1 00:00:00,333 --> 00:00:02,085 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:05,213 --> 00:00:08,091 - J'ai dû acquérir votre pouvoir. - Pouvoir ? 3 00:00:08,633 --> 00:00:11,511 Je dois réparer les erreurs que j'ai commises ! 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,804 C'est ma mission ! 5 00:00:12,887 --> 00:00:16,516 - Ton pouvoir va te tuer. - Je suis mourant. 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,111 - Vous avez toujours des plans. - Je n'en suis plus sûr. 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,828 C'est comme une amertume, 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,159 quand tu regardes en arrière et que tu n'y vois rien. 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,579 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu as voué ta vie à aider les autres. 10 00:00:37,829 --> 00:00:42,042 Mais je ne me rappelle pas avoir aidé... quiconque. 11 00:00:42,292 --> 00:00:45,837 - Il ne se rappelle rien. - Je vais vous aider. 12 00:00:46,087 --> 00:00:49,257 Vous êtes un horloger du Queens qui a tué sa propre mère. 13 00:00:57,098 --> 00:00:58,099 Qu'attends-tu ? 14 00:01:01,877 --> 00:01:03,271 Un récipient brisé. 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,357 Une coquille vide. 16 00:01:08,359 --> 00:01:11,112 Qu'est-ce qu'un homme sans esprit, 17 00:01:11,779 --> 00:01:13,198 sans souvenirs ? 18 00:01:14,908 --> 00:01:16,117 Un fantôme ? 19 00:01:17,535 --> 00:01:19,996 Un corps à la recherche d'une âme ? 20 00:01:22,373 --> 00:01:24,500 Sans boussole pour nous guider, 21 00:01:24,667 --> 00:01:27,712 comment savoir si nous sommes destinés au bien... 22 00:01:29,964 --> 00:01:33,426 ou à obéir aux démons qui nous susurrent à l'oreille ? 23 00:01:35,163 --> 00:01:38,139 La page blanche demande à être remplie. 24 00:01:39,265 --> 00:01:43,228 Le corps se porte bien lorsque le cœur a une mission. 25 00:01:53,446 --> 00:01:54,948 Comment te sens-tu ? 26 00:02:02,455 --> 00:02:04,999 Tu t'es écroulé chez moi hier soir. 27 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 Tu te souviens ? 28 00:02:10,505 --> 00:02:12,257 Et tu m'as amené à l'hôpital ? 29 00:02:16,177 --> 00:02:17,846 J'ai parlé aux médecins. 30 00:02:18,888 --> 00:02:20,181 Tu es très malade. 31 00:02:21,432 --> 00:02:22,432 Je le sais. 32 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 Tumeur cérébrale. Je suis mourant. 33 00:02:26,354 --> 00:02:28,189 Je ne voulais pas croire 34 00:02:28,356 --> 00:02:31,109 que je finirais aussi vite à l'hôpital, mais... 35 00:02:32,193 --> 00:02:33,193 Me voilà. 36 00:02:39,492 --> 00:02:41,244 Je connais la mort. 37 00:02:43,163 --> 00:02:45,331 J'en ai assisté beaucoup dans cette transition. 38 00:02:45,957 --> 00:02:47,959 Je répondrai à tes besoins. 39 00:02:49,335 --> 00:02:52,130 - Tu es peut-être venu pour ça. - Peut-être. 40 00:02:54,424 --> 00:02:55,467 Peut-être pas. 41 00:02:56,885 --> 00:03:00,096 Le destin m'a envoyé à divers endroits, à diverses époques, 42 00:03:00,346 --> 00:03:02,849 pour réparer des injustices avant de mourir. 43 00:03:03,016 --> 00:03:06,352 Le destin m'a peut-être envoyé à toi, 44 00:03:07,061 --> 00:03:08,678 pour que je t'aide. 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,692 Je vais bien. Je n'ai vraiment besoin de rien. 46 00:03:16,863 --> 00:03:19,340 Et si tu n'étais pas là... 47 00:03:20,575 --> 00:03:23,244 pour m'aider, mais pour que je t'aide ? 48 00:03:23,494 --> 00:03:25,580 J'ai vu les meilleurs médecins au Japon. 49 00:03:25,830 --> 00:03:28,416 - Il n'y a rien à faire. - Peut-être pour les médecins. 50 00:03:31,210 --> 00:03:33,102 Plus vite je peux y aller... 51 00:03:36,257 --> 00:03:39,385 - plus vite je reviendrai. - Aller où ? 52 00:03:40,053 --> 00:03:41,220 Reste tranquille. 53 00:03:43,097 --> 00:03:44,224 Je reviendrai vite. 54 00:03:50,355 --> 00:03:51,355 Ça va ? 55 00:03:52,211 --> 00:03:54,358 Vous avez envoyé un violoncelle chez moi ? 56 00:03:54,525 --> 00:03:55,527 Quoi ? Non. 57 00:03:57,153 --> 00:04:00,114 Quelque chose ne va pas avec mon "pouvoir" ou je ne sais quoi. 58 00:04:00,281 --> 00:04:02,200 Tout va bien... 59 00:04:02,899 --> 00:04:05,453 C'est déroutant au début. Je sais. 60 00:04:05,620 --> 00:04:07,830 C'est toujours difficile au début. 61 00:04:07,997 --> 00:04:10,208 Je vous en parlerais bien, mais je ne peux pas. 62 00:04:10,375 --> 00:04:12,377 - Je dois partir. - Partir ? 63 00:04:13,294 --> 00:04:15,630 Mon ami est mourant, c'est urgent. 64 00:04:19,640 --> 00:04:20,990 Vous savez quoi ? 65 00:04:22,553 --> 00:04:26,015 Vous avez des questions ? Posez-les-lui. 66 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 Il sait tout sur le sujet. 67 00:04:31,813 --> 00:04:32,897 Il s'appelle Hiro. 68 00:04:33,466 --> 00:04:36,442 - Parlez-lui, je reviendrai vite. - Où allez-vous ? 69 00:04:37,819 --> 00:04:39,195 Lui sauver la vie. 70 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 Il n'est pas ce que tu attendais. 71 00:04:57,139 --> 00:04:59,716 Depuis des années, j'ai entendu des récits. 72 00:04:59,966 --> 00:05:02,343 Sylar, le plus puissant de tous. 73 00:05:03,678 --> 00:05:05,664 Mais cet homme semble abattu. 74 00:05:06,545 --> 00:05:07,545 Effrayé. 75 00:05:08,349 --> 00:05:09,767 Que lui est-il arrivé ? 76 00:05:10,512 --> 00:05:11,815 Je ne suis pas sûre. 77 00:05:12,325 --> 00:05:16,232 C'est comme s'il se livrait à une guerre intérieure. 78 00:05:48,572 --> 00:05:50,850 Bonjour, Sylar. Bien dormi ? 79 00:05:51,957 --> 00:05:54,103 Vous m'avez appelé Sylar. Qui est-ce ? 80 00:05:54,353 --> 00:05:56,439 C'est toi. C'est ton nom. 81 00:05:56,689 --> 00:05:58,691 La police dit que je m'appelle Gabriel. 82 00:06:03,154 --> 00:06:04,948 Tu ne connais même pas ton nom ? 83 00:06:07,474 --> 00:06:09,023 Que t'est-il arrivé ? 84 00:06:12,914 --> 00:06:14,095 Je l'ignore. 85 00:06:15,408 --> 00:06:18,086 - Je ne me rappelle pas. - Tu sais ce que je pense ? 86 00:06:18,669 --> 00:06:21,172 Je pense que tu as subi de gros dommages. 87 00:06:22,394 --> 00:06:24,622 Et tu es venu à nous pour guérir. 88 00:06:28,892 --> 00:06:31,224 Suis-moi. Passe la journée parmi nous, 89 00:06:31,474 --> 00:06:34,288 et avec le temps, tes souvenirs reviendront. 90 00:06:36,729 --> 00:06:39,111 Alors, on t'appelle... Gabriel ? 91 00:06:40,233 --> 00:06:41,150 Sylar ? 92 00:06:43,319 --> 00:06:46,072 Inspire à fond. Quel nom te vient à l'esprit ? 93 00:06:50,409 --> 00:06:51,911 Appelez-moi Nathan. 94 00:07:04,882 --> 00:07:08,845 Sous-titres : Rebel (1.1) www.sous-titres.eu 95 00:07:11,028 --> 00:07:14,269 Pourquoi faites-vous ça pour moi ? Me garder, me cacher de la police ? 96 00:07:14,436 --> 00:07:15,901 Vous ne me connaissez pas. 97 00:07:16,416 --> 00:07:17,228 Oh, si. 98 00:07:17,478 --> 00:07:20,023 Tu n'as pas idée, mais tu es doté de grands pouvoirs. 99 00:07:21,816 --> 00:07:22,650 Pouvoirs ? 100 00:07:23,901 --> 00:07:25,251 Cette nuit, au poste, 101 00:07:25,418 --> 00:07:27,530 j'ai levé la main et un homme a été projeté. 102 00:07:29,740 --> 00:07:30,992 Qu'est-ce que j'ai ? 103 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 Tout va bien. Tu es spécial. 104 00:07:35,811 --> 00:07:38,263 Regarde, ici, tout le monde l'est. 105 00:07:38,998 --> 00:07:41,335 Teddy, montre-lui ce que tu sais faire. 106 00:07:52,555 --> 00:07:55,686 - Vous voulez dire que chacun ici... - Est comme toi. Comme nous. 107 00:07:58,345 --> 00:07:59,884 Viens voir notre nouvel ami. 108 00:08:00,938 --> 00:08:03,934 Fais-lui visiter. Vous allez bien vous entendre. 109 00:08:04,101 --> 00:08:05,265 Avec plaisir. 110 00:08:12,450 --> 00:08:13,284 Quoi ? 111 00:08:15,036 --> 00:08:16,704 Je serrais de nombreuses mains. 112 00:08:19,498 --> 00:08:22,126 Comme si j'étais un politicien. C'est possible ? 113 00:08:22,877 --> 00:08:24,962 Je crois que tout est possible. 114 00:08:26,339 --> 00:08:27,339 Viens. 115 00:08:35,962 --> 00:08:38,017 Jour de lessive. Je tombe mal ? 116 00:08:39,894 --> 00:08:41,896 - Entre. - Et cette chasse à l'emploi ? 117 00:08:42,146 --> 00:08:43,222 Bredouille. 118 00:08:43,973 --> 00:08:46,776 - Persévère, ça finira par marcher. - Merci. 119 00:08:47,026 --> 00:08:49,570 Il me faudrait une douzaine de pièces. 120 00:08:49,737 --> 00:08:51,114 Bien sûr. Dans le pot. 121 00:08:51,484 --> 00:08:52,484 Sers-toi. 122 00:08:55,746 --> 00:08:57,563 Ne le prends pas mal, 123 00:08:58,227 --> 00:09:00,706 mais as-tu déjà songé à faire du bénévolat ? 124 00:09:06,587 --> 00:09:07,421 Attends... 125 00:09:10,306 --> 00:09:12,510 Comment es-tu entré dans la salle de bains ? 126 00:09:12,677 --> 00:09:15,012 Je me suis pas téléporté depuis longtemps. 127 00:09:25,022 --> 00:09:26,732 Tu dois livrer quelques tickets. 128 00:09:29,485 --> 00:09:31,946 "Capitaine Lubbock, police de Baltimore". 129 00:09:32,321 --> 00:09:35,616 - Celui qui chassait Sylar cette nuit ? - Quelque chose ne va pas. 130 00:09:36,575 --> 00:09:39,120 Les souvenirs reviennent, mais ce ne sont pas les bons. 131 00:09:39,370 --> 00:09:41,173 Il y a quelqu'un d'autre dans sa tête. 132 00:09:43,541 --> 00:09:47,211 Il faut relancer le vrai Sylar, réveiller le lion qui dort. 133 00:09:49,964 --> 00:09:52,300 Si le vrai Sylar voit ce flic venir à lui, 134 00:09:52,758 --> 00:09:53,926 il pourrait le tuer. 135 00:09:56,039 --> 00:09:57,763 En effet, il pourrait. 136 00:10:07,607 --> 00:10:10,860 - Hiro est mourant ? - Sauf si je lui trouve un guérisseur. 137 00:10:11,110 --> 00:10:13,940 Je suis venu pour ça. Tu dois m'aider à en trouver un. 138 00:10:14,107 --> 00:10:17,909 Et mon sang ? On pourrait lui transfuser mon sang. 139 00:10:18,159 --> 00:10:20,579 Ça ne marchera pas. Une tumeur est vivante. 140 00:10:21,243 --> 00:10:23,915 Ton sang est un activateur, il accélérerait la tumeur. 141 00:10:24,373 --> 00:10:27,960 Mais il y avait ce gamin, il y a trois ou quatre ans. 142 00:10:28,909 --> 00:10:30,087 Combien de temps ? 143 00:10:30,337 --> 00:10:32,798 Difficile à dire, quelques mois. Peut-être quelques heures. 144 00:10:33,455 --> 00:10:35,625 C'est lui. Jeremy Greer. 145 00:10:36,302 --> 00:10:37,860 Il avait 13 ans. 146 00:10:38,027 --> 00:10:39,590 Un gamin qui pouvait 147 00:10:39,757 --> 00:10:42,308 {\pos(192,230)}- ranimer des insectes écrasés. - Morts ? 148 00:10:43,400 --> 00:10:46,408 {\pos(192,230)}Pas exactement. Mais si une patte bougeait encore, 149 00:10:46,575 --> 00:10:48,731 {\pos(192,230)}il les touchait et ils s'envolaient. 150 00:10:49,548 --> 00:10:52,777 On l'a étudié quatre jours, puis on lui a effacé la mémoire. 151 00:10:53,277 --> 00:10:54,487 C'était un bon gamin. 152 00:10:54,987 --> 00:10:58,157 Il ne savait pas si son pouvoir était un don ou une malédiction. 153 00:10:59,461 --> 00:11:02,203 S'il peut sauver Hiro, c'est assurément un don. 154 00:11:03,003 --> 00:11:04,583 {\pos(192,230)}Cainan, Géorgie. 155 00:11:04,750 --> 00:11:05,750 Prêt ? 156 00:11:16,993 --> 00:11:20,103 Le frère de Samuel a commencé la tradition des corvées matinales. 157 00:11:20,270 --> 00:11:23,724 Il croyait que le dur labeur aidait à souder une communauté. 158 00:11:23,974 --> 00:11:27,728 J'ai hâte de me salir les mains. Je n'ai pas travaillé depuis... 159 00:11:29,839 --> 00:11:31,739 {\pos(192,220)}Depuis je ne me souviens pas quand. 160 00:11:33,917 --> 00:11:35,444 Ta présence est agréable. 161 00:11:35,694 --> 00:11:38,447 On ne voit pas assez souvent de nouveaux visages. 162 00:11:38,697 --> 00:11:40,547 Surtout aussi beaux. 163 00:12:03,159 --> 00:12:04,308 {\pos(192,230)}La forme ? 164 00:12:05,474 --> 00:12:08,602 Cette Lydia... Les voyous l'ont toujours attirée. 165 00:12:10,813 --> 00:12:13,733 {\pos(192,230)}- Que veux-tu dire ? - J'ai entendu parler de toi. 166 00:12:14,775 --> 00:12:16,652 Comment tu voles les pouvoirs des autres. 167 00:12:17,551 --> 00:12:18,551 Comment je... 168 00:12:19,361 --> 00:12:21,699 Désolé, mais j'ignore de quoi tu parles. 169 00:12:21,949 --> 00:12:23,826 Je suis sûr que tu fais des trucs géants. 170 00:12:24,827 --> 00:12:25,995 Et tu sais quoi ? 171 00:12:26,996 --> 00:12:28,456 J'ai moi-même certains trucs. 172 00:12:33,127 --> 00:12:34,044 Pardon. 173 00:12:53,606 --> 00:12:54,857 C'est un peu gênant. 174 00:13:00,806 --> 00:13:02,506 {\pos(230,260)}Tu vas arrêter ça ? 175 00:13:03,056 --> 00:13:04,456 C'est dans leur nature. 176 00:13:13,626 --> 00:13:15,628 Pourquoi ne pas laisser les autres finir ? 177 00:13:17,620 --> 00:13:19,715 {\pos(192,210)}Je voudrais te présenter quelqu'un. 178 00:13:30,810 --> 00:13:32,395 {\pos(192,210)}C'est si étrange quand ça arrive. 179 00:13:32,645 --> 00:13:35,648 {\pos(192,210)}Ma main fait des choses incroyables, comme de la mémoire musculaire. 180 00:13:35,898 --> 00:13:38,901 {\pos(192,210)}L'esprit n'est pas seul à se souvenir. Le corps retient tout. 181 00:13:45,991 --> 00:13:46,951 Je volais. 182 00:13:47,910 --> 00:13:49,203 Voler en avion ? 183 00:13:49,453 --> 00:13:52,206 Non, comme piloter un jet, peut-être à l'armée. 184 00:13:55,682 --> 00:13:59,672 {\pos(192,210)}Une vie de politicien, pilote... Quelle vie excitante ! 185 00:13:59,922 --> 00:14:01,372 Mais ce n'est pas la tienne. 186 00:14:01,966 --> 00:14:05,052 {\pos(192,210)}Quelqu'un t'a fait quelque chose. Il a pollué ton esprit. 187 00:14:05,302 --> 00:14:08,389 {\pos(265,250)}J'ai cru que ta mémoire reviendrait, mais ce n'est pas le cas. 188 00:14:08,784 --> 00:14:11,767 - Tu veux savoir qui tu es vraiment ? - Bien sûr. 189 00:14:12,679 --> 00:14:15,146 {\pos(192,210)}Prenons des mesures radicales. Damian. 190 00:14:17,755 --> 00:14:20,401 {\pos(192,210)}Voici Damian. Il a un don très puissant. 191 00:14:21,342 --> 00:14:24,697 {\pos(192,210)}Entre ses mains, tes vrais souvenirs reviendront. 192 00:14:27,074 --> 00:14:28,492 Prêt à connaître la vérité ? 193 00:14:38,252 --> 00:14:40,402 Emmène-le au palais des glaces. 194 00:14:47,774 --> 00:14:50,681 Partez. Je n'ai plus de sang ! 195 00:14:50,931 --> 00:14:52,808 Du sang ? Désolée... 196 00:14:53,316 --> 00:14:55,478 J'ai du mal à lire sur vos lèvres. 197 00:14:56,000 --> 00:14:57,730 Désolé. Accent japonais. 198 00:14:58,196 --> 00:14:59,896 - Je suis Emma. - Je suis Hiro. 199 00:15:00,415 --> 00:15:02,943 Peter Petrelli dit que je peux vous parler 200 00:15:03,193 --> 00:15:05,212 de mon... pouvoir. 201 00:15:06,595 --> 00:15:09,116 - Vous avez un pouvoir ? - Comment puis-je l'arrêter ? 202 00:15:11,515 --> 00:15:13,704 Avoir un pouvoir est une chose merveilleuse. 203 00:15:14,079 --> 00:15:16,165 Un héros répond toujours à l'appel. 204 00:15:18,083 --> 00:15:19,960 Je suis sourde. Je ne l'entends pas. 205 00:15:21,128 --> 00:15:22,504 Je devais sauver Peter. 206 00:15:23,047 --> 00:15:26,175 {\pos(230,260)}C'est peut-être elle que je dois sauver ! 207 00:15:28,133 --> 00:15:31,222 Vous devez avoir beaucoup de questions. 208 00:15:32,105 --> 00:15:33,184 Une seule. 209 00:15:33,351 --> 00:15:35,267 Comment je l'éteins ? 210 00:15:35,795 --> 00:15:37,495 Ce n'est pas un interrupteur. 211 00:15:37,941 --> 00:15:40,397 C'est une partie de vous-même. 212 00:15:42,799 --> 00:15:44,376 Désolée pour le dérangement. 213 00:15:51,579 --> 00:15:53,845 Des plantes et des buissons morts. 214 00:15:54,012 --> 00:15:56,372 Ce n'est pas ce qu'on attend d'un guérisseur. 215 00:15:56,622 --> 00:15:58,750 - Tu sais quoi de lui ? - Pas grand-chose. 216 00:15:59,416 --> 00:16:00,503 Je l'ai testé. 217 00:16:00,670 --> 00:16:02,883 J'ai fait un rapport, l'ai mis dans un dossier. 218 00:16:03,882 --> 00:16:07,174 Il venait d'avoir son pouvoir. Il avait plein de questions, 219 00:16:07,764 --> 00:16:10,896 alors on a effacé sa mémoire, on l'a renvoyé chez lui, 220 00:16:11,063 --> 00:16:12,298 et j'ai continué. 221 00:16:12,465 --> 00:16:14,503 La compagnie n'était pas un groupe de soutien. 222 00:16:14,670 --> 00:16:16,980 - Ils s'intéressaient aux pouvoirs. - Oui. 223 00:16:17,832 --> 00:16:19,387 Tu l'as bien vu guérir ? 224 00:16:19,554 --> 00:16:22,053 Des insectes, un chien heurté par une voiture. 225 00:16:22,220 --> 00:16:23,898 Je m'étais éraflé le bras. 226 00:16:24,065 --> 00:16:26,110 Il l'a touché, et il était comme neuf. 227 00:16:27,367 --> 00:16:29,192 Ça ne doit pas marcher sur les oiseaux. 228 00:16:33,021 --> 00:16:34,785 - Ça sent... - La mort. 229 00:16:38,705 --> 00:16:40,154 Il y a quelqu'un ? 230 00:17:04,901 --> 00:17:07,768 - Les parents. - Que s'est-il passé, ici ? 231 00:17:07,935 --> 00:17:09,862 Il y a eu un cas semblable. 232 00:17:10,112 --> 00:17:12,924 Une Chinoise avait ce pouvoir. Avec le temps, 233 00:17:13,091 --> 00:17:15,229 ça a évolué en autre chose. 234 00:17:16,269 --> 00:17:17,929 Il y avait une dualité. 235 00:17:18,745 --> 00:17:20,531 Elle contrôlait le flux de la vie. 236 00:17:20,698 --> 00:17:22,333 - La donner... - Ou l'enlever ? 237 00:17:32,175 --> 00:17:33,344 Jeremy, c'est toi ? 238 00:18:54,591 --> 00:18:56,591 - Bonjour, Gabriel. - Maman ? 239 00:19:19,385 --> 00:19:21,326 Mon Dieu ! Mon Dieu, non ! 240 00:19:21,870 --> 00:19:23,521 Non ! Ce n'est pas moi ! 241 00:19:24,050 --> 00:19:25,706 Pourquoi vous me faites ça ? 242 00:19:26,131 --> 00:19:28,667 Arrêtez ça, par pitié ! Arrêtez ! 243 00:19:34,923 --> 00:19:37,342 {\pos(192,220)}Allons. Parlez-moi de votre pouvoir. 244 00:19:42,731 --> 00:19:44,299 {\pos(192,220)}J'ai aussi un pouvoir. 245 00:19:44,466 --> 00:19:46,727 {\pos(192,220)}Je suis le maître de l'espace-temps. 246 00:19:46,977 --> 00:19:47,904 J'étais. 247 00:19:48,071 --> 00:19:50,465 Dernièrement, c'est l'espace-temps qui est maître. 248 00:19:52,908 --> 00:19:54,818 C'est l'IRM de mon cerveau ? 249 00:19:55,068 --> 00:19:56,419 Non, le mien. 250 00:20:01,366 --> 00:20:03,702 Je vois les sons. En couleurs. 251 00:20:07,289 --> 00:20:09,541 Un pouvoir nouveau peut être effrayant. 252 00:20:10,417 --> 00:20:12,752 Mais vous ne devez pas le rejeter. 253 00:20:12,919 --> 00:20:14,338 Je veux que ça s'arrête. 254 00:20:21,136 --> 00:20:24,848 SPECTACLE POUR LES ENFANTS DE L'HÔPITAL 255 00:20:29,853 --> 00:20:32,856 - Il ne cherche pas à tuer. - Il veut nous tenir à distance. 256 00:20:33,106 --> 00:20:36,944 Mais c'est un gosse apeuré avec un petit canon en mains. 257 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 - Je monte. - Non. 258 00:20:38,945 --> 00:20:40,322 Je dois lui parler. 259 00:20:40,489 --> 00:20:42,616 - Il y a un escalier derrière. - J'y vais. 260 00:20:46,995 --> 00:20:48,455 Jeremy, je monte. 261 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Sans arme. 262 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 Je n'attaquerai pas. 263 00:20:58,965 --> 00:21:00,092 Parle-moi. 264 00:21:00,842 --> 00:21:01,927 Dis quelque chose. 265 00:21:03,011 --> 00:21:05,389 N'approchez pas. Je vous préviens ! 266 00:21:06,765 --> 00:21:09,560 Je vais monter. Si tu veux tirer, recharge. 267 00:21:09,810 --> 00:21:13,313 - Je vous ai dit de ne pas approcher ! - Pourquoi ? 268 00:21:14,356 --> 00:21:15,649 Que se passera-t-il ? 269 00:21:21,446 --> 00:21:24,700 Tout ce que je touche finit par mourir. 270 00:21:34,042 --> 00:21:36,342 Capitaine Lubbock. Samuel Sullivan. 271 00:21:37,003 --> 00:21:38,672 Content que vous ayez pu venir. 272 00:21:38,839 --> 00:21:41,466 Merci pour les tickets que vous avez envoyés ce matin. 273 00:21:41,633 --> 00:21:43,135 Mais, pourquoi moi ? 274 00:21:44,010 --> 00:21:45,971 Nous nous efforçons de soutenir 275 00:21:46,138 --> 00:21:47,697 les forces de police. 276 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 J'ai appris, la nuit dernière, 277 00:21:50,517 --> 00:21:52,727 que vous pourchassiez un évadé ? 278 00:21:52,894 --> 00:21:56,064 Si vous permettez, je montre ça à tout le monde. 279 00:21:57,065 --> 00:22:00,736 - Il y a du monde à ses trousses. - Je ne pense pas l'avoir vu. 280 00:22:00,986 --> 00:22:03,655 Mais je peux me tromper. Beaucoup de gens viennent ici. 281 00:22:04,614 --> 00:22:06,741 Si vous l'apercevez, appelez-moi. 282 00:22:07,909 --> 00:22:09,453 Je le ferai, promis. 283 00:22:10,620 --> 00:22:11,746 Amusez-vous. 284 00:22:12,539 --> 00:22:13,498 Mme Lubbock. 285 00:22:23,133 --> 00:22:26,053 Stop. Arrêtez. S'il vous plaît... 286 00:22:27,095 --> 00:22:28,096 Mon Dieu. 287 00:22:29,681 --> 00:22:30,682 Seigneur ! 288 00:22:31,892 --> 00:22:32,934 Mon Dieu ! 289 00:22:34,686 --> 00:22:35,645 Mon Dieu ! 290 00:22:36,438 --> 00:22:38,732 Mon Dieu ! Ce n'est pas moi ! 291 00:22:39,691 --> 00:22:41,276 Arrêtez, par pitié ! 292 00:22:41,985 --> 00:22:43,987 Ça ne peut pas être moi. 293 00:22:44,529 --> 00:22:45,614 Pitié... 294 00:23:02,839 --> 00:23:03,924 Qu'est-il arrivé ? 295 00:23:04,091 --> 00:23:06,468 - N'approchez pas ! - D'accord, je reste là. 296 00:23:10,138 --> 00:23:11,389 Qu'ont eu tes parents ? 297 00:23:17,270 --> 00:23:18,438 Je les ai tués. 298 00:23:21,024 --> 00:23:22,359 J'étais en colère. 299 00:23:22,609 --> 00:23:25,653 Je les ai juste touchés et ils sont morts. 300 00:23:25,820 --> 00:23:27,739 - Je ne voulais pas. - Je sais. 301 00:23:29,366 --> 00:23:33,078 Tu sais, ce qu'il t'arrive n'est pas juste. 302 00:23:33,245 --> 00:23:36,122 Tu n'aurais jamais dû affronter seul cette épreuve. 303 00:23:36,289 --> 00:23:39,042 - Qui êtes-vous ? - Tu ne te souviens pas de moi. 304 00:23:39,501 --> 00:23:40,710 Mais on se connaît. 305 00:23:40,877 --> 00:23:43,671 Je sais tout sur toi. Je sais pour ton pouvoir. 306 00:23:43,838 --> 00:23:45,966 Je sais que tu n'es pas un meurtrier. 307 00:23:46,800 --> 00:23:47,968 Tu es un guérisseur. 308 00:23:49,261 --> 00:23:51,179 J'étais un guérisseur. 309 00:23:51,680 --> 00:23:55,225 Et ça a changé. Et maintenant, je tue ! 310 00:23:56,223 --> 00:23:58,144 Tu es toujours un guérisseur. 311 00:23:58,311 --> 00:24:00,480 - Tu peux être les deux. - Ça suffit. 312 00:24:00,939 --> 00:24:03,650 Si vous approchez, je jure de vous tuer ! 313 00:24:31,219 --> 00:24:32,554 Tiens le coup ! 314 00:24:34,931 --> 00:24:36,766 {\pos(192,220)}- Mon Dieu ! - Il pisse le sang. 315 00:24:36,933 --> 00:24:38,935 {\pos(192,220)}Il n'atteindra jamais l'hôpital. 316 00:24:40,687 --> 00:24:43,022 {\pos(192,220)}- Tu dois le sauver. - Je ne peux pas. 317 00:24:43,189 --> 00:24:45,650 {\pos(192,220)}Si, tu peux. Je l'ai vu de mes propres yeux. 318 00:24:45,817 --> 00:24:49,487 Tu dois te placer au-dessus et poser tes mains sur lui maintenant ! 319 00:24:49,654 --> 00:24:52,532 - Si je le touche, il va mourir. - Il mourra si tu ne fais rien. 320 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Tu peux le faire. 321 00:24:55,660 --> 00:24:56,661 Écoute-moi. 322 00:24:57,495 --> 00:25:00,928 Mon pouvoir est de comprendre les gens comme toi. 323 00:25:01,095 --> 00:25:02,292 C'est mon truc. 324 00:25:02,542 --> 00:25:05,892 Ce qui est arrivé à tes parents ne se reproduira pas. 325 00:25:06,059 --> 00:25:08,799 Tu peux contrôler ça et tu peux le guérir ! 326 00:25:11,092 --> 00:25:13,178 Tout ce que je touche meurt. 327 00:25:14,888 --> 00:25:16,738 Je te touche en ce moment. 328 00:25:19,185 --> 00:25:20,485 Tu peux le faire. 329 00:25:21,045 --> 00:25:22,479 Tu peux offrir la vie. 330 00:25:24,247 --> 00:25:25,148 Allez. 331 00:25:25,590 --> 00:25:29,069 Concentre-toi. Visualise sa guérison. 332 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 Imagine que ces blessures disparaissent, 333 00:25:32,655 --> 00:25:36,393 que ses yeux s'ouvrent, qu'il est en bonne santé et vivant. 334 00:25:38,739 --> 00:25:40,189 Visualise. 335 00:25:41,301 --> 00:25:43,401 Garde cette image en tête. 336 00:26:10,418 --> 00:26:11,403 Te revoilà. 337 00:26:22,789 --> 00:26:25,584 {\pos(192,150)}HIRO LE MAGNIFIQUE DANS LA SALLE DE JEU 338 00:26:41,808 --> 00:26:44,352 Et, maintenant, pour assister Hiro le Magnifique, 339 00:26:44,602 --> 00:26:47,272 merci d'accueillir Emma la... 340 00:26:48,076 --> 00:26:49,232 Magnifique, aussi ! 341 00:26:53,778 --> 00:26:56,489 - Hiro, que faites-vous ? - De la magie. 342 00:26:57,563 --> 00:26:59,743 Nous allons avoir besoin d'une acclamation 343 00:26:59,993 --> 00:27:01,745 pour la performance suivante. 344 00:27:01,995 --> 00:27:04,020 Je vais faire en sorte qu'Emma... 345 00:27:05,498 --> 00:27:06,648 disparaisse ! 346 00:27:41,893 --> 00:27:44,443 - C'est comme si le temps... - Était figé. 347 00:28:12,440 --> 00:28:14,609 C'est absolument magnifique. 348 00:28:15,536 --> 00:28:16,820 Les pouvoirs sont bons. 349 00:28:17,778 --> 00:28:20,828 Vous devez juste les comprendre. Quand vous y arriverez, 350 00:28:21,332 --> 00:28:24,953 vous apprendrez à les utiliser pour améliorer le monde. 351 00:28:28,385 --> 00:28:30,333 Mais pour l'instant, place à la magie. 352 00:28:32,627 --> 00:28:34,087 Cachez-vous là, derrière. 353 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 Où est-elle ? 354 00:28:56,609 --> 00:28:57,759 Où est Emma ? 355 00:29:03,839 --> 00:29:04,839 Où êtes-vous ? 356 00:29:06,155 --> 00:29:07,298 Elle est là ! 357 00:29:14,711 --> 00:29:17,964 Une ovation pour Emma la Magnifique ! 358 00:29:20,925 --> 00:29:23,470 Mais nous allons l'applaudir d'une manière différente. 359 00:29:23,862 --> 00:29:24,862 Comme ça. 360 00:29:48,973 --> 00:29:50,423 Tous ces meurtres... 361 00:29:53,208 --> 00:29:56,461 Je n'arrive pas à croire que ces souvenirs m'appartiennent. 362 00:29:57,760 --> 00:29:59,255 En ai-je tué une douzaine ? 363 00:30:00,512 --> 00:30:01,716 Le double ? 364 00:30:04,225 --> 00:30:05,762 Je suis désolé pour toi. 365 00:30:06,884 --> 00:30:09,119 - La vérité peut être dure. - "Dure" ? 366 00:30:10,132 --> 00:30:11,337 Je suis un monstre ! 367 00:30:13,621 --> 00:30:15,772 J'ouvre le crâne des gens. 368 00:30:16,022 --> 00:30:17,816 Tu ne t'es jamais demandé 369 00:30:18,198 --> 00:30:19,431 ce qui t'a mené ici ? 370 00:30:19,598 --> 00:30:22,398 Pourquoi la Providence a croisé nos chemins ? 371 00:30:23,529 --> 00:30:25,782 C'est comme le ventre maternel ici, sûr et protégé. 372 00:30:26,032 --> 00:30:29,494 Dehors, c'est un monde cruel, où sont nos persécuteurs. 373 00:30:29,744 --> 00:30:31,996 C'est eux qui ont fait de toi un monstre ! 374 00:30:32,163 --> 00:30:34,382 - Ça justifie tout ? - C'est la vérité ! 375 00:30:36,917 --> 00:30:39,817 Tu voulais savoir qui tu es. Maintenant, c'est fait. 376 00:30:41,347 --> 00:30:44,008 Maintenant, il s'agit de savoir ce que tu vas devenir. 377 00:30:44,905 --> 00:30:46,450 Vas-tu te morfondre ? 378 00:30:47,290 --> 00:30:50,765 Ou apprendre à utiliser les dons que Dieu t'a donnés et imposer la peur. 379 00:30:51,015 --> 00:30:52,017 Et le respect. 380 00:30:52,184 --> 00:30:55,019 Pour lutter contre ceux qui veulent nous nuire ? 381 00:30:55,978 --> 00:30:57,847 Chacun dans la communauté 382 00:30:58,014 --> 00:31:00,692 t'aime pour ce que tu es vraiment. 383 00:31:00,942 --> 00:31:02,694 Vous venez de me rencontrer. 384 00:31:04,962 --> 00:31:09,033 Vous m'accueilleriez ici malgré ce que j'ai fait et qui je suis ? 385 00:31:09,283 --> 00:31:11,619 On est une famille. Une famille accepte. 386 00:31:12,055 --> 00:31:13,355 Elle pardonne. 387 00:31:20,603 --> 00:31:22,003 Il y a un problème. 388 00:31:23,376 --> 00:31:25,407 Ce policier qui te pourchassait, 389 00:31:25,574 --> 00:31:26,634 il est ici. 390 00:31:29,470 --> 00:31:32,640 Ça n'est plus seulement toi. Nous hébergeons un criminel. 391 00:31:34,907 --> 00:31:38,021 - Que dois-je faire ? - Je ne peux le décider pour toi. 392 00:31:40,565 --> 00:31:43,651 Mais ta présence nous met tous en péril. 393 00:31:45,193 --> 00:31:47,612 Il faut faire quelque chose. 394 00:31:49,813 --> 00:31:50,913 Où est-il ? 395 00:31:55,234 --> 00:31:58,791 Un de mes hommes l'a vu entrer dans le palais des glaces. 396 00:32:18,984 --> 00:32:20,742 {\pos(192,230)}Je sais pas comment faire avec lui. 397 00:32:20,909 --> 00:32:21,856 {\pos(192,230)}Une laisse ? 398 00:32:22,497 --> 00:32:23,497 {\pos(192,230)}Une cage ? 399 00:32:23,900 --> 00:32:25,234 {\pos(192,230)}Peut-être un aiguillon. 400 00:32:26,936 --> 00:32:27,936 {\pos(192,230)}Maintenant, 401 00:32:29,879 --> 00:32:33,199 {\pos(192,230)}vous gardez vos pattes japonaises dans ce lit ! 402 00:32:36,204 --> 00:32:37,413 Je suis pas une bête. 403 00:32:38,693 --> 00:32:40,646 Elle a raison. Vous êtes malade. 404 00:32:42,229 --> 00:32:45,129 Il faut arrêter d'utiliser votre pouvoir avant que ça ne vous tue. 405 00:32:45,574 --> 00:32:47,237 Mais mon pouvoir ne me tue pas. 406 00:32:47,404 --> 00:32:48,804 Il me garde en vie. 407 00:32:49,501 --> 00:32:51,460 Quand j'étais coincé dans mon box, 408 00:32:51,627 --> 00:32:53,805 gâchant ma vie, c'est là que je mourais. 409 00:32:54,780 --> 00:32:57,141 Comment pouvez-vous penser à aider les autres 410 00:32:57,532 --> 00:32:58,935 sachant ce que ça coûte ? 411 00:32:59,840 --> 00:33:01,190 J'ai eu une amie. 412 00:33:01,660 --> 00:33:03,106 Elle se savait mourante, 413 00:33:03,613 --> 00:33:05,525 mais ça ne l'a pas détournée de sa route. 414 00:33:05,969 --> 00:33:08,578 Elle m'a dit de garder la joie et la dignité 415 00:33:08,745 --> 00:33:10,545 même face à la mort. 416 00:33:11,615 --> 00:33:13,201 Elle s'appelait Charlie. 417 00:33:14,242 --> 00:33:15,159 Mon Dieu. 418 00:33:15,948 --> 00:33:18,246 Je ne l'ai pas mise dans la liste. 419 00:33:18,786 --> 00:33:19,786 Quoi ? 420 00:33:20,248 --> 00:33:21,622 Que faites-vous ? 421 00:33:22,099 --> 00:33:23,209 Papier, crayon... 422 00:33:26,436 --> 00:33:27,576 J'avais une liste. 423 00:33:27,743 --> 00:33:30,675 Une liste des erreurs que j'ai à réparer avant de mourir. 424 00:33:31,355 --> 00:33:32,969 Dire que je l'ai oubliée. 425 00:33:40,423 --> 00:33:42,687 Promettez-moi de rester ici jusqu'au retour de Peter. 426 00:33:48,614 --> 00:33:51,229 Il y a eu un accident au 2627 rue Otsego. 427 00:33:51,396 --> 00:33:53,906 Envoyez la police et le légiste. 428 00:33:56,425 --> 00:33:58,035 Tu as eu son pouvoir ? 429 00:34:00,180 --> 00:34:01,172 Et maintenant ? 430 00:34:01,339 --> 00:34:04,842 Il y a un aérodrome à dix kilomètres au sud d'ici. 431 00:34:05,009 --> 00:34:07,578 On m'a rendu service et je t'ai obtenu un vol. 432 00:34:07,745 --> 00:34:09,280 Moins rapide qu'en venant... 433 00:34:09,447 --> 00:34:11,297 - Tu ne viens pas ? - Non. 434 00:34:15,136 --> 00:34:16,936 Dépêche-toi, Hiro attend. 435 00:34:32,528 --> 00:34:35,071 Bon, j'ai trafiqué la chaudière. 436 00:34:35,763 --> 00:34:37,407 Et j'ai bouché l'aération. 437 00:34:37,574 --> 00:34:39,876 Ça semblera être une intoxication. 438 00:34:40,043 --> 00:34:42,497 Tu es rentré et tu les as trouvés. 439 00:34:42,747 --> 00:34:43,747 D'accord ? 440 00:34:46,436 --> 00:34:48,036 Vous restez ici ? 441 00:34:49,057 --> 00:34:51,005 - Oui. - Combien de temps ? 442 00:34:52,362 --> 00:34:54,258 Jusqu'à ce que je sache que tout va bien. 443 00:34:58,077 --> 00:34:59,577 C'était mon boulot 444 00:35:00,054 --> 00:35:02,104 d'observer les gens comme toi. 445 00:35:03,125 --> 00:35:04,775 Mais je ne sais comment... 446 00:35:06,388 --> 00:35:08,648 Je me suis égaré. J'étais hors-jeu. 447 00:35:16,834 --> 00:35:18,658 Tu ne dois pas être au courant, 448 00:35:20,038 --> 00:35:21,786 mais je t'ai laissé tomber. 449 00:35:22,771 --> 00:35:23,705 Allez. 450 00:35:56,491 --> 00:35:58,322 Mains en l'air. Tout de suite. 451 00:36:03,043 --> 00:36:04,620 Vous devez partir. Maintenant. 452 00:36:06,080 --> 00:36:09,250 - Tant qu'il est encore temps. - J'ai une meilleure idée. 453 00:36:09,500 --> 00:36:12,044 Si tu résistes, alors j'ai une excuse. 454 00:36:12,294 --> 00:36:13,796 J'essaie de vous sauver. 455 00:36:31,248 --> 00:36:32,481 T'es quoi ? 456 00:37:16,862 --> 00:37:18,861 Reste pas planté là, nettoie ça ! 457 00:39:01,935 --> 00:39:06,218 - C'était magnifique. - Vous deviez rester couché. 458 00:39:07,442 --> 00:39:09,597 Joie et dignité face à la mort. 459 00:39:10,055 --> 00:39:11,182 Comme Charlie. 460 00:39:11,682 --> 00:39:13,350 Allez, retournez au lit. 461 00:39:46,884 --> 00:39:48,177 Tu es en sécurité. 462 00:39:51,513 --> 00:39:52,431 Ce soir... 463 00:39:54,685 --> 00:39:57,561 Nous accueillons un nouveau frère dans notre famille. 464 00:39:59,264 --> 00:40:00,264 Il vivra... 465 00:40:01,190 --> 00:40:02,900 et travaillera avec nous... 466 00:40:04,517 --> 00:40:06,362 et sera le bienvenu ici, 467 00:40:06,612 --> 00:40:08,948 jusqu'à la fin de nos jours. 468 00:40:34,640 --> 00:40:36,350 Edgar, fais pas la tête. 469 00:40:40,646 --> 00:40:44,275 J'ai bien fait de suivre cet enfoiré. Je savais qu'il allait se dégonfler. 470 00:40:44,944 --> 00:40:47,394 C'est un bébé qui apprend à marcher. 471 00:40:49,696 --> 00:40:51,796 Quelle utilité a-t-il pour nous ? 472 00:40:52,583 --> 00:40:55,228 À quoi sert un lion qui ne peut pas tuer ? 473 00:40:57,546 --> 00:40:59,081 C'est peut-être mieux ainsi. 474 00:41:01,687 --> 00:41:05,137 On va en faire un meilleur Sylar. Et quand ce sera fait... 475 00:41:06,755 --> 00:41:08,466 il sera des nôtres à jamais. 476 00:41:36,118 --> 00:41:37,703 J'ai un peu traîné. Il va bien ? 477 00:41:37,870 --> 00:41:39,204 - Il est parti. - Quoi ? 478 00:41:39,371 --> 00:41:41,123 Il a disparu. Juste comme ça. 479 00:41:51,216 --> 00:41:53,260 SAUVER CHARLIE 480 00:41:53,510 --> 00:41:54,860 "Sauver Charlie". 481 00:42:09,109 --> 00:42:12,112 {\pos(192,235)}TROIS ANS PLUS TÔT 482 00:42:17,659 --> 00:42:20,568 {\fad(500,1600)}À SUIVRE