1
00:00:00,333 --> 00:00:01,835
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,546
J'ai trouvé quelqu'un
pour succéder à Joseph.
3
00:00:05,046 --> 00:00:06,965
- De quoi j'ai l'air ?
- De n'importe qui.
4
00:00:07,215 --> 00:00:10,009
- On ne se connaît pas.
- Vous m'avez sorti du bus 424,
5
00:00:10,176 --> 00:00:11,928
après l'accident sur Lexington.
6
00:00:12,178 --> 00:00:15,932
- Pourquoi êtes-vous secouriste ?
- Pour ne pas voir des vies s'éteindre.
7
00:00:16,182 --> 00:00:17,809
Vous êtes celui que j'espérais.
8
00:00:18,810 --> 00:00:20,353
J'ai besoin d'un dossier.
9
00:00:20,520 --> 00:00:21,730
Vous écoutez quoi ?
10
00:00:22,730 --> 00:00:24,149
Je parle tout seul.
11
00:00:31,906 --> 00:00:34,534
{\pos(192,250)}Sérieusement, tu es quoi ?
Un vampire, un alien,
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,078
{\pos(192,250)}un produit de labo gouvernemental ?
13
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
{\pos(192,250)}J'ai vu une fille sur YouTube.
14
00:00:39,539 --> 00:00:42,000
{\pos(192,250)}Elle est née avec un gène
l'empêchant de sentir la douleur.
15
00:00:42,250 --> 00:00:44,127
J'ai rien dit.
Elle l'a découvert.
16
00:00:44,377 --> 00:00:46,254
Ce n'est pas l'ennemie.
C'est une fille.
17
00:00:46,421 --> 00:00:48,214
C'est ma seule amie.
18
00:00:48,381 --> 00:00:50,300
C'est mon erreur
et je vais la réparer.
19
00:00:50,550 --> 00:00:52,761
Je suis fatiguée
de garder ce secret.
20
00:00:56,055 --> 00:00:57,766
Tu veux être ma colocataire ?
21
00:00:58,808 --> 00:01:01,008
- À la sérénité.
- À la sérénité.
22
00:01:37,055 --> 00:01:38,431
Vous avez trop bu ?
23
00:01:46,940 --> 00:01:49,150
À terre.
Mains derrière la tête.
24
00:01:49,317 --> 00:01:50,568
À terre.
Maintenant !
25
00:02:03,373 --> 00:02:07,335
Sous-titres : Rebel (1.1)
www.sous-titres.eu
26
00:02:19,639 --> 00:02:20,765
Attention.
27
00:02:21,391 --> 00:02:22,934
Regarde derrière toi, Lydia.
28
00:02:33,528 --> 00:02:37,240
Les gaufres aux myrtilles inégalées
de Mme Comey.
29
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
C'est mon moment préféré
de la journée.
30
00:02:41,286 --> 00:02:42,954
C'est plein de possibilités.
31
00:02:43,454 --> 00:02:46,457
Avant que les inévitables clés à molette
ne nous tombent dessus.
32
00:02:47,292 --> 00:02:48,793
Mais, plus que tout,
33
00:02:49,377 --> 00:02:51,295
j'ai envie d'être avec vous tous.
34
00:02:51,462 --> 00:02:53,506
Les grâces sont pour le dîner,
35
00:02:53,673 --> 00:02:57,093
mais, chaque matin,
je remercie le paradis et la terre,
36
00:02:57,969 --> 00:02:59,220
pour notre famille.
37
00:03:00,888 --> 00:03:04,016
Malheureusement, la mort de Joseph
a laissé un siège vide,
38
00:03:04,183 --> 00:03:05,309
un cercle brisé,
39
00:03:05,476 --> 00:03:07,687
mais je sens
qu'il sera bientôt complet à nouveau.
40
00:03:10,023 --> 00:03:12,484
Il y a des brebis égarées, dehors.
41
00:03:12,734 --> 00:03:15,487
Elles sont comme nous,
mais elles se cachent.
42
00:03:15,737 --> 00:03:16,821
Seules.
43
00:03:16,988 --> 00:03:20,784
Prétendant être ce qu'elles ne sont pas.
C'est triste, pathétique.
44
00:03:21,534 --> 00:03:24,120
Ces gens ont désespérément besoin
de ce que nous avons.
45
00:03:24,579 --> 00:03:25,830
De la compréhension,
46
00:03:25,997 --> 00:03:28,625
un amour inconditionnel,
une famille, la confiance...
47
00:03:29,125 --> 00:03:31,085
Devons-nous le leur refuser ?
48
00:03:32,211 --> 00:03:34,756
Aujourd'hui est un jour important
pour notre famille.
49
00:03:34,923 --> 00:03:36,466
Et pour l'un d'eux aussi.
50
00:03:41,346 --> 00:03:43,264
Parce que d'ici la fin
de la journée,
51
00:03:43,639 --> 00:03:46,559
notre table sera pleine à nouveau.
52
00:03:47,727 --> 00:03:48,728
Mangeons.
53
00:03:55,902 --> 00:03:58,488
Il faut que je te demande.
Pourquoi ce large sourire ?
54
00:04:01,240 --> 00:04:02,241
Ceci.
55
00:04:02,742 --> 00:04:03,743
C'est cool.
56
00:04:03,910 --> 00:04:06,579
{\pos(192,210)}- Boire du chocolat au lait ?
- Non. Moi.
57
00:04:06,746 --> 00:04:07,789
À la fac.
58
00:04:07,956 --> 00:04:10,958
Au réfectoire
avec ma nouvelle colocataire.
59
00:04:11,125 --> 00:04:14,128
Pas de sniper,
ni de tueur en série...
60
00:04:14,295 --> 00:04:16,172
C'est rafraîchissant.
61
00:04:16,673 --> 00:04:18,299
L'ennui, c'est le pied.
62
00:04:18,883 --> 00:04:21,427
J'ai toujours aspiré
à une vie normale
63
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
et je l'ai enfin trouvée.
64
00:04:23,596 --> 00:04:26,307
Enfin, le chocolat au lait
est bien sûr délicieux.
65
00:04:26,808 --> 00:04:28,768
Mais là, maintenant...
66
00:04:29,310 --> 00:04:32,897
Tout est possible.
Je peux être n'importe qui.
67
00:04:33,398 --> 00:04:34,524
Claire Bennet.
68
00:04:35,233 --> 00:04:36,985
Tu ne peux pas
échapper à ton destin.
69
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
Je suis Becky Taylor.
70
00:04:39,028 --> 00:04:41,739
Présidente de Psi Alpha,
la confrérie de ta mère, Sandra.
71
00:04:41,906 --> 00:04:43,616
Ta mère était dans une confrérie ?
72
00:04:43,783 --> 00:04:45,159
Carrément.
73
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
- Salut, Becky.
- Salut.
74
00:04:47,870 --> 00:04:51,833
Tu es sur notre liste,
mais tu ne t'es pas manifestée.
75
00:04:52,000 --> 00:04:54,669
Je doute
d'être une fille de confrérie.
76
00:04:54,919 --> 00:04:56,337
Comme moi, au début.
77
00:04:57,088 --> 00:04:59,042
C'est porte ouverte
aujourd'hui à la maison.
78
00:04:59,209 --> 00:05:01,676
Pourquoi ne pas venir ?
Juste comme ça.
79
00:05:01,843 --> 00:05:04,262
- Pourquoi pas ?
- Elle ne pourra pas.
80
00:05:05,764 --> 00:05:08,133
Formidable.
On se voit là-bas.
81
00:05:08,300 --> 00:05:09,517
Merci.
82
00:05:12,311 --> 00:05:14,856
On ne parlait pas de ça,
des possibilités ?
83
00:05:15,106 --> 00:05:17,833
Ma mère fait toujours partie
de son club de filles.
84
00:05:18,000 --> 00:05:21,821
C'est juste un truc social
pour ceux qui n'ont pas d'amis.
85
00:05:24,725 --> 00:05:26,486
Elle a dit "juste comme ça".
86
00:05:27,432 --> 00:05:28,883
Quel est le problème ?
87
00:05:29,050 --> 00:05:31,080
C'est qu'elles te font venir seule
88
00:05:31,330 --> 00:05:32,916
et te remplacent par un clone.
89
00:05:35,412 --> 00:05:37,337
Et si je n'y allais pas seule ?
90
00:05:39,949 --> 00:05:41,966
- Pas question.
- Allez.
91
00:05:42,133 --> 00:05:44,260
S'il te plaît.
Je serai ta meilleure amie.
92
00:05:45,417 --> 00:05:46,971
Tu auras droit à un chocolat.
93
00:05:51,967 --> 00:05:54,854
Pourquoi la clone de Gretchen
voudrait porter un de ces trucs ?
94
00:06:03,586 --> 00:06:04,781
Capitaine Lubbock ?
95
00:06:05,463 --> 00:06:07,563
Je suis le Dr Gibson.
Madeline.
96
00:06:08,661 --> 00:06:11,412
- Où est le Dr Verheiden ?
- À la retraite.
97
00:06:11,909 --> 00:06:13,161
Vous êtes nouvelle ?
98
00:06:13,328 --> 00:06:15,923
J'étais interne avec le Dr Verheiden
pendant trois ans.
99
00:06:16,090 --> 00:06:18,002
Psychopathie,
trouble du narcissisme...
100
00:06:18,169 --> 00:06:21,130
Combien de vraies consultations
avez-vous données ?
101
00:06:22,364 --> 00:06:23,814
En comptant celle-ci ?
102
00:06:28,797 --> 00:06:29,931
Qui est-il ?
103
00:06:30,975 --> 00:06:33,156
Nous ne savons pas.
Lui non plus d'ailleurs.
104
00:06:33,764 --> 00:06:35,881
On l'a trouvé cette nuit,
sale, couvert de sang.
105
00:06:36,048 --> 00:06:37,438
La veste trouée de balles.
106
00:06:37,605 --> 00:06:39,774
Il ne connaît ni son nom
ni la date d'aujourd'hui.
107
00:06:40,900 --> 00:06:43,987
- Ce n'est pas simple, l'amnésie.
- Laissez-moi vous dire une chose.
108
00:06:44,810 --> 00:06:47,490
Prenez votre tampon
et estampillez ce gars "fou".
109
00:06:47,657 --> 00:06:49,367
On ne nous donne pas de tampon.
110
00:06:50,928 --> 00:06:52,528
Je vais aller lui parler.
111
00:07:11,752 --> 00:07:13,302
Je suis le Dr Gibson.
112
00:07:13,810 --> 00:07:16,644
Je veux vous aider.
Comment vous appelez-vous ?
113
00:07:30,160 --> 00:07:32,310
- Je...
- Vous avez déjà dit ça.
114
00:07:33,004 --> 00:07:35,788
- Il démarre et s'arrête.
- S'arrête, plutôt.
115
00:07:36,330 --> 00:07:37,456
Qu'en pensez-vous ?
116
00:07:38,378 --> 00:07:41,077
- C'est peut-être une aphasie.
- Peut-être quoi ?
117
00:07:41,752 --> 00:07:43,838
Des lésions cérébrales
à la suite d'un choc.
118
00:07:44,005 --> 00:07:45,631
On l'a trouvé comme ça.
119
00:07:46,488 --> 00:07:48,601
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
120
00:07:50,136 --> 00:07:52,930
J'étais...
dans...
121
00:07:56,060 --> 00:07:57,060
la forêt.
122
00:07:58,915 --> 00:07:59,915
Perdu.
123
00:08:02,565 --> 00:08:04,067
Et j'étais en train de...
124
00:08:11,546 --> 00:08:12,825
Prenez votre temps.
125
00:08:15,894 --> 00:08:16,894
De marcher...
126
00:08:18,650 --> 00:08:20,149
{\pos(192,230)}Et je me retrouve ici,
127
00:08:20,316 --> 00:08:21,666
{\pos(192,230)}dans cette pièce.
128
00:08:22,869 --> 00:08:24,087
{\pos(192,230)}Cette petite pièce.
129
00:08:24,834 --> 00:08:25,834
Je...
130
00:08:27,504 --> 00:08:30,017
{\pos(192,230)}Capitaine, vous voulez bien
ouvrir ces menottes ?
131
00:08:30,973 --> 00:08:34,430
{\pos(192,230)}Je n'ai pas l'habitude
d'être près de fous non menottés.
132
00:08:34,680 --> 00:08:36,349
Alors, laissez vos clés en partant.
133
00:08:50,126 --> 00:08:52,406
{\pos(192,230)}On va vous laver,
vous donner des vêtements.
134
00:08:52,778 --> 00:08:54,556
{\pos(192,230)}Et quelque chose à boire.
135
00:08:56,706 --> 00:08:59,413
{\pos(192,230)}Je vais vous aider de mon mieux.
136
00:09:00,414 --> 00:09:03,096
Vous aider à vous rappeler,
remettre vos idées en place.
137
00:09:03,751 --> 00:09:04,877
Je vous le promets.
138
00:09:17,593 --> 00:09:18,593
Emma.
139
00:09:19,099 --> 00:09:21,477
{\pos(192,210)}Je voulais te parler
à propos d'hier.
140
00:09:22,638 --> 00:09:25,164
{\pos(192,230)}Vois-tu encore ces choses,
les couleurs ?
141
00:09:27,963 --> 00:09:29,613
J'ai repensé à tout cela.
142
00:09:29,986 --> 00:09:33,656
{\pos(192,210)}Tu penses encore à la synesthésie,
143
00:09:33,864 --> 00:09:35,658
les sons en tant que couleurs ?
144
00:09:35,825 --> 00:09:37,159
J'ai une autre théorie.
145
00:09:37,326 --> 00:09:40,246
Un trouble neurologique.
On appelait ça...
146
00:09:40,413 --> 00:09:42,331
La "cécité hystérique".
147
00:09:42,581 --> 00:09:44,208
Tu penses que je deviens folle.
148
00:09:44,375 --> 00:09:46,461
Toute cette paperasserie
149
00:09:46,711 --> 00:09:48,588
est en train de te submerger.
150
00:09:49,755 --> 00:09:52,173
Tu suis tous tes patients
151
00:09:52,174 --> 00:09:54,635
de cette façon ?
152
00:09:54,802 --> 00:09:58,097
{\pos(192,210)}Uniquement
quand il s'agit de ma fille.
153
00:09:58,847 --> 00:10:02,094
{\pos(192,220)}Je pense que tout ce boulot
est en train de me submerger.
154
00:10:02,261 --> 00:10:04,745
{\pos(288,230)}Plusieurs personnes
m'ont dit
155
00:10:04,912 --> 00:10:07,558
{\pos(288,230)}que j'avais coupé le dialogue
avec les autres.
156
00:10:07,725 --> 00:10:08,917
Voilà, maman.
157
00:10:09,084 --> 00:10:10,617
Attention, c'est chaud.
158
00:10:11,525 --> 00:10:15,192
{\pos(192,210)}Donc, voilà,
j'essaie de renouer le dialogue.
159
00:10:15,522 --> 00:10:17,557
En commençant par la famille.
160
00:10:18,279 --> 00:10:20,161
{\pos(192,210)}Je me donnerai la peine
de sortir un peu.
161
00:10:20,722 --> 00:10:22,362
Tu as appelé Nathan ?
162
00:10:22,529 --> 00:10:24,056
Plusieurs fois.
163
00:10:24,223 --> 00:10:27,663
{\pos(192,210)}- Je pensais...
- Tu n'as parlé qu'à son assistante ?
164
00:10:27,830 --> 00:10:31,470
{\pos(192,210)}Cette Elizabeth est une mangeuse
de messages téléphoniques.
165
00:10:33,735 --> 00:10:35,580
On pourrait se concentrer sur moi
166
00:10:36,031 --> 00:10:37,357
un instant, maman ?
167
00:10:39,430 --> 00:10:42,349
Sais-tu au moins ce que je fais ?
168
00:10:42,516 --> 00:10:44,351
Tu te caches de tout le monde.
169
00:10:44,518 --> 00:10:46,020
Tu classes des dossiers.
170
00:10:46,270 --> 00:10:48,821
C'est du temps perdu
pour un esprit brillant.
171
00:10:49,231 --> 00:10:53,027
C'est dégradant,
d'être réceptionniste.
172
00:10:53,402 --> 00:10:55,778
- Sois sérieuse.
- Je le suis.
173
00:10:56,572 --> 00:10:58,532
Quand tu auras besoin de dossiers,
174
00:11:01,410 --> 00:11:04,663
ne t'étonne pas s'ils disparaissent.
175
00:11:05,247 --> 00:11:07,819
{\pos(192,210)}Je pensais qu'être secouriste,
sauver les gens,
176
00:11:07,986 --> 00:11:10,074
pourrait remplir ce trou, mais...
177
00:11:13,555 --> 00:11:14,555
Maman ?
178
00:11:19,309 --> 00:11:20,535
Tu as raison.
179
00:11:21,035 --> 00:11:23,885
{\pos(260,268)}Nathan va bien.
Et si on...
180
00:11:25,129 --> 00:11:27,311
Continue ta phrase.
Recommence.
181
00:11:28,194 --> 00:11:31,394
{\pos(260,268)}- Pas cette fois.
- Je croyais que c'était important.
182
00:11:32,121 --> 00:11:34,103
J'ai parlé à M. Kaufman.
183
00:11:34,270 --> 00:11:35,802
Il a dit que tu pourrais
184
00:11:35,969 --> 00:11:38,602
recommencer ton internat,
si tu voulais.
185
00:11:39,649 --> 00:11:42,675
Il pense toujours
que tu aurais fait un bon médecin.
186
00:11:43,369 --> 00:11:45,955
Je ne peux plus parler de ça,
d'accord ?
187
00:11:48,555 --> 00:11:50,223
Ça fait six ans.
188
00:11:50,390 --> 00:11:52,378
Arrête de t'en vouloir
189
00:11:52,628 --> 00:11:54,080
pour la mort de Christopher.
190
00:11:54,420 --> 00:11:58,259
Ton deuil est terminé,
alors reprends ta vie en main.
191
00:12:06,212 --> 00:12:07,770
Je ne suis pas endeuillée.
192
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
Je ne me cache pas.
Je ne fais rien de spécial.
193
00:12:11,218 --> 00:12:12,218
Emma.
194
00:12:20,047 --> 00:12:21,219
Je dois y aller.
195
00:12:22,542 --> 00:12:23,936
Aller travailler.
196
00:12:24,646 --> 00:12:26,078
Je pense rester un moment.
197
00:12:27,569 --> 00:12:29,332
Nathan est peut-être en retard.
198
00:12:35,438 --> 00:12:37,298
Content de t'avoir vue.
199
00:12:41,234 --> 00:12:42,512
Tu travailles trop.
200
00:12:42,679 --> 00:12:44,305
- Tu le sais.
- Oui.
201
00:12:44,865 --> 00:12:45,765
À plus.
202
00:12:56,810 --> 00:13:00,243
Depuis 1924, c'est de notre devoir
de remplir cette maison...
203
00:13:00,410 --> 00:13:01,470
On est en retard.
204
00:13:01,637 --> 00:13:04,545
... des filles les plus intègres.
205
00:13:04,712 --> 00:13:07,217
Et c'est vous qui avez cet honneur.
206
00:13:13,025 --> 00:13:15,969
On a vraiment hâte
de connaître chacune d'entre vous.
207
00:13:16,136 --> 00:13:20,132
Ce qui nous amène
à ma partie préférée de la réunion :
208
00:13:20,299 --> 00:13:21,999
Le SDPFC.
209
00:13:23,526 --> 00:13:26,095
Le "speed dating
pour faire connaissance".
210
00:13:28,975 --> 00:13:32,263
Les filles à ma droite,
sur les chaises de droite,
211
00:13:32,430 --> 00:13:34,835
et filles de gauche,
sur celles de gauche.
212
00:13:36,540 --> 00:13:37,975
On esquive ça ?
213
00:13:38,142 --> 00:13:40,986
- C'est un truc de filles normales.
- Ah, oui ?
214
00:13:41,528 --> 00:13:44,240
Le pire truc qui me soit arrivé ?
Ça, ça compte ?
215
00:13:44,490 --> 00:13:47,827
Ma mère élève des chiens...
un chien de concours.
216
00:13:48,077 --> 00:13:49,161
Pas de petit ami.
217
00:13:49,328 --> 00:13:51,664
Mon père bosse dans les papiers.
Ceux du gouvernement.
218
00:13:51,831 --> 00:13:54,199
En fait, j'ai une longue vie de...
219
00:13:56,207 --> 00:13:57,336
célibataire.
220
00:13:59,171 --> 00:14:00,464
Des loisirs ?
221
00:14:00,631 --> 00:14:02,842
- Tu étais cheerleader, non ?
- Comment tu sais ?
222
00:14:03,475 --> 00:14:04,703
Gretchen me l'a dit.
223
00:14:05,564 --> 00:14:06,584
Vraiment ?
224
00:14:07,918 --> 00:14:09,932
Gretchen et toi viviez au Texas ?
225
00:14:10,661 --> 00:14:12,685
Dernier tour, mesdemoiselles !
226
00:14:14,156 --> 00:14:16,832
Claire, j'ai l'impression
de déjà te connaître.
227
00:14:16,999 --> 00:14:18,559
Attends voir... Gretchen ?
228
00:14:18,726 --> 00:14:20,016
Elle est très cool.
229
00:14:20,344 --> 00:14:23,146
Et elle est plutôt... nerveuse.
230
00:15:28,706 --> 00:15:30,763
Vous avez failli...
Ça va ?
231
00:15:40,369 --> 00:15:41,719
{\pos(192,210)}Attendez une seconde !
232
00:15:42,720 --> 00:15:44,819
{\pos(192,210)}Attendez !
Vous allez bien ?
233
00:15:45,476 --> 00:15:46,829
Vous avez failli être...
234
00:15:49,238 --> 00:15:51,288
Vous avez failli être percutée.
235
00:15:56,223 --> 00:15:57,223
De rien.
236
00:16:19,853 --> 00:16:20,729
Allez !
237
00:16:53,795 --> 00:16:55,445
Donne-moi ça, tu veux ?
238
00:16:59,110 --> 00:17:00,110
Qui est-ce ?
239
00:17:00,277 --> 00:17:02,076
Le nouveau membre de la famille ?
240
00:17:04,064 --> 00:17:05,612
Ça t'intéresse ?
241
00:17:05,779 --> 00:17:08,736
T'utilises mon corps pour les trouver.
Évidemment, ça m'intéresse.
242
00:17:09,627 --> 00:17:10,927
C'est Petrelli ?
243
00:17:11,697 --> 00:17:12,740
Nakamura ?
244
00:17:14,018 --> 00:17:15,951
Tracy Strauss ?
Ou l'étudiante ?
245
00:17:16,982 --> 00:17:18,954
- Claire Bennet.
- C'est elle ?
246
00:17:24,614 --> 00:17:25,919
Tu sais pas, hein ?
247
00:17:27,229 --> 00:17:28,229
Non.
248
00:17:32,589 --> 00:17:33,928
Mais je sens des choses.
249
00:17:35,519 --> 00:17:37,181
Dans mes os, dans la terre.
250
00:17:38,307 --> 00:17:40,142
Mais la poussière
n'a pas encore décidé.
251
00:17:40,961 --> 00:17:42,161
C'est risqué.
252
00:17:43,151 --> 00:17:46,357
De nous promettre et de proclamer
des choses, à partir d'une impression.
253
00:17:46,806 --> 00:17:48,456
Je considère tous les risques.
254
00:17:49,159 --> 00:17:51,362
Ça en vaut la peine
pour agrandir notre famille.
255
00:17:51,844 --> 00:17:54,094
Il y a de nombreux frères, juste là.
256
00:17:54,874 --> 00:17:56,209
Plein de candidats.
257
00:17:57,314 --> 00:17:58,964
Tant de graines semées.
258
00:17:59,620 --> 00:18:01,163
Laquelle germera en premier ?
259
00:18:07,632 --> 00:18:09,088
Il faut juste attendre
260
00:18:09,430 --> 00:18:10,430
et voir.
261
00:18:23,049 --> 00:18:26,805
T'as vu mon gilet blanc ?
Il est à froufrous et...
262
00:18:28,477 --> 00:18:30,693
il ressemble exactement à ça.
263
00:18:33,396 --> 00:18:34,697
Je peux te l'emprunter ?
264
00:18:38,200 --> 00:18:39,201
Vas-y.
265
00:18:39,738 --> 00:18:42,157
T'es sûre ?
Ça a l'air de t'ennuyer.
266
00:18:42,324 --> 00:18:44,857
- Je peux l'enlever.
- Ne sois pas bête.
267
00:18:45,024 --> 00:18:46,208
Il te va bien.
268
00:18:46,647 --> 00:18:47,797
Cool. Merci.
269
00:18:50,921 --> 00:18:53,521
Je vais aux toilettes
et on peut y aller.
270
00:19:23,870 --> 00:19:25,205
MEURTRE D'UNE CHEERLEADER
271
00:19:25,372 --> 00:19:27,082
LE "SAUTER-POUSSER-TOMBER"
APPLIQUÉ
272
00:19:30,201 --> 00:19:33,213
EXAMEN DÉTAILLÉ :
MEURTRE ET SUICIDE
273
00:19:34,283 --> 00:19:36,842
C'est bon,
on peut y aller maintenant.
274
00:19:43,098 --> 00:19:43,932
Prête ?
275
00:19:47,016 --> 00:19:48,216
Tout va bien ?
276
00:19:49,931 --> 00:19:52,566
Tu peux partir devant.
Je te rejoins.
277
00:19:53,112 --> 00:19:54,668
Je peux attendre.
278
00:19:54,835 --> 00:19:57,154
Ne t'en fais pas,
c'est une soirée, non ?
279
00:19:57,529 --> 00:19:59,448
On doit rencontrer
de nouvelles personnes.
280
00:20:00,397 --> 00:20:02,701
Je te connais déjà.
Tu sais.
281
00:20:03,908 --> 00:20:05,234
C'est vrai.
282
00:20:06,355 --> 00:20:07,969
Je vais faire des rencontres.
283
00:20:08,928 --> 00:20:10,172
À tout à l'heure.
284
00:20:21,776 --> 00:20:24,640
C'est étonnant.
Qu'est-ce que c'est ?
285
00:20:25,176 --> 00:20:26,176
Du thé.
286
00:20:28,019 --> 00:20:29,577
Vous n'en aviez jamais bu ?
287
00:20:30,802 --> 00:20:33,273
Je découvre tout.
288
00:20:34,198 --> 00:20:37,349
Tout semble... si nouveau.
289
00:20:38,536 --> 00:20:42,093
Comme si je découvrais tout
pour la première fois.
290
00:20:43,624 --> 00:20:44,624
Chaud.
291
00:20:46,203 --> 00:20:47,203
Et ça.
292
00:20:50,314 --> 00:20:51,314
C'est froid.
293
00:20:52,214 --> 00:20:55,212
J'ai l'impression de savoir tout ça,
294
00:20:55,462 --> 00:20:57,801
ces mots, ces sensations, mais...
295
00:20:59,059 --> 00:21:01,796
Cela m'échappe.
Ce n'est pas dans ma tête.
296
00:21:01,963 --> 00:21:04,847
- C'est parti et c'est...
- Effrayant ?
297
00:21:07,331 --> 00:21:08,561
C'est terrifiant.
298
00:21:12,529 --> 00:21:14,183
Mais aussi...
299
00:21:14,940 --> 00:21:16,628
magnifique d'une certaine façon.
300
00:21:18,256 --> 00:21:19,653
Tout cela est...
301
00:21:20,269 --> 00:21:22,069
magnifiquement renversant.
302
00:21:22,974 --> 00:21:23,991
"Jamais vu".
303
00:21:25,681 --> 00:21:28,267
C'est l'inverse du "déjà vu",
c'est un symptôme assez commun
304
00:21:28,434 --> 00:21:30,563
d'amnésie dissociative.
305
00:21:31,554 --> 00:21:34,116
- C'est une bonne chose.
- Une bonne chose ?
306
00:21:34,283 --> 00:21:38,130
Vous avez dû subir un traumatisme
et vous l'avez enfoui.
307
00:21:38,502 --> 00:21:41,919
Le "vous" en vous existe toujours.
308
00:21:42,447 --> 00:21:43,468
Quelque part.
309
00:21:43,868 --> 00:21:45,512
J'aimerais tester votre mémoire.
310
00:21:46,383 --> 00:21:49,705
Fermez les yeux
et dites-moi ce que vous voyez.
311
00:21:56,169 --> 00:21:57,617
Rien, que du noir.
312
00:21:57,784 --> 00:22:00,064
Détendez-vous et soyez vous-même.
313
00:22:15,260 --> 00:22:17,471
Le tic-tac me perturbe.
314
00:22:19,029 --> 00:22:20,240
Que voulez-vous dire ?
315
00:22:21,317 --> 00:22:23,148
Cette horloge et votre montre...
316
00:22:24,641 --> 00:22:25,847
Elles sont décalées.
317
00:22:27,269 --> 00:22:31,016
Un tic différent.
L'une est bien plus rapide.
318
00:22:31,183 --> 00:22:35,145
Cette montre avance depuis des années.
J'ai pensé la faire réparer, mais...
319
00:22:36,742 --> 00:22:37,898
Vous l'entendez ?
320
00:22:46,439 --> 00:22:48,393
Alors, ce bruit de mécanisme...
321
00:22:48,819 --> 00:22:50,994
C'est bien.
C'est votre subconscient.
322
00:22:51,244 --> 00:22:54,539
Probablement une clé de votre passé.
Essayons encore une fois.
323
00:22:55,456 --> 00:22:56,884
On peut parler, docteur ?
324
00:23:01,070 --> 00:23:02,314
Juste un moment.
325
00:23:10,805 --> 00:23:13,161
La base de données
nous a sorti une empreinte.
326
00:23:13,328 --> 00:23:14,643
On l'a identifié.
327
00:24:49,778 --> 00:24:50,778
Des couleurs.
328
00:24:51,664 --> 00:24:53,129
Vous les avez vues aussi ?
329
00:24:59,897 --> 00:25:01,076
{\pos(192,250)}Vous ne pouvez pas...
330
00:25:01,623 --> 00:25:02,673
{\pos(192,250)}Vous êtes sourde.
331
00:25:03,335 --> 00:25:05,170
{\pos(192,250)}Vous lisez sur les lèvres ?
332
00:25:06,755 --> 00:25:09,299
{\pos(192,250)}J'ai dû acquérir
votre pouvoir dans la rue.
333
00:25:09,674 --> 00:25:10,550
{\pos(192,250)}"Pouvoir" ?
334
00:25:12,052 --> 00:25:13,802
C'est nouveau pour vous ?
335
00:25:15,847 --> 00:25:19,569
Il y a des gens, comme nous,
qui ont des pouvoirs.
336
00:25:20,310 --> 00:25:21,269
Voler,
337
00:25:21,895 --> 00:25:25,482
se téléporter,
lire dans les pensées...
338
00:25:25,857 --> 00:25:28,819
Des fois, je comprends mal.
Pouvez-vous... ?
339
00:25:40,246 --> 00:25:41,289
C'est dingue.
340
00:25:42,999 --> 00:25:44,199
Vraiment ?
341
00:27:17,218 --> 00:27:18,618
Incroyable, hein ?
342
00:27:20,555 --> 00:27:22,652
Pourquoi moi ?
Pourquoi maintenant ?
343
00:27:23,433 --> 00:27:24,809
Ça, je ne sais pas.
344
00:27:26,895 --> 00:27:30,315
On pourrait déjeuner ensemble, demain.
Pour essayer de comprendre.
345
00:27:31,065 --> 00:27:32,400
Sortir de la paperasse.
346
00:27:35,111 --> 00:27:36,530
J'aime la paperasse.
347
00:27:37,780 --> 00:27:39,908
- Je voulais pas dire...
- Ça va.
348
00:28:11,105 --> 00:28:14,234
Contente que tu sois là,
j'avais peur que tu traînes des pieds.
349
00:28:14,901 --> 00:28:16,778
Mes pieds sont à l'aise ici.
350
00:28:17,636 --> 00:28:19,636
C'est sympa
de rencontrer les filles.
351
00:28:20,156 --> 00:28:22,992
C'est bien pour étendre
mon diagramme de Venn social,
352
00:28:23,618 --> 00:28:25,245
avec plus de cercles.
353
00:28:25,495 --> 00:28:26,955
Pourquoi s'arrêter là ?
354
00:28:29,916 --> 00:28:30,916
Kara !
355
00:28:31,918 --> 00:28:33,669
Claire Bennet, Kara Hayback.
356
00:28:33,836 --> 00:28:36,297
Je crois qu'on s'est vues au SDP...
357
00:28:37,173 --> 00:28:39,092
Tu sais
qu'elle était cheerleader aussi ?
358
00:28:40,343 --> 00:28:42,936
- Toi aussi ?
- Avec la mentalité, oui.
359
00:28:43,103 --> 00:28:44,722
Qu'est-ce qui t'a fait arrêter ?
360
00:28:44,889 --> 00:28:48,810
Ça peut paraître bête,
mais j'aimais ni le chant ni la danse.
361
00:28:49,060 --> 00:28:50,269
Ça paraît pas bête.
362
00:28:50,436 --> 00:28:52,981
J'aimais partir en bus,
vendre des pâtisseries
363
00:28:53,439 --> 00:28:54,816
et agiter des pancartes.
364
00:28:54,983 --> 00:28:57,861
- Mais le football, c'est...
- Absurde et ennuyeux.
365
00:28:58,861 --> 00:29:01,239
- Exactement.
- C'est pour ça que t'as arrêté ?
366
00:29:02,314 --> 00:29:03,865
Non, c'est juste...
Attention !
367
00:29:28,808 --> 00:29:31,436
Mains sur la table, paumes en bas.
368
00:29:32,186 --> 00:29:34,856
- Où est le Dr Gibson ?
- Je lui ai dit de rentrer.
369
00:29:35,106 --> 00:29:36,441
Quoi ? Non, elle...
370
00:29:37,066 --> 00:29:38,693
Elle était là.
Elle a dit...
371
00:29:38,943 --> 00:29:42,697
Elle devait nous dire qui vous êtes,
mais c'est plus la peine, Gabriel.
372
00:29:42,864 --> 00:29:45,783
Vous êtes un horloger du Queens
qui a tué sa propre mère.
373
00:29:45,950 --> 00:29:49,662
- "Horloger" ?
- J'ai aussi dit "tué" et "mère".
374
00:29:50,079 --> 00:29:51,331
Mains sur la table.
375
00:29:52,165 --> 00:29:53,765
J'ai rien fait de mal.
376
00:29:54,792 --> 00:29:56,753
Je ne tuerais pas ma mère.
Jamais, je ne...
377
00:30:03,036 --> 00:30:04,094
Que faites-vous ?
378
00:30:04,344 --> 00:30:07,234
Je vais utiliser
cette salle d'interrogatoire
379
00:30:07,401 --> 00:30:09,355
pour vous interroger.
380
00:30:11,086 --> 00:30:12,977
Je vais obtenir vos aveux
381
00:30:13,227 --> 00:30:15,647
- pour le meurtre de votre mère.
- J'ai tué personne.
382
00:30:15,897 --> 00:30:17,897
On vous jettera au trou,
pour toujours.
383
00:30:53,832 --> 00:30:55,687
RECHERCHÉ POUR MEURTRE
384
00:31:02,527 --> 00:31:04,904
- Que faites-vous ?
- Vous vouliez m'aider.
385
00:31:05,154 --> 00:31:06,238
Vous aviez promis.
386
00:31:07,448 --> 00:31:08,574
Vous aviez promis.
387
00:31:09,409 --> 00:31:11,411
Vous aviez promis de m'aider.
388
00:31:18,667 --> 00:31:19,949
{\pos(192,240)}J'ai rien fait.
389
00:31:20,621 --> 00:31:21,821
{\pos(192,240)}J'ai rien dit.
390
00:31:23,784 --> 00:31:25,049
{\pos(192,240)}Mais tu le penses.
391
00:31:25,299 --> 00:31:27,010
{\pos(192,240)}Y avait que toi là-haut.
392
00:31:27,446 --> 00:31:29,387
{\pos(192,240)}Pourquoi aurais-je fait
une telle chose ?
393
00:31:29,637 --> 00:31:31,403
{\pos(192,240)}Parce que je me fais des amis
394
00:31:31,570 --> 00:31:33,725
ou pour exhiber
ma bizarrerie à tous ?
395
00:31:34,622 --> 00:31:37,131
Tu te rends compte
combien c'est ridicule ?
396
00:31:37,298 --> 00:31:40,273
J'ai vu les recherches
que tu as faites sur moi.
397
00:31:42,766 --> 00:31:44,962
Tu fouines dans mon ordinateur ?
398
00:31:45,388 --> 00:31:47,614
Je fouinais pas.
Un livre est tombé, ça s'est allumé
399
00:31:47,864 --> 00:31:48,790
et j'ai vu.
400
00:31:48,957 --> 00:31:51,995
Un livre saute de l'étagère
et tu t'immisces dans ma vie privée ?
401
00:31:52,493 --> 00:31:53,411
C'est ça !
402
00:31:56,398 --> 00:31:58,560
Je t'ai googlée, et alors ?
403
00:31:59,974 --> 00:32:01,561
J'ai vu pour Annie aussi.
404
00:32:03,164 --> 00:32:05,673
Peux-tu me promettre
que t'as rien à voir avec ça ?
405
00:32:07,768 --> 00:32:10,359
Ce qui t'est arrivé
t'a vraiment déglinguée.
406
00:32:10,526 --> 00:32:12,639
- Tu es complètement parano.
- Parano ?
407
00:32:13,686 --> 00:32:16,772
Non, parano, c'est...
Ça, c'est juste un échantillon.
408
00:32:17,287 --> 00:32:20,110
Annie, l'accident de tout à l'heure,
l'ordinateur...
409
00:32:20,277 --> 00:32:23,149
Le speed dating ?
Le fait de parler beaucoup de moi ?
410
00:32:24,758 --> 00:32:26,870
Parler de moi me rend nerveuse.
411
00:32:27,606 --> 00:32:29,396
Tu es tellement plus intéressante.
412
00:32:29,762 --> 00:32:31,812
Je voulais juste une vie normale.
413
00:32:32,528 --> 00:32:33,931
Et je t'ai fait confiance !
414
00:32:37,688 --> 00:32:39,454
Je n'ai pas tué Annie.
415
00:32:41,037 --> 00:32:43,067
Et je ne te file pas.
416
00:32:43,953 --> 00:32:45,380
Bon, juste un peu.
417
00:32:46,734 --> 00:32:49,182
Mais c'est pas ce que tu crois.
C'est juste que...
418
00:32:59,511 --> 00:33:00,761
J'ai le béguin.
419
00:33:01,729 --> 00:33:03,942
J'ai le béguin pour toi.
420
00:33:08,755 --> 00:33:09,955
Dis quelque chose.
421
00:33:17,299 --> 00:33:20,799
Acceptez cette offre,
rejoignez la confrérie Psi Alpha Chi.
422
00:33:37,407 --> 00:33:39,517
Il est un peu tard pour l'Ave Maria.
423
00:33:41,913 --> 00:33:42,815
Que tu dis.
424
00:33:52,113 --> 00:33:53,156
Rien.
425
00:33:53,955 --> 00:33:54,955
Rien.
426
00:34:01,278 --> 00:34:02,528
Salut, Rebecca.
427
00:34:05,791 --> 00:34:08,004
Je manque le couvre-feu,
tonton Samuel.
428
00:34:11,063 --> 00:34:13,176
Ils se passeront de toi
pour une nuit.
429
00:34:16,146 --> 00:34:18,097
Je voulais savoir
pour Claire Bennet.
430
00:34:19,129 --> 00:34:20,532
On est sœurs, désormais.
431
00:34:20,699 --> 00:34:22,232
Donc, il y a ça.
432
00:34:23,102 --> 00:34:25,221
Tu fais tout pour l'isoler ?
433
00:34:25,388 --> 00:34:27,607
Éloigner les autres,
la pousser vers nous ?
434
00:34:28,091 --> 00:34:29,094
Sincèrement ?
435
00:34:29,440 --> 00:34:31,486
Je ne fais que pousser.
436
00:34:31,832 --> 00:34:33,446
Qu'est-ce qui t'a fait arrêter ?
437
00:34:33,696 --> 00:34:37,067
Ça peut paraître bête,
mais j'aimais ni le chant ni la danse.
438
00:34:37,234 --> 00:34:38,534
Ça paraît pas bête.
439
00:34:38,784 --> 00:34:41,798
J'aimais partir en bus,
vendre des pâtisseries
440
00:34:41,965 --> 00:34:45,041
et agiter des pancartes.
Mais le football, c'est...
441
00:34:45,291 --> 00:34:48,010
- Absurde et ennuyeux.
- Exactement.
442
00:34:48,177 --> 00:34:50,313
C'est pour ça que t'as arrêté ?
443
00:34:50,880 --> 00:34:52,507
Non, c'est juste...
Attention !
444
00:35:31,671 --> 00:35:33,582
Je ne t'ai pas vue partir
de la fête.
445
00:35:35,307 --> 00:35:36,995
On dirait que tu y es toujours.
446
00:35:39,988 --> 00:35:41,889
Et tu as laissé la fenêtre ouverte.
447
00:36:06,945 --> 00:36:10,126
Je ne pense pas
qu'elle vienne vers nous en ce moment.
448
00:36:12,169 --> 00:36:13,769
Ce n'est pas elle, pas encore.
449
00:36:14,297 --> 00:36:16,356
Mais je crois
que ta poussière a enfin décidé.
450
00:36:23,751 --> 00:36:25,651
Retourne au campus, Rebecca.
451
00:36:27,590 --> 00:36:29,520
Apparemment,
on va mettre les voiles.
452
00:36:40,084 --> 00:36:42,866
- Je ne suis pas un tueur.
- Vous m'avez enlevée
453
00:36:43,033 --> 00:36:46,120
et vous vous êtes échappé,
on ne sait comment.
454
00:36:46,287 --> 00:36:47,789
Il m'aurait jeté au trou.
455
00:36:48,338 --> 00:36:51,429
Vous êtes la seule personne
en qui j'ai confiance.
456
00:36:51,596 --> 00:36:53,344
Je ne vous connais pas, Gabriel.
457
00:36:55,377 --> 00:36:56,736
Ça n'est pas mon nom.
458
00:36:56,903 --> 00:36:59,046
Je ferme les yeux,
je ne me sens pas moi-même.
459
00:36:59,213 --> 00:37:02,509
- Ce n'est pas moi.
- Pourtant, ça vous ressemble.
460
00:37:03,097 --> 00:37:04,642
- Un horloger ?
- Je sais.
461
00:37:04,809 --> 00:37:07,260
Je ne peux pas avoir entendu
le tic-tac de votre montre.
462
00:37:07,849 --> 00:37:09,779
Je ne suis pas un tueur.
463
00:37:12,189 --> 00:37:13,189
Vous le savez.
464
00:37:17,922 --> 00:37:19,072
C'est vrai.
465
00:37:27,536 --> 00:37:28,662
{\pos(192,250)}Que faites-vous ?
466
00:37:28,829 --> 00:37:31,290
{\pos(192,250)}Vous n'êtes pas un tueur,
donc vous ne me tuerez pas.
467
00:37:31,457 --> 00:37:33,042
{\pos(192,250)}Prenez ma voiture.
468
00:37:33,292 --> 00:37:35,795
{\pos(192,250)}- {\*I need you. }J'ai besoin de vous.
- On ne se connaît même pas.
469
00:37:36,431 --> 00:37:39,465
- Je ne sais pas qui je suis.
- Rendez-vous.
470
00:37:39,632 --> 00:37:43,010
Laissez-les enquêter sur votre mère.
Je trouverai ce qu'il vous arrive.
471
00:37:54,659 --> 00:37:56,232
Je veux voir vos mains !
472
00:37:59,622 --> 00:38:00,922
Obéissez-lui.
473
00:38:04,033 --> 00:38:06,659
Il se rend, baissez vos armes,
s'il vous plaît.
474
00:38:07,837 --> 00:38:09,720
Baissez vos armes.
475
00:38:44,034 --> 00:38:45,204
C'était quoi, ça ?
476
00:38:46,264 --> 00:38:47,264
Je ne sais pas.
477
00:38:54,039 --> 00:38:54,957
Allez.
478
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
Courez !
479
00:38:59,003 --> 00:38:59,837
Courez !
480
00:40:02,056 --> 00:40:03,800
Tant pis pour les contacts humains.
481
00:41:59,961 --> 00:42:01,519
Ça va aller, mon frère.
482
00:42:02,751 --> 00:42:03,801
Tu es sauvé.
483
00:42:04,553 --> 00:42:06,110
Mais où suis-je ?
484
00:42:07,771 --> 00:42:08,771
À la maison.