1 00:00:00,375 --> 00:00:02,085 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,713 Je rentre chez moi. J'ai peur pour ma vie ! 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,423 - Je sais. - Vraiment ? 4 00:00:08,299 --> 00:00:10,093 Je ne suis pas comme toi. 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,723 Et ce qui vient de se passer... Faisons comme si c'était pas arrivé. 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,391 Je te haïtiannise. 7 00:00:16,641 --> 00:00:20,061 On fait comme si on n'était pas allés au Burnt Toast Diner ? 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,774 Je suis venu te prévenir. Je te dois la vérité. 9 00:00:24,941 --> 00:00:27,151 La réponse que tu cherches est ici. 10 00:00:27,318 --> 00:00:28,695 - C'est quoi ? - Un corps. 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est moi. 12 00:00:31,698 --> 00:00:33,700 Touche-moi, et ça sera terminé. 13 00:00:33,950 --> 00:00:36,119 Ne le touche pas. Il a mon pouvoir. 14 00:00:36,536 --> 00:00:39,456 - Son esprit ira dans son corps. - Prends ma main, maintenant. 15 00:00:39,706 --> 00:00:41,249 - Éloignez-vous. - Recule ! 16 00:00:42,709 --> 00:00:45,420 Tu dois remonter de huit semaines. Dans un motel au Texas. 17 00:00:45,587 --> 00:00:47,589 - Pour le sauver ? - Non, pour le film. 18 00:00:47,756 --> 00:00:48,840 Il l'a détruit. 19 00:00:49,007 --> 00:00:52,343 Une fois revenu, tu me le donnes, ta douce Charlie sera libre. 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,679 Tu as ton film. Je veux Charlie. 21 00:00:55,680 --> 00:00:56,514 {\pos(260,240)}Bientôt. 22 00:00:58,558 --> 00:01:00,226 {\pos(285,240)}Voici l'entrée numéro 4. 23 00:01:00,476 --> 00:01:04,188 {\pos(270,210)}Lorsque deux forces ou plus sont proches, 24 00:01:04,355 --> 00:01:06,566 {\pos(280,240)}elles s'amplifient, exponentiellement, 25 00:01:06,733 --> 00:01:08,818 {\pos(210,250)}comme une force gravitationnelle ou... 26 00:01:09,068 --> 00:01:10,070 {\pos(210,250)}magnétique. 27 00:01:10,320 --> 00:01:12,572 {\pos(210,250)}Un pic anormal d'activité sismique, 28 00:01:12,739 --> 00:01:14,449 {\pos(192,250)}ces derniers temps, semble 29 00:01:14,699 --> 00:01:17,118 {\pos(210,250)}émaner d'un des individus 30 00:01:17,285 --> 00:01:18,411 retenus ici. 31 00:01:18,661 --> 00:01:20,288 - Une femme enceinte. - Docteur ! 32 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 - On voit la tête. - J'ai bien peur... 33 00:01:23,374 --> 00:01:25,460 J'ai peur que cet enfant soit... 34 00:01:31,800 --> 00:01:33,468 J'arrive ! C'est bon ! 35 00:01:34,511 --> 00:01:35,637 Tout va bien. 36 00:01:37,555 --> 00:01:39,391 Homme Papillon, ouvre. 37 00:01:39,891 --> 00:01:41,184 Tu peux pas m'éviter. 38 00:01:42,477 --> 00:01:44,229 Je te vois là-dedans. 39 00:01:44,854 --> 00:01:45,855 Ouvre ! 40 00:01:47,565 --> 00:01:49,067 Je sais que t'es là. 41 00:01:49,359 --> 00:01:50,401 Sors de là. 42 00:01:51,361 --> 00:01:52,612 Homme Papillon ! 43 00:01:55,406 --> 00:01:57,742 Hiro, c'est toi qui fais ce raffut ? 44 00:01:57,909 --> 00:02:01,246 J'ai fait ce que t'as dit. Alors, dis-moi où est Charlie. 45 00:02:03,665 --> 00:02:05,375 C'est magnifique, n'est-ce pas ? 46 00:02:06,084 --> 00:02:07,585 Ça rend heureux d'être en vie. 47 00:02:08,002 --> 00:02:10,963 C'est poétique, mais, aujourd'hui, c'est le jour des remerciements. 48 00:02:11,130 --> 00:02:14,384 - Arrête de m'ignorer. Je veux Charlie. - Et tu l'auras. 49 00:02:14,634 --> 00:02:16,552 Mais il y a des choses plus importantes. 50 00:02:16,719 --> 00:02:17,762 Ce film... 51 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 Il met tout en lumière. 52 00:02:20,807 --> 00:02:22,975 J'ai découvert la vérité sur mon destin. 53 00:02:23,142 --> 00:02:24,310 Notre destin. 54 00:02:26,062 --> 00:02:29,607 - Rends-moi Charlie. - Désolé. Pas tout de suite. 55 00:02:32,569 --> 00:02:35,321 {\pos(192,240)}Tu te sens courageux, comme un samouraï ? 56 00:02:37,407 --> 00:02:39,784 Il y a une hache aiguisée, juste là. 57 00:02:39,951 --> 00:02:42,328 Vas-y. Arrête le temps. Mets-moi en morceaux. 58 00:02:42,495 --> 00:02:44,247 Non, c'est vrai. Tu ne peux pas. 59 00:02:44,414 --> 00:02:46,791 Parce que sinon, tu ne trouveras jamais Charlie. 60 00:02:49,502 --> 00:02:50,628 {\pos(192,240)}Tu es le diable. 61 00:02:52,463 --> 00:02:55,550 Je suis ton sauveur, Hiro. Mais tu ne le sais pas encore. 62 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 Allons aider à dresser la table. 63 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 Et souris. 64 00:03:01,139 --> 00:03:02,474 C'est Thanksgiving. 65 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 Quand dois-je m'attendre à te voir ? 66 00:03:09,731 --> 00:03:11,816 - Je sais pas. - Tu dois venir. 67 00:03:12,358 --> 00:03:13,860 Joyeux Thanksgiving. 68 00:03:19,365 --> 00:03:21,367 Je sais pas trop si je suis d'humeur. 69 00:03:21,701 --> 00:03:23,953 Allez. Tu peux inviter Gretchen. 70 00:03:24,120 --> 00:03:25,413 En fait, non. 71 00:03:25,997 --> 00:03:29,334 Elle est partie à l'autre bout du campus. 72 00:03:30,168 --> 00:03:31,544 Désolé de l'apprendre. 73 00:03:31,711 --> 00:03:34,255 Et c'est ma faute, c'est ça ? 74 00:03:34,797 --> 00:03:37,342 Pas grave. Ça n'allait pas marcher, de toute façon. 75 00:03:38,176 --> 00:03:41,387 Je suppose que c'est officiel. Je suis un paria social. 76 00:03:41,554 --> 00:03:43,515 Et j'ai pas beaucoup aidé. 77 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 Je veux me faire pardonner, en commençant par un vrai dîner 78 00:03:46,434 --> 00:03:48,936 de Thanksgiving de la famille Bennet. Dinde et tout le reste. 79 00:03:49,103 --> 00:03:50,396 Qu'en dis-tu ? 80 00:03:50,563 --> 00:03:52,357 Depuis quand tu cuisines ? 81 00:03:52,774 --> 00:03:54,859 Tu sais, j'apprends sur le tas. 82 00:03:55,026 --> 00:03:56,194 C'est un oui ? 83 00:03:57,111 --> 00:03:58,154 Je sais pas. 84 00:03:58,613 --> 00:03:59,656 Lyle vient ? 85 00:03:59,906 --> 00:04:02,700 Non, il est désolé, il ne peut pas partir de l'école. 86 00:04:02,867 --> 00:04:06,079 Ne me laisse pas seul avec ta mère et Doug. 87 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 - Elle amène le nouveau petit ami ? - Elle ne le quitte jamais. 88 00:04:09,916 --> 00:04:11,376 C'est important pour moi. 89 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 Je voudrais te parler d'un truc, de toute façon. 90 00:04:18,216 --> 00:04:20,927 Bien, on se verra à 16 h 30. Sois à l'heure. Je t'aime. 91 00:04:29,811 --> 00:04:31,896 - Mon Dieu. - Lauren. 92 00:04:32,146 --> 00:04:34,816 De tous les supermarchés, dans toutes les villes du monde... 93 00:04:35,066 --> 00:04:37,777 - C'est bon de te revoir. - Pour moi aussi. 94 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 Que fais-tu à Washington ? 95 00:04:41,364 --> 00:04:44,033 À la fin de Primatech, j'étais sans emploi. 96 00:04:44,200 --> 00:04:47,287 La CIA était un choix évident. Et toi ? 97 00:04:48,371 --> 00:04:52,292 Tu sais, un peu de ci, un peu de ça. Surtout de ça. 98 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 - Je bosse pour Dupont Circle. - Bien. 99 00:04:55,211 --> 00:04:57,672 Qu'est-ce qui t'amène de ce côté de la ville ? 100 00:04:59,632 --> 00:05:01,384 Ces patates douces en boîte. 101 00:05:01,551 --> 00:05:03,845 Je les adore, et il n'y en a qu'ici. 102 00:05:05,847 --> 00:05:07,807 Une patate comme prétexte. 103 00:05:08,725 --> 00:05:10,184 Oui, une grosse patate. 104 00:05:12,562 --> 00:05:14,188 Tu me suis, pas vrai ? 105 00:05:17,442 --> 00:05:19,944 Oui, mais je prépare aussi le dîner de Thanksgiving 106 00:05:20,111 --> 00:05:22,196 pour ma fille et mon ex-femme. 107 00:05:22,446 --> 00:05:24,907 - Ex-femme. - Sandra m'a quitté. 108 00:05:25,074 --> 00:05:27,994 Je ne peux l'en blâmer, on est restés en bons termes. 109 00:05:28,161 --> 00:05:30,455 D'où la volaille surdimensionnée. 110 00:05:30,997 --> 00:05:33,249 Tu fais Thanksgiving à Noël ? 111 00:05:33,416 --> 00:05:36,878 Parce que cette grosse bête n'aura pas dégelé d'ici demain. 112 00:05:37,128 --> 00:05:39,714 Tu as besoin d'une volaille déjà cuite. 113 00:05:42,884 --> 00:05:43,718 Suis-moi. 114 00:05:46,012 --> 00:05:48,222 Merci de l'attention. 115 00:05:48,639 --> 00:05:51,059 Je ne suis pas vraiment expert en... 116 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 choses de la vie. 117 00:05:53,561 --> 00:05:56,105 - Combien de personnes ? - Quatre. 118 00:05:56,814 --> 00:05:59,150 Cinq, si tu te joins à nous. 119 00:05:59,567 --> 00:06:02,570 Enfin, si tu n'as pas d'autres projets. 120 00:06:03,237 --> 00:06:07,199 Et, bien sûr, en voyant ma portion de pâté, 121 00:06:07,366 --> 00:06:10,328 tu as deviné que je n'ai rien prévu. 122 00:06:11,037 --> 00:06:12,997 Ce serait bien de se rattraper. 123 00:06:47,865 --> 00:06:50,451 - Joyeux Thanksgiving. - Maman, que fais-tu... 124 00:06:51,285 --> 00:06:54,122 - Entrez installer ça ici. - C'est quoi ? 125 00:06:54,372 --> 00:06:56,999 - Où est ton frère, chéri ? - Bonne question. 126 00:06:59,127 --> 00:07:01,295 Veux-tu me verser ça dans un bol ? 127 00:07:02,630 --> 00:07:04,298 - On doit parler. - Je sais. 128 00:07:04,465 --> 00:07:06,300 Thanksgiving est fait pour ça. 129 00:07:06,676 --> 00:07:09,553 Passer un moment en famille. 130 00:07:09,720 --> 00:07:11,014 Merci, messieurs. 131 00:07:11,806 --> 00:07:13,975 Bien, et n'oublie pas d'y mettre du lait. 132 00:07:14,142 --> 00:07:15,560 Ton frère l'aime comme ça. 133 00:07:21,399 --> 00:07:23,234 Je suis allé dans un entrepôt hier. 134 00:07:24,443 --> 00:07:25,653 Loué à ton nom. 135 00:07:28,156 --> 00:07:29,949 J'ai vu le cadavre de Nathan. 136 00:07:34,495 --> 00:07:35,747 René t'en a parlé. 137 00:07:40,626 --> 00:07:43,170 Ce n'était pas le cadavre de ton frère. 138 00:07:43,337 --> 00:07:46,924 C'était celui d'un métamorphe ayant son apparence. 139 00:07:47,633 --> 00:07:50,553 La pire usurpation d'identité. On a dû l'arrêter, 140 00:07:50,720 --> 00:07:52,680 puis le cacher discrètement. 141 00:07:52,847 --> 00:07:55,725 Imagine que la presse en ait eu vent. 142 00:07:55,892 --> 00:07:58,811 - Matt a aussi dit que... - Il a dit quoi ? 143 00:08:02,315 --> 00:08:05,151 L'agent Parkman est déséquilibré. 144 00:08:05,401 --> 00:08:08,488 - On le dit suicidaire. - Parce que Sylar est dans sa tête ? 145 00:08:10,323 --> 00:08:11,365 C'est vrai ? 146 00:08:14,493 --> 00:08:15,953 Qu'as-tu fait, maman ? 147 00:08:20,458 --> 00:08:22,043 Mon frère est mort ? 148 00:08:23,127 --> 00:08:24,503 Réponds-lui, maman. 149 00:08:26,088 --> 00:08:27,965 On aimerait tous l'entendre. 150 00:08:29,133 --> 00:08:30,968 Joyeux Thanksgiving, Nathan. 151 00:08:32,011 --> 00:08:34,680 Bon, si vous voulez m'aider à dresser la table, 152 00:08:34,847 --> 00:08:36,682 on pourra s'asseoir en famille 153 00:08:36,849 --> 00:08:38,351 et discuter de tout. 154 00:08:41,729 --> 00:08:42,939 Lâche-moi, Nathan. 155 00:08:46,067 --> 00:08:46,984 Réponds-lui. 156 00:08:48,319 --> 00:08:50,488 C'est Thanksgiving, et vous êtes ma famille. 157 00:08:50,738 --> 00:08:53,365 On va donc s'asseoir comme chaque année, 158 00:08:53,532 --> 00:08:56,202 ou je vous quitte et vous ne me verrez plus. 159 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Choisissez. 160 00:09:25,272 --> 00:09:29,235 Sous-titres : Rebel (1.1) www.sous-titres.eu 161 00:09:50,589 --> 00:09:52,925 Joyeux Thanksgiving. Entre. 162 00:09:53,467 --> 00:09:55,136 Ça sent bon. 163 00:09:55,761 --> 00:09:56,971 Regardez-moi ça. 164 00:09:57,722 --> 00:10:00,433 {\pos(192,230)}- C'est bien ton appart ? - On a fait le ménage. 165 00:10:00,683 --> 00:10:02,768 Qu'est-ce que je te sers ? Du cidre ? 166 00:10:03,144 --> 00:10:05,229 {\pos(192,230)}Ça va, mais avant que les autres arrivent, 167 00:10:05,396 --> 00:10:07,148 {\pos(192,230)}j'ai besoin de te parler. 168 00:10:07,398 --> 00:10:09,650 {\pos(192,230)}Laisse-moi d'abord vérifier la sauce. 169 00:10:09,817 --> 00:10:11,027 {\pos(192,230)}Je m'en occupe. 170 00:10:11,694 --> 00:10:13,321 Claire, tu te souviens de Lauren ? 171 00:10:13,571 --> 00:10:15,823 On bossait ensemble chez Primatech. 172 00:10:18,409 --> 00:10:20,620 {\pos(192,230)}Tu as grandi, tu es belle. 173 00:10:20,870 --> 00:10:23,080 {\pos(192,230)}C'est bon, je m'en occupe, Wolfgang. 174 00:10:23,247 --> 00:10:24,248 {\pos(192,230)}Merci. 175 00:10:29,336 --> 00:10:31,255 {\pos(192,230)}Maman sait que t'as une copine ? 176 00:10:32,048 --> 00:10:35,051 {\pos(192,230)}C'est une vieille amie. Elle m'aide en cuisine. 177 00:10:38,387 --> 00:10:40,389 {\pos(192,230)}C'est aussi une copine. 178 00:10:40,556 --> 00:10:43,058 - T'aurais dû le dire à maman. - Ta mère comprendra. 179 00:10:43,225 --> 00:10:45,519 On est une famille complexe, moderne et... 180 00:10:46,395 --> 00:10:48,314 {\pos(192,230)}elle a Doug. 181 00:10:48,564 --> 00:10:49,940 De quoi voulais-tu parler ? 182 00:10:51,650 --> 00:10:52,610 {\pos(192,220)}Attends. 183 00:11:01,535 --> 00:11:03,287 - Joyeux Thanksgiving. - Toi aussi. 184 00:11:03,746 --> 00:11:05,206 Gentil garçon. 185 00:11:06,457 --> 00:11:07,667 {\pos(192,230)}Joyeux Thanksgiving. 186 00:11:07,917 --> 00:11:10,628 {\pos(192,230)}- Un présent. - Merci, Doug. Entre. 187 00:11:13,255 --> 00:11:14,757 {\pos(192,230)}- Comment vas-tu ? - Bien. 188 00:11:14,924 --> 00:11:18,636 {\pos(192,230)}- Qui est ton amie ? - Dame Penelope Jean Lovegood III. 189 00:11:18,886 --> 00:11:20,429 {\pos(192,230)}Tu peux l'appeler Mlle Lovegood. 190 00:11:20,596 --> 00:11:23,223 {\pos(192,230)}N'est-ce pas ? Oui, elle peut ! 191 00:11:23,390 --> 00:11:25,017 {\pos(192,230)}Tu te souviens de Doug ? 192 00:11:29,480 --> 00:11:32,108 - Le dîner est prêt. - C'est ta cuisinière ? 193 00:11:32,691 --> 00:11:33,776 C'est Lauren. 194 00:11:35,069 --> 00:11:36,862 {\pos(240,268)}Prise pour une domestique. 195 00:11:37,029 --> 00:11:39,490 Voilà qui va briser la glace. 196 00:11:39,865 --> 00:11:43,077 Lauren Gilmore. Heureuse de vous rencontrer enfin. 197 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 {\pos(260,260)}À table. 198 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 - Ta petite copine ? - Non. 199 00:11:49,875 --> 00:11:52,295 C'est Lauren. Bon, qui a faim ? 200 00:11:53,045 --> 00:11:54,797 {\pos(270,268)}Il y a beaucoup à manger. Allez. 201 00:11:57,550 --> 00:11:59,677 Pas fan de Thanksgiving ? 202 00:11:59,844 --> 00:12:01,011 Je suis japonais. 203 00:12:01,178 --> 00:12:04,223 {\pos(250,230)}Nous fêtons Kinro Kansha, pas Thanksgiving. 204 00:12:05,516 --> 00:12:08,018 {\pos(220,210)}Qu'y a-t-il ? Parle-moi. On est en famille. 205 00:12:08,185 --> 00:12:10,646 {\pos(220,210)}Je ne suis pas de cette famille, je suis prisonnier. 206 00:12:10,813 --> 00:12:13,524 - Personne n'est prisonnier. - Samuel a rompu sa promesse. 207 00:12:14,316 --> 00:12:16,527 {\pos(220,210)}J'ai réparé le passé, il ne m'a pas rendu Charlie. 208 00:12:16,694 --> 00:12:18,154 Il est menteur et maléfique. 209 00:12:27,746 --> 00:12:30,249 {\pos(270,270)}S'il a réparé le passé, où est Joseph ? 210 00:12:31,584 --> 00:12:32,877 Bonne question. 211 00:12:42,845 --> 00:12:44,722 Tu as une minute, Hiro ? 212 00:12:46,432 --> 00:12:48,934 {\pos(260,268)}Entre. Il faut qu'on parle. 213 00:12:52,605 --> 00:12:56,150 {\pos(192,210)}Qu'as-tu fait en réparant le passé pour Samuel ? 214 00:12:57,526 --> 00:12:59,278 Désolé. Je peux rien dire. 215 00:12:59,612 --> 00:13:02,281 Samuel se fâcherait et Charlie est en jeu. 216 00:13:02,823 --> 00:13:03,991 Je comprends. 217 00:13:06,035 --> 00:13:07,786 Je dois me changer pour le dîner. 218 00:13:07,953 --> 00:13:09,830 Tu veux rester une minute ? 219 00:13:16,086 --> 00:13:17,713 Tu sais, Hiro, 220 00:13:18,714 --> 00:13:20,507 on peut s'entraider. 221 00:13:21,800 --> 00:13:24,386 - En utilisant mon pouvoir. - Vraiment ? 222 00:13:24,553 --> 00:13:26,347 Je peux entrer dans ton esprit. 223 00:13:29,308 --> 00:13:30,392 On pourrait... 224 00:13:31,227 --> 00:13:32,228 n'être qu'un. 225 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 Dame Peinte, 226 00:13:36,774 --> 00:13:38,609 tu essaies de me séduire. 227 00:13:39,068 --> 00:13:41,612 Mais mon cœur appartient à Charlie. 228 00:13:42,363 --> 00:13:43,364 Désolée... 229 00:13:44,782 --> 00:13:46,867 si je t'ai mis dans l'embarras. 230 00:13:49,453 --> 00:13:50,454 Mais... 231 00:13:51,956 --> 00:13:55,542 j'ai besoin de contact, d'intimité pour que ça fonctionne. 232 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Bien sûr. 233 00:14:01,507 --> 00:14:03,842 Chaque pouvoir a son propre... 234 00:14:04,718 --> 00:14:05,845 type de règles. 235 00:14:06,095 --> 00:14:08,138 Je ressens ce que tu ressens. 236 00:14:09,181 --> 00:14:10,099 Touche-moi. 237 00:14:23,654 --> 00:14:26,323 Tu désires ardemment le retour de Charlie. 238 00:14:28,492 --> 00:14:31,287 Et Samuel t'oblige à travailler pour lui. 239 00:14:33,247 --> 00:14:36,208 Pourquoi ne t'a-t-il pas fait sauver son frère Joseph ? 240 00:14:38,085 --> 00:14:40,254 J'en sais rien. Demande-le à Samuel. 241 00:14:40,504 --> 00:14:42,006 Il ne me le dira pas. 242 00:14:44,550 --> 00:14:46,051 Tu dois me ramener, 243 00:14:46,218 --> 00:14:49,763 huit semaines en arrière, quand un type du gouvernement est venu tuer Joseph. 244 00:14:49,930 --> 00:14:51,640 - Je devrais pas... - S'il te plaît. 245 00:14:51,807 --> 00:14:53,142 Je dois savoir la vérité. 246 00:14:58,188 --> 00:15:00,232 {\fad(500,500)}HUIT SEMAINES PLUS TÔT 247 00:15:00,399 --> 00:15:02,985 On a voyagé. Il faut rentrer. 248 00:15:06,321 --> 00:15:09,950 - L'homme qui a tué Joseph ? - Non, c'est le Dr Suresh. 249 00:15:16,582 --> 00:15:18,500 - Il faut qu'on parle. - Joseph ? 250 00:15:19,126 --> 00:15:21,086 - Je suis en retard. - Oublie ton retard. 251 00:15:21,336 --> 00:15:22,796 C'est pas bon. 252 00:15:23,797 --> 00:15:25,966 Bien, frangin. Mais pas ici. 253 00:15:30,888 --> 00:15:31,972 C'est là ? 254 00:15:32,348 --> 00:15:34,516 C'est la nuit où Joseph a été assassiné ? 255 00:15:35,559 --> 00:15:36,602 Je sais pas. 256 00:15:36,769 --> 00:15:39,730 Mais c'est dangereux d'être là. On doit partir avant d'écraser... 257 00:15:44,818 --> 00:15:45,861 un papillon. 258 00:15:48,864 --> 00:15:51,491 Bien, tu nous as assis là, comme tu voulais. 259 00:15:51,658 --> 00:15:52,910 Alors, parle. 260 00:15:53,077 --> 00:15:56,121 Peter, quelles manières ! Nathan, veux-tu dire les grâces ? 261 00:15:57,873 --> 00:16:01,627 C'est Thanksgiving, le jour où on exprime sa gratitude. 262 00:16:01,877 --> 00:16:03,629 En quoi serais-je reconnaissant ? 263 00:16:04,963 --> 00:16:07,049 Je suis mort. Il le sait. Tu le sais. 264 00:16:07,216 --> 00:16:09,927 Et si tu nous disais pourquoi, qu'on mette fin à ce supplice ? 265 00:16:12,846 --> 00:16:13,847 Dis-nous. 266 00:16:16,975 --> 00:16:19,436 Je ne m'attends pas à ce que vous compreniez 267 00:16:19,978 --> 00:16:22,022 ni que vous approuviez, 268 00:16:22,189 --> 00:16:25,442 mais j'espère que vous garderez l'esprit ouvert sans me condamner. 269 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 Sylar allait tuer le président, 270 00:16:29,029 --> 00:16:31,073 vous avez volé à son secours 271 00:16:31,240 --> 00:16:32,825 dans cet hôtel de Washington. 272 00:16:33,617 --> 00:16:35,953 Et j'ai rêvé de toi, Nathan. 273 00:16:36,120 --> 00:16:37,871 Je t'ai vu te battre pour ta vie. 274 00:16:38,539 --> 00:16:40,708 Et j'ai vu Matt Parkman te sauver. 275 00:16:41,125 --> 00:16:42,376 Mais j'ai paniqué, 276 00:16:42,876 --> 00:16:46,713 je l'ai trouvé et je l'ai emmené à l'hôtel. 277 00:16:47,256 --> 00:16:49,800 - Mais, entre-temps... - J'étais déjà mort. 278 00:16:56,473 --> 00:16:58,517 J'ai demandé à Matt Parkman de le faire. 279 00:17:01,395 --> 00:17:03,731 C'est là où je vous demande de me pardonner. 280 00:17:04,440 --> 00:17:06,567 Alors, le cadavre qu'on a vu... 281 00:17:08,652 --> 00:17:09,945 c'était Nathan. 282 00:17:12,614 --> 00:17:13,907 Techniquement... 283 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 oui, mais... 284 00:17:15,742 --> 00:17:19,037 pour le commun des mortels, Nathan est toujours en vie. 285 00:17:19,204 --> 00:17:22,082 - Mais je ne suis pas moi. - C'est ton esprit. 286 00:17:22,458 --> 00:17:24,084 Ce sont tes souvenirs. 287 00:17:24,418 --> 00:17:26,211 Tu es exactement le même. 288 00:17:26,545 --> 00:17:28,255 Tu es Nathan Petrelli. 289 00:17:28,422 --> 00:17:31,466 Tu es mon fils. Tu es le frère de Peter. 290 00:17:31,633 --> 00:17:33,385 Et c'est ainsi depuis des mois. 291 00:17:36,513 --> 00:17:39,516 Que vous connaissiez la vérité ne devrait rien changer. 292 00:17:39,766 --> 00:17:42,561 Nous restons une famille. 293 00:17:51,361 --> 00:17:52,362 À nous. 294 00:17:59,328 --> 00:18:00,704 Portons un toast 295 00:18:00,954 --> 00:18:02,664 pour vous remercier d'être venus 296 00:18:02,831 --> 00:18:05,083 à mon premier Thanksgiving chez moi, 297 00:18:05,250 --> 00:18:07,461 le premier Thanksgiving où je reçois. 298 00:18:09,504 --> 00:18:11,048 Et surtout pour Lauren. 299 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Sans elle, 300 00:18:12,925 --> 00:18:15,344 on mangerait des plats japonais. 301 00:18:20,599 --> 00:18:22,809 Donc, Sandra, comment avez-vous connu Doug ? 302 00:18:24,978 --> 00:18:26,522 - Puis-je ? - Je t'en prie. 303 00:18:26,939 --> 00:18:28,565 Le coup de foudre. 304 00:18:29,816 --> 00:18:32,527 Pour M. Muggles et Mlle Lovegood, bien sûr. 305 00:18:33,570 --> 00:18:34,821 C'était au toilettage. 306 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 Mon ange a aboyé jusqu'à ce qu'on mette sa cage 307 00:18:37,866 --> 00:18:39,326 à côté de la sienne. Exact ? 308 00:18:39,493 --> 00:18:40,494 C'est vrai. 309 00:18:43,789 --> 00:18:46,291 - Dougy est allergique. - Intolérance aux légumes. 310 00:18:47,960 --> 00:18:50,254 Et vous, comment vous êtes-vous rencontrés ? 311 00:18:53,131 --> 00:18:55,551 Nous travaillions ensemble chez Primatech. 312 00:18:55,801 --> 00:18:58,011 Et on s'est récemment retrouvés. 313 00:18:58,595 --> 00:19:00,388 Ce matin, en fait. Aux surgelés. 314 00:19:00,555 --> 00:19:02,349 J'y traîne pour trouver un beau parti. 315 00:19:03,058 --> 00:19:06,186 Primatech, la papeterie ou l'autre chose ? 316 00:19:06,728 --> 00:19:08,731 Vous savez pour l'autre chose ? 317 00:19:09,523 --> 00:19:10,524 Oui, chérie. 318 00:19:10,857 --> 00:19:13,235 On ne peut pas tout le temps effacer la mémoire. 319 00:19:15,070 --> 00:19:16,822 Alors, vous étiez proches ? 320 00:19:17,072 --> 00:19:19,032 - Pas dans ce sens-là. - Ou alors... 321 00:19:19,908 --> 00:19:22,577 c'est quelque chose que je suis censée avoir oublié ? 322 00:19:23,078 --> 00:19:24,996 Ce n'est pas ça du tout. 323 00:19:25,163 --> 00:19:27,833 On devrait se contenter d'apprécier notre Thanksgiving. 324 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 Vous savez, dans ma famille, pendant Thanksgiving, 325 00:19:37,301 --> 00:19:38,927 chaque personne à la table 326 00:19:39,177 --> 00:19:41,263 exprime sa gratitude envers quelqu'un. 327 00:19:47,686 --> 00:19:49,062 Bien, je commence. 328 00:19:49,896 --> 00:19:52,691 Je suis reconnaissant envers les deux femmes de ma vie, 329 00:19:52,858 --> 00:19:55,610 Mlle Lovegood et ma magnifique Sandy. 330 00:19:56,945 --> 00:19:57,946 Merci. 331 00:20:01,408 --> 00:20:03,493 Je suis reconnaissant envers ma fille Claire, 332 00:20:03,660 --> 00:20:05,328 qui est venue pour Thanksgiving. 333 00:20:05,495 --> 00:20:07,748 Ce ne serait pas pareil sans elle. 334 00:20:08,415 --> 00:20:09,666 J'approuve. 335 00:20:11,418 --> 00:20:13,170 Je remercie les patates douces. 336 00:20:15,130 --> 00:20:16,423 Et toi, Claire ? 337 00:20:21,303 --> 00:20:24,848 Je devrais être reconnaissante, mais, en ce moment, pas trop. 338 00:20:25,766 --> 00:20:26,809 Tout va bien ? 339 00:20:27,768 --> 00:20:29,269 Sa coloc a déménagé. 340 00:20:29,936 --> 00:20:32,481 Pourquoi diable a-t-elle fait ça ? Tu es adorable. 341 00:20:34,024 --> 00:20:35,400 Tu sais rien de moi. 342 00:20:36,735 --> 00:20:37,736 Quoi ? 343 00:20:40,238 --> 00:20:41,865 Tu veux en parler ici ? 344 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 Bien. 345 00:20:45,994 --> 00:20:47,788 Je pense arrêter les études. 346 00:20:53,335 --> 00:20:54,419 Ma famille... 347 00:20:59,007 --> 00:21:00,467 ce sera sûrement... 348 00:21:01,385 --> 00:21:02,803 un Thanksgiving... 349 00:21:03,303 --> 00:21:04,304 mémorable. 350 00:21:06,306 --> 00:21:07,432 Où est Lydia ? 351 00:21:09,142 --> 00:21:10,143 Je sais pas. 352 00:21:10,727 --> 00:21:12,729 Amanda, trésor, où est ta mère ? 353 00:21:13,397 --> 00:21:15,065 Partie chercher le Japonais. 354 00:21:15,982 --> 00:21:16,900 Vraiment ? 355 00:21:21,363 --> 00:21:22,864 Joyeux Thanksgiving. 356 00:21:24,866 --> 00:21:27,577 {\fad(500,500)}HUIT SEMAINES PLUS TÔT 357 00:21:27,744 --> 00:21:28,787 Cet Indien, 358 00:21:29,413 --> 00:21:31,748 il n'écrivait pas un livre. Il voulait parler de moi. 359 00:21:32,082 --> 00:21:35,085 Tu m'as éloigné, mais j'étais là et j'ai tout entendu. 360 00:21:36,169 --> 00:21:39,506 - Combien de temps tu m'as menti ? - Calme-toi, mon frère. 361 00:21:40,924 --> 00:21:42,592 Arrête de me contrôler. 362 00:21:43,176 --> 00:21:45,595 - Arrête de manipuler mes émotions. - Bien. 363 00:21:46,179 --> 00:21:47,597 Tu veux que je te lâche. 364 00:21:48,098 --> 00:21:49,099 D'accord. 365 00:21:51,309 --> 00:21:53,020 Tu m'as dominé toute ma vie. 366 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 Pourquoi ? 367 00:21:54,938 --> 00:21:57,691 - Tu es dangereux. - Ça veut dire quoi ? 368 00:21:58,275 --> 00:22:00,569 - Laisse tomber. - Non, réponds-moi ! 369 00:22:01,695 --> 00:22:03,405 Tu peux manipuler la terre. 370 00:22:04,489 --> 00:22:06,032 Mais ça va plus loin. 371 00:22:07,242 --> 00:22:08,160 Des villes. 372 00:22:09,202 --> 00:22:10,370 Des montagnes. 373 00:22:11,913 --> 00:22:14,040 Tu pourrais faire des millions de morts. 374 00:22:14,499 --> 00:22:15,876 Ça ne doit pas arriver. 375 00:22:16,418 --> 00:22:18,712 J'ai toujours cru passer à côté de quelque chose. 376 00:22:20,922 --> 00:22:22,215 Un potentiel caché. 377 00:22:24,134 --> 00:22:25,427 Dis-moi comment. 378 00:22:27,387 --> 00:22:29,097 Comment être aussi puissant ? 379 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 J'en ai déjà trop dit. 380 00:22:36,271 --> 00:22:38,440 Tu crois que je voulais de cette vie ? 381 00:22:39,774 --> 00:22:41,443 Tu devais être contrôlé. 382 00:22:42,819 --> 00:22:44,321 Depuis ta naissance, 383 00:22:45,280 --> 00:22:47,866 j'ai tout abandonné pour veiller sur toi. 384 00:22:48,033 --> 00:22:49,910 Laisse-moi te libérer de ce fardeau. 385 00:22:50,452 --> 00:22:51,912 Montre-moi le film. 386 00:22:52,829 --> 00:22:54,539 Laisse-moi voir ce que je suis, 387 00:22:54,706 --> 00:22:56,958 - prendre mes responsabilités. - Trop tard. 388 00:22:58,502 --> 00:23:00,253 J'ai dit au Dr Suresh de le brûler. 389 00:23:00,503 --> 00:23:01,963 Pourquoi t'as fait ça ? 390 00:23:07,469 --> 00:23:09,262 Tu ne dois jamais savoir la vérité. 391 00:23:12,432 --> 00:23:13,809 Je me suis arrangé. 392 00:23:14,601 --> 00:23:16,645 Un homme du gouvernement va venir. 393 00:23:17,312 --> 00:23:18,480 Il t'emmènera. 394 00:23:21,024 --> 00:23:22,526 Je lui ai donné une boussole. 395 00:23:23,151 --> 00:23:24,695 Tu m'as trahi. 396 00:23:26,988 --> 00:23:29,908 Durant toute ma vie, tu m'as trahi. 397 00:23:31,993 --> 00:23:33,537 Je reste ton frère. 398 00:23:36,039 --> 00:23:36,957 Je t'aime. 399 00:23:52,597 --> 00:23:54,182 Mon Dieu, qu'ai-je fait ? 400 00:23:55,684 --> 00:23:56,893 Qu'ai-je fait ? 401 00:24:05,443 --> 00:24:06,403 Il arrive. 402 00:24:08,446 --> 00:24:09,531 Il arrive. 403 00:24:31,219 --> 00:24:32,929 Je sais que ça vous fait flipper, 404 00:24:33,096 --> 00:24:35,306 mais je pense pas être faite pour la fac. 405 00:24:35,473 --> 00:24:38,476 C'est à propos de Gretchen ? À cause d'une seule personne ? 406 00:24:38,643 --> 00:24:41,146 Ouais, c'est à propos d'elle, et de Becky 407 00:24:41,313 --> 00:24:43,481 {\pos(192,240)}- et de tout ce qui s'est passé. - Qui est Becky ? 408 00:24:43,648 --> 00:24:46,735 {\pos(192,240)}Maman, je pense pas être faite pour la fac. 409 00:24:47,152 --> 00:24:49,654 {\pos(200,250)}Tu penses être faite pour quoi ? Tu y as pensé ? 410 00:24:49,821 --> 00:24:53,283 {\pos(200,250)}J'irai peut-être à l'étranger, peut-être en Europe. 411 00:24:53,533 --> 00:24:54,743 {\pos(200,250)}Trouver un boulot, 412 00:24:54,993 --> 00:24:57,912 {\pos(200,250)}un endroit où je me sens bien, pour être moi-même. 413 00:24:58,079 --> 00:25:00,707 Ils partiraient où, les 40 000 $ de ton inscription ? 414 00:25:00,957 --> 00:25:03,085 J'en sais rien. Ils venaient d'où ? 415 00:25:04,753 --> 00:25:06,505 C'est à cause de ce Samuel ? 416 00:25:06,755 --> 00:25:08,548 Qui est Samuel ? Que se passe-t-il ? 417 00:25:08,798 --> 00:25:10,842 - Peut-être. - Comment peux-tu l'écouter ? 418 00:25:11,009 --> 00:25:12,844 Que se passe-t-il ? Qu'a fait ton père ? 419 00:25:13,011 --> 00:25:14,220 On parle pas de papa. 420 00:25:14,387 --> 00:25:16,348 C'est moi. Je ne peux plus mentir. 421 00:25:16,598 --> 00:25:18,892 Je suis un monstre. Les gens ne les aiment pas. 422 00:25:19,059 --> 00:25:20,518 Puis-je ajouter un mot ? 423 00:25:21,144 --> 00:25:23,271 On devrait respirer profondément. 424 00:25:23,521 --> 00:25:26,274 Je voulais dire que le ressenti de Claire est normal. 425 00:25:26,733 --> 00:25:29,903 Ça nous est tous déjà arrivé, de se sentir à l'écart. 426 00:25:31,446 --> 00:25:34,115 J'ai grandi et manifesté un attrait 427 00:25:34,282 --> 00:25:36,868 pour la reproduction canine, vous croyez que j'avais des amis ? 428 00:25:38,036 --> 00:25:39,830 Crois-moi, tout ça va passer. 429 00:25:40,497 --> 00:25:41,498 Vraiment ? 430 00:25:42,082 --> 00:25:43,166 Tu crois ? 431 00:25:43,583 --> 00:25:46,503 Tu crois que ceci va passer ? 432 00:25:47,003 --> 00:25:48,046 Que fais-tu ? 433 00:25:49,464 --> 00:25:50,298 Mince. 434 00:25:50,882 --> 00:25:52,467 C'est normal, ça ? 435 00:26:02,310 --> 00:26:03,353 Génial. 436 00:26:05,146 --> 00:26:07,607 {\fad(500,500)}DE NOS JOURS 437 00:26:07,774 --> 00:26:08,983 Encore du vin. 438 00:26:12,904 --> 00:26:15,782 - Je dois leur dire. - Non. Il ne faut rien dire. 439 00:26:15,949 --> 00:26:18,827 Si on découvre notre voyage, je ne reverrai jamais Charlie. 440 00:26:20,161 --> 00:26:21,788 J'ai un truc à faire. Je reviens. 441 00:26:23,790 --> 00:26:26,376 - S'il te plaît. - Désolée, Hiro. 442 00:26:27,210 --> 00:26:28,837 On doit lui tenir tête. 443 00:26:30,004 --> 00:26:32,257 Certaines choses sont trop importantes. 444 00:26:42,475 --> 00:26:44,144 T'étais où, l'ami ? 445 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 J'étais perdu. 446 00:26:47,772 --> 00:26:49,107 Bien, te revoilà. 447 00:26:50,567 --> 00:26:51,776 Il se passe un truc ? 448 00:26:58,992 --> 00:27:00,618 Un truc dans tes cheveux. 449 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 Vous devez avoir faim. 450 00:27:09,919 --> 00:27:11,171 Viens avec moi. 451 00:27:11,588 --> 00:27:14,507 Rends-toi utile. La chaise, je te prie. 452 00:27:24,893 --> 00:27:27,437 Il n'a jamais dû la voir se régénérer. 453 00:27:31,566 --> 00:27:33,860 - Quel dîner, hein ? - Fallait s'y attendre. 454 00:27:34,611 --> 00:27:37,030 Surtout de la part de mon ex-mari. 455 00:27:37,197 --> 00:27:39,532 Je sais pas ce qu'il y a entre lui et Claire. 456 00:27:41,659 --> 00:27:42,618 Moi non plus. 457 00:27:42,785 --> 00:27:45,330 Mais ce repas de Thanksgiving devait être sa façon 458 00:27:45,497 --> 00:27:48,583 de lui montrer qu'elle a une famille qui l'aime. 459 00:27:50,543 --> 00:27:52,253 Il n'y a rien de mal. 460 00:27:58,885 --> 00:28:00,511 TREMBLEMENT DE TERRE EN GÉORGIE 461 00:28:00,678 --> 00:28:02,013 MANOIR DÉTRUIT À NEW YORK 462 00:28:02,347 --> 00:28:05,308 - Je croyais que t'avais laissé tomber. - Moi aussi. 463 00:28:07,268 --> 00:28:08,102 Et alors, 464 00:28:08,269 --> 00:28:11,356 je suis tombé sur cette boussole qui a failli me faire tuer. 465 00:28:11,523 --> 00:28:13,275 Elle appartient à un homme étrange 466 00:28:13,525 --> 00:28:15,735 qui apparaît dans la chambre de ma fille 467 00:28:15,985 --> 00:28:18,405 menaçant la vie normale qu'elle a tant désirée. 468 00:28:18,655 --> 00:28:20,239 C'est peut-être impossible. 469 00:28:20,406 --> 00:28:23,034 Peut-être ne suis-je pas destinée à une vie normale. 470 00:28:23,284 --> 00:28:25,036 On dirait que tu laisses tomber. 471 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 - Pourquoi t'es-tu coupée ? - Je sais pas. Peut-être... 472 00:28:28,456 --> 00:28:31,376 parce que vous croyez savoir 473 00:28:31,626 --> 00:28:34,420 ce qu'est être moi, mais non. Comment pourriez-vous ? 474 00:28:34,587 --> 00:28:37,590 Je dois mentir à tout le monde. Sinon, 475 00:28:38,216 --> 00:28:39,676 ils s'évanouissent. 476 00:28:41,636 --> 00:28:43,179 Je sais que c'était dur 477 00:28:43,346 --> 00:28:45,348 et que je t'ai fait souffrir, 478 00:28:45,515 --> 00:28:47,392 mais je m'inquiète pour toi. 479 00:28:47,642 --> 00:28:50,019 Ces gens ne sont pas bons. Ils sont dangereux. 480 00:28:50,186 --> 00:28:51,980 Tu dois me faire confiance. 481 00:28:52,230 --> 00:28:54,190 Arrête de me traiter comme une enfant. 482 00:28:54,440 --> 00:28:56,484 Alors, cesse de te conduire comme telle. 483 00:29:03,866 --> 00:29:05,159 Laisse-moi voir. 484 00:29:12,000 --> 00:29:14,335 - Désolée du retard. - Entre. 485 00:29:31,352 --> 00:29:32,854 Qui veut du gâteau ? 486 00:29:44,490 --> 00:29:45,742 Il y a un problème ? 487 00:29:51,247 --> 00:29:52,332 Quelle famille. 488 00:29:54,208 --> 00:29:56,211 Tu me regardes, tu ne vois pas ton fils. 489 00:29:57,337 --> 00:29:59,130 Tu vois celui qui a tué ton fils. 490 00:29:59,380 --> 00:30:00,632 Ne fais pas l'idiot. 491 00:30:01,799 --> 00:30:03,885 Toi, tu ne vois pas ton frère. 492 00:30:07,430 --> 00:30:09,849 Parce que je ne suis pas ton frère. 493 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 Essaie encore. 494 00:30:15,021 --> 00:30:18,149 Mon Dieu. Sylar est avec toi, c'est ça ? 495 00:30:21,194 --> 00:30:23,029 On n'aurait jamais dû aller au Texas. 496 00:30:59,816 --> 00:31:02,735 C'est si bon d'être moi-même à nouveau. 497 00:31:16,165 --> 00:31:17,542 Quel est le menu ? 498 00:31:18,668 --> 00:31:20,003 Je suis affamé. 499 00:31:28,553 --> 00:31:31,305 {\pub}Vous savez ce qui rend ce plat si particulier ? 500 00:31:32,473 --> 00:31:34,350 C'est le fait de savoir que chacun 501 00:31:34,517 --> 00:31:36,561 a participé à le réaliser. 502 00:31:38,187 --> 00:31:41,399 {\pos(192,250)}Tout comme on participe à la vie des autres, 503 00:31:42,567 --> 00:31:44,193 {\pos(192,250)}dans notre destin commun. 504 00:31:51,325 --> 00:31:52,326 {\pos(192,250)}Le paradis. 505 00:31:53,828 --> 00:31:56,539 Nous avons si longtemps compté sur les autres. 506 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 Dans les bons et les mauvais moments. 507 00:32:01,961 --> 00:32:03,296 Mais, ce soir, 508 00:32:04,088 --> 00:32:06,382 nous devrions être spécialement reconnaissants. 509 00:32:07,633 --> 00:32:08,801 L'avenir... 510 00:32:09,719 --> 00:32:10,720 est là. 511 00:32:12,680 --> 00:32:16,017 Et il sera plus grand que mon frère l'a jamais imaginé. 512 00:32:17,310 --> 00:32:19,145 Mais je ne peux vous en dire plus. 513 00:32:20,480 --> 00:32:22,273 Pas tant qu'un traître est parmi nous. 514 00:32:28,237 --> 00:32:31,032 Je viens d'apprendre que celui qui a tué mon frère 515 00:32:32,116 --> 00:32:33,075 est ici, 516 00:32:34,952 --> 00:32:36,955 assis à cette table. 517 00:32:37,789 --> 00:32:40,458 Il est temps de connaître la vérité. 518 00:32:43,669 --> 00:32:44,796 Dis-leur, Samuel. 519 00:32:46,005 --> 00:32:48,466 Tu as tué Joseph. Le voyageur temporel l'a vu. 520 00:32:49,175 --> 00:32:50,176 Vraiment ? 521 00:32:52,136 --> 00:32:53,888 C'est ce que tu as vu, Hiro ? 522 00:32:59,268 --> 00:33:01,479 Désolé. Je dois penser à Charlie. 523 00:33:03,648 --> 00:33:05,900 - Je n'ai rien vu. - On sait ce que tu as fait. 524 00:33:06,526 --> 00:33:08,569 Pourquoi tant de colère, Edgar ? 525 00:33:11,155 --> 00:33:14,200 C'est parce que tu as agi... honteusement ? 526 00:33:17,954 --> 00:33:19,872 Tu as tué Joseph, n'est-ce pas ? 527 00:33:22,333 --> 00:33:24,544 Tu nous as livrés au gouvernement. 528 00:33:25,586 --> 00:33:27,713 Et quand Joseph l'a su, tu l'as tué. 529 00:33:27,880 --> 00:33:29,257 Enfoiré de menteur ! 530 00:33:36,931 --> 00:33:38,308 Qu'as-tu fait ? 531 00:33:39,976 --> 00:33:42,228 Je t'ai sauvé la vie. Regarde. 532 00:33:46,357 --> 00:33:47,358 Merci. 533 00:33:48,442 --> 00:33:51,737 - Je vais le finir. - Non, tu ne peux pas le frapper. 534 00:33:52,363 --> 00:33:54,281 Lui seul sait où est Charlie. 535 00:33:54,448 --> 00:33:55,491 Il a tué Joseph. 536 00:33:55,658 --> 00:33:58,411 Je sais, mais ce n'est pas l'heure de la vengeance. 537 00:33:58,828 --> 00:34:01,080 Parfois, un héros doit partir 538 00:34:01,247 --> 00:34:03,124 pour se battre un autre jour. 539 00:34:05,084 --> 00:34:07,962 Nous le battrons, je te le promets. 540 00:34:08,212 --> 00:34:09,631 J'y compte bien. 541 00:34:30,151 --> 00:34:32,361 Seul le coupable s'enfuit. 542 00:34:33,571 --> 00:34:35,782 Edgar est parti. Bon débarras. 543 00:34:49,003 --> 00:34:51,464 On dirait que j'ai pas mangé depuis des mois. 544 00:34:53,382 --> 00:34:55,843 Tu crois que c'est un truc existentiel de l'âme ? 545 00:34:56,010 --> 00:34:57,303 Tu as une âme ? 546 00:35:00,723 --> 00:35:01,974 Allons, mec. 547 00:35:03,392 --> 00:35:06,437 T'as que ça ? Aucun discours sur l'espoir ? 548 00:35:07,772 --> 00:35:10,900 - Le triomphe de l'esprit humain ? - Relâche-moi pour le découvrir. 549 00:35:14,362 --> 00:35:15,363 Et toi... 550 00:35:17,907 --> 00:35:20,326 Tu as élevé la barre du mal incarné 551 00:35:21,202 --> 00:35:22,953 à un nouveau niveau inégalé. 552 00:35:24,747 --> 00:35:25,831 Merci... 553 00:35:26,999 --> 00:35:29,627 de m'avoir donné un but. 554 00:35:35,883 --> 00:35:37,259 Ces histoires... 555 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 d'âmes... 556 00:35:39,136 --> 00:35:40,930 et d'esprits me montent à la tête. 557 00:35:41,097 --> 00:35:43,725 Je ne suis pas croyant. 558 00:35:45,017 --> 00:35:46,018 Mais... 559 00:35:46,519 --> 00:35:48,479 je crois en une chose. 560 00:35:49,105 --> 00:35:50,106 Le sang. 561 00:35:52,733 --> 00:35:54,485 L'heure de découper la dinde. 562 00:35:56,070 --> 00:35:57,154 Laisse-la. 563 00:36:03,160 --> 00:36:04,495 Que se passe-t-il ? 564 00:36:07,081 --> 00:36:08,666 C'est Nathan. Il est là-dedans. 565 00:36:09,083 --> 00:36:11,627 Bats-toi, Nathan. Bats-toi ! 566 00:36:13,004 --> 00:36:14,046 Il est mort ! 567 00:36:14,714 --> 00:36:16,674 Non, il est encore en toi. 568 00:36:16,924 --> 00:36:18,301 Son esprit 569 00:36:18,551 --> 00:36:20,553 se bat pour sa famille. 570 00:36:24,765 --> 00:36:26,058 Allez, Nathan ! 571 00:36:43,576 --> 00:36:44,660 Bats-toi. 572 00:36:52,710 --> 00:36:54,962 Que m'as-tu fait ? 573 00:37:14,899 --> 00:37:16,692 {\pub}- Merci. - Désolé. 574 00:37:17,485 --> 00:37:18,486 C'est bon. 575 00:37:19,403 --> 00:37:21,113 Mon père t'a appelée ? 576 00:37:23,783 --> 00:37:27,536 {\pos(192,250)}Il m'a dit que tu déprimais et il savait que moi aussi, donc... 577 00:37:29,705 --> 00:37:32,541 {\pos(192,250)}- Comment est ta nouvelle coloc ? - Bien. 578 00:37:32,917 --> 00:37:33,918 {\pos(192,250)}Rasoir. 579 00:37:34,877 --> 00:37:38,381 {\pos(192,250)}En fait, c'est atroce. Personne ne tente de me tuer. 580 00:37:39,215 --> 00:37:40,549 Et elle est odieuse. 581 00:37:40,925 --> 00:37:43,719 Tu sais, l'autre côté de la chambre est encore disponible. 582 00:37:45,805 --> 00:37:48,182 Désolé. T'as raison, je sais pas... 583 00:37:48,349 --> 00:37:51,352 pourquoi tu voudrais réemménager avec moi. 584 00:37:52,603 --> 00:37:55,022 Peut-être parce que de tous ceux de la fac, 585 00:37:55,272 --> 00:37:58,818 tu es la seule à avoir un sens pour moi. 586 00:38:00,778 --> 00:38:03,405 Tu vois, je t'avais dit que tu t'amuserais. 587 00:38:04,365 --> 00:38:07,410 - Que dirais-tu de Noël ? - Pourquoi pas un film ? 588 00:38:08,327 --> 00:38:09,328 Beaucoup mieux. 589 00:38:09,495 --> 00:38:11,830 Je te donne mon numéro, ou tu comptes me suivre 590 00:38:11,997 --> 00:38:15,209 - au rayon fruits et légumes ? - C'était aux boîtes de conserve. 591 00:38:15,376 --> 00:38:17,378 Le numéro de chez moi au dos. 592 00:38:18,337 --> 00:38:19,338 Utilise-le. 593 00:38:20,798 --> 00:38:22,675 - Joyeux Thanksgiving. - Toi aussi. 594 00:38:26,595 --> 00:38:28,848 Bonne soirée. Ravie d'avoir fait connaissance. 595 00:38:29,348 --> 00:38:30,641 On part, Claire. 596 00:38:30,808 --> 00:38:32,268 Joyeux Thanksgiving. 597 00:38:37,690 --> 00:38:38,982 Désolée pour Doug. 598 00:38:39,149 --> 00:38:41,443 Ça va, je lui ai dit qu'il a mangé une cacahouète. 599 00:38:41,610 --> 00:38:44,279 Il est pas très malin, mais c'est un homme bon. 600 00:38:44,446 --> 00:38:45,989 On s'ennuie jamais, Noah. 601 00:38:46,156 --> 00:38:48,450 - Pas si je peux y faire quelque chose. - Merci. 602 00:38:53,080 --> 00:38:55,290 Je vais attendre dans la voiture. 603 00:38:55,457 --> 00:38:57,877 - Merci pour l'invitation, M. Bennet. - C'est rien. 604 00:39:00,963 --> 00:39:04,342 J'imagine qu'un "désolé" ne suffira pas ? 605 00:39:04,717 --> 00:39:06,802 C'est pas ta faute, c'est juste que... 606 00:39:07,052 --> 00:39:09,012 Je sais. Tu dois y réfléchir. 607 00:39:09,179 --> 00:39:11,933 Prends ton temps et pèse bien tes choix, 608 00:39:12,183 --> 00:39:14,101 parce que tu as plusieurs choix. 609 00:39:14,518 --> 00:39:17,730 - Tu as tout à fait raison. - Tu retournes donc à la fac ? 610 00:39:18,522 --> 00:39:21,275 Les cours débutent lundi, et j'y serai. 611 00:39:21,942 --> 00:39:22,985 Super nouvelle. 612 00:39:23,152 --> 00:39:24,862 - Je t'aime. - Je t'aime. 613 00:39:25,821 --> 00:39:28,824 Et merci d'avoir invité Gretchen. 614 00:39:29,074 --> 00:39:30,326 J'ai pas trop forcé ? 615 00:39:30,576 --> 00:39:33,287 Non, c'était le meilleur truc qu'un père puisse faire. 616 00:39:33,954 --> 00:39:36,248 Le prochain Thanksgiving, chez toi. 617 00:39:36,707 --> 00:39:37,750 C'est noté. 618 00:39:43,547 --> 00:39:44,757 Prête à y retourner ? 619 00:39:45,382 --> 00:39:46,884 En fait, non. 620 00:39:48,719 --> 00:39:51,597 On a quelques jours avant la reprise des cours, et... 621 00:39:53,807 --> 00:39:55,517 je veux savoir où ça mène. 622 00:39:55,684 --> 00:39:57,186 Ça vient d'où ? 623 00:39:57,645 --> 00:39:59,063 Je l'ai volé à mon père. 624 00:40:00,731 --> 00:40:02,399 Il a dit que j'avais des choix. 625 00:40:03,400 --> 00:40:07,113 Et je veux les connaître. Ceci va me mener à eux. 626 00:40:07,363 --> 00:40:08,405 Une boussole ? 627 00:40:10,324 --> 00:40:11,742 Prête à l'aventure ? 628 00:40:12,534 --> 00:40:13,744 Pas grave, sinon. 629 00:40:13,911 --> 00:40:15,621 Je comprends... 630 00:40:15,996 --> 00:40:17,581 On pourrait rencontrer Becky. 631 00:40:18,832 --> 00:40:21,460 Je ne la porte pas dans mon cœur. 632 00:40:22,503 --> 00:40:23,587 Mais toi, si. 633 00:40:25,255 --> 00:40:26,423 Vers où ? 634 00:40:31,762 --> 00:40:32,930 Prends à droite. 635 00:40:38,602 --> 00:40:39,728 Tu as sauvé Edgar. 636 00:40:41,146 --> 00:40:42,356 C'est honorable. 637 00:40:43,315 --> 00:40:44,942 Mais quand tu me trahis, 638 00:40:45,109 --> 00:40:46,944 tu mets Charlie en danger. 639 00:40:50,990 --> 00:40:52,616 Ton frère avait raison. 640 00:40:52,783 --> 00:40:54,201 Tu es puissant. 641 00:40:54,368 --> 00:40:55,995 Mais moi aussi. 642 00:40:58,831 --> 00:41:01,083 Je ferai en sorte que tu ne la revoies plus. 643 00:41:01,333 --> 00:41:03,961 Tu n'en feras rien. Tu as besoin de moi. 644 00:41:04,420 --> 00:41:07,722 Tu me dis exactement quand et où est Charlie, 645 00:41:08,118 --> 00:41:09,425 ou je pars. 646 00:41:09,800 --> 00:41:11,510 Et c'est toi qui seras perdu. 647 00:41:11,677 --> 00:41:12,553 J'aime ça. 648 00:41:12,928 --> 00:41:15,180 Le petit homme qui se défend. 649 00:41:15,806 --> 00:41:18,184 Mais tu penses pas que je vais te laisser partir, hein ? 650 00:41:18,434 --> 00:41:21,603 - Tu n'as pas le choix. - J'ai toujours le choix. 651 00:41:40,497 --> 00:41:42,082 Comment tu te sens ? 652 00:41:44,251 --> 00:41:46,210 Je dois secourir Watson... 653 00:41:46,211 --> 00:41:47,796 Vite, Scotty, téléportation... 654 00:41:53,343 --> 00:41:54,762 Qu'as-tu fait ? 655 00:41:57,890 --> 00:42:00,810 Je vais le retrouver et le ramener. 656 00:42:01,185 --> 00:42:02,186 C'est fini. 657 00:42:03,020 --> 00:42:04,730 Ce n'est plus possible. 658 00:42:04,897 --> 00:42:08,525 Ma seule certitude, sur laquelle je peux compter 659 00:42:08,692 --> 00:42:11,695 depuis que tout ça a commencé, c'est que tout est possible. 660 00:42:12,154 --> 00:42:14,990 - C'est Sylar. - Je veux sa mort plus que quiconque. 661 00:42:15,991 --> 00:42:17,993 Tu sais ce que je veux encore plus ? 662 00:42:18,494 --> 00:42:19,828 Mon frère en vie. 663 00:42:21,663 --> 00:42:22,998 Je trouverai un moyen. 664 00:42:29,922 --> 00:42:33,550 {\fad(500,500)}À SUIVRE...