1 00:00:00,500 --> 00:00:02,085 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,460 --> 00:00:05,213 Attends. C'est Claire ? 3 00:00:08,174 --> 00:00:09,968 - Samuel veut se livrer. - Vraiment ? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,596 - Pourquoi ? - Pour protéger sa famille. 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,515 Il va se livrer tant qu'on laisse 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,642 la fête foraine tranquille. 7 00:00:28,653 --> 00:00:31,531 Je l'ai trouvé sur la colline... avec ça ! 8 00:00:32,115 --> 00:00:35,660 Elle va en tuer des milliers. Ce sera un bain de sang. 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,913 Dis-moi ce que tu as vu. 10 00:00:38,163 --> 00:00:40,957 - Tu ne peux pas la sauver. - Mais quelqu'un d'autre le peut. 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,295 T'en fais pas. 12 00:00:45,795 --> 00:00:46,963 Je viens te sauver. 13 00:00:49,716 --> 00:00:51,217 Il est piégé. 14 00:00:51,593 --> 00:00:55,096 - Qu'as-tu fichu ? - Je l'ai piégé dans son pire cauchemar. 15 00:00:55,889 --> 00:00:57,515 Il ne fera plus jamais de mal. 16 00:00:57,765 --> 00:01:00,477 - Je dois le ramener. - Tu peux pas faire ça. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 Tu peux y rester. Non ! 18 00:02:43,538 --> 00:02:44,998 C'est vraiment toi ? 19 00:02:51,421 --> 00:02:52,922 Je viens te sortir de là. 20 00:02:58,511 --> 00:02:59,679 C'est bien toi. 21 00:03:01,973 --> 00:03:04,183 Je pensais être seul, que tout le monde était mort. 22 00:03:05,768 --> 00:03:08,396 - Que fais-tu ici ? - Je viens sortir ton cul de là. 23 00:03:08,563 --> 00:03:09,397 Allons-y. 24 00:03:10,690 --> 00:03:12,150 On ne peut pas partir. 25 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 J'ai essayé... 26 00:03:15,528 --> 00:03:16,946 pendant trois ans. 27 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 De quoi tu parles ? Ça fait trois heures. 28 00:03:22,702 --> 00:03:23,745 Attends. 29 00:03:24,495 --> 00:03:25,622 Tu n'es pas... 30 00:03:26,539 --> 00:03:27,791 tu n'es pas réel. 31 00:03:29,417 --> 00:03:30,835 C'est dans mon esprit. 32 00:03:32,420 --> 00:03:36,090 Mon esprit me joue des tours, ça fait partie de ma punition ? 33 00:03:36,257 --> 00:03:38,509 Tu crois que je vais te laisser me narguer ? 34 00:03:39,552 --> 00:03:40,595 Reste à l'écart. 35 00:03:41,930 --> 00:03:44,140 Si tu me suis, je te tue ! Compris ? 36 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 Je jure de te tuer. Sors de ma tête. 37 00:03:59,155 --> 00:04:01,866 Du calme. Je dis la vérité. 38 00:04:03,451 --> 00:04:05,078 Je suis venu te sortir de là. 39 00:04:05,912 --> 00:04:07,455 Pourquoi tu continues avec ça ? 40 00:04:08,164 --> 00:04:11,209 Je suis allé chez Parkman pour toi. Il t'a envoyé ici. 41 00:04:11,459 --> 00:04:14,003 - C'est un rêve. - Ce n'est pas un rêve ! 42 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 C'est réel. 43 00:04:17,966 --> 00:04:19,968 Tu ne vois pas que ce n'est qu'un cauchemar ? 44 00:04:20,301 --> 00:04:22,053 Oh oui, c'est un cauchemar. 45 00:04:23,429 --> 00:04:25,390 Trois années, complètement seul. 46 00:04:25,932 --> 00:04:27,767 Pas des années, des heures. 47 00:04:28,559 --> 00:04:31,270 D'accord ? Parkman t'a piégé ici. 48 00:04:31,729 --> 00:04:34,148 - Parkman ? Impossible. - Vraiment ? 49 00:04:35,775 --> 00:04:38,278 Quel est ton dernier souvenir, avant d'arriver ici ? 50 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Je me souviens... 51 00:04:42,699 --> 00:04:44,534 que je voulais du changement. 52 00:04:45,952 --> 00:04:48,329 Je pensais passer l'éternité tout seul. 53 00:04:48,496 --> 00:04:49,831 Et c'est ce qui t'arrive. 54 00:04:50,248 --> 00:04:53,334 J'ai le pouvoir de Parkman. Je peux te sortir de là. 55 00:04:55,294 --> 00:04:56,963 Pourquoi tu ferais ça ? 56 00:04:57,797 --> 00:05:00,049 Le frère de celui que j'ai tué vole à mon secours ? 57 00:05:01,092 --> 00:05:03,094 Parce que j'ai besoin de ton aide. 58 00:05:06,222 --> 00:05:08,600 Je pourrais te laisser pourrir ici, 59 00:05:09,350 --> 00:05:10,935 mais tu dois la sauver, 60 00:05:11,561 --> 00:05:12,812 mon amie Emma. 61 00:05:13,438 --> 00:05:17,191 Dans le rêve, tu la sauves avant qu'elle tue des milliers de gens. 62 00:05:19,944 --> 00:05:23,406 Je ne suis pas un sauveur, tu le sais mieux que quiconque. 63 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Ça va arriver, et tu vas la sauver. 64 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 Bien. 65 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 Tu crois pouvoir nous sortir de là ? 66 00:05:38,880 --> 00:05:41,591 Je voudrais bien voir ça. Vas-y. 67 00:05:51,851 --> 00:05:52,810 Tu vois ? 68 00:05:54,228 --> 00:05:55,521 Nous n'irons nulle part. 69 00:05:56,439 --> 00:05:58,232 Nous sommes piégés, à jamais. 70 00:06:04,405 --> 00:06:08,367 Sous-titres : Rebel (1.0) www.sous-titres.eu 71 00:06:24,383 --> 00:06:26,427 - Il faut faire quelque chose. - On le fera. 72 00:06:29,180 --> 00:06:30,098 Excuse-moi. 73 00:06:31,724 --> 00:06:33,309 Je veux voir mon père. 74 00:06:36,813 --> 00:06:38,773 Il est sauf, indemne, 75 00:06:39,357 --> 00:06:42,402 {\pos(192,230)}ce qui est plus qu'il ne mérite pour avoir tiré dans la foule. 76 00:06:42,652 --> 00:06:45,529 {\pos(192,230)}Il n'a tiré sur personne. Sinon, tu serais mort. 77 00:06:45,696 --> 00:06:47,490 Tu n'es pas aussi naïve ? 78 00:06:48,407 --> 00:06:51,911 {\pos(192,230)}Ton père est venu avec une arme, dans l'intention de s'en servir. 79 00:06:52,078 --> 00:06:54,455 C'est pour ça que tu as tenté de négocier ma reddition. 80 00:06:54,705 --> 00:06:58,417 {\pos(192,230)}- Tu avais peur qu'il fasse ça. - Non. Je veux le voir maintenant. 81 00:07:00,419 --> 00:07:02,338 {\pos(192,230)}Ta dévotion envers lui est touchante, 82 00:07:02,755 --> 00:07:04,257 mais elle t'aveugle. 83 00:07:04,715 --> 00:07:08,219 Il est temps d'ouvrir les yeux et de voir son vrai visage. 84 00:07:08,469 --> 00:07:11,347 {\pos(250,215)}Je le connais, et peu importe ce que tu dis. 85 00:07:13,141 --> 00:07:14,142 Bien sûr. 86 00:07:14,642 --> 00:07:15,935 Je vais donc te montrer. 87 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 - Papa ! - Dieu merci, tu n'as rien. 88 00:07:34,996 --> 00:07:36,164 Détache-le. 89 00:07:36,414 --> 00:07:37,456 {\pos(192,230)}Pas encore. 90 00:07:39,333 --> 00:07:42,337 Damien peut révéler les souvenirs de quelqu'un. 91 00:07:42,587 --> 00:07:44,589 C'est sans douleur, si on ne résiste pas. 92 00:07:45,840 --> 00:07:48,592 {\pos(128,230)}Ça va m'éclairer, de voir les souvenirs de mon père ? 93 00:07:48,759 --> 00:07:50,344 Tu mérites la vérité. 94 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 Laisse-la partir. Tu n'as plus besoin d'elle. 95 00:07:54,849 --> 00:07:57,310 {\pos(128,230)}Tu as peur qu'elle voie ton vrai visage ? 96 00:07:58,227 --> 00:07:59,312 {\pos(192,220)}Ne fais pas ça. 97 00:08:01,439 --> 00:08:02,648 Jette un œil. 98 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 Vois où tout a commencé. 99 00:08:12,617 --> 00:08:14,326 Celle-là a tout ce qu'il faut. 100 00:08:14,493 --> 00:08:16,704 Jantes blanches, roues à rayons, 101 00:08:16,871 --> 00:08:19,332 - revêtement en bois, tout. - Les enfants adoreront. 102 00:08:20,583 --> 00:08:23,503 - Combien coûte-t-elle ? - 150 $ par mois. 103 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 Je sais que c'est plutôt élevé. 104 00:08:29,926 --> 00:08:30,927 Écoutez... 105 00:08:33,262 --> 00:08:34,930 ne dites pas que je vous l'ai dit, 106 00:08:35,097 --> 00:08:37,933 {\pos(240,210)}mais allez chez Val's Discount Motors sur La Cienega. 107 00:08:38,100 --> 00:08:41,646 {\pos(128,210)}Le même modèle, un peu plus vieux, vous coûtera deux fois moins qu'ici. 108 00:08:42,355 --> 00:08:44,690 {\pos(260,268)}Merci. Nous apprécions vraiment. 109 00:08:53,699 --> 00:08:54,867 Devine qui c'est. 110 00:08:57,328 --> 00:09:00,039 {\pos(270,268)}Attends. Des mains douces, adorables, 111 00:09:00,206 --> 00:09:01,874 des doigts longs, souples. 112 00:09:02,041 --> 00:09:03,542 Je ne sais pas, Candy ? 113 00:09:03,960 --> 00:09:06,629 {\pos(260,268)}- Candy ? - Je vais voir des ennuis. 114 00:09:06,796 --> 00:09:08,297 C'est ma femme. 115 00:09:10,174 --> 00:09:11,467 Que fais-tu ici ? 116 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 {\pos(240,268)}Je passais voir si le plus beau vendeur allait bien. 117 00:09:15,471 --> 00:09:17,598 Si je le vois, je lui demanderai. 118 00:09:17,765 --> 00:09:20,768 {\pos(260,268)}Moi, pas terrible. Je suis nul dans ce travail. 119 00:09:20,935 --> 00:09:24,188 {\pos(280,238)}- Je n'ai pas l'instinct du tueur. - Tu n'as pas ta place, ici. 120 00:09:24,438 --> 00:09:27,525 - Tu devrais écrire à la maison. - Quelqu'un doit payer le loyer. 121 00:09:27,692 --> 00:09:30,542 Qui a besoin d'argent ? On peut vivre d'amour. 122 00:09:30,820 --> 00:09:32,570 Ça ne serait pas génial ? 123 00:09:35,700 --> 00:09:37,950 Que se passe-t-il ? Ça ne va pas ? 124 00:09:38,494 --> 00:09:39,495 J'espère pas. 125 00:09:40,329 --> 00:09:43,332 J'ai appris une nouvelle inattendue. 126 00:09:43,499 --> 00:09:47,420 - Promets-moi de ne pas t'énerver. - Kate, qu'y a-t-il ? 127 00:09:49,241 --> 00:09:50,381 Je suis enceinte. 128 00:09:51,966 --> 00:09:54,426 Je sais qu'on n'avait pas prévu ça, 129 00:09:54,593 --> 00:09:57,346 et que tu veux toujours tout planifier, mais... 130 00:10:03,561 --> 00:10:04,645 Tu es heureux ? 131 00:10:05,563 --> 00:10:08,566 Bien sûr que je le suis. Je vais être père ! 132 00:10:13,612 --> 00:10:15,198 Tu avais une autre famille ? 133 00:10:17,116 --> 00:10:18,784 Désolé d'en avoir jamais parlé. 134 00:10:24,331 --> 00:10:25,416 Peu importe. 135 00:10:29,670 --> 00:10:30,755 Laisse-le. 136 00:10:33,424 --> 00:10:36,719 Tu n'es pas curieuse de ce qui lui est arrivé ? 137 00:10:40,264 --> 00:10:41,849 Ce sont ses affaires. 138 00:10:42,016 --> 00:10:44,935 Il garde ça secret pour une raison, pas vrai ? 139 00:10:45,102 --> 00:10:46,103 Laisse-la. 140 00:10:46,771 --> 00:10:49,064 Tu as ce que tu voulais, quelqu'un à blâmer. Moi. 141 00:10:49,231 --> 00:10:51,400 Regarde la peur dans ses yeux. 142 00:10:52,234 --> 00:10:53,652 Il sait ce qui l'attend. 143 00:10:55,529 --> 00:10:57,031 Je vous laisse avec Damien. 144 00:10:57,740 --> 00:10:59,325 Tu trouveras ça instructif. 145 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Ne fais pas ça, enfoiré ! 146 00:11:08,751 --> 00:11:10,377 Tu as commandé des jiaozi ? 147 00:11:10,544 --> 00:11:13,130 Deux parts. Tu manges pour deux, maintenant. 148 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 Tu y crois ? 149 00:11:15,299 --> 00:11:18,511 Toi et moi, des parents. Comment ça sera ? 150 00:11:19,386 --> 00:11:20,679 Aucune idée. 151 00:11:21,597 --> 00:11:23,057 Mais j'ai hâte. 152 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 Voilà le moo shu. 153 00:11:30,564 --> 00:11:31,565 Vas-y. 154 00:11:38,364 --> 00:11:39,574 Livraison. 155 00:11:39,824 --> 00:11:41,951 Où est M. Yin ? Il nous livre, d'habitude. 156 00:11:42,201 --> 00:11:43,452 Il n'a pas pu. 157 00:11:44,078 --> 00:11:46,246 D'accord. Combien je vous dois ? 158 00:11:46,497 --> 00:11:47,331 Tout. 159 00:11:50,626 --> 00:11:52,587 Je ne peux pas bouger. Qu'avez-vous fait ? 160 00:11:52,962 --> 00:11:54,130 Où est le blé ? 161 00:11:54,380 --> 00:11:57,341 - Comment avez-vous fait ? - Donne-lui ton sac. 162 00:12:06,851 --> 00:12:09,520 - C'est tout ? - Oui. Prenez-le et partez. 163 00:12:10,437 --> 00:12:12,110 Vous êtes quoi ? 164 00:12:22,283 --> 00:12:23,284 Mon Dieu. 165 00:13:02,198 --> 00:13:03,574 Abandonne. 166 00:13:05,784 --> 00:13:07,787 {\pos(192,250)}Tu devras bien me parler un jour. 167 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 {\pos(192,250)}Tu es parti un mois. C'est impressionnant. 168 00:13:11,457 --> 00:13:14,043 {\pos(192,250)}Il n'y a personne ici. Il n'y aura jamais personne. 169 00:13:15,628 --> 00:13:18,839 {\pos(192,250)}Je ne passerai pas ma vie ici, seul avec toi. 170 00:13:20,799 --> 00:13:23,449 Ce n'est pas le paradis pour moi non plus. 171 00:13:24,178 --> 00:13:25,387 Tiens. 172 00:13:25,971 --> 00:13:28,724 Je sais que tu aimes les BD. Je n'ai trouvé ni Doc Savage ni Flash. 173 00:13:28,891 --> 00:13:32,853 - C'est quoi, ton problème ? - Arrête de déconner et concentre-toi. 174 00:13:34,647 --> 00:13:37,765 Parce qu'il faut sortir d'ici pour sauver... 175 00:13:38,567 --> 00:13:40,361 Comment elle s'appelle, déjà ? 176 00:13:42,988 --> 00:13:43,906 Emma. 177 00:13:44,698 --> 00:13:45,950 Elle s'appelle Emma. 178 00:13:48,535 --> 00:13:50,579 Admets-le. Elle est morte. 179 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 De même pour les milliers de gens qu'elle devait tuer. 180 00:13:53,749 --> 00:13:55,626 Nous sommes les seuls survivants. 181 00:13:55,876 --> 00:13:58,712 La seule chose réelle, c'est nous. 182 00:14:11,767 --> 00:14:15,145 Tu crois que ça fait des années, mais ce n'est qu'un rêve. 183 00:14:15,312 --> 00:14:17,898 Alors, comment il peut y avoir des livres ? 184 00:14:18,857 --> 00:14:21,276 - Comment Parkman fait ça ? - C'est ton rêve. 185 00:14:21,443 --> 00:14:24,321 Et je connais tous les mots des Piliers de la terre et de Catch 22 ? 186 00:14:24,488 --> 00:14:26,157 Tu as dû lire ça quelque part. 187 00:14:26,324 --> 00:14:28,784 - Ton subconscient. - Je n'ai pas lu 9th Wonders ! 188 00:14:29,034 --> 00:14:30,869 - Moi, si. - Nous sommes dans ta tête ? 189 00:14:31,287 --> 00:14:34,290 Je n'en sais rien. Je ne sais pas comment ça marche ! 190 00:14:35,124 --> 00:14:37,918 - Tu ne veux pas sortir ? - Bien sûr que si ! 191 00:14:40,504 --> 00:14:42,131 Tu ne veux pas, n'est-ce pas ? 192 00:14:43,757 --> 00:14:46,886 - Tu ne veux pas sortir. - Je le mérite peut-être. 193 00:14:48,804 --> 00:14:50,639 Ce néant, j'ai dû le mériter. 194 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 Peut-être, mais je ne peux pas faire ça tout seul. 195 00:14:54,226 --> 00:14:55,519 Tu dois m'aider. 196 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 D'accord. 197 00:15:11,702 --> 00:15:12,995 Tu veux mon aide ? 198 00:15:17,666 --> 00:15:18,917 Je veux aider. 199 00:15:23,297 --> 00:15:24,548 D'où ça vient ? 200 00:15:30,054 --> 00:15:32,765 C'est le mur du sous-sol de Parkman. 201 00:15:34,183 --> 00:15:35,601 Ça fait quoi ici ? 202 00:15:39,980 --> 00:15:42,066 - C'est la sortie. - Quoi ? 203 00:15:42,316 --> 00:15:45,110 Tu ne piges pas ? Il faut l'abattre. 204 00:16:22,398 --> 00:16:23,649 Puis-je vous aider ? 205 00:16:25,567 --> 00:16:26,819 Je partais. 206 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 Vous êtes blessée. Montrez. 207 00:16:32,741 --> 00:16:34,326 Je suis médecin. 208 00:16:42,084 --> 00:16:45,045 Vous n'êtes pas obligée. Vous pourriez avoir des ennuis. 209 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 Je suis malentendante. Vous disiez ? 210 00:16:48,549 --> 00:16:51,719 Je m'appelle Lauren. Je cherche à arrêter Samuel Sullivan. 211 00:16:53,178 --> 00:16:55,931 Vous étiez avec le tireur, Bennet ? 212 00:16:56,432 --> 00:16:58,142 Il n'a jamais tiré. 213 00:16:59,268 --> 00:17:01,687 Votre chef cache son jeu. 214 00:17:01,854 --> 00:17:03,522 C'est lui, le responsable. 215 00:17:04,231 --> 00:17:05,899 Il ne ferait pas ça. 216 00:17:06,066 --> 00:17:08,235 Vous avez tort. Il a commis des atrocités. 217 00:17:08,402 --> 00:17:11,738 Il galvanise les gens autour d'un ennemi commun. 218 00:17:12,030 --> 00:17:13,532 Je vais voir avec le médecin. 219 00:17:13,907 --> 00:17:16,118 Samuel arrive. Ne lui dites rien. 220 00:17:26,336 --> 00:17:27,296 Tout va bien ? 221 00:17:32,885 --> 00:17:36,930 {\pos(150,220)}Nous ne sommes pas seuls, n'est-ce pas ? 222 00:17:39,683 --> 00:17:43,979 {\pos(207,210)}On ne se cache rien, ici. 223 00:17:47,524 --> 00:17:50,985 {\pos(233,210)}Elle a dit que vous étiez mauvais, 224 00:17:50,986 --> 00:17:54,990 {\pos(220,220)}que vous étiez le responsable de tout ça. 225 00:17:56,617 --> 00:17:59,453 {\pos(235,170)}Elle se trompe. 226 00:18:03,207 --> 00:18:06,543 {\pos(138,235)}Laissez-moi lui parler. 227 00:18:11,548 --> 00:18:14,343 {\pos(247,175)}Vous pouvez partir. 228 00:18:24,269 --> 00:18:25,145 Ça va. 229 00:18:26,730 --> 00:18:28,232 Je ne veux que parler. 230 00:18:32,945 --> 00:18:34,988 Regardez ce que nous avons ici. 231 00:18:39,618 --> 00:18:41,912 Ta première femme a été tuée par un spécial ? 232 00:18:47,209 --> 00:18:48,585 C'était il y a longtemps. 233 00:18:50,754 --> 00:18:53,340 Celui que j'étais est mort cette nuit-là avec Kate. 234 00:18:59,388 --> 00:19:01,014 Désolé d'en avoir jamais parlé. 235 00:19:02,349 --> 00:19:03,433 C'est rien. 236 00:19:04,935 --> 00:19:06,853 Certaines choses ne se disent pas... 237 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 à voix haute. 238 00:19:10,732 --> 00:19:13,735 Mais c'est pourquoi tu as rejoint la Compagnie, 239 00:19:15,362 --> 00:19:17,489 comment tu es devenu le chasseur de spéciaux. 240 00:19:20,742 --> 00:19:22,161 Inutile d'en voir plus. 241 00:20:09,416 --> 00:20:13,170 {\fad(918,2211)}UN AN PLUS TARD 242 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 Ne bougez pas. 243 00:20:30,812 --> 00:20:32,898 - Prenez mon portefeuille. - Ne bougez pas ! 244 00:20:35,525 --> 00:20:37,069 Je ne veux pas de votre argent. 245 00:20:38,403 --> 00:20:39,654 Quoi, alors ? 246 00:20:39,946 --> 00:20:42,116 Des informations. Je sais ce que vous êtes, 247 00:20:42,866 --> 00:20:44,409 ce que vous pouvez faire. 248 00:20:45,577 --> 00:20:47,746 - Comment ? - Aucune importance. 249 00:20:48,580 --> 00:20:50,624 Je recherche l'un des vôtres. 250 00:20:52,751 --> 00:20:53,794 Des miens ? 251 00:20:54,544 --> 00:20:55,921 Comment ça ? 252 00:20:56,171 --> 00:20:58,882 - Quelqu'un d'autre est comme moi ? - Ne me la faites pas. 253 00:20:59,299 --> 00:21:02,261 Vous êtes anormaux. Vous devez vous connaître. 254 00:21:03,136 --> 00:21:05,222 Celui que je recherche s'appelle Richard. 255 00:21:05,680 --> 00:21:07,933 Environ 1,80 m, cheveux bruns, 256 00:21:08,100 --> 00:21:09,476 il aurait 23 ans. 257 00:21:09,726 --> 00:21:11,978 Il déplace les choses avec son esprit. 258 00:21:13,397 --> 00:21:14,773 Il a tué ma femme. 259 00:21:17,192 --> 00:21:19,319 Je connais personne d'autre comme moi. 260 00:21:19,486 --> 00:21:20,487 Juré. 261 00:21:21,863 --> 00:21:23,157 Je ne vous crois pas. 262 00:22:08,076 --> 00:22:10,287 - C'était un accident. - Tu avais une arme. 263 00:22:10,537 --> 00:22:12,456 Je ne savais pas à quoi m'attendre. 264 00:22:12,873 --> 00:22:13,874 J'avais peur. 265 00:22:15,292 --> 00:22:16,919 Tu n'avais jamais tué avant ? 266 00:22:22,799 --> 00:22:23,717 {\pos(192,250)}Et ensuite ? 267 00:22:32,309 --> 00:22:34,269 {\pos(192,250)}Deuxième main, peu de kilomètres... 268 00:22:34,436 --> 00:22:37,814 {\pos(192,250)}La meilleure du lot. À prendre ou à laisser. 269 00:22:38,064 --> 00:22:41,568 - Vous disiez... - Vous savez, j'ai d'autres acheteurs. 270 00:22:42,068 --> 00:22:43,069 Alors ? 271 00:22:46,198 --> 00:22:47,782 Je crois qu'on va la prendre. 272 00:22:48,366 --> 00:22:49,701 Excellent choix. 273 00:22:49,868 --> 00:22:52,329 Le gérant va faire les papiers. Excusez-moi. 274 00:22:54,080 --> 00:22:55,082 Bonjour. 275 00:22:55,624 --> 00:22:57,793 - Un renseignement ? - Pas vraiment. 276 00:22:59,169 --> 00:23:00,712 Je viens vous offrir un travail. 277 00:23:01,671 --> 00:23:03,966 - On se connaît ? - Nous vous avons observé. 278 00:23:04,758 --> 00:23:07,552 La façon dont vous avez tué... ce réparateur. 279 00:23:08,053 --> 00:23:10,805 On le traquait aussi, mais vous avez été plus rapide. 280 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 Du calme. 281 00:23:12,557 --> 00:23:14,518 Votre secret est bien gardé avec nous. 282 00:23:15,143 --> 00:23:16,728 Nous sommes impressionnés. 283 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 Tellement, qu'en fait, nous voudrions vous embaucher. 284 00:23:21,316 --> 00:23:22,400 Qui êtes-vous ? 285 00:23:22,734 --> 00:23:24,236 Je m'appelle Thompson. 286 00:23:25,070 --> 00:23:27,781 Nous pouvons vous aider à trouver l'assassin de votre femme. 287 00:23:28,782 --> 00:23:30,617 Et vous pourrez nous aider... 288 00:23:30,784 --> 00:23:32,327 à trouver les autres. 289 00:23:37,541 --> 00:23:39,876 Comment ça se passe pour vous, avec le... 290 00:23:40,543 --> 00:23:42,420 "L'un des nôtres, l'un des leurs" ? 291 00:23:42,587 --> 00:23:45,048 À vrai dire, j'ai dû m'adapter. 292 00:23:45,215 --> 00:23:47,342 Claude peut devenir invisible à volonté. 293 00:23:47,509 --> 00:23:50,209 - Ça lui donne un avantage. - Un avantage ? 294 00:23:50,804 --> 00:23:52,681 Vous êtes censés être partenaires. 295 00:23:54,099 --> 00:23:55,934 C'est une question de confiance ? 296 00:23:56,184 --> 00:23:58,144 Comment pourrait-il en être autrement ? 297 00:23:58,311 --> 00:23:59,771 Il est anormal. 298 00:23:59,938 --> 00:24:02,607 Des fois, quand je suis seul, j'ai... 299 00:24:03,275 --> 00:24:05,986 ce sentiment d'être observé. Vous comprenez ? 300 00:24:06,403 --> 00:24:08,322 Oui, je comprends. 301 00:24:09,489 --> 00:24:12,325 Votre cas est inhabituel, Bennet. 302 00:24:12,951 --> 00:24:15,037 Comment vous avez attiré notre attention, 303 00:24:15,287 --> 00:24:16,997 ce qui est arrivé à votre femme. 304 00:24:17,706 --> 00:24:20,083 C'est naturel que vous nourrissiez votre rancune. 305 00:24:22,627 --> 00:24:23,628 C'est-à-dire ? 306 00:24:24,504 --> 00:24:25,755 17 affaires, 307 00:24:26,423 --> 00:24:28,800 trois morts, tous vous sont attribués. 308 00:24:28,967 --> 00:24:31,595 C'était des accidents. Cela a été vérifié. 309 00:24:32,262 --> 00:24:34,097 Deux corned-beefs. Autre chose ? 310 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Non, ça va. Merci. 311 00:24:41,813 --> 00:24:44,024 La Compagnie a déjà trop investi sur vous 312 00:24:44,274 --> 00:24:45,358 pour s'arrêter. 313 00:24:46,318 --> 00:24:48,236 Mais il doit y avoir du changement. 314 00:24:50,780 --> 00:24:52,657 Mariez-vous, fondez une famille. 315 00:24:53,491 --> 00:24:54,576 C'est une blague ? 316 00:24:56,328 --> 00:24:58,997 Ça créera un équilibre, ça vous calmera. 317 00:24:59,914 --> 00:25:01,541 Il y aura moins d'incidents. 318 00:25:02,626 --> 00:25:03,627 Une femme ? 319 00:25:05,462 --> 00:25:08,048 - Je peux pas recommencer. - Si, vous pouvez. 320 00:25:09,341 --> 00:25:11,593 La mignonne qui a apporté nos plats sera très bien. 321 00:25:25,106 --> 00:25:26,274 Si je refuse ? 322 00:25:26,858 --> 00:25:28,151 Vous ne le ferez pas. 323 00:25:39,371 --> 00:25:41,080 La Compagnie a arrangé ton mariage. 324 00:25:41,247 --> 00:25:43,917 Ils m'ont encouragé, mais j'ai choisi ta mère par amour. 325 00:25:44,084 --> 00:25:45,418 Tu le sais. 326 00:25:45,585 --> 00:25:48,046 La Compagnie semble prendre beaucoup de décisions pour toi. 327 00:25:48,213 --> 00:25:50,340 Ils en ont pris, mais c'est fini. 328 00:25:50,507 --> 00:25:53,468 Tout ce que tu as vu là, ce ne sont que des souvenirs. 329 00:25:53,885 --> 00:25:55,345 Juste le passé. 330 00:26:06,356 --> 00:26:10,193 {\fad(918,2211)}DEUX SEMAINES AUPARAVANT 331 00:26:13,446 --> 00:26:14,948 Que faites-vous là ? 332 00:26:15,115 --> 00:26:17,784 Pour voir Claire. Tu ne saurais pas où elle est ? 333 00:26:19,702 --> 00:26:20,829 Aucune idée. 334 00:26:25,250 --> 00:26:26,793 Tu n'as pas à mentir pour elle. 335 00:26:29,087 --> 00:26:32,131 Je sais qu'elle a volé la boussole, je serai prêt à parier 336 00:26:32,298 --> 00:26:34,592 que vous vous êtes rendues à la fête foraine ensemble. 337 00:26:34,759 --> 00:26:37,512 Ma question est, pourquoi n'est-elle pas revenue ? 338 00:26:40,515 --> 00:26:43,643 Elle voulait rester. Elle disait revenir lundi. 339 00:26:43,893 --> 00:26:45,604 Tu l'as laissée là-bas ? 340 00:26:45,854 --> 00:26:47,855 Tu ne vois pas ce qui se passe ? 341 00:26:48,022 --> 00:26:51,735 Elle s'est embarquée dans une chose qu'elle ne comprend vraiment pas. 342 00:26:51,985 --> 00:26:54,153 Peut-être qu'elle veut comprendre. 343 00:26:54,320 --> 00:26:55,697 Ce n'est pas un jeu. 344 00:26:56,072 --> 00:26:57,699 Ces forains sont des meurtriers. 345 00:26:58,700 --> 00:27:01,828 Vous pensez que je ne le sais pas ? Elle a besoin de gens comme elle. 346 00:27:01,995 --> 00:27:04,622 Si c'est pas bon pour elle, elle le verra, vous devez le croire. 347 00:27:04,789 --> 00:27:07,667 Tu ne dois plus l'encourager. Tu dois me suivre sur ce coup-là. 348 00:27:08,126 --> 00:27:10,253 - Je veux qu'elle soit heureuse. - Elle l'est, 349 00:27:10,503 --> 00:27:13,298 avec toi ici à la fac, en vivant normalement. 350 00:27:14,549 --> 00:27:16,176 Et si ça ne lui suffit pas ? 351 00:27:16,718 --> 00:27:17,844 Il le faut. 352 00:27:24,392 --> 00:27:25,560 Que fait-il ici ? 353 00:27:27,061 --> 00:27:29,063 Vous allez m'effacer la mémoire ? 354 00:27:36,654 --> 00:27:38,406 Pas si tu fais ce que je demande. 355 00:27:42,243 --> 00:27:45,538 Tu avais disparu. Je n'étais pas sûr de te retrouver. 356 00:27:45,705 --> 00:27:48,458 - Tu ne me fais pas confiance. - Je ne fais pas confiance à Samuel. 357 00:27:48,625 --> 00:27:51,127 - Gretchen va bien. - Tu l'as menacée ! 358 00:27:51,294 --> 00:27:53,672 Ce n'était pas un passé lointain. C'était maintenant ! 359 00:28:17,862 --> 00:28:20,240 - Tu dois manger. - Pas besoin de manger. 360 00:28:21,366 --> 00:28:22,784 Pas besoin de dormir. 361 00:28:23,034 --> 00:28:24,285 Besoin de rien. 362 00:28:29,040 --> 00:28:30,667 Ça avance, aujourd'hui ? 363 00:28:34,629 --> 00:28:36,089 C'est comme hier... 364 00:28:36,506 --> 00:28:38,300 - Et le jour d'avant. - Et... 365 00:28:40,426 --> 00:28:41,844 le jour d'avant. 366 00:28:42,011 --> 00:28:42,887 Ça fait... 367 00:28:43,972 --> 00:28:47,559 Je ne sais pas combien de temps. Ne me dis pas combien. 368 00:28:48,360 --> 00:28:50,603 Il est intact. Combien de temps tu vas tenir ? 369 00:28:51,896 --> 00:28:53,440 Tant qu'il le faudra. 370 00:28:55,608 --> 00:28:57,151 Je connais ce regard. 371 00:28:58,861 --> 00:29:00,154 Tu l'as tout le temps. 372 00:29:00,697 --> 00:29:01,698 Quel regard ? 373 00:29:03,324 --> 00:29:06,953 Comme quand Kaplan t'a battu au 50 m et qu'on courrait vers l'école le matin 374 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 pour s'entraîner sans cesse. 375 00:29:09,831 --> 00:29:12,125 Ce sont les souvenirs de Nathan, pas les tiens. 376 00:29:13,167 --> 00:29:16,171 Je t'avais dit d'arrêter de faire ça. 377 00:29:17,547 --> 00:29:18,757 Tu n'es pas lui. 378 00:29:20,341 --> 00:29:21,926 Tu ne lui ressembles en rien. 379 00:29:24,053 --> 00:29:25,471 Comme tu me l'as dit. 380 00:29:34,105 --> 00:29:36,483 Je sais que je me répète, mais... 381 00:29:42,155 --> 00:29:43,156 Je suis désolé. 382 00:29:45,742 --> 00:29:48,870 Désolé de l'avoir tué, désolé de te l'avoir enlevé. 383 00:29:49,120 --> 00:29:50,413 Désolé ! 384 00:29:50,663 --> 00:29:52,916 Tu dis sans cesse : "Je suis désolé." 385 00:29:53,583 --> 00:29:55,585 Ça ne le ramènera pas ! 386 00:29:56,169 --> 00:29:58,713 - Ça ne change rien. - T'as raison ! 387 00:29:58,880 --> 00:30:00,423 Rien ne change ! 388 00:30:02,342 --> 00:30:04,386 Nous sommes coincés à jamais, toi et moi ! 389 00:30:15,355 --> 00:30:16,606 J'en peux plus. 390 00:30:27,283 --> 00:30:28,868 Vous êtes de cette compagnie. 391 00:30:29,494 --> 00:30:32,663 - De la même école que Bennet. - On peut éviter que ça finisse mal. 392 00:30:32,830 --> 00:30:35,291 Rendez-vous, libérez Bennet et sa fille. 393 00:30:35,541 --> 00:30:37,794 {\pos(192,250)}- Pourquoi je ferais ça ? - Vous aimez votre famille. 394 00:30:38,044 --> 00:30:40,671 {\pos(192,250)}Vous voulez les protéger, mais ce seront des victimes. 395 00:30:40,838 --> 00:30:43,341 {\pos(192,250)}Vous autres, vous êtes si sûrs de vous. 396 00:30:43,591 --> 00:30:45,551 {\pos(192,250)}Je sais ce qui est bon pour ma famille. 397 00:30:45,927 --> 00:30:48,471 {\pos(192,250)}- Qu'est-ce donc ? - Le changement. 398 00:30:48,721 --> 00:30:51,933 {\pos(192,250)}Nous avons la force de nous montrer, de prendre notre dû. 399 00:30:52,100 --> 00:30:53,560 Personne ne vous doit rien. 400 00:30:54,477 --> 00:30:55,812 Bien sûr que si. 401 00:30:56,729 --> 00:30:58,523 Nous méritons l'admiration, le respect. 402 00:31:00,525 --> 00:31:02,485 Et vous ferez des victimes pour l'obtenir ? 403 00:31:03,111 --> 00:31:04,362 Que dois-je faire ? 404 00:31:06,489 --> 00:31:07,991 Continuer cette vie... 405 00:31:10,159 --> 00:31:11,202 de forain ? 406 00:31:12,328 --> 00:31:14,539 Pourquoi pas ? Vous l'avez fait pendant des années. 407 00:31:15,248 --> 00:31:17,542 Des années gâchées, insatisfaisantes. 408 00:31:17,709 --> 00:31:19,586 J'aurais pu être tellement plus. 409 00:31:20,920 --> 00:31:22,338 Vous savez à mon sujet ? 410 00:31:23,256 --> 00:31:24,257 Et le film ? 411 00:31:27,635 --> 00:31:30,388 Savez-vous quelle puissance j'aurais... 412 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 si je les amenais tous ici ? 413 00:31:35,435 --> 00:31:38,271 Mon frère a dit que je déplacerais des montagnes, des villes. 414 00:31:38,604 --> 00:31:39,772 Est-ce vrai ? 415 00:31:41,524 --> 00:31:43,568 Puis-je changer le monde ? 416 00:31:44,944 --> 00:31:47,071 J'espère ne jamais le découvrir. 417 00:31:51,701 --> 00:31:53,912 Qu'est-ce que le monde vous a fait ? 418 00:31:55,288 --> 00:31:57,290 Il aurait dû mieux me traiter. 419 00:31:59,167 --> 00:32:00,460 Ne faites pas ça. 420 00:32:09,385 --> 00:32:11,387 La fille a quitté le Palais des glaces. 421 00:32:12,054 --> 00:32:13,848 Je vais devoir lui parler. 422 00:32:17,018 --> 00:32:18,811 Il est temps de rassembler la famille. 423 00:32:19,854 --> 00:32:22,315 Qu'ils se préparent. On passe aux choses sérieuses. 424 00:32:22,482 --> 00:32:24,150 Ce sera notre plus grand spectacle. 425 00:32:26,486 --> 00:32:28,696 Vous avez été très serviable, Lauren. 426 00:32:30,114 --> 00:32:32,367 Toi et tes amis, occupez-vous d'elle. 427 00:32:46,422 --> 00:32:47,548 Que vas-tu faire ? 428 00:32:50,551 --> 00:32:52,220 Je vais en finir. 429 00:32:58,768 --> 00:33:00,686 Je ne peux pas ramener Nathan, 430 00:33:00,853 --> 00:33:02,980 mais je sais me servir d'une masse. 431 00:33:17,119 --> 00:33:18,955 Désolé que tu aies subi ça, 432 00:33:19,789 --> 00:33:23,376 mais j'espère que finalement, tu vois la vérité. 433 00:33:28,214 --> 00:33:29,507 Tu avais raison. 434 00:33:29,924 --> 00:33:31,467 Mon père est mauvais. 435 00:33:33,928 --> 00:33:35,513 Ma place est avec toi. 436 00:33:37,598 --> 00:33:38,850 Tu es mon héros. 437 00:33:40,852 --> 00:33:43,104 C'est ce que tu voulais entendre ? 438 00:33:46,274 --> 00:33:48,818 Pourquoi ne pas m'avoir montré mon père tirer sur Lydia ? 439 00:33:51,571 --> 00:33:53,030 Ce n'était pas au programme ? 440 00:33:53,197 --> 00:33:55,241 Il n'a peut-être pas tiré hier, 441 00:33:55,408 --> 00:33:57,493 mais ça n'annule pas les fois où il l'a fait. 442 00:33:57,660 --> 00:33:59,329 Aujourd'hui encore, il te ment, 443 00:33:59,579 --> 00:34:03,041 à sa propre fille, car il ne fait pas confiance aux nôtres. 444 00:34:03,291 --> 00:34:05,585 Tu croyais vraiment que j'allais m'en prendre à lui ? 445 00:34:07,003 --> 00:34:08,671 Tu ne veux pas comprendre ? 446 00:34:10,590 --> 00:34:13,259 Peut-être parce que personne ne t'a jamais vraiment aimé. 447 00:34:13,759 --> 00:34:15,970 Tu dis que c'est ta famille, mais c'est faux. 448 00:34:16,220 --> 00:34:17,388 Ils te craignent. 449 00:34:18,890 --> 00:34:20,558 Rends-moi mon père, et nous partons. 450 00:34:20,975 --> 00:34:21,976 Non, désolé. 451 00:34:22,768 --> 00:34:24,020 Tu es trop importante. 452 00:34:24,896 --> 00:34:26,773 Surtout quand tout va changer. 453 00:34:27,023 --> 00:34:28,899 Que se passe-t-il ? Où va tout le monde ? 454 00:34:29,066 --> 00:34:31,903 Je parlais à une nouvelle amie à propos de mon potentiel. 455 00:34:32,945 --> 00:34:34,989 Son regard, elle avait si peur. 456 00:34:35,865 --> 00:34:38,159 Je veux revoir ce regard des milliers de fois. 457 00:34:38,826 --> 00:34:39,952 Comment ça ? 458 00:34:41,746 --> 00:34:43,748 On va faire notre plus grand spectacle. 459 00:34:44,540 --> 00:34:48,461 On ne se cache plus. On va se montrer, être forts. 460 00:34:49,587 --> 00:34:52,507 On va à New York, on déplace tout à Central Park. 461 00:34:53,257 --> 00:34:54,967 On va leur montrer notre puissance. 462 00:34:55,509 --> 00:34:56,803 Tu peux pas faire ça. 463 00:34:57,595 --> 00:35:00,764 Des vies seront perdues, mais on aura la crainte, le respect. 464 00:35:00,931 --> 00:35:04,394 - Ce qu'on a toujours voulu. - Je n'ai jamais voulu ça. 465 00:35:06,145 --> 00:35:08,898 Tu hériteras de ce monde nouveau. 466 00:35:09,065 --> 00:35:11,442 Tu leur rappelleras mon œuvre longtemps après ma mort. 467 00:35:11,609 --> 00:35:13,695 C'est pourquoi tu dois nous rejoindre. 468 00:35:14,445 --> 00:35:16,947 Tu es désespéré. 469 00:35:18,074 --> 00:35:19,200 Et petit. 470 00:35:21,202 --> 00:35:23,371 Je ne rejoindrai jamais ta famille. 471 00:35:23,621 --> 00:35:26,916 Tu parles comme ton père. J'avais tant espoir de te convaincre. 472 00:35:27,333 --> 00:35:29,001 Avec le temps, tu changeras d'avis. 473 00:35:30,211 --> 00:35:31,629 N'y compte pas. 474 00:35:32,713 --> 00:35:33,714 Bien. 475 00:35:35,007 --> 00:35:36,801 Il est dans la roulotte à souvenirs. 476 00:35:42,765 --> 00:35:45,309 J'ai eu un pépin avec la femme. 477 00:35:46,060 --> 00:35:48,729 On a joué au chat et à la souris, mais elle s'est enfuie. 478 00:35:48,896 --> 00:35:50,898 - Je dois la retrouver ? - Inutile. 479 00:35:51,148 --> 00:35:52,858 - Tout va bien ? - Bientôt. 480 00:35:53,734 --> 00:35:56,362 Claire a besoin de temps pour réfléchir à mon offre. 481 00:35:58,197 --> 00:35:59,615 Je vais lui en donner. 482 00:36:14,463 --> 00:36:16,132 Je vais t'expliquer ce que tu as vu. 483 00:36:16,382 --> 00:36:17,758 Plus tard. 484 00:36:23,597 --> 00:36:24,598 C'est quoi ? 485 00:36:47,580 --> 00:36:49,081 Maintenant, on peut partir. 486 00:36:49,999 --> 00:36:52,543 - New York. - Ça semble chouette. 487 00:36:53,294 --> 00:36:54,295 Ça le sera. 488 00:36:55,337 --> 00:36:57,339 Tu devras nous rejoindre plus tard. 489 00:36:58,048 --> 00:36:59,509 Il y a des détails à régler. 490 00:37:01,385 --> 00:37:05,389 Avant de mourir, Lydia a parlé de gens qui veulent nous gêner. 491 00:37:06,432 --> 00:37:08,976 Tu dois les arrêter, définitivement. 492 00:37:39,298 --> 00:37:40,549 Joyeux anniversaire. 493 00:37:41,425 --> 00:37:42,760 Ce n'est pas aujourd'hui. 494 00:37:43,344 --> 00:37:44,345 Je sais. 495 00:37:45,012 --> 00:37:46,889 Ton autre exemplaire était usé, et... 496 00:37:47,598 --> 00:37:49,392 j'ai trouvé celui-là dans le coin. 497 00:37:53,354 --> 00:37:54,688 J'apprécie... 498 00:37:55,481 --> 00:37:56,857 ta patience envers moi. 499 00:37:58,442 --> 00:37:59,652 Je serais devenu fou. 500 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 C'est très gentil. Merci. 501 00:38:08,494 --> 00:38:10,246 Tu veux savoir un truc bizarre ? 502 00:38:13,165 --> 00:38:16,252 {\pos(192,250)}Chaque fois que tu ramasses ce truc, je crois que tu vas me frapper avec. 503 00:38:17,753 --> 00:38:18,796 {\pos(192,250)}Bizarre. 504 00:38:19,046 --> 00:38:22,299 {\pos(192,250)}Chaque fois que je le ramasse, j'ai envie de te frapper. 505 00:38:22,466 --> 00:38:24,093 {\pos(192,250)}- Très fort. - Pourquoi ? 506 00:38:26,971 --> 00:38:28,306 {\pos(192,250)}Parce que tu es toi. 507 00:38:31,225 --> 00:38:34,895 Je voudrais pouvoir te pardonner, mais si je le fais, 508 00:38:35,813 --> 00:38:37,106 ce serait incorrect. 509 00:38:38,482 --> 00:38:39,483 Envers Nathan ? 510 00:38:41,193 --> 00:38:43,946 Si tu abandonnes ta colère, tu as peur de le perdre à jamais ? 511 00:38:46,490 --> 00:38:48,743 Tu la gardes depuis tout ce temps ? 512 00:38:50,369 --> 00:38:52,371 Je la sens s'évanouir, mais... 513 00:38:53,664 --> 00:38:54,707 je te regarde 514 00:38:55,457 --> 00:38:57,084 et je te vois en train de le tuer. 515 00:38:58,043 --> 00:38:59,921 Tu m'as enlevé mon frère. 516 00:39:02,006 --> 00:39:04,925 Nous sommes ici depuis je ne sais combien d'années. 517 00:39:05,718 --> 00:39:06,636 Ensemble. 518 00:39:07,636 --> 00:39:10,723 J'ai changé. Je me suis repenti. Je ne ferai plus jamais de mal. 519 00:39:13,058 --> 00:39:15,227 Tout ce temps, tu avais peur que je sorte. 520 00:39:23,402 --> 00:39:26,155 Je ne suis plus comme ça, tu le sais. 521 00:39:30,117 --> 00:39:31,118 Je sais. 522 00:39:34,455 --> 00:39:35,831 Je le sais bien. 523 00:40:45,109 --> 00:40:46,610 Ça fait combien de temps ? 524 00:40:47,528 --> 00:40:48,988 Une demi-journée, peut-être. 525 00:40:49,863 --> 00:40:51,657 On aurait dit des années. 526 00:40:55,119 --> 00:40:57,038 Est-ce moins réel pour autant ? 527 00:41:01,250 --> 00:41:02,292 Sauvons Emma. 528 00:41:09,299 --> 00:41:13,137 Désolé de vous interrompre, mais je vais vous en empêcher. 529 00:41:48,172 --> 00:41:49,506 Aucun réseau. 530 00:41:51,592 --> 00:41:53,427 - Ça va ? - Et toi ? 531 00:41:54,219 --> 00:41:55,971 Aide-moi à enlever cette corde. 532 00:42:01,602 --> 00:42:03,187 C'est une lanterne, là ? 533 00:42:13,197 --> 00:42:16,033 - Nous sommes enterrés. - À quelle profondeur, tu penses ? 534 00:42:16,200 --> 00:42:17,284 Je ne sais pas. 535 00:42:17,701 --> 00:42:19,620 On dirait de 10 à 15 m. 536 00:42:24,208 --> 00:42:25,500 Quelqu'un nous entend ? 537 00:42:25,667 --> 00:42:27,670 À l'aide ! Quelqu'un nous entend ?