1
00:00:01,005 --> 00:00:02,817
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:03,166 --> 00:00:05,050
Dis-moi où est parti M. Canfield.
3
00:00:05,210 --> 00:00:06,467
C'est pas un tueur.
4
00:00:06,628 --> 00:00:09,888
Je n'enverrai personne au niveau cinq
s'il n'y a pas sa place.
5
00:00:10,049 --> 00:00:12,474
- Que je tue votre équipier ?
- Puis, vous serez libre.
6
00:00:12,725 --> 00:00:14,619
Je ne serai pas un monstre.
7
00:00:16,429 --> 00:00:18,980
- Qu'y a-t-il ?
- Claire a menti.
8
00:00:19,140 --> 00:00:20,607
Elle pourchasse l'un d'eux.
9
00:00:20,767 --> 00:00:22,760
- Qui est-ce ?
- Son nom est Eric Doyle.
10
00:00:22,936 --> 00:00:24,778
Je le connais,
je vais chercher Claire.
11
00:00:25,288 --> 00:00:27,197
Ça doit être mon futur futur.
12
00:00:27,370 --> 00:00:29,115
Le futur a changé.
13
00:00:29,634 --> 00:00:31,701
Son nom est Daphne, on doit la trouver.
14
00:00:34,239 --> 00:00:36,206
- Ça va ?
- Ton frère a voulu me tuer.
15
00:00:36,366 --> 00:00:39,127
Il a pris le pouvoir de Sylar
et en subit les conséquences.
16
00:00:39,247 --> 00:00:40,669
On est très mal.
17
00:00:41,268 --> 00:00:44,130
- Que pensez-vous d'un recrutement ?
- Pour quoi ?
18
00:00:44,290 --> 00:00:46,466
Une organisation
pour un nouvel ordre mondial.
19
00:00:47,377 --> 00:00:50,345
Ton père était déçu
que tu sois né sans le gène.
20
00:00:50,505 --> 00:00:52,982
Tu as fait des tests sur moi
et Dieu sait sur qui d'autre.
21
00:00:53,102 --> 00:00:55,190
Il y a un scientifique.
Lui peut vous aider.
22
00:00:55,320 --> 00:00:58,019
- On peut lui faire confiance ?
- Oui, il est inoffensif.
23
00:00:58,680 --> 00:01:00,855
Tu voudrais t'injecter ça ?
24
00:01:01,015 --> 00:01:02,899
Tu es un monstre.
25
00:01:03,187 --> 00:01:05,026
Tu n'aurais jamais dû dire ça.
26
00:01:06,601 --> 00:01:07,696
Bonsoir, Angela.
27
00:01:07,856 --> 00:01:09,480
Tu peux voir le futur.
28
00:01:09,649 --> 00:01:10,990
Je ne peux l'autoriser.
29
00:01:11,234 --> 00:01:13,284
L'équipe est en pleine formation.
30
00:01:13,444 --> 00:01:15,203
Nous formons une armée,
comme vous...
31
00:01:15,484 --> 00:01:17,580
Vos désirs sont des ordres, M. Petrelli.
32
00:01:22,497 --> 00:01:25,390
Dans chaque quête,
le voyageur doit se demander,
33
00:01:25,902 --> 00:01:27,907
"le bon chemin a-t-il été pris ?"
34
00:01:29,910 --> 00:01:32,647
Certaines routes sont longues
et sinueuses...
35
00:01:34,070 --> 00:01:36,642
parsemées de ceux
ayant perdu leur chemin.
36
00:01:39,965 --> 00:01:43,523
Certains dessinent leurs propres
lignes, guidées par la foi,
37
00:01:44,694 --> 00:01:46,394
ne cherchant pas un nid,
38
00:01:46,720 --> 00:01:48,217
mais une âme sœur.
39
00:01:50,470 --> 00:01:52,406
D'autres s'unissent,
40
00:01:52,640 --> 00:01:55,041
trouvant la sécurité
dans les bras d'autrui.
41
00:01:57,730 --> 00:02:00,329
Peu s'écartent d'eux-mêmes du chemin
42
00:02:01,050 --> 00:02:03,277
pour éviter la voie de la tentation.
43
00:02:05,000 --> 00:02:07,626
Mais ceux regardant la piste
de trop près
44
00:02:08,160 --> 00:02:10,160
échouent à voir où cela les mène,
45
00:02:12,486 --> 00:02:14,782
et ils se surprennent trop souvent
46
00:02:15,280 --> 00:02:16,880
de leur destination.
47
00:02:21,359 --> 00:02:23,286
Le Bar de la Moufette Enragée
48
00:02:23,406 --> 00:02:24,589
Tue l'autre.
49
00:02:24,709 --> 00:02:25,815
Tuer Ando ?!
50
00:02:26,168 --> 00:02:29,110
Ouais, il n'a pas de pouvoir.
Il nous servirait à quoi ?
51
00:02:29,270 --> 00:02:31,738
Tu le tues, tu assures.
52
00:02:32,397 --> 00:02:35,116
C'est génial. Il ne le fera jamais.
53
00:03:05,230 --> 00:03:07,065
Deux heures plus tôt
54
00:03:08,203 --> 00:03:09,234
Salut, Milosh.
55
00:03:13,732 --> 00:03:17,158
Je vais faire semblant de te tuer dans
quelques heures... Simule ta mort...
56
00:03:18,042 --> 00:03:19,953
Tu comprendras... Crois-moi !
57
00:03:20,113 --> 00:03:21,122
Mais...
58
00:03:31,352 --> 00:03:32,632
Désolé, mon ami.
59
00:03:33,780 --> 00:03:36,670
Je dois faire des sacrifices
pour sauver le monde.
60
00:03:58,349 --> 00:03:59,457
Ça roule.
61
00:03:59,910 --> 00:04:03,506
Je te laisse le reste.
J'emmène Adam Monroe voir le patron.
62
00:04:09,509 --> 00:04:10,692
Oh, mon Dieu !
63
00:04:11,364 --> 00:04:13,050
Tu l'as vraiment tué.
64
00:04:14,290 --> 00:04:16,593
Ce gars me l'a demandé. J'ai assuré !
65
00:04:16,753 --> 00:04:19,490
Tu ne devais pas faire ça.
T'es censé être un gentil.
66
00:04:19,610 --> 00:04:22,140
Maintenant, je suis un méchant,
comme toi.
67
00:04:22,300 --> 00:04:24,870
Moi ? Je ne suis pas une tueuse.
68
00:04:24,990 --> 00:04:26,400
Non, mais une voleuse.
69
00:04:26,520 --> 00:04:29,770
Mais je le fais pour l'argent.
Je ne blesse personne.
70
00:04:29,890 --> 00:04:31,550
Je veux être payé aussi.
71
00:04:31,670 --> 00:04:35,028
Ando m'était inutile, il n'avait pas
de pouvoir. Amène-moi à ton patron.
72
00:04:35,188 --> 00:04:36,696
Je t'emmène nulle part.
73
00:04:38,619 --> 00:04:41,482
T'as une mission
comme tout le monde. Tiens.
74
00:04:42,470 --> 00:04:44,954
Tu vas en Afrique. C'est un precog.
75
00:04:45,114 --> 00:04:47,177
- Un quoi ?
- Il voit le futur.
76
00:04:47,297 --> 00:04:50,168
- Ce qu'il peint devient réalité.
- Comme M. Isaac.
77
00:04:51,002 --> 00:04:53,755
Peu importe. Mon patron ne peut laisser
quelqu'un comme ça là-bas.
78
00:04:55,380 --> 00:04:57,592
Amène-le à cette adresse, vivant.
79
00:04:58,279 --> 00:05:00,511
Au fait, attraper un precog,
c'est difficile.
80
00:05:01,180 --> 00:05:03,611
- Pourquoi ?
- Il te voit venir.
81
00:05:15,810 --> 00:05:18,115
Je croyais qu'elle ne partirait jamais.
82
00:05:20,394 --> 00:05:23,034
Tu sais enfin ce que ça fait d'être tué
par son meilleur ami.
83
00:05:24,030 --> 00:05:25,286
Alors, on est quitte.
84
00:05:25,886 --> 00:05:27,529
Comment tu as fait ça, incroyable.
85
00:05:27,649 --> 00:05:29,499
Les super-héros
doivent savoir ces trucs.
86
00:05:29,660 --> 00:05:33,836
Maintenant, comment sommes-nous
supposés attraper ce precog ?
87
00:05:34,322 --> 00:05:36,756
Tu rigoles ? Je suis Hiro Nakamura.
88
00:05:36,916 --> 00:05:39,824
Je me téléporte et arrête le temps.
Il n'est pas de taille.
89
00:05:39,944 --> 00:05:42,011
- Allez, viens.
- D'accord.
90
00:05:42,171 --> 00:05:44,357
Mais d'abord, je dois me changer.
91
00:05:47,093 --> 00:05:49,355
La maison des Bennet
Costa Verde, Californie
92
00:05:49,475 --> 00:05:51,449
Bonjour, où vas-tu ?
93
00:05:52,456 --> 00:05:54,816
Meredith est allée après ce monstre,
et c'est ma faute.
94
00:05:55,920 --> 00:05:59,270
Maman, tu as regardé son dossier ?
Il est fou. Elle est en danger.
95
00:05:59,390 --> 00:06:01,572
D'accord. Je comprends.
96
00:06:01,916 --> 00:06:04,981
Tu veux combattre les méchants,
sauver le monde, être une héroïne.
97
00:06:05,101 --> 00:06:08,320
Je n'ai pas besoin
de pouvoirs spéciaux comme ta mère...
98
00:06:08,440 --> 00:06:11,708
ton autre mère... pour le comprendre.
99
00:06:12,340 --> 00:06:14,711
Merci. Je dois vraiment y aller.
100
00:06:15,210 --> 00:06:16,383
Je suis prête.
101
00:06:19,820 --> 00:06:22,760
Ton père disait toujours :
« Un des nôtres, un des leurs. »
102
00:06:23,880 --> 00:06:25,668
Je suis l'un des « nôtres ».
103
00:06:37,420 --> 00:06:38,884
Meredith Gordon...
104
00:06:39,004 --> 00:06:40,732
Le théâtre de marionnettes de Doyle
105
00:06:41,971 --> 00:06:43,690
Dieu m'est témoin,
106
00:06:44,400 --> 00:06:46,541
tu vas m'aimer à nouveau.
107
00:06:47,643 --> 00:06:50,290
Comme je te l'ai dit toute la nuit,
Eric,
108
00:06:50,591 --> 00:06:52,168
je ne t'ai jamais aimé.
109
00:06:53,173 --> 00:06:54,542
Tu me dégoûtes.
110
00:06:58,656 --> 00:07:02,039
Tu sais,
même enfermé dans le niveau cinq,
111
00:07:02,798 --> 00:07:05,089
je savais... qu'un jour,
112
00:07:06,361 --> 00:07:08,384
nous serions à nouveau ensemble.
113
00:07:10,570 --> 00:07:12,721
J'aimerais partir en voyage de noces...
114
00:07:13,287 --> 00:07:15,391
Genre... les îles Fidji ?
115
00:07:16,211 --> 00:07:17,574
Laisse-moi partir,
116
00:07:17,940 --> 00:07:19,298
ou je vais te tuer.
117
00:07:19,602 --> 00:07:21,750
Tu sais comment ça marche, Meredith.
118
00:07:21,987 --> 00:07:23,602
Tu ne peux pas bouger
119
00:07:24,020 --> 00:07:25,610
sans que je le fasse...
120
00:07:28,138 --> 00:07:30,620
Je n'ai donc pas d'ordre
à recevoir de toi.
121
00:07:54,395 --> 00:07:55,436
Arrête, Eric.
122
00:07:56,752 --> 00:07:58,156
Eric, s'il te plaît.
123
00:07:59,250 --> 00:08:00,273
Pitié.
124
00:08:02,478 --> 00:08:03,986
Tu vas m'aimer, Meredith.
125
00:08:05,773 --> 00:08:06,906
Je te le promets.
126
00:08:24,498 --> 00:08:27,052
T'as entendu parler de moi ?
Adam Monroe ?
127
00:08:27,663 --> 00:08:30,190
Je parie
que tu as un genre de pouvoir spécial.
128
00:08:30,310 --> 00:08:31,420
C'est quoi ?
129
00:08:31,950 --> 00:08:34,306
Le peur des gens me rend fort.
130
00:08:35,699 --> 00:08:37,061
Je n'ai pas peur.
131
00:08:40,489 --> 00:08:43,317
Sérieusement, tu perds ton temps.
132
00:09:01,830 --> 00:09:02,864
Arthur ?
133
00:09:05,015 --> 00:09:06,583
On te disait mort.
134
00:09:13,960 --> 00:09:14,974
Attends.
135
00:09:26,450 --> 00:09:29,516
- Laisse-moi partir, s'il te plaît.
- Tu flippes, maintenant ?
136
00:09:29,940 --> 00:09:32,283
Non, pitié ! Je peux t'être utile !
137
00:10:04,370 --> 00:10:06,633
Cela fait du bien de respirer à nouveau.
138
00:10:07,062 --> 00:10:07,309
w
139
00:10:07,310 --> 00:10:07,563
ww
140
00:10:07,565 --> 00:10:07,809
www
141
00:10:07,810 --> 00:10:08,059
www.
142
00:10:08,060 --> 00:10:08,309
www.h
143
00:10:08,310 --> 00:10:08,559
www.he
144
00:10:08,560 --> 00:10:08,809
www.her
145
00:10:08,810 --> 00:10:09,059
www.hero
146
00:10:09,060 --> 00:10:09,309
www.heroe
147
00:10:09,310 --> 00:10:09,559
www.heroes
148
00:10:09,560 --> 00:10:09,809
www.heroes-
149
00:10:09,810 --> 00:10:10,059
www.heroes-f
150
00:10:10,060 --> 00:10:10,309
www.heroes-fr
151
00:10:10,310 --> 00:10:10,559
www.heroes-fra
152
00:10:10,560 --> 00:10:10,809
www.heroes-fran
153
00:10:10,810 --> 00:10:11,059
www.heroes-franc
154
00:10:11,060 --> 00:10:11,309
www.heroes-france
155
00:10:11,310 --> 00:10:11,559
www.heroes-france.
156
00:10:11,560 --> 00:10:11,809
www.heroes-france.c
157
00:10:11,810 --> 00:10:12,059
www.heroes-france.co
158
00:10:12,060 --> 00:10:12,699
www.heroes-france.com
159
00:10:12,859 --> 00:10:16,759
Heroes 306
"Dying of the Light"
160
00:10:30,184 --> 00:10:32,402
Ce serait une erreur, très chère.
161
00:10:34,253 --> 00:10:36,389
Vous n'êtes pas assez payée ?
162
00:10:36,790 --> 00:10:38,308
Non, ce n'est pas ça.
163
00:10:39,460 --> 00:10:42,209
Hiro Nakamura était un gentil garçon,
mais...
164
00:10:42,960 --> 00:10:46,065
On en a fait un meurtrier.
Ça me dépasse tout ça.
165
00:10:46,225 --> 00:10:48,401
Daphne,
vous et moi en avions déjà parlé.
166
00:10:48,561 --> 00:10:50,885
- Je ne peux plus faire ça.
- Oh, ma chère.
167
00:10:51,370 --> 00:10:52,960
Eh bien, c'est une honte.
168
00:10:53,500 --> 00:10:55,825
Vous avez tellement fait pour nous,
169
00:10:56,476 --> 00:10:58,786
nous avons tellement fait pour vous.
170
00:10:58,946 --> 00:11:02,718
Chose que nous ne pourrions
plus faire si...
171
00:11:03,282 --> 00:11:05,126
vous veniez à nous quitter.
172
00:11:06,880 --> 00:11:10,506
Laissez-nous ce petit écart
de jugement, n'est-ce pas ?
173
00:11:15,373 --> 00:11:18,735
Regardez !
Voilà votre prochaine mission !
174
00:11:38,380 --> 00:11:40,828
OK, on est rentré.
Maintenant, on doit trouver Daphne,
175
00:11:40,988 --> 00:11:43,003
la sauver
et qu'elle tombe amoureuse de moi.
176
00:11:43,123 --> 00:11:46,542
Alors, donne-moi juste un signe.
Je parle à une tortue, j'y crois pas.
177
00:11:50,948 --> 00:11:52,319
Tope-la, tortue.
178
00:11:58,999 --> 00:12:00,473
Comment tu me connais ?
179
00:12:02,503 --> 00:12:04,226
C'est quelque peu compliqué.
180
00:12:06,338 --> 00:12:07,396
Heureux hasard.
181
00:12:11,036 --> 00:12:13,552
- On peut parler quelque part ?
- Oui.
182
00:12:19,484 --> 00:12:20,493
Mohinder.
183
00:12:20,883 --> 00:12:22,078
On peut entrer ?
184
00:12:23,403 --> 00:12:26,082
Je suis soulagé que ça aille,
Niki, mais vous auriez dû appeler.
185
00:12:26,447 --> 00:12:28,830
Je suis en plein milieu
d'essais sensibles.
186
00:12:29,159 --> 00:12:30,336
Ce n'est pas Niki.
187
00:12:33,180 --> 00:12:36,550
Désolés de vous interrompre,
Dr Suresh, mais vous devez nous aider.
188
00:12:36,710 --> 00:12:38,386
Je suis Tracy, Niki était ma sœur.
189
00:12:38,790 --> 00:12:40,388
Vous n'êtes pas Niki ?
190
00:12:41,462 --> 00:12:43,290
Tracy a aussi un pouvoir.
191
00:12:44,630 --> 00:12:47,978
- On est là pour ça.
- Un docteur a fait ça... Zimmerman.
192
00:12:49,431 --> 00:12:51,790
Il a modifié nos gènes,
en quelque sorte.
193
00:13:08,736 --> 00:13:12,006
- Un docteur vous a fait ça ? Comment ?
- Je ne sais pas. J'étais un bébé.
194
00:13:12,126 --> 00:13:15,297
C'est le but de mes recherches,
comment donner des pouvoirs aux gens.
195
00:13:15,457 --> 00:13:17,885
On m'a dit
que j'ai subi le même traitement,
196
00:13:18,370 --> 00:13:20,330
et tu dis que c'est possible.
197
00:13:20,450 --> 00:13:22,051
Je sais que ça l'est.
198
00:13:22,640 --> 00:13:24,515
Avez-vous eu des effets secondaires ?
199
00:13:24,675 --> 00:13:27,059
Elle ne savait pas
jusqu'à il y a quatre jours.
200
00:13:28,400 --> 00:13:32,481
Laissez-moi deviner, ça a commencé
quand vous étiez dans état de stress.
201
00:13:32,980 --> 00:13:34,775
Vous étiez effrayée, en colère.
202
00:13:34,935 --> 00:13:37,153
C'est venu
comme une vague incontrôlable.
203
00:13:38,270 --> 00:13:39,270
Oui.
204
00:13:40,760 --> 00:13:42,158
Pouvez-vous l'extraire ?
205
00:13:43,274 --> 00:13:46,120
J'ai le sentiment
qu'on peut s'entraider.
206
00:13:51,884 --> 00:13:53,335
Ces gens savent des choses.
207
00:13:53,610 --> 00:13:54,682
Pinehearst ?
208
00:13:54,982 --> 00:13:57,910
Ils savent que t'as lutté
comme flic à Los Angeles,
209
00:13:58,030 --> 00:14:00,968
pour protéger et servir.
Mais tu en voulais plus, je me trompe ?
210
00:14:01,985 --> 00:14:03,971
Non. Non, c'est vrai.
211
00:14:05,310 --> 00:14:08,307
Ils savent
que tu as attendu toute ta vie juste...
212
00:14:08,427 --> 00:14:09,768
pour être quelqu'un.
213
00:14:12,530 --> 00:14:13,993
On dirait que tu...
214
00:14:14,916 --> 00:14:16,567
ne crois pas ce que tu dis.
215
00:14:18,000 --> 00:14:19,302
Non, c'est faux.
216
00:14:19,422 --> 00:14:22,531
J'ai plein de rencarts aujourd'hui.
Alors, tu es des nôtres ?
217
00:14:26,719 --> 00:14:28,954
Alors... ça n'a rien à voir avec nous ?
218
00:14:29,480 --> 00:14:30,915
- Nous ?
- Oui.
219
00:14:31,646 --> 00:14:32,750
Non. Désolée.
220
00:14:38,875 --> 00:14:40,341
Qui t'a dit mon nom ?
221
00:14:41,270 --> 00:14:42,320
Personne.
222
00:14:44,875 --> 00:14:46,013
J'ai fait ce rêve
223
00:14:47,245 --> 00:14:48,307
sur le futur.
224
00:14:48,467 --> 00:14:50,470
Mais ce n'en était pas un, c'était réel.
225
00:14:50,590 --> 00:14:52,129
Et toi et moi étions...
226
00:14:52,930 --> 00:14:55,445
Nous étions mariés.
Et je suis au courant de ta rapidité.
227
00:14:55,565 --> 00:14:57,867
Nous avons ce merveilleux bébé
et cette tortue.
228
00:14:57,987 --> 00:15:00,819
Et nous étions si... si heureux.
229
00:15:00,979 --> 00:15:02,447
On est des âmes sœurs.
230
00:15:03,112 --> 00:15:05,482
Je suis venu ici te chercher,
et je tombe sur quoi ?
231
00:15:05,602 --> 00:15:08,202
Toi, m'attendant. Ça doit vouloir dire
quelque chose, non ?
232
00:15:12,514 --> 00:15:15,793
Ça tourne un peu à l'obsession.
Je dois partir.
233
00:15:15,953 --> 00:15:18,425
- Non, attends.
- L'adresse est sur la carte
234
00:15:18,545 --> 00:15:21,757
- si t'es intéressé.
- Notre bébé s'appelait Daniella...
235
00:15:21,917 --> 00:15:23,425
comme ta grand-mère.
236
00:15:25,263 --> 00:15:27,930
- Comment sais-tu...
- Car je te dis la vérité.
237
00:15:32,600 --> 00:15:36,355
J'ai un tas de truc à faire aujourd'hui,
mais... tu peux attendre ici ?
238
00:15:37,500 --> 00:15:38,816
- Ici ?
- Oui.
239
00:15:39,200 --> 00:15:40,859
- Ouais.
- Je reviendrai.
240
00:15:41,019 --> 00:15:42,903
- Ne bouge pas.
- D'accord.
241
00:15:53,451 --> 00:15:55,113
Est-ce que ça va marcher ?
242
00:15:55,862 --> 00:15:57,661
Il n'y aura pas d'effet secondaire ?
243
00:15:57,781 --> 00:16:00,867
Ce n'est qu'un marqueur, il identifie
n'importe quel ADN inhabituel.
244
00:16:01,840 --> 00:16:05,230
Vous ne sentirez rien,
mais cela facilitera mon travail.
245
00:16:05,806 --> 00:16:08,512
Tu sais, j'ai toujours cru
que ce pouvoir me venait de Dieu.
246
00:16:08,672 --> 00:16:10,764
Mais après ce qu'a dit ma mère, j'ai...
247
00:16:10,924 --> 00:16:13,590
- Je dois connaître la vérité.
- Je comprends.
248
00:16:13,710 --> 00:16:17,146
J'ai poursuivi avec foi
les recherches de mon père.
249
00:16:17,468 --> 00:16:20,149
Je ne suis arrivé nulle part
avant de penser par moi-même.
250
00:16:20,645 --> 00:16:21,650
Allons-y.
251
00:16:24,288 --> 00:16:27,241
En vous deux réside la solution
à plusieurs problèmes.
252
00:16:27,849 --> 00:16:28,961
Avec ça,
253
00:16:29,792 --> 00:16:31,543
je peux aider tout le monde.
254
00:16:32,801 --> 00:16:34,038
Il y a un problème.
255
00:16:40,355 --> 00:16:43,200
- Que lui arrive-t-il ?
- Ça va aller.
256
00:16:44,220 --> 00:16:45,334
La piè...
257
00:16:52,089 --> 00:16:53,938
Qu'est-ce que tu nous as fait ?
258
00:17:19,248 --> 00:17:22,211
- Qui êtes-vous ? Que faites-vous ?
- Mon boulot. Te sortir de là.
259
00:17:22,371 --> 00:17:23,754
T'es Sylar, pas vrai ?
260
00:17:25,880 --> 00:17:29,301
Tu devrais être autre part.
Les gardes arrivent. Cassons-nous.
261
00:17:32,740 --> 00:17:35,265
- Qui est ton patron ?
- Quelqu'un qui veut bosser avec toi.
262
00:17:35,425 --> 00:17:38,435
- Pourquoi ?
- Parce que tu es un tueur.
263
00:17:38,973 --> 00:17:43,044
T'es important pour lui pour je ne sais
quelle raison. Je pose pas de questions.
264
00:17:43,690 --> 00:17:45,943
- Allez, viens.
- Je ne suis plus un tueur.
265
00:17:46,937 --> 00:17:49,738
- Et tu n'iras nulle part.
- Je suis de ton côté !
266
00:17:51,220 --> 00:17:54,993
Tu vois pas qu'ils tentent de te changer
en quelque chose que tu n'es pas ?
267
00:17:55,153 --> 00:17:58,163
- Tu ne sais rien de moi !
- Mais celui pour qui je bosse, si.
268
00:18:00,319 --> 00:18:02,049
Il aime ce que tu es.
269
00:18:10,090 --> 00:18:11,773
Tu sais où nous trouver.
270
00:18:11,893 --> 00:18:13,929
- On se barre.
- Il était temps.
271
00:18:28,300 --> 00:18:30,389
Peter, tu dois venir avec moi.
272
00:18:30,600 --> 00:18:31,640
Peter.
273
00:18:32,735 --> 00:18:34,491
Je suis où ? Tu fais quoi ?
274
00:18:34,651 --> 00:18:35,868
Tu dois m'aider.
275
00:18:36,028 --> 00:18:38,180
- T'approche pas de moi.
- Non, non !
276
00:18:39,223 --> 00:18:41,582
- Je ne vais pas te faire de mal.
- C'est déjà fait.
277
00:18:41,742 --> 00:18:43,917
Tu m'as donné cette faim,
fait de moi un monstre.
278
00:18:44,077 --> 00:18:46,044
C'est incontrôlable.
Je suis comme toi.
279
00:18:46,204 --> 00:18:49,386
Je ne veux plus être comme ça.
J'essaie de changer.
280
00:18:49,870 --> 00:18:53,510
Et je pense pouvoir le contrôler,
et si je peux, alors toi aussi.
281
00:18:56,335 --> 00:18:58,626
Quand je t'ai vu dans le futur, tu...
282
00:18:59,927 --> 00:19:01,138
étais différent.
283
00:19:02,537 --> 00:19:04,646
Tu as trouvé un moyen de l'éliminer.
Comment ?
284
00:19:05,909 --> 00:19:07,102
Je ne sais pas.
285
00:19:08,130 --> 00:19:12,112
Mais savoir que j'ai trouvé, le simple
fait de le croire me donne espoir.
286
00:19:12,272 --> 00:19:16,457
- Je ne peux pas me contenter de ça !
- Ce n'est pas à propos de toi ou moi.
287
00:19:16,700 --> 00:19:19,632
Je t'ai réveillé
parce que ta mère a des problèmes...
288
00:19:20,994 --> 00:19:22,080
Notre mère.
289
00:19:26,578 --> 00:19:28,117
Quelque part en Afrique
290
00:19:30,030 --> 00:19:31,530
Il habite ici ?
291
00:19:32,620 --> 00:19:34,390
Si on s'en réfère à la carte.
292
00:19:39,091 --> 00:19:40,720
Pourquoi m'est-il familier ?
293
00:19:40,840 --> 00:19:43,143
Ils se ressemblent tous pour moi.
294
00:19:44,093 --> 00:19:45,277
C'est raciste.
295
00:19:48,507 --> 00:19:50,150
Qu'est-ce que tu attends ?
296
00:19:50,310 --> 00:19:51,913
J'en ai marre de tout ça.
297
00:19:52,033 --> 00:19:55,447
On voulait juste
récupérer la formule de ton père.
298
00:19:55,695 --> 00:19:57,920
Maintenant,
on va enlever un homme innocent ?
299
00:19:58,040 --> 00:20:01,286
Ce n'est pas un enlèvement.
Juste un emprunt.
300
00:20:01,646 --> 00:20:05,374
Jusqu'à ce qu'on rencontre les méchants.
Puis, on le ramène.
301
00:20:06,636 --> 00:20:09,656
Allons-y. Ce precog voit le futur,
nous devons être prudents.
302
00:20:10,007 --> 00:20:12,506
J'entre par devant. Tu fais le tour.
303
00:20:20,940 --> 00:20:22,502
M. Isaac africain ?
304
00:20:39,764 --> 00:20:41,013
C'est bizarre...
305
00:20:52,073 --> 00:20:55,230
Elle disait le connaître. On doit
peut-être lui laisser plus de temps.
306
00:20:55,350 --> 00:20:57,134
Elle ne décroche toujours pas.
307
00:20:58,163 --> 00:21:01,580
- Elle a des ennuis.
- Oh, mon Dieu, où as-tu trouvé ça ?
308
00:21:01,820 --> 00:21:03,174
Le placard de papa.
309
00:21:03,440 --> 00:21:06,180
- Reste là, je vais entrer.
- On devrait appeler ton père.
310
00:21:06,300 --> 00:21:08,381
Non, je ne veux pas qu'il soit là.
311
00:21:09,200 --> 00:21:10,564
Claire, attends.
312
00:21:13,650 --> 00:21:16,573
Claire, si on entre là-dedans,
il faut un plan.
313
00:21:29,030 --> 00:21:31,300
J'ai toujours eu deux pieds gauches.
314
00:21:32,350 --> 00:21:33,610
Mais toi...
315
00:21:34,210 --> 00:21:37,490
tu es toujours gracieuse et...
316
00:21:38,250 --> 00:21:39,350
légère...
317
00:21:40,210 --> 00:21:41,860
comme une plume.
318
00:21:48,320 --> 00:21:50,604
- Quelqu'un sait que tu es ici ?
- Non.
319
00:21:51,900 --> 00:21:53,065
Je le jure.
320
00:21:53,910 --> 00:21:54,942
Bien.
321
00:22:05,028 --> 00:22:06,870
Bienvenue. Heureux de vous voir.
322
00:22:07,510 --> 00:22:09,456
- Bienvenue...
- Que voulez-vous ?
323
00:22:10,690 --> 00:22:11,700
Salut.
324
00:22:12,960 --> 00:22:17,480
Je voulais réserver
pour la fête d'anniversaire de mon fils,
325
00:22:17,970 --> 00:22:21,250
Lyle, il a 6 ans
et adore les marionnettes.
326
00:22:21,370 --> 00:22:22,880
Je ne fais plus de fêtes.
327
00:22:24,290 --> 00:22:26,800
Je pourrais vous payer en liquide...
328
00:22:26,920 --> 00:22:27,990
directement.
329
00:22:32,640 --> 00:22:33,640
D'accord.
330
00:22:35,070 --> 00:22:36,960
Remplissez ça et rapportez-le.
331
00:22:37,740 --> 00:22:40,900
Je vais le remplir maintenant,
si vous voulez. Je dois avoir un stylo.
332
00:22:43,040 --> 00:22:44,040
Parfait.
333
00:22:47,590 --> 00:22:51,560
Finalement, je vais emporter
ce formulaire et le remplir à la maison.
334
00:23:03,740 --> 00:23:05,020
Qui êtes-vous ?
335
00:23:17,435 --> 00:23:18,480
Viens.
336
00:23:24,190 --> 00:23:26,086
Viens. On va filer d'ici.
337
00:23:32,960 --> 00:23:34,328
Laissez-les partir.
338
00:23:35,460 --> 00:23:37,676
Je vous ai dit de les laisser partir !
339
00:23:38,460 --> 00:23:39,460
Non.
340
00:23:46,280 --> 00:23:49,340
On ne peut tirer qu'une fois
avec ces engins, pas vrai ?
341
00:24:08,240 --> 00:24:09,736
Voilà qui est mieux.
342
00:24:13,922 --> 00:24:15,165
Que s'est-il passé ?
343
00:24:19,660 --> 00:24:20,660
Ça.
344
00:24:21,940 --> 00:24:23,530
Ma némésis avait raison.
345
00:24:24,120 --> 00:24:27,310
Combattre quelqu'un qui peint
le futur est très difficile.
346
00:24:27,430 --> 00:24:31,010
Pourquoi ne vas-tu pas dans le passé
une minute avant qu'il ne te frappe ?
347
00:24:31,130 --> 00:24:34,560
Tu te caches derrière le rocher.
Ensuite, tu l'attrapes.
348
00:24:34,680 --> 00:24:37,767
Impossible. J'ai juré de ne jamais
retourner dans le passé.
349
00:24:37,887 --> 00:24:40,565
Tu l'as bien fait pour faire
croire à ma mort.
350
00:24:41,040 --> 00:24:43,652
Ce n'est qu'une minute.
Qu'est-ce qu'on risque ?
351
00:24:43,820 --> 00:24:46,196
D'accord, juste une minute.
Aucun risque.
352
00:24:50,180 --> 00:24:52,430
Une minute avant que Hiro ne soit frappé
353
00:25:00,270 --> 00:25:01,280
Oh, non...
354
00:25:20,730 --> 00:25:21,857
Docteur Suresh ?
355
00:25:22,890 --> 00:25:24,568
Peut-être. Qui êtes-vous ?
356
00:25:27,740 --> 00:25:30,840
- Comment avez-vous...
- Vous le savez parfaitement.
357
00:25:31,110 --> 00:25:35,190
Vous en savez beaucoup sur nous.
C'est pourquoi ils m'ont envoyée ici.
358
00:25:35,310 --> 00:25:36,960
Et que veulent-ils de moi ?
359
00:25:37,080 --> 00:25:40,200
Accéder à vos recherches,
vos données, vos contacts.
360
00:25:40,369 --> 00:25:41,980
Pourquoi les leur donnerais-je ?
361
00:25:42,100 --> 00:25:44,210
Ce n'est pas mon boulot.
Tout ce que je sais,
362
00:25:44,373 --> 00:25:47,090
c'est qu'ils savent comment faire
ce que vous essayez de faire...
363
00:25:49,200 --> 00:25:50,840
donner des pouvoirs aux gens.
364
00:25:51,326 --> 00:25:53,880
Ils ont besoin de votre aide,
et vous de la leur.
365
00:25:54,000 --> 00:25:55,729
Les aider à quoi faire ?
366
00:25:56,220 --> 00:25:57,309
Sauver le monde.
367
00:25:59,340 --> 00:26:01,600
Écoutez, si vous avez des questions,
368
00:26:01,766 --> 00:26:04,330
posez-les leur.
Je ne suis que le messag...
369
00:26:06,360 --> 00:26:07,550
C'est quoi ?
370
00:26:12,310 --> 00:26:13,400
Aidez-nous.
371
00:26:26,590 --> 00:26:29,424
Génial.
Vous êtes aussi mauvais que les autres.
372
00:26:56,620 --> 00:26:59,320
D'accord... Juste une minute.
Aucun risque.
373
00:27:00,580 --> 00:27:02,020
Terminé !
374
00:27:04,130 --> 00:27:05,280
N'étais-tu pas...
375
00:27:05,400 --> 00:27:07,810
Laisse tomber !
Le voyage dans le temps ne marche pas !
376
00:27:07,930 --> 00:27:09,520
- Sérieux ?
- Sérieux !
377
00:27:09,640 --> 00:27:12,540
Ce type connaît
tous tes mouvements.
378
00:27:14,200 --> 00:27:16,221
Nous devons faire
quelque chose d'inattendu.
379
00:27:16,341 --> 00:27:18,730
Essayons la bonne vieille méthode.
380
00:27:20,010 --> 00:27:22,000
Cachons-nous et
attendons son retour !
381
00:27:28,540 --> 00:27:30,827
C'est l'heure du spectacle, mesdames.
382
00:27:33,150 --> 00:27:36,020
Le flingue n'a qu'une balle.
383
00:27:36,568 --> 00:27:37,993
Que voulez-vous, sale fou...
384
00:27:38,153 --> 00:27:40,910
Ce que je veux, Barbie,
c'est qu'on ne m'interrompe pas.
385
00:27:41,240 --> 00:27:44,687
Mais puisque tu es si impatiente,
fais donc tourner le flingue.
386
00:27:53,480 --> 00:27:54,530
Parfait.
387
00:27:55,480 --> 00:27:57,144
C'est l'heure du choix.
388
00:28:02,645 --> 00:28:04,060
Sur qui vas-tu tirer ?
389
00:28:04,707 --> 00:28:08,064
- Non, non, je ne peux pas.
- Tu as peur, non ?
390
00:28:08,225 --> 00:28:10,233
Je veux dire, car c'est toi le héros.
391
00:28:11,210 --> 00:28:13,111
Avec ton bon vieux flingue.
392
00:28:15,330 --> 00:28:16,448
Arrête.
393
00:28:16,608 --> 00:28:18,867
- Laissez-la tranquille.
- Tu es qui toi, sa mère ?
394
00:28:22,510 --> 00:28:24,118
Oh, c'est trop bon.
395
00:28:24,560 --> 00:28:26,041
Tu es sa mère.
396
00:28:28,620 --> 00:28:30,370
Et toi, Meredith, tu es quoi ?
397
00:28:30,490 --> 00:28:33,850
Je veux dire, tu vois, t'es trop vieille
pour être sa fille aussi.
398
00:28:34,670 --> 00:28:35,898
Voyons.
399
00:28:37,060 --> 00:28:39,016
Sexy, une femme libérée...
400
00:28:40,688 --> 00:28:42,557
Tu es la tata marrante, c'est ça ?
401
00:28:43,711 --> 00:28:46,603
Celle que Barbie admire tellement.
402
00:28:46,763 --> 00:28:48,068
Va au diable !
403
00:28:51,352 --> 00:28:52,359
Alors...
404
00:28:52,519 --> 00:28:54,248
Ce sera qui ?
405
00:28:55,470 --> 00:28:57,670
La maman modèle qui borde ton lit
406
00:28:58,149 --> 00:28:59,380
chaque soir ?
407
00:28:59,984 --> 00:29:02,520
Ou la tata marrante
qui balance des flammes ?
408
00:29:03,020 --> 00:29:06,110
Vas-y, il n'y a qu'une chance sur six
pour que ça parte.
409
00:29:06,423 --> 00:29:08,935
Ne m'obligez pas à faire ça.
410
00:29:10,608 --> 00:29:13,090
Très bien.
Je vais choisir pour toi.
411
00:29:24,744 --> 00:29:26,217
Arrêtez ! Stop !
412
00:29:28,096 --> 00:29:29,104
Je promets...
413
00:29:29,470 --> 00:29:32,066
que je t'aimerai pour toujours.
414
00:29:36,751 --> 00:29:38,279
Je ne te crois pas.
415
00:29:39,482 --> 00:29:42,325
Appuie sur la détente. Si tu ne le fais
pas, je le ferai moi-même.
416
00:29:53,955 --> 00:29:55,046
OK, maman.
417
00:29:55,206 --> 00:29:56,478
À ton tour.
418
00:29:56,598 --> 00:29:59,300
Écoutez-moi.
Laissez-les tranquilles ! Je...
419
00:30:15,226 --> 00:30:16,982
Quelle ironie, n'est-ce pas ?
420
00:30:17,102 --> 00:30:19,487
On dirait une tragédie grecque, hein ?
421
00:30:20,306 --> 00:30:21,322
OK, maman,
422
00:30:22,920 --> 00:30:23,926
Vas-y.
423
00:30:29,520 --> 00:30:31,332
- Non.
- Si...
424
00:30:31,750 --> 00:30:33,008
Tu vas le faire.
425
00:30:36,060 --> 00:30:38,548
Bien. Écoute, ce sont peut-être
tes derniers mots, Barbie,
426
00:30:38,668 --> 00:30:40,425
alors choisis-les bien.
427
00:30:46,700 --> 00:30:47,710
Maman...
428
00:30:51,580 --> 00:30:52,890
Maman, tout va bien.
429
00:30:54,300 --> 00:30:55,305
C'est moi.
430
00:30:56,376 --> 00:30:57,841
Tu ne peux pas le nier.
431
00:30:59,033 --> 00:31:00,770
Fais ce que tu dois faire.
432
00:31:03,352 --> 00:31:05,108
Appuie sur la détente.
433
00:31:11,030 --> 00:31:12,037
Bien...
434
00:31:33,400 --> 00:31:35,232
C'était marrant hein ?
435
00:31:40,330 --> 00:31:41,945
Le spectacle est fini.
436
00:31:47,898 --> 00:31:50,916
Je l'ai trouvée comme ça.
Elle est dans une sorte de coma.
437
00:31:56,697 --> 00:31:57,877
Tu es inquiet.
438
00:31:58,357 --> 00:32:00,291
Tu te fais du souci pour elle.
439
00:32:03,712 --> 00:32:05,693
Elle est ma mère aussi, Peter.
440
00:32:06,090 --> 00:32:09,170
La seule personne qui m'ait accepté
pour ce que je suis.
441
00:32:10,227 --> 00:32:11,724
J'aurais dû la protéger.
442
00:32:15,595 --> 00:32:17,940
Tu dois sonder son esprit.
443
00:32:18,442 --> 00:32:20,626
On doit comprendre ce qui ne va pas.
444
00:32:37,907 --> 00:32:39,419
C'était quoi ? Qu'as-tu vu ?
445
00:32:50,416 --> 00:32:51,639
Uniquement ça.
446
00:32:56,090 --> 00:32:57,716
J'ai déjà vu ça quelque part.
447
00:32:59,829 --> 00:33:00,927
Moi aussi.
448
00:33:20,868 --> 00:33:23,450
Ça devrait le tenir tranquille
un petit moment.
449
00:33:24,088 --> 00:33:26,135
Tu as bien fait de m'appeler.
450
00:33:26,513 --> 00:33:28,316
Claire, tu as été géniale.
451
00:33:29,807 --> 00:33:32,513
- C'est faux. Je nous ai fait prendre.
- Non, tu nous as sauvées.
452
00:33:33,460 --> 00:33:38,144
Tu as peut-être mes gènes,
mais tu as le cœur de ta mère.
453
00:33:42,776 --> 00:33:44,380
C'est toi qui as fait ça, Claire ?
454
00:33:45,853 --> 00:33:47,737
Vraiment impressionnant, ma puce.
455
00:33:50,867 --> 00:33:51,872
Claire !
456
00:33:52,116 --> 00:33:53,487
Je vais lui parler.
457
00:33:54,294 --> 00:33:55,300
Elle...
458
00:33:55,420 --> 00:33:58,060
Elle se méprend à mon sujet...
459
00:33:58,180 --> 00:33:59,860
C'est une jeune femme maintenant.
460
00:33:59,980 --> 00:34:01,520
Elle veut être indépendante.
461
00:34:01,640 --> 00:34:04,800
Elle n'a besoin ni de vous ni de moi
pour se protéger.
462
00:34:04,920 --> 00:34:08,917
Eh bien soit, mais il y a beaucoup
de gens comme Eric Doyle là dehors.
463
00:34:11,600 --> 00:34:14,389
- De l'aide serait la bienvenue.
- Vous parlez de Claire ?
464
00:34:15,210 --> 00:34:16,214
Non...
465
00:34:17,520 --> 00:34:18,685
De vous.
466
00:34:23,429 --> 00:34:26,101
- Tu n'es pas en état d'y aller.
- Ils répandent les pouvoirs,
467
00:34:26,221 --> 00:34:28,205
- lui ont fait ça.
- Je veux me venger
468
00:34:28,325 --> 00:34:30,655
- pour ce qu'ils ont fait à maman...
- Arrête !
469
00:34:31,360 --> 00:34:32,652
Tu n'es pas de ma famille.
470
00:34:32,772 --> 00:34:35,688
Ce que tu m'as pris...
Mon pouvoir... J'ai vécu avec.
471
00:34:36,350 --> 00:34:38,860
La soif de pouvoir va t'envahir,
elle va te contrôler.
472
00:34:38,980 --> 00:34:41,874
- Va-t'en.
- Non. Je suis ton frère.
473
00:34:42,034 --> 00:34:45,378
- Peter, écoute, tu as besoin d'aide !
- Je ne veux rien venant de toi !
474
00:34:53,978 --> 00:34:57,930
Je vais pas te laisser partir. Je suis
passé par là. C'est trop dangereux !
475
00:35:04,312 --> 00:35:06,228
Tu es bien trop faible pour m'arrêter.
476
00:35:08,144 --> 00:35:10,409
Désormais,
je sais ce que l'on ressent avec...
477
00:35:11,022 --> 00:35:12,280
Tout ce pouvoir.
478
00:35:16,002 --> 00:35:17,532
Je suis le plus spécial.
479
00:35:36,207 --> 00:35:37,680
Je sais ce que vous pensez.
480
00:35:40,510 --> 00:35:42,910
Vous ne vouliez rien
de tout ce qui est arrivé.
481
00:35:44,560 --> 00:35:46,544
Vous essayez d'arranger les choses...
482
00:35:46,754 --> 00:35:48,983
mais, quoi que vous fassiez,
cela empire.
483
00:35:49,890 --> 00:35:51,483
J'ai perdu tout contrôle.
484
00:35:51,603 --> 00:35:54,379
Mais cette fille vous a donné
un moyen de vous en sortir.
485
00:35:55,420 --> 00:35:56,639
Des réponses.
486
00:35:57,428 --> 00:35:59,280
Tout cela n'en valait pas la peine.
487
00:36:00,353 --> 00:36:01,640
Maya avait raison.
488
00:36:02,520 --> 00:36:04,089
Je suis un monstre.
489
00:36:04,696 --> 00:36:06,564
Nous le sommes peut-être tous.
490
00:36:07,932 --> 00:36:09,265
Je comprends.
491
00:36:40,111 --> 00:36:41,327
Nathan, tout va bien ?
492
00:36:44,947 --> 00:36:46,050
Viens par là.
493
00:36:56,446 --> 00:36:57,844
Ça ne fait que commencer.
494
00:37:06,598 --> 00:37:08,260
Quoi, t'as pas faim ?
495
00:37:09,318 --> 00:37:10,698
Ouais, moi non plus.
496
00:37:16,851 --> 00:37:18,060
Tu es revenue.
497
00:37:18,180 --> 00:37:19,181
Ouaip.
498
00:37:20,760 --> 00:37:24,579
Je suis censée te recruter pour
Pinehearst, mais tu n'y as pas ta place.
499
00:37:27,360 --> 00:37:30,001
C'est pas toi le problème. C'est...
Enfin, si, c'est toi,
500
00:37:30,161 --> 00:37:33,080
mais à cause de ces gens
et de ce qu'ils font.
501
00:37:34,680 --> 00:37:36,354
Ce ne sont pas des gens biens.
502
00:37:36,907 --> 00:37:38,843
Et tu as vraiment l'air gentil,
alors...
503
00:37:39,190 --> 00:37:41,930
Très bien. OK, eh bien, c'est...
504
00:37:42,510 --> 00:37:45,057
C'est super.
Ça veut dire que nous pourrions...
505
00:37:45,217 --> 00:37:47,217
Tu dois te tenir à l'écart.
506
00:37:49,517 --> 00:37:50,935
À vrai dire...
507
00:37:52,383 --> 00:37:54,496
Toi aussi tu le devrais.
508
00:37:55,527 --> 00:37:58,175
Dans le futur, Pinehearst sera...
509
00:37:59,990 --> 00:38:01,379
responsable de ta mort.
510
00:38:02,605 --> 00:38:07,246
Voila pourquoi j'ai voulu te trouver...
Empêcher que cela ne se produise.
511
00:38:08,690 --> 00:38:11,417
Tu peux lire les pensées, pas le futur.
512
00:38:11,577 --> 00:38:14,396
Je sais, mais j'ai vu ce type,
en Afrique, et tout ce qu'il peint...
513
00:38:14,516 --> 00:38:17,000
- se réalise.
- Oui ! Tu dois donc rester avec moi.
514
00:38:17,120 --> 00:38:18,426
Tu ne piges pas.
515
00:38:18,750 --> 00:38:21,250
Je dois y retourner.
Je n'ai pas le choix.
516
00:38:21,370 --> 00:38:23,380
Mais tu ne leur fais pas confiance.
517
00:38:23,500 --> 00:38:25,860
Si tu peux lire mes pensées,
alors tu sais
518
00:38:25,980 --> 00:38:28,768
- que te croire n'est pas facile.
- Oublie ces pensées.
519
00:38:28,928 --> 00:38:31,187
Que te dit ton cœur ?
520
00:38:34,660 --> 00:38:39,403
Toujours la même chose, ne ralentis pas
et on ne t'attrapera pas.
521
00:38:39,656 --> 00:38:41,534
Qu'est-ce qui te retient ?
522
00:38:44,960 --> 00:38:46,430
Je peux te protéger.
523
00:38:51,050 --> 00:38:52,064
Non...
524
00:38:53,176 --> 00:38:54,251
Tu ne peux pas.
525
00:38:56,380 --> 00:38:57,500
À plus, Parkman.
526
00:39:09,935 --> 00:39:12,395
- Regarde !
- Il est chez lui ! On va se glisser.
527
00:39:13,230 --> 00:39:15,920
Tu vois, la vieille méthode
n'est pas si mal après tout !
528
00:39:23,874 --> 00:39:25,700
- Vas-y en premier !
- Pas question !
529
00:39:26,143 --> 00:39:28,162
J'ai pas envie de me faire frapper...
530
00:39:28,482 --> 00:39:29,919
Hiro, regarde.
531
00:39:31,181 --> 00:39:32,214
Génial !
532
00:39:47,561 --> 00:39:48,932
Félicitations.
533
00:39:50,913 --> 00:39:53,227
Tu te reposais tellement
sur tes pouvoirs...
534
00:39:53,387 --> 00:39:55,458
que tu en as oublié d'utiliser ta tête.
535
00:39:57,110 --> 00:40:00,234
Mais quand tu as commencé à réfléchir,
C'est là que tu m'as trouvé.
536
00:40:01,185 --> 00:40:03,237
Ce n'était qu'un test ?
537
00:40:03,620 --> 00:40:04,620
Oui.
538
00:40:05,497 --> 00:40:07,130
Et te voilà fin prêt.
539
00:40:10,911 --> 00:40:12,986
Voici ceux que tu recherches.
540
00:40:14,282 --> 00:40:15,950
Tu peux me livrer à eux,
541
00:40:16,970 --> 00:40:19,280
ou bien choisir ta propre voie.
542
00:40:23,244 --> 00:40:24,408
... ce logo.
543
00:40:29,287 --> 00:40:30,556
Ça veut dire quoi ?
544
00:41:09,910 --> 00:41:11,639
- Monsieur Petrelli ?
- Je sais.
545
00:41:11,799 --> 00:41:13,360
Les méchants sont là.
546
00:41:15,067 --> 00:41:18,594
C'est ainsi qu'ils vous qualifient,
non ? Des criminels, des mécréants.
547
00:41:22,057 --> 00:41:23,127
Du calme !
548
00:41:24,674 --> 00:41:25,801
C'est mon fils.
549
00:41:31,123 --> 00:41:32,700
- Papa ?
- Peter.
550
00:41:33,339 --> 00:41:36,372
Comment est-ce possible ?
Tu es... Tu es mort.
551
00:41:38,760 --> 00:41:40,383
C'est une longue histoire.
552
00:41:42,454 --> 00:41:46,173
Alors c'est toi qui a manigancé
tout ça ? Tu as fait du mal à maman ?
553
00:41:48,528 --> 00:41:51,279
Écoute, nous devons parler.
554
00:41:53,523 --> 00:41:55,516
Viens dans mes bras, mon fils.
555
00:41:58,026 --> 00:41:59,520
Tout va bien, Peter.
556
00:42:01,040 --> 00:42:02,267
Tout va bien.
557
00:42:08,012 --> 00:42:10,531
Désolé d'avoir dû en arriver là.
558
00:42:22,480 --> 00:42:25,086
Tu ne disposes plus de tes pouvoirs,
Peter...
559
00:42:27,940 --> 00:42:30,078
Parce que, désormais, ils sont miens.
560
00:42:31,211 --> 00:42:35,832
www.heroes-france.com