1
00:00:01,126 --> 00:00:04,546
Il y a bien des façons
de définir notre frêle existence.
2
00:00:05,004 --> 00:00:06,464
De lui donner du sens.
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,216
Je t'aime.
4
00:00:08,466 --> 00:00:10,009
Je t'aime, Nathan.
5
00:00:16,391 --> 00:00:19,060
Mais ce sont nos souvenirs
qui la mettent en forme
6
00:00:19,227 --> 00:00:20,603
et lui donnent un contexte.
7
00:00:22,063 --> 00:00:25,317
- Tu es très malade.
- Tumeur cérébrale. Je suis mourant.
8
00:00:26,651 --> 00:00:29,237
Une collection personnelle
d'images, de peurs,
9
00:00:29,404 --> 00:00:30,822
d'amours, de regrets.
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,700
Nous seuls choisissons
leur importance.
11
00:00:34,409 --> 00:00:35,952
Comment te sens-tu ?
12
00:00:36,494 --> 00:00:38,454
Il faut sauver Watson...
13
00:00:38,455 --> 00:00:39,998
Transfert, Scotty...
14
00:00:40,749 --> 00:00:44,502
{\pos(192,250)}Construisant notre propre histoire,
un souvenir après l'autre.
15
00:00:45,545 --> 00:00:46,671
{\pos(192,250)}Qu'as-tu fait ?
16
00:00:47,046 --> 00:00:49,215
{\pos(192,250)}As-tu envoyé un violoncelle
chez moi ?
17
00:00:49,632 --> 00:00:50,633
{\pos(192,250)}Non.
18
00:00:50,800 --> 00:00:54,012
{\pos(192,250)}En espérant ne pas être trahis
ou piégés par nos choix.
19
00:00:54,179 --> 00:00:56,889
{\pos(192,250)}Aucun pouvoir n'est mauvais.
Tu apprendras à utiliser le tien
20
00:00:57,056 --> 00:00:59,142
pour faire le bien en ce monde.
21
00:00:59,392 --> 00:01:02,812
- Où as-tu appris à faire ça ?
- En médecine. J'ai laissé tomber.
22
00:01:03,271 --> 00:01:06,024
Tu vas reprendre la fac ?
Devenir médecin ?
23
00:01:06,399 --> 00:01:08,192
C'est la cruelle ironie de la vie
24
00:01:08,359 --> 00:01:10,903
qui nous force à vivre
le plus et le moins.
25
00:01:11,070 --> 00:01:12,447
Le Bien et le Mal.
26
00:01:13,114 --> 00:01:16,284
- Tu m'as trahi.
- Je reste ton frère.
27
00:01:18,119 --> 00:01:20,163
Je veux que tu retrouves
des documents
28
00:01:20,330 --> 00:01:22,248
chez un certain Noah Bennet.
29
00:01:22,415 --> 00:01:24,792
- Que voulez-vous ?
- On ne veut blesser personne.
30
00:01:24,959 --> 00:01:28,380
On prend ce que l'on veut
et on s'en va.
31
00:01:28,630 --> 00:01:31,466
C'est ce qui nous différencie,
nous rend humains.
32
00:01:31,633 --> 00:01:33,343
- Envolés.
- Comme tes documents.
33
00:01:33,593 --> 00:01:36,346
Et finalement,
ce pour quoi nous devons nous battre.
34
00:01:36,721 --> 00:01:39,223
- Ça vient d'où ?
- Je l'ai volé à mon père.
35
00:01:39,390 --> 00:01:41,476
Tout ce chemin
pour aller à une fête foraine ?
36
00:01:42,936 --> 00:01:44,312
Heureux de te voir.
37
00:01:44,479 --> 00:01:45,730
Il est temps...
38
00:01:46,564 --> 00:01:48,358
de bien y réfléchir.
39
00:01:49,025 --> 00:01:51,486
Je t'invite à rester quelques jours
pour ça.
40
00:01:52,028 --> 00:01:54,864
Je vais rester.
Juste quelques jours.
41
00:01:55,114 --> 00:01:57,784
Je doute qu'elle te soit utile.
42
00:01:58,284 --> 00:01:59,911
Ce n'est pas elle qui m'intéresse.
43
00:02:36,155 --> 00:02:38,324
Ne te préoccupe pas d'Eli,
il est inoffensif.
44
00:02:39,868 --> 00:02:42,454
Je l'ai surpris à m'observer,
trois fois.
45
00:02:43,413 --> 00:02:46,416
Tu es nouvelle.
Tout le monde en parle.
46
00:02:46,583 --> 00:02:48,000
Qu'on parle de moi me va.
47
00:02:48,167 --> 00:02:50,628
Observer ?
Pas vraiment.
48
00:02:51,087 --> 00:02:52,463
Tu as pris ton petit-déj ?
49
00:02:53,673 --> 00:02:56,551
J'ai mangé les pancakes aux myrtilles,
et ils étaient d'enfer.
50
00:02:57,176 --> 00:03:00,847
Je vais en apporter à Samuel.
Il est dans sa roulotte.
51
00:03:01,848 --> 00:03:04,892
Tu sais quoi...
Et si tu les lui apportais ?
52
00:03:05,059 --> 00:03:07,145
Faire bonne impression.
Tu n'en as pas besoin,
53
00:03:07,312 --> 00:03:10,065
mais il adore
les pancakes de Mme Comey.
54
00:03:11,149 --> 00:03:12,609
D'accord.
55
00:03:13,318 --> 00:03:15,236
- Merci.
- Pas de problème.
56
00:03:31,461 --> 00:03:33,338
Tu as apporté du rab de sirop ?
57
00:03:33,755 --> 00:03:35,548
Comment sais-tu
que j'ai des pancakes ?
58
00:03:42,013 --> 00:03:43,515
J'ai cru que c'était Lydia.
59
00:03:47,685 --> 00:03:49,270
C'est si gentil de ta part.
60
00:03:54,317 --> 00:03:56,152
Ce carton-là ressemble
61
00:03:56,319 --> 00:03:58,905
à ceux de la papeterie
où travaillait mon père.
62
00:04:00,740 --> 00:04:02,200
Comme tu as pu le deviner,
63
00:04:02,367 --> 00:04:04,744
ton père et moi
partageons un certain passé.
64
00:04:05,536 --> 00:04:09,165
- Vous pouvez me mettre au courant.
- Le passé ne m'intéresse pas.
65
00:04:09,540 --> 00:04:12,377
Pas quand l'avenir
offre tant de possibilités.
66
00:04:13,628 --> 00:04:16,672
- La terre promise dont tu parles ?
- On y est presque.
67
00:04:16,839 --> 00:04:20,176
J'aimerais plus que tout
que tu restes,
68
00:04:20,343 --> 00:04:22,011
pour voir sa réalisation.
69
00:04:22,804 --> 00:04:25,849
Comme je l'ai dit,
je dois retourner en cours lundi.
70
00:04:29,519 --> 00:04:30,645
Tant pis.
71
00:04:31,312 --> 00:04:32,685
De quoi j'ai l'air ?
72
00:04:33,064 --> 00:04:34,524
Je vais en ville.
73
00:04:35,733 --> 00:04:37,902
Tu as l'air très...
74
00:04:38,569 --> 00:04:39,904
- urbain.
- Bien.
75
00:04:40,071 --> 00:04:43,282
Je dois faire bonne impression.
Je vais chercher quelqu'un...
76
00:04:44,492 --> 00:04:46,953
d'essentiel pour le projet
que nous préparons,
77
00:04:47,120 --> 00:04:49,330
créer un endroit
où nous serons libres.
78
00:04:50,415 --> 00:04:53,334
"La liberté est ce que nous faisons
de ce qu'on a fait de nous."
79
00:04:53,960 --> 00:04:57,422
- Ça a l'air profond.
- Sartre. Un truc de fac.
80
00:04:59,090 --> 00:05:03,010
Je toujours cru que "liberté"
n'était qu'un mot pour "rien à perdre".
81
00:05:03,177 --> 00:05:05,597
- Aussi.
- Tu verras.
82
00:05:05,847 --> 00:05:08,224
On ne fuira plus,
on trouvera où vivre,
83
00:05:08,599 --> 00:05:10,268
un endroit commun.
84
00:05:11,060 --> 00:05:13,354
Tu voudras peut-être même rester.
85
00:05:14,105 --> 00:05:15,106
Ou pas.
86
00:05:15,982 --> 00:05:17,358
C'est toi qui vois.
87
00:05:33,249 --> 00:05:35,668
- Elle peut partir ?
- Pas tant que je vivrai.
88
00:05:36,544 --> 00:05:38,129
Tu y veilleras.
89
00:05:43,968 --> 00:05:47,930
Sous-titres : Rebel (1.0)
www.sous-titres.eu
90
00:06:05,948 --> 00:06:06,782
{\pub}Marchand.
91
00:06:06,949 --> 00:06:10,536
Je suis un chevalier de l'Enterprise.
Je cherche Sancho Panza.
92
00:06:11,496 --> 00:06:14,499
Miso, soja ou sel ?
93
00:06:15,124 --> 00:06:17,168
{\pos(240,220)}Je ne veux pas manger,
mais trouver Sancho !
94
00:06:17,752 --> 00:06:19,003
C'est mon acolyte.
95
00:06:19,962 --> 00:06:22,590
Pas d'acolyte.
Des nouilles.
96
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
Miso, soja, ou sel.
97
00:06:28,304 --> 00:06:29,388
À l'aide !
98
00:06:29,847 --> 00:06:30,890
Au secours !
99
00:06:31,724 --> 00:06:34,227
Le travail d'un Jedi
ne finit jamais.
100
00:06:38,106 --> 00:06:41,609
{\pos(128,270)}Lâche la princesse,
ou tu goûteras de mon sabre laser !
101
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
Il ne peut en rester qu'un.
102
00:06:56,082 --> 00:06:58,334
Voici votre sac, ma dulcinée.
103
00:06:58,876 --> 00:06:59,877
Dulcinée ?
104
00:07:03,923 --> 00:07:06,217
Citoyens de Caprica.
105
00:07:06,509 --> 00:07:07,926
Vous êtes sauvés.
106
00:07:07,927 --> 00:07:11,556
{\pos(260,240)}- Les Cylons ont été vaincus !
- Lâchez le couteau !
107
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Lancelot !
C-3PO !
108
00:07:14,350 --> 00:07:15,268
Enfin,
109
00:07:15,476 --> 00:07:18,980
vous pouvez me conduire
auprès de mon fidèle acolyte.
110
00:07:19,313 --> 00:07:21,441
Posez ce couteau.
Lâchez-le !
111
00:07:24,235 --> 00:07:27,321
Attendez...
je dois trouver mon acolyte !
112
00:07:28,281 --> 00:07:30,783
Mon acolyte !
Je dois le voir !
113
00:07:55,391 --> 00:07:56,517
Tu fous quoi ?
114
00:07:57,101 --> 00:08:00,271
- Abandonne, petit frère.
- Il a presque bougé, cette fois.
115
00:08:01,397 --> 00:08:02,231
Voyons.
116
00:08:10,656 --> 00:08:11,657
Raté.
117
00:08:12,366 --> 00:08:14,702
Allez.
J'ai un spectacle à faire.
118
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
Attends un peu.
119
00:08:16,412 --> 00:08:18,456
Je déplacerai de plus gros rochers.
120
00:08:18,706 --> 00:08:21,292
Des gens viendront me voir
de partout.
121
00:08:21,542 --> 00:08:23,669
Tu veux dire
que Vanessa va venir te voir.
122
00:08:26,047 --> 00:08:27,381
La petite Vanessa.
123
00:08:27,757 --> 00:08:31,719
- Viens me voir bouger des cailloux.
- La ferme.
124
00:08:32,178 --> 00:08:35,347
Je ne peux pas croire
que tu t'intéresses toujours à elle.
125
00:08:35,514 --> 00:08:37,475
Tu sais
qu'on n'y retournera plus jamais ?
126
00:08:38,476 --> 00:08:39,518
Tu sais quoi ?
127
00:08:40,144 --> 00:08:43,689
Si tu obtiens des spectateurs
sans bouger des cailloux,
128
00:08:44,315 --> 00:08:45,691
je l'inviterai moi-même.
129
00:08:46,067 --> 00:08:47,819
Crétin.
Attends un peu.
130
00:08:58,204 --> 00:08:59,872
Attends un peu, mon frère.
131
00:09:01,791 --> 00:09:03,334
Attends un peu.
132
00:09:23,980 --> 00:09:26,190
{\pub}T'es sérieuse, maman ?
Allez !
133
00:09:26,357 --> 00:09:28,192
- Il est gentil.
- Il vient d'arriver.
134
00:09:28,359 --> 00:09:31,070
Je ne le connais pas,
ni lui ni sa famille.
135
00:09:31,237 --> 00:09:33,948
{\pos(192,235)}- Depuis quand tu t'en mêles ?
- C'est non.
136
00:09:38,494 --> 00:09:41,164
- Qu'y a-t-il de drôle ?
- Rien, désolée.
137
00:09:41,998 --> 00:09:42,999
Je...
138
00:09:43,374 --> 00:09:46,210
{\pos(192,235)}je cherchais quelque chose
de normal à cet endroit
139
00:09:46,377 --> 00:09:48,504
{\pos(192,235)}et je l'ai finalement trouvé,
140
00:09:48,671 --> 00:09:50,881
en t'écoutant te disputer
avec ta fille.
141
00:09:52,133 --> 00:09:53,843
On dirait ma mère et moi.
142
00:09:54,719 --> 00:09:57,388
{\pos(192,235)}On a eu quelques conflits, mais...
143
00:09:59,390 --> 00:10:01,141
{\pos(192,235)}je me demande si ici,
144
00:10:01,308 --> 00:10:04,145
{\pos(192,235)}tout aurait été plus facile.
145
00:10:04,395 --> 00:10:05,438
Comment ça ?
146
00:10:06,897 --> 00:10:10,318
Tu perds un doigt, il repousse.
Personne n'y fait attention.
147
00:10:10,860 --> 00:10:12,695
{\pos(192,235)}C'est le paradis ici.
148
00:10:13,571 --> 00:10:17,283
- T'as pas l'air convaincue.
- Je n'insinue rien.
149
00:10:17,950 --> 00:10:19,368
Tu sais des choses, non ?
150
00:10:19,535 --> 00:10:21,829
Tu peux voir des choses,
avec tes tatouages.
151
00:10:22,788 --> 00:10:23,914
{\pos(192,235)}Parfois.
152
00:10:25,416 --> 00:10:28,419
{\pos(192,220)}- Pourquoi ?
- Je me demandais si tu...
153
00:10:29,128 --> 00:10:30,922
savais pourquoi
Samuel me voulait ici.
154
00:10:32,256 --> 00:10:34,633
{\pos(192,235)}Dernièrement, il a ramené du monde.
155
00:10:35,342 --> 00:10:37,553
{\pos(192,235)}La moitié d'entre eux
veulent sortir avec ma fille.
156
00:10:39,138 --> 00:10:40,932
Pourquoi amène-t-il autant de gens ?
157
00:10:41,182 --> 00:10:43,642
{\pos(192,235)}C'est devenu son obsession.
158
00:10:45,394 --> 00:10:47,730
Il a passé sa matinée
dans sa roulotte.
159
00:10:48,856 --> 00:10:50,816
{\pos(192,220)}Avec les dossiers de mon père.
160
00:11:12,797 --> 00:11:14,298
Voilà notre petite détective.
161
00:11:14,715 --> 00:11:17,760
- Puis-je t'aider ?
- Je cherche Samuel.
162
00:11:19,345 --> 00:11:20,721
Il n'est pas là.
163
00:11:23,891 --> 00:11:26,060
- Joli tour.
- Je trouve aussi.
164
00:11:30,064 --> 00:11:32,358
{\pos(240,268)}N'es-tu pas
en corvée d'embellissement ?
165
00:11:34,443 --> 00:11:36,529
{\pos(128,210)}Pourquoi ne pars-tu pas embellir ?
166
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
{\pos(128,210)}- Où l'avez-vous trouvé ?
- À Ikebukuro.
167
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Depuis combien de temps
a-t-il disparu ?
168
00:11:47,581 --> 00:11:50,417
- Environ six semaines.
- Six semaines ?
169
00:11:51,168 --> 00:11:53,337
{\pos(192,275)}Heureusement
qu'on a trouvé sa carte.
170
00:11:53,420 --> 00:11:56,048
Sinon, on n'aurait pas su
qui appeler.
171
00:11:56,841 --> 00:11:58,884
Pourquoi ?
Il ne peut pas parler ?
172
00:11:58,968 --> 00:12:00,803
{\pos(192,275)}Oh, il parle.
Seulement...
173
00:12:00,928 --> 00:12:03,055
{\pos(192,275)}on ne comprend pas ce qu'il dit.
174
00:12:03,514 --> 00:12:05,432
Il se prend pour un héros.
175
00:12:06,767 --> 00:12:08,352
{\pos(192,275)}Sancho Panza... c'est toi ?
176
00:12:09,603 --> 00:12:10,479
C'est toi !
177
00:12:11,063 --> 00:12:12,815
{\pos(192,275)}C'est moi, Ando.
178
00:12:14,608 --> 00:12:16,443
{\pos(240,190)}Les dragons ont encerclé Arkham,
179
00:12:16,944 --> 00:12:20,447
{\pos(240,190)}où le Dr Watson est retenu...
par ma faute.
180
00:12:20,656 --> 00:12:22,783
{\pos(192,275)}De quoi tu parles ?
181
00:12:23,409 --> 00:12:26,787
{\pos(240,225)}Les fréquences sont ouvertes.
Sancho, pourquoi ne réponds-tu pas ?
182
00:12:28,581 --> 00:12:30,875
J'ai trahi la rébellion.
183
00:12:32,960 --> 00:12:34,837
{\pos(240,240)}Tu es notre seul espoir.
184
00:12:37,381 --> 00:12:39,800
{\pos(240,220)}T'en fais pas.
Je vais t'aider.
185
00:12:41,093 --> 00:12:42,428
Libérez-le.
186
00:12:46,974 --> 00:12:48,683
Si vous avez besoin d'aide,
187
00:12:48,684 --> 00:12:51,312
{\pos(240,215)}la ville offre des services
pour malades mentaux.
188
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
Il n'est pas fou.
189
00:12:53,022 --> 00:12:56,483
Il a une tumeur cérébrale,
et ça semble s'aggraver.
190
00:13:29,099 --> 00:13:31,226
Nous avons le regret
de vous informer
191
00:13:31,393 --> 00:13:33,729
que nous sommes
dans l'incapacité de...
192
00:13:38,317 --> 00:13:39,943
Cependant, nous vous encourageons
193
00:13:40,110 --> 00:13:43,406
à postuler l'année prochaine...
194
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
Mlle Coolidge ?
195
00:14:26,949 --> 00:14:28,158
Je m'appelle Samuel.
196
00:14:29,618 --> 00:14:31,454
J'ai fait un long chemin
pour vous voir.
197
00:14:32,121 --> 00:14:33,539
Pardon ?
198
00:14:34,039 --> 00:14:35,166
Je suis comme vous.
199
00:14:36,709 --> 00:14:38,377
Pas sourd.
200
00:14:39,545 --> 00:14:42,006
J'ai un don, comme vous.
201
00:14:44,049 --> 00:14:46,093
Emma, laissez-moi vous expliquer.
202
00:14:47,344 --> 00:14:48,721
Lisez-vous sur les lèvres ?
203
00:14:49,305 --> 00:14:51,432
Et vous, sur les mains ?
204
00:14:52,182 --> 00:14:53,684
Emma, attendez.
205
00:14:54,685 --> 00:14:56,603
Je vous ai envoyé le violoncelle.
206
00:15:16,332 --> 00:15:19,335
{\pos(192,220)}Nous devons aller au marécage
et trouver le château !
207
00:15:19,710 --> 00:15:22,421
Ainsi, nous sauverons le Dr Watson !
208
00:15:22,755 --> 00:15:25,132
Oui, tu l'as déjà dit.
209
00:15:25,424 --> 00:15:27,885
{\pos(192,220)}Sancho, ton communicateur
ne fonctionne pas ?
210
00:15:33,932 --> 00:15:36,310
Dragon des marais.
Château d'Arkham.
211
00:15:37,269 --> 00:15:38,062
Quoi ?
212
00:15:39,855 --> 00:15:42,983
{\pos(192,215)}Transmission brouillée à la source !
213
00:15:44,568 --> 00:15:47,279
{\pos(192,215)}J'ai le numéro
du meilleur neurochirurgien de Tokyo.
214
00:15:47,780 --> 00:15:48,697
Attends.
215
00:15:49,573 --> 00:15:52,076
Attendre ?
Il lui faut un médecin.
216
00:15:54,119 --> 00:15:56,080
Il est ma seule famille.
217
00:15:57,122 --> 00:15:59,500
Il faut l'aider par tous les moyens.
218
00:16:00,209 --> 00:16:01,085
Je sais.
219
00:16:01,502 --> 00:16:04,129
Mais il essaie
de nous dire quelque chose.
220
00:16:04,546 --> 00:16:06,799
Il répète qu'on doit aller
au château d'Arkham...
221
00:16:07,132 --> 00:16:09,259
et sauver le Dr Watson.
222
00:16:09,843 --> 00:16:11,303
{\pos(192,220)}C'est dans Sherlock Holmes.
223
00:16:11,637 --> 00:16:13,013
Ce sont des indices.
224
00:16:13,222 --> 00:16:15,807
{\pos(192,275)}Il veut que nous devinions
quelque chose.
225
00:16:15,974 --> 00:16:17,976
- Élémentaire !
- Tu vois ?
226
00:16:18,268 --> 00:16:21,855
{\pos(240,165)}C'est comme si on lui avait remué
le cerveau avec une cuillère à glace.
227
00:16:22,022 --> 00:16:23,690
{\pos(192,275)}Mais quelque part, ça a un sens.
228
00:16:24,358 --> 00:16:26,777
{\pos(240,190)}Préparons la quête
dans la Salle des dangers.
229
00:16:27,319 --> 00:16:28,737
La Salle des dangers ?
230
00:16:29,154 --> 00:16:32,658
Là où les X-Men s'entraînent,
dans le Manoir X.
231
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
Dire que je sais ça.
232
00:16:39,456 --> 00:16:42,000
- C'est ça !
- Où vas-tu ?
233
00:16:42,334 --> 00:16:44,962
La Salle des dangers...
c'est aussi là où Hiro...
234
00:16:45,462 --> 00:16:46,713
range ses BD.
235
00:16:47,256 --> 00:16:49,550
Je crois qu'il veut
qu'on les utilise.
236
00:16:54,430 --> 00:16:55,556
{\pos(128,205)}Bravo, princesse.
237
00:16:56,098 --> 00:16:59,184
{\pos(240,205)}Nous vaincrons le côté obscur.
238
00:17:09,695 --> 00:17:12,156
Pourquoi m'avoir envoyé
le violoncelle ?
239
00:17:12,698 --> 00:17:15,367
Je recherche des gens comme nous.
240
00:17:17,119 --> 00:17:19,663
Vous voyez des choses
que les autres entendent.
241
00:17:21,081 --> 00:17:23,542
Et vous les ressentez,
et plus encore.
242
00:17:24,793 --> 00:17:27,337
Comment savez-vous pour mon don ?
243
00:17:27,796 --> 00:17:30,590
{\pos(192,215)}- Comment me connaissez-vous ?
- J'en connais beaucoup, comme vous.
244
00:17:30,757 --> 00:17:33,594
L'une d'entre eux
peut voir très loin,
245
00:17:33,761 --> 00:17:35,220
elle m'a aidé à vous trouver.
246
00:17:36,680 --> 00:17:38,932
Nous sommes tous connectés.
247
00:17:44,104 --> 00:17:45,105
Merci.
248
00:17:46,773 --> 00:17:50,027
Désolé de ne pas vous avoir dit
que c'était de moi.
249
00:17:52,362 --> 00:17:54,865
- L'offrir n'a pas été si facile.
- Pourquoi ?
250
00:17:55,115 --> 00:17:56,742
Il était destiné à quelqu'un...
251
00:17:57,492 --> 00:17:58,911
d'important pour moi.
252
00:18:00,662 --> 00:18:03,498
Elle et moi... étions proches.
253
00:18:03,665 --> 00:18:05,375
Et un jour, je l'ai perdue.
254
00:18:06,710 --> 00:18:07,711
Puis-je ?
255
00:18:23,018 --> 00:18:25,562
Il a trouvé son foyer.
Je peux le voir.
256
00:18:26,980 --> 00:18:29,399
{\pos(192,215)}Lorsque j'en ai joué,
257
00:18:29,566 --> 00:18:32,444
{\pos(192,215)}il a fissuré le mur.
258
00:18:32,736 --> 00:18:35,113
Non, c'est vous.
259
00:18:36,031 --> 00:18:37,241
Vous aviez peur.
260
00:18:38,242 --> 00:18:41,495
Je suis là pour ça.
Vous devez vous défaire de cette peur
261
00:18:41,870 --> 00:18:43,539
et libérer votre véritable pouvoir.
262
00:18:44,623 --> 00:18:46,291
Véritable pouvoir ?
263
00:18:47,709 --> 00:18:48,915
J'ai besoin d'aide.
264
00:18:51,088 --> 00:18:54,341
J'ai essayé de mon côté
de trouver cet homme,
265
00:18:55,133 --> 00:18:56,593
mais sans succès.
266
00:18:57,552 --> 00:19:01,306
Il est accablé par son don,
tout comme vous l'étiez,
267
00:19:01,473 --> 00:19:03,475
mais bien plus perdu.
268
00:19:04,309 --> 00:19:06,353
Il croyait perdre la raison
269
00:19:07,104 --> 00:19:11,024
lorsque la mousse et les fleurs
poussaient dans ses pas.
270
00:19:12,609 --> 00:19:15,988
Il a perdu contact avec la réalité
et a sombré dans les fissures.
271
00:19:16,863 --> 00:19:18,657
On m'a dit qu'il vit à Central Park.
272
00:19:19,199 --> 00:19:21,034
Je ne comprends pas.
273
00:19:21,326 --> 00:19:23,078
Comment puis-je aider ?
274
00:20:23,388 --> 00:20:24,639
Couvrez les sorties.
275
00:20:40,489 --> 00:20:44,409
- Tu sais maintenant ce que ça fait.
- Joli tour.
276
00:21:48,098 --> 00:21:51,643
Que crois-tu faire, Barbie ?
277
00:21:58,275 --> 00:21:59,150
{\pub}Laisse-moi.
278
00:21:59,317 --> 00:22:01,361
Dis-moi d'abord
ce que tu faisais chez Samuel.
279
00:22:01,528 --> 00:22:04,072
- Écoute-moi.
- Tu es une espionne ?
280
00:22:05,257 --> 00:22:08,243
- Tu bosses pour ton père ?
- Je suis venue volontairement.
281
00:22:08,493 --> 00:22:10,704
J'ai cru
que Samuel disait la vérité,
282
00:22:10,954 --> 00:22:13,063
mais il regroupe
ceux qui ont un pouvoir.
283
00:22:13,230 --> 00:22:15,542
Pourquoi pas ?
Nous sommes une famille.
284
00:22:16,577 --> 00:22:18,897
Tu ne peux pas comprendre, Barbie ?
285
00:22:20,334 --> 00:22:22,484
Tu ne vois que le mauvais
chez les gens.
286
00:22:27,460 --> 00:22:29,263
Je te clouerais bien à la roulotte
287
00:22:29,430 --> 00:22:31,266
pour que Samuel te trouve
à son retour.
288
00:22:31,433 --> 00:22:35,228
Il se sert des dossiers de mon père
pour amener des spéciaux ici.
289
00:22:35,617 --> 00:22:39,321
Il a un plan de la vallée,
il mijote quelque chose.
290
00:22:40,324 --> 00:22:41,610
Quoi que ce soit,
291
00:22:42,115 --> 00:22:44,315
tu vas tout gâcher.
292
00:22:44,921 --> 00:22:46,521
Je ne te laisserai pas faire.
293
00:22:47,905 --> 00:22:50,744
Je ne te laisserai pas gâcher ça.
294
00:22:53,788 --> 00:22:56,249
C'est la quête.
On doit sauver le Dr Watson
295
00:22:56,289 --> 00:22:59,169
{\pos(250,75)}du château d'Arkham
au pays des dragons des marais.
296
00:22:59,586 --> 00:23:01,087
Des dragons des marais ?
297
00:23:02,839 --> 00:23:03,798
Pourquoi ?
298
00:23:05,050 --> 00:23:07,803
Un bon acolyte doit comprendre
la pensée de son maître.
299
00:23:08,269 --> 00:23:09,763
Je ne suis pas ton acolyte.
300
00:23:09,888 --> 00:23:11,139
Sancho Panza
301
00:23:11,306 --> 00:23:13,433
est l'acolyte de Don Quichotte.
302
00:23:13,600 --> 00:23:14,601
Don Quichotte ?
303
00:23:14,935 --> 00:23:16,853
{\pos(70,100)}Le château d'Arkham
est en terre espagnole
304
00:23:17,312 --> 00:23:21,190
{\pos(192,275)}où Curt Connors nage
avec les dragons des marais.
305
00:23:22,864 --> 00:23:24,486
{\pos(192,275)}J'ai compris que "Curt Connors".
306
00:23:34,037 --> 00:23:36,173
{\pos(192,275)}Le Lézard.
L'ennemi de Spider-Man !
307
00:23:36,623 --> 00:23:38,359
Il vit en Floride...
308
00:23:38,670 --> 00:23:41,915
et la Floride était
l'ancienne terre espagnole
309
00:23:43,255 --> 00:23:45,632
où il y a des alligators.
Des dragons des marais !
310
00:23:45,799 --> 00:23:46,758
Élémentaire !
311
00:23:47,423 --> 00:23:51,179
Arkham est le nom
de l'asile dans Batman.
312
00:23:51,756 --> 00:23:55,559
{\pos(192,210)}Tu veux aller dans un endroit
appelé Arkham en Floride ?
313
00:23:58,838 --> 00:24:01,304
Pas d'hôpital Arkham en Floride...
314
00:24:03,703 --> 00:24:06,736
{\pos(110,275)}Mais il y a une rue Arkham.
L'asile de Riverdale.
315
00:24:06,903 --> 00:24:07,904
Riverdale ?
316
00:24:08,421 --> 00:24:10,233
On va en Floride ?
317
00:24:12,050 --> 00:24:13,201
Que fais-tu ?
318
00:24:13,368 --> 00:24:15,655
Tu as donné à ce chevalier la chance
319
00:24:15,684 --> 00:24:18,164
de réparer les erreurs de son passé.
320
00:24:18,208 --> 00:24:20,351
Je t'en serai reconnaissant
à jamais.
321
00:24:23,220 --> 00:24:25,665
Je suis... à ton service.
322
00:24:27,617 --> 00:24:29,573
Je suis bien ton acolyte, on dirait.
323
00:24:30,285 --> 00:24:32,012
Le plus brave que je connais.
324
00:24:37,597 --> 00:24:40,520
Votre don est bien plus
que voir le son en couleurs,
325
00:24:41,360 --> 00:24:45,110
- et fissurer les murs.
- Quel est mon vrai pouvoir ?
326
00:24:46,307 --> 00:24:48,207
Vos émotions peuvent ne faire qu'un
327
00:24:48,961 --> 00:24:50,211
avec la musique.
328
00:24:51,772 --> 00:24:53,669
Vous pouvez attirer les gens.
329
00:24:54,060 --> 00:24:55,534
Telle une sirène.
330
00:24:56,350 --> 00:24:57,350
Une sirène ?
331
00:24:57,714 --> 00:24:59,764
Jouez donc et vous verrez.
332
00:25:03,211 --> 00:25:04,419
Pensez à lui.
333
00:25:05,600 --> 00:25:06,797
Faites-le venir.
334
00:25:07,047 --> 00:25:08,447
C'est votre chance.
335
00:25:09,836 --> 00:25:12,207
Priez à travers la musique.
336
00:26:14,548 --> 00:26:17,868
Tout va bien.
Laissez-vous envahir par la musique.
337
00:27:03,179 --> 00:27:04,140
Il va bien ?
338
00:27:04,147 --> 00:27:06,124
{\pos(192,275)}Le médecin dit
qu'il sera bientôt rétabli.
339
00:27:06,374 --> 00:27:08,376
Merci mille fois de l'avoir amené.
340
00:27:08,918 --> 00:27:12,339
{\pos(192,275)}C'est facile,
lorsqu'on est documentaliste.
341
00:27:13,345 --> 00:27:16,607
Si vous voulez en aider plus,
il y a un endroit qui vous plaira.
342
00:27:16,949 --> 00:27:18,497
Un médecin nous serait utile,
343
00:27:18,664 --> 00:27:19,971
ainsi qu'une sirène.
344
00:27:28,179 --> 00:27:30,029
Ça vous aidera à y aller.
345
00:27:40,543 --> 00:27:42,743
- D'accord. Merci.
- Merci.
346
00:27:48,265 --> 00:27:50,015
{\pos(192,250)}Elle est différente, comme moi.
347
00:27:51,547 --> 00:27:52,747
{\pos(192,250)}Pas différente.
348
00:27:53,075 --> 00:27:54,075
{\pos(192,250)}Spéciale.
349
00:27:56,459 --> 00:27:58,926
{\pos(192,250)}J'ai toujours cru être seul.
350
00:27:59,410 --> 00:28:02,430
{\pos(192,250)}Je crois que... j'avais peur.
351
00:28:02,810 --> 00:28:05,110
Comme beaucoup d'entre nous.
Beaucoup.
352
00:28:07,943 --> 00:28:09,337
Mais pas pour longtemps.
353
00:28:11,705 --> 00:28:13,076
Rentrons chez nous.
354
00:28:17,038 --> 00:28:19,972
Les sources confirment
que les restes trouvés dans l'épave
355
00:28:20,139 --> 00:28:22,867
appartiennent à Nathan Petrelli,
sénateur de New York.
356
00:28:23,034 --> 00:28:26,996
Une enquête complète et minutieuse
sera menée par le bureau d'enquête.
357
00:28:27,622 --> 00:28:29,499
Pour l'instant, la police déclare
358
00:28:29,666 --> 00:28:33,366
que le sénateur était aux commandes
et le seul passager à bord.
359
00:28:34,834 --> 00:28:36,334
Tu t'affaiblis.
360
00:28:37,684 --> 00:28:39,592
Sinon, tu m'aurais forcée
à me taire.
361
00:28:39,824 --> 00:28:42,262
Ne me tente pas, Barbie.
362
00:28:42,879 --> 00:28:45,529
Encore une fois,
Samuel prépare quelque chose.
363
00:28:46,347 --> 00:28:48,034
Il vous ment à tous.
364
00:28:50,687 --> 00:28:51,563
Il est bon.
365
00:28:52,023 --> 00:28:53,315
En es-tu si sûr ?
366
00:28:53,846 --> 00:28:55,396
J'y suis bien arrivé.
367
00:28:56,827 --> 00:28:58,627
Cet endroit est bien pour moi.
368
00:28:59,058 --> 00:29:01,031
Je n'ai rien fait de mal
depuis mon arrivée.
369
00:29:01,795 --> 00:29:03,445
Joseph m'a encadré.
370
00:29:04,735 --> 00:29:07,579
Il m'a montré ce qui était bon
dans mon pouvoir.
371
00:29:11,004 --> 00:29:13,001
C'est lui, là, à côté de Samuel ?
372
00:29:16,296 --> 00:29:19,257
- Le frère de Samuel.
- Au début, il me rejetait.
373
00:29:20,174 --> 00:29:21,593
Samuel l'a convaincu.
374
00:29:21,843 --> 00:29:25,054
Lydia dit que l'agrandissement
de la famille l'obsède.
375
00:29:25,221 --> 00:29:28,766
Pourquoi crois-tu
que Samuel recrute autant ?
376
00:29:29,684 --> 00:29:30,685
La ferme !
377
00:29:31,603 --> 00:29:33,563
- Je suis chez moi, ici.
- Écoute-moi.
378
00:29:33,813 --> 00:29:35,857
Je veux pas tout détruire.
379
00:29:36,107 --> 00:29:38,151
Mais s'il a une arrière-pensée,
380
00:29:38,318 --> 00:29:40,278
tu crois pas
que ça va nous exposer ?
381
00:29:40,778 --> 00:29:41,863
Tu me connais.
382
00:29:42,238 --> 00:29:44,491
Tu crois vraiment
que je veux tout détruire ?
383
00:29:48,953 --> 00:29:50,121
Parle à Lydia.
384
00:29:53,833 --> 00:29:54,834
Elle sait.
385
00:29:57,086 --> 00:29:58,212
Merci.
386
00:30:08,848 --> 00:30:12,060
- Que fais-tu ici ?
- J'étais dans la roulotte de Samuel.
387
00:30:12,518 --> 00:30:15,146
Il a un plan de la vallée.
Que mijote-t-il ?
388
00:30:17,857 --> 00:30:20,110
Tu voulais que j'y entre, pourquoi ?
389
00:30:21,361 --> 00:30:23,863
Tu sais quelque chose
et tu me le caches.
390
00:30:24,405 --> 00:30:27,200
Samuel n'a pas toujours été le chef.
391
00:30:27,867 --> 00:30:28,701
Joseph...
392
00:30:29,577 --> 00:30:30,828
était notre vrai père.
393
00:30:31,537 --> 00:30:34,165
Il a fait de cet endroit un foyer.
394
00:30:36,918 --> 00:30:37,960
Il me manque.
395
00:30:39,087 --> 00:30:41,923
- Il nous manque à tous.
- Qu'est-il arrivé ?
396
00:30:50,640 --> 00:30:52,392
Il l'a tué, c'est ça ?
397
00:30:53,851 --> 00:30:55,978
Il s'est égaré, Claire.
398
00:30:56,688 --> 00:30:58,481
J'ai peur pour nous tous.
399
00:31:00,191 --> 00:31:01,776
En me levant, ce matin,
400
00:31:01,943 --> 00:31:03,778
je ne savais plus quoi penser.
401
00:31:05,113 --> 00:31:06,989
Mais cet endroit est précieux,
402
00:31:07,699 --> 00:31:09,742
pour toi, pour ta fille.
403
00:31:10,994 --> 00:31:12,294
Même pour Doyle.
404
00:31:13,955 --> 00:31:15,707
Le seul point noir est Samuel.
405
00:31:16,165 --> 00:31:17,667
Tu dois nous aider.
406
00:31:18,334 --> 00:31:19,335
Je t'en prie.
407
00:31:19,836 --> 00:31:21,671
Tu dois trouver quelqu'un...
408
00:31:22,171 --> 00:31:23,589
qui l'arrêtera.
409
00:31:25,049 --> 00:31:26,050
Entendu.
410
00:31:33,725 --> 00:31:36,060
Pas de trésor caché pour toi,
petite détective.
411
00:31:43,484 --> 00:31:46,195
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Tu m'as dit de la surveiller.
412
00:31:46,362 --> 00:31:48,573
Elle est pas prisonnière.
Elle est libre de partir.
413
00:31:48,906 --> 00:31:52,869
{\pos(192,250)}Pas prisonnière ?
J'aurais pas cru avec M. Photocopie.
414
00:31:53,494 --> 00:31:55,038
{\pos(192,250)}T'en as jamais marre de lui ?
415
00:31:56,289 --> 00:31:58,291
{\pos(192,250)}Reste ou pars.
À toi de voir.
416
00:31:58,666 --> 00:31:59,667
{\pos(192,250)}Je pars.
417
00:31:59,834 --> 00:32:01,836
{\pos(192,250)}Après m'avoir parlé de Joseph.
418
00:32:03,629 --> 00:32:04,922
{\pos(192,250)}Eli, laisse-nous.
419
00:32:11,345 --> 00:32:12,722
Lydia t'en a parlé ?
420
00:32:13,598 --> 00:32:15,600
Je lui ai demandé,
elle m'a rien dit.
421
00:32:17,351 --> 00:32:18,853
C'est vrai ?
422
00:32:19,395 --> 00:32:21,564
- Tu l'as tué.
- J'avais pété un câble.
423
00:32:21,939 --> 00:32:23,775
C'est ça, ton excuse ?
424
00:32:24,192 --> 00:32:26,277
Il nous a balancés au gouvernement.
425
00:32:27,153 --> 00:32:29,989
Tu les connais, hein ?
Ils l'ont attiré.
426
00:32:30,615 --> 00:32:33,826
Ces mêmes personnes
qui nous traquent depuis des années.
427
00:32:34,285 --> 00:32:37,455
Emile Danko,
qui travaillait avec ton père.
428
00:32:37,914 --> 00:32:39,499
Celui qui t'a emprisonnée.
429
00:32:39,791 --> 00:32:41,959
Comment ton père
aurait eu la boussole ?
430
00:32:42,335 --> 00:32:44,462
On parle pas de mon père.
431
00:32:44,712 --> 00:32:46,631
D'accord ?
Mais de ce que tu as fait.
432
00:32:56,474 --> 00:32:57,642
C'était atroce.
433
00:32:59,268 --> 00:33:01,187
Joseph nous avait mis en danger.
434
00:33:02,313 --> 00:33:04,190
Après des années de liberté,
435
00:33:04,565 --> 00:33:07,819
j'allais pas le laisser faire
et perdre tout ça.
436
00:33:08,236 --> 00:33:09,779
Le tuer était la solution ?
437
00:33:10,655 --> 00:33:14,492
Tu devrais savoir ce qu'un père
peut faire pour protéger sa famille.
438
00:33:16,773 --> 00:33:19,529
Ton père
n'a-t-il jamais menti, trompé,
439
00:33:20,286 --> 00:33:21,486
ou même tué...
440
00:33:21,925 --> 00:33:23,126
pour te protéger ?
441
00:33:25,439 --> 00:33:27,547
Qu'y a-t-il dans cette vallée ?
442
00:33:43,509 --> 00:33:45,899
Tout artiste a besoin de sa toile.
443
00:33:46,637 --> 00:33:47,662
Et Ian...
444
00:33:49,290 --> 00:33:50,840
Ian est Picasso.
445
00:33:53,923 --> 00:33:55,199
Il me faut de l'eau.
446
00:33:55,449 --> 00:33:56,618
Ça peut s'arranger.
447
00:35:08,440 --> 00:35:09,690
C'est magnifique.
448
00:35:10,726 --> 00:35:11,651
C'est toi.
449
00:35:13,908 --> 00:35:15,358
Voilà ce que tu es.
450
00:35:19,422 --> 00:35:20,772
C'est magnifique.
451
00:35:27,966 --> 00:35:29,283
Quel est ce lieu ?
452
00:35:30,786 --> 00:35:32,103
Notre nouveau foyer.
453
00:35:33,619 --> 00:35:35,269
Mon frère aurait adoré.
454
00:35:36,292 --> 00:35:38,292
Il ne croyait pas ça possible.
455
00:35:39,512 --> 00:35:41,831
Il n'aurait jamais pensé
que je puisse faire ça.
456
00:35:45,791 --> 00:35:48,001
Voilà pourquoi j'ai besoin
d'une grande famille,
457
00:35:48,168 --> 00:35:49,536
pour bâtir l'avenir.
458
00:35:52,024 --> 00:35:54,046
Ça pourrait être chez toi aussi.
459
00:35:57,682 --> 00:35:58,962
J'ai déjà un foyer.
460
00:36:00,707 --> 00:36:02,357
Et je veux y retourner.
461
00:36:04,370 --> 00:36:05,370
Bien sûr.
462
00:36:07,654 --> 00:36:09,154
Mais, rappelle-toi...
463
00:36:10,588 --> 00:36:12,045
Tu es libre, Claire.
464
00:36:12,928 --> 00:36:14,828
Quoi qu'il puisse t'arriver,
chez toi,
465
00:36:16,524 --> 00:36:18,474
tu peux toujours revenir ici.
466
00:36:19,655 --> 00:36:20,678
Quand tu veux.
467
00:36:22,229 --> 00:36:23,097
Je sais.
468
00:36:43,334 --> 00:36:45,034
Claire, il faut qu'on parle.
469
00:36:46,444 --> 00:36:47,994
Ma puce, appelle-moi.
470
00:36:49,685 --> 00:36:51,152
Claire, c'est Peter.
471
00:36:52,726 --> 00:36:55,422
Appelle-moi.
Il est arrivé quelque chose.
472
00:36:55,589 --> 00:36:57,489
On a beaucoup à se dire.
473
00:38:16,762 --> 00:38:18,459
Heureux que tu t'en sois sortie.
474
00:38:20,270 --> 00:38:21,270
De quoi ?
475
00:38:22,940 --> 00:38:24,940
D'où j'arrive ou de ce mensonge ?
476
00:38:26,857 --> 00:38:29,107
Je sais que tu as pris la boussole.
477
00:38:29,807 --> 00:38:31,657
Et je ne la rendrai pas.
478
00:38:46,118 --> 00:38:48,318
Mon frère m'a beaucoup appris.
479
00:38:50,149 --> 00:38:51,399
Il m'a appris...
480
00:38:52,227 --> 00:38:54,634
à faire du skateboard
quand j'étais enfant,
481
00:38:55,981 --> 00:38:57,550
à pêcher l'espadon,
482
00:38:59,259 --> 00:39:00,709
il m'a appris...
483
00:39:01,219 --> 00:39:02,840
à attraper une balle au baseball.
484
00:39:04,512 --> 00:39:07,463
Toutes ces choses que,
habituellement,
485
00:39:07,964 --> 00:39:09,466
un père montre à son fils.
486
00:39:09,900 --> 00:39:11,182
Mais il était absent.
487
00:39:12,158 --> 00:39:13,508
Ce fut donc Nathan.
488
00:39:15,367 --> 00:39:17,611
J'aurais préféré faire tout ça
avec mon père,
489
00:39:18,178 --> 00:39:19,857
c'était pas facile avec Nathan.
490
00:39:21,213 --> 00:39:24,236
Il lançait trop fort ou trop haut.
491
00:39:24,767 --> 00:39:26,117
Je protestais.
492
00:39:27,031 --> 00:39:29,199
Je lui disais de lancer droit,
mais il répondait :
493
00:39:29,366 --> 00:39:31,911
"Ça se passe pas comme ça
dans un match."
494
00:39:32,605 --> 00:39:35,414
Je pensais qu'il jouait au grand frère
pour m'ennuyer.
495
00:39:37,404 --> 00:39:39,018
Mais maintenant, je comprends.
496
00:39:41,247 --> 00:39:43,339
Il voulait me préparer...
497
00:39:46,050 --> 00:39:46,884
à tout.
498
00:39:55,953 --> 00:39:57,403
Je suis prêt, mon frère.
499
00:40:00,032 --> 00:40:01,432
Quoi qu'il arrive.
500
00:40:07,446 --> 00:40:09,490
En avant !
501
00:40:19,075 --> 00:40:20,334
Garde-à-vous !
502
00:40:22,666 --> 00:40:23,666
Drapeau.
503
00:40:38,936 --> 00:40:42,231
Madame, acceptez ce drapeau
au nom de la nation reconnaissante
504
00:40:42,804 --> 00:40:45,317
pour les services rendus
par votre être cher.
505
00:40:47,582 --> 00:40:48,446
Merci.
506
00:41:01,410 --> 00:41:02,660
Présentez arme.
507
00:41:03,248 --> 00:41:04,248
En joue.
508
00:41:04,715 --> 00:41:05,715
Feu !
509
00:41:13,263 --> 00:41:15,343
Déposez arme !