1 00:00:00,333 --> 00:00:01,835 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,546 J'ai trouvé quelqu'un pour succéder à Joseph. 3 00:00:05,046 --> 00:00:06,965 - De quoi j'ai l'air ? - De n'importe qui. 4 00:00:07,215 --> 00:00:10,009 - On ne se connaît pas. - Vous m'avez sorti du bus 424, 5 00:00:10,176 --> 00:00:11,928 après l'accident sur Lexington. 6 00:00:12,178 --> 00:00:15,932 - Pourquoi êtes-vous secouriste ? - Pour ne pas voir des vies s'éteindre. 7 00:00:16,182 --> 00:00:17,809 Vous êtes celui que j'espérais. 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,353 J'ai besoin d'un dossier. 9 00:00:20,520 --> 00:00:21,730 Vous écoutez quoi ? 10 00:00:22,730 --> 00:00:24,149 Je parle tout seul. 11 00:00:31,906 --> 00:00:34,534 {\pos(192,250)}Sérieusement, tu es quoi ? Un vampire, un alien, 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,078 {\pos(192,250)}un produit de labo gouvernemental ? 13 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 {\pos(192,250)}J'ai vu une fille sur YouTube. 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,000 {\pos(192,250)}Elle est née avec un gène l'empêchant de sentir la douleur. 15 00:00:42,250 --> 00:00:44,127 J'ai rien dit. Elle l'a découvert. 16 00:00:44,377 --> 00:00:46,254 Ce n'est pas l'ennemie. C'est une fille. 17 00:00:46,421 --> 00:00:48,214 C'est ma seule amie. 18 00:00:48,381 --> 00:00:50,300 C'est mon erreur et je vais la réparer. 19 00:00:50,550 --> 00:00:52,761 Je suis fatiguée de garder ce secret. 20 00:00:56,055 --> 00:00:57,766 Tu veux être ma colocataire ? 21 00:00:58,808 --> 00:01:01,008 - À la sérénité. - À la sérénité. 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,431 Vous avez trop bu ? 23 00:01:46,940 --> 00:01:49,150 À terre. Mains derrière la tête. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 À terre. Maintenant ! 25 00:02:03,373 --> 00:02:07,335 Sous-titres : Rebel (1.1) www.sous-titres.eu 26 00:02:19,639 --> 00:02:20,765 Attention. 27 00:02:21,391 --> 00:02:22,934 Regarde derrière toi, Lydia. 28 00:02:33,528 --> 00:02:37,240 Les gaufres aux myrtilles inégalées de Mme Comey. 29 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 C'est mon moment préféré de la journée. 30 00:02:41,286 --> 00:02:42,954 C'est plein de possibilités. 31 00:02:43,454 --> 00:02:46,457 Avant que les inévitables clés à molette ne nous tombent dessus. 32 00:02:47,292 --> 00:02:48,793 Mais, plus que tout, 33 00:02:49,377 --> 00:02:51,295 j'ai envie d'être avec vous tous. 34 00:02:51,462 --> 00:02:53,506 Les grâces sont pour le dîner, 35 00:02:53,673 --> 00:02:57,093 mais, chaque matin, je remercie le paradis et la terre, 36 00:02:57,969 --> 00:02:59,220 pour notre famille. 37 00:03:00,888 --> 00:03:04,016 Malheureusement, la mort de Joseph a laissé un siège vide, 38 00:03:04,183 --> 00:03:05,309 un cercle brisé, 39 00:03:05,476 --> 00:03:07,687 mais je sens qu'il sera bientôt complet à nouveau. 40 00:03:10,023 --> 00:03:12,484 Il y a des brebis égarées, dehors. 41 00:03:12,734 --> 00:03:15,487 Elles sont comme nous, mais elles se cachent. 42 00:03:15,737 --> 00:03:16,821 Seules. 43 00:03:16,988 --> 00:03:20,784 Prétendant être ce qu'elles ne sont pas. C'est triste, pathétique. 44 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 Ces gens ont désespérément besoin de ce que nous avons. 45 00:03:24,579 --> 00:03:25,830 De la compréhension, 46 00:03:25,997 --> 00:03:28,625 un amour inconditionnel, une famille, la confiance... 47 00:03:29,125 --> 00:03:31,085 Devons-nous le leur refuser ? 48 00:03:32,211 --> 00:03:34,756 Aujourd'hui est un jour important pour notre famille. 49 00:03:34,923 --> 00:03:36,466 Et pour l'un d'eux aussi. 50 00:03:41,346 --> 00:03:43,264 Parce que d'ici la fin de la journée, 51 00:03:43,639 --> 00:03:46,559 notre table sera pleine à nouveau. 52 00:03:47,727 --> 00:03:48,728 Mangeons. 53 00:03:55,902 --> 00:03:58,488 Il faut que je te demande. Pourquoi ce large sourire ? 54 00:04:01,240 --> 00:04:02,241 Ceci. 55 00:04:02,742 --> 00:04:03,743 C'est cool. 56 00:04:03,910 --> 00:04:06,579 {\pos(192,210)}- Boire du chocolat au lait ? - Non. Moi. 57 00:04:06,746 --> 00:04:07,789 À la fac. 58 00:04:07,956 --> 00:04:10,958 Au réfectoire avec ma nouvelle colocataire. 59 00:04:11,125 --> 00:04:14,128 Pas de sniper, ni de tueur en série... 60 00:04:14,295 --> 00:04:16,172 C'est rafraîchissant. 61 00:04:16,673 --> 00:04:18,299 L'ennui, c'est le pied. 62 00:04:18,883 --> 00:04:21,427 J'ai toujours aspiré à une vie normale 63 00:04:21,594 --> 00:04:23,096 et je l'ai enfin trouvée. 64 00:04:23,596 --> 00:04:26,307 Enfin, le chocolat au lait est bien sûr délicieux. 65 00:04:26,808 --> 00:04:28,768 Mais là, maintenant... 66 00:04:29,310 --> 00:04:32,897 Tout est possible. Je peux être n'importe qui. 67 00:04:33,398 --> 00:04:34,524 Claire Bennet. 68 00:04:35,233 --> 00:04:36,985 Tu ne peux pas échapper à ton destin. 69 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 Je suis Becky Taylor. 70 00:04:39,028 --> 00:04:41,739 Présidente de Psi Alpha, la confrérie de ta mère, Sandra. 71 00:04:41,906 --> 00:04:43,616 Ta mère était dans une confrérie ? 72 00:04:43,783 --> 00:04:45,159 Carrément. 73 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 - Salut, Becky. - Salut. 74 00:04:47,870 --> 00:04:51,833 Tu es sur notre liste, mais tu ne t'es pas manifestée. 75 00:04:52,000 --> 00:04:54,669 Je doute d'être une fille de confrérie. 76 00:04:54,919 --> 00:04:56,337 Comme moi, au début. 77 00:04:57,088 --> 00:04:59,042 C'est porte ouverte aujourd'hui à la maison. 78 00:04:59,209 --> 00:05:01,676 Pourquoi ne pas venir ? Juste comme ça. 79 00:05:01,843 --> 00:05:04,262 - Pourquoi pas ? - Elle ne pourra pas. 80 00:05:05,764 --> 00:05:08,133 Formidable. On se voit là-bas. 81 00:05:08,300 --> 00:05:09,517 Merci. 82 00:05:12,311 --> 00:05:14,856 On ne parlait pas de ça, des possibilités ? 83 00:05:15,106 --> 00:05:17,833 Ma mère fait toujours partie de son club de filles. 84 00:05:18,000 --> 00:05:21,821 C'est juste un truc social pour ceux qui n'ont pas d'amis. 85 00:05:24,725 --> 00:05:26,486 Elle a dit "juste comme ça". 86 00:05:27,432 --> 00:05:28,883 Quel est le problème ? 87 00:05:29,050 --> 00:05:31,080 C'est qu'elles te font venir seule 88 00:05:31,330 --> 00:05:32,916 et te remplacent par un clone. 89 00:05:35,412 --> 00:05:37,337 Et si je n'y allais pas seule ? 90 00:05:39,949 --> 00:05:41,966 - Pas question. - Allez. 91 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 S'il te plaît. Je serai ta meilleure amie. 92 00:05:45,417 --> 00:05:46,971 Tu auras droit à un chocolat. 93 00:05:51,967 --> 00:05:54,854 Pourquoi la clone de Gretchen voudrait porter un de ces trucs ? 94 00:06:03,586 --> 00:06:04,781 Capitaine Lubbock ? 95 00:06:05,463 --> 00:06:07,563 Je suis le Dr Gibson. Madeline. 96 00:06:08,661 --> 00:06:11,412 - Où est le Dr Verheiden ? - À la retraite. 97 00:06:11,909 --> 00:06:13,161 Vous êtes nouvelle ? 98 00:06:13,328 --> 00:06:15,923 J'étais interne avec le Dr Verheiden pendant trois ans. 99 00:06:16,090 --> 00:06:18,002 Psychopathie, trouble du narcissisme... 100 00:06:18,169 --> 00:06:21,130 Combien de vraies consultations avez-vous données ? 101 00:06:22,364 --> 00:06:23,814 En comptant celle-ci ? 102 00:06:28,797 --> 00:06:29,931 Qui est-il ? 103 00:06:30,975 --> 00:06:33,156 Nous ne savons pas. Lui non plus d'ailleurs. 104 00:06:33,764 --> 00:06:35,881 On l'a trouvé cette nuit, sale, couvert de sang. 105 00:06:36,048 --> 00:06:37,438 La veste trouée de balles. 106 00:06:37,605 --> 00:06:39,774 Il ne connaît ni son nom ni la date d'aujourd'hui. 107 00:06:40,900 --> 00:06:43,987 - Ce n'est pas simple, l'amnésie. - Laissez-moi vous dire une chose. 108 00:06:44,810 --> 00:06:47,490 Prenez votre tampon et estampillez ce gars "fou". 109 00:06:47,657 --> 00:06:49,367 On ne nous donne pas de tampon. 110 00:06:50,928 --> 00:06:52,528 Je vais aller lui parler. 111 00:07:11,752 --> 00:07:13,302 Je suis le Dr Gibson. 112 00:07:13,810 --> 00:07:16,644 Je veux vous aider. Comment vous appelez-vous ? 113 00:07:30,160 --> 00:07:32,310 - Je... - Vous avez déjà dit ça. 114 00:07:33,004 --> 00:07:35,788 - Il démarre et s'arrête. - S'arrête, plutôt. 115 00:07:36,330 --> 00:07:37,456 Qu'en pensez-vous ? 116 00:07:38,378 --> 00:07:41,077 - C'est peut-être une aphasie. - Peut-être quoi ? 117 00:07:41,752 --> 00:07:43,838 Des lésions cérébrales à la suite d'un choc. 118 00:07:44,005 --> 00:07:45,631 On l'a trouvé comme ça. 119 00:07:46,488 --> 00:07:48,601 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 120 00:07:50,136 --> 00:07:52,930 J'étais... dans... 121 00:07:56,060 --> 00:07:57,060 la forêt. 122 00:07:58,915 --> 00:07:59,915 Perdu. 123 00:08:02,565 --> 00:08:04,067 Et j'étais en train de... 124 00:08:11,546 --> 00:08:12,825 Prenez votre temps. 125 00:08:15,894 --> 00:08:16,894 De marcher... 126 00:08:18,650 --> 00:08:20,149 {\pos(192,230)}Et je me retrouve ici, 127 00:08:20,316 --> 00:08:21,666 {\pos(192,230)}dans cette pièce. 128 00:08:22,869 --> 00:08:24,087 {\pos(192,230)}Cette petite pièce. 129 00:08:24,834 --> 00:08:25,834 Je... 130 00:08:27,504 --> 00:08:30,017 {\pos(192,230)}Capitaine, vous voulez bien ouvrir ces menottes ? 131 00:08:30,973 --> 00:08:34,430 {\pos(192,230)}Je n'ai pas l'habitude d'être près de fous non menottés. 132 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 Alors, laissez vos clés en partant. 133 00:08:50,126 --> 00:08:52,406 {\pos(192,230)}On va vous laver, vous donner des vêtements. 134 00:08:52,778 --> 00:08:54,556 {\pos(192,230)}Et quelque chose à boire. 135 00:08:56,706 --> 00:08:59,413 {\pos(192,230)}Je vais vous aider de mon mieux. 136 00:09:00,414 --> 00:09:03,096 Vous aider à vous rappeler, remettre vos idées en place. 137 00:09:03,751 --> 00:09:04,877 Je vous le promets. 138 00:09:17,593 --> 00:09:18,593 Emma. 139 00:09:19,099 --> 00:09:21,477 {\pos(192,210)}Je voulais te parler à propos d'hier. 140 00:09:22,638 --> 00:09:25,164 {\pos(192,230)}Vois-tu encore ces choses, les couleurs ? 141 00:09:27,963 --> 00:09:29,613 J'ai repensé à tout cela. 142 00:09:29,986 --> 00:09:33,656 {\pos(192,210)}Tu penses encore à la synesthésie, 143 00:09:33,864 --> 00:09:35,658 les sons en tant que couleurs ? 144 00:09:35,825 --> 00:09:37,159 J'ai une autre théorie. 145 00:09:37,326 --> 00:09:40,246 Un trouble neurologique. On appelait ça... 146 00:09:40,413 --> 00:09:42,331 La "cécité hystérique". 147 00:09:42,581 --> 00:09:44,208 Tu penses que je deviens folle. 148 00:09:44,375 --> 00:09:46,461 Toute cette paperasserie 149 00:09:46,711 --> 00:09:48,588 est en train de te submerger. 150 00:09:49,755 --> 00:09:52,173 Tu suis tous tes patients 151 00:09:52,174 --> 00:09:54,635 de cette façon ? 152 00:09:54,802 --> 00:09:58,097 {\pos(192,210)}Uniquement quand il s'agit de ma fille. 153 00:09:58,847 --> 00:10:02,094 {\pos(192,220)}Je pense que tout ce boulot est en train de me submerger. 154 00:10:02,261 --> 00:10:04,745 {\pos(288,230)}Plusieurs personnes m'ont dit 155 00:10:04,912 --> 00:10:07,558 {\pos(288,230)}que j'avais coupé le dialogue avec les autres. 156 00:10:07,725 --> 00:10:08,917 Voilà, maman. 157 00:10:09,084 --> 00:10:10,617 Attention, c'est chaud. 158 00:10:11,525 --> 00:10:15,192 {\pos(192,210)}Donc, voilà, j'essaie de renouer le dialogue. 159 00:10:15,522 --> 00:10:17,557 En commençant par la famille. 160 00:10:18,279 --> 00:10:20,161 {\pos(192,210)}Je me donnerai la peine de sortir un peu. 161 00:10:20,722 --> 00:10:22,362 Tu as appelé Nathan ? 162 00:10:22,529 --> 00:10:24,056 Plusieurs fois. 163 00:10:24,223 --> 00:10:27,663 {\pos(192,210)}- Je pensais... - Tu n'as parlé qu'à son assistante ? 164 00:10:27,830 --> 00:10:31,470 {\pos(192,210)}Cette Elizabeth est une mangeuse de messages téléphoniques. 165 00:10:33,735 --> 00:10:35,580 On pourrait se concentrer sur moi 166 00:10:36,031 --> 00:10:37,357 un instant, maman ? 167 00:10:39,430 --> 00:10:42,349 Sais-tu au moins ce que je fais ? 168 00:10:42,516 --> 00:10:44,351 Tu te caches de tout le monde. 169 00:10:44,518 --> 00:10:46,020 Tu classes des dossiers. 170 00:10:46,270 --> 00:10:48,821 C'est du temps perdu pour un esprit brillant. 171 00:10:49,231 --> 00:10:53,027 C'est dégradant, d'être réceptionniste. 172 00:10:53,402 --> 00:10:55,778 - Sois sérieuse. - Je le suis. 173 00:10:56,572 --> 00:10:58,532 Quand tu auras besoin de dossiers, 174 00:11:01,410 --> 00:11:04,663 ne t'étonne pas s'ils disparaissent. 175 00:11:05,247 --> 00:11:07,819 {\pos(192,210)}Je pensais qu'être secouriste, sauver les gens, 176 00:11:07,986 --> 00:11:10,074 pourrait remplir ce trou, mais... 177 00:11:13,555 --> 00:11:14,555 Maman ? 178 00:11:19,309 --> 00:11:20,535 Tu as raison. 179 00:11:21,035 --> 00:11:23,885 {\pos(260,268)}Nathan va bien. Et si on... 180 00:11:25,129 --> 00:11:27,311 Continue ta phrase. Recommence. 181 00:11:28,194 --> 00:11:31,394 {\pos(260,268)}- Pas cette fois. - Je croyais que c'était important. 182 00:11:32,121 --> 00:11:34,103 J'ai parlé à M. Kaufman. 183 00:11:34,270 --> 00:11:35,802 Il a dit que tu pourrais 184 00:11:35,969 --> 00:11:38,602 recommencer ton internat, si tu voulais. 185 00:11:39,649 --> 00:11:42,675 Il pense toujours que tu aurais fait un bon médecin. 186 00:11:43,369 --> 00:11:45,955 Je ne peux plus parler de ça, d'accord ? 187 00:11:48,555 --> 00:11:50,223 Ça fait six ans. 188 00:11:50,390 --> 00:11:52,378 Arrête de t'en vouloir 189 00:11:52,628 --> 00:11:54,080 pour la mort de Christopher. 190 00:11:54,420 --> 00:11:58,259 Ton deuil est terminé, alors reprends ta vie en main. 191 00:12:06,212 --> 00:12:07,770 Je ne suis pas endeuillée. 192 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 Je ne me cache pas. Je ne fais rien de spécial. 193 00:12:11,218 --> 00:12:12,218 Emma. 194 00:12:20,047 --> 00:12:21,219 Je dois y aller. 195 00:12:22,542 --> 00:12:23,936 Aller travailler. 196 00:12:24,646 --> 00:12:26,078 Je pense rester un moment. 197 00:12:27,569 --> 00:12:29,332 Nathan est peut-être en retard. 198 00:12:35,438 --> 00:12:37,298 Content de t'avoir vue. 199 00:12:41,234 --> 00:12:42,512 Tu travailles trop. 200 00:12:42,679 --> 00:12:44,305 - Tu le sais. - Oui. 201 00:12:44,865 --> 00:12:45,765 À plus. 202 00:12:56,810 --> 00:13:00,243 Depuis 1924, c'est de notre devoir de remplir cette maison... 203 00:13:00,410 --> 00:13:01,470 On est en retard. 204 00:13:01,637 --> 00:13:04,545 ... des filles les plus intègres. 205 00:13:04,712 --> 00:13:07,217 Et c'est vous qui avez cet honneur. 206 00:13:13,025 --> 00:13:15,969 On a vraiment hâte de connaître chacune d'entre vous. 207 00:13:16,136 --> 00:13:20,132 Ce qui nous amène à ma partie préférée de la réunion : 208 00:13:20,299 --> 00:13:21,999 Le SDPFC. 209 00:13:23,526 --> 00:13:26,095 Le "speed dating pour faire connaissance". 210 00:13:28,975 --> 00:13:32,263 Les filles à ma droite, sur les chaises de droite, 211 00:13:32,430 --> 00:13:34,835 et filles de gauche, sur celles de gauche. 212 00:13:36,540 --> 00:13:37,975 On esquive ça ? 213 00:13:38,142 --> 00:13:40,986 - C'est un truc de filles normales. - Ah, oui ? 214 00:13:41,528 --> 00:13:44,240 Le pire truc qui me soit arrivé ? Ça, ça compte ? 215 00:13:44,490 --> 00:13:47,827 Ma mère élève des chiens... un chien de concours. 216 00:13:48,077 --> 00:13:49,161 Pas de petit ami. 217 00:13:49,328 --> 00:13:51,664 Mon père bosse dans les papiers. Ceux du gouvernement. 218 00:13:51,831 --> 00:13:54,199 En fait, j'ai une longue vie de... 219 00:13:56,207 --> 00:13:57,336 célibataire. 220 00:13:59,171 --> 00:14:00,464 Des loisirs ? 221 00:14:00,631 --> 00:14:02,842 - Tu étais cheerleader, non ? - Comment tu sais ? 222 00:14:03,475 --> 00:14:04,703 Gretchen me l'a dit. 223 00:14:05,564 --> 00:14:06,584 Vraiment ? 224 00:14:07,918 --> 00:14:09,932 Gretchen et toi viviez au Texas ? 225 00:14:10,661 --> 00:14:12,685 Dernier tour, mesdemoiselles ! 226 00:14:14,156 --> 00:14:16,832 Claire, j'ai l'impression de déjà te connaître. 227 00:14:16,999 --> 00:14:18,559 Attends voir... Gretchen ? 228 00:14:18,726 --> 00:14:20,016 Elle est très cool. 229 00:14:20,344 --> 00:14:23,146 Et elle est plutôt... nerveuse. 230 00:15:28,706 --> 00:15:30,763 Vous avez failli... Ça va ? 231 00:15:40,369 --> 00:15:41,719 {\pos(192,210)}Attendez une seconde ! 232 00:15:42,720 --> 00:15:44,819 {\pos(192,210)}Attendez ! Vous allez bien ? 233 00:15:45,476 --> 00:15:46,829 Vous avez failli être... 234 00:15:49,238 --> 00:15:51,288 Vous avez failli être percutée. 235 00:15:56,223 --> 00:15:57,223 De rien. 236 00:16:19,853 --> 00:16:20,729 Allez ! 237 00:16:53,795 --> 00:16:55,445 Donne-moi ça, tu veux ? 238 00:16:59,110 --> 00:17:00,110 Qui est-ce ? 239 00:17:00,277 --> 00:17:02,076 Le nouveau membre de la famille ? 240 00:17:04,064 --> 00:17:05,612 Ça t'intéresse ? 241 00:17:05,779 --> 00:17:08,736 T'utilises mon corps pour les trouver. Évidemment, ça m'intéresse. 242 00:17:09,627 --> 00:17:10,927 C'est Petrelli ? 243 00:17:11,697 --> 00:17:12,740 Nakamura ? 244 00:17:14,018 --> 00:17:15,951 Tracy Strauss ? Ou l'étudiante ? 245 00:17:16,982 --> 00:17:18,954 - Claire Bennet. - C'est elle ? 246 00:17:24,614 --> 00:17:25,919 Tu sais pas, hein ? 247 00:17:27,229 --> 00:17:28,229 Non. 248 00:17:32,589 --> 00:17:33,928 Mais je sens des choses. 249 00:17:35,519 --> 00:17:37,181 Dans mes os, dans la terre. 250 00:17:38,307 --> 00:17:40,142 Mais la poussière n'a pas encore décidé. 251 00:17:40,961 --> 00:17:42,161 C'est risqué. 252 00:17:43,151 --> 00:17:46,357 De nous promettre et de proclamer des choses, à partir d'une impression. 253 00:17:46,806 --> 00:17:48,456 Je considère tous les risques. 254 00:17:49,159 --> 00:17:51,362 Ça en vaut la peine pour agrandir notre famille. 255 00:17:51,844 --> 00:17:54,094 Il y a de nombreux frères, juste là. 256 00:17:54,874 --> 00:17:56,209 Plein de candidats. 257 00:17:57,314 --> 00:17:58,964 Tant de graines semées. 258 00:17:59,620 --> 00:18:01,163 Laquelle germera en premier ? 259 00:18:07,632 --> 00:18:09,088 Il faut juste attendre 260 00:18:09,430 --> 00:18:10,430 et voir. 261 00:18:23,049 --> 00:18:26,805 T'as vu mon gilet blanc ? Il est à froufrous et... 262 00:18:28,477 --> 00:18:30,693 il ressemble exactement à ça. 263 00:18:33,396 --> 00:18:34,697 Je peux te l'emprunter ? 264 00:18:38,200 --> 00:18:39,201 Vas-y. 265 00:18:39,738 --> 00:18:42,157 T'es sûre ? Ça a l'air de t'ennuyer. 266 00:18:42,324 --> 00:18:44,857 - Je peux l'enlever. - Ne sois pas bête. 267 00:18:45,024 --> 00:18:46,208 Il te va bien. 268 00:18:46,647 --> 00:18:47,797 Cool. Merci. 269 00:18:50,921 --> 00:18:53,521 Je vais aux toilettes et on peut y aller. 270 00:19:23,870 --> 00:19:25,205 MEURTRE D'UNE CHEERLEADER 271 00:19:25,372 --> 00:19:27,082 LE "SAUTER-POUSSER-TOMBER" APPLIQUÉ 272 00:19:30,201 --> 00:19:33,213 EXAMEN DÉTAILLÉ : MEURTRE ET SUICIDE 273 00:19:34,283 --> 00:19:36,842 C'est bon, on peut y aller maintenant. 274 00:19:43,098 --> 00:19:43,932 Prête ? 275 00:19:47,016 --> 00:19:48,216 Tout va bien ? 276 00:19:49,931 --> 00:19:52,566 Tu peux partir devant. Je te rejoins. 277 00:19:53,112 --> 00:19:54,668 Je peux attendre. 278 00:19:54,835 --> 00:19:57,154 Ne t'en fais pas, c'est une soirée, non ? 279 00:19:57,529 --> 00:19:59,448 On doit rencontrer de nouvelles personnes. 280 00:20:00,397 --> 00:20:02,701 Je te connais déjà. Tu sais. 281 00:20:03,908 --> 00:20:05,234 C'est vrai. 282 00:20:06,355 --> 00:20:07,969 Je vais faire des rencontres. 283 00:20:08,928 --> 00:20:10,172 À tout à l'heure. 284 00:20:21,776 --> 00:20:24,640 C'est étonnant. Qu'est-ce que c'est ? 285 00:20:25,176 --> 00:20:26,176 Du thé. 286 00:20:28,019 --> 00:20:29,577 Vous n'en aviez jamais bu ? 287 00:20:30,802 --> 00:20:33,273 Je découvre tout. 288 00:20:34,198 --> 00:20:37,349 Tout semble... si nouveau. 289 00:20:38,536 --> 00:20:42,093 Comme si je découvrais tout pour la première fois. 290 00:20:43,624 --> 00:20:44,624 Chaud. 291 00:20:46,203 --> 00:20:47,203 Et ça. 292 00:20:50,314 --> 00:20:51,314 C'est froid. 293 00:20:52,214 --> 00:20:55,212 J'ai l'impression de savoir tout ça, 294 00:20:55,462 --> 00:20:57,801 ces mots, ces sensations, mais... 295 00:20:59,059 --> 00:21:01,796 Cela m'échappe. Ce n'est pas dans ma tête. 296 00:21:01,963 --> 00:21:04,847 - C'est parti et c'est... - Effrayant ? 297 00:21:07,331 --> 00:21:08,561 C'est terrifiant. 298 00:21:12,529 --> 00:21:14,183 Mais aussi... 299 00:21:14,940 --> 00:21:16,628 magnifique d'une certaine façon. 300 00:21:18,256 --> 00:21:19,653 Tout cela est... 301 00:21:20,269 --> 00:21:22,069 magnifiquement renversant. 302 00:21:22,974 --> 00:21:23,991 "Jamais vu". 303 00:21:25,681 --> 00:21:28,267 C'est l'inverse du "déjà vu", c'est un symptôme assez commun 304 00:21:28,434 --> 00:21:30,563 d'amnésie dissociative. 305 00:21:31,554 --> 00:21:34,116 - C'est une bonne chose. - Une bonne chose ? 306 00:21:34,283 --> 00:21:38,130 Vous avez dû subir un traumatisme et vous l'avez enfoui. 307 00:21:38,502 --> 00:21:41,919 Le "vous" en vous existe toujours. 308 00:21:42,447 --> 00:21:43,468 Quelque part. 309 00:21:43,868 --> 00:21:45,512 J'aimerais tester votre mémoire. 310 00:21:46,383 --> 00:21:49,705 Fermez les yeux et dites-moi ce que vous voyez. 311 00:21:56,169 --> 00:21:57,617 Rien, que du noir. 312 00:21:57,784 --> 00:22:00,064 Détendez-vous et soyez vous-même. 313 00:22:15,260 --> 00:22:17,471 Le tic-tac me perturbe. 314 00:22:19,029 --> 00:22:20,240 Que voulez-vous dire ? 315 00:22:21,317 --> 00:22:23,148 Cette horloge et votre montre... 316 00:22:24,641 --> 00:22:25,847 Elles sont décalées. 317 00:22:27,269 --> 00:22:31,016 Un tic différent. L'une est bien plus rapide. 318 00:22:31,183 --> 00:22:35,145 Cette montre avance depuis des années. J'ai pensé la faire réparer, mais... 319 00:22:36,742 --> 00:22:37,898 Vous l'entendez ? 320 00:22:46,439 --> 00:22:48,393 Alors, ce bruit de mécanisme... 321 00:22:48,819 --> 00:22:50,994 C'est bien. C'est votre subconscient. 322 00:22:51,244 --> 00:22:54,539 Probablement une clé de votre passé. Essayons encore une fois. 323 00:22:55,456 --> 00:22:56,884 On peut parler, docteur ? 324 00:23:01,070 --> 00:23:02,314 Juste un moment. 325 00:23:10,805 --> 00:23:13,161 La base de données nous a sorti une empreinte. 326 00:23:13,328 --> 00:23:14,643 On l'a identifié. 327 00:24:49,778 --> 00:24:50,778 Des couleurs. 328 00:24:51,664 --> 00:24:53,129 Vous les avez vues aussi ? 329 00:24:59,897 --> 00:25:01,076 {\pos(192,250)}Vous ne pouvez pas... 330 00:25:01,623 --> 00:25:02,673 {\pos(192,250)}Vous êtes sourde. 331 00:25:03,335 --> 00:25:05,170 {\pos(192,250)}Vous lisez sur les lèvres ? 332 00:25:06,755 --> 00:25:09,299 {\pos(192,250)}J'ai dû acquérir votre pouvoir dans la rue. 333 00:25:09,674 --> 00:25:10,550 {\pos(192,250)}"Pouvoir" ? 334 00:25:12,052 --> 00:25:13,802 C'est nouveau pour vous ? 335 00:25:15,847 --> 00:25:19,569 Il y a des gens, comme nous, qui ont des pouvoirs. 336 00:25:20,310 --> 00:25:21,269 Voler, 337 00:25:21,895 --> 00:25:25,482 se téléporter, lire dans les pensées... 338 00:25:25,857 --> 00:25:28,819 Des fois, je comprends mal. Pouvez-vous... ? 339 00:25:40,246 --> 00:25:41,289 C'est dingue. 340 00:25:42,999 --> 00:25:44,199 Vraiment ? 341 00:27:17,218 --> 00:27:18,618 Incroyable, hein ? 342 00:27:20,555 --> 00:27:22,652 Pourquoi moi ? Pourquoi maintenant ? 343 00:27:23,433 --> 00:27:24,809 Ça, je ne sais pas. 344 00:27:26,895 --> 00:27:30,315 On pourrait déjeuner ensemble, demain. Pour essayer de comprendre. 345 00:27:31,065 --> 00:27:32,400 Sortir de la paperasse. 346 00:27:35,111 --> 00:27:36,530 J'aime la paperasse. 347 00:27:37,780 --> 00:27:39,908 - Je voulais pas dire... - Ça va. 348 00:28:11,105 --> 00:28:14,234 Contente que tu sois là, j'avais peur que tu traînes des pieds. 349 00:28:14,901 --> 00:28:16,778 Mes pieds sont à l'aise ici. 350 00:28:17,636 --> 00:28:19,636 C'est sympa de rencontrer les filles. 351 00:28:20,156 --> 00:28:22,992 C'est bien pour étendre mon diagramme de Venn social, 352 00:28:23,618 --> 00:28:25,245 avec plus de cercles. 353 00:28:25,495 --> 00:28:26,955 Pourquoi s'arrêter là ? 354 00:28:29,916 --> 00:28:30,916 Kara ! 355 00:28:31,918 --> 00:28:33,669 Claire Bennet, Kara Hayback. 356 00:28:33,836 --> 00:28:36,297 Je crois qu'on s'est vues au SDP... 357 00:28:37,173 --> 00:28:39,092 Tu sais qu'elle était cheerleader aussi ? 358 00:28:40,343 --> 00:28:42,936 - Toi aussi ? - Avec la mentalité, oui. 359 00:28:43,103 --> 00:28:44,722 Qu'est-ce qui t'a fait arrêter ? 360 00:28:44,889 --> 00:28:48,810 Ça peut paraître bête, mais j'aimais ni le chant ni la danse. 361 00:28:49,060 --> 00:28:50,269 Ça paraît pas bête. 362 00:28:50,436 --> 00:28:52,981 J'aimais partir en bus, vendre des pâtisseries 363 00:28:53,439 --> 00:28:54,816 et agiter des pancartes. 364 00:28:54,983 --> 00:28:57,861 - Mais le football, c'est... - Absurde et ennuyeux. 365 00:28:58,861 --> 00:29:01,239 - Exactement. - C'est pour ça que t'as arrêté ? 366 00:29:02,314 --> 00:29:03,865 Non, c'est juste... Attention ! 367 00:29:28,808 --> 00:29:31,436 Mains sur la table, paumes en bas. 368 00:29:32,186 --> 00:29:34,856 - Où est le Dr Gibson ? - Je lui ai dit de rentrer. 369 00:29:35,106 --> 00:29:36,441 Quoi ? Non, elle... 370 00:29:37,066 --> 00:29:38,693 Elle était là. Elle a dit... 371 00:29:38,943 --> 00:29:42,697 Elle devait nous dire qui vous êtes, mais c'est plus la peine, Gabriel. 372 00:29:42,864 --> 00:29:45,783 Vous êtes un horloger du Queens qui a tué sa propre mère. 373 00:29:45,950 --> 00:29:49,662 - "Horloger" ? - J'ai aussi dit "tué" et "mère". 374 00:29:50,079 --> 00:29:51,331 Mains sur la table. 375 00:29:52,165 --> 00:29:53,765 J'ai rien fait de mal. 376 00:29:54,792 --> 00:29:56,753 Je ne tuerais pas ma mère. Jamais, je ne... 377 00:30:03,036 --> 00:30:04,094 Que faites-vous ? 378 00:30:04,344 --> 00:30:07,234 Je vais utiliser cette salle d'interrogatoire 379 00:30:07,401 --> 00:30:09,355 pour vous interroger. 380 00:30:11,086 --> 00:30:12,977 Je vais obtenir vos aveux 381 00:30:13,227 --> 00:30:15,647 - pour le meurtre de votre mère. - J'ai tué personne. 382 00:30:15,897 --> 00:30:17,897 On vous jettera au trou, pour toujours. 383 00:30:53,832 --> 00:30:55,687 RECHERCHÉ POUR MEURTRE 384 00:31:02,527 --> 00:31:04,904 - Que faites-vous ? - Vous vouliez m'aider. 385 00:31:05,154 --> 00:31:06,238 Vous aviez promis. 386 00:31:07,448 --> 00:31:08,574 Vous aviez promis. 387 00:31:09,409 --> 00:31:11,411 Vous aviez promis de m'aider. 388 00:31:18,667 --> 00:31:19,949 {\pos(192,240)}J'ai rien fait. 389 00:31:20,621 --> 00:31:21,821 {\pos(192,240)}J'ai rien dit. 390 00:31:23,784 --> 00:31:25,049 {\pos(192,240)}Mais tu le penses. 391 00:31:25,299 --> 00:31:27,010 {\pos(192,240)}Y avait que toi là-haut. 392 00:31:27,446 --> 00:31:29,387 {\pos(192,240)}Pourquoi aurais-je fait une telle chose ? 393 00:31:29,637 --> 00:31:31,403 {\pos(192,240)}Parce que je me fais des amis 394 00:31:31,570 --> 00:31:33,725 ou pour exhiber ma bizarrerie à tous ? 395 00:31:34,622 --> 00:31:37,131 Tu te rends compte combien c'est ridicule ? 396 00:31:37,298 --> 00:31:40,273 J'ai vu les recherches que tu as faites sur moi. 397 00:31:42,766 --> 00:31:44,962 Tu fouines dans mon ordinateur ? 398 00:31:45,388 --> 00:31:47,614 Je fouinais pas. Un livre est tombé, ça s'est allumé 399 00:31:47,864 --> 00:31:48,790 et j'ai vu. 400 00:31:48,957 --> 00:31:51,995 Un livre saute de l'étagère et tu t'immisces dans ma vie privée ? 401 00:31:52,493 --> 00:31:53,411 C'est ça ! 402 00:31:56,398 --> 00:31:58,560 Je t'ai googlée, et alors ? 403 00:31:59,974 --> 00:32:01,561 J'ai vu pour Annie aussi. 404 00:32:03,164 --> 00:32:05,673 Peux-tu me promettre que t'as rien à voir avec ça ? 405 00:32:07,768 --> 00:32:10,359 Ce qui t'est arrivé t'a vraiment déglinguée. 406 00:32:10,526 --> 00:32:12,639 - Tu es complètement parano. - Parano ? 407 00:32:13,686 --> 00:32:16,772 Non, parano, c'est... Ça, c'est juste un échantillon. 408 00:32:17,287 --> 00:32:20,110 Annie, l'accident de tout à l'heure, l'ordinateur... 409 00:32:20,277 --> 00:32:23,149 Le speed dating ? Le fait de parler beaucoup de moi ? 410 00:32:24,758 --> 00:32:26,870 Parler de moi me rend nerveuse. 411 00:32:27,606 --> 00:32:29,396 Tu es tellement plus intéressante. 412 00:32:29,762 --> 00:32:31,812 Je voulais juste une vie normale. 413 00:32:32,528 --> 00:32:33,931 Et je t'ai fait confiance ! 414 00:32:37,688 --> 00:32:39,454 Je n'ai pas tué Annie. 415 00:32:41,037 --> 00:32:43,067 Et je ne te file pas. 416 00:32:43,953 --> 00:32:45,380 Bon, juste un peu. 417 00:32:46,734 --> 00:32:49,182 Mais c'est pas ce que tu crois. C'est juste que... 418 00:32:59,511 --> 00:33:00,761 J'ai le béguin. 419 00:33:01,729 --> 00:33:03,942 J'ai le béguin pour toi. 420 00:33:08,755 --> 00:33:09,955 Dis quelque chose. 421 00:33:17,299 --> 00:33:20,799 Acceptez cette offre, rejoignez la confrérie Psi Alpha Chi. 422 00:33:37,407 --> 00:33:39,517 Il est un peu tard pour l'Ave Maria. 423 00:33:41,913 --> 00:33:42,815 Que tu dis. 424 00:33:52,113 --> 00:33:53,156 Rien. 425 00:33:53,955 --> 00:33:54,955 Rien. 426 00:34:01,278 --> 00:34:02,528 Salut, Rebecca. 427 00:34:05,791 --> 00:34:08,004 Je manque le couvre-feu, tonton Samuel. 428 00:34:11,063 --> 00:34:13,176 Ils se passeront de toi pour une nuit. 429 00:34:16,146 --> 00:34:18,097 Je voulais savoir pour Claire Bennet. 430 00:34:19,129 --> 00:34:20,532 On est sœurs, désormais. 431 00:34:20,699 --> 00:34:22,232 Donc, il y a ça. 432 00:34:23,102 --> 00:34:25,221 Tu fais tout pour l'isoler ? 433 00:34:25,388 --> 00:34:27,607 Éloigner les autres, la pousser vers nous ? 434 00:34:28,091 --> 00:34:29,094 Sincèrement ? 435 00:34:29,440 --> 00:34:31,486 Je ne fais que pousser. 436 00:34:31,832 --> 00:34:33,446 Qu'est-ce qui t'a fait arrêter ? 437 00:34:33,696 --> 00:34:37,067 Ça peut paraître bête, mais j'aimais ni le chant ni la danse. 438 00:34:37,234 --> 00:34:38,534 Ça paraît pas bête. 439 00:34:38,784 --> 00:34:41,798 J'aimais partir en bus, vendre des pâtisseries 440 00:34:41,965 --> 00:34:45,041 et agiter des pancartes. Mais le football, c'est... 441 00:34:45,291 --> 00:34:48,010 - Absurde et ennuyeux. - Exactement. 442 00:34:48,177 --> 00:34:50,313 C'est pour ça que t'as arrêté ? 443 00:34:50,880 --> 00:34:52,507 Non, c'est juste... Attention ! 444 00:35:31,671 --> 00:35:33,582 Je ne t'ai pas vue partir de la fête. 445 00:35:35,307 --> 00:35:36,995 On dirait que tu y es toujours. 446 00:35:39,988 --> 00:35:41,889 Et tu as laissé la fenêtre ouverte. 447 00:36:06,945 --> 00:36:10,126 Je ne pense pas qu'elle vienne vers nous en ce moment. 448 00:36:12,169 --> 00:36:13,769 Ce n'est pas elle, pas encore. 449 00:36:14,297 --> 00:36:16,356 Mais je crois que ta poussière a enfin décidé. 450 00:36:23,751 --> 00:36:25,651 Retourne au campus, Rebecca. 451 00:36:27,590 --> 00:36:29,520 Apparemment, on va mettre les voiles. 452 00:36:40,084 --> 00:36:42,866 - Je ne suis pas un tueur. - Vous m'avez enlevée 453 00:36:43,033 --> 00:36:46,120 et vous vous êtes échappé, on ne sait comment. 454 00:36:46,287 --> 00:36:47,789 Il m'aurait jeté au trou. 455 00:36:48,338 --> 00:36:51,429 Vous êtes la seule personne en qui j'ai confiance. 456 00:36:51,596 --> 00:36:53,344 Je ne vous connais pas, Gabriel. 457 00:36:55,377 --> 00:36:56,736 Ça n'est pas mon nom. 458 00:36:56,903 --> 00:36:59,046 Je ferme les yeux, je ne me sens pas moi-même. 459 00:36:59,213 --> 00:37:02,509 - Ce n'est pas moi. - Pourtant, ça vous ressemble. 460 00:37:03,097 --> 00:37:04,642 - Un horloger ? - Je sais. 461 00:37:04,809 --> 00:37:07,260 Je ne peux pas avoir entendu le tic-tac de votre montre. 462 00:37:07,849 --> 00:37:09,779 Je ne suis pas un tueur. 463 00:37:12,189 --> 00:37:13,189 Vous le savez. 464 00:37:17,922 --> 00:37:19,072 C'est vrai. 465 00:37:27,536 --> 00:37:28,662 {\pos(192,250)}Que faites-vous ? 466 00:37:28,829 --> 00:37:31,290 {\pos(192,250)}Vous n'êtes pas un tueur, donc vous ne me tuerez pas. 467 00:37:31,457 --> 00:37:33,042 {\pos(192,250)}Prenez ma voiture. 468 00:37:33,292 --> 00:37:35,795 {\pos(192,250)}- {\*I need you. }J'ai besoin de vous. - On ne se connaît même pas. 469 00:37:36,431 --> 00:37:39,465 - Je ne sais pas qui je suis. - Rendez-vous. 470 00:37:39,632 --> 00:37:43,010 Laissez-les enquêter sur votre mère. Je trouverai ce qu'il vous arrive. 471 00:37:54,659 --> 00:37:56,232 Je veux voir vos mains ! 472 00:37:59,622 --> 00:38:00,922 Obéissez-lui. 473 00:38:04,033 --> 00:38:06,659 Il se rend, baissez vos armes, s'il vous plaît. 474 00:38:07,837 --> 00:38:09,720 Baissez vos armes. 475 00:38:44,034 --> 00:38:45,204 C'était quoi, ça ? 476 00:38:46,264 --> 00:38:47,264 Je ne sais pas. 477 00:38:54,039 --> 00:38:54,957 Allez. 478 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 Courez ! 479 00:38:59,003 --> 00:38:59,837 Courez ! 480 00:40:02,056 --> 00:40:03,800 Tant pis pour les contacts humains. 481 00:41:59,961 --> 00:42:01,519 Ça va aller, mon frère. 482 00:42:02,751 --> 00:42:03,801 Tu es sauvé. 483 00:42:04,553 --> 00:42:06,110 Mais où suis-je ? 484 00:42:07,771 --> 00:42:08,771 À la maison.