1
00:00:00,500 --> 00:00:02,085
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,460 --> 00:00:05,213
Attends.
C'est Claire ?
3
00:00:08,174 --> 00:00:09,968
- Samuel veut se livrer.
- Vraiment ?
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,596
- Pourquoi ?
- Pour protéger sa famille.
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,515
Il va se livrer tant qu'on laisse
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,642
la fête foraine tranquille.
7
00:00:28,653 --> 00:00:31,531
Je l'ai trouvé sur la colline...
avec ça !
8
00:00:32,115 --> 00:00:35,660
Elle va en tuer des milliers.
Ce sera un bain de sang.
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,913
Dis-moi ce que tu as vu.
10
00:00:38,163 --> 00:00:40,957
- Tu ne peux pas la sauver.
- Mais quelqu'un d'autre le peut.
11
00:00:44,252 --> 00:00:45,295
T'en fais pas.
12
00:00:45,795 --> 00:00:46,963
Je viens te sauver.
13
00:00:49,716 --> 00:00:51,217
Il est piégé.
14
00:00:51,593 --> 00:00:55,096
- Qu'as-tu fichu ?
- Je l'ai piégé dans son pire cauchemar.
15
00:00:55,889 --> 00:00:57,515
Il ne fera plus jamais de mal.
16
00:00:57,765 --> 00:01:00,477
- Je dois le ramener.
- Tu peux pas faire ça.
17
00:01:00,727 --> 00:01:02,437
Tu peux y rester.
Non !
18
00:02:43,538 --> 00:02:44,998
C'est vraiment toi ?
19
00:02:51,421 --> 00:02:52,922
Je viens te sortir de là.
20
00:02:58,511 --> 00:02:59,679
C'est bien toi.
21
00:03:01,973 --> 00:03:04,183
Je pensais être seul,
que tout le monde était mort.
22
00:03:05,768 --> 00:03:08,396
- Que fais-tu ici ?
- Je viens sortir ton cul de là.
23
00:03:08,563 --> 00:03:09,397
Allons-y.
24
00:03:10,690 --> 00:03:12,150
On ne peut pas partir.
25
00:03:13,318 --> 00:03:14,402
J'ai essayé...
26
00:03:15,528 --> 00:03:16,946
pendant trois ans.
27
00:03:18,031 --> 00:03:20,283
De quoi tu parles ?
Ça fait trois heures.
28
00:03:22,702 --> 00:03:23,745
Attends.
29
00:03:24,495 --> 00:03:25,622
Tu n'es pas...
30
00:03:26,539 --> 00:03:27,791
tu n'es pas réel.
31
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
C'est dans mon esprit.
32
00:03:32,420 --> 00:03:36,090
Mon esprit me joue des tours,
ça fait partie de ma punition ?
33
00:03:36,257 --> 00:03:38,509
Tu crois
que je vais te laisser me narguer ?
34
00:03:39,552 --> 00:03:40,595
Reste à l'écart.
35
00:03:41,930 --> 00:03:44,140
Si tu me suis, je te tue !
Compris ?
36
00:03:56,903 --> 00:03:58,905
Je jure de te tuer.
Sors de ma tête.
37
00:03:59,155 --> 00:04:01,866
Du calme.
Je dis la vérité.
38
00:04:03,451 --> 00:04:05,078
Je suis venu te sortir de là.
39
00:04:05,912 --> 00:04:07,455
Pourquoi tu continues avec ça ?
40
00:04:08,164 --> 00:04:11,209
Je suis allé chez Parkman pour toi.
Il t'a envoyé ici.
41
00:04:11,459 --> 00:04:14,003
- C'est un rêve.
- Ce n'est pas un rêve !
42
00:04:15,380 --> 00:04:16,422
C'est réel.
43
00:04:17,966 --> 00:04:19,968
Tu ne vois pas
que ce n'est qu'un cauchemar ?
44
00:04:20,301 --> 00:04:22,053
Oh oui, c'est un cauchemar.
45
00:04:23,429 --> 00:04:25,390
Trois années, complètement seul.
46
00:04:25,932 --> 00:04:27,767
Pas des années, des heures.
47
00:04:28,559 --> 00:04:31,270
D'accord ?
Parkman t'a piégé ici.
48
00:04:31,729 --> 00:04:34,148
- Parkman ? Impossible.
- Vraiment ?
49
00:04:35,775 --> 00:04:38,278
Quel est ton dernier souvenir,
avant d'arriver ici ?
50
00:04:40,530 --> 00:04:42,031
Je me souviens...
51
00:04:42,699 --> 00:04:44,534
que je voulais du changement.
52
00:04:45,952 --> 00:04:48,329
Je pensais
passer l'éternité tout seul.
53
00:04:48,496 --> 00:04:49,831
Et c'est ce qui t'arrive.
54
00:04:50,248 --> 00:04:53,334
J'ai le pouvoir de Parkman.
Je peux te sortir de là.
55
00:04:55,294 --> 00:04:56,963
Pourquoi tu ferais ça ?
56
00:04:57,797 --> 00:05:00,049
Le frère de celui que j'ai tué
vole à mon secours ?
57
00:05:01,092 --> 00:05:03,094
Parce que j'ai besoin de ton aide.
58
00:05:06,222 --> 00:05:08,600
Je pourrais te laisser pourrir ici,
59
00:05:09,350 --> 00:05:10,935
mais tu dois la sauver,
60
00:05:11,561 --> 00:05:12,812
mon amie Emma.
61
00:05:13,438 --> 00:05:17,191
Dans le rêve, tu la sauves
avant qu'elle tue des milliers de gens.
62
00:05:19,944 --> 00:05:23,406
Je ne suis pas un sauveur,
tu le sais mieux que quiconque.
63
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
Ça va arriver, et tu vas la sauver.
64
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
Bien.
65
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
Tu crois pouvoir nous sortir de là ?
66
00:05:38,880 --> 00:05:41,591
Je voudrais bien voir ça.
Vas-y.
67
00:05:51,851 --> 00:05:52,810
Tu vois ?
68
00:05:54,228 --> 00:05:55,521
Nous n'irons nulle part.
69
00:05:56,439 --> 00:05:58,232
Nous sommes piégés, à jamais.
70
00:06:04,405 --> 00:06:08,367
Sous-titres : Rebel (1.0)
www.sous-titres.eu
71
00:06:24,383 --> 00:06:26,427
- Il faut faire quelque chose.
- On le fera.
72
00:06:29,180 --> 00:06:30,098
Excuse-moi.
73
00:06:31,724 --> 00:06:33,309
Je veux voir mon père.
74
00:06:36,813 --> 00:06:38,773
Il est sauf, indemne,
75
00:06:39,357 --> 00:06:42,402
{\pos(192,230)}ce qui est plus qu'il ne mérite
pour avoir tiré dans la foule.
76
00:06:42,652 --> 00:06:45,529
{\pos(192,230)}Il n'a tiré sur personne.
Sinon, tu serais mort.
77
00:06:45,696 --> 00:06:47,490
Tu n'es pas aussi naïve ?
78
00:06:48,407 --> 00:06:51,911
{\pos(192,230)}Ton père est venu avec une arme,
dans l'intention de s'en servir.
79
00:06:52,078 --> 00:06:54,455
C'est pour ça que tu as tenté
de négocier ma reddition.
80
00:06:54,705 --> 00:06:58,417
{\pos(192,230)}- Tu avais peur qu'il fasse ça.
- Non. Je veux le voir maintenant.
81
00:07:00,419 --> 00:07:02,338
{\pos(192,230)}Ta dévotion envers lui
est touchante,
82
00:07:02,755 --> 00:07:04,257
mais elle t'aveugle.
83
00:07:04,715 --> 00:07:08,219
Il est temps d'ouvrir les yeux
et de voir son vrai visage.
84
00:07:08,469 --> 00:07:11,347
{\pos(250,215)}Je le connais,
et peu importe ce que tu dis.
85
00:07:13,141 --> 00:07:14,142
Bien sûr.
86
00:07:14,642 --> 00:07:15,935
Je vais donc te montrer.
87
00:07:30,241 --> 00:07:32,493
- Papa !
- Dieu merci, tu n'as rien.
88
00:07:34,996 --> 00:07:36,164
Détache-le.
89
00:07:36,414 --> 00:07:37,456
{\pos(192,230)}Pas encore.
90
00:07:39,333 --> 00:07:42,337
Damien peut révéler
les souvenirs de quelqu'un.
91
00:07:42,587 --> 00:07:44,589
C'est sans douleur,
si on ne résiste pas.
92
00:07:45,840 --> 00:07:48,592
{\pos(128,230)}Ça va m'éclairer,
de voir les souvenirs de mon père ?
93
00:07:48,759 --> 00:07:50,344
Tu mérites la vérité.
94
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
Laisse-la partir.
Tu n'as plus besoin d'elle.
95
00:07:54,849 --> 00:07:57,310
{\pos(128,230)}Tu as peur
qu'elle voie ton vrai visage ?
96
00:07:58,227 --> 00:07:59,312
{\pos(192,220)}Ne fais pas ça.
97
00:08:01,439 --> 00:08:02,648
Jette un œil.
98
00:08:05,610 --> 00:08:07,278
Vois où tout a commencé.
99
00:08:12,617 --> 00:08:14,326
Celle-là a tout ce qu'il faut.
100
00:08:14,493 --> 00:08:16,704
Jantes blanches, roues à rayons,
101
00:08:16,871 --> 00:08:19,332
- revêtement en bois, tout.
- Les enfants adoreront.
102
00:08:20,583 --> 00:08:23,503
- Combien coûte-t-elle ?
- 150 $ par mois.
103
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
Je sais que c'est plutôt élevé.
104
00:08:29,926 --> 00:08:30,927
Écoutez...
105
00:08:33,262 --> 00:08:34,930
ne dites pas que je vous l'ai dit,
106
00:08:35,097 --> 00:08:37,933
{\pos(240,210)}mais allez chez Val's Discount Motors
sur La Cienega.
107
00:08:38,100 --> 00:08:41,646
{\pos(128,210)}Le même modèle, un peu plus vieux,
vous coûtera deux fois moins qu'ici.
108
00:08:42,355 --> 00:08:44,690
{\pos(260,268)}Merci.
Nous apprécions vraiment.
109
00:08:53,699 --> 00:08:54,867
Devine qui c'est.
110
00:08:57,328 --> 00:09:00,039
{\pos(270,268)}Attends.
Des mains douces, adorables,
111
00:09:00,206 --> 00:09:01,874
des doigts longs, souples.
112
00:09:02,041 --> 00:09:03,542
Je ne sais pas, Candy ?
113
00:09:03,960 --> 00:09:06,629
{\pos(260,268)}- Candy ?
- Je vais voir des ennuis.
114
00:09:06,796 --> 00:09:08,297
C'est ma femme.
115
00:09:10,174 --> 00:09:11,467
Que fais-tu ici ?
116
00:09:11,842 --> 00:09:15,304
{\pos(240,268)}Je passais voir
si le plus beau vendeur allait bien.
117
00:09:15,471 --> 00:09:17,598
Si je le vois, je lui demanderai.
118
00:09:17,765 --> 00:09:20,768
{\pos(260,268)}Moi, pas terrible.
Je suis nul dans ce travail.
119
00:09:20,935 --> 00:09:24,188
{\pos(280,238)}- Je n'ai pas l'instinct du tueur.
- Tu n'as pas ta place, ici.
120
00:09:24,438 --> 00:09:27,525
- Tu devrais écrire à la maison.
- Quelqu'un doit payer le loyer.
121
00:09:27,692 --> 00:09:30,542
Qui a besoin d'argent ?
On peut vivre d'amour.
122
00:09:30,820 --> 00:09:32,570
Ça ne serait pas génial ?
123
00:09:35,700 --> 00:09:37,950
Que se passe-t-il ?
Ça ne va pas ?
124
00:09:38,494 --> 00:09:39,495
J'espère pas.
125
00:09:40,329 --> 00:09:43,332
J'ai appris une nouvelle inattendue.
126
00:09:43,499 --> 00:09:47,420
- Promets-moi de ne pas t'énerver.
- Kate, qu'y a-t-il ?
127
00:09:49,241 --> 00:09:50,381
Je suis enceinte.
128
00:09:51,966 --> 00:09:54,426
Je sais qu'on n'avait pas prévu ça,
129
00:09:54,593 --> 00:09:57,346
et que tu veux toujours
tout planifier, mais...
130
00:10:03,561 --> 00:10:04,645
Tu es heureux ?
131
00:10:05,563 --> 00:10:08,566
Bien sûr que je le suis.
Je vais être père !
132
00:10:13,612 --> 00:10:15,198
Tu avais une autre famille ?
133
00:10:17,116 --> 00:10:18,784
Désolé d'en avoir jamais parlé.
134
00:10:24,331 --> 00:10:25,416
Peu importe.
135
00:10:29,670 --> 00:10:30,755
Laisse-le.
136
00:10:33,424 --> 00:10:36,719
Tu n'es pas curieuse
de ce qui lui est arrivé ?
137
00:10:40,264 --> 00:10:41,849
Ce sont ses affaires.
138
00:10:42,016 --> 00:10:44,935
Il garde ça secret
pour une raison, pas vrai ?
139
00:10:45,102 --> 00:10:46,103
Laisse-la.
140
00:10:46,771 --> 00:10:49,064
Tu as ce que tu voulais,
quelqu'un à blâmer. Moi.
141
00:10:49,231 --> 00:10:51,400
Regarde la peur dans ses yeux.
142
00:10:52,234 --> 00:10:53,652
Il sait ce qui l'attend.
143
00:10:55,529 --> 00:10:57,031
Je vous laisse avec Damien.
144
00:10:57,740 --> 00:10:59,325
Tu trouveras ça instructif.
145
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Ne fais pas ça, enfoiré !
146
00:11:08,751 --> 00:11:10,377
Tu as commandé des jiaozi ?
147
00:11:10,544 --> 00:11:13,130
Deux parts.
Tu manges pour deux, maintenant.
148
00:11:13,839 --> 00:11:15,132
Tu y crois ?
149
00:11:15,299 --> 00:11:18,511
Toi et moi, des parents.
Comment ça sera ?
150
00:11:19,386 --> 00:11:20,679
Aucune idée.
151
00:11:21,597 --> 00:11:23,057
Mais j'ai hâte.
152
00:11:28,521 --> 00:11:29,814
Voilà le moo shu.
153
00:11:30,564 --> 00:11:31,565
Vas-y.
154
00:11:38,364 --> 00:11:39,574
Livraison.
155
00:11:39,824 --> 00:11:41,951
Où est M. Yin ?
Il nous livre, d'habitude.
156
00:11:42,201 --> 00:11:43,452
Il n'a pas pu.
157
00:11:44,078 --> 00:11:46,246
D'accord.
Combien je vous dois ?
158
00:11:46,497 --> 00:11:47,331
Tout.
159
00:11:50,626 --> 00:11:52,587
Je ne peux pas bouger.
Qu'avez-vous fait ?
160
00:11:52,962 --> 00:11:54,130
Où est le blé ?
161
00:11:54,380 --> 00:11:57,341
- Comment avez-vous fait ?
- Donne-lui ton sac.
162
00:12:06,851 --> 00:12:09,520
- C'est tout ?
- Oui. Prenez-le et partez.
163
00:12:10,437 --> 00:12:12,110
Vous êtes quoi ?
164
00:12:22,283 --> 00:12:23,284
Mon Dieu.
165
00:13:02,198 --> 00:13:03,574
Abandonne.
166
00:13:05,784 --> 00:13:07,787
{\pos(192,250)}Tu devras bien me parler un jour.
167
00:13:08,037 --> 00:13:10,790
{\pos(192,250)}Tu es parti un mois.
C'est impressionnant.
168
00:13:11,457 --> 00:13:14,043
{\pos(192,250)}Il n'y a personne ici.
Il n'y aura jamais personne.
169
00:13:15,628 --> 00:13:18,839
{\pos(192,250)}Je ne passerai pas ma vie ici,
seul avec toi.
170
00:13:20,799 --> 00:13:23,449
Ce n'est pas le paradis
pour moi non plus.
171
00:13:24,178 --> 00:13:25,387
Tiens.
172
00:13:25,971 --> 00:13:28,724
Je sais que tu aimes les BD.
Je n'ai trouvé ni Doc Savage ni Flash.
173
00:13:28,891 --> 00:13:32,853
- C'est quoi, ton problème ?
- Arrête de déconner et concentre-toi.
174
00:13:34,647 --> 00:13:37,765
Parce qu'il faut sortir d'ici
pour sauver...
175
00:13:38,567 --> 00:13:40,361
Comment elle s'appelle, déjà ?
176
00:13:42,988 --> 00:13:43,906
Emma.
177
00:13:44,698 --> 00:13:45,950
Elle s'appelle Emma.
178
00:13:48,535 --> 00:13:50,579
Admets-le.
Elle est morte.
179
00:13:50,746 --> 00:13:53,582
De même pour les milliers de gens
qu'elle devait tuer.
180
00:13:53,749 --> 00:13:55,626
Nous sommes les seuls survivants.
181
00:13:55,876 --> 00:13:58,712
La seule chose réelle, c'est nous.
182
00:14:11,767 --> 00:14:15,145
Tu crois que ça fait des années,
mais ce n'est qu'un rêve.
183
00:14:15,312 --> 00:14:17,898
Alors, comment il peut
y avoir des livres ?
184
00:14:18,857 --> 00:14:21,276
- Comment Parkman fait ça ?
- C'est ton rêve.
185
00:14:21,443 --> 00:14:24,321
Et je connais tous les mots
des Piliers de la terre et de Catch 22 ?
186
00:14:24,488 --> 00:14:26,157
Tu as dû lire ça quelque part.
187
00:14:26,324 --> 00:14:28,784
- Ton subconscient.
- Je n'ai pas lu 9th Wonders !
188
00:14:29,034 --> 00:14:30,869
- Moi, si.
- Nous sommes dans ta tête ?
189
00:14:31,287 --> 00:14:34,290
Je n'en sais rien.
Je ne sais pas comment ça marche !
190
00:14:35,124 --> 00:14:37,918
- Tu ne veux pas sortir ?
- Bien sûr que si !
191
00:14:40,504 --> 00:14:42,131
Tu ne veux pas, n'est-ce pas ?
192
00:14:43,757 --> 00:14:46,886
- Tu ne veux pas sortir.
- Je le mérite peut-être.
193
00:14:48,804 --> 00:14:50,639
Ce néant, j'ai dû le mériter.
194
00:14:51,181 --> 00:14:54,059
Peut-être,
mais je ne peux pas faire ça tout seul.
195
00:14:54,226 --> 00:14:55,519
Tu dois m'aider.
196
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
D'accord.
197
00:15:11,702 --> 00:15:12,995
Tu veux mon aide ?
198
00:15:17,666 --> 00:15:18,917
Je veux aider.
199
00:15:23,297 --> 00:15:24,548
D'où ça vient ?
200
00:15:30,054 --> 00:15:32,765
C'est le mur du sous-sol de Parkman.
201
00:15:34,183 --> 00:15:35,601
Ça fait quoi ici ?
202
00:15:39,980 --> 00:15:42,066
- C'est la sortie.
- Quoi ?
203
00:15:42,316 --> 00:15:45,110
Tu ne piges pas ?
Il faut l'abattre.
204
00:16:22,398 --> 00:16:23,649
Puis-je vous aider ?
205
00:16:25,567 --> 00:16:26,819
Je partais.
206
00:16:28,570 --> 00:16:30,197
Vous êtes blessée.
Montrez.
207
00:16:32,741 --> 00:16:34,326
Je suis médecin.
208
00:16:42,084 --> 00:16:45,045
Vous n'êtes pas obligée.
Vous pourriez avoir des ennuis.
209
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
Je suis malentendante.
Vous disiez ?
210
00:16:48,549 --> 00:16:51,719
Je m'appelle Lauren.
Je cherche à arrêter Samuel Sullivan.
211
00:16:53,178 --> 00:16:55,931
Vous étiez avec le tireur, Bennet ?
212
00:16:56,432 --> 00:16:58,142
Il n'a jamais tiré.
213
00:16:59,268 --> 00:17:01,687
Votre chef cache son jeu.
214
00:17:01,854 --> 00:17:03,522
C'est lui, le responsable.
215
00:17:04,231 --> 00:17:05,899
Il ne ferait pas ça.
216
00:17:06,066 --> 00:17:08,235
Vous avez tort.
Il a commis des atrocités.
217
00:17:08,402 --> 00:17:11,738
Il galvanise les gens
autour d'un ennemi commun.
218
00:17:12,030 --> 00:17:13,532
Je vais voir avec le médecin.
219
00:17:13,907 --> 00:17:16,118
Samuel arrive.
Ne lui dites rien.
220
00:17:26,336 --> 00:17:27,296
Tout va bien ?
221
00:17:32,885 --> 00:17:36,930
{\pos(150,220)}Nous ne sommes pas seuls,
n'est-ce pas ?
222
00:17:39,683 --> 00:17:43,979
{\pos(207,210)}On ne se cache rien, ici.
223
00:17:47,524 --> 00:17:50,985
{\pos(233,210)}Elle a dit que vous étiez mauvais,
224
00:17:50,986 --> 00:17:54,990
{\pos(220,220)}que vous étiez
le responsable de tout ça.
225
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
{\pos(235,170)}Elle se trompe.
226
00:18:03,207 --> 00:18:06,543
{\pos(138,235)}Laissez-moi lui parler.
227
00:18:11,548 --> 00:18:14,343
{\pos(247,175)}Vous pouvez partir.
228
00:18:24,269 --> 00:18:25,145
Ça va.
229
00:18:26,730 --> 00:18:28,232
Je ne veux que parler.
230
00:18:32,945 --> 00:18:34,988
Regardez ce que nous avons ici.
231
00:18:39,618 --> 00:18:41,912
Ta première femme
a été tuée par un spécial ?
232
00:18:47,209 --> 00:18:48,585
C'était il y a longtemps.
233
00:18:50,754 --> 00:18:53,340
Celui que j'étais
est mort cette nuit-là avec Kate.
234
00:18:59,388 --> 00:19:01,014
Désolé d'en avoir jamais parlé.
235
00:19:02,349 --> 00:19:03,433
C'est rien.
236
00:19:04,935 --> 00:19:06,853
Certaines choses ne se disent pas...
237
00:19:07,312 --> 00:19:08,313
à voix haute.
238
00:19:10,732 --> 00:19:13,735
Mais c'est pourquoi
tu as rejoint la Compagnie,
239
00:19:15,362 --> 00:19:17,489
comment tu es devenu
le chasseur de spéciaux.
240
00:19:20,742 --> 00:19:22,161
Inutile d'en voir plus.
241
00:20:09,416 --> 00:20:13,170
{\fad(918,2211)}UN AN PLUS TARD
242
00:20:26,183 --> 00:20:27,601
Ne bougez pas.
243
00:20:30,812 --> 00:20:32,898
- Prenez mon portefeuille.
- Ne bougez pas !
244
00:20:35,525 --> 00:20:37,069
Je ne veux pas de votre argent.
245
00:20:38,403 --> 00:20:39,654
Quoi, alors ?
246
00:20:39,946 --> 00:20:42,116
Des informations.
Je sais ce que vous êtes,
247
00:20:42,866 --> 00:20:44,409
ce que vous pouvez faire.
248
00:20:45,577 --> 00:20:47,746
- Comment ?
- Aucune importance.
249
00:20:48,580 --> 00:20:50,624
Je recherche l'un des vôtres.
250
00:20:52,751 --> 00:20:53,794
Des miens ?
251
00:20:54,544 --> 00:20:55,921
Comment ça ?
252
00:20:56,171 --> 00:20:58,882
- Quelqu'un d'autre est comme moi ?
- Ne me la faites pas.
253
00:20:59,299 --> 00:21:02,261
Vous êtes anormaux.
Vous devez vous connaître.
254
00:21:03,136 --> 00:21:05,222
Celui que je recherche
s'appelle Richard.
255
00:21:05,680 --> 00:21:07,933
Environ 1,80 m, cheveux bruns,
256
00:21:08,100 --> 00:21:09,476
il aurait 23 ans.
257
00:21:09,726 --> 00:21:11,978
Il déplace les choses
avec son esprit.
258
00:21:13,397 --> 00:21:14,773
Il a tué ma femme.
259
00:21:17,192 --> 00:21:19,319
Je connais personne d'autre
comme moi.
260
00:21:19,486 --> 00:21:20,487
Juré.
261
00:21:21,863 --> 00:21:23,157
Je ne vous crois pas.
262
00:22:08,076 --> 00:22:10,287
- C'était un accident.
- Tu avais une arme.
263
00:22:10,537 --> 00:22:12,456
Je ne savais pas à quoi m'attendre.
264
00:22:12,873 --> 00:22:13,874
J'avais peur.
265
00:22:15,292 --> 00:22:16,919
Tu n'avais jamais tué avant ?
266
00:22:22,799 --> 00:22:23,717
{\pos(192,250)}Et ensuite ?
267
00:22:32,309 --> 00:22:34,269
{\pos(192,250)}Deuxième main, peu de kilomètres...
268
00:22:34,436 --> 00:22:37,814
{\pos(192,250)}La meilleure du lot.
À prendre ou à laisser.
269
00:22:38,064 --> 00:22:41,568
- Vous disiez...
- Vous savez, j'ai d'autres acheteurs.
270
00:22:42,068 --> 00:22:43,069
Alors ?
271
00:22:46,198 --> 00:22:47,782
Je crois qu'on va la prendre.
272
00:22:48,366 --> 00:22:49,701
Excellent choix.
273
00:22:49,868 --> 00:22:52,329
Le gérant va faire les papiers.
Excusez-moi.
274
00:22:54,080 --> 00:22:55,082
Bonjour.
275
00:22:55,624 --> 00:22:57,793
- Un renseignement ?
- Pas vraiment.
276
00:22:59,169 --> 00:23:00,712
Je viens vous offrir un travail.
277
00:23:01,671 --> 00:23:03,966
- On se connaît ?
- Nous vous avons observé.
278
00:23:04,758 --> 00:23:07,552
La façon dont vous avez tué...
ce réparateur.
279
00:23:08,053 --> 00:23:10,805
On le traquait aussi,
mais vous avez été plus rapide.
280
00:23:10,972 --> 00:23:11,973
Du calme.
281
00:23:12,557 --> 00:23:14,518
Votre secret est bien gardé
avec nous.
282
00:23:15,143 --> 00:23:16,728
Nous sommes impressionnés.
283
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Tellement, qu'en fait,
nous voudrions vous embaucher.
284
00:23:21,316 --> 00:23:22,400
Qui êtes-vous ?
285
00:23:22,734 --> 00:23:24,236
Je m'appelle Thompson.
286
00:23:25,070 --> 00:23:27,781
Nous pouvons vous aider
à trouver l'assassin de votre femme.
287
00:23:28,782 --> 00:23:30,617
Et vous pourrez nous aider...
288
00:23:30,784 --> 00:23:32,327
à trouver les autres.
289
00:23:37,541 --> 00:23:39,876
Comment ça se passe pour vous,
avec le...
290
00:23:40,543 --> 00:23:42,420
"L'un des nôtres, l'un des leurs" ?
291
00:23:42,587 --> 00:23:45,048
À vrai dire, j'ai dû m'adapter.
292
00:23:45,215 --> 00:23:47,342
Claude peut devenir invisible
à volonté.
293
00:23:47,509 --> 00:23:50,209
- Ça lui donne un avantage.
- Un avantage ?
294
00:23:50,804 --> 00:23:52,681
Vous êtes censés être partenaires.
295
00:23:54,099 --> 00:23:55,934
C'est une question de confiance ?
296
00:23:56,184 --> 00:23:58,144
Comment pourrait-il
en être autrement ?
297
00:23:58,311 --> 00:23:59,771
Il est anormal.
298
00:23:59,938 --> 00:24:02,607
Des fois, quand je suis seul,
j'ai...
299
00:24:03,275 --> 00:24:05,986
ce sentiment d'être observé.
Vous comprenez ?
300
00:24:06,403 --> 00:24:08,322
Oui, je comprends.
301
00:24:09,489 --> 00:24:12,325
Votre cas est inhabituel, Bennet.
302
00:24:12,951 --> 00:24:15,037
Comment vous avez attiré
notre attention,
303
00:24:15,287 --> 00:24:16,997
ce qui est arrivé à votre femme.
304
00:24:17,706 --> 00:24:20,083
C'est naturel
que vous nourrissiez votre rancune.
305
00:24:22,627 --> 00:24:23,628
C'est-à-dire ?
306
00:24:24,504 --> 00:24:25,755
17 affaires,
307
00:24:26,423 --> 00:24:28,800
trois morts,
tous vous sont attribués.
308
00:24:28,967 --> 00:24:31,595
C'était des accidents.
Cela a été vérifié.
309
00:24:32,262 --> 00:24:34,097
Deux corned-beefs.
Autre chose ?
310
00:24:34,431 --> 00:24:36,391
Non, ça va.
Merci.
311
00:24:41,813 --> 00:24:44,024
La Compagnie a déjà
trop investi sur vous
312
00:24:44,274 --> 00:24:45,358
pour s'arrêter.
313
00:24:46,318 --> 00:24:48,236
Mais il doit y avoir du changement.
314
00:24:50,780 --> 00:24:52,657
Mariez-vous, fondez une famille.
315
00:24:53,491 --> 00:24:54,576
C'est une blague ?
316
00:24:56,328 --> 00:24:58,997
Ça créera un équilibre,
ça vous calmera.
317
00:24:59,914 --> 00:25:01,541
Il y aura moins d'incidents.
318
00:25:02,626 --> 00:25:03,627
Une femme ?
319
00:25:05,462 --> 00:25:08,048
- Je peux pas recommencer.
- Si, vous pouvez.
320
00:25:09,341 --> 00:25:11,593
La mignonne qui a apporté nos plats
sera très bien.
321
00:25:25,106 --> 00:25:26,274
Si je refuse ?
322
00:25:26,858 --> 00:25:28,151
Vous ne le ferez pas.
323
00:25:39,371 --> 00:25:41,080
La Compagnie a arrangé ton mariage.
324
00:25:41,247 --> 00:25:43,917
Ils m'ont encouragé,
mais j'ai choisi ta mère par amour.
325
00:25:44,084 --> 00:25:45,418
Tu le sais.
326
00:25:45,585 --> 00:25:48,046
La Compagnie semble prendre
beaucoup de décisions pour toi.
327
00:25:48,213 --> 00:25:50,340
Ils en ont pris, mais c'est fini.
328
00:25:50,507 --> 00:25:53,468
Tout ce que tu as vu là,
ce ne sont que des souvenirs.
329
00:25:53,885 --> 00:25:55,345
Juste le passé.
330
00:26:06,356 --> 00:26:10,193
{\fad(918,2211)}DEUX SEMAINES AUPARAVANT
331
00:26:13,446 --> 00:26:14,948
Que faites-vous là ?
332
00:26:15,115 --> 00:26:17,784
Pour voir Claire.
Tu ne saurais pas où elle est ?
333
00:26:19,702 --> 00:26:20,829
Aucune idée.
334
00:26:25,250 --> 00:26:26,793
Tu n'as pas à mentir pour elle.
335
00:26:29,087 --> 00:26:32,131
Je sais qu'elle a volé la boussole,
je serai prêt à parier
336
00:26:32,298 --> 00:26:34,592
que vous vous êtes rendues
à la fête foraine ensemble.
337
00:26:34,759 --> 00:26:37,512
Ma question est,
pourquoi n'est-elle pas revenue ?
338
00:26:40,515 --> 00:26:43,643
Elle voulait rester.
Elle disait revenir lundi.
339
00:26:43,893 --> 00:26:45,604
Tu l'as laissée là-bas ?
340
00:26:45,854 --> 00:26:47,855
Tu ne vois pas ce qui se passe ?
341
00:26:48,022 --> 00:26:51,735
Elle s'est embarquée dans une chose
qu'elle ne comprend vraiment pas.
342
00:26:51,985 --> 00:26:54,153
Peut-être qu'elle veut comprendre.
343
00:26:54,320 --> 00:26:55,697
Ce n'est pas un jeu.
344
00:26:56,072 --> 00:26:57,699
Ces forains sont des meurtriers.
345
00:26:58,700 --> 00:27:01,828
Vous pensez que je ne le sais pas ?
Elle a besoin de gens comme elle.
346
00:27:01,995 --> 00:27:04,622
Si c'est pas bon pour elle,
elle le verra, vous devez le croire.
347
00:27:04,789 --> 00:27:07,667
Tu ne dois plus l'encourager.
Tu dois me suivre sur ce coup-là.
348
00:27:08,126 --> 00:27:10,253
- Je veux qu'elle soit heureuse.
- Elle l'est,
349
00:27:10,503 --> 00:27:13,298
avec toi ici à la fac,
en vivant normalement.
350
00:27:14,549 --> 00:27:16,176
Et si ça ne lui suffit pas ?
351
00:27:16,718 --> 00:27:17,844
Il le faut.
352
00:27:24,392 --> 00:27:25,560
Que fait-il ici ?
353
00:27:27,061 --> 00:27:29,063
Vous allez m'effacer la mémoire ?
354
00:27:36,654 --> 00:27:38,406
Pas si tu fais ce que je demande.
355
00:27:42,243 --> 00:27:45,538
Tu avais disparu.
Je n'étais pas sûr de te retrouver.
356
00:27:45,705 --> 00:27:48,458
- Tu ne me fais pas confiance.
- Je ne fais pas confiance à Samuel.
357
00:27:48,625 --> 00:27:51,127
- Gretchen va bien.
- Tu l'as menacée !
358
00:27:51,294 --> 00:27:53,672
Ce n'était pas un passé lointain.
C'était maintenant !
359
00:28:17,862 --> 00:28:20,240
- Tu dois manger.
- Pas besoin de manger.
360
00:28:21,366 --> 00:28:22,784
Pas besoin de dormir.
361
00:28:23,034 --> 00:28:24,285
Besoin de rien.
362
00:28:29,040 --> 00:28:30,667
Ça avance, aujourd'hui ?
363
00:28:34,629 --> 00:28:36,089
C'est comme hier...
364
00:28:36,506 --> 00:28:38,300
- Et le jour d'avant.
- Et...
365
00:28:40,426 --> 00:28:41,844
le jour d'avant.
366
00:28:42,011 --> 00:28:42,887
Ça fait...
367
00:28:43,972 --> 00:28:47,559
Je ne sais pas combien de temps.
Ne me dis pas combien.
368
00:28:48,360 --> 00:28:50,603
Il est intact.
Combien de temps tu vas tenir ?
369
00:28:51,896 --> 00:28:53,440
Tant qu'il le faudra.
370
00:28:55,608 --> 00:28:57,151
Je connais ce regard.
371
00:28:58,861 --> 00:29:00,154
Tu l'as tout le temps.
372
00:29:00,697 --> 00:29:01,698
Quel regard ?
373
00:29:03,324 --> 00:29:06,953
Comme quand Kaplan t'a battu au 50 m
et qu'on courrait vers l'école le matin
374
00:29:07,203 --> 00:29:09,122
pour s'entraîner sans cesse.
375
00:29:09,831 --> 00:29:12,125
Ce sont les souvenirs de Nathan,
pas les tiens.
376
00:29:13,167 --> 00:29:16,171
Je t'avais dit
d'arrêter de faire ça.
377
00:29:17,547 --> 00:29:18,757
Tu n'es pas lui.
378
00:29:20,341 --> 00:29:21,926
Tu ne lui ressembles en rien.
379
00:29:24,053 --> 00:29:25,471
Comme tu me l'as dit.
380
00:29:34,105 --> 00:29:36,483
Je sais que je me répète, mais...
381
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
Je suis désolé.
382
00:29:45,742 --> 00:29:48,870
Désolé de l'avoir tué,
désolé de te l'avoir enlevé.
383
00:29:49,120 --> 00:29:50,413
Désolé !
384
00:29:50,663 --> 00:29:52,916
Tu dis sans cesse :
"Je suis désolé."
385
00:29:53,583 --> 00:29:55,585
Ça ne le ramènera pas !
386
00:29:56,169 --> 00:29:58,713
- Ça ne change rien.
- T'as raison !
387
00:29:58,880 --> 00:30:00,423
Rien ne change !
388
00:30:02,342 --> 00:30:04,386
Nous sommes coincés à jamais,
toi et moi !
389
00:30:15,355 --> 00:30:16,606
J'en peux plus.
390
00:30:27,283 --> 00:30:28,868
Vous êtes de cette compagnie.
391
00:30:29,494 --> 00:30:32,663
- De la même école que Bennet.
- On peut éviter que ça finisse mal.
392
00:30:32,830 --> 00:30:35,291
Rendez-vous,
libérez Bennet et sa fille.
393
00:30:35,541 --> 00:30:37,794
{\pos(192,250)}- Pourquoi je ferais ça ?
- Vous aimez votre famille.
394
00:30:38,044 --> 00:30:40,671
{\pos(192,250)}Vous voulez les protéger,
mais ce seront des victimes.
395
00:30:40,838 --> 00:30:43,341
{\pos(192,250)}Vous autres,
vous êtes si sûrs de vous.
396
00:30:43,591 --> 00:30:45,551
{\pos(192,250)}Je sais
ce qui est bon pour ma famille.
397
00:30:45,927 --> 00:30:48,471
{\pos(192,250)}- Qu'est-ce donc ?
- Le changement.
398
00:30:48,721 --> 00:30:51,933
{\pos(192,250)}Nous avons la force
de nous montrer, de prendre notre dû.
399
00:30:52,100 --> 00:30:53,560
Personne ne vous doit rien.
400
00:30:54,477 --> 00:30:55,812
Bien sûr que si.
401
00:30:56,729 --> 00:30:58,523
Nous méritons l'admiration,
le respect.
402
00:31:00,525 --> 00:31:02,485
Et vous ferez des victimes
pour l'obtenir ?
403
00:31:03,111 --> 00:31:04,362
Que dois-je faire ?
404
00:31:06,489 --> 00:31:07,991
Continuer cette vie...
405
00:31:10,159 --> 00:31:11,202
de forain ?
406
00:31:12,328 --> 00:31:14,539
Pourquoi pas ?
Vous l'avez fait pendant des années.
407
00:31:15,248 --> 00:31:17,542
Des années gâchées,
insatisfaisantes.
408
00:31:17,709 --> 00:31:19,586
J'aurais pu être tellement plus.
409
00:31:20,920 --> 00:31:22,338
Vous savez à mon sujet ?
410
00:31:23,256 --> 00:31:24,257
Et le film ?
411
00:31:27,635 --> 00:31:30,388
Savez-vous
quelle puissance j'aurais...
412
00:31:31,764 --> 00:31:33,641
si je les amenais tous ici ?
413
00:31:35,435 --> 00:31:38,271
Mon frère a dit que je déplacerais
des montagnes, des villes.
414
00:31:38,604 --> 00:31:39,772
Est-ce vrai ?
415
00:31:41,524 --> 00:31:43,568
Puis-je changer le monde ?
416
00:31:44,944 --> 00:31:47,071
J'espère ne jamais le découvrir.
417
00:31:51,701 --> 00:31:53,912
Qu'est-ce que le monde vous a fait ?
418
00:31:55,288 --> 00:31:57,290
Il aurait dû mieux me traiter.
419
00:31:59,167 --> 00:32:00,460
Ne faites pas ça.
420
00:32:09,385 --> 00:32:11,387
La fille a quitté
le Palais des glaces.
421
00:32:12,054 --> 00:32:13,848
Je vais devoir lui parler.
422
00:32:17,018 --> 00:32:18,811
Il est temps
de rassembler la famille.
423
00:32:19,854 --> 00:32:22,315
Qu'ils se préparent.
On passe aux choses sérieuses.
424
00:32:22,482 --> 00:32:24,150
Ce sera notre plus grand spectacle.
425
00:32:26,486 --> 00:32:28,696
Vous avez été très serviable,
Lauren.
426
00:32:30,114 --> 00:32:32,367
Toi et tes amis,
occupez-vous d'elle.
427
00:32:46,422 --> 00:32:47,548
Que vas-tu faire ?
428
00:32:50,551 --> 00:32:52,220
Je vais en finir.
429
00:32:58,768 --> 00:33:00,686
Je ne peux pas ramener Nathan,
430
00:33:00,853 --> 00:33:02,980
mais je sais me servir d'une masse.
431
00:33:17,119 --> 00:33:18,955
Désolé que tu aies subi ça,
432
00:33:19,789 --> 00:33:23,376
mais j'espère que finalement,
tu vois la vérité.
433
00:33:28,214 --> 00:33:29,507
Tu avais raison.
434
00:33:29,924 --> 00:33:31,467
Mon père est mauvais.
435
00:33:33,928 --> 00:33:35,513
Ma place est avec toi.
436
00:33:37,598 --> 00:33:38,850
Tu es mon héros.
437
00:33:40,852 --> 00:33:43,104
C'est ce que tu voulais entendre ?
438
00:33:46,274 --> 00:33:48,818
Pourquoi ne pas m'avoir montré
mon père tirer sur Lydia ?
439
00:33:51,571 --> 00:33:53,030
Ce n'était pas au programme ?
440
00:33:53,197 --> 00:33:55,241
Il n'a peut-être pas tiré hier,
441
00:33:55,408 --> 00:33:57,493
mais ça n'annule pas
les fois où il l'a fait.
442
00:33:57,660 --> 00:33:59,329
Aujourd'hui encore, il te ment,
443
00:33:59,579 --> 00:34:03,041
à sa propre fille,
car il ne fait pas confiance aux nôtres.
444
00:34:03,291 --> 00:34:05,585
Tu croyais vraiment
que j'allais m'en prendre à lui ?
445
00:34:07,003 --> 00:34:08,671
Tu ne veux pas comprendre ?
446
00:34:10,590 --> 00:34:13,259
Peut-être parce que personne
ne t'a jamais vraiment aimé.
447
00:34:13,759 --> 00:34:15,970
Tu dis que c'est ta famille,
mais c'est faux.
448
00:34:16,220 --> 00:34:17,388
Ils te craignent.
449
00:34:18,890 --> 00:34:20,558
Rends-moi mon père, et nous partons.
450
00:34:20,975 --> 00:34:21,976
Non, désolé.
451
00:34:22,768 --> 00:34:24,020
Tu es trop importante.
452
00:34:24,896 --> 00:34:26,773
Surtout quand tout va changer.
453
00:34:27,023 --> 00:34:28,899
Que se passe-t-il ?
Où va tout le monde ?
454
00:34:29,066 --> 00:34:31,903
Je parlais à une nouvelle amie
à propos de mon potentiel.
455
00:34:32,945 --> 00:34:34,989
Son regard, elle avait si peur.
456
00:34:35,865 --> 00:34:38,159
Je veux revoir ce regard
des milliers de fois.
457
00:34:38,826 --> 00:34:39,952
Comment ça ?
458
00:34:41,746 --> 00:34:43,748
On va faire
notre plus grand spectacle.
459
00:34:44,540 --> 00:34:48,461
On ne se cache plus.
On va se montrer, être forts.
460
00:34:49,587 --> 00:34:52,507
On va à New York,
on déplace tout à Central Park.
461
00:34:53,257 --> 00:34:54,967
On va leur montrer notre puissance.
462
00:34:55,509 --> 00:34:56,803
Tu peux pas faire ça.
463
00:34:57,595 --> 00:35:00,764
Des vies seront perdues,
mais on aura la crainte, le respect.
464
00:35:00,931 --> 00:35:04,394
- Ce qu'on a toujours voulu.
- Je n'ai jamais voulu ça.
465
00:35:06,145 --> 00:35:08,898
Tu hériteras de ce monde nouveau.
466
00:35:09,065 --> 00:35:11,442
Tu leur rappelleras mon œuvre
longtemps après ma mort.
467
00:35:11,609 --> 00:35:13,695
C'est pourquoi
tu dois nous rejoindre.
468
00:35:14,445 --> 00:35:16,947
Tu es désespéré.
469
00:35:18,074 --> 00:35:19,200
Et petit.
470
00:35:21,202 --> 00:35:23,371
Je ne rejoindrai jamais ta famille.
471
00:35:23,621 --> 00:35:26,916
Tu parles comme ton père.
J'avais tant espoir de te convaincre.
472
00:35:27,333 --> 00:35:29,001
Avec le temps, tu changeras d'avis.
473
00:35:30,211 --> 00:35:31,629
N'y compte pas.
474
00:35:32,713 --> 00:35:33,714
Bien.
475
00:35:35,007 --> 00:35:36,801
Il est dans la roulotte à souvenirs.
476
00:35:42,765 --> 00:35:45,309
J'ai eu un pépin avec la femme.
477
00:35:46,060 --> 00:35:48,729
On a joué au chat et à la souris,
mais elle s'est enfuie.
478
00:35:48,896 --> 00:35:50,898
- Je dois la retrouver ?
- Inutile.
479
00:35:51,148 --> 00:35:52,858
- Tout va bien ?
- Bientôt.
480
00:35:53,734 --> 00:35:56,362
Claire a besoin de temps
pour réfléchir à mon offre.
481
00:35:58,197 --> 00:35:59,615
Je vais lui en donner.
482
00:36:14,463 --> 00:36:16,132
Je vais t'expliquer ce que tu as vu.
483
00:36:16,382 --> 00:36:17,758
Plus tard.
484
00:36:23,597 --> 00:36:24,598
C'est quoi ?
485
00:36:47,580 --> 00:36:49,081
Maintenant, on peut partir.
486
00:36:49,999 --> 00:36:52,543
- New York.
- Ça semble chouette.
487
00:36:53,294 --> 00:36:54,295
Ça le sera.
488
00:36:55,337 --> 00:36:57,339
Tu devras nous rejoindre plus tard.
489
00:36:58,048 --> 00:36:59,509
Il y a des détails à régler.
490
00:37:01,385 --> 00:37:05,389
Avant de mourir, Lydia a parlé
de gens qui veulent nous gêner.
491
00:37:06,432 --> 00:37:08,976
Tu dois les arrêter, définitivement.
492
00:37:39,298 --> 00:37:40,549
Joyeux anniversaire.
493
00:37:41,425 --> 00:37:42,760
Ce n'est pas aujourd'hui.
494
00:37:43,344 --> 00:37:44,345
Je sais.
495
00:37:45,012 --> 00:37:46,889
Ton autre exemplaire
était usé, et...
496
00:37:47,598 --> 00:37:49,392
j'ai trouvé celui-là dans le coin.
497
00:37:53,354 --> 00:37:54,688
J'apprécie...
498
00:37:55,481 --> 00:37:56,857
ta patience envers moi.
499
00:37:58,442 --> 00:37:59,652
Je serais devenu fou.
500
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
C'est très gentil.
Merci.
501
00:38:08,494 --> 00:38:10,246
Tu veux savoir un truc bizarre ?
502
00:38:13,165 --> 00:38:16,252
{\pos(192,250)}Chaque fois que tu ramasses ce truc,
je crois que tu vas me frapper avec.
503
00:38:17,753 --> 00:38:18,796
{\pos(192,250)}Bizarre.
504
00:38:19,046 --> 00:38:22,299
{\pos(192,250)}Chaque fois que je le ramasse,
j'ai envie de te frapper.
505
00:38:22,466 --> 00:38:24,093
{\pos(192,250)}- Très fort.
- Pourquoi ?
506
00:38:26,971 --> 00:38:28,306
{\pos(192,250)}Parce que tu es toi.
507
00:38:31,225 --> 00:38:34,895
Je voudrais pouvoir te pardonner,
mais si je le fais,
508
00:38:35,813 --> 00:38:37,106
ce serait incorrect.
509
00:38:38,482 --> 00:38:39,483
Envers Nathan ?
510
00:38:41,193 --> 00:38:43,946
Si tu abandonnes ta colère,
tu as peur de le perdre à jamais ?
511
00:38:46,490 --> 00:38:48,743
Tu la gardes depuis tout ce temps ?
512
00:38:50,369 --> 00:38:52,371
Je la sens s'évanouir, mais...
513
00:38:53,664 --> 00:38:54,707
je te regarde
514
00:38:55,457 --> 00:38:57,084
et je te vois en train de le tuer.
515
00:38:58,043 --> 00:38:59,921
Tu m'as enlevé mon frère.
516
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
Nous sommes ici
depuis je ne sais combien d'années.
517
00:39:05,718 --> 00:39:06,636
Ensemble.
518
00:39:07,636 --> 00:39:10,723
J'ai changé. Je me suis repenti.
Je ne ferai plus jamais de mal.
519
00:39:13,058 --> 00:39:15,227
Tout ce temps,
tu avais peur que je sorte.
520
00:39:23,402 --> 00:39:26,155
Je ne suis plus comme ça,
tu le sais.
521
00:39:30,117 --> 00:39:31,118
Je sais.
522
00:39:34,455 --> 00:39:35,831
Je le sais bien.
523
00:40:45,109 --> 00:40:46,610
Ça fait combien de temps ?
524
00:40:47,528 --> 00:40:48,988
Une demi-journée, peut-être.
525
00:40:49,863 --> 00:40:51,657
On aurait dit des années.
526
00:40:55,119 --> 00:40:57,038
Est-ce moins réel pour autant ?
527
00:41:01,250 --> 00:41:02,292
Sauvons Emma.
528
00:41:09,299 --> 00:41:13,137
Désolé de vous interrompre,
mais je vais vous en empêcher.
529
00:41:48,172 --> 00:41:49,506
Aucun réseau.
530
00:41:51,592 --> 00:41:53,427
- Ça va ?
- Et toi ?
531
00:41:54,219 --> 00:41:55,971
Aide-moi à enlever cette corde.
532
00:42:01,602 --> 00:42:03,187
C'est une lanterne, là ?
533
00:42:13,197 --> 00:42:16,033
- Nous sommes enterrés.
- À quelle profondeur, tu penses ?
534
00:42:16,200 --> 00:42:17,284
Je ne sais pas.
535
00:42:17,701 --> 00:42:19,620
On dirait de 10 à 15 m.
536
00:42:24,208 --> 00:42:25,500
Quelqu'un nous entend ?
537
00:42:25,667 --> 00:42:27,670
À l'aide !
Quelqu'un nous entend ?