1 00:00:01,126 --> 00:00:04,546 Il y a bien des façons de définir notre frêle existence. 2 00:00:05,004 --> 00:00:06,464 De lui donner du sens. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,216 Je t'aime. 4 00:00:08,466 --> 00:00:10,009 Je t'aime, Nathan. 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,060 Mais ce sont nos souvenirs qui la mettent en forme 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,603 et lui donnent un contexte. 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,317 - Tu es très malade. - Tumeur cérébrale. Je suis mourant. 8 00:00:26,651 --> 00:00:29,237 Une collection personnelle d'images, de peurs, 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,822 d'amours, de regrets. 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,700 Nous seuls choisissons leur importance. 11 00:00:34,409 --> 00:00:35,952 Comment te sens-tu ? 12 00:00:36,494 --> 00:00:38,454 Il faut sauver Watson... 13 00:00:38,455 --> 00:00:39,998 Transfert, Scotty... 14 00:00:40,749 --> 00:00:44,502 {\pos(192,250)}Construisant notre propre histoire, un souvenir après l'autre. 15 00:00:45,545 --> 00:00:46,671 {\pos(192,250)}Qu'as-tu fait ? 16 00:00:47,046 --> 00:00:49,215 {\pos(192,250)}As-tu envoyé un violoncelle chez moi ? 17 00:00:49,632 --> 00:00:50,633 {\pos(192,250)}Non. 18 00:00:50,800 --> 00:00:54,012 {\pos(192,250)}En espérant ne pas être trahis ou piégés par nos choix. 19 00:00:54,179 --> 00:00:56,889 {\pos(192,250)}Aucun pouvoir n'est mauvais. Tu apprendras à utiliser le tien 20 00:00:57,056 --> 00:00:59,142 pour faire le bien en ce monde. 21 00:00:59,392 --> 00:01:02,812 - Où as-tu appris à faire ça ? - En médecine. J'ai laissé tomber. 22 00:01:03,271 --> 00:01:06,024 Tu vas reprendre la fac ? Devenir médecin ? 23 00:01:06,399 --> 00:01:08,192 C'est la cruelle ironie de la vie 24 00:01:08,359 --> 00:01:10,903 qui nous force à vivre le plus et le moins. 25 00:01:11,070 --> 00:01:12,447 Le Bien et le Mal. 26 00:01:13,114 --> 00:01:16,284 - Tu m'as trahi. - Je reste ton frère. 27 00:01:18,119 --> 00:01:20,163 Je veux que tu retrouves des documents 28 00:01:20,330 --> 00:01:22,248 chez un certain Noah Bennet. 29 00:01:22,415 --> 00:01:24,792 - Que voulez-vous ? - On ne veut blesser personne. 30 00:01:24,959 --> 00:01:28,380 On prend ce que l'on veut et on s'en va. 31 00:01:28,630 --> 00:01:31,466 C'est ce qui nous différencie, nous rend humains. 32 00:01:31,633 --> 00:01:33,343 - Envolés. - Comme tes documents. 33 00:01:33,593 --> 00:01:36,346 Et finalement, ce pour quoi nous devons nous battre. 34 00:01:36,721 --> 00:01:39,223 - Ça vient d'où ? - Je l'ai volé à mon père. 35 00:01:39,390 --> 00:01:41,476 Tout ce chemin pour aller à une fête foraine ? 36 00:01:42,936 --> 00:01:44,312 Heureux de te voir. 37 00:01:44,479 --> 00:01:45,730 Il est temps... 38 00:01:46,564 --> 00:01:48,358 de bien y réfléchir. 39 00:01:49,025 --> 00:01:51,486 Je t'invite à rester quelques jours pour ça. 40 00:01:52,028 --> 00:01:54,864 Je vais rester. Juste quelques jours. 41 00:01:55,114 --> 00:01:57,784 Je doute qu'elle te soit utile. 42 00:01:58,284 --> 00:01:59,911 Ce n'est pas elle qui m'intéresse. 43 00:02:36,155 --> 00:02:38,324 Ne te préoccupe pas d'Eli, il est inoffensif. 44 00:02:39,868 --> 00:02:42,454 Je l'ai surpris à m'observer, trois fois. 45 00:02:43,413 --> 00:02:46,416 Tu es nouvelle. Tout le monde en parle. 46 00:02:46,583 --> 00:02:48,000 Qu'on parle de moi me va. 47 00:02:48,167 --> 00:02:50,628 Observer ? Pas vraiment. 48 00:02:51,087 --> 00:02:52,463 Tu as pris ton petit-déj ? 49 00:02:53,673 --> 00:02:56,551 J'ai mangé les pancakes aux myrtilles, et ils étaient d'enfer. 50 00:02:57,176 --> 00:03:00,847 Je vais en apporter à Samuel. Il est dans sa roulotte. 51 00:03:01,848 --> 00:03:04,892 Tu sais quoi... Et si tu les lui apportais ? 52 00:03:05,059 --> 00:03:07,145 Faire bonne impression. Tu n'en as pas besoin, 53 00:03:07,312 --> 00:03:10,065 mais il adore les pancakes de Mme Comey. 54 00:03:11,149 --> 00:03:12,609 D'accord. 55 00:03:13,318 --> 00:03:15,236 - Merci. - Pas de problème. 56 00:03:31,461 --> 00:03:33,338 Tu as apporté du rab de sirop ? 57 00:03:33,755 --> 00:03:35,548 Comment sais-tu que j'ai des pancakes ? 58 00:03:42,013 --> 00:03:43,515 J'ai cru que c'était Lydia. 59 00:03:47,685 --> 00:03:49,270 C'est si gentil de ta part. 60 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 Ce carton-là ressemble 61 00:03:56,319 --> 00:03:58,905 à ceux de la papeterie où travaillait mon père. 62 00:04:00,740 --> 00:04:02,200 Comme tu as pu le deviner, 63 00:04:02,367 --> 00:04:04,744 ton père et moi partageons un certain passé. 64 00:04:05,536 --> 00:04:09,165 - Vous pouvez me mettre au courant. - Le passé ne m'intéresse pas. 65 00:04:09,540 --> 00:04:12,377 Pas quand l'avenir offre tant de possibilités. 66 00:04:13,628 --> 00:04:16,672 - La terre promise dont tu parles ? - On y est presque. 67 00:04:16,839 --> 00:04:20,176 J'aimerais plus que tout que tu restes, 68 00:04:20,343 --> 00:04:22,011 pour voir sa réalisation. 69 00:04:22,804 --> 00:04:25,849 Comme je l'ai dit, je dois retourner en cours lundi. 70 00:04:29,519 --> 00:04:30,645 Tant pis. 71 00:04:31,312 --> 00:04:32,685 De quoi j'ai l'air ? 72 00:04:33,064 --> 00:04:34,524 Je vais en ville. 73 00:04:35,733 --> 00:04:37,902 Tu as l'air très... 74 00:04:38,569 --> 00:04:39,904 - urbain. - Bien. 75 00:04:40,071 --> 00:04:43,282 Je dois faire bonne impression. Je vais chercher quelqu'un... 76 00:04:44,492 --> 00:04:46,953 d'essentiel pour le projet que nous préparons, 77 00:04:47,120 --> 00:04:49,330 créer un endroit où nous serons libres. 78 00:04:50,415 --> 00:04:53,334 "La liberté est ce que nous faisons de ce qu'on a fait de nous." 79 00:04:53,960 --> 00:04:57,422 - Ça a l'air profond. - Sartre. Un truc de fac. 80 00:04:59,090 --> 00:05:03,010 Je toujours cru que "liberté" n'était qu'un mot pour "rien à perdre". 81 00:05:03,177 --> 00:05:05,597 - Aussi. - Tu verras. 82 00:05:05,847 --> 00:05:08,224 On ne fuira plus, on trouvera où vivre, 83 00:05:08,599 --> 00:05:10,268 un endroit commun. 84 00:05:11,060 --> 00:05:13,354 Tu voudras peut-être même rester. 85 00:05:14,105 --> 00:05:15,106 Ou pas. 86 00:05:15,982 --> 00:05:17,358 C'est toi qui vois. 87 00:05:33,249 --> 00:05:35,668 - Elle peut partir ? - Pas tant que je vivrai. 88 00:05:36,544 --> 00:05:38,129 Tu y veilleras. 89 00:05:43,968 --> 00:05:47,930 Sous-titres : Rebel (1.0) www.sous-titres.eu 90 00:06:05,948 --> 00:06:06,782 {\pub}Marchand. 91 00:06:06,949 --> 00:06:10,536 Je suis un chevalier de l'Enterprise. Je cherche Sancho Panza. 92 00:06:11,496 --> 00:06:14,499 Miso, soja ou sel ? 93 00:06:15,124 --> 00:06:17,168 {\pos(240,220)}Je ne veux pas manger, mais trouver Sancho ! 94 00:06:17,752 --> 00:06:19,003 C'est mon acolyte. 95 00:06:19,962 --> 00:06:22,590 Pas d'acolyte. Des nouilles. 96 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 Miso, soja, ou sel. 97 00:06:28,304 --> 00:06:29,388 À l'aide ! 98 00:06:29,847 --> 00:06:30,890 Au secours ! 99 00:06:31,724 --> 00:06:34,227 Le travail d'un Jedi ne finit jamais. 100 00:06:38,106 --> 00:06:41,609 {\pos(128,270)}Lâche la princesse, ou tu goûteras de mon sabre laser ! 101 00:06:47,657 --> 00:06:50,034 Il ne peut en rester qu'un. 102 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 Voici votre sac, ma dulcinée. 103 00:06:58,876 --> 00:06:59,877 Dulcinée ? 104 00:07:03,923 --> 00:07:06,217 Citoyens de Caprica. 105 00:07:06,509 --> 00:07:07,926 Vous êtes sauvés. 106 00:07:07,927 --> 00:07:11,556 {\pos(260,240)}- Les Cylons ont été vaincus ! - Lâchez le couteau ! 107 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Lancelot ! C-3PO ! 108 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 Enfin, 109 00:07:15,476 --> 00:07:18,980 vous pouvez me conduire auprès de mon fidèle acolyte. 110 00:07:19,313 --> 00:07:21,441 Posez ce couteau. Lâchez-le ! 111 00:07:24,235 --> 00:07:27,321 Attendez... je dois trouver mon acolyte ! 112 00:07:28,281 --> 00:07:30,783 Mon acolyte ! Je dois le voir ! 113 00:07:55,391 --> 00:07:56,517 Tu fous quoi ? 114 00:07:57,101 --> 00:08:00,271 - Abandonne, petit frère. - Il a presque bougé, cette fois. 115 00:08:01,397 --> 00:08:02,231 Voyons. 116 00:08:10,656 --> 00:08:11,657 Raté. 117 00:08:12,366 --> 00:08:14,702 Allez. J'ai un spectacle à faire. 118 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Attends un peu. 119 00:08:16,412 --> 00:08:18,456 Je déplacerai de plus gros rochers. 120 00:08:18,706 --> 00:08:21,292 Des gens viendront me voir de partout. 121 00:08:21,542 --> 00:08:23,669 Tu veux dire que Vanessa va venir te voir. 122 00:08:26,047 --> 00:08:27,381 La petite Vanessa. 123 00:08:27,757 --> 00:08:31,719 - Viens me voir bouger des cailloux. - La ferme. 124 00:08:32,178 --> 00:08:35,347 Je ne peux pas croire que tu t'intéresses toujours à elle. 125 00:08:35,514 --> 00:08:37,475 Tu sais qu'on n'y retournera plus jamais ? 126 00:08:38,476 --> 00:08:39,518 Tu sais quoi ? 127 00:08:40,144 --> 00:08:43,689 Si tu obtiens des spectateurs sans bouger des cailloux, 128 00:08:44,315 --> 00:08:45,691 je l'inviterai moi-même. 129 00:08:46,067 --> 00:08:47,819 Crétin. Attends un peu. 130 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 Attends un peu, mon frère. 131 00:09:01,791 --> 00:09:03,334 Attends un peu. 132 00:09:23,980 --> 00:09:26,190 {\pub}T'es sérieuse, maman ? Allez ! 133 00:09:26,357 --> 00:09:28,192 - Il est gentil. - Il vient d'arriver. 134 00:09:28,359 --> 00:09:31,070 Je ne le connais pas, ni lui ni sa famille. 135 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 {\pos(192,235)}- Depuis quand tu t'en mêles ? - C'est non. 136 00:09:38,494 --> 00:09:41,164 - Qu'y a-t-il de drôle ? - Rien, désolée. 137 00:09:41,998 --> 00:09:42,999 Je... 138 00:09:43,374 --> 00:09:46,210 {\pos(192,235)}je cherchais quelque chose de normal à cet endroit 139 00:09:46,377 --> 00:09:48,504 {\pos(192,235)}et je l'ai finalement trouvé, 140 00:09:48,671 --> 00:09:50,881 en t'écoutant te disputer avec ta fille. 141 00:09:52,133 --> 00:09:53,843 On dirait ma mère et moi. 142 00:09:54,719 --> 00:09:57,388 {\pos(192,235)}On a eu quelques conflits, mais... 143 00:09:59,390 --> 00:10:01,141 {\pos(192,235)}je me demande si ici, 144 00:10:01,308 --> 00:10:04,145 {\pos(192,235)}tout aurait été plus facile. 145 00:10:04,395 --> 00:10:05,438 Comment ça ? 146 00:10:06,897 --> 00:10:10,318 Tu perds un doigt, il repousse. Personne n'y fait attention. 147 00:10:10,860 --> 00:10:12,695 {\pos(192,235)}C'est le paradis ici. 148 00:10:13,571 --> 00:10:17,283 - T'as pas l'air convaincue. - Je n'insinue rien. 149 00:10:17,950 --> 00:10:19,368 Tu sais des choses, non ? 150 00:10:19,535 --> 00:10:21,829 Tu peux voir des choses, avec tes tatouages. 151 00:10:22,788 --> 00:10:23,914 {\pos(192,235)}Parfois. 152 00:10:25,416 --> 00:10:28,419 {\pos(192,220)}- Pourquoi ? - Je me demandais si tu... 153 00:10:29,128 --> 00:10:30,922 savais pourquoi Samuel me voulait ici. 154 00:10:32,256 --> 00:10:34,633 {\pos(192,235)}Dernièrement, il a ramené du monde. 155 00:10:35,342 --> 00:10:37,553 {\pos(192,235)}La moitié d'entre eux veulent sortir avec ma fille. 156 00:10:39,138 --> 00:10:40,932 Pourquoi amène-t-il autant de gens ? 157 00:10:41,182 --> 00:10:43,642 {\pos(192,235)}C'est devenu son obsession. 158 00:10:45,394 --> 00:10:47,730 Il a passé sa matinée dans sa roulotte. 159 00:10:48,856 --> 00:10:50,816 {\pos(192,220)}Avec les dossiers de mon père. 160 00:11:12,797 --> 00:11:14,298 Voilà notre petite détective. 161 00:11:14,715 --> 00:11:17,760 - Puis-je t'aider ? - Je cherche Samuel. 162 00:11:19,345 --> 00:11:20,721 Il n'est pas là. 163 00:11:23,891 --> 00:11:26,060 - Joli tour. - Je trouve aussi. 164 00:11:30,064 --> 00:11:32,358 {\pos(240,268)}N'es-tu pas en corvée d'embellissement ? 165 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 {\pos(128,210)}Pourquoi ne pars-tu pas embellir ? 166 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 {\pos(128,210)}- Où l'avez-vous trouvé ? - À Ikebukuro. 167 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Depuis combien de temps a-t-il disparu ? 168 00:11:47,581 --> 00:11:50,417 - Environ six semaines. - Six semaines ? 169 00:11:51,168 --> 00:11:53,337 {\pos(192,275)}Heureusement qu'on a trouvé sa carte. 170 00:11:53,420 --> 00:11:56,048 Sinon, on n'aurait pas su qui appeler. 171 00:11:56,841 --> 00:11:58,884 Pourquoi ? Il ne peut pas parler ? 172 00:11:58,968 --> 00:12:00,803 {\pos(192,275)}Oh, il parle. Seulement... 173 00:12:00,928 --> 00:12:03,055 {\pos(192,275)}on ne comprend pas ce qu'il dit. 174 00:12:03,514 --> 00:12:05,432 Il se prend pour un héros. 175 00:12:06,767 --> 00:12:08,352 {\pos(192,275)}Sancho Panza... c'est toi ? 176 00:12:09,603 --> 00:12:10,479 C'est toi ! 177 00:12:11,063 --> 00:12:12,815 {\pos(192,275)}C'est moi, Ando. 178 00:12:14,608 --> 00:12:16,443 {\pos(240,190)}Les dragons ont encerclé Arkham, 179 00:12:16,944 --> 00:12:20,447 {\pos(240,190)}où le Dr Watson est retenu... par ma faute. 180 00:12:20,656 --> 00:12:22,783 {\pos(192,275)}De quoi tu parles ? 181 00:12:23,409 --> 00:12:26,787 {\pos(240,225)}Les fréquences sont ouvertes. Sancho, pourquoi ne réponds-tu pas ? 182 00:12:28,581 --> 00:12:30,875 J'ai trahi la rébellion. 183 00:12:32,960 --> 00:12:34,837 {\pos(240,240)}Tu es notre seul espoir. 184 00:12:37,381 --> 00:12:39,800 {\pos(240,220)}T'en fais pas. Je vais t'aider. 185 00:12:41,093 --> 00:12:42,428 Libérez-le. 186 00:12:46,974 --> 00:12:48,683 Si vous avez besoin d'aide, 187 00:12:48,684 --> 00:12:51,312 {\pos(240,215)}la ville offre des services pour malades mentaux. 188 00:12:51,437 --> 00:12:52,688 Il n'est pas fou. 189 00:12:53,022 --> 00:12:56,483 Il a une tumeur cérébrale, et ça semble s'aggraver. 190 00:13:29,099 --> 00:13:31,226 Nous avons le regret de vous informer 191 00:13:31,393 --> 00:13:33,729 que nous sommes dans l'incapacité de... 192 00:13:38,317 --> 00:13:39,943 Cependant, nous vous encourageons 193 00:13:40,110 --> 00:13:43,406 à postuler l'année prochaine... 194 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Mlle Coolidge ? 195 00:14:26,949 --> 00:14:28,158 Je m'appelle Samuel. 196 00:14:29,618 --> 00:14:31,454 J'ai fait un long chemin pour vous voir. 197 00:14:32,121 --> 00:14:33,539 Pardon ? 198 00:14:34,039 --> 00:14:35,166 Je suis comme vous. 199 00:14:36,709 --> 00:14:38,377 Pas sourd. 200 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 J'ai un don, comme vous. 201 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 Emma, laissez-moi vous expliquer. 202 00:14:47,344 --> 00:14:48,721 Lisez-vous sur les lèvres ? 203 00:14:49,305 --> 00:14:51,432 Et vous, sur les mains ? 204 00:14:52,182 --> 00:14:53,684 Emma, attendez. 205 00:14:54,685 --> 00:14:56,603 Je vous ai envoyé le violoncelle. 206 00:15:16,332 --> 00:15:19,335 {\pos(192,220)}Nous devons aller au marécage et trouver le château ! 207 00:15:19,710 --> 00:15:22,421 Ainsi, nous sauverons le Dr Watson ! 208 00:15:22,755 --> 00:15:25,132 Oui, tu l'as déjà dit. 209 00:15:25,424 --> 00:15:27,885 {\pos(192,220)}Sancho, ton communicateur ne fonctionne pas ? 210 00:15:33,932 --> 00:15:36,310 Dragon des marais. Château d'Arkham. 211 00:15:37,269 --> 00:15:38,062 Quoi ? 212 00:15:39,855 --> 00:15:42,983 {\pos(192,215)}Transmission brouillée à la source ! 213 00:15:44,568 --> 00:15:47,279 {\pos(192,215)}J'ai le numéro du meilleur neurochirurgien de Tokyo. 214 00:15:47,780 --> 00:15:48,697 Attends. 215 00:15:49,573 --> 00:15:52,076 Attendre ? Il lui faut un médecin. 216 00:15:54,119 --> 00:15:56,080 Il est ma seule famille. 217 00:15:57,122 --> 00:15:59,500 Il faut l'aider par tous les moyens. 218 00:16:00,209 --> 00:16:01,085 Je sais. 219 00:16:01,502 --> 00:16:04,129 Mais il essaie de nous dire quelque chose. 220 00:16:04,546 --> 00:16:06,799 Il répète qu'on doit aller au château d'Arkham... 221 00:16:07,132 --> 00:16:09,259 et sauver le Dr Watson. 222 00:16:09,843 --> 00:16:11,303 {\pos(192,220)}C'est dans Sherlock Holmes. 223 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 Ce sont des indices. 224 00:16:13,222 --> 00:16:15,807 {\pos(192,275)}Il veut que nous devinions quelque chose. 225 00:16:15,974 --> 00:16:17,976 - Élémentaire ! - Tu vois ? 226 00:16:18,268 --> 00:16:21,855 {\pos(240,165)}C'est comme si on lui avait remué le cerveau avec une cuillère à glace. 227 00:16:22,022 --> 00:16:23,690 {\pos(192,275)}Mais quelque part, ça a un sens. 228 00:16:24,358 --> 00:16:26,777 {\pos(240,190)}Préparons la quête dans la Salle des dangers. 229 00:16:27,319 --> 00:16:28,737 La Salle des dangers ? 230 00:16:29,154 --> 00:16:32,658 Là où les X-Men s'entraînent, dans le Manoir X. 231 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 Dire que je sais ça. 232 00:16:39,456 --> 00:16:42,000 - C'est ça ! - Où vas-tu ? 233 00:16:42,334 --> 00:16:44,962 La Salle des dangers... c'est aussi là où Hiro... 234 00:16:45,462 --> 00:16:46,713 range ses BD. 235 00:16:47,256 --> 00:16:49,550 Je crois qu'il veut qu'on les utilise. 236 00:16:54,430 --> 00:16:55,556 {\pos(128,205)}Bravo, princesse. 237 00:16:56,098 --> 00:16:59,184 {\pos(240,205)}Nous vaincrons le côté obscur. 238 00:17:09,695 --> 00:17:12,156 Pourquoi m'avoir envoyé le violoncelle ? 239 00:17:12,698 --> 00:17:15,367 Je recherche des gens comme nous. 240 00:17:17,119 --> 00:17:19,663 Vous voyez des choses que les autres entendent. 241 00:17:21,081 --> 00:17:23,542 Et vous les ressentez, et plus encore. 242 00:17:24,793 --> 00:17:27,337 Comment savez-vous pour mon don ? 243 00:17:27,796 --> 00:17:30,590 {\pos(192,215)}- Comment me connaissez-vous ? - J'en connais beaucoup, comme vous. 244 00:17:30,757 --> 00:17:33,594 L'une d'entre eux peut voir très loin, 245 00:17:33,761 --> 00:17:35,220 elle m'a aidé à vous trouver. 246 00:17:36,680 --> 00:17:38,932 Nous sommes tous connectés. 247 00:17:44,104 --> 00:17:45,105 Merci. 248 00:17:46,773 --> 00:17:50,027 Désolé de ne pas vous avoir dit que c'était de moi. 249 00:17:52,362 --> 00:17:54,865 - L'offrir n'a pas été si facile. - Pourquoi ? 250 00:17:55,115 --> 00:17:56,742 Il était destiné à quelqu'un... 251 00:17:57,492 --> 00:17:58,911 d'important pour moi. 252 00:18:00,662 --> 00:18:03,498 Elle et moi... étions proches. 253 00:18:03,665 --> 00:18:05,375 Et un jour, je l'ai perdue. 254 00:18:06,710 --> 00:18:07,711 Puis-je ? 255 00:18:23,018 --> 00:18:25,562 Il a trouvé son foyer. Je peux le voir. 256 00:18:26,980 --> 00:18:29,399 {\pos(192,215)}Lorsque j'en ai joué, 257 00:18:29,566 --> 00:18:32,444 {\pos(192,215)}il a fissuré le mur. 258 00:18:32,736 --> 00:18:35,113 Non, c'est vous. 259 00:18:36,031 --> 00:18:37,241 Vous aviez peur. 260 00:18:38,242 --> 00:18:41,495 Je suis là pour ça. Vous devez vous défaire de cette peur 261 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 et libérer votre véritable pouvoir. 262 00:18:44,623 --> 00:18:46,291 Véritable pouvoir ? 263 00:18:47,709 --> 00:18:48,915 J'ai besoin d'aide. 264 00:18:51,088 --> 00:18:54,341 J'ai essayé de mon côté de trouver cet homme, 265 00:18:55,133 --> 00:18:56,593 mais sans succès. 266 00:18:57,552 --> 00:19:01,306 Il est accablé par son don, tout comme vous l'étiez, 267 00:19:01,473 --> 00:19:03,475 mais bien plus perdu. 268 00:19:04,309 --> 00:19:06,353 Il croyait perdre la raison 269 00:19:07,104 --> 00:19:11,024 lorsque la mousse et les fleurs poussaient dans ses pas. 270 00:19:12,609 --> 00:19:15,988 Il a perdu contact avec la réalité et a sombré dans les fissures. 271 00:19:16,863 --> 00:19:18,657 On m'a dit qu'il vit à Central Park. 272 00:19:19,199 --> 00:19:21,034 Je ne comprends pas. 273 00:19:21,326 --> 00:19:23,078 Comment puis-je aider ? 274 00:20:23,388 --> 00:20:24,639 Couvrez les sorties. 275 00:20:40,489 --> 00:20:44,409 - Tu sais maintenant ce que ça fait. - Joli tour. 276 00:21:48,098 --> 00:21:51,643 Que crois-tu faire, Barbie ? 277 00:21:58,275 --> 00:21:59,150 {\pub}Laisse-moi. 278 00:21:59,317 --> 00:22:01,361 Dis-moi d'abord ce que tu faisais chez Samuel. 279 00:22:01,528 --> 00:22:04,072 - Écoute-moi. - Tu es une espionne ? 280 00:22:05,257 --> 00:22:08,243 - Tu bosses pour ton père ? - Je suis venue volontairement. 281 00:22:08,493 --> 00:22:10,704 J'ai cru que Samuel disait la vérité, 282 00:22:10,954 --> 00:22:13,063 mais il regroupe ceux qui ont un pouvoir. 283 00:22:13,230 --> 00:22:15,542 Pourquoi pas ? Nous sommes une famille. 284 00:22:16,577 --> 00:22:18,897 Tu ne peux pas comprendre, Barbie ? 285 00:22:20,334 --> 00:22:22,484 Tu ne vois que le mauvais chez les gens. 286 00:22:27,460 --> 00:22:29,263 Je te clouerais bien à la roulotte 287 00:22:29,430 --> 00:22:31,266 pour que Samuel te trouve à son retour. 288 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 Il se sert des dossiers de mon père pour amener des spéciaux ici. 289 00:22:35,617 --> 00:22:39,321 Il a un plan de la vallée, il mijote quelque chose. 290 00:22:40,324 --> 00:22:41,610 Quoi que ce soit, 291 00:22:42,115 --> 00:22:44,315 tu vas tout gâcher. 292 00:22:44,921 --> 00:22:46,521 Je ne te laisserai pas faire. 293 00:22:47,905 --> 00:22:50,744 Je ne te laisserai pas gâcher ça. 294 00:22:53,788 --> 00:22:56,249 C'est la quête. On doit sauver le Dr Watson 295 00:22:56,289 --> 00:22:59,169 {\pos(250,75)}du château d'Arkham au pays des dragons des marais. 296 00:22:59,586 --> 00:23:01,087 Des dragons des marais ? 297 00:23:02,839 --> 00:23:03,798 Pourquoi ? 298 00:23:05,050 --> 00:23:07,803 Un bon acolyte doit comprendre la pensée de son maître. 299 00:23:08,269 --> 00:23:09,763 Je ne suis pas ton acolyte. 300 00:23:09,888 --> 00:23:11,139 Sancho Panza 301 00:23:11,306 --> 00:23:13,433 est l'acolyte de Don Quichotte. 302 00:23:13,600 --> 00:23:14,601 Don Quichotte ? 303 00:23:14,935 --> 00:23:16,853 {\pos(70,100)}Le château d'Arkham est en terre espagnole 304 00:23:17,312 --> 00:23:21,190 {\pos(192,275)}où Curt Connors nage avec les dragons des marais. 305 00:23:22,864 --> 00:23:24,486 {\pos(192,275)}J'ai compris que "Curt Connors". 306 00:23:34,037 --> 00:23:36,173 {\pos(192,275)}Le Lézard. L'ennemi de Spider-Man ! 307 00:23:36,623 --> 00:23:38,359 Il vit en Floride... 308 00:23:38,670 --> 00:23:41,915 et la Floride était l'ancienne terre espagnole 309 00:23:43,255 --> 00:23:45,632 où il y a des alligators. Des dragons des marais ! 310 00:23:45,799 --> 00:23:46,758 Élémentaire ! 311 00:23:47,423 --> 00:23:51,179 Arkham est le nom de l'asile dans Batman. 312 00:23:51,756 --> 00:23:55,559 {\pos(192,210)}Tu veux aller dans un endroit appelé Arkham en Floride ? 313 00:23:58,838 --> 00:24:01,304 Pas d'hôpital Arkham en Floride... 314 00:24:03,703 --> 00:24:06,736 {\pos(110,275)}Mais il y a une rue Arkham. L'asile de Riverdale. 315 00:24:06,903 --> 00:24:07,904 Riverdale ? 316 00:24:08,421 --> 00:24:10,233 On va en Floride ? 317 00:24:12,050 --> 00:24:13,201 Que fais-tu ? 318 00:24:13,368 --> 00:24:15,655 Tu as donné à ce chevalier la chance 319 00:24:15,684 --> 00:24:18,164 de réparer les erreurs de son passé. 320 00:24:18,208 --> 00:24:20,351 Je t'en serai reconnaissant à jamais. 321 00:24:23,220 --> 00:24:25,665 Je suis... à ton service. 322 00:24:27,617 --> 00:24:29,573 Je suis bien ton acolyte, on dirait. 323 00:24:30,285 --> 00:24:32,012 Le plus brave que je connais. 324 00:24:37,597 --> 00:24:40,520 Votre don est bien plus que voir le son en couleurs, 325 00:24:41,360 --> 00:24:45,110 - et fissurer les murs. - Quel est mon vrai pouvoir ? 326 00:24:46,307 --> 00:24:48,207 Vos émotions peuvent ne faire qu'un 327 00:24:48,961 --> 00:24:50,211 avec la musique. 328 00:24:51,772 --> 00:24:53,669 Vous pouvez attirer les gens. 329 00:24:54,060 --> 00:24:55,534 Telle une sirène. 330 00:24:56,350 --> 00:24:57,350 Une sirène ? 331 00:24:57,714 --> 00:24:59,764 Jouez donc et vous verrez. 332 00:25:03,211 --> 00:25:04,419 Pensez à lui. 333 00:25:05,600 --> 00:25:06,797 Faites-le venir. 334 00:25:07,047 --> 00:25:08,447 C'est votre chance. 335 00:25:09,836 --> 00:25:12,207 Priez à travers la musique. 336 00:26:14,548 --> 00:26:17,868 Tout va bien. Laissez-vous envahir par la musique. 337 00:27:03,179 --> 00:27:04,140 Il va bien ? 338 00:27:04,147 --> 00:27:06,124 {\pos(192,275)}Le médecin dit qu'il sera bientôt rétabli. 339 00:27:06,374 --> 00:27:08,376 Merci mille fois de l'avoir amené. 340 00:27:08,918 --> 00:27:12,339 {\pos(192,275)}C'est facile, lorsqu'on est documentaliste. 341 00:27:13,345 --> 00:27:16,607 Si vous voulez en aider plus, il y a un endroit qui vous plaira. 342 00:27:16,949 --> 00:27:18,497 Un médecin nous serait utile, 343 00:27:18,664 --> 00:27:19,971 ainsi qu'une sirène. 344 00:27:28,179 --> 00:27:30,029 Ça vous aidera à y aller. 345 00:27:40,543 --> 00:27:42,743 - D'accord. Merci. - Merci. 346 00:27:48,265 --> 00:27:50,015 {\pos(192,250)}Elle est différente, comme moi. 347 00:27:51,547 --> 00:27:52,747 {\pos(192,250)}Pas différente. 348 00:27:53,075 --> 00:27:54,075 {\pos(192,250)}Spéciale. 349 00:27:56,459 --> 00:27:58,926 {\pos(192,250)}J'ai toujours cru être seul. 350 00:27:59,410 --> 00:28:02,430 {\pos(192,250)}Je crois que... j'avais peur. 351 00:28:02,810 --> 00:28:05,110 Comme beaucoup d'entre nous. Beaucoup. 352 00:28:07,943 --> 00:28:09,337 Mais pas pour longtemps. 353 00:28:11,705 --> 00:28:13,076 Rentrons chez nous. 354 00:28:17,038 --> 00:28:19,972 Les sources confirment que les restes trouvés dans l'épave 355 00:28:20,139 --> 00:28:22,867 appartiennent à Nathan Petrelli, sénateur de New York. 356 00:28:23,034 --> 00:28:26,996 Une enquête complète et minutieuse sera menée par le bureau d'enquête. 357 00:28:27,622 --> 00:28:29,499 Pour l'instant, la police déclare 358 00:28:29,666 --> 00:28:33,366 que le sénateur était aux commandes et le seul passager à bord. 359 00:28:34,834 --> 00:28:36,334 Tu t'affaiblis. 360 00:28:37,684 --> 00:28:39,592 Sinon, tu m'aurais forcée à me taire. 361 00:28:39,824 --> 00:28:42,262 Ne me tente pas, Barbie. 362 00:28:42,879 --> 00:28:45,529 Encore une fois, Samuel prépare quelque chose. 363 00:28:46,347 --> 00:28:48,034 Il vous ment à tous. 364 00:28:50,687 --> 00:28:51,563 Il est bon. 365 00:28:52,023 --> 00:28:53,315 En es-tu si sûr ? 366 00:28:53,846 --> 00:28:55,396 J'y suis bien arrivé. 367 00:28:56,827 --> 00:28:58,627 Cet endroit est bien pour moi. 368 00:28:59,058 --> 00:29:01,031 Je n'ai rien fait de mal depuis mon arrivée. 369 00:29:01,795 --> 00:29:03,445 Joseph m'a encadré. 370 00:29:04,735 --> 00:29:07,579 Il m'a montré ce qui était bon dans mon pouvoir. 371 00:29:11,004 --> 00:29:13,001 C'est lui, là, à côté de Samuel ? 372 00:29:16,296 --> 00:29:19,257 - Le frère de Samuel. - Au début, il me rejetait. 373 00:29:20,174 --> 00:29:21,593 Samuel l'a convaincu. 374 00:29:21,843 --> 00:29:25,054 Lydia dit que l'agrandissement de la famille l'obsède. 375 00:29:25,221 --> 00:29:28,766 Pourquoi crois-tu que Samuel recrute autant ? 376 00:29:29,684 --> 00:29:30,685 La ferme ! 377 00:29:31,603 --> 00:29:33,563 - Je suis chez moi, ici. - Écoute-moi. 378 00:29:33,813 --> 00:29:35,857 Je veux pas tout détruire. 379 00:29:36,107 --> 00:29:38,151 Mais s'il a une arrière-pensée, 380 00:29:38,318 --> 00:29:40,278 tu crois pas que ça va nous exposer ? 381 00:29:40,778 --> 00:29:41,863 Tu me connais. 382 00:29:42,238 --> 00:29:44,491 Tu crois vraiment que je veux tout détruire ? 383 00:29:48,953 --> 00:29:50,121 Parle à Lydia. 384 00:29:53,833 --> 00:29:54,834 Elle sait. 385 00:29:57,086 --> 00:29:58,212 Merci. 386 00:30:08,848 --> 00:30:12,060 - Que fais-tu ici ? - J'étais dans la roulotte de Samuel. 387 00:30:12,518 --> 00:30:15,146 Il a un plan de la vallée. Que mijote-t-il ? 388 00:30:17,857 --> 00:30:20,110 Tu voulais que j'y entre, pourquoi ? 389 00:30:21,361 --> 00:30:23,863 Tu sais quelque chose et tu me le caches. 390 00:30:24,405 --> 00:30:27,200 Samuel n'a pas toujours été le chef. 391 00:30:27,867 --> 00:30:28,701 Joseph... 392 00:30:29,577 --> 00:30:30,828 était notre vrai père. 393 00:30:31,537 --> 00:30:34,165 Il a fait de cet endroit un foyer. 394 00:30:36,918 --> 00:30:37,960 Il me manque. 395 00:30:39,087 --> 00:30:41,923 - Il nous manque à tous. - Qu'est-il arrivé ? 396 00:30:50,640 --> 00:30:52,392 Il l'a tué, c'est ça ? 397 00:30:53,851 --> 00:30:55,978 Il s'est égaré, Claire. 398 00:30:56,688 --> 00:30:58,481 J'ai peur pour nous tous. 399 00:31:00,191 --> 00:31:01,776 En me levant, ce matin, 400 00:31:01,943 --> 00:31:03,778 je ne savais plus quoi penser. 401 00:31:05,113 --> 00:31:06,989 Mais cet endroit est précieux, 402 00:31:07,699 --> 00:31:09,742 pour toi, pour ta fille. 403 00:31:10,994 --> 00:31:12,294 Même pour Doyle. 404 00:31:13,955 --> 00:31:15,707 Le seul point noir est Samuel. 405 00:31:16,165 --> 00:31:17,667 Tu dois nous aider. 406 00:31:18,334 --> 00:31:19,335 Je t'en prie. 407 00:31:19,836 --> 00:31:21,671 Tu dois trouver quelqu'un... 408 00:31:22,171 --> 00:31:23,589 qui l'arrêtera. 409 00:31:25,049 --> 00:31:26,050 Entendu. 410 00:31:33,725 --> 00:31:36,060 Pas de trésor caché pour toi, petite détective. 411 00:31:43,484 --> 00:31:46,195 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - Tu m'as dit de la surveiller. 412 00:31:46,362 --> 00:31:48,573 Elle est pas prisonnière. Elle est libre de partir. 413 00:31:48,906 --> 00:31:52,869 {\pos(192,250)}Pas prisonnière ? J'aurais pas cru avec M. Photocopie. 414 00:31:53,494 --> 00:31:55,038 {\pos(192,250)}T'en as jamais marre de lui ? 415 00:31:56,289 --> 00:31:58,291 {\pos(192,250)}Reste ou pars. À toi de voir. 416 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 {\pos(192,250)}Je pars. 417 00:31:59,834 --> 00:32:01,836 {\pos(192,250)}Après m'avoir parlé de Joseph. 418 00:32:03,629 --> 00:32:04,922 {\pos(192,250)}Eli, laisse-nous. 419 00:32:11,345 --> 00:32:12,722 Lydia t'en a parlé ? 420 00:32:13,598 --> 00:32:15,600 Je lui ai demandé, elle m'a rien dit. 421 00:32:17,351 --> 00:32:18,853 C'est vrai ? 422 00:32:19,395 --> 00:32:21,564 - Tu l'as tué. - J'avais pété un câble. 423 00:32:21,939 --> 00:32:23,775 C'est ça, ton excuse ? 424 00:32:24,192 --> 00:32:26,277 Il nous a balancés au gouvernement. 425 00:32:27,153 --> 00:32:29,989 Tu les connais, hein ? Ils l'ont attiré. 426 00:32:30,615 --> 00:32:33,826 Ces mêmes personnes qui nous traquent depuis des années. 427 00:32:34,285 --> 00:32:37,455 Emile Danko, qui travaillait avec ton père. 428 00:32:37,914 --> 00:32:39,499 Celui qui t'a emprisonnée. 429 00:32:39,791 --> 00:32:41,959 Comment ton père aurait eu la boussole ? 430 00:32:42,335 --> 00:32:44,462 On parle pas de mon père. 431 00:32:44,712 --> 00:32:46,631 D'accord ? Mais de ce que tu as fait. 432 00:32:56,474 --> 00:32:57,642 C'était atroce. 433 00:32:59,268 --> 00:33:01,187 Joseph nous avait mis en danger. 434 00:33:02,313 --> 00:33:04,190 Après des années de liberté, 435 00:33:04,565 --> 00:33:07,819 j'allais pas le laisser faire et perdre tout ça. 436 00:33:08,236 --> 00:33:09,779 Le tuer était la solution ? 437 00:33:10,655 --> 00:33:14,492 Tu devrais savoir ce qu'un père peut faire pour protéger sa famille. 438 00:33:16,773 --> 00:33:19,529 Ton père n'a-t-il jamais menti, trompé, 439 00:33:20,286 --> 00:33:21,486 ou même tué... 440 00:33:21,925 --> 00:33:23,126 pour te protéger ? 441 00:33:25,439 --> 00:33:27,547 Qu'y a-t-il dans cette vallée ? 442 00:33:43,509 --> 00:33:45,899 Tout artiste a besoin de sa toile. 443 00:33:46,637 --> 00:33:47,662 Et Ian... 444 00:33:49,290 --> 00:33:50,840 Ian est Picasso. 445 00:33:53,923 --> 00:33:55,199 Il me faut de l'eau. 446 00:33:55,449 --> 00:33:56,618 Ça peut s'arranger. 447 00:35:08,440 --> 00:35:09,690 C'est magnifique. 448 00:35:10,726 --> 00:35:11,651 C'est toi. 449 00:35:13,908 --> 00:35:15,358 Voilà ce que tu es. 450 00:35:19,422 --> 00:35:20,772 C'est magnifique. 451 00:35:27,966 --> 00:35:29,283 Quel est ce lieu ? 452 00:35:30,786 --> 00:35:32,103 Notre nouveau foyer. 453 00:35:33,619 --> 00:35:35,269 Mon frère aurait adoré. 454 00:35:36,292 --> 00:35:38,292 Il ne croyait pas ça possible. 455 00:35:39,512 --> 00:35:41,831 Il n'aurait jamais pensé que je puisse faire ça. 456 00:35:45,791 --> 00:35:48,001 Voilà pourquoi j'ai besoin d'une grande famille, 457 00:35:48,168 --> 00:35:49,536 pour bâtir l'avenir. 458 00:35:52,024 --> 00:35:54,046 Ça pourrait être chez toi aussi. 459 00:35:57,682 --> 00:35:58,962 J'ai déjà un foyer. 460 00:36:00,707 --> 00:36:02,357 Et je veux y retourner. 461 00:36:04,370 --> 00:36:05,370 Bien sûr. 462 00:36:07,654 --> 00:36:09,154 Mais, rappelle-toi... 463 00:36:10,588 --> 00:36:12,045 Tu es libre, Claire. 464 00:36:12,928 --> 00:36:14,828 Quoi qu'il puisse t'arriver, chez toi, 465 00:36:16,524 --> 00:36:18,474 tu peux toujours revenir ici. 466 00:36:19,655 --> 00:36:20,678 Quand tu veux. 467 00:36:22,229 --> 00:36:23,097 Je sais. 468 00:36:43,334 --> 00:36:45,034 Claire, il faut qu'on parle. 469 00:36:46,444 --> 00:36:47,994 Ma puce, appelle-moi. 470 00:36:49,685 --> 00:36:51,152 Claire, c'est Peter. 471 00:36:52,726 --> 00:36:55,422 Appelle-moi. Il est arrivé quelque chose. 472 00:36:55,589 --> 00:36:57,489 On a beaucoup à se dire. 473 00:38:16,762 --> 00:38:18,459 Heureux que tu t'en sois sortie. 474 00:38:20,270 --> 00:38:21,270 De quoi ? 475 00:38:22,940 --> 00:38:24,940 D'où j'arrive ou de ce mensonge ? 476 00:38:26,857 --> 00:38:29,107 Je sais que tu as pris la boussole. 477 00:38:29,807 --> 00:38:31,657 Et je ne la rendrai pas. 478 00:38:46,118 --> 00:38:48,318 Mon frère m'a beaucoup appris. 479 00:38:50,149 --> 00:38:51,399 Il m'a appris... 480 00:38:52,227 --> 00:38:54,634 à faire du skateboard quand j'étais enfant, 481 00:38:55,981 --> 00:38:57,550 à pêcher l'espadon, 482 00:38:59,259 --> 00:39:00,709 il m'a appris... 483 00:39:01,219 --> 00:39:02,840 à attraper une balle au baseball. 484 00:39:04,512 --> 00:39:07,463 Toutes ces choses que, habituellement, 485 00:39:07,964 --> 00:39:09,466 un père montre à son fils. 486 00:39:09,900 --> 00:39:11,182 Mais il était absent. 487 00:39:12,158 --> 00:39:13,508 Ce fut donc Nathan. 488 00:39:15,367 --> 00:39:17,611 J'aurais préféré faire tout ça avec mon père, 489 00:39:18,178 --> 00:39:19,857 c'était pas facile avec Nathan. 490 00:39:21,213 --> 00:39:24,236 Il lançait trop fort ou trop haut. 491 00:39:24,767 --> 00:39:26,117 Je protestais. 492 00:39:27,031 --> 00:39:29,199 Je lui disais de lancer droit, mais il répondait : 493 00:39:29,366 --> 00:39:31,911 "Ça se passe pas comme ça dans un match." 494 00:39:32,605 --> 00:39:35,414 Je pensais qu'il jouait au grand frère pour m'ennuyer. 495 00:39:37,404 --> 00:39:39,018 Mais maintenant, je comprends. 496 00:39:41,247 --> 00:39:43,339 Il voulait me préparer... 497 00:39:46,050 --> 00:39:46,884 à tout. 498 00:39:55,953 --> 00:39:57,403 Je suis prêt, mon frère. 499 00:40:00,032 --> 00:40:01,432 Quoi qu'il arrive. 500 00:40:07,446 --> 00:40:09,490 En avant ! 501 00:40:19,075 --> 00:40:20,334 Garde-à-vous ! 502 00:40:22,666 --> 00:40:23,666 Drapeau. 503 00:40:38,936 --> 00:40:42,231 Madame, acceptez ce drapeau au nom de la nation reconnaissante 504 00:40:42,804 --> 00:40:45,317 pour les services rendus par votre être cher. 505 00:40:47,582 --> 00:40:48,446 Merci. 506 00:41:01,410 --> 00:41:02,660 Présentez arme. 507 00:41:03,248 --> 00:41:04,248 En joue. 508 00:41:04,715 --> 00:41:05,715 Feu ! 509 00:41:13,263 --> 00:41:15,343 Déposez arme !