1
00:00:00,333 --> 00:00:02,085
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:05,213 --> 00:00:08,091
- J'ai dû acquérir votre pouvoir.
- Pouvoir ?
3
00:00:08,633 --> 00:00:11,511
Je dois réparer les erreurs
que j'ai commises !
4
00:00:11,720 --> 00:00:12,804
C'est ma mission !
5
00:00:12,887 --> 00:00:16,516
- Ton pouvoir va te tuer.
- Je suis mourant.
6
00:00:24,816 --> 00:00:28,111
- Vous avez toujours des plans.
- Je n'en suis plus sûr.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,828
C'est comme une amertume,
8
00:00:31,406 --> 00:00:34,159
quand tu regardes en arrière
et que tu n'y vois rien.
9
00:00:34,409 --> 00:00:37,579
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu as voué ta vie à aider les autres.
10
00:00:37,829 --> 00:00:42,042
Mais je ne me rappelle pas
avoir aidé... quiconque.
11
00:00:42,292 --> 00:00:45,837
- Il ne se rappelle rien.
- Je vais vous aider.
12
00:00:46,087 --> 00:00:49,257
Vous êtes un horloger du Queens
qui a tué sa propre mère.
13
00:00:57,098 --> 00:00:58,099
Qu'attends-tu ?
14
00:01:01,877 --> 00:01:03,271
Un récipient brisé.
15
00:01:04,898 --> 00:01:06,357
Une coquille vide.
16
00:01:08,359 --> 00:01:11,112
Qu'est-ce qu'un homme sans esprit,
17
00:01:11,779 --> 00:01:13,198
sans souvenirs ?
18
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
Un fantôme ?
19
00:01:17,535 --> 00:01:19,996
Un corps à la recherche d'une âme ?
20
00:01:22,373 --> 00:01:24,500
Sans boussole pour nous guider,
21
00:01:24,667 --> 00:01:27,712
comment savoir
si nous sommes destinés au bien...
22
00:01:29,964 --> 00:01:33,426
ou à obéir aux démons
qui nous susurrent à l'oreille ?
23
00:01:35,163 --> 00:01:38,139
La page blanche
demande à être remplie.
24
00:01:39,265 --> 00:01:43,228
Le corps se porte bien
lorsque le cœur a une mission.
25
00:01:53,446 --> 00:01:54,948
Comment te sens-tu ?
26
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
Tu t'es écroulé chez moi hier soir.
27
00:02:06,251 --> 00:02:07,544
Tu te souviens ?
28
00:02:10,505 --> 00:02:12,257
Et tu m'as amené à l'hôpital ?
29
00:02:16,177 --> 00:02:17,846
J'ai parlé aux médecins.
30
00:02:18,888 --> 00:02:20,181
Tu es très malade.
31
00:02:21,432 --> 00:02:22,432
Je le sais.
32
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
Tumeur cérébrale.
Je suis mourant.
33
00:02:26,354 --> 00:02:28,189
Je ne voulais pas croire
34
00:02:28,356 --> 00:02:31,109
que je finirais
aussi vite à l'hôpital, mais...
35
00:02:32,193 --> 00:02:33,193
Me voilà.
36
00:02:39,492 --> 00:02:41,244
Je connais la mort.
37
00:02:43,163 --> 00:02:45,331
J'en ai assisté beaucoup
dans cette transition.
38
00:02:45,957 --> 00:02:47,959
Je répondrai à tes besoins.
39
00:02:49,335 --> 00:02:52,130
- Tu es peut-être venu pour ça.
- Peut-être.
40
00:02:54,424 --> 00:02:55,467
Peut-être pas.
41
00:02:56,885 --> 00:03:00,096
Le destin m'a envoyé
à divers endroits, à diverses époques,
42
00:03:00,346 --> 00:03:02,849
pour réparer des injustices
avant de mourir.
43
00:03:03,016 --> 00:03:06,352
Le destin
m'a peut-être envoyé à toi,
44
00:03:07,061 --> 00:03:08,678
pour que je t'aide.
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,692
Je vais bien.
Je n'ai vraiment besoin de rien.
46
00:03:16,863 --> 00:03:19,340
Et si tu n'étais pas là...
47
00:03:20,575 --> 00:03:23,244
pour m'aider,
mais pour que je t'aide ?
48
00:03:23,494 --> 00:03:25,580
J'ai vu les meilleurs médecins
au Japon.
49
00:03:25,830 --> 00:03:28,416
- Il n'y a rien à faire.
- Peut-être pour les médecins.
50
00:03:31,210 --> 00:03:33,102
Plus vite je peux y aller...
51
00:03:36,257 --> 00:03:39,385
- plus vite je reviendrai.
- Aller où ?
52
00:03:40,053 --> 00:03:41,220
Reste tranquille.
53
00:03:43,097 --> 00:03:44,224
Je reviendrai vite.
54
00:03:50,355 --> 00:03:51,355
Ça va ?
55
00:03:52,211 --> 00:03:54,358
Vous avez envoyé
un violoncelle chez moi ?
56
00:03:54,525 --> 00:03:55,527
Quoi ? Non.
57
00:03:57,153 --> 00:04:00,114
Quelque chose ne va pas
avec mon "pouvoir" ou je ne sais quoi.
58
00:04:00,281 --> 00:04:02,200
Tout va bien...
59
00:04:02,899 --> 00:04:05,453
C'est déroutant au début.
Je sais.
60
00:04:05,620 --> 00:04:07,830
C'est toujours difficile au début.
61
00:04:07,997 --> 00:04:10,208
Je vous en parlerais bien,
mais je ne peux pas.
62
00:04:10,375 --> 00:04:12,377
- Je dois partir.
- Partir ?
63
00:04:13,294 --> 00:04:15,630
Mon ami est mourant,
c'est urgent.
64
00:04:19,640 --> 00:04:20,990
Vous savez quoi ?
65
00:04:22,553 --> 00:04:26,015
Vous avez des questions ?
Posez-les-lui.
66
00:04:26,182 --> 00:04:28,434
Il sait tout sur le sujet.
67
00:04:31,813 --> 00:04:32,897
Il s'appelle Hiro.
68
00:04:33,466 --> 00:04:36,442
- Parlez-lui, je reviendrai vite.
- Où allez-vous ?
69
00:04:37,819 --> 00:04:39,195
Lui sauver la vie.
70
00:04:52,583 --> 00:04:54,377
Il n'est pas ce que tu attendais.
71
00:04:57,139 --> 00:04:59,716
Depuis des années,
j'ai entendu des récits.
72
00:04:59,966 --> 00:05:02,343
Sylar, le plus puissant de tous.
73
00:05:03,678 --> 00:05:05,664
Mais cet homme semble abattu.
74
00:05:06,545 --> 00:05:07,545
Effrayé.
75
00:05:08,349 --> 00:05:09,767
Que lui est-il arrivé ?
76
00:05:10,512 --> 00:05:11,815
Je ne suis pas sûre.
77
00:05:12,325 --> 00:05:16,232
C'est comme s'il se livrait
à une guerre intérieure.
78
00:05:48,572 --> 00:05:50,850
Bonjour, Sylar.
Bien dormi ?
79
00:05:51,957 --> 00:05:54,103
Vous m'avez appelé Sylar.
Qui est-ce ?
80
00:05:54,353 --> 00:05:56,439
C'est toi.
C'est ton nom.
81
00:05:56,689 --> 00:05:58,691
La police dit
que je m'appelle Gabriel.
82
00:06:03,154 --> 00:06:04,948
Tu ne connais même pas ton nom ?
83
00:06:07,474 --> 00:06:09,023
Que t'est-il arrivé ?
84
00:06:12,914 --> 00:06:14,095
Je l'ignore.
85
00:06:15,408 --> 00:06:18,086
- Je ne me rappelle pas.
- Tu sais ce que je pense ?
86
00:06:18,669 --> 00:06:21,172
Je pense que tu as subi
de gros dommages.
87
00:06:22,394 --> 00:06:24,622
Et tu es venu à nous pour guérir.
88
00:06:28,892 --> 00:06:31,224
Suis-moi.
Passe la journée parmi nous,
89
00:06:31,474 --> 00:06:34,288
et avec le temps,
tes souvenirs reviendront.
90
00:06:36,729 --> 00:06:39,111
Alors, on t'appelle...
Gabriel ?
91
00:06:40,233 --> 00:06:41,150
Sylar ?
92
00:06:43,319 --> 00:06:46,072
Inspire à fond.
Quel nom te vient à l'esprit ?
93
00:06:50,409 --> 00:06:51,911
Appelez-moi Nathan.
94
00:07:04,882 --> 00:07:08,845
Sous-titres : Rebel (1.1)
www.sous-titres.eu
95
00:07:11,028 --> 00:07:14,269
Pourquoi faites-vous ça pour moi ?
Me garder, me cacher de la police ?
96
00:07:14,436 --> 00:07:15,901
Vous ne me connaissez pas.
97
00:07:16,416 --> 00:07:17,228
Oh, si.
98
00:07:17,478 --> 00:07:20,023
Tu n'as pas idée,
mais tu es doté de grands pouvoirs.
99
00:07:21,816 --> 00:07:22,650
Pouvoirs ?
100
00:07:23,901 --> 00:07:25,251
Cette nuit, au poste,
101
00:07:25,418 --> 00:07:27,530
j'ai levé la main
et un homme a été projeté.
102
00:07:29,740 --> 00:07:30,992
Qu'est-ce que j'ai ?
103
00:07:32,243 --> 00:07:34,996
Tout va bien.
Tu es spécial.
104
00:07:35,811 --> 00:07:38,263
Regarde, ici, tout le monde l'est.
105
00:07:38,998 --> 00:07:41,335
Teddy,
montre-lui ce que tu sais faire.
106
00:07:52,555 --> 00:07:55,686
- Vous voulez dire que chacun ici...
- Est comme toi. Comme nous.
107
00:07:58,345 --> 00:07:59,884
Viens voir notre nouvel ami.
108
00:08:00,938 --> 00:08:03,934
Fais-lui visiter.
Vous allez bien vous entendre.
109
00:08:04,101 --> 00:08:05,265
Avec plaisir.
110
00:08:12,450 --> 00:08:13,284
Quoi ?
111
00:08:15,036 --> 00:08:16,704
Je serrais de nombreuses mains.
112
00:08:19,498 --> 00:08:22,126
Comme si j'étais un politicien.
C'est possible ?
113
00:08:22,877 --> 00:08:24,962
Je crois que tout est possible.
114
00:08:26,339 --> 00:08:27,339
Viens.
115
00:08:35,962 --> 00:08:38,017
Jour de lessive.
Je tombe mal ?
116
00:08:39,894 --> 00:08:41,896
- Entre.
- Et cette chasse à l'emploi ?
117
00:08:42,146 --> 00:08:43,222
Bredouille.
118
00:08:43,973 --> 00:08:46,776
- Persévère, ça finira par marcher.
- Merci.
119
00:08:47,026 --> 00:08:49,570
Il me faudrait
une douzaine de pièces.
120
00:08:49,737 --> 00:08:51,114
Bien sûr.
Dans le pot.
121
00:08:51,484 --> 00:08:52,484
Sers-toi.
122
00:08:55,746 --> 00:08:57,563
Ne le prends pas mal,
123
00:08:58,227 --> 00:09:00,706
mais as-tu déjà songé
à faire du bénévolat ?
124
00:09:06,587 --> 00:09:07,421
Attends...
125
00:09:10,306 --> 00:09:12,510
Comment es-tu entré
dans la salle de bains ?
126
00:09:12,677 --> 00:09:15,012
Je me suis pas téléporté
depuis longtemps.
127
00:09:25,022 --> 00:09:26,732
Tu dois livrer quelques tickets.
128
00:09:29,485 --> 00:09:31,946
"Capitaine Lubbock,
police de Baltimore".
129
00:09:32,321 --> 00:09:35,616
- Celui qui chassait Sylar cette nuit ?
- Quelque chose ne va pas.
130
00:09:36,575 --> 00:09:39,120
Les souvenirs reviennent,
mais ce ne sont pas les bons.
131
00:09:39,370 --> 00:09:41,173
Il y a quelqu'un d'autre
dans sa tête.
132
00:09:43,541 --> 00:09:47,211
Il faut relancer le vrai Sylar,
réveiller le lion qui dort.
133
00:09:49,964 --> 00:09:52,300
Si le vrai Sylar
voit ce flic venir à lui,
134
00:09:52,758 --> 00:09:53,926
il pourrait le tuer.
135
00:09:56,039 --> 00:09:57,763
En effet, il pourrait.
136
00:10:07,607 --> 00:10:10,860
- Hiro est mourant ?
- Sauf si je lui trouve un guérisseur.
137
00:10:11,110 --> 00:10:13,940
Je suis venu pour ça.
Tu dois m'aider à en trouver un.
138
00:10:14,107 --> 00:10:17,909
Et mon sang ?
On pourrait lui transfuser mon sang.
139
00:10:18,159 --> 00:10:20,579
Ça ne marchera pas.
Une tumeur est vivante.
140
00:10:21,243 --> 00:10:23,915
Ton sang est un activateur,
il accélérerait la tumeur.
141
00:10:24,373 --> 00:10:27,960
Mais il y avait ce gamin,
il y a trois ou quatre ans.
142
00:10:28,909 --> 00:10:30,087
Combien de temps ?
143
00:10:30,337 --> 00:10:32,798
Difficile à dire, quelques mois.
Peut-être quelques heures.
144
00:10:33,455 --> 00:10:35,625
C'est lui.
Jeremy Greer.
145
00:10:36,302 --> 00:10:37,860
Il avait 13 ans.
146
00:10:38,027 --> 00:10:39,590
Un gamin qui pouvait
147
00:10:39,757 --> 00:10:42,308
{\pos(192,230)}- ranimer des insectes écrasés.
- Morts ?
148
00:10:43,400 --> 00:10:46,408
{\pos(192,230)}Pas exactement.
Mais si une patte bougeait encore,
149
00:10:46,575 --> 00:10:48,731
{\pos(192,230)}il les touchait et ils s'envolaient.
150
00:10:49,548 --> 00:10:52,777
On l'a étudié quatre jours,
puis on lui a effacé la mémoire.
151
00:10:53,277 --> 00:10:54,487
C'était un bon gamin.
152
00:10:54,987 --> 00:10:58,157
Il ne savait pas si son pouvoir
était un don ou une malédiction.
153
00:10:59,461 --> 00:11:02,203
S'il peut sauver Hiro,
c'est assurément un don.
154
00:11:03,003 --> 00:11:04,583
{\pos(192,230)}Cainan, Géorgie.
155
00:11:04,750 --> 00:11:05,750
Prêt ?
156
00:11:16,993 --> 00:11:20,103
Le frère de Samuel a commencé
la tradition des corvées matinales.
157
00:11:20,270 --> 00:11:23,724
Il croyait que le dur labeur
aidait à souder une communauté.
158
00:11:23,974 --> 00:11:27,728
J'ai hâte de me salir les mains.
Je n'ai pas travaillé depuis...
159
00:11:29,839 --> 00:11:31,739
{\pos(192,220)}Depuis je ne me souviens pas quand.
160
00:11:33,917 --> 00:11:35,444
Ta présence est agréable.
161
00:11:35,694 --> 00:11:38,447
On ne voit pas assez souvent
de nouveaux visages.
162
00:11:38,697 --> 00:11:40,547
Surtout aussi beaux.
163
00:12:03,159 --> 00:12:04,308
{\pos(192,230)}La forme ?
164
00:12:05,474 --> 00:12:08,602
Cette Lydia...
Les voyous l'ont toujours attirée.
165
00:12:10,813 --> 00:12:13,733
{\pos(192,230)}- Que veux-tu dire ?
- J'ai entendu parler de toi.
166
00:12:14,775 --> 00:12:16,652
Comment tu voles
les pouvoirs des autres.
167
00:12:17,551 --> 00:12:18,551
Comment je...
168
00:12:19,361 --> 00:12:21,699
Désolé,
mais j'ignore de quoi tu parles.
169
00:12:21,949 --> 00:12:23,826
Je suis sûr
que tu fais des trucs géants.
170
00:12:24,827 --> 00:12:25,995
Et tu sais quoi ?
171
00:12:26,996 --> 00:12:28,456
J'ai moi-même certains trucs.
172
00:12:33,127 --> 00:12:34,044
Pardon.
173
00:12:53,606 --> 00:12:54,857
C'est un peu gênant.
174
00:13:00,806 --> 00:13:02,506
{\pos(230,260)}Tu vas arrêter ça ?
175
00:13:03,056 --> 00:13:04,456
C'est dans leur nature.
176
00:13:13,626 --> 00:13:15,628
Pourquoi ne pas laisser
les autres finir ?
177
00:13:17,620 --> 00:13:19,715
{\pos(192,210)}Je voudrais te présenter quelqu'un.
178
00:13:30,810 --> 00:13:32,395
{\pos(192,210)}C'est si étrange quand ça arrive.
179
00:13:32,645 --> 00:13:35,648
{\pos(192,210)}Ma main fait des choses incroyables,
comme de la mémoire musculaire.
180
00:13:35,898 --> 00:13:38,901
{\pos(192,210)}L'esprit n'est pas seul à se souvenir.
Le corps retient tout.
181
00:13:45,991 --> 00:13:46,951
Je volais.
182
00:13:47,910 --> 00:13:49,203
Voler en avion ?
183
00:13:49,453 --> 00:13:52,206
Non, comme piloter un jet,
peut-être à l'armée.
184
00:13:55,682 --> 00:13:59,672
{\pos(192,210)}Une vie de politicien, pilote...
Quelle vie excitante !
185
00:13:59,922 --> 00:14:01,372
Mais ce n'est pas la tienne.
186
00:14:01,966 --> 00:14:05,052
{\pos(192,210)}Quelqu'un t'a fait quelque chose.
Il a pollué ton esprit.
187
00:14:05,302 --> 00:14:08,389
{\pos(265,250)}J'ai cru que ta mémoire reviendrait,
mais ce n'est pas le cas.
188
00:14:08,784 --> 00:14:11,767
- Tu veux savoir qui tu es vraiment ?
- Bien sûr.
189
00:14:12,679 --> 00:14:15,146
{\pos(192,210)}Prenons des mesures radicales.
Damian.
190
00:14:17,755 --> 00:14:20,401
{\pos(192,210)}Voici Damian.
Il a un don très puissant.
191
00:14:21,342 --> 00:14:24,697
{\pos(192,210)}Entre ses mains,
tes vrais souvenirs reviendront.
192
00:14:27,074 --> 00:14:28,492
Prêt à connaître la vérité ?
193
00:14:38,252 --> 00:14:40,402
Emmène-le
au palais des glaces.
194
00:14:47,774 --> 00:14:50,681
Partez.
Je n'ai plus de sang !
195
00:14:50,931 --> 00:14:52,808
Du sang ?
Désolée...
196
00:14:53,316 --> 00:14:55,478
J'ai du mal à lire sur vos lèvres.
197
00:14:56,000 --> 00:14:57,730
Désolé.
Accent japonais.
198
00:14:58,196 --> 00:14:59,896
- Je suis Emma.
- Je suis Hiro.
199
00:15:00,415 --> 00:15:02,943
Peter Petrelli dit
que je peux vous parler
200
00:15:03,193 --> 00:15:05,212
de mon... pouvoir.
201
00:15:06,595 --> 00:15:09,116
- Vous avez un pouvoir ?
- Comment puis-je l'arrêter ?
202
00:15:11,515 --> 00:15:13,704
Avoir un pouvoir
est une chose merveilleuse.
203
00:15:14,079 --> 00:15:16,165
Un héros répond toujours à l'appel.
204
00:15:18,083 --> 00:15:19,960
Je suis sourde.
Je ne l'entends pas.
205
00:15:21,128 --> 00:15:22,504
Je devais sauver Peter.
206
00:15:23,047 --> 00:15:26,175
{\pos(230,260)}C'est peut-être elle
que je dois sauver !
207
00:15:28,133 --> 00:15:31,222
Vous devez avoir
beaucoup de questions.
208
00:15:32,105 --> 00:15:33,184
Une seule.
209
00:15:33,351 --> 00:15:35,267
Comment je l'éteins ?
210
00:15:35,795 --> 00:15:37,495
Ce n'est pas un interrupteur.
211
00:15:37,941 --> 00:15:40,397
C'est une partie de vous-même.
212
00:15:42,799 --> 00:15:44,376
Désolée pour le dérangement.
213
00:15:51,579 --> 00:15:53,845
Des plantes et des buissons morts.
214
00:15:54,012 --> 00:15:56,372
Ce n'est pas ce qu'on attend
d'un guérisseur.
215
00:15:56,622 --> 00:15:58,750
- Tu sais quoi de lui ?
- Pas grand-chose.
216
00:15:59,416 --> 00:16:00,503
Je l'ai testé.
217
00:16:00,670 --> 00:16:02,883
J'ai fait un rapport,
l'ai mis dans un dossier.
218
00:16:03,882 --> 00:16:07,174
Il venait d'avoir son pouvoir.
Il avait plein de questions,
219
00:16:07,764 --> 00:16:10,896
alors on a effacé sa mémoire,
on l'a renvoyé chez lui,
220
00:16:11,063 --> 00:16:12,298
et j'ai continué.
221
00:16:12,465 --> 00:16:14,503
La compagnie n'était pas
un groupe de soutien.
222
00:16:14,670 --> 00:16:16,980
- Ils s'intéressaient aux pouvoirs.
- Oui.
223
00:16:17,832 --> 00:16:19,387
Tu l'as bien vu guérir ?
224
00:16:19,554 --> 00:16:22,053
Des insectes,
un chien heurté par une voiture.
225
00:16:22,220 --> 00:16:23,898
Je m'étais éraflé le bras.
226
00:16:24,065 --> 00:16:26,110
Il l'a touché,
et il était comme neuf.
227
00:16:27,367 --> 00:16:29,192
Ça ne doit pas marcher
sur les oiseaux.
228
00:16:33,021 --> 00:16:34,785
- Ça sent...
- La mort.
229
00:16:38,705 --> 00:16:40,154
Il y a quelqu'un ?
230
00:17:04,901 --> 00:17:07,768
- Les parents.
- Que s'est-il passé, ici ?
231
00:17:07,935 --> 00:17:09,862
Il y a eu un cas semblable.
232
00:17:10,112 --> 00:17:12,924
Une Chinoise avait ce pouvoir.
Avec le temps,
233
00:17:13,091 --> 00:17:15,229
ça a évolué en autre chose.
234
00:17:16,269 --> 00:17:17,929
Il y avait une dualité.
235
00:17:18,745 --> 00:17:20,531
Elle contrôlait le flux de la vie.
236
00:17:20,698 --> 00:17:22,333
- La donner...
- Ou l'enlever ?
237
00:17:32,175 --> 00:17:33,344
Jeremy, c'est toi ?
238
00:18:54,591 --> 00:18:56,591
- Bonjour, Gabriel.
- Maman ?
239
00:19:19,385 --> 00:19:21,326
Mon Dieu !
Mon Dieu, non !
240
00:19:21,870 --> 00:19:23,521
Non !
Ce n'est pas moi !
241
00:19:24,050 --> 00:19:25,706
Pourquoi vous me faites ça ?
242
00:19:26,131 --> 00:19:28,667
Arrêtez ça, par pitié !
Arrêtez !
243
00:19:34,923 --> 00:19:37,342
{\pos(192,220)}Allons.
Parlez-moi de votre pouvoir.
244
00:19:42,731 --> 00:19:44,299
{\pos(192,220)}J'ai aussi un pouvoir.
245
00:19:44,466 --> 00:19:46,727
{\pos(192,220)}Je suis le maître de l'espace-temps.
246
00:19:46,977 --> 00:19:47,904
J'étais.
247
00:19:48,071 --> 00:19:50,465
Dernièrement,
c'est l'espace-temps qui est maître.
248
00:19:52,908 --> 00:19:54,818
C'est l'IRM de mon cerveau ?
249
00:19:55,068 --> 00:19:56,419
Non, le mien.
250
00:20:01,366 --> 00:20:03,702
Je vois les sons.
En couleurs.
251
00:20:07,289 --> 00:20:09,541
Un pouvoir nouveau
peut être effrayant.
252
00:20:10,417 --> 00:20:12,752
Mais vous ne devez pas le rejeter.
253
00:20:12,919 --> 00:20:14,338
Je veux que ça s'arrête.
254
00:20:21,136 --> 00:20:24,848
SPECTACLE
POUR LES ENFANTS DE L'HÔPITAL
255
00:20:29,853 --> 00:20:32,856
- Il ne cherche pas à tuer.
- Il veut nous tenir à distance.
256
00:20:33,106 --> 00:20:36,944
Mais c'est un gosse apeuré
avec un petit canon en mains.
257
00:20:37,194 --> 00:20:38,528
- Je monte.
- Non.
258
00:20:38,945 --> 00:20:40,322
Je dois lui parler.
259
00:20:40,489 --> 00:20:42,616
- Il y a un escalier derrière.
- J'y vais.
260
00:20:46,995 --> 00:20:48,455
Jeremy, je monte.
261
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
Sans arme.
262
00:20:55,837 --> 00:20:57,172
Je n'attaquerai pas.
263
00:20:58,965 --> 00:21:00,092
Parle-moi.
264
00:21:00,842 --> 00:21:01,927
Dis quelque chose.
265
00:21:03,011 --> 00:21:05,389
N'approchez pas.
Je vous préviens !
266
00:21:06,765 --> 00:21:09,560
Je vais monter.
Si tu veux tirer, recharge.
267
00:21:09,810 --> 00:21:13,313
- Je vous ai dit de ne pas approcher !
- Pourquoi ?
268
00:21:14,356 --> 00:21:15,649
Que se passera-t-il ?
269
00:21:21,446 --> 00:21:24,700
Tout ce que je touche
finit par mourir.
270
00:21:34,042 --> 00:21:36,342
Capitaine Lubbock.
Samuel Sullivan.
271
00:21:37,003 --> 00:21:38,672
Content que vous ayez pu venir.
272
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
Merci pour les tickets
que vous avez envoyés ce matin.
273
00:21:41,633 --> 00:21:43,135
Mais, pourquoi moi ?
274
00:21:44,010 --> 00:21:45,971
Nous nous efforçons
de soutenir
275
00:21:46,138 --> 00:21:47,697
les forces de police.
276
00:21:48,682 --> 00:21:50,350
J'ai appris, la nuit dernière,
277
00:21:50,517 --> 00:21:52,727
que vous pourchassiez un évadé ?
278
00:21:52,894 --> 00:21:56,064
Si vous permettez,
je montre ça à tout le monde.
279
00:21:57,065 --> 00:22:00,736
- Il y a du monde à ses trousses.
- Je ne pense pas l'avoir vu.
280
00:22:00,986 --> 00:22:03,655
Mais je peux me tromper.
Beaucoup de gens viennent ici.
281
00:22:04,614 --> 00:22:06,741
Si vous l'apercevez, appelez-moi.
282
00:22:07,909 --> 00:22:09,453
Je le ferai, promis.
283
00:22:10,620 --> 00:22:11,746
Amusez-vous.
284
00:22:12,539 --> 00:22:13,498
Mme Lubbock.
285
00:22:23,133 --> 00:22:26,053
Stop. Arrêtez.
S'il vous plaît...
286
00:22:27,095 --> 00:22:28,096
Mon Dieu.
287
00:22:29,681 --> 00:22:30,682
Seigneur !
288
00:22:31,892 --> 00:22:32,934
Mon Dieu !
289
00:22:34,686 --> 00:22:35,645
Mon Dieu !
290
00:22:36,438 --> 00:22:38,732
Mon Dieu !
Ce n'est pas moi !
291
00:22:39,691 --> 00:22:41,276
Arrêtez, par pitié !
292
00:22:41,985 --> 00:22:43,987
Ça ne peut pas être moi.
293
00:22:44,529 --> 00:22:45,614
Pitié...
294
00:23:02,839 --> 00:23:03,924
Qu'est-il arrivé ?
295
00:23:04,091 --> 00:23:06,468
- N'approchez pas !
- D'accord, je reste là.
296
00:23:10,138 --> 00:23:11,389
Qu'ont eu tes parents ?
297
00:23:17,270 --> 00:23:18,438
Je les ai tués.
298
00:23:21,024 --> 00:23:22,359
J'étais en colère.
299
00:23:22,609 --> 00:23:25,653
Je les ai juste touchés
et ils sont morts.
300
00:23:25,820 --> 00:23:27,739
- Je ne voulais pas.
- Je sais.
301
00:23:29,366 --> 00:23:33,078
Tu sais,
ce qu'il t'arrive n'est pas juste.
302
00:23:33,245 --> 00:23:36,122
Tu n'aurais jamais dû
affronter seul cette épreuve.
303
00:23:36,289 --> 00:23:39,042
- Qui êtes-vous ?
- Tu ne te souviens pas de moi.
304
00:23:39,501 --> 00:23:40,710
Mais on se connaît.
305
00:23:40,877 --> 00:23:43,671
Je sais tout sur toi.
Je sais pour ton pouvoir.
306
00:23:43,838 --> 00:23:45,966
Je sais
que tu n'es pas un meurtrier.
307
00:23:46,800 --> 00:23:47,968
Tu es un guérisseur.
308
00:23:49,261 --> 00:23:51,179
J'étais un guérisseur.
309
00:23:51,680 --> 00:23:55,225
Et ça a changé.
Et maintenant, je tue !
310
00:23:56,223 --> 00:23:58,144
Tu es toujours un guérisseur.
311
00:23:58,311 --> 00:24:00,480
- Tu peux être les deux.
- Ça suffit.
312
00:24:00,939 --> 00:24:03,650
Si vous approchez,
je jure de vous tuer !
313
00:24:31,219 --> 00:24:32,554
Tiens le coup !
314
00:24:34,931 --> 00:24:36,766
{\pos(192,220)}- Mon Dieu !
- Il pisse le sang.
315
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
{\pos(192,220)}Il n'atteindra jamais l'hôpital.
316
00:24:40,687 --> 00:24:43,022
{\pos(192,220)}- Tu dois le sauver.
- Je ne peux pas.
317
00:24:43,189 --> 00:24:45,650
{\pos(192,220)}Si, tu peux.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
318
00:24:45,817 --> 00:24:49,487
Tu dois te placer au-dessus
et poser tes mains sur lui maintenant !
319
00:24:49,654 --> 00:24:52,532
- Si je le touche, il va mourir.
- Il mourra si tu ne fais rien.
320
00:24:52,699 --> 00:24:53,783
Tu peux le faire.
321
00:24:55,660 --> 00:24:56,661
Écoute-moi.
322
00:24:57,495 --> 00:25:00,928
Mon pouvoir est de comprendre
les gens comme toi.
323
00:25:01,095 --> 00:25:02,292
C'est mon truc.
324
00:25:02,542 --> 00:25:05,892
Ce qui est arrivé à tes parents
ne se reproduira pas.
325
00:25:06,059 --> 00:25:08,799
Tu peux contrôler ça
et tu peux le guérir !
326
00:25:11,092 --> 00:25:13,178
Tout ce que je touche meurt.
327
00:25:14,888 --> 00:25:16,738
Je te touche en ce moment.
328
00:25:19,185 --> 00:25:20,485
Tu peux le faire.
329
00:25:21,045 --> 00:25:22,479
Tu peux offrir la vie.
330
00:25:24,247 --> 00:25:25,148
Allez.
331
00:25:25,590 --> 00:25:29,069
Concentre-toi.
Visualise sa guérison.
332
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
Imagine
que ces blessures disparaissent,
333
00:25:32,655 --> 00:25:36,393
que ses yeux s'ouvrent,
qu'il est en bonne santé et vivant.
334
00:25:38,739 --> 00:25:40,189
Visualise.
335
00:25:41,301 --> 00:25:43,401
Garde cette image en tête.
336
00:26:10,418 --> 00:26:11,403
Te revoilà.
337
00:26:22,789 --> 00:26:25,584
{\pos(192,150)}HIRO LE MAGNIFIQUE
DANS LA SALLE DE JEU
338
00:26:41,808 --> 00:26:44,352
Et, maintenant,
pour assister Hiro le Magnifique,
339
00:26:44,602 --> 00:26:47,272
merci d'accueillir Emma la...
340
00:26:48,076 --> 00:26:49,232
Magnifique, aussi !
341
00:26:53,778 --> 00:26:56,489
- Hiro, que faites-vous ?
- De la magie.
342
00:26:57,563 --> 00:26:59,743
Nous allons avoir besoin
d'une acclamation
343
00:26:59,993 --> 00:27:01,745
pour la performance suivante.
344
00:27:01,995 --> 00:27:04,020
Je vais faire en sorte qu'Emma...
345
00:27:05,498 --> 00:27:06,648
disparaisse !
346
00:27:41,893 --> 00:27:44,443
- C'est comme si le temps...
- Était figé.
347
00:28:12,440 --> 00:28:14,609
C'est absolument magnifique.
348
00:28:15,536 --> 00:28:16,820
Les pouvoirs sont bons.
349
00:28:17,778 --> 00:28:20,828
Vous devez juste les comprendre.
Quand vous y arriverez,
350
00:28:21,332 --> 00:28:24,953
vous apprendrez à les utiliser
pour améliorer le monde.
351
00:28:28,385 --> 00:28:30,333
Mais pour l'instant,
place à la magie.
352
00:28:32,627 --> 00:28:34,087
Cachez-vous là, derrière.
353
00:28:54,524 --> 00:28:55,483
Où est-elle ?
354
00:28:56,609 --> 00:28:57,759
Où est Emma ?
355
00:29:03,839 --> 00:29:04,839
Où êtes-vous ?
356
00:29:06,155 --> 00:29:07,298
Elle est là !
357
00:29:14,711 --> 00:29:17,964
Une ovation
pour Emma la Magnifique !
358
00:29:20,925 --> 00:29:23,470
Mais nous allons l'applaudir
d'une manière différente.
359
00:29:23,862 --> 00:29:24,862
Comme ça.
360
00:29:48,973 --> 00:29:50,423
Tous ces meurtres...
361
00:29:53,208 --> 00:29:56,461
Je n'arrive pas à croire
que ces souvenirs m'appartiennent.
362
00:29:57,760 --> 00:29:59,255
En ai-je tué une douzaine ?
363
00:30:00,512 --> 00:30:01,716
Le double ?
364
00:30:04,225 --> 00:30:05,762
Je suis désolé pour toi.
365
00:30:06,884 --> 00:30:09,119
- La vérité peut être dure.
- "Dure" ?
366
00:30:10,132 --> 00:30:11,337
Je suis un monstre !
367
00:30:13,621 --> 00:30:15,772
J'ouvre le crâne des gens.
368
00:30:16,022 --> 00:30:17,816
Tu ne t'es jamais demandé
369
00:30:18,198 --> 00:30:19,431
ce qui t'a mené ici ?
370
00:30:19,598 --> 00:30:22,398
Pourquoi la Providence
a croisé nos chemins ?
371
00:30:23,529 --> 00:30:25,782
C'est comme le ventre maternel ici,
sûr et protégé.
372
00:30:26,032 --> 00:30:29,494
Dehors, c'est un monde cruel,
où sont nos persécuteurs.
373
00:30:29,744 --> 00:30:31,996
C'est eux
qui ont fait de toi un monstre !
374
00:30:32,163 --> 00:30:34,382
- Ça justifie tout ?
- C'est la vérité !
375
00:30:36,917 --> 00:30:39,817
Tu voulais savoir qui tu es.
Maintenant, c'est fait.
376
00:30:41,347 --> 00:30:44,008
Maintenant, il s'agit de savoir
ce que tu vas devenir.
377
00:30:44,905 --> 00:30:46,450
Vas-tu te morfondre ?
378
00:30:47,290 --> 00:30:50,765
Ou apprendre à utiliser les dons
que Dieu t'a donnés et imposer la peur.
379
00:30:51,015 --> 00:30:52,017
Et le respect.
380
00:30:52,184 --> 00:30:55,019
Pour lutter
contre ceux qui veulent nous nuire ?
381
00:30:55,978 --> 00:30:57,847
Chacun dans la communauté
382
00:30:58,014 --> 00:31:00,692
t'aime pour ce que tu es vraiment.
383
00:31:00,942 --> 00:31:02,694
Vous venez de me rencontrer.
384
00:31:04,962 --> 00:31:09,033
Vous m'accueilleriez ici
malgré ce que j'ai fait et qui je suis ?
385
00:31:09,283 --> 00:31:11,619
On est une famille.
Une famille accepte.
386
00:31:12,055 --> 00:31:13,355
Elle pardonne.
387
00:31:20,603 --> 00:31:22,003
Il y a un problème.
388
00:31:23,376 --> 00:31:25,407
Ce policier qui te pourchassait,
389
00:31:25,574 --> 00:31:26,634
il est ici.
390
00:31:29,470 --> 00:31:32,640
Ça n'est plus seulement toi.
Nous hébergeons un criminel.
391
00:31:34,907 --> 00:31:38,021
- Que dois-je faire ?
- Je ne peux le décider pour toi.
392
00:31:40,565 --> 00:31:43,651
Mais ta présence
nous met tous en péril.
393
00:31:45,193 --> 00:31:47,612
Il faut faire quelque chose.
394
00:31:49,813 --> 00:31:50,913
Où est-il ?
395
00:31:55,234 --> 00:31:58,791
Un de mes hommes l'a vu entrer
dans le palais des glaces.
396
00:32:18,984 --> 00:32:20,742
{\pos(192,230)}Je sais pas comment faire avec lui.
397
00:32:20,909 --> 00:32:21,856
{\pos(192,230)}Une laisse ?
398
00:32:22,497 --> 00:32:23,497
{\pos(192,230)}Une cage ?
399
00:32:23,900 --> 00:32:25,234
{\pos(192,230)}Peut-être un aiguillon.
400
00:32:26,936 --> 00:32:27,936
{\pos(192,230)}Maintenant,
401
00:32:29,879 --> 00:32:33,199
{\pos(192,230)}vous gardez vos pattes japonaises
dans ce lit !
402
00:32:36,204 --> 00:32:37,413
Je suis pas une bête.
403
00:32:38,693 --> 00:32:40,646
Elle a raison.
Vous êtes malade.
404
00:32:42,229 --> 00:32:45,129
Il faut arrêter d'utiliser votre pouvoir
avant que ça ne vous tue.
405
00:32:45,574 --> 00:32:47,237
Mais mon pouvoir ne me tue pas.
406
00:32:47,404 --> 00:32:48,804
Il me garde en vie.
407
00:32:49,501 --> 00:32:51,460
Quand j'étais coincé dans mon box,
408
00:32:51,627 --> 00:32:53,805
gâchant ma vie,
c'est là que je mourais.
409
00:32:54,780 --> 00:32:57,141
Comment pouvez-vous penser
à aider les autres
410
00:32:57,532 --> 00:32:58,935
sachant ce que ça coûte ?
411
00:32:59,840 --> 00:33:01,190
J'ai eu une amie.
412
00:33:01,660 --> 00:33:03,106
Elle se savait mourante,
413
00:33:03,613 --> 00:33:05,525
mais ça ne l'a pas
détournée de sa route.
414
00:33:05,969 --> 00:33:08,578
Elle m'a dit de garder
la joie et la dignité
415
00:33:08,745 --> 00:33:10,545
même face à la mort.
416
00:33:11,615 --> 00:33:13,201
Elle s'appelait Charlie.
417
00:33:14,242 --> 00:33:15,159
Mon Dieu.
418
00:33:15,948 --> 00:33:18,246
Je ne l'ai pas mise dans la liste.
419
00:33:18,786 --> 00:33:19,786
Quoi ?
420
00:33:20,248 --> 00:33:21,622
Que faites-vous ?
421
00:33:22,099 --> 00:33:23,209
Papier, crayon...
422
00:33:26,436 --> 00:33:27,576
J'avais une liste.
423
00:33:27,743 --> 00:33:30,675
Une liste des erreurs
que j'ai à réparer avant de mourir.
424
00:33:31,355 --> 00:33:32,969
Dire que je l'ai oubliée.
425
00:33:40,423 --> 00:33:42,687
Promettez-moi de rester ici
jusqu'au retour de Peter.
426
00:33:48,614 --> 00:33:51,229
Il y a eu un accident
au 2627 rue Otsego.
427
00:33:51,396 --> 00:33:53,906
Envoyez la police et le légiste.
428
00:33:56,425 --> 00:33:58,035
Tu as eu son pouvoir ?
429
00:34:00,180 --> 00:34:01,172
Et maintenant ?
430
00:34:01,339 --> 00:34:04,842
Il y a un aérodrome
à dix kilomètres au sud d'ici.
431
00:34:05,009 --> 00:34:07,578
On m'a rendu service
et je t'ai obtenu un vol.
432
00:34:07,745 --> 00:34:09,280
Moins rapide qu'en venant...
433
00:34:09,447 --> 00:34:11,297
- Tu ne viens pas ?
- Non.
434
00:34:15,136 --> 00:34:16,936
Dépêche-toi,
Hiro attend.
435
00:34:32,528 --> 00:34:35,071
Bon, j'ai trafiqué la chaudière.
436
00:34:35,763 --> 00:34:37,407
Et j'ai bouché l'aération.
437
00:34:37,574 --> 00:34:39,876
Ça semblera être une intoxication.
438
00:34:40,043 --> 00:34:42,497
Tu es rentré et tu les as trouvés.
439
00:34:42,747 --> 00:34:43,747
D'accord ?
440
00:34:46,436 --> 00:34:48,036
Vous restez ici ?
441
00:34:49,057 --> 00:34:51,005
- Oui.
- Combien de temps ?
442
00:34:52,362 --> 00:34:54,258
Jusqu'à ce que je sache
que tout va bien.
443
00:34:58,077 --> 00:34:59,577
C'était mon boulot
444
00:35:00,054 --> 00:35:02,104
d'observer les gens comme toi.
445
00:35:03,125 --> 00:35:04,775
Mais je ne sais comment...
446
00:35:06,388 --> 00:35:08,648
Je me suis égaré.
J'étais hors-jeu.
447
00:35:16,834 --> 00:35:18,658
Tu ne dois pas être au courant,
448
00:35:20,038 --> 00:35:21,786
mais je t'ai laissé tomber.
449
00:35:22,771 --> 00:35:23,705
Allez.
450
00:35:56,491 --> 00:35:58,322
Mains en l'air.
Tout de suite.
451
00:36:03,043 --> 00:36:04,620
Vous devez partir.
Maintenant.
452
00:36:06,080 --> 00:36:09,250
- Tant qu'il est encore temps.
- J'ai une meilleure idée.
453
00:36:09,500 --> 00:36:12,044
Si tu résistes,
alors j'ai une excuse.
454
00:36:12,294 --> 00:36:13,796
J'essaie de vous sauver.
455
00:36:31,248 --> 00:36:32,481
T'es quoi ?
456
00:37:16,862 --> 00:37:18,861
Reste pas planté là, nettoie ça !
457
00:39:01,935 --> 00:39:06,218
- C'était magnifique.
- Vous deviez rester couché.
458
00:39:07,442 --> 00:39:09,597
Joie et dignité face à la mort.
459
00:39:10,055 --> 00:39:11,182
Comme Charlie.
460
00:39:11,682 --> 00:39:13,350
Allez, retournez au lit.
461
00:39:46,884 --> 00:39:48,177
Tu es en sécurité.
462
00:39:51,513 --> 00:39:52,431
Ce soir...
463
00:39:54,685 --> 00:39:57,561
Nous accueillons un nouveau frère
dans notre famille.
464
00:39:59,264 --> 00:40:00,264
Il vivra...
465
00:40:01,190 --> 00:40:02,900
et travaillera avec nous...
466
00:40:04,517 --> 00:40:06,362
et sera le bienvenu ici,
467
00:40:06,612 --> 00:40:08,948
jusqu'à la fin de nos jours.
468
00:40:34,640 --> 00:40:36,350
Edgar, fais pas la tête.
469
00:40:40,646 --> 00:40:44,275
J'ai bien fait de suivre cet enfoiré.
Je savais qu'il allait se dégonfler.
470
00:40:44,944 --> 00:40:47,394
C'est un bébé qui apprend à marcher.
471
00:40:49,696 --> 00:40:51,796
Quelle utilité a-t-il pour nous ?
472
00:40:52,583 --> 00:40:55,228
À quoi sert un lion
qui ne peut pas tuer ?
473
00:40:57,546 --> 00:40:59,081
C'est peut-être mieux ainsi.
474
00:41:01,687 --> 00:41:05,137
On va en faire un meilleur Sylar.
Et quand ce sera fait...
475
00:41:06,755 --> 00:41:08,466
il sera des nôtres à jamais.
476
00:41:36,118 --> 00:41:37,703
J'ai un peu traîné.
Il va bien ?
477
00:41:37,870 --> 00:41:39,204
- Il est parti.
- Quoi ?
478
00:41:39,371 --> 00:41:41,123
Il a disparu.
Juste comme ça.
479
00:41:51,216 --> 00:41:53,260
SAUVER CHARLIE
480
00:41:53,510 --> 00:41:54,860
"Sauver Charlie".
481
00:42:09,109 --> 00:42:12,112
{\pos(192,235)}TROIS ANS PLUS TÔT
482
00:42:17,659 --> 00:42:20,568
{\fad(500,1600)}À SUIVRE