1 00:00:20,100 --> 00:00:21,300 Claire 2 00:00:21,310 --> 00:00:22,700 Quand tu seras prête à en parler, 3 00:00:22,701 --> 00:00:24,460 tu sais que je serais là, n'est-ce pas ? 4 00:00:26,530 --> 00:00:27,690 Oui. 5 00:00:30,100 --> 00:00:31,800 Je suis vraiment furieuse 6 00:00:31,810 --> 00:00:34,440 de savoir que ce monstre était chez nous. 7 00:00:34,450 --> 00:00:36,060 On devrait peut-être aller au motel. 8 00:00:36,070 --> 00:00:37,750 Il ne reviendra pas. 9 00:00:38,690 --> 00:00:40,220 Comment le sais-tu ? 10 00:00:44,780 --> 00:00:46,950 Je crois qu'il a eu ce qu'il cherchait. 11 00:00:54,000 --> 00:00:56,140 Je n'ai pas besoin de détails, Claire. 12 00:00:56,780 --> 00:00:58,380 Mais je dois savoir... 13 00:01:00,500 --> 00:01:01,890 Est-ce qu'il a... ? 14 00:01:02,700 --> 00:01:03,770 Non. 15 00:01:04,800 --> 00:01:06,310 Non, ce n'était pas ça. 16 00:01:11,840 --> 00:01:12,960 Claire 17 00:01:17,370 --> 00:01:18,650 Je vais chercher une serviette. 18 00:01:37,480 --> 00:01:39,020 Je sens absolument rien. 19 00:01:39,590 --> 00:01:41,520 Je me suis blessée, mais aucune douleur. 20 00:01:41,530 --> 00:01:43,150 Mais c'est ça ton pouvoir, non ? 21 00:01:43,160 --> 00:01:44,180 Non. 22 00:01:44,190 --> 00:01:46,580 Je guéris, mais je ressens toujours tout. 23 00:01:48,800 --> 00:01:51,440 Je ressens la douleur comme n'importe qui mais... 24 00:01:52,860 --> 00:01:54,510 pas cette fois. 25 00:01:57,150 --> 00:01:59,200 Cette douleur... 26 00:01:59,201 --> 00:02:01,180 envers laquelle je suis toujours si reconnaissante. 27 00:02:04,540 --> 00:02:06,430 Parce que c'est le seul moment 28 00:02:07,710 --> 00:02:09,620 où je sais que je suis toujours humaine. 29 00:03:21,340 --> 00:03:22,730 J'ai fait un autre rêve. 30 00:03:23,080 --> 00:03:24,790 Un que je ne préfère pas raconter. 31 00:03:25,090 --> 00:03:27,290 Et tout ça parce que tu n'es pas là où tu es censé être. 32 00:03:27,300 --> 00:03:30,000 - Alors retourne d'où tu viens, Peter - Je suis désolé. 33 00:03:30,010 --> 00:03:32,150 Je suis un peu trop occupé à sauver le monde en ce moment. 34 00:03:32,690 --> 00:03:34,890 Tu n'as jamais été aussi intelligent que tu le pensais. 35 00:03:35,140 --> 00:03:36,490 Je vois que quelques années de plus sur cette planète 36 00:03:36,500 --> 00:03:37,650 n'y ont rien changé. 37 00:03:37,660 --> 00:03:39,040 Il y a des choses que je sais. 38 00:03:39,860 --> 00:03:41,930 Des choses que tu ne peux pas voir, maman. 39 00:03:41,940 --> 00:03:43,480 Même dans tes rêves. 40 00:03:44,930 --> 00:03:46,300 J'ai vu ce que tu vas devenir. 41 00:03:47,690 --> 00:03:48,970 J'ai vu ce que tu feras. 42 00:03:49,010 --> 00:03:51,360 Alors ne penses pas que je suis revenu ici pour ma santé. 43 00:03:51,370 --> 00:03:53,850 Tu n'as pas idée de ce à quoi tu te frottes. 44 00:03:54,480 --> 00:03:56,650 Il ne faut pas jouer avec le temps. 45 00:03:59,250 --> 00:04:01,220 Cela s'appelle l'effet papillon. 46 00:04:01,430 --> 00:04:03,270 Tu marches sur un papillon aujourd'hui. 47 00:04:03,300 --> 00:04:04,200 Dans trois ans, 48 00:04:04,210 --> 00:04:05,770 un million de gens seront exterminés. 49 00:04:05,780 --> 00:04:07,390 Espérons juste que ça ne soit personne que je connaisse. 50 00:04:07,400 --> 00:04:09,260 Mais si c'est le cas ? 51 00:04:09,940 --> 00:04:12,400 S'il s'avère que c'est quelqu'un que tu connais bien ? 52 00:04:12,630 --> 00:04:14,220 Quelqu'un à qui tu tiens ? 53 00:04:16,330 --> 00:04:17,340 Claire. 54 00:04:17,850 --> 00:04:19,730 Tu lui as parlé aujourd'hui,n'est-ce pas ? 55 00:04:19,910 --> 00:04:21,090 Que lui as-tu dis ? 56 00:04:23,150 --> 00:04:24,610 Je lui ai dit de ne pas aller à Odessa. 57 00:04:24,760 --> 00:04:26,160 Je lui ai dit de rester chez elle. Pourquoi ? 58 00:04:26,170 --> 00:04:27,710 Elle t'écoute. 59 00:04:28,390 --> 00:04:30,570 Finissant là où elle ne devrait pas être 60 00:04:30,571 --> 00:04:33,160 et passant une sale journée à cause de ça. 61 00:04:34,630 --> 00:04:35,770 Tu ne me crois pas ? 62 00:04:36,630 --> 00:04:38,170 Va voir par toi-même. 63 00:04:44,630 --> 00:04:45,960 Dr. Suresh. 64 00:04:51,430 --> 00:04:52,720 Il y a quelqu'un ? 65 00:04:59,580 --> 00:05:01,090 Dr. Suresh ? 66 00:05:01,100 --> 00:05:02,270 Là-haut ! 67 00:05:06,330 --> 00:05:08,240 Comment avez-vous... 68 00:05:15,520 --> 00:05:17,580 Je suis venu m'excuser pour hier soir. 69 00:05:17,590 --> 00:05:19,460 Je suis désolée, j'étais... 70 00:05:19,670 --> 00:05:20,950 Tellement... 71 00:05:23,000 --> 00:05:25,160 Comment avez-vous fait ça ? 72 00:05:25,170 --> 00:05:26,760 Le sérum que j'ai créé ? 73 00:05:26,830 --> 00:05:28,200 Vous savez, j'ai dit qu'il inocule des pouvoirs 74 00:05:28,210 --> 00:05:30,270 à n'importe qui instantanément ? 75 00:05:30,560 --> 00:05:31,830 Vous n'avez pas fait ça. 76 00:05:31,840 --> 00:05:32,990 Bien sûr que si. 77 00:05:33,450 --> 00:05:36,670 Mais vous disiez qu'il avait encore besoin d'être perfectionné. 78 00:05:37,170 --> 00:05:38,230 Je me trompais. 79 00:05:38,320 --> 00:05:40,870 Et le résultat dépasse mes rêves les plus fous. 80 00:05:40,880 --> 00:05:41,840 Je me suis réveillé ce matin 81 00:05:41,850 --> 00:05:43,410 et je n'avais jamais rien ressenti de tel. 82 00:05:43,420 --> 00:05:45,330 J'ai décrit toute l'expérience étape par étape, 83 00:05:45,340 --> 00:05:46,740 j'ai contrôlé mes signes vitaux. 84 00:05:47,890 --> 00:05:48,980 Alors... 85 00:05:50,300 --> 00:05:52,270 Vous n'avez pas eu les pouvoirs. 86 00:05:52,330 --> 00:05:53,190 Loin de là. 87 00:05:53,200 --> 00:05:54,400 Mes sens sont décuplés. 88 00:05:54,410 --> 00:05:56,440 Je suis plus fort, plus rapide, plus agile. 89 00:05:56,450 --> 00:05:57,830 Mon énergie est sans limite. 90 00:05:57,840 --> 00:05:59,920 Je suis un nouvel homme. Regardez ça. 91 00:06:01,090 --> 00:06:03,400 J'ai analysé un échantillon de sang, j'ai vérifié les réflexes, 92 00:06:03,410 --> 00:06:05,270 Taux d'hormones, pression sanguine, 93 00:06:05,280 --> 00:06:06,420 Équilibre. 94 00:06:07,210 --> 00:06:08,550 Tout est normal. 95 00:06:08,690 --> 00:06:11,360 Je suis absolument le même dans tous les domaines. 96 00:06:11,690 --> 00:06:13,040 Mon dieu. 97 00:06:14,140 --> 00:06:15,570 C'est incroyable. 98 00:06:17,500 --> 00:06:18,740 Juste différent. 99 00:06:19,010 --> 00:06:19,970 Meilleur. 100 00:06:20,380 --> 00:06:22,510 Et si j'inocule des pouvoirs à tout le monde, 101 00:06:22,580 --> 00:06:23,840 ça ne sera qu'une question de temps 102 00:06:23,850 --> 00:06:26,320 Avant que je trouve un moyen d'inverser les effets 103 00:06:26,490 --> 00:06:29,650 Retirer les pouvoirs. Vos pouvoirs. 104 00:06:30,050 --> 00:06:32,070 Tout ça vient de vous, Maya. 105 00:06:32,780 --> 00:06:34,530 Grâce à ce qui est à l'intérieur... 106 00:06:35,340 --> 00:06:37,600 de corps extraordinaire que vous avez. 107 00:07:01,200 --> 00:07:02,910 Vous êtes différent. 108 00:07:04,810 --> 00:07:10,840 HélixTeam heroes-france.fr v1.0 109 00:07:10,842 --> 00:07:14,136 Bon épisode à tous. 110 00:08:17,610 --> 00:08:20,560 Karina et Cruz étaient deux de nos meilleurs agents. 111 00:08:21,300 --> 00:08:23,450 Ça va. Je vais m'en occuper, papa. 112 00:08:23,550 --> 00:08:25,710 J'ai merdé. Sylar s'est enfui. 113 00:08:25,720 --> 00:08:26,810 Et il a trouvé Claire Bennet. 114 00:08:26,820 --> 00:08:29,100 Le rendant virtuellement invulnérable. 115 00:08:29,110 --> 00:08:31,280 Je peux l'arrêter. 116 00:08:31,860 --> 00:08:36,400 Je ne peux m'empêcher de penser à toi quand tu étais enfant. 117 00:08:36,820 --> 00:08:39,410 Quand ta mère est morte, tu avais besoin d'approbation, 118 00:08:39,420 --> 00:08:42,700 d'affection... C'était difficile à supporter. 119 00:08:43,000 --> 00:08:44,080 Je le trouverai. 120 00:08:44,090 --> 00:08:45,530 Et je découvrirai où il frappera ensuite... 121 00:08:45,540 --> 00:08:47,800 Non, pourquoi continuerais-je de te mettre 122 00:08:47,810 --> 00:08:49,740 dans une position où tu vas encore 123 00:08:49,750 --> 00:08:53,160 me décevoir ou te décevoir toi-même ? 124 00:08:53,170 --> 00:08:55,440 Ce n'est pas juste pour aucun de nous deux, n'est-ce pas ? 125 00:09:04,060 --> 00:09:05,240 Hiro. 126 00:09:07,060 --> 00:09:08,120 Ne fais pas ça. 127 00:09:08,130 --> 00:09:09,020 Quoi donc ? 128 00:09:09,030 --> 00:09:10,340 Te faufiler dans mon dos 129 00:09:10,500 --> 00:09:11,860 Je ne me faufilais pas dans ton dos. 130 00:09:11,870 --> 00:09:14,040 Je suis certain que tu te faufilais dans mon dos 131 00:09:16,370 --> 00:09:17,750 C'est qui ces types ? 132 00:09:17,760 --> 00:09:21,910 Des détectives privés. Très discrets. Qui coûte cher. 133 00:09:22,150 --> 00:09:25,490 Ils ont trouvé une empreinte, en vérifiant le fichier central. 134 00:09:26,110 --> 00:09:27,820 Tu leur as dit qu'elle appartenait à une femme 135 00:09:27,830 --> 00:09:28,830 qui se déplace super rapidement ? 136 00:09:28,840 --> 00:09:29,780 Bien sûr que non. 137 00:09:29,790 --> 00:09:33,060 As-tu mentionné qu'elle a volé un morceau de papier... 138 00:09:33,070 --> 00:09:34,820 avec une formule qui pourrait... 139 00:09:34,830 --> 00:09:35,770 détruire la planète entière ? 140 00:09:35,860 --> 00:09:38,240 A ce prix là ils ne posent pas trop de questions. 141 00:09:38,280 --> 00:09:42,990 Elle s'appelle é Millbrook. 142 00:09:43,070 --> 00:09:46,420 14 Rue Saint-Jacques, Paris, France. 143 00:09:48,000 --> 00:09:51,260 Je l'ai trouvée ! Maintenant il ne me reste plus qu'à la pister. 144 00:09:52,000 --> 00:09:54,670 Tu ne m'emmènes pas avec toi ? 145 00:09:56,090 --> 00:09:57,810 Qu'est-ce que j'ai fait ? 146 00:09:58,860 --> 00:10:01,310 Rien. Allons-y. 147 00:10:04,480 --> 00:10:06,180 S'il te plaît dis moi que tu n'as pas peur. 148 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 Je sais que nous voulions faire un mouvement audacieux. 149 00:10:08,160 --> 00:10:10,120 Mais Petrelli est un fusil chargé. 150 00:10:10,130 --> 00:10:11,380 Le siège est vacant depuis un mois. 151 00:10:11,390 --> 00:10:12,870 Dorénavant en tant que gouverneur, c'est ton travail de l'occuper. 152 00:10:12,880 --> 00:10:14,440 Doug Hargis est un choix plus sûr. 153 00:10:14,450 --> 00:10:15,620 Oh, Hargis est un macchabée ! 154 00:10:15,630 --> 00:10:16,390 Tu ferais mieux de 155 00:10:16,400 --> 00:10:17,970 laisser la carcasse de Dickenson là dedans. 156 00:10:17,980 --> 00:10:19,020 Très bien,si... 157 00:10:19,030 --> 00:10:20,180 si nous nous étions engager avec Petrelli, 158 00:10:20,190 --> 00:10:21,960 savons-nous réellement ce que nous achetons ? 159 00:10:21,970 --> 00:10:23,610 Oui. Le futur. 160 00:10:23,620 --> 00:10:25,270 Quelqu'un qui te devrait réellement quelque chose. 161 00:10:25,280 --> 00:10:26,950 Dans un endroit très stratégique. 162 00:10:29,680 --> 00:10:30,990 Il est inexpérimenté. 163 00:10:31,120 --> 00:10:32,360 Certains parlent de déséquilibre. 164 00:10:32,370 --> 00:10:34,210 Eh bien, il a été élu au congrès d'une certaine façon 165 00:10:34,220 --> 00:10:35,830 par le district le plus peuplé de l'état. 166 00:10:35,840 --> 00:10:37,730 Et a cédé son siège pour raisons personnelles. 167 00:10:37,740 --> 00:10:39,590 Penses-tu réellement que la presse va regarder de l'autre coté ? 168 00:10:39,600 --> 00:10:41,370 Si nous les dirigeons dans l'autre direction, oui. 169 00:10:41,380 --> 00:10:43,160 L'homme s'est fait tiré dessus, est mort sur la table, 170 00:10:43,170 --> 00:10:44,150 et a vécu pour en parler. 171 00:10:44,160 --> 00:10:46,230 A qui a-t-il attribué ce petit miracle? 172 00:10:46,240 --> 00:10:49,080 Dieu. Dieu et les politiques. 173 00:10:49,250 --> 00:10:50,180 Cohabitation risquée. 174 00:10:50,190 --> 00:10:51,470 C'est peut-être vrai, mais il a beaucoup d'impact 175 00:10:51,480 --> 00:10:53,600 Sur tous les grands médias du pays. 176 00:10:53,610 --> 00:10:54,650 Et la droite lointaine l'aime, 177 00:10:54,660 --> 00:10:56,380 ce qui va parfaitement avec vos priorités. 178 00:10:56,390 --> 00:10:57,700 Bien sûr, ils l'aiment maintenant. 179 00:11:01,810 --> 00:11:03,110 Vous ne me payez pas pour le sexe, gouverneur. 180 00:11:03,120 --> 00:11:04,520 Ça c'est gratuit. 181 00:11:05,210 --> 00:11:07,750 Vous me payez pour mes conseils, 182 00:11:07,760 --> 00:11:09,590 Et le conseil que je vous donne est de rencontrer Nathan Petrelli 183 00:11:09,600 --> 00:11:12,420 Le sénateur junior de l'état de New York 184 00:11:13,870 --> 00:11:16,560 Mais encore une fois, comme je disais, 185 00:11:17,870 --> 00:11:19,030 C'est votre décision. 186 00:11:21,830 --> 00:11:23,200 Nous sommes prêt, Monsieur. 187 00:11:24,160 --> 00:11:25,460 Tendez lui la main. 188 00:11:26,510 --> 00:11:28,160 Mon vol part dans une heure. 189 00:11:37,450 --> 00:11:38,640 Ms. Strauss. 190 00:11:38,650 --> 00:11:40,530 Le gouverneur n'a pas encore fait son choix. 191 00:11:40,540 --> 00:11:42,290 Oh, non, il ne s'agit pas de remplir un siège du sénat. 192 00:11:42,300 --> 00:11:43,600 C'est à propos de vous. 193 00:11:43,950 --> 00:11:45,400 Moi? Il n'y a pas d'histoire avec moi. 194 00:11:45,410 --> 00:11:46,600 Oh, je ne sais pas. 195 00:11:46,610 --> 00:11:49,190 Une strip-teaseuse de Las Vegas devient la dame de fer de K Street. 196 00:11:49,730 --> 00:11:51,090 Grande histoire. 197 00:11:54,440 --> 00:11:55,790 Vous plaisantez, n'est-ce pas ? 198 00:11:55,890 --> 00:11:56,600 C'est quelque chose 199 00:11:56,610 --> 00:11:58,420 qu'un étudiant de grammaire pourrait faire avec un portable. 200 00:11:58,430 --> 00:12:00,500 Non, maintenant j'ai mes sources. 201 00:12:00,510 --> 00:12:01,640 Ils m'ont dit que c'est vous. 202 00:12:01,650 --> 00:12:02,930 Vos sources ont tord. 203 00:12:03,120 --> 00:12:04,960 Pourquoi quelqu'un comme moi ferait une chose pareille ? 204 00:12:04,970 --> 00:12:06,610 C'est exactement ce que je veux savoir. 205 00:12:09,240 --> 00:12:11,570 Je vais faire tirer cette histoire avec ou sans votre consentement. 206 00:12:12,040 --> 00:12:12,950 Publiez cette histoire, 207 00:12:12,960 --> 00:12:15,280 Et je vous traquerais et vous anéantirais. 208 00:12:29,800 --> 00:12:32,510 Un voleur habite ici ? 209 00:12:38,420 --> 00:12:40,510 On dirait bien 210 00:12:53,360 --> 00:12:55,640 Ça a aidé la dernière fois que j'ai fait une cassette. 211 00:12:57,320 --> 00:12:59,550 Mais cette fois c'est différent, 212 00:12:59,670 --> 00:13:02,210 Parce que je commence à me demander 213 00:13:02,220 --> 00:13:04,030 Si je suis encore humaine. 214 00:13:05,610 --> 00:13:07,660 Parce que si on ne peut rien ressentir, 215 00:13:08,570 --> 00:13:10,010 A-t-on toujours une âme ? 216 00:13:14,360 --> 00:13:15,920 Vivrais-je pour toujours ? 217 00:13:16,900 --> 00:13:18,880 Toutes ces questions, j'ai juste... 218 00:13:19,460 --> 00:13:22,220 J'ai besoin de prouver que je suis toujours vivante. 219 00:13:23,340 --> 00:13:25,530 Alors je pense que je devrais commencer par dire 220 00:13:26,700 --> 00:13:27,810 Mon nom est Claire Bennet, 221 00:13:27,820 --> 00:13:29,690 Et ceci est la tentative n°7. 222 00:13:38,940 --> 00:13:40,640 - Que fais-tu ? - Qu'étais-tu en train de faire ? 223 00:13:40,650 --> 00:13:43,130 A quoi ça ressemble ? J'essaie de me faire percuter par un train. 224 00:13:45,750 --> 00:13:46,910 C'est juste... 225 00:13:49,720 --> 00:13:51,600 J'avais juste besoin de ressentir quelque chose. 226 00:13:51,610 --> 00:13:53,050 Qu'est-ce qui t'es arrivée ? 227 00:13:59,270 --> 00:14:00,670 Quelque chose d'horrible. 228 00:14:03,970 --> 00:14:06,760 Après m'avoir ouvert le crâne, il l'a remis en place et m'a laissé là. 229 00:14:06,900 --> 00:14:08,240 Il peut guérir maintenant. 230 00:14:09,560 --> 00:14:12,320 Oui. Je l'ai vu. 231 00:14:12,330 --> 00:14:13,790 Ce n'était pas censé arriver. 232 00:14:13,910 --> 00:14:14,990 Quoi ? 233 00:14:16,490 --> 00:14:19,000 Et qu'a-t-il voulu dire en disant que j'étais spéciale ? 234 00:14:19,420 --> 00:14:20,650 Différente. 235 00:14:20,660 --> 00:14:22,280 De quoi parlait-il ? 236 00:14:23,480 --> 00:14:24,730 Ce qui t'es arrivée 237 00:14:25,030 --> 00:14:26,760 n'aurait jamais dû se produire, Claire. 238 00:14:26,890 --> 00:14:27,760 C'est ma faute. 239 00:14:27,770 --> 00:14:29,610 Tu ne peux pas me sauver à chaque fois, Peter. 240 00:14:30,020 --> 00:14:31,850 Ce qui est arrivé était ma faute. 241 00:14:32,040 --> 00:14:33,170 Je ne peux pas me défendre. 242 00:14:33,180 --> 00:14:34,540 Oui, je peux soigner, 243 00:14:34,550 --> 00:14:36,920 Mais quel genre de pouvoir pourri est-ce ? 244 00:14:37,180 --> 00:14:38,830 Je ne suis toujours qu'une victime. 245 00:14:40,550 --> 00:14:41,870 Tu pourrais m'apprendre. 246 00:14:42,040 --> 00:14:44,750 Tu as appris comment utiliser ton pouvoir et tu l'as combattu. 247 00:14:44,760 --> 00:14:46,510 - Claire... - Tu pourrais m'aider à faire ça. 248 00:14:46,820 --> 00:14:48,840 Je ne peux pas ! Pas moi, pas maintenant. 249 00:14:49,040 --> 00:14:50,560 Pourquoi ? Je ne comprend pas. 250 00:14:50,570 --> 00:14:52,090 Parce que quelque chose pourrait mal tourner. 251 00:14:52,170 --> 00:14:53,550 Et ça change tout. 252 00:14:55,090 --> 00:14:56,690 J'ai besoin que quelqu'un m'aide. 253 00:14:57,210 --> 00:14:58,540 Ça ne peut être moi, Claire. 254 00:14:59,520 --> 00:15:01,140 Je dois être très prudent avec ce que je te dis. 255 00:15:01,640 --> 00:15:02,490 Pourquoi ? 256 00:15:03,730 --> 00:15:05,850 Je suis désolé, je dois partir. 257 00:15:11,260 --> 00:15:12,540 Pour le salut de mon âme, 258 00:15:13,130 --> 00:15:14,220 Donne moi de vrais remords 259 00:15:14,270 --> 00:15:15,520 que je puisse jour et nuit 260 00:15:15,740 --> 00:15:18,660 par pénitence faire satisfaction pour mes nombreux péchés. 261 00:15:24,060 --> 00:15:25,550 En parlant de péché. 262 00:15:26,690 --> 00:15:28,120 Je suis désolé, l'infirmière a dit 263 00:15:28,130 --> 00:15:29,710 que ça ne ferais rien si je passais. 264 00:15:30,360 --> 00:15:32,220 Non, c'est bon. C'est juste que... 265 00:15:33,320 --> 00:15:35,030 Je suis désolé, je suis un petit peu surpris. 266 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Que faites vous ici ? 267 00:15:36,230 --> 00:15:37,880 Vous avez raison, j'aurais dû téléphoner. 268 00:15:38,670 --> 00:15:40,540 Mais j'avais plus ou moins une proposition 269 00:15:40,550 --> 00:15:41,800 pour vous, sénateur. 270 00:15:41,801 --> 00:15:43,200 Une proposition, pour moi ? 271 00:15:43,320 --> 00:15:44,270 Non, merci. 272 00:15:45,040 --> 00:15:46,760 Je suis ici au nom du gouverneur Malden. 273 00:15:47,040 --> 00:15:48,160 Vous travaillez pour Malden ? 274 00:15:48,170 --> 00:15:49,620 Je suis un conseiller du gouverneur, 275 00:15:50,240 --> 00:15:52,270 Et nous sommes tous les deux d'accord sur le fait que vous soyez 276 00:15:52,280 --> 00:15:53,810 un excellent choix pour occuper ce siège 277 00:15:53,820 --> 00:15:56,040 laissé vacant après la mort prématurée de Gerald Dickenson 278 00:15:56,041 --> 00:15:58,520 Niki, c'est moi. 279 00:15:59,630 --> 00:16:00,740 Mais bon sang qu'est-ce que tu racontes ? 280 00:16:00,750 --> 00:16:02,030 M'avez vous appelé Niki ? 281 00:16:02,410 --> 00:16:03,950 Oui, Niki. 282 00:16:05,050 --> 00:16:06,720 Allez, arrêtes tes conneries. 283 00:16:08,010 --> 00:16:09,920 Attendez, vous croyez me connaître ? 284 00:16:10,240 --> 00:16:12,080 Le mot bibliquement me vient à l'esprit. 285 00:16:12,490 --> 00:16:14,460 Niki, Niki Sanders. Nous nous sommes rencontrés à Vegas. 286 00:16:14,650 --> 00:16:18,370 Passez de bons moment, si je me rappelle bien. 287 00:16:21,150 --> 00:16:22,750 Je pense que vous me prenez 288 00:16:22,760 --> 00:16:24,430 pour une autre femme, sénateur. 289 00:16:25,820 --> 00:16:27,460 Je m'appelle Tracy Strauss. 290 00:16:28,320 --> 00:16:29,470 Vous n'êtes pas Niki Sanders ? 291 00:16:29,480 --> 00:16:30,900 Pas le moins du monde. 292 00:16:31,030 --> 00:16:32,840 Et vous êtes une conseillère au bureau du gouverneur. 293 00:16:32,850 --> 00:16:34,310 Vous pouvez vérifier si vous voulez. 294 00:16:35,280 --> 00:16:36,030 Ok. 295 00:16:36,040 --> 00:16:37,080 Et pour l'offre ? 296 00:16:38,830 --> 00:16:41,060 Le gouverneur vous veux vous, M. Petrelli. 297 00:16:42,140 --> 00:16:43,510 Sénateur des Etats Unis. 298 00:16:44,450 --> 00:16:45,410 Réfléchissez-y. 299 00:16:46,240 --> 00:16:47,690 Mon numéro de portable est derrière. 300 00:16:56,490 --> 00:16:58,000 Rencontre intéressante ? 301 00:16:58,490 --> 00:16:59,310 Vous. 302 00:17:00,420 --> 00:17:01,770 Vous impliquez Niki là-dedans ? 303 00:17:01,780 --> 00:17:03,980 Cette femme n'est pas Niki Sanders. 304 00:17:04,890 --> 00:17:07,330 C'est Tracy Strauss, comme elle l'a dit. 305 00:17:07,331 --> 00:17:10,550 Et l'offre qu'elle vous a faite est plutôt légitime. 306 00:17:10,650 --> 00:17:11,710 C'est impossible. 307 00:17:12,450 --> 00:17:14,640 Cette femme était Niki Sanders. 308 00:17:14,890 --> 00:17:16,340 Peut-être y a-t-il une raison à cela. 309 00:17:16,990 --> 00:17:19,560 Une personne avec un air si familier 310 00:17:20,170 --> 00:17:23,080 vous offrant la chance de votre vie. 311 00:17:24,430 --> 00:17:25,950 Vous devriez penser à cela, Nathan. 312 00:17:26,860 --> 00:17:28,880 Ceci est l'œuvre de Dieu. 313 00:17:29,570 --> 00:17:31,370 Vous ne savez pas la moindre chose au sujet de l'œuvre de Dieu. 314 00:17:36,890 --> 00:17:38,620 Sortez. 315 00:17:38,630 --> 00:17:39,850 Nathan, je... 316 00:17:41,310 --> 00:17:42,140 J'ai besoin de repos. 317 00:17:56,480 --> 00:17:58,200 Papa, j'ai repensé à ça. 318 00:17:59,520 --> 00:18:01,520 Nous n'avons pas besoin de chercher Sylar. 319 00:18:02,190 --> 00:18:03,590 Il est à la chasse aux pouvoirs. 320 00:18:04,560 --> 00:18:07,230 Au niveau 5, il aurait un buffet très garni 321 00:18:10,980 --> 00:18:12,560 M'écoutes-tu au moins ? 322 00:18:15,540 --> 00:18:16,920 Tu sais, tu es si certain 323 00:18:16,930 --> 00:18:18,460 que je vais te décevoir 324 00:18:18,480 --> 00:18:20,050 mais quand je te prouve le contraire... 325 00:18:27,480 --> 00:18:30,150 Hé, tu es venu pour me voir, bébé, ou quoi ? 326 00:18:30,190 --> 00:18:31,110 Vas te faire foutre ! 327 00:18:32,650 --> 00:18:33,540 Elle, c'est moi ! 328 00:18:33,550 --> 00:18:35,540 Peter Petrelli ! Tu dois me laisser sortir. 329 00:18:35,780 --> 00:18:37,720 S'il te plaît ! Laisse-moi sortir d'ici. 330 00:18:39,460 --> 00:18:41,950 Sylar est dans l'immeuble. On s'en va. 331 00:18:43,220 --> 00:18:44,960 Papa ne veut pas que je laisse mon téléphone. 332 00:18:44,990 --> 00:18:48,390 Mon père est mort. Sylar l'a tué. 333 00:18:56,550 --> 00:18:57,670 Salut, Noah. 334 00:18:59,130 --> 00:19:00,260 Je t'ai manqué ? 335 00:19:30,820 --> 00:19:32,570 J'ai obtenu ça de ta fille Claire 336 00:19:33,560 --> 00:19:34,960 Fils de pute ! 337 00:19:39,560 --> 00:19:42,900 Sylar ! Enfoiré ! 338 00:20:01,340 --> 00:20:02,500 Laisse-la tranquille ! 339 00:20:03,380 --> 00:20:04,570 Sylar ! 340 00:20:06,330 --> 00:20:08,920 Regarde ce que ton papa pouvait faire. 341 00:20:17,570 --> 00:20:18,740 Tu l'as tué. 342 00:20:19,460 --> 00:20:21,170 J'ai tué beaucoup de gens, Elle. 343 00:20:22,220 --> 00:20:24,200 Tu es autant à blâmée que tout le monde. 344 00:20:24,860 --> 00:20:26,160 Peut-être plus encore que les autres. 345 00:20:44,750 --> 00:20:47,520 Elle, c'est moi, Peter. Ça va ? 346 00:20:47,990 --> 00:20:49,930 Jesse, allez. 347 00:20:49,940 --> 00:20:51,480 Nous devons y aller avant qu'ils nous enferment à nouveau. 348 00:20:52,370 --> 00:20:54,290 Où allons nous, Mec ? Quel est le plan ? 349 00:21:14,160 --> 00:21:15,440 Toutes ces affaires... 350 00:21:16,280 --> 00:21:20,080 Avec sa super-vitesse, elle est la plus grande voleuse du monde. 351 00:21:20,320 --> 00:21:22,400 Mais, où est la formule ? 352 00:21:26,740 --> 00:21:28,260 Hmm, figures. 353 00:21:28,270 --> 00:21:31,690 Je n'ai jamais été en France. Je voulais un souvenir. 354 00:21:32,190 --> 00:21:34,880 Et qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 355 00:21:35,510 --> 00:21:38,190 Tu me traites comme une sorte de criminel. 356 00:21:38,710 --> 00:21:40,240 Dis moi. 357 00:21:41,510 --> 00:21:43,810 Quand j'étais dans le futur, je t'ai vu. 358 00:21:44,260 --> 00:21:45,160 Tu m'as vu ? 359 00:21:45,170 --> 00:21:46,910 Ton futur toi. 360 00:21:46,940 --> 00:21:47,940 Et ? 361 00:21:49,150 --> 00:21:51,710 Et tu était un traître. 362 00:21:52,240 --> 00:21:53,460 Tu m'as tué. 363 00:21:54,000 --> 00:21:55,360 Te tuer ? 364 00:21:57,040 --> 00:21:59,610 Mais... Je ne suis pas un méchant. Je suis ton meilleur ami. 365 00:22:02,070 --> 00:22:04,300 Aujourd'hui peut-être. Mais demain ? 366 00:22:04,620 --> 00:22:06,140 Ce n'était pas moi. 367 00:22:06,460 --> 00:22:08,770 C'était un robot ou quelque chose. 368 00:22:08,890 --> 00:22:11,530 Quelqu'un qui pourrait changer d'apparence pour me ressembler. 369 00:22:11,540 --> 00:22:13,060 Heu, tu m'as demandé, je t'ai répondu. 370 00:22:14,440 --> 00:22:16,570 Nous devons faire un piège. 371 00:22:16,960 --> 00:22:20,260 C'est ce que Batman fait toujours avec Catwoman. 372 00:22:21,050 --> 00:22:23,700 Une rançon. 373 00:22:25,710 --> 00:22:27,130 Catwoman ? 374 00:22:27,210 --> 00:22:29,440 Alors, à quel trésor... 375 00:22:32,420 --> 00:22:37,430 la voleuse la plus rapide du monde tient elle par dessus tout? 376 00:22:41,350 --> 00:22:45,080 Sa première place, son sprint au 100 mètres ou sa terminale ? 377 00:22:47,830 --> 00:22:49,020 Comment tu te sens? 378 00:22:52,940 --> 00:22:53,880 En conflit. 379 00:22:56,510 --> 00:22:57,620 On m'a proposé de remplacer au Sénat 380 00:22:57,630 --> 00:22:59,070 le sénateur Dickenson. 381 00:23:00,160 --> 00:23:01,190 C'est incroyable. 382 00:23:04,850 --> 00:23:06,580 la dernière fois que je détenais le pouvoir 383 00:23:06,590 --> 00:23:07,830 j'ai presque laissé Manhattan 384 00:23:07,840 --> 00:23:09,500 disparaître de la surface du globe. 385 00:23:11,690 --> 00:23:13,040 Je ne suis pas sur de ce que sa veut dire 386 00:23:13,050 --> 00:23:14,330 à propos de ma nature profonde. 387 00:23:14,900 --> 00:23:15,870 Tu es différent maintenant. 388 00:23:16,550 --> 00:23:18,680 Tout est... différent. 389 00:23:23,110 --> 00:23:24,760 C'est pourquoi je suis venu ici pour te parler. 390 00:23:30,230 --> 00:23:31,670 Je dois te montrer quelque chose. 391 00:23:37,660 --> 00:23:39,120 Je viens du futur, Nathan. 392 00:23:40,310 --> 00:23:41,630 Je suis revenus pour te tuer. 393 00:23:42,670 --> 00:23:44,250 Je suis celui qui t'as tiré dessus. 394 00:23:44,750 --> 00:23:45,930 J'ai vécu pendant des années 395 00:23:45,940 --> 00:23:48,610 Dans un monde ou les gens comme nous sont pourchassés, 396 00:23:48,930 --> 00:23:51,650 Abattus, utilisés, 397 00:23:52,640 --> 00:23:54,510 Tout ça a cause de ce que tu as dit au monde 398 00:23:54,570 --> 00:23:56,090 à la conférence de presse. 399 00:23:56,100 --> 00:23:57,720 Je devais empêcher ça. 400 00:23:58,400 --> 00:24:00,290 Je ne suis pas sûr de savoir comment répondre à ça. 401 00:24:00,560 --> 00:24:02,030 je suis venu ici pour sauver le monde, 402 00:24:02,120 --> 00:24:03,630 mais je ne pense pas avoir réussi. 403 00:24:03,640 --> 00:24:06,110 C'est clair que tu m'as empêché de le dire à tout le monde. 404 00:24:06,120 --> 00:24:07,850 Je sais, mais le futur est différent maintenant. 405 00:24:08,230 --> 00:24:09,520 j'ai tout changé. 406 00:24:09,530 --> 00:24:10,810 C'est ce que j'essaye de dire. 407 00:24:12,420 --> 00:24:13,650 Pourquoi tu me dis ça ? 408 00:24:13,910 --> 00:24:15,210 J'ai besoin de ton pardon. 409 00:24:21,140 --> 00:24:22,660 Si tu viens du futur, alors... 410 00:24:26,960 --> 00:24:28,140 Que fais-je ensuite? 411 00:24:31,720 --> 00:24:33,150 J'accepte l'offre ? 412 00:24:35,230 --> 00:24:38,080 Je deviens sénateur ? 413 00:24:38,090 --> 00:24:40,080 Tu avais un futur différent d'où je viens, 414 00:24:40,350 --> 00:24:41,450 Mais je l'ai arrêté. 415 00:24:42,230 --> 00:24:44,090 Maintenant tu es sur le point de devenir le frère 416 00:24:44,100 --> 00:24:45,620 que j'ai toujours espéré avoir. 417 00:24:46,420 --> 00:24:48,510 Tu feras les bons choix. 418 00:24:51,710 --> 00:24:52,840 Où vas-tu ? 419 00:24:52,990 --> 00:24:54,620 Arranger les choses. 420 00:25:08,160 --> 00:25:09,340 Tracy Strauss. 421 00:25:09,420 --> 00:25:10,740 Salut, c'est Nathan Petrelli. 422 00:25:12,020 --> 00:25:14,350 Écoutez, j'ai bien réfléchi, 423 00:25:14,360 --> 00:25:15,590 Et j'ai pris ma décision. 424 00:25:17,380 --> 00:25:18,420 Je serais honoré de servir 425 00:25:18,430 --> 00:25:20,110 en tant que nouveau sénateur de New York. 426 00:25:20,111 --> 00:25:21,660 Le gouverneur sera très flatté. 427 00:25:21,910 --> 00:25:23,300 Mais c'est à une seule condition. 428 00:25:23,790 --> 00:25:25,180 Je vous veux dans mon équipe. 429 00:25:26,310 --> 00:25:28,080 Je ne m'embarque pas là-dedans sans un allié. 430 00:25:28,210 --> 00:25:29,680 Si c'est ce qu'il vous faut. 431 00:25:31,380 --> 00:25:32,260 Nous allons faire une déclaration 432 00:25:32,270 --> 00:25:33,500 à la conférence de presse demain. 433 00:25:33,510 --> 00:25:34,700 Toute le gratin. 434 00:25:34,710 --> 00:25:35,890 Je présume que vous êtes suffisamment doué. 435 00:25:35,920 --> 00:25:37,110 Je me débrouillerai. 436 00:25:39,380 --> 00:25:41,090 Je dois filer. J'attends un coup de fil d'un instant à l'autre. 437 00:25:42,250 --> 00:25:43,940 Mes félicitations, sénateur Petrelli. 438 00:25:45,310 --> 00:25:46,640 L'histoire commence demain. 439 00:25:47,070 --> 00:25:48,270 Vous êtes sûre de ne pas vouloir faire de commentaire ? 440 00:25:48,280 --> 00:25:49,490 Je dois boucler dans 15 minutes. 441 00:25:50,580 --> 00:25:52,260 Ça serait une grosse erreur. 442 00:25:53,460 --> 00:25:55,340 Cette femme à Las Vegas, Niki Sanders, 443 00:25:55,620 --> 00:25:56,860 elle me ressemble. 444 00:25:56,940 --> 00:25:57,890 Mais ce n'est pas moi. 445 00:25:57,900 --> 00:25:59,030 C'est tout ce que vous avez ? 446 00:25:59,040 --> 00:26:00,710 Vous voulez me faire croire que ce n'est pas vous, mmh ? 447 00:26:00,770 --> 00:26:02,170 Je tiens ça d'un ami à moi 448 00:26:02,180 --> 00:26:03,330 qui travaille pour la sécurité 449 00:26:03,340 --> 00:26:04,700 à l'hôtel Corinthien à Las Vegas. 450 00:26:04,860 --> 00:26:06,240 Maintenant c'est toi. 451 00:26:06,740 --> 00:26:07,770 Et si je ne me trompe pas, 452 00:26:07,780 --> 00:26:09,170 C'est le sénateur Nathan Petrelli 453 00:26:09,180 --> 00:26:10,720 que la rumeur désigne comme le choix du gouverneur Malden. 454 00:26:10,730 --> 00:26:11,930 pour la place de Dickenson au Sénat. 455 00:26:12,610 --> 00:26:13,490 Un commentaire ? 456 00:26:14,860 --> 00:26:15,810 Ce n'est pas moi. 457 00:26:17,520 --> 00:26:19,180 Tu sais, je songeais à quelque chose du genre 458 00:26:19,190 --> 00:26:22,270 la reine des glaces de la rue met feu à Las Vegas. 459 00:26:22,470 --> 00:26:24,460 Coucher avec un sénateur et un député. 460 00:26:26,040 --> 00:26:27,100 Tu ne peux pas faire courir cette rumeur. 461 00:26:27,480 --> 00:26:28,920 Hé. Non ! 462 00:27:12,660 --> 00:27:14,290 Vous avez fait un petit peu de bazar ici. 463 00:27:15,320 --> 00:27:16,570 Mme. Petrelli? 464 00:27:17,030 --> 00:27:18,320 Que fais-tu ici ? 465 00:27:18,530 --> 00:27:19,580 Avec la mort de ton père, 466 00:27:19,590 --> 00:27:21,170 Les commandes me reviennent. 467 00:27:21,560 --> 00:27:24,090 Le corps de mon père n'est même pas encore froid. 468 00:27:24,700 --> 00:27:26,800 C'est comme que les choses fonctionnent ici, Elle. 469 00:27:26,810 --> 00:27:28,290 Tu devrais le savoir. 470 00:27:28,570 --> 00:27:32,050 Et je débute en effectuant quelques changements. 471 00:27:33,810 --> 00:27:35,870 Je...Nous avons attrapé Sylar. 472 00:27:35,910 --> 00:27:37,160 Tant mieux pour toi ! 473 00:27:38,070 --> 00:27:41,510 Ton explosion électrique a également éteint les grilles électriques, 474 00:27:41,520 --> 00:27:42,970 laissant s'échapper une poignée d'occupants 475 00:27:42,980 --> 00:27:44,600 qui sont juste mauvais, ou pire. 476 00:27:45,480 --> 00:27:47,400 Et Noah Bennet s'est échappé aussi. 477 00:27:47,410 --> 00:27:48,240 Je sais. 478 00:27:48,550 --> 00:27:49,800 Et je vais m'en occuper. 479 00:27:49,810 --> 00:27:51,950 Non, en fait, tu ne t'en occupera pas. 480 00:27:53,230 --> 00:27:54,030 Pardon ? 481 00:27:54,550 --> 00:27:55,960 Nous t'avons gardé dans les parages si longtemps 482 00:27:55,970 --> 00:27:57,430 seulement car ton père insistait. 483 00:27:58,010 --> 00:28:00,590 Il t'a protégé pendant longtemps. 484 00:28:01,170 --> 00:28:03,800 et les circonstances ont de toute évidence changées, 485 00:28:03,810 --> 00:28:06,600 et nous n'aurons plus besoin de tes services dorénavant. 486 00:28:07,520 --> 00:28:08,430 Mais... 487 00:28:08,640 --> 00:28:12,470 J'ai travaillé pour cette compagnie toute ma vie. 488 00:28:12,480 --> 00:28:14,450 Que suis-je supposé faire maintenant ? 489 00:28:14,790 --> 00:28:16,980 Je suppose que tu dois te trouver une autre vie. 490 00:28:30,930 --> 00:28:33,300 Tu comprends ton rôle dans le plan, pas vrai ? 491 00:28:33,690 --> 00:28:37,410 Ça parait dangereux. Est-ce que Batman met Robin en danger... 492 00:28:37,900 --> 00:28:40,840 quand il établit un piège pour Catwoman ? 493 00:28:41,130 --> 00:28:44,120 Parfois. Pour lui donner une leçon. 494 00:28:44,270 --> 00:28:47,240 Arrête de me punir pour quelque chose que je n'ai pas encore fait 495 00:28:47,360 --> 00:28:49,750 Ne me tue pas et je ne te punirai pas. 496 00:28:49,830 --> 00:28:51,940 Je ne vais pas te tuer ! 497 00:28:54,330 --> 00:28:55,390 Que fais-tu ici ? 498 00:28:55,420 --> 00:28:56,490 Tu as quelque chose à moi, 499 00:28:56,500 --> 00:29:00,340 et maintenant j'ai quelque chose à toi. 500 00:29:02,940 --> 00:29:04,950 Très bien, retournement de situation, rend-le. 501 00:29:08,600 --> 00:29:11,730 Tu n'es pas plus rapide que moi, Nemesis. 502 00:29:12,270 --> 00:29:13,110 Ah oui ? 503 00:29:15,560 --> 00:29:16,820 Approche, minou-minou ! 504 00:29:17,450 --> 00:29:19,510 Je te propose un marché. 505 00:29:23,700 --> 00:29:24,520 Très bien. 506 00:29:25,330 --> 00:29:27,480 Mais mon patron ne sera pas très content de ça. 507 00:29:27,481 --> 00:29:28,380 Ton patron ? 508 00:29:30,660 --> 00:29:33,000 Tu n'as pas regardé derrière la Mona Lisa ? 509 00:29:38,270 --> 00:29:39,500 Tu sais, je me dirigeais juste dehors 510 00:29:39,510 --> 00:29:40,920 pour récupérer l'autre moitié de ceci. 511 00:29:41,320 --> 00:29:43,500 Bonne chance. 512 00:29:44,530 --> 00:29:46,210 Mais si elle me faisait du mal ? 513 00:29:46,220 --> 00:29:47,230 Elle ne le fera pas. 514 00:29:48,280 --> 00:29:49,740 C'est un marché. 515 00:29:49,750 --> 00:29:52,100 Entre deux personnes respectables. 516 00:29:53,740 --> 00:29:54,610 Faux. 517 00:29:56,150 --> 00:29:58,410 Vous ne pouvez pas m'arrêter. Je les prends tous les deux. 518 00:29:58,420 --> 00:29:59,650 Je ne peux pas vous laisser faire ça. 519 00:29:59,660 --> 00:30:01,550 Cette formule pourrait détruire le monde entier. 520 00:30:01,970 --> 00:30:03,650 Est-ce que ça vaut le sacrifice de ton ami ? 521 00:30:06,940 --> 00:30:07,810 Non, stop ! 522 00:30:12,100 --> 00:30:13,510 Tu m'as fait ça ? 523 00:30:16,600 --> 00:30:17,830 Tu m'as coupé ? 524 00:30:17,890 --> 00:30:20,600 Non ! C'est elle ! C'est la méchante. Elle t'a coupé. 525 00:30:21,010 --> 00:30:22,090 Et tu l'a laissé ! 526 00:30:22,430 --> 00:30:25,200 Pas de panique, mon plan est solide. 527 00:30:25,500 --> 00:30:27,580 Tu veux dire celui qui vient d'échouer ? 528 00:30:30,900 --> 00:30:33,440 J'ai mis une puce de traçage sous le ruban du médaillon. 529 00:30:34,160 --> 00:30:35,120 Quand ? 530 00:30:35,130 --> 00:30:36,700 Je ne t'es pas vu le faire. 531 00:30:37,110 --> 00:30:38,630 J'ai arrêté le temps, et je me suis téléporté. 532 00:30:39,000 --> 00:30:40,880 Je fais beaucoup de choses que tu ne vois pas. 533 00:30:41,150 --> 00:30:43,350 Pourquoi ne m'as-tu pas dit tout le plan ? 534 00:30:43,960 --> 00:30:46,380 Parce que je ne te faisais pas confiance. 535 00:30:46,900 --> 00:30:49,640 Arrête, Hiro ! C'est moi, Ando. 536 00:30:53,930 --> 00:30:55,150 Je l'ai ! 537 00:30:55,720 --> 00:30:58,960 On va récupérer l'autre moitié de la formule avant elle. 538 00:30:59,490 --> 00:31:01,320 Viens Ando! On y va à pied. 539 00:31:59,890 --> 00:32:01,590 Qu'est-ce qu'il m'arrive ? 540 00:32:14,640 --> 00:32:16,580 Mon dieu, je deviens fous. 541 00:32:17,520 --> 00:32:18,890 Cette plante là. 542 00:32:19,450 --> 00:32:20,750 Elle te donnera de l'eau. 543 00:32:46,700 --> 00:32:48,860 Merci, tortue ! 544 00:32:50,150 --> 00:32:51,060 Tu m'as sauvé la vie. 545 00:32:53,630 --> 00:32:55,870 Pourquoi parlez-vous à une tortue ? 546 00:33:05,030 --> 00:33:05,810 Merci. 547 00:33:06,330 --> 00:33:07,550 Vous venez d'Amérique. 548 00:33:08,290 --> 00:33:09,330 Oui, comment vous... 549 00:33:09,340 --> 00:33:10,860 Vous connaissez Britney Spears ? 550 00:33:14,040 --> 00:33:16,090 - Non. - Elle vient d'Amérique. 551 00:33:16,100 --> 00:33:17,510 Ouais, ouais. 552 00:33:17,730 --> 00:33:18,980 C'est grand l'Amérique 553 00:33:18,990 --> 00:33:19,850 Oui. 554 00:33:20,640 --> 00:33:21,890 L'Afrique aussi. 555 00:33:27,010 --> 00:33:27,840 L'Afrique ? 556 00:33:29,410 --> 00:33:30,190 Venez. 557 00:33:31,800 --> 00:33:32,860 Marchons. 558 00:33:33,790 --> 00:33:35,840 Marcher ? Marcher ? 559 00:33:36,190 --> 00:33:37,840 Ouais. 560 00:33:39,420 --> 00:33:41,460 Votre téléphone, j'en ai besoin. 561 00:33:41,470 --> 00:33:42,410 Je dois appeler chez moi. 562 00:33:42,550 --> 00:33:43,860 Il n'y a pas de réseaux ici. 563 00:33:44,590 --> 00:33:46,160 J'aurais du prendre un autre opérateur. 564 00:33:47,300 --> 00:33:48,140 Écoutez-moi. 565 00:33:48,310 --> 00:33:49,790 Il est très important que je retourne en Amérique. 566 00:33:49,800 --> 00:33:50,900 Vous devez m'aider à y retourner. 567 00:33:51,280 --> 00:33:53,270 Non, vous resterez. 568 00:33:54,120 --> 00:33:56,280 Vous devez faire une marche spirituelle pendant plusieurs miles 569 00:33:57,530 --> 00:33:59,050 Une marche spirituelle ? Non, non, non ! 570 00:33:59,060 --> 00:34:00,820 Non, j'ai été envoyé ici contre ma volonté. 571 00:34:00,900 --> 00:34:02,120 Je dois trouver pourquoi. 572 00:34:02,800 --> 00:34:04,720 Soyez patient, Parkman. 573 00:34:07,510 --> 00:34:08,540 Comment connaissez-vous mon nom ? 574 00:34:08,960 --> 00:34:10,500 Ce n'est pas normal que vous soyez ici. 575 00:34:10,720 --> 00:34:11,970 Ce n'est pas du tout normal. 576 00:34:12,230 --> 00:34:14,530 Cela me dit que le futur n'est pas comme je l'ai peint. 577 00:34:14,531 --> 00:34:15,440 Le futur ? 578 00:34:17,320 --> 00:34:18,730 Attendez, vous êtes celui 579 00:34:18,740 --> 00:34:20,030 qui a peint ce rocher ? 580 00:34:21,460 --> 00:34:22,750 Comment connaissez-vous le futur ? 581 00:34:27,480 --> 00:34:29,150 Continuez de marcher. 582 00:34:29,590 --> 00:34:30,460 Marchez. 583 00:34:46,340 --> 00:34:47,200 Papa ? 584 00:34:54,350 --> 00:34:55,520 Dieu merci, tu es là. 585 00:34:58,090 --> 00:34:59,690 J'étais si inquiet à ton sujet. 586 00:35:03,770 --> 00:35:04,650 Ça va ? 587 00:35:06,060 --> 00:35:06,840 Non. 588 00:35:08,210 --> 00:35:09,410 Mais ça va mieux maintenant. 589 00:35:18,140 --> 00:35:19,620 Tu ne restes pas, n'est-ce pas ? 590 00:35:21,580 --> 00:35:22,520 Il s'est passé quelque chose. 591 00:35:24,450 --> 00:35:26,310 Quelque chose que je ne peux ignorer. 592 00:35:32,210 --> 00:35:34,450 Tu as fais le bon choix, mon garçon. 593 00:35:36,500 --> 00:35:37,690 En prenant ta tour ? 594 00:35:39,080 --> 00:35:40,960 En prenant un siège au Sénat. 595 00:35:43,030 --> 00:35:44,420 Ça va être différent cette fois. 596 00:35:45,270 --> 00:35:46,500 Je ne te laisserai pas me manipuler. 597 00:35:46,510 --> 00:35:48,370 Je suis celui qui prend les décisions. 598 00:35:49,150 --> 00:35:50,340 Je suis celui qui contrôle. 599 00:35:51,250 --> 00:35:53,270 Bien sûr que tu l'es. 600 00:35:55,870 --> 00:35:59,560 M. Petrelli, il se fait tard. Vous avez besoin de repos. 601 00:35:59,800 --> 00:36:01,460 Ne vois-tu pas que je suis en pleine partie 602 00:36:01,720 --> 00:36:02,700 d'un jeu dangereux ? 603 00:36:04,750 --> 00:36:06,280 Vous jouez seul ? 604 00:36:09,560 --> 00:36:11,460 De toute évidence je joue contre monsieur... 605 00:36:15,490 --> 00:36:18,000 Elle ne peut pas me voir, Nathan. Personne ne le peut. 606 00:36:18,420 --> 00:36:19,510 Sauf toi. 607 00:36:23,540 --> 00:36:24,950 Ne l'ai-je pas mentionné ? 608 00:36:26,900 --> 00:36:30,050 Bon, c'était à qui déjà ? 609 00:36:37,330 --> 00:36:38,680 Certaines personnes sont juste méchantes. 610 00:36:38,920 --> 00:36:41,420 C'est leur nature. Son nom est Knox. 611 00:36:41,600 --> 00:36:43,190 Il peut absorber la peur d'une personne 612 00:36:43,200 --> 00:36:44,680 et en faire une force, 613 00:36:44,690 --> 00:36:46,320 une incroyable force. 614 00:36:46,440 --> 00:36:48,650 Ce type est un pyromancier. 615 00:36:48,980 --> 00:36:50,490 On l'appelle l'allemand. 616 00:36:50,610 --> 00:36:52,230 Il peut contrôler l'énergie magnétique. 617 00:36:52,530 --> 00:36:53,940 Et celui là, Jesse. 618 00:36:55,800 --> 00:36:56,900 Vous ne préféreriez pas savoir. 619 00:36:57,280 --> 00:36:59,180 Disons juste qu'ils pourraient tous nous détruire. 620 00:37:01,350 --> 00:37:04,500 Tu sais, avant même que tu ne naisses, 621 00:37:05,380 --> 00:37:06,550 j'ai trouvé ces gens 622 00:37:06,560 --> 00:37:08,520 et je les ai fait enfermé pour qu'ils ne fassent aucun mal. 623 00:37:08,530 --> 00:37:10,210 Et maintenant une poignée d'entre eux s'est échappée. 624 00:37:12,010 --> 00:37:13,010 Ils sont dans la nature. 625 00:37:13,800 --> 00:37:16,440 Et ils vont tuer, et ils vont terroriser, 626 00:37:16,560 --> 00:37:18,080 et ils vont conspirer, 627 00:37:18,490 --> 00:37:21,150 et ils vont provoquer une destruction inimaginable 628 00:37:21,160 --> 00:37:22,040 à ce monde. 629 00:37:24,250 --> 00:37:25,550 Ce sont les méchants, Claire. 630 00:37:27,310 --> 00:37:28,880 Et au moment où je te parle, e fais parti des quelques personnes 631 00:37:28,890 --> 00:37:31,180 de cette planète qui en savent suffisamment pour les arrêter. 632 00:37:33,090 --> 00:37:34,690 C'est pour ça que je ne peux pas rester. 633 00:37:36,910 --> 00:37:38,380 Alors laisse moi venir avec toi. 634 00:37:39,650 --> 00:37:40,630 Je pourrais être ton partenaire. 635 00:37:40,640 --> 00:37:42,410 Je peux aider. 636 00:37:42,670 --> 00:37:44,070 J'ai aidé à sauver New York ! 637 00:37:44,080 --> 00:37:45,850 Tu étais là. Tu l'as vu. 638 00:37:46,480 --> 00:37:48,860 Je voulais tirer sur Peter avec ton pistolet 639 00:37:48,870 --> 00:37:50,360 quand tu ne pouvais pas le faire. 640 00:37:50,370 --> 00:37:51,650 C'est exactement le genre de situation 641 00:37:51,660 --> 00:37:53,020 dans laquelle je ne peux t'impliquer à nouveau. 642 00:37:53,030 --> 00:37:55,680 Je le fais donc tu n'as pas à le faire. 643 00:37:55,930 --> 00:37:57,700 Et que se passera t-il si quelqu'un vient ici ? 644 00:37:58,540 --> 00:38:01,320 Si quelqu'un vient pour moi et maman et Lyle ? 645 00:38:01,770 --> 00:38:02,920 J'ai envisagé cela. 646 00:38:04,660 --> 00:38:06,930 Et j'ai contacté quelqu'un pour aider le temps que je sois parti. 647 00:38:09,330 --> 00:38:10,350 Que se passe t-il ? 648 00:38:10,420 --> 00:38:11,850 Tu as beaucoup de questions, Claire. 649 00:38:12,510 --> 00:38:15,550 En tant que parents adoptifs, nous ne pouvons répondre qu'à quelques questions. 650 00:38:20,420 --> 00:38:21,390 Maman ? 651 00:38:21,850 --> 00:38:24,060 Elle est là pour s'assurer que vous soyez tous en sécurité. 652 00:38:25,720 --> 00:38:26,800 Vous êtes en de bonnes mains. 653 00:38:46,450 --> 00:38:47,240 Sylar. 654 00:38:54,840 --> 00:38:56,120 Que fais-tu ici ? 655 00:38:56,570 --> 00:38:58,890 Où est-il ? Où pourraient-ils aller ? 656 00:38:59,040 --> 00:38:59,960 Ils se sont échappés. 657 00:39:02,020 --> 00:39:03,550 Ce n'est pas possible. Ça ne s'est jamais passé. 658 00:39:04,010 --> 00:39:05,510 C'est l'effet papillon, Peter. 659 00:39:05,520 --> 00:39:06,680 Comme je te l'avais dit. 660 00:39:06,690 --> 00:39:08,700 Je le met ici pour le garder en sécurité. 661 00:39:08,900 --> 00:39:11,290 Je le met dans le corps du type dans cette cellule 662 00:39:11,300 --> 00:39:12,540 Juste là ! 663 00:39:12,550 --> 00:39:13,470 Jesse ?! 664 00:39:15,010 --> 00:39:16,460 Vous allez trouver où est mon fils 665 00:39:16,470 --> 00:39:17,990 et vous allez le ramener ici. 666 00:39:18,000 --> 00:39:19,100 Compris? 667 00:39:19,980 --> 00:39:22,430 Et ensuite retournez d'où vous venez ! 668 00:39:23,670 --> 00:39:25,670 Vous êtes bien sur la messagerie de Nathan Petrelli. Laissez un message. 669 00:39:25,930 --> 00:39:28,090 Nathan, Je ne sais même pas si tu es vivant ou non. 670 00:39:28,100 --> 00:39:29,990 Mais si tu as ce message, tu dois faire attention 671 00:39:30,000 --> 00:39:31,770 a quelqu'un qui me ressemble trait pour trait. 672 00:39:33,500 --> 00:39:34,740 Il a une cicatrice sur le visage, 673 00:39:34,750 --> 00:39:35,930 Et je pense que c'est moi venu du futur... 674 00:39:36,410 --> 00:39:37,570 Allons-y. Notre taxi est la. 675 00:40:03,980 --> 00:40:04,840 Que fais-tu? 676 00:40:05,730 --> 00:40:07,730 Je m'amuse un peu, c'est tout. 677 00:40:24,440 --> 00:40:25,220 Tu viens? 678 00:40:25,900 --> 00:40:26,980 C'est maintenant ou jamais. 679 00:41:02,570 --> 00:41:05,130 Mes fils ont été une telle déception. 680 00:41:06,580 --> 00:41:10,080 Mais toi, je peux te donner 681 00:41:10,090 --> 00:41:12,200 ce que tout les garçons réclament de leurs mères. 682 00:41:12,790 --> 00:41:13,970 L'inspiration 683 00:41:14,700 --> 00:41:15,930 ainsi qu'un guide. 684 00:41:16,050 --> 00:41:17,030 Le réconfort. 685 00:41:17,620 --> 00:41:19,230 N'est-ce pas, Gabriel ? 686 00:41:22,480 --> 00:41:24,080 Mon nom est Sylar. 687 00:41:25,440 --> 00:41:27,260 Et vous n'êtes pas ma mère. 688 00:41:31,330 --> 00:41:32,740 Mais si, très cher. 689 00:41:34,000 --> 00:41:34,999 HélixTeam - Traduction : Clems260, Daxter, Fedge. 690 00:41:35,000 --> 00:41:35,999 HélixTeam - Traduction : Shaffe, Fedge, Sharkounet. 691 00:41:36,000 --> 00:41:36,999 HélixTeam - Traduction : Jiss, Lamerloc, LittlePrincess. 692 00:41:37,000 --> 00:41:37,999 HélixTeam - Traduction : Milo, Rhum1, Sharkounet, Shaffe. 693 00:41:38,000 --> 00:41:38,999 HélixTeam -Relecture : Darki, Delphyne, Don, LittlePrincess. 694 00:41:39,000 --> 00:41:39,999 HélixTeam : reSynchro : Djoach | SuperStar : Micka. 695 00:41:40,000 --> 00:41:40,999 Merci pour votre fidelité heroes-france.fr