1 00:00:00,125 --> 00:00:01,710 {\fad(500,0)}Précédemment dans Heroes... 2 00:00:03,878 --> 00:00:05,213 On a un problème. 3 00:00:05,588 --> 00:00:07,424 Sylar. Il a disparu. 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,803 Nathan. Que fais-tu... 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,598 Je suis dans le pétrin. 6 00:00:16,057 --> 00:00:19,018 Pourrait-on pas juste vivre au grand jour ? 7 00:00:20,311 --> 00:00:21,605 Je suis un ami. 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,940 - On est où ? - À la maison. 9 00:00:24,190 --> 00:00:27,235 Acceptez ceci, afin de pouvoir revenir. 10 00:00:28,027 --> 00:00:30,363 {\pos(192,240)}J'ai mis les souvenirs de Nathan dans ton esprit. 11 00:00:30,613 --> 00:00:33,366 {\pos(192,240)}J'ai fait croire à ton corps qu'il était lui. 12 00:00:33,616 --> 00:00:36,286 {\pos(192,240)}Je dois trouver Nathan, pour récupérer mon corps. 13 00:00:36,536 --> 00:00:39,914 {\pos(192,240)}Alors, je tuerai chacune des personnes impliquées. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,625 {\pos(192,240)}- Police, bouge pas ! - Que fais-tu ? 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,378 - Je franchis cette ligne. - Crétin, tu vas mourir aussi. 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,297 - Je sais. - Une arme ! 17 00:00:51,092 --> 00:00:52,677 Où est Charlie ? 18 00:00:52,927 --> 00:00:54,387 Je suis le seul... 19 00:00:55,138 --> 00:00:57,265 à savoir où est ta douce Charlie. 20 00:00:57,515 --> 00:00:58,641 Tu peux la sauver, 21 00:00:58,808 --> 00:01:02,062 seulement si tu fais exactement ce que je te demanderai. 22 00:01:02,312 --> 00:01:05,649 J'ai commis une erreur il y a huit semaines. 23 00:01:18,661 --> 00:01:21,122 Cette terre verte nous a tant donné. 24 00:01:22,081 --> 00:01:25,418 - C'est bon de rendre ce qu'on peut. - Alors, rends-moi Charlie. 25 00:01:26,294 --> 00:01:28,088 Tu es un être mauvais, Homme Papillon. 26 00:01:28,338 --> 00:01:30,674 Tu dois relâcher Charlie où que tu la gardes. 27 00:01:31,299 --> 00:01:33,510 Tu as un moyen de gagner sa liberté. 28 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 J'ai rencontré un homme il y a huit semaines. 29 00:01:37,305 --> 00:01:39,265 Il avait quelque chose que je voulais. 30 00:01:40,433 --> 00:01:42,936 Un film de 1961. Il s'appelait... 31 00:01:43,436 --> 00:01:45,939 - Mohinder Suresh. - Je le connais. 32 00:01:46,564 --> 00:01:49,109 Inutile de remonter le temps, je peux le trouver maintenant. 33 00:01:49,359 --> 00:01:50,985 Le Dr Suresh est mort. 34 00:01:51,569 --> 00:01:53,112 Tu l'as tué. 35 00:01:53,947 --> 00:01:55,573 Tu dois remonter de huit semaines. 36 00:01:56,616 --> 00:01:58,409 Dans un motel au Texas. 37 00:01:58,827 --> 00:02:00,828 - Pour le sauver ? - Non, pour le film. 38 00:02:00,995 --> 00:02:02,038 Il l'a détruit. 39 00:02:03,081 --> 00:02:05,124 Une fois revenu, tu me le donnes, 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,168 ta douce Charlie sera libre. 41 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 J'ignore si je peux encore voyager dans le temps. 42 00:02:11,589 --> 00:02:14,467 Alors, il faudra que tu essaies très, très fort. 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,762 La vie de ta douce Charlie en dépend. 44 00:02:20,181 --> 00:02:22,225 - On a fini ici. - On y va. 45 00:02:27,355 --> 00:02:30,024 Donc, l'Inde touchait l'Australie ? 46 00:02:30,733 --> 00:02:33,403 Ainsi que Madagascar et presque toute l'Afrique australe. 47 00:02:33,736 --> 00:02:36,990 {\pos(192,210)}Réunis, ils formaient un super-continent appelé Pangée. 48 00:02:37,448 --> 00:02:40,869 Jusqu'à ce que l'Inde se détache et remonte au Nord. 49 00:02:41,244 --> 00:02:43,163 Tout évolue, n'est-ce pas ? 50 00:02:43,413 --> 00:02:44,414 En effet. 51 00:02:45,498 --> 00:02:46,499 Allez. 52 00:02:48,001 --> 00:02:49,877 La tectonique des plaques nous enseigne 53 00:02:50,044 --> 00:02:52,088 que tout est sujet à évolution, 54 00:02:52,630 --> 00:02:54,591 même la terre sous nos pieds. 55 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 Lis le chapitre six avant les cours. 56 00:02:57,635 --> 00:02:59,178 Merci, Dr Suresh. 57 00:03:01,639 --> 00:03:03,850 Tes élèves t'adorent, Mohinder. 58 00:03:04,684 --> 00:03:06,478 Tu es né pour enseigner. 59 00:03:06,936 --> 00:03:09,397 C'est bon de retrouver une salle de classe. 60 00:03:10,064 --> 00:03:13,693 Écoute, j'ai pensé à faire un biryani d'agneau pour dîner. 61 00:03:15,820 --> 00:03:17,781 Tu avais promis de jeter ça. 62 00:03:18,406 --> 00:03:19,282 Oui. 63 00:03:19,449 --> 00:03:23,077 C'est là depuis plus d'un mois. J'ai cru que tu le ferais immédiatement. 64 00:03:24,203 --> 00:03:27,999 Ce sont les travaux de mon père à Coyote Sands dans les années 60. 65 00:03:28,666 --> 00:03:30,376 Et je ne voulais pas te mentir. 66 00:03:30,793 --> 00:03:32,462 C'est juste trop dur à faire. 67 00:03:35,506 --> 00:03:37,383 Nous vivons bien, Mohinder. 68 00:03:37,633 --> 00:03:39,385 Une bonne et simple vie. 69 00:03:39,927 --> 00:03:41,971 Dès que tu fouilles dans ses travaux, 70 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 tu disparais dans un terrier. 71 00:03:44,474 --> 00:03:46,684 Ça te mène à un endroit sombre. 72 00:03:51,105 --> 00:03:52,690 Tu as sans doute raison. 73 00:04:28,393 --> 00:04:31,562 {\fad(500,500)}DE NOS JOURS 74 00:04:35,608 --> 00:04:36,859 Tout va bien ? 75 00:04:39,070 --> 00:04:41,739 Ça fait deux heures que vous fixez cette affiche. 76 00:04:41,989 --> 00:04:43,741 Avez-vous imaginé ce que ça ferait 77 00:04:43,991 --> 00:04:46,244 de fuir et de rejoindre une fête foraine ? 78 00:04:47,912 --> 00:04:49,747 La réalisation d'un rêve. 79 00:04:49,914 --> 00:04:51,875 Vivre avec des monstres cracheurs de feu. 80 00:04:53,084 --> 00:04:55,962 Leurs différences n'en font pas des monstres. 81 00:04:56,129 --> 00:04:58,464 Sérieusement, imaginez-vous passer votre vie 82 00:04:58,631 --> 00:05:00,425 dans une roulotte, de ville en ville ? 83 00:05:01,092 --> 00:05:03,720 Et vous, passer votre vie dans ce resto merdique ? 84 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 Désolée. 85 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 Tout va bien ? 86 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Parfaitement. 87 00:05:13,563 --> 00:05:14,772 À merveille. 88 00:05:22,488 --> 00:05:23,573 Mon Dieu. 89 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Désolée. 90 00:05:28,202 --> 00:05:29,912 Quoi qu'il arrive, on avisera. 91 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 J'ai perdu une semaine de ma vie, pas mes clés. 92 00:05:32,415 --> 00:05:35,460 Tu t'es réveillé dans une fête foraine. Tu veux vraiment t'en souvenir ? 93 00:05:37,295 --> 00:05:39,338 Sénateur Petrelli, bon retour. 94 00:05:39,839 --> 00:05:41,382 C'est bon d'être de retour. 95 00:05:41,966 --> 00:05:42,967 Elizabeth, 96 00:05:43,509 --> 00:05:45,887 soyez gentille. Annulez tous mes rendez-vous. 97 00:05:46,429 --> 00:05:47,430 Bien. 98 00:05:52,602 --> 00:05:54,312 C'était terriblement désinvolte. 99 00:05:56,606 --> 00:05:58,191 Je te le dis. Ça n'a aucun sens. 100 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 - Quoi ? - Même si cette semaine 101 00:06:00,610 --> 00:06:02,820 était le résultat d'une cuite phénoménale, 102 00:06:03,446 --> 00:06:04,572 un sénateur... 103 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 qui disparaît, ça devrait attirer l'attention. 104 00:06:08,242 --> 00:06:09,535 Tu ne crois pas ? 105 00:06:09,702 --> 00:06:11,579 Maman t'a dit quelque chose ? 106 00:06:11,829 --> 00:06:13,581 Elle est en ville et veut nous voir. 107 00:06:14,373 --> 00:06:15,625 À quoi penses-tu ? 108 00:06:15,875 --> 00:06:16,876 Dis-moi. 109 00:06:17,043 --> 00:06:19,712 Je croyais tout maîtriser. Mais ces dernières semaines, 110 00:06:19,879 --> 00:06:22,048 c'est comme si je ne savais plus qui je suis. 111 00:06:22,298 --> 00:06:25,635 Tu es le dernier que j'aurais cru avoir une crise d'identité. 112 00:06:27,553 --> 00:06:28,971 - Sénateur ? - Oui. 113 00:06:29,138 --> 00:06:31,349 Bonne nouvelle : vous avez la journée. 114 00:06:31,516 --> 00:06:33,392 Tout a été annulé pendant vos vacances. 115 00:06:33,559 --> 00:06:34,477 Vacances ? 116 00:06:34,644 --> 00:06:36,812 Monsieur, votre mère n'était pas sûre 117 00:06:36,979 --> 00:06:38,940 de la durée de votre absence, alors... 118 00:06:39,982 --> 00:06:40,775 Ma mère. 119 00:06:41,651 --> 00:06:42,485 Bien sûr. 120 00:06:43,778 --> 00:06:44,779 Merci. 121 00:06:46,572 --> 00:06:47,573 Déjà vu. 122 00:06:48,199 --> 00:06:50,618 Désolée, j'ai été surprise. Puis-je vous aider ? 123 00:06:50,868 --> 00:06:51,869 René ? 124 00:06:52,245 --> 00:06:53,246 C'est bon. 125 00:06:54,956 --> 00:06:57,667 - Ma mère vous envoie ? - Ne vous approchez pas. 126 00:06:58,626 --> 00:07:00,878 Je suis venu parler à Peter. 127 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Tout va bien. Viens. 128 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 Que fais-tu ici ? 129 00:07:10,471 --> 00:07:12,265 Je suis venu te prévenir. 130 00:07:13,057 --> 00:07:14,934 Je te dois la vérité. 131 00:07:22,024 --> 00:07:25,987 Sous-titres : Rebel (1.0) www.sous-titres.eu 132 00:08:07,445 --> 00:08:08,446 {\pos(192,230)}Arrêtez ! 133 00:08:09,780 --> 00:08:11,240 {\pos(192,230)}C'est moi, Tracy Strauss. 134 00:08:11,407 --> 00:08:14,452 {\pos(192,230)}Et pourquoi t'es entrée par effraction chez mon père ? 135 00:08:14,952 --> 00:08:16,162 Je dois le voir. 136 00:08:16,913 --> 00:08:19,790 {\pos(192,230)}C'est pour ça que Dieu a créé les sonnettes. 137 00:08:20,166 --> 00:08:23,169 Je ne voulais pas. J'ai pris la poignée et j'ai... 138 00:08:24,378 --> 00:08:25,504 Sais-tu où il est ? 139 00:08:26,714 --> 00:08:28,549 Mon pouvoir déraille. 140 00:08:28,799 --> 00:08:30,301 Je ne le maîtrise pas. 141 00:08:30,885 --> 00:08:32,511 Je ne savais pas où aller. 142 00:08:34,847 --> 00:08:36,474 Tracy, tu es train de geler. 143 00:08:42,313 --> 00:08:44,523 {\pos(192,230)}C'était l'idée de ma mère pour arranger ce bazar ? 144 00:08:44,690 --> 00:08:47,151 {\pos(192,230)}Elle t'a envoyé pour effacer nos mémoires ? 145 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 {\pos(192,230)}C'est son désir, mais je ne peux pas. 146 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 {\pos(192,230)}Et pourquoi ? 147 00:08:52,615 --> 00:08:55,117 {\pos(192,220)}Ta mère est aveuglée par ses émotions. 148 00:08:55,993 --> 00:08:58,496 {\pos(192,220)}Il y a des limites infranchissables. 149 00:09:00,289 --> 00:09:01,833 Pourquoi tu le surveilles ? 150 00:09:02,083 --> 00:09:04,627 {\pos(192,230)}Ce n'est pas à moi de t'en parler. 151 00:09:06,128 --> 00:09:08,005 Cette décision t'appartient. 152 00:09:10,216 --> 00:09:12,677 La réponse que tu cherches... est ici. 153 00:09:13,636 --> 00:09:16,097 Si tu pars, Peter, pars seul. 154 00:09:19,600 --> 00:09:23,271 Tu pourrais découvrir plus que tu ne pourrais supporter. 155 00:10:25,416 --> 00:10:28,711 Je suis le Dr Chandra Suresh, et voici l'entrée numéro 4. 156 00:10:28,961 --> 00:10:30,921 {\pos(288,230)}Camp de concentration de Coyote Sands 157 00:10:31,088 --> 00:10:32,965 {\pos(288,230)}5 mars 1961. 158 00:10:34,008 --> 00:10:37,720 J'ai essayé de prévenir les autorités du danger potentiel 159 00:10:37,970 --> 00:10:41,098 {\pos(192,210)}de réunir autant d'individus dotés de pouvoirs en un même lieu. 160 00:10:41,766 --> 00:10:43,976 Mon souci... tourne autour 161 00:10:45,019 --> 00:10:46,312 d'une force apparente... 162 00:10:46,562 --> 00:10:48,022 faible, mais mesurable... 163 00:10:48,189 --> 00:10:50,983 {\pos(260,260)}qui émane de chaque individu. 164 00:10:51,233 --> 00:10:54,779 Lorsque deux forces ou plus sont proches, 165 00:10:55,196 --> 00:10:57,657 elles s'amplifient, exponentiellement, 166 00:10:57,907 --> 00:11:00,368 comme une force gravitationnelle ou... 167 00:11:00,618 --> 00:11:01,786 magnétique. 168 00:11:03,370 --> 00:11:07,291 {\pos(192,210)}Un pic d'activité anormale d'intensité sismique pour lors 169 00:11:07,541 --> 00:11:10,169 semble émaner d'un des individus 170 00:11:10,544 --> 00:11:11,629 retenus ici. 171 00:11:12,171 --> 00:11:14,340 Une femme enceinte du nom de... 172 00:11:15,800 --> 00:11:17,718 Voici l'entrée numéro 21. 173 00:11:17,885 --> 00:11:20,679 J'ai l'intention d'étudier la naissance de l'enfant. 174 00:11:21,555 --> 00:11:23,432 Il y a eu une énorme poussée 175 00:11:23,682 --> 00:11:25,518 de cette activité durant la journée. 176 00:11:25,768 --> 00:11:28,437 {\pos(260,270)}- On voit la tête ! - J'ai peur que cet enfant soit... 177 00:11:30,689 --> 00:11:32,316 J'arrive ! C'est bon ! 178 00:11:33,234 --> 00:11:34,235 Tout va bien. 179 00:11:37,321 --> 00:11:39,365 {\pos(260,230)}Tout va bien, calmez-vous. Infirmière ! 180 00:11:47,498 --> 00:11:48,499 Ça va ? 181 00:11:54,755 --> 00:11:55,881 Ça va mieux. 182 00:11:59,009 --> 00:12:00,553 Mais pourquoi moi ? 183 00:12:04,056 --> 00:12:07,184 {\pos(192,210)}Je me suis dit que du thé te ferait du bien. 184 00:12:07,351 --> 00:12:08,644 T'es sûre que ça va ? 185 00:12:09,687 --> 00:12:10,938 Merci, Claire. 186 00:12:49,435 --> 00:12:52,438 - Qu'est-ce qu'il y a ? - L'eau commençait à geler. 187 00:12:53,314 --> 00:12:56,692 {\pos(192,220)}Ça recommence encore et encore, et je peux rien y faire. 188 00:12:57,318 --> 00:12:59,737 Calme-toi. Prends une profonde inspiration. 189 00:13:13,209 --> 00:13:14,418 Tu m'entends ? 190 00:13:20,299 --> 00:13:21,300 Mon Dieu. 191 00:13:27,640 --> 00:13:28,641 Cent six. 192 00:13:33,020 --> 00:13:36,398 Je pensais qu'on en avait fini avec ce genre d'histoires. 193 00:13:38,150 --> 00:13:40,903 J'ignore pourquoi le Haïtien me voulait hors du coup. 194 00:13:41,070 --> 00:13:42,571 C'est important ? 195 00:13:48,827 --> 00:13:50,496 C'est de mieux en mieux. 196 00:13:55,876 --> 00:13:57,545 - Va faire le guet. - Ouais. 197 00:13:58,837 --> 00:14:00,714 - Pas de problème ? - Non. 198 00:14:10,849 --> 00:14:12,559 - Qu'est qu'on a ? - Un corps. 199 00:14:19,942 --> 00:14:21,235 Qu'est-ce qu'il y a ? 200 00:14:26,240 --> 00:14:27,241 C'est moi. 201 00:14:40,254 --> 00:14:42,464 C'est pas toi. C'est peut-être... 202 00:14:43,674 --> 00:14:45,759 un genre de métamorphe, c'est pas... 203 00:14:46,009 --> 00:14:47,970 Le Haïtien voulait que tu voies ça. 204 00:14:48,137 --> 00:14:49,597 Vraiment bizarre. 205 00:14:50,931 --> 00:14:52,308 - Non. - Désolé. 206 00:14:57,813 --> 00:15:00,107 Maintenant, tu es Nathan Petrelli. 207 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 T'as vu quoi ? 208 00:15:06,155 --> 00:15:08,240 Des fragments de visions. Un hôtel. 209 00:15:08,991 --> 00:15:09,992 Sylar. 210 00:15:10,617 --> 00:15:13,412 - Ça fait des semaines qu'il est mort. - Je sais. 211 00:15:14,621 --> 00:15:17,541 - J'ai entendu... Parkman. - Matt ? 212 00:15:18,042 --> 00:15:19,877 Sa voix, il était en colère. 213 00:15:21,545 --> 00:15:24,423 Peu importe, on va rien tirer de maman ou du Haïtien. 214 00:15:24,590 --> 00:15:26,216 - Allons voir Matt. - Où il est ? 215 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 - À Los Angeles. - Allons-y. 216 00:15:28,302 --> 00:15:29,303 T'es sûr ? 217 00:15:29,970 --> 00:15:31,472 Je suis sûr de rien. 218 00:15:42,608 --> 00:15:44,443 Je vais te mettre dans la baignoire. 219 00:15:44,610 --> 00:15:46,111 Je vais te mettre dedans. 220 00:16:06,799 --> 00:16:09,259 Non, je guéris. Je guéris. 221 00:16:09,676 --> 00:16:11,178 Tu sais, c'est mon truc. 222 00:16:26,860 --> 00:16:29,154 T'as déjà vraiment connu quelqu'un ? 223 00:16:29,404 --> 00:16:31,156 Est-ce que tu t'entends ? 224 00:16:34,451 --> 00:16:36,954 Tu sais ce que je vois quand je regarde tout ça ? 225 00:16:38,414 --> 00:16:39,748 Le grand frère 226 00:16:39,915 --> 00:16:42,960 qui me laissait gagner quand on faisait la course. 227 00:16:43,877 --> 00:16:47,214 Je vois l'officier de marine qui modifie sa permission pour... 228 00:16:47,840 --> 00:16:49,174 mon anniversaire. 229 00:16:49,424 --> 00:16:50,843 Et ces dernières années, 230 00:16:51,802 --> 00:16:54,179 j'ai vu le gars qui m'a dépêtré plus d'une fois. 231 00:16:54,346 --> 00:16:56,348 - J'ai fait beaucoup d'erreurs. - Moi aussi. 232 00:16:56,515 --> 00:16:58,600 Ne te blâme pas pour ça. 233 00:17:00,894 --> 00:17:02,187 Sénateur Petrelli. 234 00:17:03,063 --> 00:17:04,773 J'ai trouvé quelque chose. 235 00:17:04,940 --> 00:17:07,526 J'espère que ce n'est pas le Matt Parkman que vous cherchez. 236 00:17:09,361 --> 00:17:11,947 Il est dans un hôpital au Texas, sous surveillance. 237 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 Il a tenté de se suicider en se faisant tirer dessus. 238 00:17:16,618 --> 00:17:17,953 Merci, Elizabeth. 239 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 Multiples blessures par balles. 240 00:17:23,458 --> 00:17:25,043 Son état est critique. 241 00:17:29,006 --> 00:17:31,133 Tu sais, je peux guérir les gens. 242 00:17:33,552 --> 00:17:34,762 Si on peut entrer, 243 00:17:35,304 --> 00:17:36,847 je pourrais le sauver. 244 00:17:47,191 --> 00:17:48,192 J'essaie. 245 00:17:51,445 --> 00:17:54,114 Tu peux y arriver. J'ai foi en toi. 246 00:18:58,679 --> 00:18:59,680 Mira. 247 00:19:00,055 --> 00:19:03,267 J'ai fait une découverte stupéfiante. 248 00:19:03,767 --> 00:19:06,478 Il y a un pouvoir, une force quantifiable... 249 00:19:06,645 --> 00:19:08,147 T'avais promis. 250 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 Mira, c'est important. 251 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 Grâce aux équations de mon père, j'ai pu concevoir 252 00:19:12,609 --> 00:19:14,569 une sorte de boussole qui aidera... 253 00:19:14,736 --> 00:19:16,363 Tu t'écoutes un peu ? 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,866 Tu es encore possédé par ses voix dans ta tête. 255 00:19:19,116 --> 00:19:20,408 Tu ne comprends pas. 256 00:19:20,575 --> 00:19:22,160 En suivant ses indications... 257 00:19:24,079 --> 00:19:26,665 Si l'enfant du film est encore en vie, 258 00:19:26,832 --> 00:19:29,209 et entouré par assez de gens spéciaux, 259 00:19:29,459 --> 00:19:31,253 - il deviendrait le plus... - Arrête. 260 00:19:32,170 --> 00:19:33,630 Je t'en supplie. 261 00:19:34,131 --> 00:19:36,883 Pense très attentivement à tout ce que tu as. 262 00:19:37,718 --> 00:19:39,553 À tout ce que tu as à perdre. 263 00:19:39,845 --> 00:19:40,846 Je t'aime. 264 00:19:41,596 --> 00:19:43,265 Mais si tu disparais encore, 265 00:19:43,432 --> 00:19:45,267 je n'attendrai pas ton retour. 266 00:20:38,236 --> 00:20:40,364 - Tu peux l'aider ? - Je peux essayer. 267 00:21:00,258 --> 00:21:03,720 Calme-toi. Tout va bien. C'est moi, Peter. 268 00:21:03,970 --> 00:21:06,056 - Que s'est-il passé ? - Ça va. 269 00:21:08,016 --> 00:21:10,394 Tout vient à qui sait attendre. 270 00:21:10,644 --> 00:21:12,187 Enfoiré, sors de ma tête ! 271 00:21:12,437 --> 00:21:14,689 - T'es à l'hôpital, ça va. - Tu comprends pas. 272 00:21:14,856 --> 00:21:17,401 - C'est ce qu'il veut. - De quoi il parle ? 273 00:21:17,859 --> 00:21:21,238 Fais-le s'approcher. Tu dois juste le toucher. 274 00:21:21,488 --> 00:21:23,573 Tu pourras récupérer ta misérable vie. 275 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 - Je récupérerai mon corps. - La ferme ! 276 00:21:26,868 --> 00:21:28,328 Fuyez. 277 00:21:28,829 --> 00:21:30,288 Fuyez avant qu'il revienne. 278 00:21:30,455 --> 00:21:32,040 - De qui tu parles ? - Sylar. 279 00:21:32,290 --> 00:21:34,209 - Il est mort. - Non, il est dans ma tête. 280 00:21:34,376 --> 00:21:36,169 Il essaie de contrôler mon esprit. 281 00:21:37,212 --> 00:21:39,381 Ça a l'air dingue, mais s'il me contrôle, 282 00:21:39,548 --> 00:21:41,550 il va pouvoir récupérer son corps. 283 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Ralentis un peu. 284 00:21:44,177 --> 00:21:47,306 - Comment ça, "son corps" ? - On va se marrer. 285 00:21:47,556 --> 00:21:49,933 Nathan, tu es mort. 286 00:21:50,976 --> 00:21:54,229 Sylar t'a assassiné, il t'a tranché la gorge. 287 00:21:55,105 --> 00:21:57,399 Avec mon pouvoir, j'ai purgé son corps de son esprit 288 00:21:57,566 --> 00:21:59,026 et y ai placé tes souvenirs. 289 00:21:59,693 --> 00:22:02,696 - Tu t'affaiblis. - Je te laisserai pas faire. 290 00:22:02,946 --> 00:22:05,532 J'ai pas le temps pour un deuil en cinq étapes. 291 00:22:06,158 --> 00:22:08,577 Passons du déni à l'acceptation. 292 00:22:19,880 --> 00:22:21,298 Mon Dieu, enfoiré. 293 00:22:23,341 --> 00:22:24,718 C'est la vérité. 294 00:22:26,178 --> 00:22:27,429 Je suis désolé. 295 00:22:28,305 --> 00:22:30,307 - N'avance pas. - Je suis Sylar ? 296 00:22:32,184 --> 00:22:34,728 Mais je peux arranger ça. Tout ce que t'as à faire... 297 00:22:34,978 --> 00:22:36,605 c'est prendre ma main. 298 00:22:44,738 --> 00:22:48,116 Tout ce que t'as à faire... c'est prendre ma main. 299 00:22:48,366 --> 00:22:51,536 - Ne prends pas sa main. - Tout devient clair. 300 00:22:51,703 --> 00:22:53,997 {\pos(192,240)}- Reste loin de lui. - Tout est clair. 301 00:22:54,789 --> 00:22:57,626 {\pos(192,240)}Ces pouvoirs ne sont pas à moi. Ils sont à Sylar. 302 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 {\pos(192,240)}Je n'existe pas. 303 00:23:02,005 --> 00:23:04,716 {\pos(192,240)}Ça n'a pas de sens. Je n'y crois pas. 304 00:23:04,966 --> 00:23:05,968 Prends ma main. 305 00:23:06,218 --> 00:23:08,095 - Il te contrôle ! - Prends-la. 306 00:23:09,387 --> 00:23:10,263 Fais-le. 307 00:23:10,513 --> 00:23:11,723 Je te tuerai avant. 308 00:23:13,558 --> 00:23:15,769 Ça va aller. Matt a raison. 309 00:23:16,353 --> 00:23:18,522 - Il faut en finir. - Touche-moi, 310 00:23:18,772 --> 00:23:19,982 et ça sera terminé. 311 00:23:20,232 --> 00:23:22,734 Ne le touche pas. Il a mon pouvoir. 312 00:23:22,901 --> 00:23:24,944 Son esprit ira dans son corps. 313 00:23:25,111 --> 00:23:26,112 Arrête ! 314 00:23:26,947 --> 00:23:28,865 Vous ! Éloignez-vous du prisonnier. 315 00:23:29,115 --> 00:23:30,784 Prends ma main, maintenant. 316 00:23:31,034 --> 00:23:32,577 - Éloignez-vous. - Recule ! 317 00:23:38,416 --> 00:23:39,334 Où est-il ? 318 00:23:40,710 --> 00:23:41,586 Où est-il ? 319 00:23:42,587 --> 00:23:44,798 Viens là. On doit sortir de là. 320 00:23:49,427 --> 00:23:50,637 Il est en toi ? 321 00:23:50,887 --> 00:23:52,472 Il est en toi, enfoiré ? 322 00:23:55,767 --> 00:23:56,935 Ils sont ici ! 323 00:24:21,960 --> 00:24:23,461 Puis-je vous aider ? 324 00:24:24,546 --> 00:24:25,547 Je l'espère. 325 00:24:26,214 --> 00:24:28,675 Je cherche quelqu'un qui n'existe peut-être pas. 326 00:24:28,925 --> 00:24:31,094 Si oui, il s'appellerait Samuel Sullivan. 327 00:24:38,727 --> 00:24:40,729 Je suis Joseph Sullivan, le propriétaire. 328 00:24:41,438 --> 00:24:43,273 L'homme que vous cherchez est mon frère. 329 00:24:43,898 --> 00:24:45,150 Venez avec moi. 330 00:24:46,401 --> 00:24:47,902 Si mes données sont exactes, 331 00:24:48,069 --> 00:24:50,321 votre frère pourrait intensifier ses pouvoirs 332 00:24:50,488 --> 00:24:52,615 en étant proche de gens avec des pouvoirs. 333 00:24:52,782 --> 00:24:54,534 Des pouvoirs, des capacités... 334 00:24:54,909 --> 00:24:56,161 Je voudrais vous aider, 335 00:24:56,953 --> 00:24:59,289 mais je ne vois pas de quoi vous parlez. 336 00:25:01,333 --> 00:25:03,293 Je pensais que tu allais faire du feu. 337 00:25:04,002 --> 00:25:05,253 J'ai cru... 338 00:25:05,670 --> 00:25:07,714 qu'Edgar et Damian pouvaient s'en charger. 339 00:25:12,594 --> 00:25:13,678 Je suis Samuel. 340 00:25:14,763 --> 00:25:15,889 Samuel Sullivan ? 341 00:25:16,139 --> 00:25:18,600 Le Dr Suresh m'a posé quelques questions. 342 00:25:19,726 --> 00:25:22,646 Il écrit un livre sur la vie des forains. 343 00:25:23,772 --> 00:25:25,690 Ça intéresse les gens, ça ? 344 00:25:26,858 --> 00:25:30,070 C'est un monde coloré et exotique. 345 00:25:32,155 --> 00:25:34,324 Va rejoindre les autres près du feu. 346 00:25:34,491 --> 00:25:36,159 Ils pourraient avoir besoin de toi. 347 00:25:37,035 --> 00:25:38,495 Oui, bien sûr. 348 00:25:44,125 --> 00:25:47,170 J'ai fait 12 000 km pour parler avec votre frère. 349 00:25:47,420 --> 00:25:50,215 Si vous voulez m'en empêcher, il faudra une sacrée bonne raison. 350 00:25:50,924 --> 00:25:51,966 Je vous en prie. 351 00:25:52,592 --> 00:25:53,593 Entrez. 352 00:26:21,246 --> 00:26:24,666 Quand t'es entré, j'étais déjà mort. T'as vu personne d'autre dans la pièce. 353 00:26:24,833 --> 00:26:27,627 Tu m'as conduit à la morgue. C'est tout ce que tu sais. 354 00:26:27,794 --> 00:26:30,088 Rends-moi service, enlève tes fringues. 355 00:26:30,338 --> 00:26:32,548 - Prenez mes fringues. - Bonne idée. 356 00:26:32,715 --> 00:26:34,467 Allez, vite ! Magne. 357 00:26:43,059 --> 00:26:44,728 Qu'est-ce qu'on fait là ? 358 00:26:45,228 --> 00:26:47,021 Je devrais être seul, en ce moment. 359 00:26:52,026 --> 00:26:54,070 Il m'est arrivé quelque chose là-bas. 360 00:26:55,113 --> 00:26:55,947 Quoi ? 361 00:26:56,114 --> 00:26:58,033 J'ai failli te faire traverser un mur. 362 00:27:01,870 --> 00:27:03,705 Si Sylar entre dans mon esprit 363 00:27:03,872 --> 00:27:05,790 comme il l'a fait pour Parkman... 364 00:27:08,042 --> 00:27:09,335 Je veux t'éviter ça. 365 00:27:09,794 --> 00:27:11,588 Il y a une route pas loin. 366 00:27:12,547 --> 00:27:14,049 Tu trouveras ton chemin. 367 00:27:19,679 --> 00:27:21,723 - Que fais-tu ? - Que fais-tu ? 368 00:27:23,183 --> 00:27:24,184 File. 369 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 Je serai juste derrière toi. 370 00:27:36,070 --> 00:27:38,239 Ces images laissent peu de doute. 371 00:27:38,406 --> 00:27:42,077 - Son pouvoir de destruction peut... - Je sais ce dont il est capable. 372 00:27:42,327 --> 00:27:44,329 Mais Samuel lui-même l'ignore. 373 00:27:45,455 --> 00:27:47,749 Et c'était l'œuvre de ma vie, 374 00:27:48,541 --> 00:27:51,670 de l'empêcher de découvrir la vraie nature de son pouvoir. 375 00:27:58,510 --> 00:28:01,304 Peu après notre libération de Coyote Sands, 376 00:28:02,639 --> 00:28:04,849 ma mère m'a dit la vérité sur Samuel. 377 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 Vous l'avez vu sur le film. 378 00:28:07,977 --> 00:28:09,145 Ma mère l'a vécu. 379 00:28:10,230 --> 00:28:12,941 Elle savait qu'il pouvait devenir très dangereux. 380 00:28:13,650 --> 00:28:15,610 J'ai restreint notre communauté 381 00:28:15,777 --> 00:28:17,862 afin de modérer la puissance de Samuel. 382 00:28:19,656 --> 00:28:20,990 J'aime mon frère. 383 00:28:23,201 --> 00:28:25,245 Mais il est devenu très ambitieux. 384 00:28:27,288 --> 00:28:29,958 Quelque part à l'intérieur, il peut goûter 385 00:28:31,668 --> 00:28:33,628 au potentiel immense qu'il détient. 386 00:28:33,795 --> 00:28:35,505 Dans les bonnes conditions, 387 00:28:35,672 --> 00:28:38,508 les pouvoirs de votre frère pourraient être démultipliés. 388 00:28:38,675 --> 00:28:41,302 - Les données de ce film... - Brûlez le film ! 389 00:28:42,345 --> 00:28:43,638 Retournez en Inde. 390 00:28:45,223 --> 00:28:48,560 Nous devons tout faire pour garder ce génie dans la lanterne. 391 00:28:48,810 --> 00:28:50,270 Pourquoi vous croire ? 392 00:28:54,899 --> 00:28:57,193 Je l'ai surveillé durant quarante ans, 393 00:28:58,361 --> 00:29:00,280 et tout s'est bien passé. 394 00:29:02,448 --> 00:29:04,242 Vous n'êtes plus le bienvenu. 395 00:29:45,825 --> 00:29:47,368 {\pub}{\pos(192,210)}Mira, c'est moi. 396 00:29:49,621 --> 00:29:50,747 Tu avais raison. 397 00:29:51,748 --> 00:29:53,583 C'était une erreur. 398 00:29:54,626 --> 00:29:56,461 J'aurais pas dû ressortir ce film. 399 00:29:56,628 --> 00:29:58,880 J'aurais dû laisser cette boîte fermée. 400 00:30:01,633 --> 00:30:02,842 {\pos(192,240)}Tu me manques. 401 00:30:04,844 --> 00:30:06,763 {\pos(192,240)}Je rentre par le prochain vol. 402 00:31:24,048 --> 00:31:26,092 Attention, Dr Suresh. 403 00:31:26,259 --> 00:31:29,011 L'Homme Papillon maléfique va venir pour toi. 404 00:31:32,432 --> 00:31:35,935 Ça fait plus d'une heure que tu maîtrises bien ton pouvoir. 405 00:31:37,019 --> 00:31:38,730 Quoi qu'il t'arrive, 406 00:31:39,230 --> 00:31:40,815 ce n'est pas physique. 407 00:31:41,190 --> 00:31:42,692 C'est psychologique. 408 00:31:43,443 --> 00:31:44,443 Super. 409 00:31:44,610 --> 00:31:46,362 J'angoisse avec des pouvoirs. 410 00:31:48,364 --> 00:31:49,907 Ça a commencé quand ? 411 00:31:50,616 --> 00:31:51,617 Ce matin. 412 00:31:53,745 --> 00:31:55,997 J'étais assise au resto, je pensais à... 413 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 À quoi ? 414 00:32:00,668 --> 00:32:01,919 À tout changer. 415 00:32:03,504 --> 00:32:04,756 Toute ma vie. 416 00:32:07,675 --> 00:32:09,510 J'étais désemparée. 417 00:32:11,220 --> 00:32:14,974 J'ai tellement essayé de retrouver mon ancienne vie 418 00:32:15,141 --> 00:32:16,309 qu'une fois fait, 419 00:32:17,602 --> 00:32:19,145 plus rien n'allait. 420 00:32:23,357 --> 00:32:24,734 Puis j'ai vu... 421 00:32:25,067 --> 00:32:27,612 un type bizarre, il s'appelle Samuel. 422 00:32:29,572 --> 00:32:31,365 Il vit avec des gens... 423 00:32:31,532 --> 00:32:33,159 Qui ont tous des pouvoirs. 424 00:32:33,534 --> 00:32:34,869 Je l'ai vu aussi. 425 00:32:36,120 --> 00:32:38,206 Il m'a invitée à les rejoindre, 426 00:32:38,498 --> 00:32:39,832 à aller là... 427 00:32:40,792 --> 00:32:42,585 où nous sommes tous acceptés. 428 00:32:45,296 --> 00:32:46,839 Je pourrais le faire. 429 00:32:49,008 --> 00:32:50,384 Tout plaquer. 430 00:32:51,302 --> 00:32:52,637 Une nouvelle vie. 431 00:32:53,805 --> 00:32:55,348 Tu devrais le faire. 432 00:32:55,807 --> 00:32:58,559 C'est peut-être ce que te demande ton corps. 433 00:33:01,145 --> 00:33:03,773 C'est génial d'avoir quelqu'un à qui en parler. 434 00:33:05,024 --> 00:33:07,652 Dur de trouver un ami dans le monde normal. 435 00:33:08,903 --> 00:33:10,655 Quelqu'un en qui se fier. 436 00:33:12,990 --> 00:33:14,408 J'ai connu ça. 437 00:33:15,660 --> 00:33:17,745 Mais je suis presque sûre que c'est fini. 438 00:33:19,288 --> 00:33:21,499 Ça semblait si bien sur le papier. 439 00:33:22,041 --> 00:33:23,042 La fac. 440 00:33:25,169 --> 00:33:28,047 - Maintenant, je me demande si... - La vie est dure... 441 00:33:29,715 --> 00:33:31,425 pour des filles comme nous. 442 00:33:35,012 --> 00:33:36,264 Mesdemoiselles. 443 00:33:41,352 --> 00:33:42,604 Et ta journée ? 444 00:33:43,062 --> 00:33:44,063 Tu sais. 445 00:33:45,314 --> 00:33:46,357 La routine. 446 00:34:02,415 --> 00:34:04,792 Je dois savoir ce qu'il y avait sur ce film. 447 00:34:05,126 --> 00:34:06,961 C'est sur mon pouvoir, hein ? 448 00:34:07,503 --> 00:34:11,465 Un moyen de démultiplier mon pouvoir. 449 00:34:12,216 --> 00:34:13,217 Parle ! 450 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 Votre frère m'a averti. 451 00:34:18,931 --> 00:34:21,392 Il me trahit depuis toutes ces années ? 452 00:34:23,811 --> 00:34:27,106 Il me tient dans l'ombre afin qu'il puisse jouer le roi. 453 00:34:32,612 --> 00:34:34,155 C'est ta dernière chance. 454 00:34:34,864 --> 00:34:36,282 Dis-moi tout. 455 00:34:37,158 --> 00:34:38,159 Jamais. 456 00:34:39,368 --> 00:34:40,953 J'apprendrai la vérité. 457 00:34:41,203 --> 00:34:43,790 Et je ferai tout pour vous arrêter. 458 00:35:02,725 --> 00:35:03,726 Désolé. 459 00:35:26,666 --> 00:35:28,084 Salut, vieil ami. 460 00:35:32,213 --> 00:35:33,964 {\pub}Je suis pas ton Hiro Nakamura. 461 00:35:34,131 --> 00:35:37,134 - Je viens de dans huit semaines. - Pour me sauver ? 462 00:35:38,386 --> 00:35:41,472 Pour sauver ce film. Dans le futur d'où je viens, 463 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 tu es mort. 464 00:35:43,349 --> 00:35:45,851 {\pos(192,240)}J'ai été assassiné dans cette pièce. 465 00:35:46,394 --> 00:35:48,813 {\pos(192,240)}Comment savais-tu qu'il me fallait ce gilet pare-balles ? 466 00:35:49,814 --> 00:35:52,650 {\pos(192,240)}Mes voyages temporels sont un peu capricieux. 467 00:35:52,942 --> 00:35:55,819 {\pos(192,240)}Au premier essai, je suis arrivé dix minutes trop tard. 468 00:35:55,986 --> 00:35:57,071 {\pos(192,240)}C'était moche. 469 00:35:59,573 --> 00:36:01,408 Si je n'avais pas cherché Samuel, 470 00:36:01,575 --> 00:36:04,286 il n'aurait jamais connu les secrets de son pouvoir. 471 00:36:04,453 --> 00:36:07,081 Mon enquête l'a corrompu. On doit l'arrêter. 472 00:36:07,331 --> 00:36:08,416 On le fera. 473 00:36:10,459 --> 00:36:12,920 D'abord, tu dois disparaître huit autres semaines 474 00:36:13,087 --> 00:36:14,756 jusqu'à la libération de Charlie. 475 00:36:17,466 --> 00:36:21,345 Samuel retiendra la femme que j'aime jusqu'à ce que je lui donne ce film. 476 00:36:21,804 --> 00:36:24,682 Cet homme est très dangereux. Je peux pas disparaître huit semaines 477 00:36:24,849 --> 00:36:26,517 pendant qu'il renforce son pouvoir. 478 00:36:26,684 --> 00:36:30,438 S'il apprend que je t'ai épargné, il ne relâchera jamais Charlie. 479 00:36:31,814 --> 00:36:33,315 Je comprends ton inquiétude 480 00:36:33,482 --> 00:36:35,276 et j'apprécie ce que tu as fait. 481 00:36:35,443 --> 00:36:37,945 Mais notre priorité est d'arrêter Samuel. 482 00:36:38,195 --> 00:36:39,655 Je veux épargner Charlie. 483 00:36:39,905 --> 00:36:41,824 Alors, nous serons en désaccord. 484 00:36:45,911 --> 00:36:48,622 Si tu refuses de disparaître jusqu'à la libération de Charlie, 485 00:36:48,789 --> 00:36:50,666 je devrai te faire disparaître. 486 00:36:50,833 --> 00:36:52,209 Que veux-tu dire ? 487 00:36:57,047 --> 00:36:58,048 Désolé. 488 00:37:00,926 --> 00:37:03,637 {\pos(192,200)}Il dit souvent : "Plonge ton doigt dans un seau d'eau, sors-le 489 00:37:03,804 --> 00:37:05,890 {\pos(192,200)}et regarde à quelle vitesse le trou se remplit." 490 00:37:08,476 --> 00:37:09,602 Merci beaucoup. 491 00:37:20,362 --> 00:37:22,740 Tu as ton film. Je veux Charlie. 492 00:37:23,991 --> 00:37:24,992 Bientôt. 493 00:37:27,411 --> 00:37:29,330 Désolé de la mort de ton ami. 494 00:37:47,890 --> 00:37:49,266 {\pos(192,210)}M. Ahmadi, 495 00:37:49,683 --> 00:37:51,185 vos médicaments. 496 00:37:51,352 --> 00:37:53,562 Je m'appelle Mohinder Suresh. 497 00:37:56,357 --> 00:37:57,942 Je m'appelle Mohinder... 498 00:38:15,042 --> 00:38:18,379 Chérie, c'est moi. C'est dur à expliquer au répondeur. 499 00:38:18,546 --> 00:38:20,255 Je t'ai parlé d'un type dans ma tête 500 00:38:20,422 --> 00:38:22,758 contrôlant mon esprit, un monstre appelé Sylar. 501 00:38:23,467 --> 00:38:25,010 Tu dois juste savoir... 502 00:38:25,511 --> 00:38:28,514 que la folie de ces dernières semaines est finie. 503 00:38:28,931 --> 00:38:31,267 Et que Sylar est parti. 504 00:38:32,351 --> 00:38:34,061 Il a réintégré son corps. 505 00:38:35,437 --> 00:38:37,314 Il a eu ce qu'il voulait. 506 00:39:01,463 --> 00:39:03,841 Je ne suis pas certaine de ce que je fais. 507 00:39:05,593 --> 00:39:07,678 Ni même de vouloir trouver un... 508 00:39:10,890 --> 00:39:14,351 Je sais juste que je ne veux plus de ma vie d'avant. 509 00:39:17,187 --> 00:39:18,814 Content de ton appel. 510 00:39:18,981 --> 00:39:20,482 Je l'avais espéré. 511 00:39:21,859 --> 00:39:24,278 J'ai senti le courant passer entre nous. 512 00:39:27,615 --> 00:39:30,075 Je vais te demander quelque chose. 513 00:39:32,536 --> 00:39:34,288 Un moyen d'utiliser tes dons 514 00:39:35,080 --> 00:39:37,708 pour rendre ce monde meilleur pour tous les gens 515 00:39:37,875 --> 00:39:39,168 dotés de pouvoirs. 516 00:39:42,463 --> 00:39:45,299 Ensemble, nous accomplirons des merveilles. 517 00:39:47,009 --> 00:39:49,053 Tu as des talents uniques. 518 00:40:07,154 --> 00:40:08,405 Nathan, cette... 519 00:40:09,865 --> 00:40:11,492 cette idée que tu es... 520 00:40:11,742 --> 00:40:12,743 Sylar. 521 00:40:14,328 --> 00:40:16,998 La voix et le visage changent, mais c'est lui en dessous. 522 00:40:19,792 --> 00:40:22,461 Ces mains ont tué de nombreuses personnes. 523 00:40:23,379 --> 00:40:24,672 Des amis à nous. 524 00:40:25,464 --> 00:40:28,175 Qui qu'ait été Nathan Petrelli, il n'existe plus. 525 00:40:28,717 --> 00:40:31,637 Quelques pensées éparses dans la tête d'un tueur en série. 526 00:40:31,804 --> 00:40:34,765 Admettons que je croie à tout ça. 527 00:40:37,226 --> 00:40:38,352 Quelle importance ? 528 00:40:38,894 --> 00:40:41,146 Matt n'a-t-il pas forcé Sylar à sortir ? 529 00:40:41,313 --> 00:40:43,315 Tu crois vraiment que Matt a pu purger 530 00:40:43,482 --> 00:40:45,693 chaque pensée malade de cette tête ? 531 00:40:48,404 --> 00:40:51,365 Pour le reste du monde, je suis Nathan Petrelli. 532 00:40:52,283 --> 00:40:54,284 Mais dès que tu me regardes, 533 00:40:55,703 --> 00:40:57,705 comme tu le fais en ce moment, 534 00:40:58,831 --> 00:40:59,874 tu verras Sylar. 535 00:41:03,043 --> 00:41:04,211 Détrompe-moi. 536 00:41:08,674 --> 00:41:10,384 Détrompe-moi. 537 00:41:17,599 --> 00:41:20,227 {\fad(500,500)}À SUIVRE...