1 00:00:00,800 --> 00:00:02,851 Précédemment dans Heroes. 2 00:00:05,620 --> 00:00:07,610 Tu es spéciale, et je ne pourrais pas te tuer 3 00:00:07,620 --> 00:00:08,880 même si je le voulais. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,910 Cette formule pourrait détruire le monde entier. 5 00:00:10,970 --> 00:00:13,410 Justement, je sortais récupérer la deuxième moitié de ceci. 6 00:00:15,100 --> 00:00:17,801 Viens, Ando. On y va à pied. 7 00:00:18,280 --> 00:00:19,630 Ce n'est pas normal que vous soyez ici. 8 00:00:19,640 --> 00:00:21,820 Cela me dit que le futur n'est pas comme je l'ai peint. 9 00:00:21,830 --> 00:00:23,870 Vous devez faire une longue marche spirituelle. 10 00:00:23,880 --> 00:00:25,710 C'est moi qui t'ai tiré dessus. 11 00:00:25,720 --> 00:00:26,800 Que fais-je ensuite ? 12 00:00:26,810 --> 00:00:28,050 Tu dois faire les bons choix. 13 00:00:28,060 --> 00:00:30,770 Je serais honoré de servir en tant que nouveau sénateur de New York. 14 00:00:30,780 --> 00:00:31,770 Ce n'est pas moi. 15 00:00:31,780 --> 00:00:32,970 Vous ne pouvez pas faire circuler cette rumeur. 16 00:00:32,980 --> 00:00:34,140 Non ! 17 00:00:38,400 --> 00:00:40,370 J'ai contacté quelqu'un pour vous aider le temps de mon absence 18 00:00:40,380 --> 00:00:41,630 Maman ? 19 00:00:42,350 --> 00:00:44,200 Ce sont des méchants. 20 00:00:44,210 --> 00:00:46,500 Je suis une des rares personnes sur cette planète 21 00:00:46,510 --> 00:00:47,800 à en savoir suffisamment pour les arrêter. 22 00:00:49,900 --> 00:00:51,430 Dépêchez-vous, allez ! 23 00:00:51,440 --> 00:00:52,570 Jesse ! 24 00:00:52,730 --> 00:00:54,400 Où est-il ? Où sont-ils allés ? 25 00:00:54,410 --> 00:00:55,400 Ils se sont échappés. 26 00:00:55,410 --> 00:00:57,830 Je l'avais mis dans le corps du type de cette cellule ! 27 00:00:57,840 --> 00:01:00,590 Tu dois faire attention à quelqu'un qui me ressemble trait pour trait. 28 00:01:14,930 --> 00:01:17,550 Mes fils ont été une telle déception. 29 00:01:18,460 --> 00:01:21,100 Mais toi... Je peux te donner 30 00:01:21,110 --> 00:01:23,400 ce que tous les garçons réclament de leurs mères. 31 00:01:23,910 --> 00:01:25,320 L'inspiration. 32 00:01:25,880 --> 00:01:28,380 Un guide, du réconfort. 33 00:01:28,500 --> 00:01:30,400 Vous n'êtes pas ma mère. 34 00:01:34,030 --> 00:01:35,970 Mais si, très cher. 35 00:01:38,050 --> 00:01:40,880 Je n'aurais jamais dû te faire adopter. 36 00:01:42,540 --> 00:01:45,260 Mais maintenant, je vais prendre grand soin de toi... 37 00:01:46,510 --> 00:01:48,460 comme une bonne mère le ferait. 38 00:01:50,740 --> 00:01:51,820 Ma mère ? 39 00:01:51,830 --> 00:01:53,070 Oui. 40 00:01:54,180 --> 00:01:55,610 Car tu as raison. 41 00:01:55,960 --> 00:01:58,010 Tu es vraiment spécial. 42 00:01:59,780 --> 00:02:03,180 Tu dois être fort, pour ce qui se prépare. 43 00:02:08,040 --> 00:02:10,620 Bridgett, veux-tu bien nous rejoindre s'il te plait ? 44 00:02:15,240 --> 00:02:16,660 Vous vouliez me voir ? 45 00:02:17,250 --> 00:02:18,720 Voici Bridgett. 46 00:02:19,160 --> 00:02:21,730 Elle a un pouvoir très spécial. 47 00:02:22,590 --> 00:02:24,660 Elle peut voir le passé d'un objet 48 00:02:24,670 --> 00:02:27,170 dès qu'elle le touche. 49 00:02:27,200 --> 00:02:28,870 Partout où il a été. 50 00:02:29,020 --> 00:02:31,010 Tout ceux qui l'ont touché. 51 00:02:31,360 --> 00:02:33,240 Que va-t-elle me faire ? 52 00:02:42,540 --> 00:02:44,030 Te nourrir. 53 00:02:56,830 --> 00:02:58,820 Dans la recherche permanente de soi-même, 54 00:02:58,830 --> 00:03:01,770 certains jours nous apprenons quelque chose de véritablement nouveau. 55 00:03:02,300 --> 00:03:04,601 Tracy Strauss Washington D.C. 56 00:03:09,030 --> 00:03:11,450 Quelque chose d'inconnu. De caché. 57 00:03:13,950 --> 00:03:16,120 Que nous ne savions pas être là. 58 00:03:17,390 --> 00:03:19,740 Quelque chose qui nous surprend. 59 00:03:21,570 --> 00:03:23,690 Et le jour de cette découverte, 60 00:03:24,400 --> 00:03:25,870 une question perdure. 61 00:03:27,900 --> 00:03:30,329 Quel genre de personnes sommes-nous ? 62 00:03:32,472 --> 00:03:37,410 Est-ce le héros ou le méchant en nous qui apparaîtra au grand jour ? 63 00:03:37,420 --> 00:03:38,270 Tracy est-elle arrivée ? 64 00:03:38,280 --> 00:03:39,460 Non monsieur, toujours pas de réponse. 65 00:03:39,468 --> 00:03:41,434 Nathan Petrelli Washington D.C. 66 00:03:49,700 --> 00:03:51,010 Où est mon frère ? 67 00:03:51,130 --> 00:03:52,000 Je ne sais pas. 68 00:03:52,010 --> 00:03:53,470 Je le cherche aussi. 69 00:03:53,710 --> 00:03:54,870 Tu m'as appelé ? 70 00:03:54,880 --> 00:03:56,900 Peter m'a laissé un message hier soir. 71 00:03:58,300 --> 00:03:59,930 Mais ce n'était pas sa voix. 72 00:04:01,740 --> 00:04:02,810 Nathan, c'est Peter. 73 00:04:02,820 --> 00:04:05,550 Je suis coincé dans le corps de ce type. 74 00:04:05,860 --> 00:04:09,310 Je viens juste de m'échapper du niveau 5 avec ces... criminels. 75 00:04:09,860 --> 00:04:11,570 J'essaie d'y retourner. 76 00:04:11,580 --> 00:04:13,900 Mais j'ai vraiment peur qu'ils fassent du mal à quelqu'un. 77 00:04:32,468 --> 00:04:35,034 Peter Petrelli Poughkeepsie, New York 78 00:04:36,130 --> 00:04:37,210 On devrait peut être revenir cette nuit. 79 00:04:37,220 --> 00:04:38,370 Il n'y aura personne. 80 00:04:38,380 --> 00:04:40,500 Ce n'est pas vraiment le plan, non ? 81 00:04:41,070 --> 00:04:43,440 Tu es terrifié, Jesse. Je le ressens. 82 00:04:43,450 --> 00:04:44,520 Qu'est-ce qui se passe ? 83 00:04:44,910 --> 00:04:46,290 Rien. Rien, ça va. 84 00:05:02,170 --> 00:05:03,610 Allume-moi tout ça. 85 00:05:07,580 --> 00:05:09,400 Tout le monde à terre ! 86 00:05:19,067 --> 00:05:21,701 Usine Primatech niveau 5 Hartsdale, New York 87 00:05:28,210 --> 00:05:30,520 Je vous attendais plus tôt, Noah. 88 00:05:30,700 --> 00:05:32,370 Tous les prisonniers se sont échappés. 89 00:05:32,380 --> 00:05:33,860 La plupart de ceux que vous avez arrêté. 90 00:05:35,020 --> 00:05:36,660 Vous pouvez faire sortir l'homme de la compagnie... 91 00:05:36,670 --> 00:05:38,700 Que ce soit bien clair. 92 00:05:39,620 --> 00:05:41,130 Je ne suis pas là pour me réengager. 93 00:05:41,140 --> 00:05:42,680 Je suis ici pour m'assurer que ces psychopathes 94 00:05:42,690 --> 00:05:44,730 retournent dans leur cages, là où ils devraient être. 95 00:05:45,150 --> 00:05:47,090 Ensuite, je retourne dans ma famille. 96 00:05:47,410 --> 00:05:48,840 Et notre Claire. 97 00:05:50,050 --> 00:05:51,780 J'aurai besoin de mon ancien partenaire. 98 00:05:51,790 --> 00:05:54,740 Et bien, malheureusement l'Haïtien n'est pas disponible. 99 00:05:54,750 --> 00:05:57,240 Il est déjà en mission pour moi. 100 00:06:02,030 --> 00:06:03,300 Je ne peux pas faire ça tout seul. 101 00:06:03,310 --> 00:06:04,690 Vous savez comment ça marche. 102 00:06:04,700 --> 00:06:06,030 Un des nôtres, un des leurs. 103 00:06:06,040 --> 00:06:06,880 Ne t'inquiète pas. 104 00:06:06,890 --> 00:06:08,810 J'ai le parfait "un des leurs" en tête. 105 00:06:09,680 --> 00:06:11,320 Voici ton nouveau partenaire. 106 00:06:28,497 --> 00:06:32,474 HelixTeam heroes-france.fr v1.0 107 00:06:33,153 --> 00:06:35,970 Saison 3 - Épisode 3 Bon épisode à tous. 108 00:06:45,850 --> 00:06:46,850 Gardez la tête baissée. 109 00:06:46,860 --> 00:06:48,210 Tous. 110 00:07:13,160 --> 00:07:15,810 Hop-hop-hop. Pas d'alarme. 111 00:07:16,450 --> 00:07:17,780 Je suis désolée... 112 00:07:17,790 --> 00:07:19,150 Oh oui, tu l'es. 113 00:07:19,190 --> 00:07:20,960 Mais on peut arranger ça. 114 00:07:21,160 --> 00:07:25,300 Il paraît que le syndrome de Stockholm c'est mieux qu'un aphrodisiaque ! 115 00:07:25,570 --> 00:07:26,880 Laisse-la tranquille. 116 00:07:26,950 --> 00:07:29,010 Qu'est-ce que tu vas faire ? 117 00:07:29,020 --> 00:07:30,540 Tu vas m'arrêter ? 118 00:07:33,280 --> 00:07:35,070 Oui. 119 00:07:36,200 --> 00:07:37,530 C'est ouvert ! 120 00:07:41,230 --> 00:07:43,090 Allons collecter nos gains. 121 00:07:53,190 --> 00:07:54,610 Oh, merci. 122 00:08:01,150 --> 00:08:02,420 Maman ? 123 00:08:03,440 --> 00:08:06,660 Oh, on ne fume pas dans la maison. 124 00:08:07,840 --> 00:08:09,430 Oh, désolée. 125 00:08:10,880 --> 00:08:13,600 Heu, donc, vous êtes la vraie mère de Claire ? 126 00:08:14,350 --> 00:08:16,110 Mère biologique. 127 00:08:16,870 --> 00:08:19,150 Ton père m'a demandé de rester dans le coin. 128 00:08:19,160 --> 00:08:20,720 Pour vous protéger tant qu'il n'est pas là. 129 00:08:21,150 --> 00:08:22,630 Avec du feu ? 130 00:08:23,510 --> 00:08:25,250 Ouais. 131 00:08:26,430 --> 00:08:27,440 Claire. 132 00:08:27,450 --> 00:08:29,210 Tout est prêt pour que tu retournes 133 00:08:29,220 --> 00:08:30,510 à l'école aujourd'hui ? 134 00:08:32,070 --> 00:08:33,410 Je n'y vais pas. 135 00:08:33,910 --> 00:08:34,870 Pardon ? 136 00:08:34,880 --> 00:08:37,520 Et bien, il est très clair que ma vie ne sera jamais normale. 137 00:08:37,530 --> 00:08:39,360 Donc j'ai décidé d'arrêter de faire comme si. 138 00:08:39,690 --> 00:08:41,560 Tu as décidé ? 139 00:08:41,620 --> 00:08:43,620 - Ton père et moi... - Papa n'est pas là. 140 00:08:43,880 --> 00:08:45,440 Il n'a pas droit au vote. 141 00:08:45,441 --> 00:08:47,680 Il est quelque part dehors entrain de tous nous protéger. 142 00:08:47,690 --> 00:08:50,050 Exact, il est entrain d'arrêter des méchants. 143 00:08:50,060 --> 00:08:51,120 D'aider les gens. 144 00:08:51,130 --> 00:08:53,240 En train de faire ce que je devrais faire de ma vie. 145 00:08:53,250 --> 00:08:54,650 Tu n'es qu'une jeune fille de 17 ans 146 00:08:54,660 --> 00:08:56,210 qui ne peut pas être blessée. 147 00:08:56,600 --> 00:08:57,880 Ni mourir. 148 00:08:57,890 --> 00:08:59,550 Qui ne ressent même pas la douleur. 149 00:08:59,890 --> 00:09:01,680 Tu ne peux pas comprendre. 150 00:09:01,690 --> 00:09:03,540 Je pense que ce que Claire essaie de dire 151 00:09:03,550 --> 00:09:04,610 c'est que quand on est comme nous... 152 00:09:04,620 --> 00:09:07,600 Meredith, je suis enchantée que vous soyez ici pour nous protéger, 153 00:09:07,610 --> 00:09:09,630 mais je sais comment parler à ma fille, merci. 154 00:09:11,140 --> 00:09:12,520 Claire... 155 00:09:13,540 --> 00:09:16,250 Va te préparer... Maintenant. 156 00:09:24,840 --> 00:09:27,600 Vous attendez de moi que je travaille avec cet animal 157 00:09:27,610 --> 00:09:28,980 après ce qu'il a fait à ma fille ? 158 00:09:28,990 --> 00:09:30,340 Votre petite fille ? 159 00:09:30,350 --> 00:09:31,730 Il l'a presque tué ! 160 00:09:31,740 --> 00:09:33,140 Elle ne peux pas mourir. 161 00:09:33,470 --> 00:09:36,120 Vous ne la comprenez vraiment pas, n'est-ce pas ? 162 00:09:36,690 --> 00:09:37,910 Noah. 163 00:09:38,030 --> 00:09:39,350 Nous venons juste de laisser une poignée de criminels 164 00:09:39,360 --> 00:09:40,270 s'échapper dans un monde 165 00:09:40,280 --> 00:09:42,040 qui n'est absolument pas prêt à se charger d'eux. 166 00:09:42,050 --> 00:09:43,340 Donc votre solution est d'envoyer 167 00:09:43,350 --> 00:09:44,930 un psychopathe à la poursuite de psychopathes ? 168 00:09:44,940 --> 00:09:46,720 C'est le partenaire idéal. 169 00:09:46,730 --> 00:09:48,700 De toute façon, il ne peut pas être tué. Vous savez cela. 170 00:09:48,710 --> 00:09:49,870 C'est un meurtrier. 171 00:09:49,880 --> 00:09:52,120 Ainsi Gabriel et vous avez plus en commun 172 00:09:52,130 --> 00:09:53,480 que vous ne voudriez l'admettre. 173 00:09:55,040 --> 00:09:56,670 Il a été mal compris. 174 00:09:57,160 --> 00:09:59,000 Il a juste besoin d'être encadré. 175 00:10:00,490 --> 00:10:03,280 Et vous êtes la personne idéale pour cela. 176 00:10:03,330 --> 00:10:05,260 Et si je refuse ? 177 00:10:06,100 --> 00:10:07,430 Je ne peux pas te forcer à faire quelque chose 178 00:10:07,440 --> 00:10:10,390 que tu ne veux pas, mais je vais inclure 179 00:10:10,400 --> 00:10:12,150 Gabriel dans la partie. 180 00:10:13,910 --> 00:10:16,670 C'est votre choix de prendre ou non le contrôle des opérations. 181 00:10:21,267 --> 00:10:24,267 Mon système de pistage me dit que super-vitesse est ici. 182 00:10:24,268 --> 00:10:27,868 Où ça ? Je ne la vois pas. 183 00:10:31,320 --> 00:10:32,590 Nemesis. 184 00:10:32,600 --> 00:10:35,100 Arrête de m'appeler comme ça. 185 00:10:35,400 --> 00:10:37,230 Mon nom est Daphné. 186 00:10:37,660 --> 00:10:39,170 Et pourquoi me suivez-vous vous deux ? 187 00:10:39,180 --> 00:10:41,050 - Tu sais pourquoi. - Je veux récupérer la formule. 188 00:10:41,060 --> 00:10:42,380 La formule ? 189 00:10:42,390 --> 00:10:43,330 Trop tard. 190 00:10:43,340 --> 00:10:45,190 Elle a été donnée et j'ai été payée pour ça. 191 00:10:45,200 --> 00:10:46,840 Je suis sur la deuxième moitié là. 192 00:10:46,850 --> 00:10:48,430 Il y a une autre moitié ? 193 00:10:49,480 --> 00:10:51,120 Il est censé y avoir une sorte d'échange 194 00:10:51,130 --> 00:10:53,540 dans ce cinéma et j'attends pour l'intercepter. 195 00:10:53,550 --> 00:10:55,300 Tu nous donnes ton plan ? 196 00:10:55,400 --> 00:10:57,740 Quel genre de pire ennemie présomptueuse es-tu ? 197 00:10:57,810 --> 00:11:00,230 Tu as 0 j'ai 2, Pikachu. 198 00:11:00,240 --> 00:11:01,870 C'est juste de la simple confiance en soi. 199 00:11:02,260 --> 00:11:03,110 Pikachu ? 200 00:11:03,120 --> 00:11:05,170 Nous trouverons l'autre moitié de la formule avant toi 201 00:11:05,180 --> 00:11:07,030 et nous sauverons le monde. 202 00:11:08,640 --> 00:11:10,810 Ouais. Bonne chance pour ça. 203 00:11:15,160 --> 00:11:16,630 Je suis lente. 204 00:11:20,631 --> 00:11:21,631 Qu'as-tu fais ? 205 00:11:21,868 --> 00:11:22,868 Qu'as-tu fais ? 206 00:11:22,869 --> 00:11:23,668 Rien ! 207 00:11:23,669 --> 00:11:25,868 Ses pouvoirs ne fonctionnent plus c'est notre chance 208 00:11:27,268 --> 00:11:29,368 Les miens non plus 209 00:11:30,830 --> 00:11:31,910 Peu importe. 210 00:11:32,230 --> 00:11:35,260 Je n'ai pas besoin de pouvoirs pour vous battre, losers. 211 00:11:35,268 --> 00:11:36,668 Qu'est-ce qu'il se passe, Hiro ? 212 00:11:36,669 --> 00:11:37,968 Je ne sais pas. 213 00:11:47,068 --> 00:11:49,668 J'ai rencontré cet homme là. Dans le futur 214 00:11:49,669 --> 00:11:52,668 Il a empêché mes pouvoirs de fonctionner. 215 00:11:52,968 --> 00:11:54,268 Ça ne peut pas être une coïncidence. 216 00:11:55,968 --> 00:11:58,268 Sa mallette contient peut-être l'autre moitié de la formule ! 217 00:12:00,968 --> 00:12:03,268 Avantage, nous. 218 00:12:07,660 --> 00:12:09,290 Et bien, ça s'est bien passé, tu ne trouves pas ? 219 00:12:12,370 --> 00:12:14,000 Bienvenue dans le foyer des Bennet. 220 00:12:16,450 --> 00:12:19,200 Bon alors, c'est quoi ce nouvel élan de super-héroisme ? 221 00:12:19,940 --> 00:12:21,930 Il y a des gens mauvais en liberté. 222 00:12:24,710 --> 00:12:26,300 J'ai juste la sensation de devoir aider. 223 00:12:27,650 --> 00:12:29,950 Bien sûr que tu veux aider les gens, pas vrai ? 224 00:12:30,230 --> 00:12:33,790 J'essaye juste d'être normale... Trouver ma place. 225 00:12:33,800 --> 00:12:35,420 Mais je finis toujours en victime. 226 00:12:35,860 --> 00:12:37,870 Ta mère m'a dit à propos de ton agression. 227 00:12:37,950 --> 00:12:39,820 Tu as envie d'en parler ? 228 00:12:39,830 --> 00:12:42,600 Je veux juste passer à autre chose et je veux faire quelque chose. 229 00:12:43,250 --> 00:12:44,800 Les combattre. 230 00:12:45,380 --> 00:12:47,260 Comment tu vas faire ça, hein ? 231 00:12:47,760 --> 00:12:49,360 Comment vas-tu apprendre à te battre ? 232 00:12:49,370 --> 00:12:53,850 Et bien, j'espérais que tu pourrais m'apprendre. 233 00:12:57,940 --> 00:12:59,190 Monte dans la voiture. 234 00:12:59,980 --> 00:13:01,640 On va faire du hockey aujourd'hui. 235 00:13:06,400 --> 00:13:07,650 C'est ouvert. 236 00:13:10,770 --> 00:13:12,560 Vous avez eu ma confirmation ce matin. 237 00:13:13,980 --> 00:13:15,310 Vous avez dû le manquer. 238 00:13:16,220 --> 00:13:17,480 Est-ce que ça va ? 239 00:13:17,920 --> 00:13:20,390 Vous m'avez appelé Niki Sanders hier. 240 00:13:22,630 --> 00:13:23,830 Puis... 241 00:13:24,120 --> 00:13:25,900 Un journaliste me montre ça. 242 00:13:30,010 --> 00:13:33,050 L'année dernière à l'hôtel corinthien de Las Vegas. 243 00:13:36,320 --> 00:13:38,130 Dites-moi qui elle est, bon sang. 244 00:13:39,010 --> 00:13:40,490 D'une certaine façon je pense toujours que c'est vous. 245 00:13:45,310 --> 00:13:47,530 J'attends juste que tout ceci ait un sens. 246 00:13:49,180 --> 00:13:50,870 Ce n'est pas moi. 247 00:13:51,130 --> 00:13:52,620 Écoutez, j'essaye de la retrouver. 248 00:13:52,630 --> 00:13:53,860 Lui parler. 249 00:13:53,870 --> 00:13:56,310 Tout ce que je trouve c'est une adresse à la Nouvelle-Orléans. 250 00:13:56,880 --> 00:13:58,780 Dites-moi ce que vous savez sur elle. 251 00:14:01,790 --> 00:14:03,550 Vous n'êtes vraiment pas Niki Sanders ? 252 00:14:06,180 --> 00:14:07,700 Je dois aller à la Nouvelle-Orléans. 253 00:14:13,570 --> 00:14:14,750 C'est tout ce qu'il y a. 254 00:14:14,760 --> 00:14:16,080 Allons-y. 255 00:14:21,200 --> 00:14:22,970 Comment ont-ils appris que nous sommes là, bordel ? 256 00:14:23,000 --> 00:14:24,400 Probablement parce que je les ai appelé. 257 00:14:24,410 --> 00:14:25,390 Tu as fait quoi ? 258 00:14:25,400 --> 00:14:27,480 Ce n'était pas qu'une question d'argent. 259 00:14:27,810 --> 00:14:29,370 En fait, c'était surtout pour la vengeance. 260 00:14:29,380 --> 00:14:31,090 C'était seulement pour l'argent à mes yeux. 261 00:14:32,500 --> 00:14:34,490 C'est pourquoi je vais prendre ma part et partir 262 00:14:34,500 --> 00:14:35,980 avant que la compagnie se montre. 263 00:14:36,650 --> 00:14:38,610 La compagnie est censée se montrer... 264 00:14:38,850 --> 00:14:41,060 pendant que tous ces gens apeurés grandissent mon pouvoir. 265 00:14:41,070 --> 00:14:43,060 Hé, nous avons ce dont nous avions besoin, sortons de là. 266 00:14:44,500 --> 00:14:46,000 Tu as peur aussi, pas vrai ? 267 00:14:51,520 --> 00:14:52,890 Bon sang, qu'est-ce que tu fous ? 268 00:14:57,640 --> 00:14:59,370 Il allait faire foirer mon plan. 269 00:15:03,160 --> 00:15:05,180 Ouais, et c'est quoi le plan exactement ? 270 00:15:05,260 --> 00:15:07,680 Rester groupés, déchaîner la fureur. 271 00:15:07,830 --> 00:15:09,710 Et attendre l'homme que la compagnie envoie 272 00:15:10,170 --> 00:15:12,360 quand les super héros font de mauvaises choses. 273 00:15:13,110 --> 00:15:14,480 et après qu'il soit arrivé ici, 274 00:15:14,490 --> 00:15:17,430 Je vais lui enfoncer ses lunettes à montures en écailles dans le crâne. 275 00:15:17,440 --> 00:15:19,230 Pas vrai, Jesse ? 276 00:15:26,790 --> 00:15:28,070 Hé, vous. 277 00:15:29,150 --> 00:15:32,060 Cette marche spirituelle... 278 00:15:32,250 --> 00:15:33,690 Combien de temps elle dure ? 279 00:15:34,010 --> 00:15:36,110 C'est votre marche spirituelle, Parkman. 280 00:15:36,120 --> 00:15:37,260 Pas la mienne. 281 00:15:37,390 --> 00:15:39,770 Bon sang, pourquoi j'ai été téléporté en Afrique ? 282 00:15:39,780 --> 00:15:42,520 À ce sujet, comment connaissez-vous mon nom ? 283 00:15:42,580 --> 00:15:44,050 C'est écrit sur votre badge. 284 00:15:44,560 --> 00:15:46,130 Sur mon ba... 285 00:15:47,520 --> 00:15:49,730 Vous voulez dire mon insigne de police ? 286 00:15:50,510 --> 00:15:55,020 Quand j'étais enfant j'ai fais ma marche spirituelle... 287 00:15:55,790 --> 00:15:57,060 pour trouver la vérité. 288 00:15:57,650 --> 00:15:59,150 Pour chasser. 289 00:16:00,230 --> 00:16:02,950 Mais mon animal spirituel m'a dit de rassembler... 290 00:16:02,960 --> 00:16:04,200 des baies 291 00:16:04,360 --> 00:16:05,840 de plusieurs couleurs. 292 00:16:06,350 --> 00:16:07,880 Elles me servaient de peinture. 293 00:16:08,240 --> 00:16:11,490 Et vous étiez mon sujet, Parkman. 294 00:16:11,930 --> 00:16:14,150 Donc vous avez tout appris sur moi 295 00:16:14,690 --> 00:16:15,930 grâce à ces peintures ? 296 00:16:16,770 --> 00:16:19,060 Ça je l'ai peint quand j'étais enfant. 297 00:16:21,680 --> 00:16:23,530 Je ne suis plus un enfant. 298 00:16:45,920 --> 00:16:47,010 Ça te va... 299 00:16:47,170 --> 00:16:48,270 bien. 300 00:17:01,250 --> 00:17:03,000 Êtes-vous vraiment ma mère ? 301 00:17:03,630 --> 00:17:05,900 Tu as toujours tout compris à un tel niveau 302 00:17:05,910 --> 00:17:08,080 que tu ne pouvais être le fils d'un horloger 303 00:17:08,090 --> 00:17:10,860 et d'une femme qui collectionne les boules à neige. 304 00:17:13,630 --> 00:17:14,950 Il a raison, je suis... 305 00:17:14,990 --> 00:17:17,230 un meurtrier, c'est tout ce que je suis. 306 00:17:17,240 --> 00:17:18,430 Non, ce n'est pas ta faute. 307 00:17:18,440 --> 00:17:19,580 C'est ton don. 308 00:17:19,590 --> 00:17:21,580 Tu as une faim que tu ne peux pas contrôler. 309 00:17:21,590 --> 00:17:23,530 C'est ce qui te rends comme ça. 310 00:17:24,940 --> 00:17:26,830 Mais nous allons corriger ça. 311 00:17:27,820 --> 00:17:30,380 Je pense que je viens d'en trouver quelques uns. 312 00:17:31,840 --> 00:17:33,420 Ils font la une. 313 00:17:34,340 --> 00:17:37,120 La police a été appelée dans ce qui était décrit comme 314 00:17:37,130 --> 00:17:39,020 une scène incroyable où quatre hommes 315 00:17:39,030 --> 00:17:40,850 sont entrés pour dévaliser la première banque fédérale 316 00:17:40,860 --> 00:17:42,620 à Poughkeepsie, New York, ce matin. 317 00:17:42,630 --> 00:17:44,170 Un des cambrioleurs était équipé... 318 00:17:44,180 --> 00:17:46,190 - de ce qui s'apparenterait à un lance-flammes. 319 00:17:46,340 --> 00:17:49,100 Il est dans le corps d'un de ces fugitifs. 320 00:17:49,110 --> 00:17:50,020 Lequel ? 321 00:17:50,030 --> 00:17:50,990 Jesse. 322 00:17:51,000 --> 00:17:52,860 A-t-il les capacités de Jesse ? 323 00:17:52,970 --> 00:17:55,140 Si c'est le cas, il ne sait pas à quoi elles servent. 324 00:18:00,020 --> 00:18:02,760 La police a appelé l'équipe des S.W.A.T. et les otages... 325 00:18:02,770 --> 00:18:04,170 Est-il prêt ? 326 00:18:06,100 --> 00:18:08,970 La police a fait plusieurs tentatives pour rentrer en contact... 327 00:18:14,268 --> 00:18:16,268 Que faisons-nous ? 328 00:18:16,269 --> 00:18:18,268 Super-vitesse a dit qu'il y aurait un échange. 329 00:18:18,269 --> 00:18:20,268 Donc nous nous asseyons et nous l'attendons. 330 00:18:28,268 --> 00:18:30,268 - Je peux avoir du pop-corn ? - Non 331 00:18:35,440 --> 00:18:36,840 Domo arigato. 332 00:18:38,340 --> 00:18:40,020 C'est tout ce que je sais dire en Japonais. 333 00:18:40,810 --> 00:18:42,180 Au fait, qu'est-ce que vous observez les mecs ? 334 00:18:42,190 --> 00:18:44,030 Va-t'en. On était là en premier. 335 00:18:44,040 --> 00:18:45,450 Tu peux pas dire prem's. 336 00:18:45,460 --> 00:18:47,210 Si, je peux. Prem's. 337 00:18:48,160 --> 00:18:49,810 Pourquoi fais-tu ça ? 338 00:18:49,850 --> 00:18:51,810 Tu veux que le monde disparaisse ? 339 00:18:51,820 --> 00:18:53,870 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 340 00:18:53,880 --> 00:18:56,990 Je travaille pour un gars, je trouve des objets, il me paye. 341 00:18:57,000 --> 00:18:57,850 Aussi simple que ça. 342 00:18:57,860 --> 00:19:01,160 - Tu fais ça pour l'argent ? - Taisez-vous ! 343 00:19:02,260 --> 00:19:04,320 Est-ce que ton ami est toujours aussi vertueux ? 344 00:19:04,330 --> 00:19:06,280 Hiro prend son travail très au sérieux. 345 00:19:06,300 --> 00:19:08,720 Et toi, t'es quoi, son assistant ? 346 00:19:08,900 --> 00:19:10,110 Partenaire. 347 00:19:10,490 --> 00:19:12,440 Comme Robin pour Batman. 348 00:19:17,068 --> 00:19:18,268 Ne l'écoutes pas. Ando. 349 00:19:18,269 --> 00:19:19,268 Elle essaye de nous monter l'un contre l'autre. 350 00:19:20,268 --> 00:19:21,468 C'est la mesquinerie n°101. 351 00:19:23,310 --> 00:19:24,900 Je comprends ce que vous êtes en train de faire. 352 00:19:25,260 --> 00:19:26,360 Hiro est mon meilleur ami. 353 00:19:26,370 --> 00:19:28,080 On ne se laissera jamais tomber l'un l'autre. 354 00:19:29,890 --> 00:19:31,130 Hiro ? 355 00:19:36,668 --> 00:19:37,868 Qu'est-ce que tu fais ? 356 00:19:37,869 --> 00:19:39,468 J'allais marquer un point là-bas. 357 00:19:39,568 --> 00:19:40,468 Cible en mouvement. 358 00:19:42,368 --> 00:19:43,468 Allons-y ! 359 00:20:04,400 --> 00:20:05,310 C'est ma vie. 360 00:20:05,320 --> 00:20:08,720 Je veux dire, ça s'est passé exactement comme ça. 361 00:20:08,730 --> 00:20:11,070 Le futur ne peut le rester éternellement. 362 00:20:11,690 --> 00:20:13,520 Il devient le présent. 363 00:20:14,090 --> 00:20:15,500 Sauf pour celui-là. 364 00:20:15,750 --> 00:20:17,050 Je ne me rappelle pas de ça. 365 00:20:17,060 --> 00:20:19,200 Ce doit être mon futur futur. 366 00:20:19,210 --> 00:20:20,450 Ça l'était. 367 00:20:20,850 --> 00:20:22,790 Mais plus maintenant. 368 00:20:26,880 --> 00:20:28,480 Le futur a... 369 00:20:29,280 --> 00:20:30,890 changé. 370 00:20:32,190 --> 00:20:33,750 Ouais, changé en quoi ? 371 00:20:49,860 --> 00:20:50,970 Allez. 372 00:20:50,980 --> 00:20:52,890 On ne peut pas dire à un type que son futur 373 00:20:52,900 --> 00:20:54,350 a changé et pas... 374 00:20:55,320 --> 00:20:56,660 Allez quoi ! 375 00:20:56,670 --> 00:20:58,050 Est-ce que vous m'écoutez au moins ? 376 00:21:09,380 --> 00:21:10,360 Et s'il ne se montre pas ? 377 00:21:10,370 --> 00:21:12,120 Il le fait toujours. 378 00:21:12,130 --> 00:21:13,960 Comme le Père Noël. 379 00:21:14,510 --> 00:21:16,600 Et nous allons récupérer notre dû. 380 00:21:17,210 --> 00:21:18,930 Je ne pense pas en avoir encore envie. 381 00:21:18,940 --> 00:21:21,350 Je suis resté assis dans cette cellule à côté de toi des mois entiers. 382 00:21:21,360 --> 00:21:22,810 Tu n'as parlé que de ça. 383 00:21:22,930 --> 00:21:26,820 Un peu de shopping, la vengeance, et la retraite. 384 00:21:28,648 --> 00:21:29,780 La liberté. 385 00:21:30,770 --> 00:21:33,800 Je ne te l'ai jamais dit, mais tu me donnais de l'espoir. 386 00:21:33,810 --> 00:21:35,340 Sûrement sauvé ma vie. 387 00:21:35,350 --> 00:21:36,750 Ouais, mais nous sommes libres maintenant. 388 00:21:37,470 --> 00:21:39,240 Pourquoi veux-tu tenter le destin ? 389 00:21:41,260 --> 00:21:42,780 De quoi as-tu si peur ? 390 00:21:43,160 --> 00:21:44,570 Je ne veux pas y retourner. 391 00:21:45,320 --> 00:21:49,500 Je n'aime pas me sentir piégé, impuissant. 392 00:21:49,510 --> 00:21:51,380 Je veux juste reprendre ma propre vie. 393 00:21:51,610 --> 00:21:53,300 Ouais, je parie que tu n'en peux plus d'attendre pour retrouver 394 00:21:53,310 --> 00:21:55,070 ta famille et tes amis à Detroit. 395 00:21:55,770 --> 00:21:58,230 Ouais, exactement. 396 00:21:59,970 --> 00:22:01,910 Sauf que la famille de Jesse est de Vegas. 397 00:22:03,000 --> 00:22:05,510 Et il n'a pas d'amis. 398 00:22:13,230 --> 00:22:14,860 Qui t'es, bordel ? 399 00:22:21,110 --> 00:22:25,020 Tu réalises qu'elle joue avec nous, n'est-ce pas ? 400 00:22:25,510 --> 00:22:27,270 Tout ça n'est qu'un grand jeu pour elle. 401 00:22:28,140 --> 00:22:29,420 Peut-être. 402 00:22:31,140 --> 00:22:34,300 Mais n'êtes vous pas curieux de voir comment tout ça va se passer ? 403 00:22:46,980 --> 00:22:47,990 Et comment allons-nous procéder ? 404 00:22:47,991 --> 00:22:51,330 On ne fait rien. Je m'occupe des évadés et de Petrelli. 405 00:22:51,740 --> 00:22:53,820 Ça ressemble à un partenariat unilatéral. 406 00:22:53,830 --> 00:22:55,050 Nous ne sommes pas partenaires. 407 00:22:55,060 --> 00:22:57,510 Tu restes à côté et tu gardes la bouche fermée. 408 00:23:01,800 --> 00:23:03,360 Qui est responsable ici ? 409 00:23:03,370 --> 00:23:04,380 Que fais-tu ? 410 00:23:04,390 --> 00:23:05,680 Je suis le lieutenant Chory. 411 00:23:05,690 --> 00:23:06,620 Qui êtes-vous ? 412 00:23:06,630 --> 00:23:08,710 Agent spécial Andrew Hanson, FBI. 413 00:23:08,720 --> 00:23:10,180 Lieutenant, vous pouvez me dire pourquoi ces barricades 414 00:23:10,190 --> 00:23:11,420 ne sont pas 10 mètres plus loin ? 415 00:23:11,430 --> 00:23:12,690 Vous voulez les medias aux fesses ? 416 00:23:12,700 --> 00:23:14,270 - Monsieur, je suis en train... - Essayez-vous de faire 417 00:23:14,280 --> 00:23:16,070 tuer un de ces civils curieux ? 418 00:23:20,620 --> 00:23:21,720 Vous avez entendu le monsieur ! 419 00:23:21,730 --> 00:23:23,160 On recule les barrières ! 420 00:23:23,170 --> 00:23:24,460 Tout le monde donne un coup de main ! 421 00:23:25,800 --> 00:23:27,300 Nous allons avoir besoin de café. 422 00:23:29,450 --> 00:23:30,680 Décaféiné. 423 00:23:31,340 --> 00:23:32,500 C'est parti ! 424 00:23:33,240 --> 00:23:34,570 Un mètre de l'autre coté. 425 00:23:34,850 --> 00:23:36,300 Vous buvez du décaféiné, non ? 426 00:23:40,410 --> 00:23:41,510 Je te l'ai dit. 427 00:23:41,520 --> 00:23:44,320 Quelqu'un m'a mis dans ce corps contre ma volonté. 428 00:23:44,330 --> 00:23:45,740 Je le jure. 429 00:23:46,260 --> 00:23:47,980 Alors pourquoi es-tu venu avec nous ? 430 00:23:47,990 --> 00:23:49,880 Tu as eu plein d'occasions pour t'éclipser discrètement. 431 00:23:55,300 --> 00:23:56,940 Tu as dit que tu allais blesser des gens. 432 00:23:56,950 --> 00:23:58,240 Je ne pouvais pas laisser ça arriver. 433 00:23:59,020 --> 00:24:00,670 Maintenant, je sais que tu mens. 434 00:24:00,680 --> 00:24:02,040 Personne n'est aussi héroïque. 435 00:24:07,050 --> 00:24:08,960 La formule n'a pas été déplacée depuis des années. 436 00:24:09,350 --> 00:24:10,570 Pourquoi maintenant ? 437 00:24:10,760 --> 00:24:14,210 Après les événements récents, Mme Petrelli a trouvé sage 438 00:24:14,590 --> 00:24:16,440 de garder sa partie plus près de chez elle. 439 00:24:18,367 --> 00:24:20,167 Regarde, Hiro, la formule ! 440 00:24:21,067 --> 00:24:22,167 Nous devons la lui prendre. 441 00:24:27,067 --> 00:24:28,167 Mais comment ? 442 00:24:32,067 --> 00:24:33,667 J'ai un plan. 443 00:24:39,410 --> 00:24:40,760 On va entrer ? 444 00:24:41,430 --> 00:24:42,680 Moi oui. 445 00:24:43,460 --> 00:24:45,070 Toi, tu attends ici. 446 00:24:45,450 --> 00:24:46,820 Ça va te protéger de quoi ça ? 447 00:24:46,830 --> 00:24:47,960 De rien. 448 00:24:48,130 --> 00:24:49,530 C'est pour le style. 449 00:24:50,490 --> 00:24:52,340 Tu vas entrer sans arme ? 450 00:24:52,350 --> 00:24:53,600 Knox veut que je sois désarmé. 451 00:24:53,610 --> 00:24:54,800 Il a dit qu'il relâcherait les otages. 452 00:24:54,810 --> 00:24:56,810 Tu te rends compte qu'ils ne te laisseront pas sortir vivant. 453 00:24:57,640 --> 00:24:59,330 Très touchant. 454 00:24:59,340 --> 00:25:01,200 Un monstre qui s'inquiète de mon bien-être. 455 00:25:01,210 --> 00:25:02,960 Tu veux tellement être meilleur que moi 456 00:25:02,970 --> 00:25:04,190 que tu vas te faire tuer. 457 00:25:04,200 --> 00:25:05,600 Je suis meilleur que toi. 458 00:25:07,890 --> 00:25:09,910 Je peux t'aider. Laisse-moi faire quelque chose. 459 00:25:10,480 --> 00:25:12,590 D'accord, occupe-toi des otages. 460 00:25:12,850 --> 00:25:15,160 Utilise ta langue de velours pour les convaincre d'une autre vérité 461 00:25:15,170 --> 00:25:16,350 mais surtout 462 00:25:16,360 --> 00:25:19,850 ne t'approches pas du guichet. 463 00:25:23,550 --> 00:25:24,970 C'est compris ? 464 00:25:24,980 --> 00:25:26,270 Oui. 465 00:25:29,067 --> 00:25:30,267 Nouvelle-Orléans, Louisiane 466 00:25:31,000 --> 00:25:32,360 Il y a quelqu'un ? 467 00:26:14,810 --> 00:26:16,070 Maman ? 468 00:26:21,840 --> 00:26:23,550 Vous n'êtes pas ma mère. 469 00:26:24,610 --> 00:26:26,350 Non, en effet. 470 00:26:32,330 --> 00:26:34,510 Ta mère et moi on se ressemble tellement, 471 00:26:36,140 --> 00:26:38,160 mais je ne sais rien d'elle. 472 00:26:42,710 --> 00:26:45,300 J'imagine à quel point ce doit être bizarre pour toi. 473 00:26:46,170 --> 00:26:47,480 Oui, c'est vrai. 474 00:26:48,600 --> 00:26:49,810 Je devrais partir. 475 00:26:49,940 --> 00:26:51,150 Je suis désolée. 476 00:26:53,890 --> 00:26:55,310 Vous êtes exactement comme elle. 477 00:26:56,720 --> 00:26:59,020 Êtes-vous spéciale aussi, comme ma mère ? 478 00:27:01,270 --> 00:27:02,890 Je ne suis pas sûre de te suivre. 479 00:27:02,930 --> 00:27:04,070 Elle avait un pouvoir. 480 00:27:04,071 --> 00:27:06,350 Elle était aussi forte que Hulk. 481 00:27:09,411 --> 00:27:11,690 Je comprends si vous ne voulez pas en parler. 482 00:27:12,560 --> 00:27:15,550 Au début aussi, ma mère a eu du mal à le gérer. 483 00:27:16,570 --> 00:27:17,920 Après, c'est devenu plus facile. 484 00:27:22,510 --> 00:27:24,010 Tu es spécial aussi ? 485 00:27:24,750 --> 00:27:26,250 Je peux parler aux machines. 486 00:27:27,590 --> 00:27:29,120 Parler aux machines ? 487 00:27:29,430 --> 00:27:30,470 Oui. 488 00:27:31,200 --> 00:27:33,940 Je peux peut-être vous aider à trouver quelques réponses. 489 00:27:34,380 --> 00:27:35,500 C'est quoi votre nom ? 490 00:27:35,510 --> 00:27:37,230 Strauss... avec deux S. 491 00:27:37,240 --> 00:27:38,740 Je peux recouper chaque octet 492 00:27:38,750 --> 00:27:41,020 sur les informations entre ma mère et vous. 493 00:27:45,620 --> 00:27:46,950 Il n'y a qu'un seul résultat. 494 00:27:47,830 --> 00:27:50,440 Vous êtes nées dans le même hôpital en Californie. 495 00:27:50,920 --> 00:27:52,190 Le même jour. 496 00:27:52,340 --> 00:27:53,540 Avec le même médecin aussi. 497 00:27:53,550 --> 00:27:54,980 Dr. Zimmerman. 498 00:27:58,610 --> 00:28:00,400 Maintenant, vous savez une chose sur elle. 499 00:28:06,630 --> 00:28:07,870 À bientôt. 500 00:28:23,690 --> 00:28:24,860 Je l'ai. 501 00:28:30,570 --> 00:28:31,990 Je la cherchais partout. 502 00:28:32,000 --> 00:28:33,870 Je crois que c'est ma mallette. 503 00:28:33,880 --> 00:28:34,870 Non, vous vous trompez. 504 00:28:34,880 --> 00:28:35,890 - C'est la mienne. - Attendez. 505 00:28:35,900 --> 00:28:37,290 J'appelle quelqu'un. 506 00:28:37,300 --> 00:28:38,240 Usher ! 507 00:28:38,490 --> 00:28:39,850 Le Usher du film ! 508 00:28:39,860 --> 00:28:41,010 Non, attendez. 509 00:28:41,020 --> 00:28:43,580 S'il vous plaît ! 510 00:28:48,067 --> 00:28:50,267 Ouf, ça a marché. 511 00:28:50,268 --> 00:28:52,267 Qu'est-ce que tu fais ? 512 00:28:52,268 --> 00:28:53,267 Je suis génial. 513 00:28:53,268 --> 00:28:56,692 Tu devais être Usher ! C'était le plan. 514 00:28:57,067 --> 00:28:59,067 C'était ton plan. 515 00:28:59,068 --> 00:29:01,067 J'en ai marre d'être ton assistant masqué. 516 00:29:01,068 --> 00:29:03,067 Je savais que tu allais devenir mon pire ennemi. 517 00:29:05,068 --> 00:29:08,067 Elle a peut-être raison. Robin devrait peut-être voler de ses propres ailes. 518 00:29:08,068 --> 00:29:10,067 Des fois je me demande pourquoi je t'emmène avec moi. 519 00:29:17,067 --> 00:29:19,067 Hiro arrête le temps. 520 00:29:21,367 --> 00:29:22,567 Pourquoi ça ne marche pas ? 521 00:29:29,150 --> 00:29:30,480 Du pop-corn ? 522 00:29:43,280 --> 00:29:44,420 T'as volé ma vie. 523 00:29:44,430 --> 00:29:45,490 Vous êtes un criminel. 524 00:29:45,500 --> 00:29:47,680 Les criminels ont droit aux procès et à des avocats. 525 00:29:47,690 --> 00:29:49,700 Moi, on m'a enfermé à super-guantanamo. 526 00:29:49,710 --> 00:29:51,900 On vous a traité injustement, c'est ça ? 527 00:29:51,910 --> 00:29:54,640 Je pense que tu t'en es sorti en étant juge, jury et bourreau envers moi. 528 00:29:55,770 --> 00:29:57,150 Maintenant c'est mon tour. 529 00:29:58,010 --> 00:29:59,200 Tu n'as pas à faire ça. 530 00:29:59,210 --> 00:30:00,820 Tu peux t'en aller. Tu es libre maintenant. 531 00:30:00,830 --> 00:30:02,010 Ta gueule ! 532 00:30:02,020 --> 00:30:03,310 Je veux plus t'entendre parler ! 533 00:30:03,320 --> 00:30:04,270 Non ! 534 00:30:04,280 --> 00:30:05,840 Personne ne mourra aujourd'hui ! 535 00:30:18,510 --> 00:30:20,410 Écoute-moi ! 536 00:31:05,100 --> 00:31:06,090 Toi. 537 00:31:06,100 --> 00:31:07,510 Mais qu'est-ce que tu as fait ? 538 00:31:07,820 --> 00:31:08,890 Je suis venu te trouver. 539 00:31:08,900 --> 00:31:10,300 Pour te sortir d'ici. 540 00:31:10,670 --> 00:31:11,680 Me sortir d'ici ? 541 00:31:12,450 --> 00:31:13,610 Alors il faut arrêter ça. 542 00:31:13,620 --> 00:31:14,330 Il a des problèmes. 543 00:31:14,340 --> 00:31:15,430 Le monde a des problèmes. 544 00:31:15,440 --> 00:31:16,560 Tu comprends ? 545 00:31:16,570 --> 00:31:17,800 Tu dois m'écouter. 546 00:31:17,810 --> 00:31:19,180 Tu as tiré sur mon frère. 547 00:31:20,010 --> 00:31:21,130 Tu m'as piégé. 548 00:31:21,140 --> 00:31:22,900 Ai-je une seule raison de te croire ? 549 00:31:22,910 --> 00:31:24,140 Tu as raison. 550 00:31:25,340 --> 00:31:27,030 Je dois te montrer. 551 00:31:44,670 --> 00:31:45,940 Merci, Peter. 552 00:31:46,050 --> 00:31:47,170 Ça va aller ? 553 00:31:47,180 --> 00:31:48,800 Peter n'est plus ici. 554 00:31:58,030 --> 00:31:59,300 Où allons-nous ? 555 00:32:03,260 --> 00:32:04,740 Tu veux apprendre à te battre ? 556 00:32:05,970 --> 00:32:07,830 Ferme la porte. 557 00:32:14,300 --> 00:32:15,810 Tu es sûre de vouloir le faire ? 558 00:32:26,550 --> 00:32:28,230 D'accord, on va commencer par le début. 559 00:32:29,050 --> 00:32:31,060 La survie. 560 00:32:40,820 --> 00:32:42,770 Je maîtrise déjà la survie. 561 00:32:43,520 --> 00:32:45,110 Je dois apprendre à me battre. 562 00:32:45,120 --> 00:32:47,070 Certaines choses ne peuvent être combattues, Claire. 563 00:32:51,910 --> 00:32:54,100 On dirait que l'homme qui avait tout planifié n'a plus d'options. 564 00:32:54,390 --> 00:32:55,930 Rend-toi. 565 00:32:56,260 --> 00:32:57,960 Vous n'avez pas à blesser quelqu'un. 566 00:32:57,970 --> 00:32:59,250 Mais tu te prends pour qui ? 567 00:32:59,260 --> 00:33:00,390 Seulement pour un gars avec un partenaire 568 00:33:00,400 --> 00:33:01,790 qui se tient juste derrière vous. 569 00:33:27,200 --> 00:33:28,550 Je t'ai dit de ne pas bouger ! 570 00:33:28,560 --> 00:33:30,800 Tu m'as dit ça pour être sûr que je ne le ferais pas, non ? 571 00:33:43,450 --> 00:33:45,330 C'est censé prouver quoi ? 572 00:33:46,230 --> 00:33:49,240 J'ai déjà traversée du feu et je ne me suis pas brûlée. 573 00:33:49,250 --> 00:33:50,620 Tu n'as jamais été brûlée ? 574 00:33:53,900 --> 00:33:55,520 Je suis indestructible. 575 00:33:56,840 --> 00:33:58,650 Je ne ressens pas la douleur. 576 00:33:58,660 --> 00:34:04,120 Tu as déjà suffoqué ? J'ai l'impression que l'air se raréfie par ici... 577 00:34:06,630 --> 00:34:07,820 Pourquoi fais-tu ça ? 578 00:34:07,830 --> 00:34:09,670 Pourquoi veux-tu arrêter les méchants ? 579 00:34:10,950 --> 00:34:12,130 Je te l'ai dit. 580 00:34:12,470 --> 00:34:13,620 Pour aider les gens. 581 00:34:13,630 --> 00:34:14,810 C'est ce que tu n'arrêtes pas de dire. 582 00:34:14,820 --> 00:34:16,460 Mais je ne te crois pas. 583 00:34:21,080 --> 00:34:23,000 Sais-tu ce qu'est la cure par l'eau ? 584 00:34:23,130 --> 00:34:24,010 Non ! 585 00:34:24,020 --> 00:34:25,320 C'est une méthode de torture. 586 00:34:25,330 --> 00:34:27,680 Tu ne te noies pas mais ton corps 587 00:34:27,690 --> 00:34:29,070 dit à ton cerveau que ça arrive vraiment. 588 00:34:29,080 --> 00:34:30,730 Tu penses que tu vas mourir. 589 00:34:32,610 --> 00:34:34,220 Piégée, tu paniques. 590 00:34:36,140 --> 00:34:37,220 Piégée. 591 00:34:37,350 --> 00:34:38,950 Est-ce que ça te rappelle quelque chose ? 592 00:34:39,380 --> 00:34:40,350 Arrête ça ! 593 00:34:40,360 --> 00:34:41,550 Éteins ce feu ! 594 00:34:41,560 --> 00:34:43,500 C'était comme ça avec Sylar ? 595 00:34:43,510 --> 00:34:45,710 Tu es indestructible mais tu ne pouvais pas t'échapper, n'est-ce pas ? 596 00:34:45,720 --> 00:34:47,350 Tu as dû te sentir piégée. 597 00:34:47,360 --> 00:34:48,780 Sans défense. 598 00:34:49,660 --> 00:34:51,690 S'il-te-plaît ! Arrête ! 599 00:34:51,700 --> 00:34:52,860 Je peux plus... 600 00:34:54,100 --> 00:34:56,300 Pourquoi veux-tu arrêter les méchants ? 601 00:34:57,730 --> 00:34:59,460 Pour aider les gens ! 602 00:34:59,830 --> 00:35:01,770 Je ne te crois pas. 603 00:35:01,780 --> 00:35:03,200 Dis-moi pourquoi ! 604 00:35:04,820 --> 00:35:06,740 Pour lui faire mal, d'accord ! 605 00:35:07,500 --> 00:35:09,490 Le blesser pour ce qu'il a fait ! 606 00:35:10,250 --> 00:35:13,640 Tout comme il m'a blessé. 607 00:35:38,300 --> 00:35:39,480 Que faisons-nous maintenant ? 608 00:35:39,481 --> 00:35:41,870 Je vais d'abord le ligoter et ensuite dire aux autorités 609 00:35:41,880 --> 00:35:42,980 que ceux-la sont des prisonniers fédéraux 610 00:35:42,990 --> 00:35:44,380 et nous les ramenons au niveau 5. 611 00:35:44,390 --> 00:35:45,730 Ouais, d'accord. 612 00:35:58,380 --> 00:35:59,720 Que fais-tu ? 613 00:35:59,730 --> 00:36:01,170 Il s'en va ! 614 00:36:05,320 --> 00:36:06,930 Tu avais raison. Je suis juste un tueur. 615 00:36:08,120 --> 00:36:09,300 Non. 616 00:36:09,310 --> 00:36:10,700 Non, tu n'as pas à faire ça. 617 00:36:10,710 --> 00:36:11,860 Elle a raison. 618 00:36:20,290 --> 00:36:21,770 Tu n'as pas besoin de faire ça 619 00:36:23,000 --> 00:36:24,730 Tu peux te battre. 620 00:36:26,840 --> 00:36:28,070 Non. 621 00:36:29,790 --> 00:36:31,690 Je ne pense pas pouvoir. 622 00:36:32,620 --> 00:36:34,400 C'est la faim. 623 00:37:00,010 --> 00:37:01,760 Je suis désolé de t'avoir trompé comme ça. 624 00:37:03,840 --> 00:37:06,140 Je l'ai juste fait pour ton bien. 625 00:37:10,520 --> 00:37:11,770 C'est ça. 626 00:37:12,510 --> 00:37:15,560 Cela fait seulement quelques jours que tu as traversé tout ça. 627 00:37:18,180 --> 00:37:19,860 Tu as vraiment une bonne famille. 628 00:37:20,810 --> 00:37:22,010 Tu as une belle maison. 629 00:37:22,020 --> 00:37:23,050 Je sais. 630 00:37:25,480 --> 00:37:26,770 Tu as raison. 631 00:37:26,970 --> 00:37:28,200 Tu ne te réveilles pas un jour 632 00:37:28,210 --> 00:37:29,610 en sachant tout sur la vie. 633 00:37:30,510 --> 00:37:32,770 Tu sais, il faut la construire pierre par pierre. 634 00:37:33,780 --> 00:37:35,750 Et tu dois apprendre à te sauver toi-même 635 00:37:35,760 --> 00:37:37,380 avant de pouvoir sauver le monde. 636 00:37:39,980 --> 00:37:42,360 Il n'y a rien de mal à être juste 637 00:37:42,370 --> 00:37:44,660 une fille de 17ans, pour un moment. 638 00:37:45,130 --> 00:37:46,480 Tu comprends ? 639 00:37:48,100 --> 00:37:49,420 Oui. 640 00:37:50,280 --> 00:37:51,540 Je comprends. 641 00:37:53,210 --> 00:37:54,330 Viens ici. 642 00:38:16,610 --> 00:38:17,790 Qui est-elle ? 643 00:38:17,810 --> 00:38:19,000 Que lui est-il arrivé ? 644 00:38:19,960 --> 00:38:21,670 C'est votre futur, Parkman. 645 00:38:22,180 --> 00:38:23,320 Pas le mien. 646 00:38:23,760 --> 00:38:25,370 Oui. 647 00:38:25,870 --> 00:38:27,990 Nous ne pouvons pas comprendre ces choses. 648 00:38:29,960 --> 00:38:31,370 C'est ça. C'est ça. 649 00:38:31,380 --> 00:38:32,250 Je peux le sentir. 650 00:38:32,260 --> 00:38:33,530 C'est pour ça que je suis ici. 651 00:38:34,220 --> 00:38:36,130 Ma marche spirituelle. 652 00:38:36,640 --> 00:38:38,180 Cela veut donc dire 653 00:38:38,190 --> 00:38:39,780 que je peux empêcher cela d'arriver ? 654 00:38:40,200 --> 00:38:41,990 Vous voulez vraiment savoir ? 655 00:38:59,510 --> 00:39:00,550 L'école vient d'appeler. 656 00:39:00,560 --> 00:39:01,950 Claire n'y est pas allée. 657 00:39:01,960 --> 00:39:02,900 Vous savez quelque chose à ce sujet ? 658 00:39:02,910 --> 00:39:04,430 Oh, je suis désolée. 659 00:39:04,660 --> 00:39:06,200 En fait, je pensais juste que comme... 660 00:39:06,210 --> 00:39:07,610 Vous n'avez pas à faire ça. 661 00:39:07,830 --> 00:39:09,500 Penser à Claire. 662 00:39:09,510 --> 00:39:11,200 C'est moi. Pas vous. 663 00:39:11,630 --> 00:39:13,200 Je suis celle qui a été là. 664 00:39:13,360 --> 00:39:15,370 Changer ses couches, vérifier son orthographe. 665 00:39:15,380 --> 00:39:16,930 Moi, pas vous. 666 00:39:16,940 --> 00:39:17,960 Sandra, je n'essaye pas de... 667 00:39:17,970 --> 00:39:19,480 Vous pensez que c'est un jeu ? 668 00:39:20,540 --> 00:39:22,040 Elle vient juste de se faire attaquer. 669 00:39:22,490 --> 00:39:23,820 Blesser. Oui c'est vrai. 670 00:39:23,830 --> 00:39:24,900 Et elle essaye de mettre ça de côté. 671 00:39:24,910 --> 00:39:26,470 Et il n'y a rien que vous puissiez faire pour arrêter ça. 672 00:39:26,480 --> 00:39:28,740 En fait, l'étouffer, 673 00:39:28,750 --> 00:39:31,680 c'est le meilleur moyen de la faire fuire rapidement. 674 00:39:31,690 --> 00:39:33,010 Ne croyez jamais savoir quoi que ce soit 675 00:39:33,020 --> 00:39:34,310 à propos de moi et de ma fille. 676 00:39:34,320 --> 00:39:36,760 J'ai juste pensé qu'elle serait mieux si elle restait ici. 677 00:39:37,070 --> 00:39:38,270 En sécurité. 678 00:39:40,890 --> 00:39:42,100 J'y vais. 679 00:39:46,860 --> 00:39:47,720 Prête ? 680 00:39:47,730 --> 00:39:48,800 Une seconde. 681 00:39:48,810 --> 00:39:52,010 J'avais complètement oublié la pyjama party des pompoms girl. 682 00:39:52,020 --> 00:39:53,500 Je suis désolée. 683 00:39:54,330 --> 00:39:56,400 C'est... d'accord ? 684 00:39:59,440 --> 00:40:01,000 Bien sûr. 685 00:40:10,730 --> 00:40:11,920 Barbara ? 686 00:40:12,260 --> 00:40:14,440 Non, mon nom est Tracy Strauss. 687 00:40:15,880 --> 00:40:17,340 Êtes-vous le docteur Zimmerman ? 688 00:40:19,220 --> 00:40:22,080 Celle de Beverly Hills, hein ? 689 00:40:22,550 --> 00:40:23,640 Entrez. 690 00:40:24,090 --> 00:40:26,520 Comment savez-vous que je suis de Beverly Hills ? 691 00:40:28,300 --> 00:40:29,430 Vous me connaissez ? 692 00:40:30,360 --> 00:40:31,580 Vous connaître ? 693 00:40:33,760 --> 00:40:35,200 Je vous ai créé. 694 00:40:48,910 --> 00:40:50,400 Non, je ne pense pas que ça marche. 695 00:40:50,410 --> 00:40:51,490 Ici. 696 00:40:52,980 --> 00:40:54,230 Essayez-ça. 697 00:41:07,960 --> 00:41:10,350 Et alors que la recherche de soi-même continue 698 00:41:10,660 --> 00:41:12,550 Nous cherchons des réponses partout. 699 00:41:13,030 --> 00:41:14,430 La nature. 700 00:41:15,980 --> 00:41:18,310 Dieu. 701 00:41:19,070 --> 00:41:22,820 Des petites tragédies qui ne seront peut-être jamais comprises. 702 00:41:25,460 --> 00:41:27,940 Cependant nous y sommes amenés. 703 00:41:28,350 --> 00:41:30,640 Un esprit unique pour un but unique. 704 00:41:31,410 --> 00:41:34,130 Pour trouver notre raison d'être sur cette Terre. 705 00:41:36,190 --> 00:41:39,020 Peu importent les ramifications... 706 00:41:41,030 --> 00:41:43,090 Les amitiés qui pourraient être blessées... 707 00:41:45,440 --> 00:41:48,680 Ou les pactes avec le démon que nous avons besoin de faire. 708 00:42:01,370 --> 00:42:03,110 On dirait que tu avais tord à mon sujet 709 00:42:03,980 --> 00:42:05,110 Nous verrons. 710 00:42:18,820 --> 00:42:20,260 Suis-je remplacé ? 711 00:42:21,590 --> 00:42:22,900 Seulement pour un moment. 712 00:42:23,670 --> 00:42:25,700 Jusqu'à ce que je trouve sa faiblesse. 713 00:42:26,730 --> 00:42:29,070 Alors je le tuerai. 714 00:42:29,071 --> 00:42:30,071 HelixTeam - Traduction : Rhum1, Shaffe, Sharkounet. 715 00:42:30,072 --> 00:42:31,072 HelixTeam - Traduction : Fedge, Littleprincess, Jiss. 716 00:42:31,073 --> 00:42:32,073 HelixTeam - Relecture : Darki, Delphyne, DoN, Lapinou. 717 00:42:32,074 --> 00:42:33,074 HelixTeam Synchro : Djoach - SuperStar : Micka