1 00:00:24,900 --> 00:00:26,510 Manhattan, New York 2 00:00:30,607 --> 00:00:33,678 4 ans dans le futur 3 00:00:35,110 --> 00:00:35,890 Allons, Claire. 4 00:00:37,240 --> 00:00:38,190 C'est moi. 5 00:00:40,870 --> 00:00:41,940 Pose cette arme. 6 00:00:42,940 --> 00:00:44,830 Je ne peux pas. Ca fini ici. 7 00:00:44,930 --> 00:00:46,000 Non non. 8 00:00:46,120 --> 00:00:46,940 Attends. 9 00:00:48,610 --> 00:00:49,610 Je retourne 10 00:00:49,870 --> 00:00:51,040 au jour où ils ont trouvé. 11 00:00:51,740 --> 00:00:52,890 C'est trop tard. 12 00:00:52,920 --> 00:00:53,800 Non. 13 00:00:53,940 --> 00:00:54,840 Penses-y, Claire. 14 00:00:55,928 --> 00:00:58,264 Ca ne serait pas comme ça, si ils n'entendent jamais parlé de nous 15 00:01:00,340 --> 00:01:01,230 Pas de sous-terrain. 16 00:01:01,990 --> 00:01:03,110 Pas d'expérience. 17 00:01:03,970 --> 00:01:05,890 Pas de poursuite souterraine comme ça. 18 00:01:07,980 --> 00:01:09,040 Tous ces pouvoirs. 19 00:01:10,010 --> 00:01:11,270 Ils peuvent tout détruire. 20 00:01:11,780 --> 00:01:14,840 Je suis en paix avec ça depuis un moment. Tu ne l'as jamais fait. 21 00:01:18,750 --> 00:01:19,790 Que t'est-il arrivé, Claire ? 22 00:01:22,070 --> 00:01:23,290 Comment es-tu arrivé ici ? 23 00:01:24,150 --> 00:01:25,410 Je suis différente, rappelle-toi. 24 00:01:26,240 --> 00:01:27,270 Spéciale. 25 00:01:28,040 --> 00:01:29,010 Je peux réparer ça. 26 00:01:29,580 --> 00:01:31,030 Tout ça, s'il te plaît. 27 00:01:40,480 --> 00:01:41,460 Désolée, Peter. 28 00:01:43,640 --> 00:01:44,900 Je t'ai toujours aimé. 29 00:02:08,650 --> 00:02:10,620 Aujourd'hui. 30 00:02:24,450 --> 00:02:27,770 Chapitre un : Le deuxième avènement. 31 00:02:30,780 --> 00:02:32,770 Quelque chose d'incroyable m'est arrivé. 32 00:02:34,262 --> 00:02:35,406 Ca a changé ma vie. 33 00:02:36,020 --> 00:02:37,550 Au début, j'avais peur. 34 00:02:39,930 --> 00:02:43,010 Mais je n'ai plus peur. Je suis ici pour vous dire la vérité. 35 00:02:43,130 --> 00:02:44,030 J'ai le pouvoir de... 36 00:02:52,210 --> 00:02:53,300 Faites venir une ambulance ! 37 00:02:56,520 --> 00:02:58,200 Reste avec lui. 38 00:03:02,180 --> 00:03:02,900 Ne le quitte pas. 39 00:03:24,340 --> 00:03:25,130 Où est-il ? 40 00:03:26,280 --> 00:03:27,130 Je l'ai perdu. 41 00:03:28,580 --> 00:03:29,460 Est-ce que tu l'as vu ? 42 00:03:29,600 --> 00:03:30,370 Non. 43 00:03:32,320 --> 00:03:33,480 Non. 44 00:03:38,140 --> 00:03:40,680 Pour le moment, la police n'a aucune piste sur la cause de la fusillade. 45 00:03:40,820 --> 00:03:43,820 Et une enquête est en cours pour localiser le tireur. 46 00:03:44,155 --> 00:03:45,717 Le bâtiment a été bouclé. 47 00:03:45,884 --> 00:03:48,075 et les autorités interrogent tous les présents 48 00:03:51,250 --> 00:03:53,760 M. Petrelli était en pleine déclaration publique 49 00:03:53,800 --> 00:03:56,060 quand il a été atteint par deux balles dans la poitrine. 50 00:04:01,420 --> 00:04:03,170 Il est ? 51 00:04:03,430 --> 00:04:04,250 C'est pas bon. 52 00:04:04,420 --> 00:04:05,460 Nous l'amenons à l'hôpital. 53 00:04:05,980 --> 00:04:08,467 Je doit être là, je pourrai peut-être l'aider. 54 00:04:08,577 --> 00:04:09,641 Non, il va être opéré... 55 00:04:09,676 --> 00:04:10,408 Mais mon sang peut... 56 00:04:10,443 --> 00:04:11,469 Claire, tu es en Californie. 57 00:04:11,470 --> 00:04:13,200 Il a besoin d'aller à l'hôpital tout de suite. 58 00:04:14,000 --> 00:04:17,350 Je t'appelle dès que je saurai qu'il va bien. 59 00:04:33,550 --> 00:04:34,830 Il a été inconscient pendant 4 minutes. 60 00:04:34,840 --> 00:04:36,760 Accrochez deux culots de sang, chargez le défibrillateur. 61 00:04:36,770 --> 00:04:37,920 C'est une zone réservée. 62 00:04:37,930 --> 00:04:38,860 Je suis son frère. 63 00:04:38,870 --> 00:04:40,110 Je suis désolé. 64 00:04:42,880 --> 00:04:44,170 Il va s'en sortir ? 65 00:04:45,920 --> 00:04:47,060 Allons-y ! 66 00:04:47,420 --> 00:04:49,480 Défibrillateur, prêt. C'est à vous. 67 00:04:50,490 --> 00:04:51,610 On dégage ! 68 00:04:52,470 --> 00:04:53,600 Rien. 69 00:04:57,790 --> 00:04:58,900 Pas de réponse ? 70 00:04:58,910 --> 00:05:00,710 - 360. - On dégage ! 71 00:05:23,760 --> 00:05:25,000 Je suis désolé. 72 00:06:04,810 --> 00:06:10,840 HélixTeam heroes-france.fr v1.0 73 00:06:10,842 --> 00:06:14,136 Bon épisode à tous. 74 00:06:42,830 --> 00:06:45,280 Vous êtes occupé, monsieur ? 75 00:06:45,290 --> 00:06:46,880 Arrête de m'appeller 'monsieur'. 76 00:06:46,890 --> 00:06:50,440 Ce n'est pas parce que je suis dans son bureau que je suis devenu mon père. 77 00:06:50,450 --> 00:06:52,920 Je ne peux m'en empêcher. Je suis intimidé. 78 00:06:52,930 --> 00:06:54,640 Intimidé ? Pourquoi ? 79 00:06:54,990 --> 00:06:56,530 Ton pouvoir. Regarde-toi. 80 00:06:56,540 --> 00:06:59,050 Tu détiens actuellement 51% de la compagnie... 81 00:06:59,060 --> 00:07:02,140 - Une flotte de jets privés... - Je peux me téléporter, tu te souviens ? 82 00:07:02,450 --> 00:07:04,280 Et 250 millions de dollars... 83 00:07:04,290 --> 00:07:05,880 Un remplacement temporaire. 84 00:07:05,890 --> 00:07:07,330 L'argent ne m'intéresse pas. 85 00:07:07,340 --> 00:07:08,760 Tu peux toujours me le donner. 86 00:07:08,770 --> 00:07:11,530 L'argent m'intéresse énormément. 87 00:07:12,350 --> 00:07:15,600 L'argent ne me montrera pas ma destinée. 88 00:07:16,550 --> 00:07:19,460 J'ai sauvé le monde deux fois. 89 00:07:20,330 --> 00:07:23,130 Maintenant, regarde-moi, un homme sans quête. 90 00:07:24,280 --> 00:07:28,900 Tout ce que je fais ici m'ennuie. 91 00:07:29,330 --> 00:07:31,310 Ce n'est pas comme si la destinée allait venir... 92 00:07:31,320 --> 00:07:33,660 frapper à ma porte. 93 00:07:54,640 --> 00:07:56,160 Qu'est-ce que c'est ? 94 00:07:56,370 --> 00:07:58,066 L'avocat de ma famille. 95 00:07:58,067 --> 00:07:59,728 Il m'a donné ça. 96 00:07:59,729 --> 00:08:01,485 Qu'est ce que c'est ? 97 00:08:01,520 --> 00:08:04,960 On dirait un message que mon père a enregistré pour moi avant de mourir. 98 00:08:04,970 --> 00:08:08,250 Il a dit que ça concerne ma destinée. 99 00:08:08,260 --> 00:08:09,380 Pour le moment, la police n'a aucune piste 100 00:08:09,390 --> 00:08:10,990 sur la fusillade. 101 00:08:11,000 --> 00:08:12,660 Et une enquête est en cours 102 00:08:12,670 --> 00:08:17,160 pour localiser le tireur. 103 00:08:31,280 --> 00:08:32,760 Bonjour, Claire. 104 00:08:33,970 --> 00:08:35,090 Je parie que tu te demandais où j'étais 105 00:08:35,100 --> 00:08:37,320 depuis la dernière fois que l'on s'est vu ? 106 00:08:38,110 --> 00:08:39,750 Disons que j'ai juste pris un petit... 107 00:08:40,000 --> 00:08:41,700 détour dans ma carrière toute tracée. 108 00:08:41,710 --> 00:08:43,810 Passé un peu de temps au sud de la frontière mais... 109 00:08:44,500 --> 00:08:46,340 c'est derrière moi maintenant, comme une longue nuit. 110 00:08:46,350 --> 00:08:47,970 après un mauvais taco. 111 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Non. 112 00:08:49,860 --> 00:08:52,580 J'ai vu Hiro Nakamura te tuer. J'étais là. 113 00:08:52,590 --> 00:08:54,100 Et je suis bien là, complètement remis. 114 00:08:54,110 --> 00:08:56,940 Enfin, pas complètement. 115 00:08:57,980 --> 00:08:59,630 En fait, c'est pour ça que je suis venu. 116 00:09:01,930 --> 00:09:03,380 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 117 00:09:03,550 --> 00:09:05,210 La même chose que la dernière fois que l'on s'est vu. 118 00:09:05,220 --> 00:09:06,860 Je veux ce que tu as, Claire. 119 00:09:09,320 --> 00:09:10,700 Je veux ton pouvoir. 120 00:11:29,820 --> 00:11:31,520 Maya ! Oh, mon Dieu ! 121 00:11:31,820 --> 00:11:33,490 Oh, mon Dieu, je suis désolée. 122 00:11:34,300 --> 00:11:36,150 Je pensais que Sylar était revenu. 123 00:11:36,160 --> 00:11:37,530 J'ai vu la poignée bouger. 124 00:11:37,540 --> 00:11:38,340 C'est cette fichue clef. 125 00:11:38,350 --> 00:11:39,580 Elle est tordue. 126 00:11:41,070 --> 00:11:42,640 Comment ça va avec Molly ? 127 00:11:43,190 --> 00:11:44,840 C'est plus dur que je croyais. 128 00:11:45,340 --> 00:11:46,690 Les hôtesses de l'air ont dit qu'elles s'occuperaient d'elle 129 00:11:46,700 --> 00:11:48,460 jusqu'à ce qu'elle débarque, mais... 130 00:11:48,970 --> 00:11:50,720 j'espère juste que c'était la bonne chose à faire. 131 00:11:51,030 --> 00:11:52,540 Elle est maintenant en sécurité. 132 00:11:52,760 --> 00:11:54,230 Personne ne la trouvera là-bas. 133 00:11:55,220 --> 00:11:57,900 Et maintenant, nous pouvons enfin commencer mon examen. 134 00:11:58,040 --> 00:11:59,790 Ouais, à propos de ça... 135 00:11:59,800 --> 00:12:01,050 Je sais que je vous l'avais promis Maya, 136 00:12:01,060 --> 00:12:03,150 mais je ne suis pas du tout en mesure de pouvoir vous aider. 137 00:12:03,160 --> 00:12:04,390 Comment ça ? 138 00:12:04,530 --> 00:12:06,380 Je veux dire que je suis allé jusqu'au bout de mes recherches. 139 00:12:06,390 --> 00:12:08,170 Je n'ai plus rien à faire ici. 140 00:12:08,260 --> 00:12:10,570 Je fais mes valises et je rentre en Inde. 141 00:12:10,980 --> 00:12:12,170 Je ne comprends pas. 142 00:12:13,110 --> 00:12:15,440 Après tout ce temps, je n'ai rien trouvé. 143 00:12:15,450 --> 00:12:17,500 Ce qui me laisse penser que je peux abandonner cette histoire de pouvoirs. 144 00:12:17,510 --> 00:12:19,450 Mais je suis venue d'Amérique du sud 145 00:12:19,460 --> 00:12:21,640 pour vous trouver... pour un remède. 146 00:12:22,070 --> 00:12:24,460 Je suis désolé, mais je ne peux pas vous aider. 147 00:12:24,710 --> 00:12:26,360 Mais vous n'avez même pas essayé. 148 00:12:27,720 --> 00:12:28,880 Ce n'est pas juste. 149 00:12:32,100 --> 00:12:33,690 Vous ne pouvez pas me faire ça. 150 00:12:34,090 --> 00:12:35,370 Vous devez essayer. 151 00:12:35,380 --> 00:12:36,300 Maya. 152 00:12:42,850 --> 00:12:44,110 Je suis désolé. 153 00:12:45,140 --> 00:12:46,270 Je devrais partir maintenant. 154 00:12:46,280 --> 00:12:47,660 Non, attendez. 155 00:12:47,810 --> 00:12:49,320 Dites moi ce qui vient de se passer. 156 00:12:49,350 --> 00:12:52,600 Quand vous vous énervez, votre pouvoir se manifeste. 157 00:12:52,610 --> 00:12:53,680 Est-ce toujours comme ça ? 158 00:12:53,690 --> 00:12:54,860 Oui. 159 00:12:55,250 --> 00:12:58,520 Quand je suis apeurée ou énervée, ça se déclenche. 160 00:12:58,530 --> 00:13:00,110 Et pour arrêter ça, comment vous faites? 161 00:13:01,560 --> 00:13:04,010 J'ai juste... à me calmer. 162 00:13:04,530 --> 00:13:07,870 Comme une sorte de réponse du système nerveux sympathique. 163 00:13:08,880 --> 00:13:10,570 Il y a une connexion entre l'esprit et le corps. 164 00:13:10,580 --> 00:13:12,400 Ce sont les flux neuronaux qui le contrôlent... 165 00:13:13,610 --> 00:13:15,100 De quoi vous parlez ? 166 00:13:17,850 --> 00:13:19,180 Bats-toi ou fuis. 167 00:13:19,500 --> 00:13:20,670 Les glandes surrénales, 168 00:13:20,680 --> 00:13:22,210 elles contrôlent notre niveau de stress. 169 00:13:22,220 --> 00:13:23,730 Mon père avait tout faux. 170 00:13:23,740 --> 00:13:25,410 Pendant des années il avait travaillé sur une formule, 171 00:13:25,420 --> 00:13:27,870 en essayant d'isoler le gène contrôlant les pouvoirs. 172 00:13:27,950 --> 00:13:29,250 Tout est ici. 173 00:13:29,340 --> 00:13:31,150 Tout ce temps, j'ai essayé de mettre un sens à tout ça, 174 00:13:31,160 --> 00:13:33,210 Mais il regardait au mauvais endroit. 175 00:13:33,220 --> 00:13:35,360 Ces pouvoirs ne proviennent pas du sang. 176 00:13:35,370 --> 00:13:37,390 Ils sont produits par l'adrénaline. 177 00:13:40,500 --> 00:13:43,560 Et tout ce que j'ai à faire,c'est de vous énerver encore une fois. 178 00:13:47,170 --> 00:13:51,830 Hiro, si tu regarde ça c'est que je suis mort. 179 00:13:51,870 --> 00:13:54,820 Je t'ai laissé ma fortune. 180 00:13:56,290 --> 00:13:58,880 Mais plus important encore... 181 00:13:58,890 --> 00:14:03,460 Je t'ai laissé un devoir sacré. 182 00:14:03,630 --> 00:14:08,590 Maintenant, tu es le gardien d'un secret dangereux. 183 00:14:08,680 --> 00:14:10,160 Un secret... ? 184 00:14:10,560 --> 00:14:15,550 Un secret que tu dois garder, comme mon père et moi l'avions fait auparavant. 185 00:14:15,820 --> 00:14:19,630 Cela se trouve dans mon coffre-fort personnel... 186 00:14:20,220 --> 00:14:24,900 S'il tombe dans de mauvaises mains, ce secret détruira le monde... 187 00:14:25,200 --> 00:14:30,320 Maintenant, c'est ta responsabilité, ton devoir suprême... 188 00:14:30,330 --> 00:14:35,780 de ne jamais ouvrir le coffre. 189 00:14:39,779 --> 00:14:42,745 Tu disais vouloir une quête... "Ne jamais ouvrir le coffre" 190 00:14:43,390 --> 00:14:45,650 Je ne veux pas être un gardien ! 191 00:14:46,490 --> 00:14:48,250 Je veux être un héros ! 192 00:14:48,510 --> 00:14:51,390 Mais tu protèges un dangereux secret... 193 00:14:51,400 --> 00:14:53,310 qui pourrait détruire le monde. 194 00:14:53,320 --> 00:14:55,370 Je ne fais rien ! 195 00:14:56,260 --> 00:14:58,070 Que cherches-tu ? 196 00:14:58,100 --> 00:14:59,560 Un moyen d'ouvrir le coffre. 197 00:15:00,600 --> 00:15:02,730 Il doit y avoir un bouton. 198 00:15:04,080 --> 00:15:07,130 Kaito Nakamura était comme un père pour moi. 199 00:15:07,240 --> 00:15:09,560 Tu déshonores son nom. 200 00:15:10,990 --> 00:15:15,580 J'étais personne pour mon père, jusqu'à ce que je prouve que j'étais un homme. 201 00:15:15,590 --> 00:15:18,090 Je ne peux pas redevenir personne. 202 00:15:18,100 --> 00:15:19,000 Ma destinée... 203 00:15:19,010 --> 00:15:20,290 Ma destinée... Ta destinée, Ando... 204 00:15:20,300 --> 00:15:22,050 est dans ce coffre. 205 00:15:43,630 --> 00:15:45,170 Pourquoi voudrais-tu que ton empreinte digitale fonctionne ? 206 00:15:45,180 --> 00:15:46,870 Il ne voulait pas que tu l'ouvres. 207 00:15:49,610 --> 00:15:51,470 Ou peut-être qu'il le voulait. 208 00:15:57,527 --> 00:15:58,479 Appuies sur lecture 209 00:16:03,440 --> 00:16:06,450 Je t'avais demander de ne pas ouvrir le coffre. 210 00:16:07,740 --> 00:16:11,440 Maintenant que c'est fait, méfie-toi, il y a ces 211 00:16:11,450 --> 00:16:14,360 personnes qui ne reculeront devant rien pour avoir cette moitié de la formule. 212 00:16:14,500 --> 00:16:15,930 Formule ? 213 00:16:16,870 --> 00:16:19,390 Si elle venait à tomber entre de mauvaises mains, 214 00:16:19,400 --> 00:16:22,300 Il n'y a qu'un seul espoir ; 215 00:16:22,400 --> 00:16:25,880 Un élu possédant la pureté du sang, 216 00:16:25,990 --> 00:16:29,150 La lumière qui protégera des ténèbres. 217 00:16:29,370 --> 00:16:31,200 Tu comprends ? 218 00:16:31,210 --> 00:16:33,000 Non. Pas vraiment. 219 00:16:33,070 --> 00:16:38,800 Donc, garde cette demi-formule au péril de ta vie... 220 00:16:39,180 --> 00:16:43,280 Le destin du monde en dépend... 221 00:16:43,690 --> 00:16:47,660 Bonne chance, mon fils. 222 00:16:56,340 --> 00:16:58,070 Tu es sûr que tu devrais... 223 00:17:03,120 --> 00:17:05,940 Je savais que je devais faire plus attention en cours de chimie. 224 00:17:58,030 --> 00:17:59,410 Comment fais-tu ça ? 225 00:17:59,800 --> 00:18:00,980 Tu es un "super-rapide" aussi ? 226 00:18:02,350 --> 00:18:04,110 Non, je suis Hiro Nakamura. 227 00:18:04,120 --> 00:18:05,230 J'arrête le temps. 228 00:18:06,630 --> 00:18:07,870 J'ai une chose à t'apprendre. 229 00:18:08,090 --> 00:18:09,470 Tu ne le stoppes pas complètement, 230 00:18:09,480 --> 00:18:11,380 Sinon nous n'aurions pas cette conversation. 231 00:18:11,660 --> 00:18:14,370 Donc tu bouges rapidement ? 232 00:18:15,390 --> 00:18:16,780 pas rapidement. 233 00:18:18,090 --> 00:18:19,790 Je bouge vraiment très rapidement. 234 00:18:20,920 --> 00:18:23,200 Tu m'as volé quelque chose. 235 00:18:25,280 --> 00:18:27,490 Cette façon de stopper le temps, comment ça fonctionne exactement ? 236 00:18:27,500 --> 00:18:29,280 Je veux dire, si tu me poursuivais à Bangkok, 237 00:18:29,410 --> 00:18:31,190 Le temps resterait-il figé à Tokyo ? 238 00:18:31,460 --> 00:18:32,640 Je ne sais pas. 239 00:18:33,730 --> 00:18:34,690 Bien... 240 00:18:35,940 --> 00:18:38,050 Penses-y quand tu seras à nouveau sur pieds. 241 00:18:38,480 --> 00:18:39,890 Mais, je suis sur mes pieds. 242 00:18:43,810 --> 00:18:44,990 Je dois y aller. 243 00:18:53,520 --> 00:18:54,530 Peter. 244 00:18:55,640 --> 00:18:57,140 C'est ça que tu cherches ? 245 00:18:57,141 --> 00:18:59,910 Hé, oui, j'étais juste... 246 00:18:59,920 --> 00:19:01,370 Juste, euh... 247 00:19:03,150 --> 00:19:04,170 Quoi ? 248 00:19:06,450 --> 00:19:07,930 C'est vraiment incroyable, non ? 249 00:19:08,190 --> 00:19:09,540 Le rétablissement de Nathan ? 250 00:19:10,340 --> 00:19:11,850 On dit que les balles... 251 00:19:12,180 --> 00:19:13,690 l'avaient traversé. 252 00:19:14,130 --> 00:19:15,270 Son corps est à peine endommagé. 253 00:19:15,280 --> 00:19:16,900 L'intérieur est déjà guéri. 254 00:19:16,910 --> 00:19:18,620 Comment tu as su où trouver le pistolet, Peter ? 255 00:19:19,790 --> 00:19:20,980 J'ai juste... 256 00:19:22,120 --> 00:19:24,850 Il ne devait pas y avoir beaucoup de place pour le cacher. 257 00:19:24,990 --> 00:19:27,170 Et qu'est-ce qui te fait penser qu'il l'a caché ? 258 00:19:40,140 --> 00:19:41,340 Tu dois partir et mener l'enquête, 259 00:19:41,350 --> 00:19:42,990 N'est-ce pas, Matt ? 260 00:19:48,090 --> 00:19:50,640 - Comment... comment as-tu... - Je viens du futur 261 00:19:50,650 --> 00:19:52,490 pour empêcher Nathan de nous dévoiler au monde. 262 00:19:52,500 --> 00:19:53,420 Je devais le faire. 263 00:19:53,430 --> 00:19:54,990 C'est ici que tout commence. 264 00:19:56,000 --> 00:19:57,160 Le futur ? 265 00:19:57,210 --> 00:19:59,160 Maintenant que tu le sais, tu ne peux rester ici. 266 00:20:59,430 --> 00:21:02,540 Le rétablissement miraculeux de Petrelli 267 00:21:02,550 --> 00:21:03,820 déconcerte complètement le personnel hospitalier. 268 00:21:03,830 --> 00:21:05,560 Son état s'est stabilisé, 269 00:21:05,570 --> 00:21:07,700 et il se repose confortablement. 270 00:21:07,701 --> 00:21:09,440 Les images choquantes qui ont été diffusées 271 00:21:09,450 --> 00:21:11,810 encore et encore dans les journaux et sur Youtube 272 00:21:11,820 --> 00:21:13,080 ont créé un... 273 00:21:14,350 --> 00:21:15,470 C'est lui. 274 00:21:15,610 --> 00:21:16,720 C'est lui. 275 00:21:38,002 --> 00:21:39,338 J'ai vu dieu aujourd'hui. 276 00:21:48,680 --> 00:21:51,170 J'étais mort, et il m'a donné une seconde chance. 277 00:21:53,040 --> 00:21:54,260 Mais maintenant, je connais... 278 00:21:56,160 --> 00:21:57,640 La raison pour laquelle je suis ici. 279 00:22:00,240 --> 00:22:01,750 Pour faire de grandes choses. 280 00:22:03,490 --> 00:22:06,280 Pour répondre à Son appel. 281 00:22:06,290 --> 00:22:07,730 M. Petrelli, 282 00:22:07,850 --> 00:22:09,870 plus tôt ce matin, vous étiez sur le point de faire une annonce. 283 00:22:09,880 --> 00:22:11,740 Vous aviez un message à délivrer. 284 00:22:21,790 --> 00:22:23,870 Dieu est le seul avec un message. 285 00:22:25,630 --> 00:22:27,990 C'est un message urgent mais plein d'espoir. 286 00:22:28,000 --> 00:22:30,240 Parce qu'il ne peut pas attendre plus longtemps. 287 00:22:30,760 --> 00:22:32,690 Ce message est simple. 288 00:22:35,470 --> 00:22:36,990 Nous sommes tous connectés. 289 00:22:37,180 --> 00:22:39,340 Nos espoirs et nos rêves, 290 00:22:39,920 --> 00:22:44,960 le futur de nos enfants se reflète dans les yeux de chacun. 291 00:22:45,450 --> 00:22:48,240 Nous nous battons pour des causes personnelles. 292 00:22:48,970 --> 00:22:50,700 Mais nous ne sommes pas seuls. 293 00:22:52,750 --> 00:22:54,679 Parce que ensemble seulement, nous pouvons faire 294 00:22:54,680 --> 00:22:55,820 en sorte que le peu de temps 295 00:22:55,830 --> 00:22:57,730 passé sur cette planète signifie quelque chose. 296 00:22:59,290 --> 00:23:01,042 C'est ensemble seulement que nous pouvons 297 00:23:01,043 --> 00:23:02,960 être les émissaires de notre propre destinée. 298 00:23:05,290 --> 00:23:08,350 Et nous portons en nos... cœurs réunis 299 00:23:08,360 --> 00:23:09,700 Un but noble. 300 00:23:09,710 --> 00:23:15,500 Pour nous sauver... 301 00:23:19,240 --> 00:23:20,970 Sauver le monde. 302 00:23:44,230 --> 00:23:45,800 J'ai extrait la tyrosine. 303 00:23:45,810 --> 00:23:47,400 et l'ai combinée avec la dopamine produite 304 00:23:47,410 --> 00:23:48,860 par votre adrénaline. 305 00:23:48,990 --> 00:23:50,130 Et maintenant ? 306 00:23:50,810 --> 00:23:53,060 Nous attendons quelques secondes et regardons si les enzymes 307 00:23:53,070 --> 00:23:54,560 s'attachent au cortisol. 308 00:23:57,660 --> 00:24:00,870 Vous avez été très courageuse de me trouver de cette manière. 309 00:24:02,130 --> 00:24:03,620 Il n'y avait pas d'autre solution. 310 00:24:04,620 --> 00:24:05,970 J'imagine... 311 00:24:05,980 --> 00:24:08,850 que ça doit être très troublant d'avoir ces pouvoirs. 312 00:24:08,860 --> 00:24:11,000 Mais j'ai aussi imaginé, de nombreuses fois, 313 00:24:11,010 --> 00:24:14,230 l'euphorie que l'on doit ressentir avec un tel pouvoir. 314 00:24:14,400 --> 00:24:16,000 Se sentir spécial. 315 00:24:25,694 --> 00:24:26,693 Ca marche. 316 00:24:28,130 --> 00:24:29,210 Qu'est-ce que vous avez fait ? 317 00:24:29,220 --> 00:24:30,650 Ce que mon père n'a jamais pu. 318 00:24:30,660 --> 00:24:32,520 J'ai isolé les fragments génétiques 319 00:24:32,530 --> 00:24:33,440 de ces pouvoirs. 320 00:24:33,450 --> 00:24:34,640 J'ai trouvé leur origine. 321 00:24:34,650 --> 00:24:36,720 Je dois aller au loft, à mon labo. 322 00:24:36,730 --> 00:24:37,990 Il y a une centrifugeuse. 323 00:24:38,000 --> 00:24:39,630 Je dois vérifier et copier les résultats. 324 00:24:39,640 --> 00:24:41,300 C'est incroyable. 325 00:24:41,310 --> 00:24:42,110 Je ne comprends pas. 326 00:24:42,120 --> 00:24:43,410 Qu'avez-vous trouvé ? 327 00:24:43,420 --> 00:24:45,490 Le contenu de cette simple seringue 328 00:24:45,500 --> 00:24:47,360 peut donner des pouvoirs à n'importe qui. 329 00:24:47,520 --> 00:24:49,180 Donner des pouvoirs ? 330 00:24:50,040 --> 00:24:52,000 Et en ajoutant de l'adrénaline, 331 00:24:52,010 --> 00:24:54,140 les effets seront instantanés. 332 00:25:16,340 --> 00:25:19,470 Je sais que ça vous effraie. Je le serais aussi à ta place... 333 00:25:19,480 --> 00:25:21,660 Toute seule dans cette maison avec quelqu'un comme moi. 334 00:25:22,770 --> 00:25:24,470 Un homme que tu connais à peine. 335 00:25:29,190 --> 00:25:30,810 J'avoue que ce n'est pas vraiment un combat loyal. 336 00:25:30,820 --> 00:25:32,720 Mais je ne veux pas me battre, Claire. 337 00:25:34,390 --> 00:25:36,030 Je ne veux que ce que tu as. 338 00:25:38,540 --> 00:25:42,240 Tu vois, j'avais perdu tout ce qui me rendait spécial. 339 00:25:45,800 --> 00:25:47,150 Perdu... 340 00:25:48,300 --> 00:25:49,720 Mais j'ai tout retrouvé. 341 00:25:53,300 --> 00:25:55,920 Il y a là toute une liste de pouvoirs pour mon shopping. 342 00:25:57,020 --> 00:25:59,000 Mais je vais commencer par le meilleur. 343 00:26:00,570 --> 00:26:02,150 Et une fois que j'aurai le tien... 344 00:26:20,170 --> 00:26:23,180 Non ! 345 00:26:35,870 --> 00:26:37,610 Qu'est-ce que tu me fais ? 346 00:26:39,100 --> 00:26:41,820 Je cherche des réponses avant de me vider de tout mon sang. 347 00:26:45,510 --> 00:26:46,670 C'est amusant... 348 00:26:48,020 --> 00:26:50,090 Je cherche des réponses aussi. 349 00:26:52,420 --> 00:26:54,330 Pourquoi je ne sens rien ? 350 00:26:54,340 --> 00:26:55,790 Pas de terminaison nerveuse. 351 00:26:56,800 --> 00:26:59,320 Une étonnante partie de la machine qu'est celle-là ... 352 00:27:00,920 --> 00:27:02,310 Et quel pourcentage utilisons-nous réellement ? 353 00:27:02,320 --> 00:27:04,200 10% peut être 20. 354 00:27:04,201 --> 00:27:09,520 Imagine les réponses que nous aurions avec 100% 355 00:27:11,260 --> 00:27:12,920 Pourquoi le mal existe ? 356 00:27:16,070 --> 00:27:19,180 Combien d'anges peuvent danser sur la tête d'une épingle ? 357 00:27:22,010 --> 00:27:24,220 Comment faire perdurer l'amour ? 358 00:27:27,000 --> 00:27:28,890 Toutes ces réponses, elles sont... 359 00:27:29,880 --> 00:27:31,400 Elles sont toutes ici. 360 00:27:34,660 --> 00:27:36,270 Est-ce que tu vas le manger ? 361 00:27:38,040 --> 00:27:39,470 Manger ton cerveau ? 362 00:27:42,690 --> 00:27:44,380 Claire, c'est dégoûtant. 363 00:27:56,170 --> 00:27:57,600 C'est là. 364 00:29:15,100 --> 00:29:16,160 Attends. 365 00:29:18,570 --> 00:29:20,790 Et pour moi ? Tu ne vas pas me tuer ? 366 00:29:21,940 --> 00:29:23,350 Pauvre enfant... 367 00:29:24,390 --> 00:29:25,510 Il y a tellement de choses sur toi 368 00:29:25,520 --> 00:29:27,210 que tu ne comprends même pas. 369 00:29:27,250 --> 00:29:28,640 Ton cerveau n'est pas comme les autres, Claire. 370 00:29:28,650 --> 00:29:31,180 Tu n'es pas comme les autres. 371 00:29:31,930 --> 00:29:33,140 Tu es différente. 372 00:29:34,240 --> 00:29:35,590 Tu es spéciale. 373 00:29:35,770 --> 00:29:37,940 Et je ne pourrais pas te tuer, même si je le voulais. 374 00:29:40,680 --> 00:29:42,130 Tu ne peux pas mourir. 375 00:29:45,120 --> 00:29:46,990 Et maintenant, je suppose que moi non plus. 376 00:30:05,500 --> 00:30:07,510 J'ai mis deux échantillons dans la centrifugeuse. 377 00:30:07,520 --> 00:30:09,390 Les enzymes ont tenu les deux fois. 378 00:30:09,420 --> 00:30:11,630 Vous devez détruire ça, Dr. Suresh. 379 00:30:11,640 --> 00:30:12,340 Quoi ? 380 00:30:12,350 --> 00:30:13,710 De quoi parlez-vous ? 381 00:30:15,510 --> 00:30:16,910 Vous l'avez dit. 382 00:30:16,990 --> 00:30:18,900 C'est contre les lois de la nature. 383 00:30:18,920 --> 00:30:20,020 Non, Maya. 384 00:30:20,030 --> 00:30:22,900 C'est une découverte qui changera le monde. 385 00:30:22,910 --> 00:30:24,960 Les possibilités de progrès pour la science, 386 00:30:24,970 --> 00:30:27,010 pour notre espèce entière... 387 00:30:27,020 --> 00:30:27,830 Les gens ordinaires... 388 00:30:27,840 --> 00:30:29,520 auront mon pouvoir. 389 00:30:29,530 --> 00:30:30,380 Non, non. 390 00:30:30,390 --> 00:30:32,580 La composition chimique de chaque individu est unique, 391 00:30:32,590 --> 00:30:33,740 comme les empreintes digitales. 392 00:30:33,750 --> 00:30:36,780 Ces pouvoirs peuvent se manifester sous un nombre infini de formes. 393 00:30:36,790 --> 00:30:39,230 Mais ils peuvent encore se développer de façon terrifiante... 394 00:30:39,270 --> 00:30:40,480 Comme le mien. 395 00:30:40,540 --> 00:30:41,880 Ou ils pourraient être merveilleux. 396 00:30:41,890 --> 00:30:43,980 Vol, télépathie, force surhumaine... 397 00:30:43,990 --> 00:30:45,480 Bien sûr, il faudrait les perfectionner. 398 00:30:45,490 --> 00:30:46,800 Il y aura des recherches, 399 00:30:46,810 --> 00:30:47,810 des essais cliniques... 400 00:30:47,820 --> 00:30:48,850 mais, entre de mauvaises mains.. 401 00:30:48,860 --> 00:30:51,440 C'est entre de mauvaises mains maintenant, Maya. 402 00:30:51,450 --> 00:30:53,880 Toute une compagnie clandestine vouée 403 00:30:53,881 --> 00:30:54,881 à le cacher au reste du monde. 404 00:30:55,560 --> 00:30:58,200 Oui... à cause de gens comme moi. 405 00:30:58,840 --> 00:30:59,930 Des gens comme Sylar. 406 00:30:59,940 --> 00:31:01,160 Exactement. 407 00:31:01,170 --> 00:31:02,800 Sylar a tué mon père. 408 00:31:02,810 --> 00:31:04,290 Si j'avais eu la chance légitime 409 00:31:04,300 --> 00:31:05,770 de m'injecter ceci, 410 00:31:05,780 --> 00:31:07,440 pour me donner du pouvoir, 411 00:31:07,970 --> 00:31:09,740 alors peut-être j'aurais pu l'arrêter. 412 00:31:09,750 --> 00:31:10,880 C'est là que je veux en venir. 413 00:31:11,650 --> 00:31:14,080 Vous vous injecteriez vraiment ça ? 414 00:31:17,580 --> 00:31:19,450 Il y a des bonds en avant en science 415 00:31:19,460 --> 00:31:21,480 auxquels on rêve de participer. 416 00:31:22,350 --> 00:31:23,400 C'est l'un d'entre eux. 417 00:31:23,980 --> 00:31:25,860 Je ne vois pas pourquoi vous ne comprenez pas ça. 418 00:31:26,950 --> 00:31:28,320 Je ne vois pas pourquoi quiconque voudrait 419 00:31:28,330 --> 00:31:29,330 de ces pouvoirs. 420 00:31:29,340 --> 00:31:30,250 C'est une malédiction ! 421 00:31:35,940 --> 00:31:37,510 Ce qu'il y a dans cette seringue peut me guérir 422 00:31:37,520 --> 00:31:38,460 ou pas ? 423 00:31:42,690 --> 00:31:43,880 Alors c'est diabolique. 424 00:31:44,770 --> 00:31:46,190 Et vous devriez le détruire 425 00:31:47,540 --> 00:31:48,810 pour le bien de tous. 426 00:32:07,670 --> 00:32:08,930 Suis-je toujours là ? 427 00:32:08,940 --> 00:32:09,820 Ouais. 428 00:32:14,810 --> 00:32:15,890 Touché par Dieu. 429 00:32:16,420 --> 00:32:17,690 C'est ce que tu disais dans la chapelle. 430 00:32:23,850 --> 00:32:25,080 Je pensais l'avoir rêvé. 431 00:32:27,240 --> 00:32:28,720 C'est réel, Nate. 432 00:32:29,030 --> 00:32:30,080 Il m'a sauvé. 433 00:32:30,081 --> 00:32:31,060 Il est venu pour moi. 434 00:32:33,790 --> 00:32:34,920 Il m'a ramené. 435 00:32:36,350 --> 00:32:39,420 Nous avons vu ce que des gens comme nous peuvent faire. 436 00:32:40,020 --> 00:32:40,910 Nathan... 437 00:32:42,250 --> 00:32:43,970 Des choses que personne au monde ne peut faire. 438 00:32:44,470 --> 00:32:45,700 Je suis revenu d'entre les morts. 439 00:32:46,640 --> 00:32:48,920 Tu avais des brûlures au 3ème degré sur la moitié de ton corps. 440 00:32:51,450 --> 00:32:53,650 Et qui te dit que ce n'est pas la main de Dieu ? 441 00:32:55,830 --> 00:32:57,430 Nous tous, avec ces pouvoirs... 442 00:33:00,490 --> 00:33:02,560 Ne t'es-tu jamais arrêté pour y réfléchir, Pete ? 443 00:33:05,590 --> 00:33:07,190 Nous pouvons être des anges. 444 00:33:08,730 --> 00:33:10,670 Tout ici fait appel à Dieu. 445 00:33:17,120 --> 00:33:19,050 Qu'est-il arrivé à ton envie de nous révéler au monde ? 446 00:33:21,620 --> 00:33:23,750 Eh bien, nous ne pourrions plus être des anges 447 00:33:24,760 --> 00:33:26,780 si tout le monde savait, pas vrai ? 448 00:33:42,230 --> 00:33:45,040 Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes 449 00:33:45,050 --> 00:33:46,240 ce que je t'ai fait, 450 00:33:46,350 --> 00:33:48,960 Mais j'espère qu'un jour, tu me pardonneras. 451 00:34:00,010 --> 00:34:01,290 La vie est drôle... 452 00:34:01,291 --> 00:34:02,600 N'est-ce pas Nathan ? 453 00:34:07,780 --> 00:34:08,720 Linderman... 454 00:34:11,260 --> 00:34:12,660 Vous êtes celui qui m'a guéri. 455 00:34:13,450 --> 00:34:15,610 il y a une divinité qui modèle notre destiné, 456 00:34:16,130 --> 00:34:17,980 qui nous taille tel que nous serons. 457 00:34:20,270 --> 00:34:23,470 Il semblerait que vous et moi sommes voués à de grandes choses, Nathan. 458 00:34:24,090 --> 00:34:25,930 De grandes choses, en effet. 459 00:34:26,680 --> 00:34:28,990 L'extraordinaire demande d'une intervention divine 460 00:34:29,070 --> 00:34:31,920 a capturé l'imagination d'un pays entier. 461 00:34:32,140 --> 00:34:33,890 Là où ça suscite 462 00:34:33,900 --> 00:34:35,620 le plus grand intérêt, est chez les dirigeants 463 00:34:35,850 --> 00:34:37,590 de la communauté religieuse. 464 00:34:37,870 --> 00:34:40,000 En peu de temps, le député élu 465 00:34:40,010 --> 00:34:42,790 de New York est devenu une cause célèbre. 466 00:34:42,900 --> 00:34:44,220 Une icône pour la rédemption politique. 467 00:34:44,230 --> 00:34:45,350 Tracy, bébé. 468 00:34:45,920 --> 00:34:47,160 Je pense que nous avons trouvé notre homme. 469 00:34:48,000 --> 00:34:49,570 N'est-ce pas mon travail, gouverneur ? 470 00:34:49,750 --> 00:34:52,760 C'est un message urgent d'espoir... 471 00:34:56,250 --> 00:34:57,310 Quel est son nom ? 472 00:34:57,850 --> 00:34:58,900 Petrelli. 473 00:34:59,380 --> 00:35:00,670 Nathan Petrelli. 474 00:35:01,020 --> 00:35:03,690 Nos espoirs, nos rêves, le futur de nos enfants 475 00:35:04,070 --> 00:35:06,700 se reflétant dans les yeux de chacun. 476 00:35:06,710 --> 00:35:07,990 Je l'aime bien. 477 00:35:27,140 --> 00:35:28,320 Non ! 478 00:35:35,140 --> 00:35:36,380 Il y a quelqu'un ?! 479 00:35:44,320 --> 00:35:46,700 C'était comme si elle se déplaçait à la vitesse du son. 480 00:35:47,640 --> 00:35:51,100 Elle a dû savoir que j'allais ouvrir le coffre. 481 00:35:51,110 --> 00:35:53,560 Qu'est-ce qui était si important sur ce papier ? 482 00:35:54,540 --> 00:35:56,200 Je t'avais dit de ne pas l'ouvrir. 483 00:35:57,200 --> 00:35:59,060 Et de quoi parlait mon père. 484 00:35:59,070 --> 00:36:00,350 La lumière. 485 00:36:00,360 --> 00:36:01,590 C'est pas grave. 486 00:36:01,880 --> 00:36:03,620 Et concernant la destruction du monde, 487 00:36:03,630 --> 00:36:05,240 si cette formule tombait entre de mauvaises mains ? 488 00:36:06,660 --> 00:36:08,170 Tu dois retourner dans le passé 489 00:36:08,180 --> 00:36:09,970 et demander à ton père. 490 00:36:09,980 --> 00:36:10,970 Je ne peux pas. 491 00:36:10,980 --> 00:36:12,160 Je n'irai plus jamais dans le passé. 492 00:36:12,700 --> 00:36:14,120 Tu as vu ce qu'il s'est passé la dernière fois. 493 00:36:16,930 --> 00:36:18,490 J'irai dans le futur. 494 00:36:18,820 --> 00:36:19,910 Le futur 495 00:36:20,030 --> 00:36:21,600 pour voir par moi-même 496 00:36:21,950 --> 00:36:23,670 si le monde va être détruit... 497 00:36:23,680 --> 00:36:24,970 Je dois savoir comment... 498 00:36:24,980 --> 00:36:26,310 pour qu'on puisse l'arrêter. 499 00:36:26,350 --> 00:36:27,100 Mais... 500 00:36:27,110 --> 00:36:28,620 Mais si tu restes bloqué ou que... 501 00:36:42,520 --> 00:36:43,970 Hiro. Rends-moi la formule. 502 00:36:43,980 --> 00:36:45,390 Non. Tu m'as trahi. 503 00:36:45,640 --> 00:36:46,690 Tu as tort. 504 00:37:49,320 --> 00:37:50,520 Alors ? 505 00:37:54,250 --> 00:37:55,870 On doit trouver la formule. 506 00:39:06,080 --> 00:39:07,400 Qu'as-tu fait de Peter ? 507 00:39:10,780 --> 00:39:11,620 De qui crois-tu 508 00:39:11,630 --> 00:39:13,360 avoir hérité ton premier pouvoir ? 509 00:39:14,260 --> 00:39:15,950 Tes rêves... j'ai rêvé que tu viendrais. 510 00:39:15,960 --> 00:39:17,080 J'ai vu ce que tu ferais. 511 00:39:17,710 --> 00:39:19,590 Tirer sur ton propre frère, bon sang. 512 00:39:19,600 --> 00:39:20,640 Je devais le faire. 513 00:39:21,950 --> 00:39:23,680 C'est Nathan qui avait tout planifié. 514 00:39:24,360 --> 00:39:26,100 Le pouvoir, la cupidité, 515 00:39:26,220 --> 00:39:26,980 La guerre. 516 00:39:26,990 --> 00:39:28,230 Tu es qui pour jouer à Dieu ? 517 00:39:28,750 --> 00:39:30,050 Tu peux voir le futur ? 518 00:39:30,890 --> 00:39:32,310 Alors tu sais que cette formule 519 00:39:32,320 --> 00:39:33,940 que tes amis et toi essayiez d'enterrer... 520 00:39:33,950 --> 00:39:36,370 ressurgira et détruira tout. 521 00:39:38,230 --> 00:39:40,830 Le seul futur que j'ai vu, c'est celui que tu as provoqué. 522 00:39:42,960 --> 00:39:45,500 Nathan n'est pas mort. 523 00:39:46,080 --> 00:39:47,430 Et maintenant, ce n'est plus nécessaire. 524 00:39:49,320 --> 00:39:52,260 Parce qu'en lui tirant dessus, tu as tout gâché. 525 00:39:52,720 --> 00:39:54,300 Quelque chose d'autre se passe maintenant. 526 00:39:54,310 --> 00:39:55,490 Et tout est de ta faute. 527 00:39:55,500 --> 00:39:57,570 Alors pourquoi tu ne retournes pas d'où tu viens ? 528 00:39:57,990 --> 00:39:59,030 Tu comprends ? 529 00:40:00,290 --> 00:40:01,430 Maintenant... 530 00:40:04,020 --> 00:40:05,970 Qu'as-tu fait de mon fils ? 531 00:40:07,590 --> 00:40:08,530 Ne t'inquiète pas. 532 00:40:09,610 --> 00:40:11,140 Je l'ai emmené dans un endroit sûr. 533 00:40:11,880 --> 00:40:13,040 C'est une erreur ! 534 00:40:13,420 --> 00:40:15,250 Je ne suis pas censé être ici ! 535 00:40:15,640 --> 00:40:17,280 Je ne suis pas celui que vous croyez. 536 00:40:17,580 --> 00:40:19,210 Je suis Peter Petrelli ! 537 00:40:20,260 --> 00:40:21,850 Vous devez m'aider ! 538 00:40:22,160 --> 00:40:24,230 Je suis Peter Petrelli ! 539 00:40:26,420 --> 00:40:28,620 pris dans une spirale infernale. 540 00:40:28,930 --> 00:40:31,300 le faucon n'entendant pas le fauconier. 541 00:40:35,140 --> 00:40:36,330 tout s'effondre, 542 00:40:37,110 --> 00:40:38,760 et le centre ne peut etre tenu. 543 00:40:39,570 --> 00:40:42,340 L'anarchie s'empare du monde. 544 00:40:43,490 --> 00:40:45,370 Je suis Peter Petrelli ! 545 00:40:46,050 --> 00:40:48,120 s'il vous plaît, sortez-moi de là. 546 00:40:48,940 --> 00:40:50,900 la marée tachée de sang est lachée, 547 00:40:50,910 --> 00:40:52,140 et partout, 548 00:40:52,230 --> 00:40:54,540 la célébration de l'innocence se meurt. 549 00:40:55,680 --> 00:40:57,500 les meilleurs n'ont aucune convictions, 550 00:40:58,040 --> 00:40:59,280 pendant que les pires 551 00:40:59,570 --> 00:41:01,890 sont pleins d'intense volonté. 552 00:41:02,590 --> 00:41:05,270 Une révélation est sûrement à portée de main. 553 00:41:06,250 --> 00:41:09,390 le deuxième avènement est sûrement à portée de main. 554 00:41:10,950 --> 00:41:12,250 le deuxième avènement... 555 00:41:15,920 --> 00:41:17,430 ces mots sont dificiles à prononcer 556 00:41:17,480 --> 00:41:20,090 quand une vaste image sortie de spiritus mundi 557 00:41:21,980 --> 00:41:24,320 quelque part dans les sables du desert, 558 00:41:24,920 --> 00:41:27,680 la forme d'un corps de lion et la tete d'un homme, 559 00:41:28,160 --> 00:41:31,350 un regard vide et sans pitié vers le soleil 560 00:41:32,300 --> 00:41:34,960 fait bouger sa lente silhouette 561 00:41:35,060 --> 00:41:37,690 pendant que defile les ombres 562 00:41:37,700 --> 00:41:40,080 des oiseaux du desert indignés. 563 00:41:41,440 --> 00:41:42,980 L'obscurité tombe à nouveau. 564 00:41:43,650 --> 00:41:44,880 Mais maintenant je sais 565 00:41:44,890 --> 00:41:47,480 que le turbulent berceau de vingt siecles au lourd sommeil 566 00:41:47,490 --> 00:41:50,190 les plonge dans le cauchemard. 567 00:41:51,440 --> 00:41:53,260 Et quelle efrayante bête, 568 00:41:54,040 --> 00:41:56,250 son heure enfin arrivée, 569 00:41:57,820 --> 00:42:00,360 regarde vers Bethlehem. 570 00:42:01,040 --> 00:42:02,110 Pour être né ? 571 00:42:08,360 --> 00:42:09,840 Ce type doit bien avoir du fric sur lui. 572 00:42:10,340 --> 00:42:11,530 Donne-moi ton fric. 573 00:42:12,040 --> 00:42:13,410 J'ai dit, donne-moi ton fric ! 574 00:42:14,280 --> 00:42:15,520 Mec, bute-le. 575 00:42:29,130 --> 00:42:31,010 Hé mec, ça va ? 576 00:42:31,020 --> 00:42:32,620 Debout, allez ! 577 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 HélixTeam : Traduction : Clems260, lamerloc, Rhum1. 578 00:42:36,001 --> 00:42:39,000 HélixTeam : Traduction : Shaffe, Fedge, Sharkounet. 579 00:42:39,001 --> 00:42:42,000 HélixTeam : Traduction : Daxter, Milo, Jiss. 580 00:42:42,001 --> 00:42:45,000 HélixTeam : Relecture : Don, Darki, Micka. 581 00:42:45,001 --> 00:42:48,000 HélixTeam : Relecture : Marine, Delphyne, Djoach. 582 00:42:48,001 --> 00:42:51,000 HélixTeam : reSynchro : Djoach. 583 00:42:51,001 --> 00:42:58,001 Merci pour votre fidelité heroes-france.fr