais, je vais chercher Claire. 11 00:00:25,288 --> 00:00:27,197 Ça doit être mon futur futur. 12 00:00:27,370 --> 00:00:29,115 Le futur a changé. 13 00:00:29,634 --> 00:00:31,701 Son nom est Daphne, on doit la trouver. 14 00:00:34,239 --> 00:00:36,206 - Ça va ? - Ton frère a voulu me tuer. 15 00:00:36,366 --> 00:00:39,127 Il a pris le pouvoir de Sylar et en subit les conséquences. 16 00:00:39,247 --> 00:00:40,669 On est très mal. 17 00:00:41,268 --> 00:00:44,130 - Que pensez-vous d'un recrutement ? - Pour quoi ? 18 00:00:44,290 --> 00:00:46,466 Une organisation pour un nouvel ordre mondial. 19 00:00:47,377 --> 00:00:50,345 Ton père était déçu que tu sois né sans le gène. 20 00:00:50,505 --> 00:00:52,982 Tu as fait des tests sur moi et Dieu sait sur qui d'autre. 21 00:00:53,102 --> 00:00:55,190 Il y a un scientifique. Lui peut vous aider. 22 00:00:55,320 --> 00:00:58,019 - On peut lui faire confiance ? - Oui, il est inoffensif. 23 00:00:58,680 --> 00:01:00,855 Tu voudrais t'injecter ça ? 24 00:01:01,015 --> 00:01:02,899 Tu es un monstre. 25 00:01:03,187 --> 00:01:05,026 Tu n'aurais jamais dû dire ça. 26 00:01:06,601 --> 00:01:07,696 Bonsoir, Angela. 27 00:01:07,856 --> 00:01:09,480 Tu peux voir le futur. 28 00:01:09,649 --> 00:01:10,990 Je ne peux l'autoriser. 29 00:01:11,234 --> 00:01:13,284 L'équipe est en pleine formation. 30 00:01:13,444 --> 00:01:15,203 Nous formons une armée, comme vous... 31 00:01:15,484 --> 00:01:17,580 Vos désirs sont des ordres, M. Petrelli. 32 00:01:22,497 --> 00:01:25,390 Dans chaque quête, le voyageur doit se demander, 33 00:01:25,902 --> 00:01:27,907 "le bon chemin a-t-il été pris ?" 34 00:01:29,910 --> 00:01:32,647 Certaines routes sont longues et sinueuses... 35 00:01:34,070 --> 00:01:36,642 parsemées de ceux ayant perdu leur chemin. 36 00:01:39,965 --> 00:01:43,523 Certains dessinent leurs propres lignes, guidées par la foi, 37 00:01:44,694 --> 00:01:46,394 ne cherchant pas un nid, 38 00:01:46,720 --> 00:01:48,217 mais une âme sœur. 39 00:01:50,470 --> 00:01:52,406 D'autres s'unissent, 40 00:01:52,640 --> 00:01:55,041 trouvant la sécurité dans les bras d'autrui. 41 00:01:57,730 --> 00:02:00,329 Peu s'écartent d'eux-mêmes du chemin 42 00:02:01,050 --> 00:02:03,277 pour éviter la voie de la tentation. 43 00:02:05,000 --> 00:02:07,626 Mais ceux regardant la piste de trop près 44 00:02:08,160 --> 00:02:10,160 échouent à voir où cela les mène, 45 00:02:12,486 --> 00:02:14,782 et ils se surprennent trop souvent 46 00:02:15,280 --> 00:02:16,880 de leur destination. 47 00:02:21,359 --> 00:02:23,286 Le Bar de la Moufette Enragée 48 00:02:23,406 --> 00:02:24,589 Tue l'autre. 49 00:02:24,709 --> 00:02:25,815 Tuer Ando ?! 50 00:02:26,168 --> 00:02:29,110 Ouais, il n'a pas de pouvoir. Il nous servirait à quoi ? 51 00:02:29,270 --> 00:02:31,738 Tu le tues, tu assures. 52 00:02:32,397 --> 00:02:35,116 C'est génial. Il ne le fera jamais. 53 00:03:05,230 --> 00:03:07,065 Deux heures plus tôt 54 00:03:08,203 --> 00:03:09,234 Salut, Milosh. 55 00:03:13,732 --> 00:03:17,158 Je vais faire semblant de te tuer dans quelques heures... Simule ta mort... 56 00:03:18,042 --> 00:03:19,953 Tu comprendras... Crois-moi ! 57 00:03:20,113 --> 00:03:21,122 Mais... 58 00:03:31,352 --> 00:03:32,632 Désolé, mon ami. 59 00:03:33,780 --> 00:03:36,670 Je dois faire des sacrifices pour sauver le monde. 60 00:03:58,349 --> 00:03:59,457 Ça roule. 61 00:03:59,910 --> 00:04:03,506 Je te laisse le reste. J'emmène Adam Monroe voir le patron. 62 00:04:09,509 --> 00:04:10,692 Oh, mon Dieu ! 63 00:04:11,364 --> 00:04:13,050 Tu l'as vraiment tué. 64 00:04:14,290 --> 00:04:16,593 Ce gars me l'a demandé. J'ai assuré ! 65 00:04:16,753 --> 00:04:19,490 Tu ne devais pas faire ça. T'es censé être un gentil. 66 00:04:19,610 --> 00:04:22,140 Maintenant, je suis un méchant, comme toi. 67 00:04:22,300 --> 00:04:24,870 Moi ? Je ne suis pas une tueuse. 68 00:04:24,990 --> 00:04:26,400 Non, mais une voleuse. 69 00:04:26,520 --> 00:04:29,770 Mais je le fais pour l'argent. Je ne blesse personne. 70 00:04:29,890 --> 00:04:31,550 Je veux être payé aussi. 71 00:04:31,670 --> 00:04:35,028 Ando m'était inutile, il n'avait pas de pouvoir. Amène-moi à ton patron. 72 00:04:35,188 --> 00:04:36,696 Je t'emmène nulle part. 73 00:04:38,619 --> 00:04:41,482 T'as une mission comme tout le monde. Tiens. 74 00:04:42,470 --> 00:04:44,954 Tu vas en Afrique. C'est un precog. 75 00:04:45,114 --> 00:04:47,177 - Un quoi ? - Il voit le futur. 76 00:04:47,297 --> 00:04:50,168 - Ce qu'il peint devient réalité. - Comme M. Isaac. 77 00:04:51,002 --> 00:04:53,755 Peu importe. Mon patron ne peut laisser quelqu'un comme ça là-bas. 78 00:04:55,380 --> 00:04:57,592 Amène-le à cette adresse, vivant. 79 00:04:58,279 --> 00:05:00,511 Au fait, attraper un precog, c'est difficile. 80 00:05:01,180 --> 00:05:03,611 - Pourquoi ? - Il te voit venir. 81 00:05:15,810 --> 00:05:18,115 Je croyais qu'elle ne partirait jamais. 82 00:05:20,394 --> 00:05:23,034 Tu sais enfin ce que ça fait d'être tué par son meilleur ami. 83 00:05:24,030 --> 00:05:25,286 Alors, on est quitte. 84 00:05:25,886 --> 00:05:27,529 Comment tu as fait ça, incroyable. 85 00:05:27,649 --> 00:05:29,499 Les super-héros doivent savoir ces trucs. 86 00:05:29,660 --> 00:05:33,836 Maintenant, comment sommes-nous supposés attraper ce precog ? 87 00:05:34,322 --> 00:05:36,756 Tu rigoles ? Je suis Hiro Nakamura. 88 00:05:36,916 --> 00:05:39,824 Je me téléporte et arrête le temps. Il n'est pas de taille. 89 00:05:39,944 --> 00:05:42,011 - Allez, viens. - D'accord. 90 00:05:42,171 --> 00:05:44,357 Mais d'abord, je dois me changer. 91 00:05:47,093 --> 00:05:49,355 La maison des Bennet Costa Verde, Californie 92 00:05:49,475 --> 00:05:51,449 Bonjour, où vas-tu ? 93 00:05:52,456 --> 00:05:54,816 Meredith est allée après ce monstre, et c'est ma faute. 94 00:05:55,920 --> 00:05:59,270 Maman, tu as regardé son dossier ? Il est fou. Elle est en danger. 95 00:05:59,390 --> 00:06:01,572 D'accord. Je comprends. 96 00:06:01,916 --> 00:06:04,981 Tu veux combattre les méchants, sauver le monde, être une héroïne. 97 00:06:05,101 --> 00:06:08,320 Je n'ai pas besoin de pouvoirs spéciaux comme ta mère... 98 00:06:08,440 --> 00:06:11,708 ton autre mère... pour le comprendre. 99 00:06:12,340 --> 00:06:14,711 Merci. Je dois vraiment y aller. 100 00:06:15,210 --> 00:06:16,383 Je suis prête. 101 00:06:19,820 --> 00:06:22,760 Ton père disait toujours : « Un des nôtres, un des leurs. » 102 00:06:23,880 --> 00:06:25,668 Je suis l'un des « nôtres ». 103 00:06:37,420 --> 00:06:38,884 Meredith Gordon... 104 00:06:39,004 --> 00:06:40,732 Le théâtre de marionnettes de Doyle 105 00:06:41,971 --> 00:06:43,690 Dieu m'est témoin, 106 00:06:44,400 --> 00:06:46,541 tu vas m'aimer à nouveau. 107 00:06:47,643 --> 00:06:50,290 Comme je te l'ai dit toute la nuit, Eric, 108 00:06:50,591 --> 00:06:52,168 je ne t'ai jamais aimé. 109 00:06:53,173 --> 00:06:54,542 Tu me dégoûtes. 110 00:06:58,656 --> 00:07:02,039 Tu sais, même enfermé dans le niveau cinq, 111 00:07:02,798 --> 00:07:05,089 je savais... qu'un jour, 112 00:07:06,361 --> 00:07:08,384 nous serions à nouveau ensemble. 113 00:07:10,570 --> 00:07:12,721 J'aimerais partir en voyage de noces... 114 00:07:13,287 --> 00:07:15,391 Genre... les îles Fidji ? 115 00:07:16,211 --> 00:07:17,574 Laisse-moi partir, 116 00:07:17,940 --> 00:07:19,298 ou je vais te tuer. 117 00:07:19,602 --> 00:07:21,750 Tu sais comment ça marche, Meredith. 118 00:07:21,987 --> 00:07:23,602 Tu ne peux pas bouger 119 00:07:24,020 --> 00:07:25,610 sans que je le fasse... 120 00:07:28,138 --> 00:07:30,620 Je n'ai donc pas d'ordre à recevoir de toi. 121 00:07:54,395 --> 00:07:55,436 Arrête, Eric. 122 00:07:56,752 --> 00:07:58,156 Eric, s'il te plaît. 123 00:07:59,250 --> 00:08:00,273 Pitié. 124 00:08:02,478 --> 00:08:03,986 Tu vas m'aimer, Meredith. 125 00:08:05,773 --> 00:08:06,906 Je te le promets. 126 00:08:24,498 --> 00:08:27,052 T'as entendu parler de moi ? Adam Monroe ? 127 00:08:27,663 --> 00:08:30,190 Je parie que tu as un genre de pouvoir spécial. 128 00:08:30,310 --> 00:08:31,420 C'est quoi ? 129 00:08:31,950 --> 00:08:34,306 Le peur des gens me rend fort. 130 00:08:35,699 --> 00:08:37,061 Je n'ai pas peur. 131 00:08:40,489 --> 00:08:43,317 Sérieusement, tu perds ton temps. 132 00:09:01,830 --> 00:09:02,864 Arthur ? 133 00:09:05,015 --> 00:09:06,583 On te disait mort. 134 00:09:13,960 --> 00:09:14,974 Attends. 135 00:09:26,450 --> 00:09:29,516 - Laisse-moi partir, s'il te plaît. - Tu flippes, maintenant ? 136 00:09:29,940 --> 00:09:32,283 Non, pitié ! Je peux t'être utile ! 137 00:10:04,370 --> 00:10:06,633 Cela fait du bien de respirer à nouveau. 138 00:10:07,062 --> 00:10:07,309 w 139 00:10:07,310 --> 00:10:07,563 ww 140 00:10:07,565 --> 00:10:07,809 www 141 00:10:07,810 --> 00:10:08,059 www. 142 00:10:08,060 --> 00:10:08,309 www.h 143 00:10:08,310 --> 00:10:08,559 www.he 144 00:10:08,560 --> 00:10:08,809 www.her 145 00:10:08,810 --> 00:10:09,059 www.hero 146 00:10:09,060 --> 00:10:09,309 www.heroe 147 00:10:09,310 --> 00:10:09,559 www.heroes 148 00:10:09,560 --> 00:10:09,809 www.heroes- 149 00:10:09,810 --> 00:10:10,059 www.heroes-f 150 00:10:10,060 --> 00:10:10,309 www.heroes-fr 151 00:10:10,310 --> 00:10:10,559 www.heroes-fra 152 00:10:10,560 --> 00:10:10,809 www.heroes-fran 153 00:10:10,810 --> 00:10:11,059 www.heroes-franc 154 00:10:11,060 --> 00:10:11,309 www.heroes-france 155 00:10:11,310 --> 00:10:11,559 www.heroes-france. 156 00:10:11,560 --> 00:10:11,809 www.heroes-france.c 157 00:10:11,810 --> 00:10:12,059 www.heroes-france.co 158 00:10:12,060 --> 00:10:12,699 www.heroes-france.com 159 00:10:12,859 --> 00:10:16,759 Heroes 306 "Dying of the Light" 160 00:10:30,184 --> 00:10:32,402 Ce serait une erreur, très chère. 161 00:10:34,253 --> 00:10:36,389 Vous n'êtes pas assez payée ? 162 00:10:36,790 --> 00:10:38,308 Non, ce n'est pas ça. 163 00:10:39,460 --> 00:10:42,209 Hiro Nakamura était un gentil garçon, mais... 164 00:10:42,960 --> 00:10:46,065 On en a fait un meurtrier. Ça me dépasse tout ça. 165 00:10:46,225 --> 00:10:48,401 Daphne, vous et moi en avions déjà parlé. 166 00:10:48,561 --> 00:10:50,885 - Je ne peux plus faire ça. - Oh, ma chère. 167 00:10:51,370 --> 00:10:52,960 Eh bien, c'est une honte. 168 00:10:53,500 --> 00:10:55,825 Vous avez tellement fait pour nous, 169 00:10:56,476 --> 00:10:58,786 nous avons tellement fait pour vous. 170 00:10:58,946 --> 00:11:02,718 Chose que nous ne pourrions plus faire si... 171 00:11:03,282 --> 00:11:05,126 vous veniez à nous quitter. 172 00:11:06,880 --> 00:11:10,506 Laissez-nous ce petit écart de jugement, n'est-ce pas ? 173 00:11:15,373 --> 00:11:18,735 Regardez ! Voilà votre prochaine mission ! 174 00:11:38,380 --> 00:11:40,828 OK, on est rentré. Maintenant, on doit trouver Daphne, 175 00:11:40,988 --> 00:11:43,003 la sauver et qu'elle tombe amoureuse de moi. 176 00:11:43,123 --> 00:11:46,542 Alors, donne-moi juste un signe. Je parle à une tortue, j'y crois pas. 177 00:11:50,948 --> 00:11:52,319 Tope-la, tortue. 178 00:11:58,999 --> 00:12:00,473 Comment tu me connais ? 179 00:12:02,503 --> 00:12:04,226 C'est quelque peu compliqué. 180 00:12:06,338 --> 00:12:07,396 Heureux hasard. 181 00:12:11,036 --> 00:12:13,552 - On peut parler quelque part ? - Oui. 182 00:12:19,484 --> 00:12:20,493 Mohinder. 183 00:12:20,883 --> 00:12:22,078 On peut entrer ? 184 00:12:23,403 --> 00:12:26,082 Je suis soulagé que ça aille, Niki, mais vous auriez dû appeler. 185 00:12:26,447 --> 00:12:28,830 Je suis en plein milieu d'essais sensibles. 186 00:12:29,159 --> 00:12:30,336 Ce n'est pas Niki. 187 00:12:33,180 --> 00:12:36,550 Désolés de vous interrompre, Dr Suresh, mais vous devez nous aider. 188 00:12:36,710 --> 00:12:38,386 Je suis Tracy, Niki était ma sœur. 189 00:12:38,790 --> 00:12:40,388 Vous n'êtes pas Niki ? 190 00:12:41,462 --> 00:12:43,290 Tracy a aussi un pouvoir. 191 00:12:44,630 --> 00:12:47,978 - On est là pour ça. - Un docteur a fait ça... Zimmerman. 192 00:12:49,431 --> 00:12:51,790 Il a modifié nos gènes, en quelque sorte. 193 00:13:08,736 --> 00:13:12,006 - Un docteur vous a fait ça ? Comment ? - Je ne sais pas. J'étais un bébé. 194 00:13:12,126 --> 00:13:15,297 C'est le but de mes recherches, comment donner des pouvoirs aux gens. 195 00:13:15,457 --> 00:13:17,885 On m'a dit que j'ai subi le même traitement, 196 00:13:18,370 --> 00:13:20,330 et tu dis que c'est possible. 197 00:13:20,450 --> 00:13:22,051 Je sais que ça l'est. 198 00:13:22,640 --> 00:13:24,515 Avez-vous eu des effets secondaires ? 199 00:13:24,675 --> 00:13:27,059 Elle ne savait pas jusqu'à il y a quatre jours. 200 00:13:28,400 --> 00:13:32,481 Laissez-moi deviner, ça a commencé quand vous étiez dans état de stress. 201 00:13:32,980 --> 00:13:34,775 Vous étiez effrayée, en colère. 202 00:13:34,935 --> 00:13:37,153 C'est venu comme une vague incontrôlable. 203 00:13:38,270 --> 00:13:39,270 Oui. 204 00:13:40,760 --> 00:13:42,158 Pouvez-vous l'extraire ? 205 00:13:43,274 --> 00:13:46,120 J'ai le sentiment qu'on peut s'entraider. 206 00:13:51,884 --> 00:13:53,335 Ces gens savent des choses. 207 00:13:53,610 --> 00:13:54,682 Pinehearst ? 208 00:13:54,982 --> 00:13:57,910 Ils savent que t'as lutté comme flic à Los Angeles, 209 00:13:58,030 --> 00:14:00,968 pour protéger et servir. Mais tu en voulais plus, je me trompe ? 210 00:14:01,985 --> 00:14:03,971 Non. Non, c'est vrai. 211 00:14:05,310 --> 00:14:08,307 Ils savent que tu as attendu toute ta vie juste... 212 00:14:08,427 --> 00:14:09,768 pour être quelqu'un. 213 00:14:12,530 --> 00:14:13,993 On dirait que tu... 214 00:14:14,916 --> 00:14:16,567 ne crois pas ce que tu dis. 215 00:14:18,000 --> 00:14:19,302 Non, c'est faux. 216 00:14:19,422 --> 00:14:22,531 J'ai plein de rencarts aujourd'hui. Alors, tu es des nôtres ? 217 00:14:26,719 --> 00:14:28,954 Alors... ça n'a rien à voir avec nous ? 218 00:14:29,480 --> 00:14:30,915 - Nous ? - Oui. 219 00:14:31,646 --> 00:14:32,750 Non. Désolée. 220 00:14:38,875 --> 00:14:40,341 Qui t'a dit mon nom ? 221 00:14:41,270 --> 00:14:42,320 Personne. 222 00:14:44,875 --> 00:14:46,013 J'ai fait ce rêve 223 00:14:47,245 --> 00:14:48,307 sur le futur. 224 00:14:48,467 --> 00:14:50,470 Mais ce n'en était pas un, c'était réel. 225 00:14:50,590 --> 00:14:52,129 Et toi et moi étions... 226 00:14:52,930 --> 00:14:55,445 Nous étions mariés. Et je suis au courant de ta rapidité. 227 00:14:55,565 --> 00:14:57,867 Nous avons ce merveilleux bébé et cette tortue. 228 00:14:57,987 --> 00:15:00,819 Et nous étions si... si heureux. 229 00:15:00,979 --> 00:15:02,447 On est des âmes sœurs. 230 00:15:03,112 --> 00:15:05,482 Je suis venu ici te chercher, et je tombe sur quoi ? 231 00:15:05,602 --> 00:15:08,202 Toi, m'attendant. Ça doit vouloir dire quelque chose, non ? 232 00:15:12,514 --> 00:15:15,793 Ça tourne un peu à l'obsession. Je dois partir. 233 00:15:15,953 --> 00:15:18,425 - Non, attends. - L'adresse est sur la carte 234 00:15:18,545 --> 00:15:21,757 - si t'es intéressé. - Notre bébé s'appelait Daniella... 235 00:15:21,917 --> 00:15:23,425 comme ta grand-mère. 236 00:15:25,263 --> 00:15:27,930 - Comment sais-tu... - Car je te dis la vérité. 237 00:15:32,600 --> 00:15:36,355 J'ai un tas de truc à faire aujourd'hui, mais... tu peux attendre ici ? 238 00:15:37,500 --> 00:15:38,816 - Ici ? - Oui. 239 00:15:39,200 --> 00:15:40,859 - Ouais. - Je reviendrai. 240 00:15:41,019 --> 00:15:42,903 - Ne bouge pas. - D'accord. 241 00:15:53,451 --> 00:15:55,113 Est-ce que ça va marcher ? 242 00:15:55,862 --> 00:15:57,661 Il n'y aura pas d'effet secondaire ? 243 00:15:57,781 --> 00:16:00,867 Ce n'est qu'un marqueur, il identifie n'importe quel ADN inhabituel. 244 00:16:01,840 --> 00:16:05,230 Vous ne sentirez rien, mais cela facilitera mon travail. 245 00:16:05,806 --> 00:16:08,512 Tu sais, j'ai toujours cru que ce pouvoir me venait de Dieu. 246 00:16:08,672 --> 00:16:10,764 Mais après ce qu'a dit ma mère, j'ai... 247 00:16:10,924 --> 00:16:13,590 - Je dois connaître la vérité. - Je comprends. 248 00:16:13,710 --> 00:16:17,146 J'ai poursuivi avec foi les recherches de mon père. 249 00:16:17,468 --> 00:16:20,149 Je ne suis arrivé nulle part avant de penser par moi-même. 250 00:16:20,645 --> 00:16:21,650 Allons-y. 251 00:16:24,288 --> 00:16:27,241 En vous deux réside la solution à plusieurs problèmes. 252 00:16:27,849 --> 00:16:28,961 Avec ça, 253 00:16:29,792 --> 00:16:31,543 je peux aider tout le monde. 254 00:16:32,801 --> 00:16:34,038 Il y a un problème. 255 00:16:40,355 --> 00:16:43,200 - Que lui arrive-t-il ? - Ça va aller. 256 00:16:44,220 --> 00:16:45,334 La piè... 257 00:16:52,089 --> 00:16:53,938 Qu'est-ce que tu nous as fait ? 258 00:17:19,248 --> 00:17:22,211 - Qui êtes-vous ? Que faites-vous ? - Mon boulot. Te sortir de là. 259 00:17:22,371 --> 00:17:23,754 T'es Sylar, pas vrai ? 260 00:17:25,880 --> 00:17:29,301 Tu devrais être autre part. Les gardes arrivent. Cassons-nous. 261 00:17:32,740 --> 00:17:35,265 - Qui est ton patron ? - Quelqu'un qui veut bosser avec toi. 262 00:17:35,425 --> 00:17:38,435 - Pourquoi ? - Parce que tu es un tueur. 263 00:17:38,973 --> 00:17:43,044 T'es important pour lui pour je ne sais quelle raison. Je pose pas de questions. 264 00:17:43,690 --> 00:17:45,943 - Allez, viens. - Je ne suis plus un tueur. 265 00:17:46,937 --> 00:17:49,738 - Et tu n'iras nulle part. - Je suis de ton côté ! 266 00:17:51,220 --> 00:17:54,993 Tu vois pas qu'ils tentent de te changer en quelque chose que tu n'es pas ? 267 00:17:55,153 --> 00:17:58,163 - Tu ne sais rien de moi ! - Mais celui pour qui je bosse, si. 268 00:18:00,319 --> 00:18:02,049 Il aime ce que tu es. 269 00:18:10,090 --> 00:18:11,773 Tu sais où nous trouver. 270 00:18:11,893 --> 00:18:13,929 - On se barre. - Il était temps. 271 00:18:28,300 --> 00:18:30,389 Peter, tu dois venir avec moi. 272 00:18:30,600 --> 00:18:31,640 Peter. 273 00:18:32,735 --> 00:18:34,491 Je suis où ? Tu fais quoi ? 274 00:18:34,651 --> 00:18:35,868 Tu dois m'aider. 275 00:18:36,028 --> 00:18:38,180 - T'approche pas de moi. - Non, non ! 276 00:18:39,223 --> 00:18:41,582 - Je ne vais pas te faire de mal. - C'est déjà fait. 277 00:18:41,742 --> 00:18:43,917 Tu m'as donné cette faim, fait de moi un monstre. 278 00:18:44,077 --> 00:18:46,044 C'est incontrôlable. Je suis comme toi. 279 00:18:46,204 --> 00:18:49,386 Je ne veux plus être comme ça. J'essaie de changer. 280 00:18:49,870 --> 00:18:53,510 Et je pense pouvoir le contrôler, et si je peux, alors toi aussi. 281 00:18:56,335 --> 00:18:58,626 Quand je t'ai vu dans le futur, tu... 282 00:18:59,927 --> 00:19:01,138 étais différent. 283 00:19:02,537 --> 00:19:04,646 Tu as trouvé un moyen de l'éliminer. Comment ? 284 00:19:05,909 --> 00:19:07,102 Je ne sais pas. 285 00:19:08,130 --> 00:19:12,112 Mais savoir que j'ai trouvé, le simple fait de le croire me donne espoir. 286 00:19:12,272 --> 00:19:16,457 - Je ne peux pas me contenter de ça ! - Ce n'est pas à propos de toi ou moi. 287 00:19:16,700 --> 00:19:19,632 Je t'ai réveillé parce que ta mère a des problèmes... 288 00:19:20,994 --> 00:19:22,080 Notre mère. 289 00:19:26,578 --> 00:19:28,117 Quelque part en Afrique 290 00:19:30,030 --> 00:19:31,530 Il habite ici ? 291 00:19:32,620 --> 00:19:34,390 Si on s'en réfère à la carte. 292 00:19:39,091 --> 00:19:40,720 Pourquoi m'est-il familier ? 293 00:19:40,840 --> 00:19:43,143 Ils se ressemblent tous pour moi. 294 00:19:44,093 --> 00:19:45,277 C'est raciste. 295 00:19:48,507 --> 00:19:50,150 Qu'est-ce que tu attends ? 296 00:19:50,310 --> 00:19:51,913 J'en ai marre de tout ça. 297 00:19:52,033 --> 00:19:55,447 On voulait juste récupérer la formule de ton père. 298 00:19:55,695 --> 00:19:57,920 Maintenant, on va enlever un homme innocent ? 299 00:19:58,040 --> 00:20:01,286 Ce n'est pas un enlèvement. Juste un emprunt. 300 00:20:01,646 --> 00:20:05,374 Jusqu'à ce qu'on rencontre les méchants. Puis, on le ramène. 301 00:20:06,636 --> 00:20:09,656 Allons-y. Ce precog voit le futur, nous devons être prudents. 302 00:20:10,007 --> 00:20:12,506 J'entre par devant. Tu fais le tour. 303 00:20:20,940 --> 00:20:22,502 M. Isaac africain ? 304 00:20:39,764 --> 00:20:41,013 C'est bizarre... 305 00:20:52,073 --> 00:20:55,230 Elle disait le connaître. On doit peut-être lui laisser plus de temps. 306 00:20:55,350 --> 00:20:57,134 Elle ne décroche toujours pas. 307 00:20:58,163 --> 00:21:01,580 - Elle a des ennuis. - Oh, mon Dieu, où as-tu trouvé ça ? 308 00:21:01,820 --> 00:21:03,174 Le placard de papa. 309 00:21:03,440 --> 00:21:06,180 - Reste là, je vais entrer. - On devrait appeler ton père. 310 00:21:06,300 --> 00:21:08,381 Non, je ne veux pas qu'il soit là. 311 00:21:09,200 --> 00:21:10,564 Claire, attends. 312 00:21:13,650 --> 00:21:16,573 Claire, si on entre là-dedans, il faut un plan. 313 00:21:29,030 --> 00:21:31,300 J'ai toujours eu deux pieds gauches. 314 00:21:32,350 --> 00:21:33,610 Mais toi... 315 00:21:34,210 --> 00:21:37,490 tu es toujours gracieuse et... 316 00:21:38,250 --> 00:21:39,350 légère... 317 00:21:40,210 --> 00:21:41,860 comme une plume. 318 00:21:48,320 --> 00:21:50,604 - Quelqu'un sait que tu es ici ? - Non. 319 00:21:51,900 --> 00:21:53,065 Je le jure. 320 00:21:53,910 --> 00:21:54,942 Bien. 321 00:22:05,028 --> 00:22:06,870 Bienvenue. Heureux de vous voir. 322 00:22:07,510 --> 00:22:09,456 - Bienvenue... - Que voulez-vous ? 323 00:22:10,690 --> 00:22:11,700 Salut. 324 00:22:12,960 --> 00:22:17,480 Je voulais réserver pour la fête d'anniversaire de mon fils, 325 00:22:17,970 --> 00:22:21,250 Lyle, il a 6 ans et adore les marionnettes. 326 00:22:21,370 --> 00:22:22,880 Je ne fais plus de fêtes. 327 00:22:24,290 --> 00:22:26,800 Je pourrais vous payer en liquide... 328 00:22:26,920 --> 00:22:27,990 directement. 329 00:22:32,640 --> 00:22:33,640 D'accord. 330 00:22:35,070 --> 00:22:36,960 Remplissez ça et rapportez-le. 331 00:22:37,740 --> 00:22:40,900 Je vais le remplir maintenant, si vous voulez. Je dois avoir un stylo. 332 00:22:43,040 --> 00:22:44,040 Parfait. 333 00:22:47,590 --> 00:22:51,560 Finalement, je vais emporter ce formulaire et le remplir à la maison. 334 00:23:03,740 --> 00:23:05,020 Qui êtes-vous ? 335 00:23:17,435 --> 00:23:18,480 Viens. 336 00:23:24,190 --> 00:23:26,086 Viens. On va filer d'ici. 337 00:23:32,960 --> 00:23:34,328 Laissez-les partir. 338 00:23:35,460 --> 00:23:37,676 Je vous ai dit de les laisser partir ! 339 00:23:38,460 --> 00:23:39,460 Non. 340 00:23:46,280 --> 00:23:49,340 On ne peut tirer qu'une fois avec ces engins, pas vrai ? 341 00:24:08,240 --> 00:24:09,736 Voilà qui est mieux. 342 00:24:13,922 --> 00:24:15,165 Que s'est-il passé ? 343 00:24:19,660 --> 00:24:20,660 Ça. 344 00:24:21,940 --> 00:24:23,530 Ma némésis avait raison. 345 00:24:24,120 --> 00:24:27,310 Combattre quelqu'un qui peint le futur est très difficile. 346 00:24:27,430 --> 00:24:31,010 Pourquoi ne vas-tu pas dans le passé une minute avant qu'il ne te frappe ? 347 00:24:31,130 --> 00:24:34,560 Tu te caches derrière le rocher. Ensuite, tu l'attrapes. 348 00:24:34,680 --> 00:24:37,767 Impossible. J'ai juré de ne jamais retourner dans le passé. 349 00:24:37,887 --> 00:24:40,565 Tu l'as bien fait pour faire croire à ma mort. 350 00:24:41,040 --> 00:24:43,652 Ce n'est qu'une minute. Qu'est-ce qu'on risque ? 351 00:24:43,820 --> 00:24:46,196 D'accord, juste une minute. Aucun risque. 352 00:24:50,180 --> 00:24:52,430 Une minute avant que Hiro ne soit frappé 353 00:25:00,270 --> 00:25:01,280 Oh, non... 354 00:25:20,730 --> 00:25:21,857 Docteur Suresh ? 355 00:25:22,890 --> 00:25:24,568 Peut-être. Qui êtes-vous ? 356 00:25:27,740 --> 00:25:30,840 - Comment avez-vous... - Vous le savez parfaitement. 357 00:25:31,110 --> 00:25:35,190 Vous en savez beaucoup sur nous. C'est pourquoi ils m'ont envoyée ici. 358 00:25:35,310 --> 00:25:36,960 Et que veulent-ils de moi ? 359 00:25:37,080 --> 00:25:40,200 Accéder à vos recherches, vos données, vos contacts. 360 00:25:40,369 --> 00:25:41,980 Pourquoi les leur donnerais-je ? 361 00:25:42,100 --> 00:25:44,210 Ce n'est pas mon boulot. Tout ce que je sais, 362 00:25:44,373 --> 00:25:47,090 c'est qu'ils savent comment faire ce que vous essayez de faire... 363 00:25:49,200 --> 00:25:50,840 donner des pouvoirs aux gens. 364 00:25:51,326 --> 00:25:53,880 Ils ont besoin de votre aide, et vous de la leur. 365 00:25:54,000 --> 00:25:55,729 Les aider à quoi faire ? 366 00:25:56,220 --> 00:25:57,309 Sauver le monde. 367 00:25:59,340 --> 00:26:01,600 Écoutez, si vous avez des questions, 368 00:26:01,766 --> 00:26:04,330 posez-les leur. Je ne suis que le messag... 369 00:26:06,360 --> 00:26:07,550 C'est quoi ? 370 00:26:12,310 --> 00:26:13,400 Aidez-nous. 371 00:26:26,590 --> 00:26:29,424 Génial. Vous êtes aussi mauvais que les autres. 372 00:26:56,620 --> 00:26:59,320 D'accord... Juste une minute. Aucun risque. 373 00:27:00,580 --> 00:27:02,020 Terminé ! 374 00:27:04,130 --> 00:27:05,280 N'étais-tu pas... 375 00:27:05,400 --> 00:27:07,810 Laisse tomber ! Le voyage dans le temps ne marche pas ! 376 00:27:07,930 --> 00:27:09,520 - Sérieux ? - Sérieux ! 377 00:27:09,640 --> 00:27:12,540 Ce type connaît tous tes mouvements. 378 00:27:14,200 --> 00:27:16,221 Nous devons faire quelque chose d'inattendu. 379 00:27:16,341 --> 00:27:18,730 Essayons la bonne vieille méthode. 380 00:27:20,010 --> 00:27:22,000 Cachons-nous et attendons son retour ! 381 00:27:28,540 --> 00:27:30,827 C'est l'heure du spectacle, mesdames. 382 00:27:33,150 --> 00:27:36,020 Le flingue n'a qu'une balle. 383 00:27:36,568 --> 00:27:37,993 Que voulez-vous, sale fou... 384 00:27:38,153 --> 00:27:40,910 Ce que je veux, Barbie, c'est qu'on ne m'interrompe pas. 385 00:27:41,240 --> 00:27:44,687 Mais puisque tu es si impatiente, fais donc tourner le flingue. 386 00:27:53,480 --> 00:27:54,530 Parfait. 387 00:27:55,480 --> 00:27:57,144 C'est l'heure du choix. 388 00:28:02,645 --> 00:28:04,060 Sur qui vas-tu tirer ? 389 00:28:04,707 --> 00:28:08,064 - Non, non, je ne peux pas. - Tu as peur, non ? 390 00:28:08,225 --> 00:28:10,233 Je veux dire, car c'est toi le héros. 391 00:28:11,210 --> 00:28:13,111 Avec ton bon vieux flingue. 392 00:28:15,330 --> 00:28:16,448 Arrête. 393 00:28:16,608 --> 00:28:18,867 - Laissez-la tranquille. - Tu es qui toi, sa mère ? 394 00:28:22,510 --> 00:28:24,118 Oh, c'est trop bon. 395 00:28:24,560 --> 00:28:26,041 Tu es sa mère. 396 00:28:28,620 --> 00:28:30,370 Et toi, Meredith, tu es quoi ? 397 00:28:30,490 --> 00:28:33,850 Je veux dire, tu vois, t'es trop vieille pour être sa fille aussi. 398 00:28:34,670 --> 00:28:35,898 Voyons. 399 00:28:37,060 --> 00:28:39,016 Sexy, une femme libérée... 400 00:28:40,688 --> 00:28:42,557 Tu es la tata marrante, c'est ça ? 401 00:28:43,711 --> 00:28:46,603 Celle que Barbie admire tellement. 402 00:28:46,763 --> 00:28:48,068 Va au diable ! 403 00:28:51,352 --> 00:28:52,359 Alors... 404 00:28:52,519 --> 00:28:54,248 Ce sera qui ? 405 00:28:55,470 --> 00:28:57,670 La maman modèle qui borde ton lit 406 00:28:58,149 --> 00:28:59,380 chaque soir ? 407 00:28:59,984 --> 00:29:02,520 Ou la tata marrante qui balance des flammes ? 408 00:29:03,020 --> 00:29:06,110 Vas-y, il n'y a qu'une chance sur six pour que ça parte. 409 00:29:06,423 --> 00:29:08,935 Ne m'obligez pas à faire ça. 410 00:29:10,608 --> 00:29:13,090 Très bien. Je vais choisir pour toi. 411 00:29:24,744 --> 00:29:26,217 Arrêtez ! Stop ! 412 00:29:28,096 --> 00:29:29,104 Je promets... 413 00:29:29,470 --> 00:29:32,066 que je t'aimerai pour toujours. 414 00:29:36,751 --> 00:29:38,279 Je ne te crois pas. 415 00:29:39,482 --> 00:29:42,325 Appuie sur la détente. Si tu ne le fais pas, je le ferai moi-même. 416 00:29:53,955 --> 00:29:55,046 OK, maman. 417 00:29:55,206 --> 00:29:56,478 À ton tour. 418 00:29:56,598 --> 00:29:59,300 Écoutez-moi. Laissez-les tranquilles ! Je... 419 00:30:15,226 --> 00:30:16,982 Quelle ironie, n'est-ce pas ? 420 00:30:17,102 --> 00:30:19,487 On dirait une tragédie grecque, hein ? 421 00:30:20,306 --> 00:30:21,322 OK, maman, 422 00:30:22,920 --> 00:30:23,926 Vas-y. 423 00:30:29,520 --> 00:30:31,332 - Non. - Si... 424 00:30:31,750 --> 00:30:33,008 Tu vas le faire. 425 00:30:36,060 --> 00:30:38,548 Bien. Écoute, ce sont peut-être tes derniers mots, Barbie, 426 00:30:38,668 --> 00:30:40,425 alors choisis-les bien. 427 00:30:46,700 --> 00:30:47,710 Maman... 428 00:30:51,580 --> 00:30:52,890 Maman, tout va bien. 429 00:30:54,300 --> 00:30:55,305 C'est moi. 430 00:30:56,376 --> 00:30:57,841 Tu ne peux pas le nier. 431 00:30:59,033 --> 00:31:00,770 Fais ce que tu dois faire. 432 00:31:03,352 --> 00:31:05,108 Appuie sur la détente. 433 00:31:11,030 --> 00:31:12,037 Bien... 434 00:31:33,400 --> 00:31:35,232 C'était marrant hein ? 435 00:31:40,330 --> 00:31:41,945 Le spectacle est fini. 436 00:31:47,898 --> 00:31:50,916 Je l'ai trouvée comme ça. Elle est dans une sorte de coma. 437 00:31:56,697 --> 00:31:57,877 Tu es inquiet. 438 00:31:58,357 --> 00:32:00,291 Tu te fais du souci pour elle. 439 00:32:03,712 --> 00:32:05,693 Elle est ma mère aussi, Peter. 440 00:32:06,090 --> 00:32:09,170 La seule personne qui m'ait accepté pour ce que je suis. 441 00:32:10,227 --> 00:32:11,724 J'aurais dû la protéger. 442 00:32:15,595 --> 00:32:17,940 Tu dois sonder son esprit. 443 00:32:18,442 --> 00:32:20,626 On doit comprendre ce qui ne va pas. 444 00:32:37,907 --> 00:32:39,419 C'était quoi ? Qu'as-tu vu ? 445 00:32:50,416 --> 00:32:51,639 Uniquement ça. 446 00:32:56,090 --> 00:32:57,716 J'ai déjà vu ça quelque part. 447 00:32:59,829 --> 00:33:00,927 Moi aussi. 448 00:33:20,868 --> 00:33:23,450 Ça devrait le tenir tranquille un petit moment. 449 00:33:24,088 --> 00:33:26,135 Tu as bien fait de m'appeler. 450 00:33:26,513 --> 00:33:28,316 Claire, tu as été géniale. 451 00:33:29,807 --> 00:33:32,513 - C'est faux. Je nous ai fait prendre. - Non, tu nous as sauvées. 452 00:33:33,460 --> 00:33:38,144 Tu as peut-être mes gènes, mais tu as le cœur de ta mère. 453 00:33:42,776 --> 00:33:44,380 C'est toi qui as fait ça, Claire ? 454 00:33:45,853 --> 00:33:47,737 Vraiment impressionnant, ma puce. 455 00:33:50,867 --> 00:33:51,872 Claire ! 456 00:33:52,116 --> 00:33:53,487 Je vais lui parler. 457 00:33:54,294 --> 00:33:55,300 Elle... 458 00:33:55,420 --> 00:33:58,060 Elle se méprend à mon sujet... 459 00:33:58,180 --> 00:33:59,860 C'est une jeune femme maintenant. 460 00:33:59,980 --> 00:34:01,520 Elle veut être indépendante. 461 00:34:01,640 --> 00:34:04,800 Elle n'a besoin ni de vous ni de moi pour se protéger. 462 00:34:04,920 --> 00:34:08,917 Eh bien soit, mais il y a beaucoup de gens comme Eric Doyle là dehors. 463 00:34:11,600 --> 00:34:14,389 - De l'aide serait la bienvenue. - Vous parlez de Claire ? 464 00:34:15,210 --> 00:34:16,214 Non... 465 00:34:17,520 --> 00:34:18,685 De vous. 466 00:34:23,429 --> 00:34:26,101 - Tu n'es pas en état d'y aller. - Ils répandent les pouvoirs, 467 00:34:26,221 --> 00:34:28,205 - lui ont fait ça. - Je veux me venger 468 00:34:28,325 --> 00:34:30,655 - pour ce qu'ils ont fait à maman... - Arrête ! 469 00:34:31,360 --> 00:34:32,652 Tu n'es pas de ma famille. 470 00:34:32,772 --> 00:34:35,688 Ce que tu m'as pris... Mon pouvoir... J'ai vécu avec. 471 00:34:36,350 --> 00:34:38,860 La soif de pouvoir va t'envahir, elle va te contrôler. 472 00:34:38,980 --> 00:34:41,874 - Va-t'en. - Non. Je suis ton frère. 473 00:34:42,034 --> 00:34:45,378 - Peter, écoute, tu as besoin d'aide ! - Je ne veux rien venant de toi ! 474 00:34:53,978 --> 00:34:57,930 Je vais pas te laisser partir. Je suis passé par là. C'est trop dangereux ! 475 00:35:04,312 --> 00:35:06,228 Tu es bien trop faible pour m'arrêter. 476 00:35:08,144 --> 00:35:10,409 Désormais, je sais ce que l'on ressent avec... 477 00:35:11,022 --> 00:35:12,280 Tout ce pouvoir. 478 00:35:16,002 --> 00:35:17,532 Je suis le plus spécial. 479 00:35:36,207 --> 00:35:37,680 Je sais ce que vous pensez. 480 00:35:40,510 --> 00:35:42,910 Vous ne vouliez rien de tout ce qui est arrivé. 481 00:35:44,560 --> 00:35:46,544 Vous essayez d'arranger les choses... 482 00:35:46,754 --> 00:35:48,983 mais, quoi que vous fassiez, cela empire. 483 00:35:49,890 --> 00:35:51,483 J'ai perdu tout contrôle. 484 00:35:51,603 --> 00:35:54,379 Mais cette fille vous a donné un moyen de vous en sortir. 485 00:35:55,420 --> 00:35:56,639 Des réponses. 486 00:35:57,428 --> 00:35:59,280 Tout cela n'en valait pas la peine. 487 00:36:00,353 --> 00:36:01,640 Maya avait raison. 488 00:36:02,520 --> 00:36:04,089 Je suis un monstre. 489 00:36:04,696 --> 00:36:06,564 Nous le sommes peut-être tous. 490 00:36:07,932 --> 00:36:09,265 Je comprends. 491 00:36:40,111 --> 00:36:41,327 Nathan, tout va bien ? 492 00:36:44,947 --> 00:36:46,050 Viens par là. 493 00:36:56,446 --> 00:36:57,844 Ça ne fait que commencer. 494 00:37:06,598 --> 00:37:08,260 Quoi, t'as pas faim ? 495 00:37:09,318 --> 00:37:10,698 Ouais, moi non plus. 496 00:37:16,851 --> 00:37:18,060 Tu es revenue. 497 00:37:18,180 --> 00:37:19,181 Ouaip. 498 00:37:20,760 --> 00:37:24,579 Je suis censée te recruter pour Pinehearst, mais tu n'y as pas ta place. 499 00:37:27,360 --> 00:37:30,001 C'est pas toi le problème. C'est... Enfin, si, c'est toi, 500 00:37:30,161 --> 00:37:33,080 mais à cause de ces gens et de ce qu'ils font. 501 00:37:34,680 --> 00:37:36,354 Ce ne sont pas des gens biens. 502 00:37:36,907 --> 00:37:38,843 Et tu as vraiment l'air gentil, alors... 503 00:37:39,190 --> 00:37:41,930 Très bien. OK, eh bien, c'est... 504 00:37:42,510 --> 00:37:45,057 C'est super. Ça veut dire que nous pourrions... 505 00:37:45,217 --> 00:37:47,217 Tu dois te tenir à l'écart. 506 00:37:49,517 --> 00:37:50,935 À vrai dire... 507 00:37:52,383 --> 00:37:54,496 Toi aussi tu le devrais. 508 00:37:55,527 --> 00:37:58,175 Dans le futur, Pinehearst sera... 509 00:37:59,990 --> 00:38:01,379 responsable de ta mort. 510 00:38:02,605 --> 00:38:07,246 Voila pourquoi j'ai voulu te trouver... Empêcher que cela ne se produise. 511 00:38:08,690 --> 00:38:11,417 Tu peux lire les pensées, pas le futur. 512 00:38:11,577 --> 00:38:14,396 Je sais, mais j'ai vu ce type, en Afrique, et tout ce qu'il peint... 513 00:38:14,516 --> 00:38:17,000 - se réalise. - Oui ! Tu dois donc rester avec moi. 514 00:38:17,120 --> 00:38:18,426 Tu ne piges pas. 515 00:38:18,750 --> 00:38:21,250 Je dois y retourner. Je n'ai pas le choix. 516 00:38:21,370 --> 00:38:23,380 Mais tu ne leur fais pas confiance. 517 00:38:23,500 --> 00:38:25,860 Si tu peux lire mes pensées, alors tu sais 518 00:38:25,980 --> 00:38:28,768 - que te croire n'est pas facile. - Oublie ces pensées. 519 00:38:28,928 --> 00:38:31,187 Que te dit ton cœur ? 520 00:38:34,660 --> 00:38:39,403 Toujours la même chose, ne ralentis pas et on ne t'attrapera pas. 521 00:38:39,656 --> 00:38:41,534 Qu'est-ce qui te retient ? 522 00:38:44,960 --> 00:38:46,430 Je peux te protéger. 523 00:38:51,050 --> 00:38:52,064 Non... 524 00:38:53,176 --> 00:38:54,251 Tu ne peux pas. 525 00:38:56,380 --> 00:38:57,500 À plus, Parkman. 526 00:39:09,935 --> 00:39:12,395 - Regarde ! - Il est chez lui ! On va se glisser. 527 00:39:13,230 --> 00:39:15,920 Tu vois, la vieille méthode n'est pas si mal après tout ! 528 00:39:23,874 --> 00:39:25,700 - Vas-y en premier ! - Pas question ! 529 00:39:26,143 --> 00:39:28,162 J'ai pas envie de me faire frapper... 530 00:39:28,482 --> 00:39:29,919 Hiro, regarde. 531 00:39:31,181 --> 00:39:32,214 Génial ! 532 00:39:47,561 --> 00:39:48,932 Félicitations. 533 00:39:50,913 --> 00:39:53,227 Tu te reposais tellement sur tes pouvoirs... 534 00:39:53,387 --> 00:39:55,458 que tu en as oublié d'utiliser ta tête. 535 00:39:57,110 --> 00:40:00,234 Mais quand tu as commencé à réfléchir, C'est là que tu m'as trouvé. 536 00:40:01,185 --> 00:40:03,237 Ce n'était qu'un test ? 537 00:40:03,620 --> 00:40:04,620 Oui. 538 00:40:05,497 --> 00:40:07,130 Et te voilà fin prêt. 539 00:40:10,911 --> 00:40:12,986 Voici ceux que tu recherches. 540 00:40:14,282 --> 00:40:15,950 Tu peux me livrer à eux, 541 00:40:16,970 --> 00:40:19,280 ou bien choisir ta propre voie. 542 00:40:23,244 --> 00:40:24,408 ... ce logo. 543 00:40:29,287 --> 00:40:30,556 Ça veut dire quoi ? 544 00:41:09,910 --> 00:41:11,639 - Monsieur Petrelli ? - Je sais. 545 00:41:11,799 --> 00:41:13,360 Les méchants sont là. 546 00:41:15,067 --> 00:41:18,594 C'est ainsi qu'ils vous qualifient, non ? Des criminels, des mécréants. 547 00:41:22,057 --> 00:41:23,127 Du calme ! 548 00:41:24,674 --> 00:41:25,801 C'est mon fils. 549 00:41:31,123 --> 00:41:32,700 - Papa ? - Peter. 550 00:41:33,339 --> 00:41:36,372 Comment est-ce possible ? Tu es... Tu es mort. 551 00:41:38,760 --> 00:41:40,383 C'est une longue histoire. 552 00:41:42,454 --> 00:41:46,173 Alors c'est toi qui a manigancé tout ça ? Tu as fait du mal à maman ? 553 00:41:48,528 --> 00:41:51,279 Écoute, nous devons parler. 554 00:41:53,523 --> 00:41:55,516 Viens dans mes bras, mon fils. 555 00:41:58,026 --> 00:41:59,520 Tout va bien, Peter. 556 00:42:01,040 --> 00:42:02,267 Tout va bien. 557 00:42:08,012 --> 00:42:10,531 Désolé d'avoir dû en arriver là. 558 00:42:22,480 --> 00:42:25,086 Tu ne disposes plus de tes pouvoirs, Peter... 559 00:42:27,940 --> 00:42:30,078 Parce que, désormais, ils sont miens. 560 00:42:31,211 --> 00:42:35,832 www.heroes-france.com