1
00:00:00,125 --> 00:00:01,710
{\fad(500,0)}Précédemment dans Heroes...
2
00:00:03,878 --> 00:00:05,213
On a un problème.
3
00:00:05,588 --> 00:00:07,424
Sylar.
Il a disparu.
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,803
Nathan.
Que fais-tu...
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,598
Je suis dans le pétrin.
6
00:00:16,057 --> 00:00:19,018
Pourrait-on pas
juste vivre au grand jour ?
7
00:00:20,311 --> 00:00:21,605
Je suis un ami.
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,940
- On est où ?
- À la maison.
9
00:00:24,190 --> 00:00:27,235
Acceptez ceci,
afin de pouvoir revenir.
10
00:00:28,027 --> 00:00:30,363
{\pos(192,240)}J'ai mis les souvenirs de Nathan
dans ton esprit.
11
00:00:30,613 --> 00:00:33,366
{\pos(192,240)}J'ai fait croire à ton corps
qu'il était lui.
12
00:00:33,616 --> 00:00:36,286
{\pos(192,240)}Je dois trouver Nathan,
pour récupérer mon corps.
13
00:00:36,536 --> 00:00:39,914
{\pos(192,240)}Alors, je tuerai
chacune des personnes impliquées.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,625
{\pos(192,240)}- Police, bouge pas !
- Que fais-tu ?
15
00:00:42,792 --> 00:00:45,378
- Je franchis cette ligne.
- Crétin, tu vas mourir aussi.
16
00:00:45,628 --> 00:00:47,297
- Je sais.
- Une arme !
17
00:00:51,092 --> 00:00:52,677
Où est Charlie ?
18
00:00:52,927 --> 00:00:54,387
Je suis le seul...
19
00:00:55,138 --> 00:00:57,265
à savoir où est ta douce Charlie.
20
00:00:57,515 --> 00:00:58,641
Tu peux la sauver,
21
00:00:58,808 --> 00:01:02,062
seulement si tu fais exactement
ce que je te demanderai.
22
00:01:02,312 --> 00:01:05,649
J'ai commis une erreur
il y a huit semaines.
23
00:01:18,661 --> 00:01:21,122
Cette terre verte nous a tant donné.
24
00:01:22,081 --> 00:01:25,418
- C'est bon de rendre ce qu'on peut.
- Alors, rends-moi Charlie.
25
00:01:26,294 --> 00:01:28,088
Tu es un être mauvais,
Homme Papillon.
26
00:01:28,338 --> 00:01:30,674
Tu dois relâcher Charlie
où que tu la gardes.
27
00:01:31,299 --> 00:01:33,510
Tu as un moyen de gagner sa liberté.
28
00:01:34,803 --> 00:01:37,138
J'ai rencontré un homme
il y a huit semaines.
29
00:01:37,305 --> 00:01:39,265
Il avait quelque chose
que je voulais.
30
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
Un film de 1961.
Il s'appelait...
31
00:01:43,436 --> 00:01:45,939
- Mohinder Suresh.
- Je le connais.
32
00:01:46,564 --> 00:01:49,109
Inutile de remonter le temps,
je peux le trouver maintenant.
33
00:01:49,359 --> 00:01:50,985
Le Dr Suresh est mort.
34
00:01:51,569 --> 00:01:53,112
Tu l'as tué.
35
00:01:53,947 --> 00:01:55,573
Tu dois remonter de huit semaines.
36
00:01:56,616 --> 00:01:58,409
Dans un motel au Texas.
37
00:01:58,827 --> 00:02:00,828
- Pour le sauver ?
- Non, pour le film.
38
00:02:00,995 --> 00:02:02,038
Il l'a détruit.
39
00:02:03,081 --> 00:02:05,124
Une fois revenu, tu me le donnes,
40
00:02:05,291 --> 00:02:07,168
ta douce Charlie sera libre.
41
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
J'ignore si je peux encore
voyager dans le temps.
42
00:02:11,589 --> 00:02:14,467
Alors, il faudra que tu essaies
très, très fort.
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,762
La vie de ta douce Charlie
en dépend.
44
00:02:20,181 --> 00:02:22,225
- On a fini ici.
- On y va.
45
00:02:27,355 --> 00:02:30,024
Donc, l'Inde touchait l'Australie ?
46
00:02:30,733 --> 00:02:33,403
Ainsi que Madagascar
et presque toute l'Afrique australe.
47
00:02:33,736 --> 00:02:36,990
{\pos(192,210)}Réunis, ils formaient
un super-continent appelé Pangée.
48
00:02:37,448 --> 00:02:40,869
Jusqu'à ce que l'Inde se détache
et remonte au Nord.
49
00:02:41,244 --> 00:02:43,163
Tout évolue, n'est-ce pas ?
50
00:02:43,413 --> 00:02:44,414
En effet.
51
00:02:45,498 --> 00:02:46,499
Allez.
52
00:02:48,001 --> 00:02:49,877
La tectonique des plaques
nous enseigne
53
00:02:50,044 --> 00:02:52,088
que tout est sujet à évolution,
54
00:02:52,630 --> 00:02:54,591
même la terre sous nos pieds.
55
00:02:55,508 --> 00:02:57,385
Lis le chapitre six avant les cours.
56
00:02:57,635 --> 00:02:59,178
Merci, Dr Suresh.
57
00:03:01,639 --> 00:03:03,850
Tes élèves t'adorent, Mohinder.
58
00:03:04,684 --> 00:03:06,478
Tu es né pour enseigner.
59
00:03:06,936 --> 00:03:09,397
C'est bon de retrouver
une salle de classe.
60
00:03:10,064 --> 00:03:13,693
Écoute, j'ai pensé à faire
un biryani d'agneau pour dîner.
61
00:03:15,820 --> 00:03:17,781
Tu avais promis de jeter ça.
62
00:03:18,406 --> 00:03:19,282
Oui.
63
00:03:19,449 --> 00:03:23,077
C'est là depuis plus d'un mois.
J'ai cru que tu le ferais immédiatement.
64
00:03:24,203 --> 00:03:27,999
Ce sont les travaux de mon père
à Coyote Sands dans les années 60.
65
00:03:28,666 --> 00:03:30,376
Et je ne voulais pas te mentir.
66
00:03:30,793 --> 00:03:32,462
C'est juste trop dur à faire.
67
00:03:35,506 --> 00:03:37,383
Nous vivons bien, Mohinder.
68
00:03:37,633 --> 00:03:39,385
Une bonne et simple vie.
69
00:03:39,927 --> 00:03:41,971
Dès que tu fouilles
dans ses travaux,
70
00:03:42,138 --> 00:03:44,224
tu disparais dans un terrier.
71
00:03:44,474 --> 00:03:46,684
Ça te mène à un endroit sombre.
72
00:03:51,105 --> 00:03:52,690
Tu as sans doute raison.
73
00:04:28,393 --> 00:04:31,562
{\fad(500,500)}DE NOS JOURS
74
00:04:35,608 --> 00:04:36,859
Tout va bien ?
75
00:04:39,070 --> 00:04:41,739
Ça fait deux heures
que vous fixez cette affiche.
76
00:04:41,989 --> 00:04:43,741
Avez-vous imaginé ce que ça ferait
77
00:04:43,991 --> 00:04:46,244
de fuir et de rejoindre
une fête foraine ?
78
00:04:47,912 --> 00:04:49,747
La réalisation d'un rêve.
79
00:04:49,914 --> 00:04:51,875
Vivre avec des monstres
cracheurs de feu.
80
00:04:53,084 --> 00:04:55,962
Leurs différences
n'en font pas des monstres.
81
00:04:56,129 --> 00:04:58,464
Sérieusement,
imaginez-vous passer votre vie
82
00:04:58,631 --> 00:05:00,425
dans une roulotte,
de ville en ville ?
83
00:05:01,092 --> 00:05:03,720
Et vous, passer votre vie
dans ce resto merdique ?
84
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
Désolée.
85
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
Tout va bien ?
86
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Parfaitement.
87
00:05:13,563 --> 00:05:14,772
À merveille.
88
00:05:22,488 --> 00:05:23,573
Mon Dieu.
89
00:05:24,198 --> 00:05:25,199
Désolée.
90
00:05:28,202 --> 00:05:29,912
Quoi qu'il arrive, on avisera.
91
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
J'ai perdu une semaine de ma vie,
pas mes clés.
92
00:05:32,415 --> 00:05:35,460
Tu t'es réveillé dans une fête foraine.
Tu veux vraiment t'en souvenir ?
93
00:05:37,295 --> 00:05:39,338
Sénateur Petrelli, bon retour.
94
00:05:39,839 --> 00:05:41,382
C'est bon d'être de retour.
95
00:05:41,966 --> 00:05:42,967
Elizabeth,
96
00:05:43,509 --> 00:05:45,887
soyez gentille.
Annulez tous mes rendez-vous.
97
00:05:46,429 --> 00:05:47,430
Bien.
98
00:05:52,602 --> 00:05:54,312
C'était terriblement désinvolte.
99
00:05:56,606 --> 00:05:58,191
Je te le dis.
Ça n'a aucun sens.
100
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
- Quoi ?
- Même si cette semaine
101
00:06:00,610 --> 00:06:02,820
était le résultat
d'une cuite phénoménale,
102
00:06:03,446 --> 00:06:04,572
un sénateur...
103
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
qui disparaît,
ça devrait attirer l'attention.
104
00:06:08,242 --> 00:06:09,535
Tu ne crois pas ?
105
00:06:09,702 --> 00:06:11,579
Maman t'a dit quelque chose ?
106
00:06:11,829 --> 00:06:13,581
Elle est en ville et veut nous voir.
107
00:06:14,373 --> 00:06:15,625
À quoi penses-tu ?
108
00:06:15,875 --> 00:06:16,876
Dis-moi.
109
00:06:17,043 --> 00:06:19,712
Je croyais tout maîtriser.
Mais ces dernières semaines,
110
00:06:19,879 --> 00:06:22,048
c'est comme si
je ne savais plus qui je suis.
111
00:06:22,298 --> 00:06:25,635
Tu es le dernier que j'aurais cru
avoir une crise d'identité.
112
00:06:27,553 --> 00:06:28,971
- Sénateur ?
- Oui.
113
00:06:29,138 --> 00:06:31,349
Bonne nouvelle :
vous avez la journée.
114
00:06:31,516 --> 00:06:33,392
Tout a été annulé
pendant vos vacances.
115
00:06:33,559 --> 00:06:34,477
Vacances ?
116
00:06:34,644 --> 00:06:36,812
Monsieur, votre mère
n'était pas sûre
117
00:06:36,979 --> 00:06:38,940
de la durée de votre absence,
alors...
118
00:06:39,982 --> 00:06:40,775
Ma mère.
119
00:06:41,651 --> 00:06:42,485
Bien sûr.
120
00:06:43,778 --> 00:06:44,779
Merci.
121
00:06:46,572 --> 00:06:47,573
Déjà vu.
122
00:06:48,199 --> 00:06:50,618
Désolée, j'ai été surprise.
Puis-je vous aider ?
123
00:06:50,868 --> 00:06:51,869
René ?
124
00:06:52,245 --> 00:06:53,246
C'est bon.
125
00:06:54,956 --> 00:06:57,667
- Ma mère vous envoie ?
- Ne vous approchez pas.
126
00:06:58,626 --> 00:07:00,878
Je suis venu parler à Peter.
127
00:07:03,673 --> 00:07:05,133
Tout va bien.
Viens.
128
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
Que fais-tu ici ?
129
00:07:10,471 --> 00:07:12,265
Je suis venu te prévenir.
130
00:07:13,057 --> 00:07:14,934
Je te dois la vérité.
131
00:07:22,024 --> 00:07:25,987
Sous-titres : Rebel (1.0)
www.sous-titres.eu
132
00:08:07,445 --> 00:08:08,446
{\pos(192,230)}Arrêtez !
133
00:08:09,780 --> 00:08:11,240
{\pos(192,230)}C'est moi, Tracy Strauss.
134
00:08:11,407 --> 00:08:14,452
{\pos(192,230)}Et pourquoi t'es entrée par effraction
chez mon père ?
135
00:08:14,952 --> 00:08:16,162
Je dois le voir.
136
00:08:16,913 --> 00:08:19,790
{\pos(192,230)}C'est pour ça
que Dieu a créé les sonnettes.
137
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
Je ne voulais pas.
J'ai pris la poignée et j'ai...
138
00:08:24,378 --> 00:08:25,504
Sais-tu où il est ?
139
00:08:26,714 --> 00:08:28,549
Mon pouvoir déraille.
140
00:08:28,799 --> 00:08:30,301
Je ne le maîtrise pas.
141
00:08:30,885 --> 00:08:32,511
Je ne savais pas où aller.
142
00:08:34,847 --> 00:08:36,474
Tracy, tu es train de geler.
143
00:08:42,313 --> 00:08:44,523
{\pos(192,230)}C'était l'idée de ma mère
pour arranger ce bazar ?
144
00:08:44,690 --> 00:08:47,151
{\pos(192,230)}Elle t'a envoyé
pour effacer nos mémoires ?
145
00:08:47,652 --> 00:08:49,862
{\pos(192,230)}C'est son désir,
mais je ne peux pas.
146
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
{\pos(192,230)}Et pourquoi ?
147
00:08:52,615 --> 00:08:55,117
{\pos(192,220)}Ta mère est aveuglée
par ses émotions.
148
00:08:55,993 --> 00:08:58,496
{\pos(192,220)}Il y a des limites infranchissables.
149
00:09:00,289 --> 00:09:01,833
Pourquoi tu le surveilles ?
150
00:09:02,083 --> 00:09:04,627
{\pos(192,230)}Ce n'est pas à moi de t'en parler.
151
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
Cette décision t'appartient.
152
00:09:10,216 --> 00:09:12,677
La réponse que tu cherches...
est ici.
153
00:09:13,636 --> 00:09:16,097
Si tu pars, Peter, pars seul.
154
00:09:19,600 --> 00:09:23,271
Tu pourrais découvrir
plus que tu ne pourrais supporter.
155
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
Je suis le Dr Chandra Suresh,
et voici l'entrée numéro 4.
156
00:10:28,961 --> 00:10:30,921
{\pos(288,230)}Camp de concentration
de Coyote Sands
157
00:10:31,088 --> 00:10:32,965
{\pos(288,230)}5 mars 1961.
158
00:10:34,008 --> 00:10:37,720
J'ai essayé de prévenir
les autorités du danger potentiel
159
00:10:37,970 --> 00:10:41,098
{\pos(192,210)}de réunir autant d'individus
dotés de pouvoirs en un même lieu.
160
00:10:41,766 --> 00:10:43,976
Mon souci... tourne autour
161
00:10:45,019 --> 00:10:46,312
d'une force apparente...
162
00:10:46,562 --> 00:10:48,022
faible, mais mesurable...
163
00:10:48,189 --> 00:10:50,983
{\pos(260,260)}qui émane de chaque individu.
164
00:10:51,233 --> 00:10:54,779
Lorsque deux forces ou plus
sont proches,
165
00:10:55,196 --> 00:10:57,657
elles s'amplifient,
exponentiellement,
166
00:10:57,907 --> 00:11:00,368
comme une force gravitationnelle
ou...
167
00:11:00,618 --> 00:11:01,786
magnétique.
168
00:11:03,370 --> 00:11:07,291
{\pos(192,210)}Un pic d'activité anormale
d'intensité sismique pour lors
169
00:11:07,541 --> 00:11:10,169
semble émaner d'un des individus
170
00:11:10,544 --> 00:11:11,629
retenus ici.
171
00:11:12,171 --> 00:11:14,340
Une femme enceinte du nom de...
172
00:11:15,800 --> 00:11:17,718
Voici l'entrée numéro 21.
173
00:11:17,885 --> 00:11:20,679
J'ai l'intention d'étudier
la naissance de l'enfant.
174
00:11:21,555 --> 00:11:23,432
Il y a eu une énorme poussée
175
00:11:23,682 --> 00:11:25,518
de cette activité durant la journée.
176
00:11:25,768 --> 00:11:28,437
{\pos(260,270)}- On voit la tête !
- J'ai peur que cet enfant soit...
177
00:11:30,689 --> 00:11:32,316
J'arrive !
C'est bon !
178
00:11:33,234 --> 00:11:34,235
Tout va bien.
179
00:11:37,321 --> 00:11:39,365
{\pos(260,230)}Tout va bien, calmez-vous.
Infirmière !
180
00:11:47,498 --> 00:11:48,499
Ça va ?
181
00:11:54,755 --> 00:11:55,881
Ça va mieux.
182
00:11:59,009 --> 00:12:00,553
Mais pourquoi moi ?
183
00:12:04,056 --> 00:12:07,184
{\pos(192,210)}Je me suis dit
que du thé te ferait du bien.
184
00:12:07,351 --> 00:12:08,644
T'es sûre que ça va ?
185
00:12:09,687 --> 00:12:10,938
Merci, Claire.
186
00:12:49,435 --> 00:12:52,438
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- L'eau commençait à geler.
187
00:12:53,314 --> 00:12:56,692
{\pos(192,220)}Ça recommence encore et encore,
et je peux rien y faire.
188
00:12:57,318 --> 00:12:59,737
Calme-toi.
Prends une profonde inspiration.
189
00:13:13,209 --> 00:13:14,418
Tu m'entends ?
190
00:13:20,299 --> 00:13:21,300
Mon Dieu.
191
00:13:27,640 --> 00:13:28,641
Cent six.
192
00:13:33,020 --> 00:13:36,398
Je pensais qu'on en avait fini
avec ce genre d'histoires.
193
00:13:38,150 --> 00:13:40,903
J'ignore pourquoi
le Haïtien me voulait hors du coup.
194
00:13:41,070 --> 00:13:42,571
C'est important ?
195
00:13:48,827 --> 00:13:50,496
C'est de mieux en mieux.
196
00:13:55,876 --> 00:13:57,545
- Va faire le guet.
- Ouais.
197
00:13:58,837 --> 00:14:00,714
- Pas de problème ?
- Non.
198
00:14:10,849 --> 00:14:12,559
- Qu'est qu'on a ?
- Un corps.
199
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
Qu'est-ce qu'il y a ?
200
00:14:26,240 --> 00:14:27,241
C'est moi.
201
00:14:40,254 --> 00:14:42,464
C'est pas toi.
C'est peut-être...
202
00:14:43,674 --> 00:14:45,759
un genre de métamorphe, c'est pas...
203
00:14:46,009 --> 00:14:47,970
Le Haïtien voulait que tu voies ça.
204
00:14:48,137 --> 00:14:49,597
Vraiment bizarre.
205
00:14:50,931 --> 00:14:52,308
- Non.
- Désolé.
206
00:14:57,813 --> 00:15:00,107
Maintenant, tu es Nathan Petrelli.
207
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
T'as vu quoi ?
208
00:15:06,155 --> 00:15:08,240
Des fragments de visions.
Un hôtel.
209
00:15:08,991 --> 00:15:09,992
Sylar.
210
00:15:10,617 --> 00:15:13,412
- Ça fait des semaines qu'il est mort.
- Je sais.
211
00:15:14,621 --> 00:15:17,541
- J'ai entendu... Parkman.
- Matt ?
212
00:15:18,042 --> 00:15:19,877
Sa voix, il était en colère.
213
00:15:21,545 --> 00:15:24,423
Peu importe, on va rien tirer
de maman ou du Haïtien.
214
00:15:24,590 --> 00:15:26,216
- Allons voir Matt.
- Où il est ?
215
00:15:26,383 --> 00:15:28,052
- À Los Angeles.
- Allons-y.
216
00:15:28,302 --> 00:15:29,303
T'es sûr ?
217
00:15:29,970 --> 00:15:31,472
Je suis sûr de rien.
218
00:15:42,608 --> 00:15:44,443
Je vais te mettre dans la baignoire.
219
00:15:44,610 --> 00:15:46,111
Je vais te mettre dedans.
220
00:16:06,799 --> 00:16:09,259
Non, je guéris.
Je guéris.
221
00:16:09,676 --> 00:16:11,178
Tu sais, c'est mon truc.
222
00:16:26,860 --> 00:16:29,154
T'as déjà vraiment connu quelqu'un ?
223
00:16:29,404 --> 00:16:31,156
Est-ce que tu t'entends ?
224
00:16:34,451 --> 00:16:36,954
Tu sais ce que je vois
quand je regarde tout ça ?
225
00:16:38,414 --> 00:16:39,748
Le grand frère
226
00:16:39,915 --> 00:16:42,960
qui me laissait gagner
quand on faisait la course.
227
00:16:43,877 --> 00:16:47,214
Je vois l'officier de marine
qui modifie sa permission pour...
228
00:16:47,840 --> 00:16:49,174
mon anniversaire.
229
00:16:49,424 --> 00:16:50,843
Et ces dernières années,
230
00:16:51,802 --> 00:16:54,179
j'ai vu le gars qui m'a dépêtré
plus d'une fois.
231
00:16:54,346 --> 00:16:56,348
- J'ai fait beaucoup d'erreurs.
- Moi aussi.
232
00:16:56,515 --> 00:16:58,600
Ne te blâme pas pour ça.
233
00:17:00,894 --> 00:17:02,187
Sénateur Petrelli.
234
00:17:03,063 --> 00:17:04,773
J'ai trouvé quelque chose.
235
00:17:04,940 --> 00:17:07,526
J'espère que ce n'est pas
le Matt Parkman que vous cherchez.
236
00:17:09,361 --> 00:17:11,947
Il est dans un hôpital au Texas,
sous surveillance.
237
00:17:12,197 --> 00:17:14,783
Il a tenté de se suicider
en se faisant tirer dessus.
238
00:17:16,618 --> 00:17:17,953
Merci, Elizabeth.
239
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
Multiples blessures par balles.
240
00:17:23,458 --> 00:17:25,043
Son état est critique.
241
00:17:29,006 --> 00:17:31,133
Tu sais, je peux guérir les gens.
242
00:17:33,552 --> 00:17:34,762
Si on peut entrer,
243
00:17:35,304 --> 00:17:36,847
je pourrais le sauver.
244
00:17:47,191 --> 00:17:48,192
J'essaie.
245
00:17:51,445 --> 00:17:54,114
Tu peux y arriver.
J'ai foi en toi.
246
00:18:58,679 --> 00:18:59,680
Mira.
247
00:19:00,055 --> 00:19:03,267
J'ai fait
une découverte stupéfiante.
248
00:19:03,767 --> 00:19:06,478
Il y a un pouvoir,
une force quantifiable...
249
00:19:06,645 --> 00:19:08,147
T'avais promis.
250
00:19:08,397 --> 00:19:09,815
Mira, c'est important.
251
00:19:09,982 --> 00:19:12,442
Grâce aux équations de mon père,
j'ai pu concevoir
252
00:19:12,609 --> 00:19:14,569
une sorte de boussole qui aidera...
253
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
Tu t'écoutes un peu ?
254
00:19:16,530 --> 00:19:18,866
Tu es encore possédé
par ses voix dans ta tête.
255
00:19:19,116 --> 00:19:20,408
Tu ne comprends pas.
256
00:19:20,575 --> 00:19:22,160
En suivant ses indications...
257
00:19:24,079 --> 00:19:26,665
Si l'enfant du film
est encore en vie,
258
00:19:26,832 --> 00:19:29,209
et entouré
par assez de gens spéciaux,
259
00:19:29,459 --> 00:19:31,253
- il deviendrait le plus...
- Arrête.
260
00:19:32,170 --> 00:19:33,630
Je t'en supplie.
261
00:19:34,131 --> 00:19:36,883
Pense très attentivement
à tout ce que tu as.
262
00:19:37,718 --> 00:19:39,553
À tout ce que tu as à perdre.
263
00:19:39,845 --> 00:19:40,846
Je t'aime.
264
00:19:41,596 --> 00:19:43,265
Mais si tu disparais encore,
265
00:19:43,432 --> 00:19:45,267
je n'attendrai pas ton retour.
266
00:20:38,236 --> 00:20:40,364
- Tu peux l'aider ?
- Je peux essayer.
267
00:21:00,258 --> 00:21:03,720
Calme-toi. Tout va bien.
C'est moi, Peter.
268
00:21:03,970 --> 00:21:06,056
- Que s'est-il passé ?
- Ça va.
269
00:21:08,016 --> 00:21:10,394
Tout vient à qui sait attendre.
270
00:21:10,644 --> 00:21:12,187
Enfoiré, sors de ma tête !
271
00:21:12,437 --> 00:21:14,689
- T'es à l'hôpital, ça va.
- Tu comprends pas.
272
00:21:14,856 --> 00:21:17,401
- C'est ce qu'il veut.
- De quoi il parle ?
273
00:21:17,859 --> 00:21:21,238
Fais-le s'approcher.
Tu dois juste le toucher.
274
00:21:21,488 --> 00:21:23,573
Tu pourras récupérer
ta misérable vie.
275
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
- Je récupérerai mon corps.
- La ferme !
276
00:21:26,868 --> 00:21:28,328
Fuyez.
277
00:21:28,829 --> 00:21:30,288
Fuyez avant qu'il revienne.
278
00:21:30,455 --> 00:21:32,040
- De qui tu parles ?
- Sylar.
279
00:21:32,290 --> 00:21:34,209
- Il est mort.
- Non, il est dans ma tête.
280
00:21:34,376 --> 00:21:36,169
Il essaie de contrôler mon esprit.
281
00:21:37,212 --> 00:21:39,381
Ça a l'air dingue,
mais s'il me contrôle,
282
00:21:39,548 --> 00:21:41,550
il va pouvoir récupérer son corps.
283
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Ralentis un peu.
284
00:21:44,177 --> 00:21:47,306
- Comment ça, "son corps" ?
- On va se marrer.
285
00:21:47,556 --> 00:21:49,933
Nathan, tu es mort.
286
00:21:50,976 --> 00:21:54,229
Sylar t'a assassiné,
il t'a tranché la gorge.
287
00:21:55,105 --> 00:21:57,399
Avec mon pouvoir,
j'ai purgé son corps de son esprit
288
00:21:57,566 --> 00:21:59,026
et y ai placé tes souvenirs.
289
00:21:59,693 --> 00:22:02,696
- Tu t'affaiblis.
- Je te laisserai pas faire.
290
00:22:02,946 --> 00:22:05,532
J'ai pas le temps
pour un deuil en cinq étapes.
291
00:22:06,158 --> 00:22:08,577
Passons du déni à l'acceptation.
292
00:22:19,880 --> 00:22:21,298
Mon Dieu, enfoiré.
293
00:22:23,341 --> 00:22:24,718
C'est la vérité.
294
00:22:26,178 --> 00:22:27,429
Je suis désolé.
295
00:22:28,305 --> 00:22:30,307
- N'avance pas.
- Je suis Sylar ?
296
00:22:32,184 --> 00:22:34,728
Mais je peux arranger ça.
Tout ce que t'as à faire...
297
00:22:34,978 --> 00:22:36,605
c'est prendre ma main.
298
00:22:44,738 --> 00:22:48,116
Tout ce que t'as à faire...
c'est prendre ma main.
299
00:22:48,366 --> 00:22:51,536
- Ne prends pas sa main.
- Tout devient clair.
300
00:22:51,703 --> 00:22:53,997
{\pos(192,240)}- Reste loin de lui.
- Tout est clair.
301
00:22:54,789 --> 00:22:57,626
{\pos(192,240)}Ces pouvoirs ne sont pas à moi.
Ils sont à Sylar.
302
00:22:59,252 --> 00:23:00,379
{\pos(192,240)}Je n'existe pas.
303
00:23:02,005 --> 00:23:04,716
{\pos(192,240)}Ça n'a pas de sens.
Je n'y crois pas.
304
00:23:04,966 --> 00:23:05,968
Prends ma main.
305
00:23:06,218 --> 00:23:08,095
- Il te contrôle !
- Prends-la.
306
00:23:09,387 --> 00:23:10,263
Fais-le.
307
00:23:10,513 --> 00:23:11,723
Je te tuerai avant.
308
00:23:13,558 --> 00:23:15,769
Ça va aller.
Matt a raison.
309
00:23:16,353 --> 00:23:18,522
- Il faut en finir.
- Touche-moi,
310
00:23:18,772 --> 00:23:19,982
et ça sera terminé.
311
00:23:20,232 --> 00:23:22,734
Ne le touche pas.
Il a mon pouvoir.
312
00:23:22,901 --> 00:23:24,944
Son esprit ira dans son corps.
313
00:23:25,111 --> 00:23:26,112
Arrête !
314
00:23:26,947 --> 00:23:28,865
Vous !
Éloignez-vous du prisonnier.
315
00:23:29,115 --> 00:23:30,784
Prends ma main, maintenant.
316
00:23:31,034 --> 00:23:32,577
- Éloignez-vous.
- Recule !
317
00:23:38,416 --> 00:23:39,334
Où est-il ?
318
00:23:40,710 --> 00:23:41,586
Où est-il ?
319
00:23:42,587 --> 00:23:44,798
Viens là.
On doit sortir de là.
320
00:23:49,427 --> 00:23:50,637
Il est en toi ?
321
00:23:50,887 --> 00:23:52,472
Il est en toi, enfoiré ?
322
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
Ils sont ici !
323
00:24:21,960 --> 00:24:23,461
Puis-je vous aider ?
324
00:24:24,546 --> 00:24:25,547
Je l'espère.
325
00:24:26,214 --> 00:24:28,675
Je cherche quelqu'un
qui n'existe peut-être pas.
326
00:24:28,925 --> 00:24:31,094
Si oui,
il s'appellerait Samuel Sullivan.
327
00:24:38,727 --> 00:24:40,729
Je suis Joseph Sullivan,
le propriétaire.
328
00:24:41,438 --> 00:24:43,273
L'homme que vous cherchez
est mon frère.
329
00:24:43,898 --> 00:24:45,150
Venez avec moi.
330
00:24:46,401 --> 00:24:47,902
Si mes données sont exactes,
331
00:24:48,069 --> 00:24:50,321
votre frère
pourrait intensifier ses pouvoirs
332
00:24:50,488 --> 00:24:52,615
en étant proche
de gens avec des pouvoirs.
333
00:24:52,782 --> 00:24:54,534
Des pouvoirs, des capacités...
334
00:24:54,909 --> 00:24:56,161
Je voudrais vous aider,
335
00:24:56,953 --> 00:24:59,289
mais je ne vois pas
de quoi vous parlez.
336
00:25:01,333 --> 00:25:03,293
Je pensais
que tu allais faire du feu.
337
00:25:04,002 --> 00:25:05,253
J'ai cru...
338
00:25:05,670 --> 00:25:07,714
qu'Edgar et Damian
pouvaient s'en charger.
339
00:25:12,594 --> 00:25:13,678
Je suis Samuel.
340
00:25:14,763 --> 00:25:15,889
Samuel Sullivan ?
341
00:25:16,139 --> 00:25:18,600
Le Dr Suresh
m'a posé quelques questions.
342
00:25:19,726 --> 00:25:22,646
Il écrit un livre
sur la vie des forains.
343
00:25:23,772 --> 00:25:25,690
Ça intéresse les gens, ça ?
344
00:25:26,858 --> 00:25:30,070
C'est un monde coloré et exotique.
345
00:25:32,155 --> 00:25:34,324
Va rejoindre les autres près du feu.
346
00:25:34,491 --> 00:25:36,159
Ils pourraient avoir besoin de toi.
347
00:25:37,035 --> 00:25:38,495
Oui, bien sûr.
348
00:25:44,125 --> 00:25:47,170
J'ai fait 12 000 km
pour parler avec votre frère.
349
00:25:47,420 --> 00:25:50,215
Si vous voulez m'en empêcher,
il faudra une sacrée bonne raison.
350
00:25:50,924 --> 00:25:51,966
Je vous en prie.
351
00:25:52,592 --> 00:25:53,593
Entrez.
352
00:26:21,246 --> 00:26:24,666
Quand t'es entré, j'étais déjà mort.
T'as vu personne d'autre dans la pièce.
353
00:26:24,833 --> 00:26:27,627
Tu m'as conduit à la morgue.
C'est tout ce que tu sais.
354
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
Rends-moi service,
enlève tes fringues.
355
00:26:30,338 --> 00:26:32,548
- Prenez mes fringues.
- Bonne idée.
356
00:26:32,715 --> 00:26:34,467
Allez, vite !
Magne.
357
00:26:43,059 --> 00:26:44,728
Qu'est-ce qu'on fait là ?
358
00:26:45,228 --> 00:26:47,021
Je devrais être seul, en ce moment.
359
00:26:52,026 --> 00:26:54,070
Il m'est arrivé quelque chose
là-bas.
360
00:26:55,113 --> 00:26:55,947
Quoi ?
361
00:26:56,114 --> 00:26:58,033
J'ai failli
te faire traverser un mur.
362
00:27:01,870 --> 00:27:03,705
Si Sylar entre dans mon esprit
363
00:27:03,872 --> 00:27:05,790
comme il l'a fait pour Parkman...
364
00:27:08,042 --> 00:27:09,335
Je veux t'éviter ça.
365
00:27:09,794 --> 00:27:11,588
Il y a une route pas loin.
366
00:27:12,547 --> 00:27:14,049
Tu trouveras ton chemin.
367
00:27:19,679 --> 00:27:21,723
- Que fais-tu ?
- Que fais-tu ?
368
00:27:23,183 --> 00:27:24,184
File.
369
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Je serai juste derrière toi.
370
00:27:36,070 --> 00:27:38,239
Ces images laissent peu de doute.
371
00:27:38,406 --> 00:27:42,077
- Son pouvoir de destruction peut...
- Je sais ce dont il est capable.
372
00:27:42,327 --> 00:27:44,329
Mais Samuel lui-même l'ignore.
373
00:27:45,455 --> 00:27:47,749
Et c'était l'œuvre de ma vie,
374
00:27:48,541 --> 00:27:51,670
de l'empêcher de découvrir
la vraie nature de son pouvoir.
375
00:27:58,510 --> 00:28:01,304
Peu après notre libération
de Coyote Sands,
376
00:28:02,639 --> 00:28:04,849
ma mère m'a dit la vérité
sur Samuel.
377
00:28:05,892 --> 00:28:07,477
Vous l'avez vu sur le film.
378
00:28:07,977 --> 00:28:09,145
Ma mère l'a vécu.
379
00:28:10,230 --> 00:28:12,941
Elle savait qu'il pouvait devenir
très dangereux.
380
00:28:13,650 --> 00:28:15,610
J'ai restreint notre communauté
381
00:28:15,777 --> 00:28:17,862
afin de modérer
la puissance de Samuel.
382
00:28:19,656 --> 00:28:20,990
J'aime mon frère.
383
00:28:23,201 --> 00:28:25,245
Mais il est devenu très ambitieux.
384
00:28:27,288 --> 00:28:29,958
Quelque part à l'intérieur,
il peut goûter
385
00:28:31,668 --> 00:28:33,628
au potentiel immense qu'il détient.
386
00:28:33,795 --> 00:28:35,505
Dans les bonnes conditions,
387
00:28:35,672 --> 00:28:38,508
les pouvoirs de votre frère
pourraient être démultipliés.
388
00:28:38,675 --> 00:28:41,302
- Les données de ce film...
- Brûlez le film !
389
00:28:42,345 --> 00:28:43,638
Retournez en Inde.
390
00:28:45,223 --> 00:28:48,560
Nous devons tout faire pour garder
ce génie dans la lanterne.
391
00:28:48,810 --> 00:28:50,270
Pourquoi vous croire ?
392
00:28:54,899 --> 00:28:57,193
Je l'ai surveillé
durant quarante ans,
393
00:28:58,361 --> 00:29:00,280
et tout s'est bien passé.
394
00:29:02,448 --> 00:29:04,242
Vous n'êtes plus le bienvenu.
395
00:29:45,825 --> 00:29:47,368
{\pub}{\pos(192,210)}Mira, c'est moi.
396
00:29:49,621 --> 00:29:50,747
Tu avais raison.
397
00:29:51,748 --> 00:29:53,583
C'était une erreur.
398
00:29:54,626 --> 00:29:56,461
J'aurais pas dû ressortir ce film.
399
00:29:56,628 --> 00:29:58,880
J'aurais dû laisser
cette boîte fermée.
400
00:30:01,633 --> 00:30:02,842
{\pos(192,240)}Tu me manques.
401
00:30:04,844 --> 00:30:06,763
{\pos(192,240)}Je rentre par le prochain vol.
402
00:31:24,048 --> 00:31:26,092
Attention, Dr Suresh.
403
00:31:26,259 --> 00:31:29,011
L'Homme Papillon maléfique
va venir pour toi.
404
00:31:32,432 --> 00:31:35,935
Ça fait plus d'une heure
que tu maîtrises bien ton pouvoir.
405
00:31:37,019 --> 00:31:38,730
Quoi qu'il t'arrive,
406
00:31:39,230 --> 00:31:40,815
ce n'est pas physique.
407
00:31:41,190 --> 00:31:42,692
C'est psychologique.
408
00:31:43,443 --> 00:31:44,443
Super.
409
00:31:44,610 --> 00:31:46,362
J'angoisse avec des pouvoirs.
410
00:31:48,364 --> 00:31:49,907
Ça a commencé quand ?
411
00:31:50,616 --> 00:31:51,617
Ce matin.
412
00:31:53,745 --> 00:31:55,997
J'étais assise au resto,
je pensais à...
413
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
À quoi ?
414
00:32:00,668 --> 00:32:01,919
À tout changer.
415
00:32:03,504 --> 00:32:04,756
Toute ma vie.
416
00:32:07,675 --> 00:32:09,510
J'étais désemparée.
417
00:32:11,220 --> 00:32:14,974
J'ai tellement essayé
de retrouver mon ancienne vie
418
00:32:15,141 --> 00:32:16,309
qu'une fois fait,
419
00:32:17,602 --> 00:32:19,145
plus rien n'allait.
420
00:32:23,357 --> 00:32:24,734
Puis j'ai vu...
421
00:32:25,067 --> 00:32:27,612
un type bizarre,
il s'appelle Samuel.
422
00:32:29,572 --> 00:32:31,365
Il vit avec des gens...
423
00:32:31,532 --> 00:32:33,159
Qui ont tous des pouvoirs.
424
00:32:33,534 --> 00:32:34,869
Je l'ai vu aussi.
425
00:32:36,120 --> 00:32:38,206
Il m'a invitée à les rejoindre,
426
00:32:38,498 --> 00:32:39,832
à aller là...
427
00:32:40,792 --> 00:32:42,585
où nous sommes tous acceptés.
428
00:32:45,296 --> 00:32:46,839
Je pourrais le faire.
429
00:32:49,008 --> 00:32:50,384
Tout plaquer.
430
00:32:51,302 --> 00:32:52,637
Une nouvelle vie.
431
00:32:53,805 --> 00:32:55,348
Tu devrais le faire.
432
00:32:55,807 --> 00:32:58,559
C'est peut-être
ce que te demande ton corps.
433
00:33:01,145 --> 00:33:03,773
C'est génial d'avoir quelqu'un
à qui en parler.
434
00:33:05,024 --> 00:33:07,652
Dur de trouver un ami
dans le monde normal.
435
00:33:08,903 --> 00:33:10,655
Quelqu'un en qui se fier.
436
00:33:12,990 --> 00:33:14,408
J'ai connu ça.
437
00:33:15,660 --> 00:33:17,745
Mais je suis presque sûre
que c'est fini.
438
00:33:19,288 --> 00:33:21,499
Ça semblait si bien sur le papier.
439
00:33:22,041 --> 00:33:23,042
La fac.
440
00:33:25,169 --> 00:33:28,047
- Maintenant, je me demande si...
- La vie est dure...
441
00:33:29,715 --> 00:33:31,425
pour des filles comme nous.
442
00:33:35,012 --> 00:33:36,264
Mesdemoiselles.
443
00:33:41,352 --> 00:33:42,604
Et ta journée ?
444
00:33:43,062 --> 00:33:44,063
Tu sais.
445
00:33:45,314 --> 00:33:46,357
La routine.
446
00:34:02,415 --> 00:34:04,792
Je dois savoir ce qu'il y avait
sur ce film.
447
00:34:05,126 --> 00:34:06,961
C'est sur mon pouvoir, hein ?
448
00:34:07,503 --> 00:34:11,465
Un moyen
de démultiplier mon pouvoir.
449
00:34:12,216 --> 00:34:13,217
Parle !
450
00:34:13,926 --> 00:34:15,303
Votre frère m'a averti.
451
00:34:18,931 --> 00:34:21,392
Il me trahit
depuis toutes ces années ?
452
00:34:23,811 --> 00:34:27,106
Il me tient dans l'ombre
afin qu'il puisse jouer le roi.
453
00:34:32,612 --> 00:34:34,155
C'est ta dernière chance.
454
00:34:34,864 --> 00:34:36,282
Dis-moi tout.
455
00:34:37,158 --> 00:34:38,159
Jamais.
456
00:34:39,368 --> 00:34:40,953
J'apprendrai la vérité.
457
00:34:41,203 --> 00:34:43,790
Et je ferai tout pour vous arrêter.
458
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
Désolé.
459
00:35:26,666 --> 00:35:28,084
Salut, vieil ami.
460
00:35:32,213 --> 00:35:33,964
{\pub}Je suis pas ton Hiro Nakamura.
461
00:35:34,131 --> 00:35:37,134
- Je viens de dans huit semaines.
- Pour me sauver ?
462
00:35:38,386 --> 00:35:41,472
Pour sauver ce film.
Dans le futur d'où je viens,
463
00:35:42,098 --> 00:35:43,099
tu es mort.
464
00:35:43,349 --> 00:35:45,851
{\pos(192,240)}J'ai été assassiné dans cette pièce.
465
00:35:46,394 --> 00:35:48,813
{\pos(192,240)}Comment savais-tu qu'il me fallait
ce gilet pare-balles ?
466
00:35:49,814 --> 00:35:52,650
{\pos(192,240)}Mes voyages temporels
sont un peu capricieux.
467
00:35:52,942 --> 00:35:55,819
{\pos(192,240)}Au premier essai,
je suis arrivé dix minutes trop tard.
468
00:35:55,986 --> 00:35:57,071
{\pos(192,240)}C'était moche.
469
00:35:59,573 --> 00:36:01,408
Si je n'avais pas cherché Samuel,
470
00:36:01,575 --> 00:36:04,286
il n'aurait jamais connu
les secrets de son pouvoir.
471
00:36:04,453 --> 00:36:07,081
Mon enquête l'a corrompu.
On doit l'arrêter.
472
00:36:07,331 --> 00:36:08,416
On le fera.
473
00:36:10,459 --> 00:36:12,920
D'abord, tu dois disparaître
huit autres semaines
474
00:36:13,087 --> 00:36:14,756
jusqu'à la libération de Charlie.
475
00:36:17,466 --> 00:36:21,345
Samuel retiendra la femme que j'aime
jusqu'à ce que je lui donne ce film.
476
00:36:21,804 --> 00:36:24,682
Cet homme est très dangereux.
Je peux pas disparaître huit semaines
477
00:36:24,849 --> 00:36:26,517
pendant qu'il renforce son pouvoir.
478
00:36:26,684 --> 00:36:30,438
S'il apprend que je t'ai épargné,
il ne relâchera jamais Charlie.
479
00:36:31,814 --> 00:36:33,315
Je comprends ton inquiétude
480
00:36:33,482 --> 00:36:35,276
et j'apprécie ce que tu as fait.
481
00:36:35,443 --> 00:36:37,945
Mais notre priorité
est d'arrêter Samuel.
482
00:36:38,195 --> 00:36:39,655
Je veux épargner Charlie.
483
00:36:39,905 --> 00:36:41,824
Alors, nous serons en désaccord.
484
00:36:45,911 --> 00:36:48,622
Si tu refuses de disparaître
jusqu'à la libération de Charlie,
485
00:36:48,789 --> 00:36:50,666
je devrai te faire disparaître.
486
00:36:50,833 --> 00:36:52,209
Que veux-tu dire ?
487
00:36:57,047 --> 00:36:58,048
Désolé.
488
00:37:00,926 --> 00:37:03,637
{\pos(192,200)}Il dit souvent : "Plonge ton doigt
dans un seau d'eau, sors-le
489
00:37:03,804 --> 00:37:05,890
{\pos(192,200)}et regarde à quelle vitesse
le trou se remplit."
490
00:37:08,476 --> 00:37:09,602
Merci beaucoup.
491
00:37:20,362 --> 00:37:22,740
Tu as ton film.
Je veux Charlie.
492
00:37:23,991 --> 00:37:24,992
Bientôt.
493
00:37:27,411 --> 00:37:29,330
Désolé de la mort de ton ami.
494
00:37:47,890 --> 00:37:49,266
{\pos(192,210)}M. Ahmadi,
495
00:37:49,683 --> 00:37:51,185
vos médicaments.
496
00:37:51,352 --> 00:37:53,562
Je m'appelle Mohinder Suresh.
497
00:37:56,357 --> 00:37:57,942
Je m'appelle Mohinder...
498
00:38:15,042 --> 00:38:18,379
Chérie, c'est moi.
C'est dur à expliquer au répondeur.
499
00:38:18,546 --> 00:38:20,255
Je t'ai parlé d'un type dans ma tête
500
00:38:20,422 --> 00:38:22,758
contrôlant mon esprit,
un monstre appelé Sylar.
501
00:38:23,467 --> 00:38:25,010
Tu dois juste savoir...
502
00:38:25,511 --> 00:38:28,514
que la folie de ces dernières semaines
est finie.
503
00:38:28,931 --> 00:38:31,267
Et que Sylar est parti.
504
00:38:32,351 --> 00:38:34,061
Il a réintégré son corps.
505
00:38:35,437 --> 00:38:37,314
Il a eu ce qu'il voulait.
506
00:39:01,463 --> 00:39:03,841
Je ne suis pas certaine
de ce que je fais.
507
00:39:05,593 --> 00:39:07,678
Ni même de vouloir trouver un...
508
00:39:10,890 --> 00:39:14,351
Je sais juste que je ne veux plus
de ma vie d'avant.
509
00:39:17,187 --> 00:39:18,814
Content de ton appel.
510
00:39:18,981 --> 00:39:20,482
Je l'avais espéré.
511
00:39:21,859 --> 00:39:24,278
J'ai senti le courant passer
entre nous.
512
00:39:27,615 --> 00:39:30,075
Je vais te demander quelque chose.
513
00:39:32,536 --> 00:39:34,288
Un moyen d'utiliser tes dons
514
00:39:35,080 --> 00:39:37,708
pour rendre ce monde meilleur
pour tous les gens
515
00:39:37,875 --> 00:39:39,168
dotés de pouvoirs.
516
00:39:42,463 --> 00:39:45,299
Ensemble,
nous accomplirons des merveilles.
517
00:39:47,009 --> 00:39:49,053
Tu as des talents uniques.
518
00:40:07,154 --> 00:40:08,405
Nathan, cette...
519
00:40:09,865 --> 00:40:11,492
cette idée que tu es...
520
00:40:11,742 --> 00:40:12,743
Sylar.
521
00:40:14,328 --> 00:40:16,998
La voix et le visage changent,
mais c'est lui en dessous.
522
00:40:19,792 --> 00:40:22,461
Ces mains ont tué
de nombreuses personnes.
523
00:40:23,379 --> 00:40:24,672
Des amis à nous.
524
00:40:25,464 --> 00:40:28,175
Qui qu'ait été Nathan Petrelli,
il n'existe plus.
525
00:40:28,717 --> 00:40:31,637
Quelques pensées éparses
dans la tête d'un tueur en série.
526
00:40:31,804 --> 00:40:34,765
Admettons que je croie à tout ça.
527
00:40:37,226 --> 00:40:38,352
Quelle importance ?
528
00:40:38,894 --> 00:40:41,146
Matt n'a-t-il pas forcé Sylar
à sortir ?
529
00:40:41,313 --> 00:40:43,315
Tu crois vraiment
que Matt a pu purger
530
00:40:43,482 --> 00:40:45,693
chaque pensée malade de cette tête ?
531
00:40:48,404 --> 00:40:51,365
Pour le reste du monde,
je suis Nathan Petrelli.
532
00:40:52,283 --> 00:40:54,284
Mais dès que tu me regardes,
533
00:40:55,703 --> 00:40:57,705
comme tu le fais en ce moment,
534
00:40:58,831 --> 00:40:59,874
tu verras Sylar.
535
00:41:03,043 --> 00:41:04,211
Détrompe-moi.
536
00:41:08,674 --> 00:41:10,384
Détrompe-moi.
537
00:41:17,599 --> 00:41:20,227
{\fad(500,500)}À SUIVRE...