1 00:00:00,125 --> 00:00:01,668 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:01,918 --> 00:00:04,129 Je crois que je change. 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,803 {\pos(128,240)}- Vraiment ? - C'est comme si ma vie 4 00:00:06,970 --> 00:00:09,217 {\pos(128,240)}n'était pas vraiment la mienne. 5 00:00:09,467 --> 00:00:11,511 {\pos(128,240)}La crise de la quarantaine, voilà tout. 6 00:00:12,371 --> 00:00:13,429 C'est encore moi. 7 00:00:13,596 --> 00:00:15,724 Je t'ai laissé trois messages. Rappelle-moi. 8 00:00:16,131 --> 00:00:18,600 Il m'arrive quelque chose, et tu es le seul 9 00:00:18,767 --> 00:00:20,562 qui puisse comprendre ce que c'est. 10 00:00:21,744 --> 00:00:25,346 {\pos(192,250)}J'ai longtemps privilégié mon travail, je me fais des céréales au dîner, 11 00:00:25,513 --> 00:00:27,736 {\pos(192,250)}et un inconnu répond au téléphone de ma femme. 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 {\pos(192,250)}Ce n'est pas une vie. 13 00:00:31,420 --> 00:00:34,086 {\pos(192,250)}Alors, qu'a-t-on gagné ? Une boussole ? 14 00:00:34,253 --> 00:00:35,744 {\pos(192,250)}Une boussole cassée. 15 00:00:40,373 --> 00:00:42,500 Ne jamais changer le passé. C'est dangereux. 16 00:00:42,750 --> 00:00:44,988 Si tu veux ne changer qu'une chose, 17 00:00:45,851 --> 00:00:46,875 tu peux. 18 00:00:47,042 --> 00:00:49,952 {\pos(192,200)}Je suis retourné à la fête foraine d'il y a quatorze ans ! 19 00:00:50,049 --> 00:00:52,676 Je suis à l'origine de votre couple. 20 00:00:53,243 --> 00:00:54,574 C'est ma mission. 21 00:00:55,004 --> 00:00:57,786 Je dois aller dans le passé réparer les erreurs... 22 00:00:58,248 --> 00:01:00,350 que j'ai commises. 23 00:01:00,476 --> 00:01:03,296 Mais tu es mourant. 24 00:01:03,912 --> 00:01:06,584 {\pos(192,275)}Et tu ne contrôles toujours pas ton pouvoir. 25 00:01:07,734 --> 00:01:11,029 Et si je faisais en sorte que Danko ne s'intéresse plus à toi ? 26 00:01:11,279 --> 00:01:14,866 - Pourquoi ferais-tu ça pour moi ? - On recherche peut-être la rédemption. 27 00:01:15,658 --> 00:01:16,967 Je veux mon ancienne vie. 28 00:01:17,134 --> 00:01:20,455 Retrouver les vodkas pomme de mes politicards surpayés. 29 00:02:29,628 --> 00:02:30,993 Je reviens. 30 00:02:35,341 --> 00:02:36,781 Tracy ? Est-ce bien toi ? 31 00:02:37,937 --> 00:02:40,846 Bonjour, gouverneur. Je suis de retour. 32 00:02:45,698 --> 00:02:48,226 Hiro, il faut que je te parle. 33 00:02:48,751 --> 00:02:51,822 - Qu'ai-je encore fait ? - Rien, je veux juste te parler. 34 00:02:51,880 --> 00:02:54,991 On n'a jamais été très proches. 35 00:02:55,205 --> 00:02:57,687 {\pos(192,210)}J'ai toujours été plus sérieuse que toi. 36 00:02:57,854 --> 00:03:00,216 - Tu as toujours été... - Insouciant ? 37 00:03:00,305 --> 00:03:03,836 {\pos(192,210)}Voilà. On est adultes, cela doit changer. 38 00:03:04,091 --> 00:03:06,967 {\pos(192,210)}On est les derniers des Nakamura. 39 00:03:07,208 --> 00:03:08,706 Pourquoi cette discussion ? 40 00:03:09,749 --> 00:03:11,216 Parce que... 41 00:03:13,378 --> 00:03:16,030 Ando et moi allons... nous marier ! 42 00:03:17,253 --> 00:03:18,305 Déjà ? 43 00:03:18,820 --> 00:03:21,556 {\pos(192,210)}Que veux-tu dire ? On sort ensemble depuis le lycée ! 44 00:03:22,569 --> 00:03:24,463 Oui. Bien sûr. 45 00:03:25,614 --> 00:03:26,657 Félicitations. 46 00:03:27,612 --> 00:03:29,108 Je suis ravi pour toi ! 47 00:03:29,834 --> 00:03:31,943 Je serais honorée si... 48 00:03:32,147 --> 00:03:35,027 {\pos(192,275)}tu m'accompagnais à l'autel 49 00:03:35,194 --> 00:03:36,647 {\pos(192,275)}pour notre mariage. 50 00:03:37,091 --> 00:03:38,585 Bien sûr. 51 00:03:44,205 --> 00:03:46,026 Ando ! Bonne nouvelle ! 52 00:03:46,507 --> 00:03:48,061 Hiro a dit "oui" ! 53 00:03:52,719 --> 00:03:55,693 {\pos(192,275)}Tu as dit à Kimiko que tu la mènerais à l'autel ? 54 00:03:55,924 --> 00:03:57,400 Oui. À charge de revanche. 55 00:03:58,073 --> 00:04:01,332 Le mariage est dans plus d'un an. Comment comptes-tu faire ? 56 00:04:01,437 --> 00:04:04,242 Tu ne seras peut-être... plus là. 57 00:04:04,781 --> 00:04:05,929 Ce qui me rappelle : 58 00:04:06,417 --> 00:04:09,978 une nouvelle tâche pour ma liste ! 59 00:04:10,291 --> 00:04:11,793 Oublie ta liste. 60 00:04:13,727 --> 00:04:16,594 Je dois annuler toutes les erreurs commises dans ma vie ! 61 00:04:16,802 --> 00:04:17,924 C'est ma mission ! 62 00:04:18,205 --> 00:04:20,494 Ta mission n'est pas de tout contrôler. 63 00:04:20,871 --> 00:04:23,536 Voyager dans le temps est en train de te tuer ! 64 00:04:26,168 --> 00:04:28,184 Il te faut accepter la réalité. 65 00:04:28,417 --> 00:04:30,006 Tu es mourant. 66 00:04:30,904 --> 00:04:33,808 {\pos(192,210)}Il est temps de dire la vérité à Kimiko. 67 00:04:38,420 --> 00:04:39,713 Un appel ! 68 00:04:40,803 --> 00:04:43,440 {\pos(192,210)}"Appelez un héros". Comment pouvons-nous vous sauver ? 69 00:04:43,740 --> 00:04:45,575 Je m'appelle Tadashi. 70 00:04:45,810 --> 00:04:49,246 Je suis sur le toit du 614 de la rue Kaminaka. 71 00:04:49,744 --> 00:04:51,080 Je vais sauter. 72 00:04:51,673 --> 00:04:54,257 614, rue Kaminaka. 73 00:04:54,909 --> 00:04:56,513 C'est ici ! 74 00:04:56,749 --> 00:04:58,024 J'arrive ! 75 00:04:58,534 --> 00:05:00,420 Garde le QG. Je reviens ! 76 00:05:05,922 --> 00:05:07,094 Ne sautez pas ! 77 00:05:07,632 --> 00:05:09,421 Vous m'avez fait peur ! 78 00:05:10,404 --> 00:05:13,062 Pardon. Je suis venu vous sauver ! 79 00:05:13,540 --> 00:05:15,188 Trop tard pour l'héroïsme. 80 00:05:15,849 --> 00:05:16,967 Ma vie est foutue. 81 00:05:17,383 --> 00:05:19,343 Alors, pourquoi avez-vous appelé ? 82 00:05:19,812 --> 00:05:22,476 Parce que... j'ai besoin d'un témoin. 83 00:05:22,674 --> 00:05:24,930 Que l'on sache pourquoi j'ai sauté. 84 00:05:39,147 --> 00:05:41,128 Je vous connais. Vous êtes à la compta ? 85 00:05:41,374 --> 00:05:42,587 Plus maintenant. 86 00:05:43,559 --> 00:05:45,082 {\pos(192,275)}J'ai été viré il y a un mois. 87 00:05:45,553 --> 00:05:47,366 Pourquoi êtes-vous encore là ? 88 00:05:47,714 --> 00:05:49,561 Je me suis faufilé dans l'immeuble. 89 00:05:50,231 --> 00:05:51,464 {\pos(192,275)}J'avais trop honte... 90 00:05:51,631 --> 00:05:53,619 de dire la vérité. 91 00:05:54,082 --> 00:05:56,767 Je me lève tous les matins, je m'habille... 92 00:05:57,047 --> 00:05:58,936 et je prétends aller travailler. 93 00:05:59,382 --> 00:06:03,018 Il n'y a aucune honte à perdre son travail. 94 00:06:03,185 --> 00:06:04,562 Dans mon cas, si. 95 00:06:04,680 --> 00:06:06,449 J'ai été viré pour mauvaise conduite. 96 00:06:07,094 --> 00:06:08,490 Qu'avez-vous fait ? 97 00:06:09,510 --> 00:06:12,530 Je dirais que tout a commencé l'année dernière... 98 00:06:12,932 --> 00:06:14,327 à la fête de fin d'année. 99 00:06:14,494 --> 00:06:16,115 J'avais trop bu, 100 00:06:16,542 --> 00:06:19,829 je me suis retrouvé près du copieur du sixième, et... 101 00:06:20,370 --> 00:06:22,113 J'ai photocopié mon... 102 00:06:22,296 --> 00:06:23,664 Votre... 103 00:06:23,665 --> 00:06:25,412 derrière ? 104 00:06:27,974 --> 00:06:29,499 C'est rien. 105 00:06:29,789 --> 00:06:31,586 J'ai fait bien pire. 106 00:06:31,837 --> 00:06:35,398 Quand ma famille a découvert pourquoi j'avais été viré, 107 00:06:36,204 --> 00:06:38,208 ils ont eu tellement honte. 108 00:06:38,564 --> 00:06:42,433 Et si je pouvais retourner dans le passé... 109 00:06:42,693 --> 00:06:44,606 et annuler votre erreur ? 110 00:06:46,177 --> 00:06:47,599 {\pos(192,275)}C'est impossible ! 111 00:06:51,882 --> 00:06:52,704 Adieu. 112 00:06:54,747 --> 00:06:56,512 Attendez ! Je peux vous aider ! 113 00:07:03,914 --> 00:07:07,914 Sous-titres : Rebel (1.2) www.sous-titres.eu 114 00:07:13,655 --> 00:07:14,655 {\pos(192,230)}Maman. 115 00:07:15,455 --> 00:07:17,186 Qu'est-ce qui t'amène à Washington ? 116 00:07:17,436 --> 00:07:19,052 Tu vides le garage ? 117 00:07:19,219 --> 00:07:20,982 En fait, oui. 118 00:07:21,232 --> 00:07:22,737 Tiens, viens voir. 119 00:07:23,137 --> 00:07:26,486 Pile la prescription du médecin : un voyage mnésique et nostalgique. 120 00:07:27,375 --> 00:07:30,090 La dernière fois, tu as dit que ta vie 121 00:07:30,257 --> 00:07:31,826 semblait être celle d'un d'autre. 122 00:07:32,852 --> 00:07:34,704 Eh bien, Nathan, 123 00:07:35,181 --> 00:07:36,684 {\pos(192,230)}voici ta vie. 124 00:07:37,478 --> 00:07:39,651 {\pos(192,230)}Il ne fallait pas te donner tout ce mal. 125 00:07:40,738 --> 00:07:44,422 {\pos(192,230)}- Ça ne me rappelle rien, tout ça. - Mais si. Prends quelque chose. 126 00:07:44,672 --> 00:07:46,028 {\pos(192,230)}Vraiment, il faut que... 127 00:07:48,537 --> 00:07:49,537 {\pos(192,230)}Tiens. 128 00:07:51,593 --> 00:07:53,315 {\pos(192,230)}C'était ton jouet préféré. 129 00:08:09,780 --> 00:08:11,324 L'oncle Tim me l'avait acheté, 130 00:08:11,574 --> 00:08:13,659 quand nous sommes allés sur la côte. 131 00:08:13,909 --> 00:08:16,599 {\pos(192,230)}- J'étais sur le siège arrière. - Lorsque tu as décidé 132 00:08:16,766 --> 00:08:18,372 {\pos(192,230)}d'être pilote de chasse. 133 00:08:19,273 --> 00:08:20,291 Tu te souviens ? 134 00:08:22,787 --> 00:08:24,772 {\pos(192,230)}Je m'en souviens comme si c'était hier. 135 00:08:25,501 --> 00:08:26,756 {\pos(192,230)}Littéralement. 136 00:08:48,442 --> 00:08:50,588 {\pos(192,230)}Quelque chose ne va pas ? 137 00:08:51,624 --> 00:08:53,394 {\pos(192,230)}Tout va bien. 138 00:08:58,186 --> 00:09:00,034 {\pos(192,230)}Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 139 00:09:00,201 --> 00:09:02,917 {\pos(192,230)}C'est comme si tu avais complètement disparu. 140 00:09:04,041 --> 00:09:05,597 {\pos(192,210)}Une histoire de famille. 141 00:09:06,135 --> 00:09:07,416 {\pos(192,220)}Une crise familiale. 142 00:09:07,583 --> 00:09:10,377 {\pos(192,220)}C'était compliqué et dramatique. 143 00:09:11,313 --> 00:09:14,595 - C'est du passé, maintenant. - Donc, tu es de retour. 144 00:09:14,845 --> 00:09:17,557 {\pos(288,268)}Je suis de retour. Et je cherche du boulot. 145 00:09:17,807 --> 00:09:19,397 {\pos(192,220)}Plus maintenant. 146 00:09:19,755 --> 00:09:21,227 J'ai besoin de toi à New York. 147 00:09:21,644 --> 00:09:25,191 {\pos(192,210)}- Si tu veux retravailler pour moi. - Je serais bien folle de refuser. 148 00:09:25,578 --> 00:09:26,578 {\pos(192,210)}Magnifique. 149 00:09:26,964 --> 00:09:29,331 - Qu'est-ce que c'est ? - Tu pourrais m'être utile 150 00:09:29,498 --> 00:09:31,810 pour faire passer plus facilement une loi. 151 00:09:32,111 --> 00:09:35,533 Tu sais, arrondir les angles, faire un peu de charme. 152 00:09:36,500 --> 00:09:38,254 {\pos(192,210)}C'est dans tes cordes. 153 00:09:38,421 --> 00:09:40,830 - D'accord, trésor ? - Sans souci, gouverneur. 154 00:09:41,080 --> 00:09:43,351 {\pos(192,210)}Dînons ensemble, ce soir. 155 00:09:43,711 --> 00:09:45,932 Nous discuterons des détails. 156 00:09:51,964 --> 00:09:54,927 Je suis tellement content de retrouver ma tigresse. 157 00:10:05,729 --> 00:10:09,044 ACTE DE DIVORCE 158 00:10:22,913 --> 00:10:25,306 - Noah, tu as une minute ? - Bien sûr, entre. 159 00:10:27,230 --> 00:10:30,270 {\pos(192,210)}J'avais l'impression que tu voulais plus avoir affaire à moi. 160 00:10:31,864 --> 00:10:33,049 Tu dois voir ça. 161 00:10:37,910 --> 00:10:40,360 - Très joli bras. - Ce n'est pas ça, il... 162 00:10:41,280 --> 00:10:42,642 Il y avait un tatouage. 163 00:10:43,172 --> 00:10:45,558 {\pos(192,210)}- Ici, la nuit dernière. - Un tatouage mystérieux ? 164 00:10:45,725 --> 00:10:47,104 Non, une boussole. 165 00:10:47,822 --> 00:10:49,755 {\pos(280,268)}Comme celle sortie du coffre. 166 00:10:49,922 --> 00:10:51,692 Mystérieuse boussole... 167 00:10:52,134 --> 00:10:54,733 Où tu veux en venir ? Je n'imagine rien. C'était là. 168 00:10:54,900 --> 00:10:58,314 - Je pensais que tu m'aiderais... - Je ne sais pas quoi faire. 169 00:10:58,680 --> 00:11:02,500 Sérieux, on va partir à la recherche du type aux couteaux, 170 00:11:02,667 --> 00:11:05,164 et découvrir une grosse conspiration ? 171 00:11:05,414 --> 00:11:07,583 Tu veux encore te faire découper ? 172 00:11:09,789 --> 00:11:10,789 Pas vraiment. 173 00:11:11,336 --> 00:11:13,386 Sincèrement, ça ne me dit rien. 174 00:11:15,619 --> 00:11:17,556 {\pos(288,268)}- Voilà. - J'ai compris. 175 00:11:19,093 --> 00:11:20,484 {\pos(288,268)}Qu'est-ce que je fais ici ? 176 00:11:24,292 --> 00:11:27,444 {\pos(288,268)}- Désolé de t'avoir dérangé. - Non, ça va. Quand tu veux. 177 00:11:29,816 --> 00:11:32,837 {\pos(192,250)}- Que fais-tu là ? - Je devais voir ton père... 178 00:11:33,612 --> 00:11:35,486 {\pos(192,250)}pour qu'il m'aide, mais... 179 00:11:36,665 --> 00:11:40,283 {\pos(192,250)}C'est bon. Je dois filer. Je dois bosser dans dix minutes. 180 00:11:40,888 --> 00:11:42,759 {\pos(192,250)}Dix minutes ? C'est New York, ici. 181 00:11:44,027 --> 00:11:46,316 {\pos(192,250)}- Un nouveau pouvoir ? - Demande à ton père. 182 00:11:53,897 --> 00:11:54,797 Une... 183 00:11:56,089 --> 00:11:59,176 partie de pêche. C'est sans importance, c'est réglé. 184 00:11:59,426 --> 00:12:01,077 Tu veux manger quelque chose ? 185 00:12:02,097 --> 00:12:03,574 Un bol de céréales ? 186 00:12:11,859 --> 00:12:13,338 Ando ! Bonne nouvelle ! 187 00:12:13,978 --> 00:12:15,517 Hiro a dit "oui" ! 188 00:12:22,943 --> 00:12:25,776 {\pos(192,275)}Tu as dit à Kimiko que tu la mènerais à l'autel ? 189 00:12:30,077 --> 00:12:31,363 Qu'as-tu sur le visage ? 190 00:12:32,464 --> 00:12:34,771 {\pos(192,275)}De l'encre. Tu as vu Tadashi aujourd'hui ? 191 00:12:35,675 --> 00:12:37,918 {\pos(192,210)}Je te parle d'une chose très importante. 192 00:12:38,085 --> 00:12:40,283 {\pos(192,275)}- Qui est Tadashi ? - Ce n'est pas important. 193 00:12:40,500 --> 00:12:42,520 L'important est que je suis allé dans le passé 194 00:12:42,746 --> 00:12:44,801 {\pos(192,275)}pour l'empêcher de photocopier son derrière. 195 00:12:45,331 --> 00:12:48,059 Du coup, il a retrouvé son boulot. 196 00:12:48,554 --> 00:12:51,564 Il n'est plus sur le toit. 197 00:12:52,476 --> 00:12:55,470 {\pos(128,210)}- Il faut que je vérifie. - Attends ! 198 00:12:56,034 --> 00:12:58,199 Tu dois accepter la réalité. 199 00:12:59,570 --> 00:13:02,054 Il est temps de dire la vérité à Kimiko. 200 00:13:04,405 --> 00:13:05,618 {\pos(192,275)}Un appel ! 201 00:13:06,687 --> 00:13:09,091 {\pos(192,275)}"Appelez un héros." Comment pouvons-nous vous sauver ? 202 00:13:09,354 --> 00:13:13,285 {\pos(192,275)}Je m'appelle Tadashi. Je suis sur le toit, 614 rue Kaminaka. 203 00:13:13,588 --> 00:13:15,163 Je vais sauter. 204 00:13:19,848 --> 00:13:21,037 Ne sautez pas ! 205 00:13:21,699 --> 00:13:23,426 Vous m'avez fait peur ! 206 00:13:25,343 --> 00:13:26,091 Pardon. 207 00:13:26,760 --> 00:13:30,263 J'ai couvert ma famille de honte. Ma vie est foutue. 208 00:13:30,458 --> 00:13:32,969 Cela ne devrait pas arriver de nouveau ! 209 00:13:33,354 --> 00:13:35,833 - J'ai tout réglé ! - Vous avez fait quoi ? 210 00:13:36,269 --> 00:13:38,417 Dites-moi comment cela est arrivé. 211 00:13:39,188 --> 00:13:42,232 Tout a commencé... quand j'ai fait une certaine photocopie. 212 00:13:42,608 --> 00:13:44,020 Mais, c'est pas arrivé. 213 00:13:44,064 --> 00:13:46,768 Je vous en ai empêché à cette fête de fin d'année ! 214 00:13:47,403 --> 00:13:51,172 {\pos(192,190)}Pas la fête de fin d'année, celle de l'anniversaire de l'Empereur. 215 00:13:52,025 --> 00:13:53,914 Vous l'avez quand même fait ? 216 00:13:54,739 --> 00:13:56,275 Pourquoi avez-vous fait ça ? 217 00:13:56,702 --> 00:14:00,027 De quoi parlez-vous ? C'était humiliant ! 218 00:14:00,169 --> 00:14:03,359 - C'était juste le bout de l'iceberg. - Je sais. Laissez-moi vous aider. 219 00:14:03,884 --> 00:14:05,536 Trop tard pour l'héroïsme. 220 00:14:08,179 --> 00:14:09,181 Adieu. 221 00:14:10,257 --> 00:14:11,916 Attendez. Je peux vous aider. 222 00:14:17,985 --> 00:14:19,413 Avant de l'enregistrer... 223 00:14:20,780 --> 00:14:22,913 {\pos(192,240)}Le type n'a pas dit qu'il était diabétique. 224 00:14:24,833 --> 00:14:27,700 - Je t'ai laissé trois messages. - Je suis vraiment désolé. 225 00:14:29,326 --> 00:14:32,009 - J'ai un pépin. Ça va ? - Ouais, il faut qu'on parle. 226 00:14:32,176 --> 00:14:33,873 - Ça peut attendre ? - Cinq minutes. 227 00:14:40,751 --> 00:14:41,964 Que se passe-t-il ? 228 00:14:51,001 --> 00:14:52,800 - Depuis quand ? - Quelques jours. 229 00:14:52,967 --> 00:14:55,436 Je suis devenu un couteau suisse de super pouvoirs. 230 00:14:56,369 --> 00:14:57,895 Chaque jour un nouveau pouvoir. 231 00:14:59,169 --> 00:15:00,830 On dirait que c'est de famille. 232 00:15:00,997 --> 00:15:02,735 - Il y a autre chose. - Quoi ? 233 00:15:02,985 --> 00:15:04,195 Je vois des choses. 234 00:15:04,836 --> 00:15:06,517 Des souvenirs, des images. 235 00:15:06,684 --> 00:15:09,658 Des souvenirs qui m'appartiennent pas. Pas exactement. 236 00:15:10,320 --> 00:15:11,918 Je touche une chose et... 237 00:15:14,236 --> 00:15:15,330 Ça m'effraie. 238 00:15:15,497 --> 00:15:18,519 J'ai lu un truc à ce sujet. Ça s'appelle la psychométrie. 239 00:15:18,891 --> 00:15:21,667 Ça a un rapport avec la perception de l'histoire d'un objet, 240 00:15:21,834 --> 00:15:23,797 d'où il vient, ce qu'il a traversé. 241 00:15:24,047 --> 00:15:27,134 - Ce que je vois est réel ? - Possible, je sais pas. 242 00:15:27,384 --> 00:15:28,845 Pourquoi ? Que vois-tu ? 243 00:15:29,012 --> 00:15:31,539 - Tu te souviens de Kelly Houston ? - Kelly Houston. 244 00:15:31,972 --> 00:15:34,725 Avant ou après qu'elle soit partie et t'ait brisé le cœur ? 245 00:15:35,548 --> 00:15:37,144 Je crois pas qu'elle soit partie. 246 00:15:37,552 --> 00:15:38,562 Vraiment. 247 00:15:38,812 --> 00:15:40,731 J'ai touché ma vieille casquette 248 00:15:40,981 --> 00:15:42,608 et j'ai reçu un flot d'images, 249 00:15:42,858 --> 00:15:44,158 d'elle et moi... 250 00:15:46,201 --> 00:15:49,365 dans une piscine. Je sais que ça paraît bizarre. 251 00:15:52,451 --> 00:15:55,246 Mais elle était morte et il y avait du sang partout. 252 00:15:57,534 --> 00:16:00,009 - On l'a tuée ? - Je l'ignore. 253 00:16:00,176 --> 00:16:02,419 Si ce que je vois est réel, alors, oui. 254 00:16:02,848 --> 00:16:05,698 - Que ferais-tu ? - Tu dois trouver la vérité. 255 00:16:06,710 --> 00:16:08,509 Va là-bas. Sa mère doit encore y être. 256 00:16:08,759 --> 00:16:09,927 Millie ? Ouais. 257 00:16:11,229 --> 00:16:12,805 Tu veux que je t'accompagne ? 258 00:16:17,748 --> 00:16:19,048 C'est mon histoire. 259 00:16:19,903 --> 00:16:21,034 Je vais l'arranger. 260 00:16:22,454 --> 00:16:24,254 Dis-moi la vérité, Claire. 261 00:16:25,161 --> 00:16:27,069 Que fais-tu là ? Tu me surveilles ? 262 00:16:27,906 --> 00:16:30,531 Une fille ne peut pas venir chez son père à l'improviste ? 263 00:16:32,982 --> 00:16:34,285 Je m'inquiète pour toi. 264 00:16:34,707 --> 00:16:37,538 Depuis que maman est partie et que la Compagnie a disparu, 265 00:16:37,788 --> 00:16:38,888 tu parais... 266 00:16:39,088 --> 00:16:40,088 désœuvré. 267 00:16:40,520 --> 00:16:43,320 - Tu as toujours des projets. - Je vais bien. 268 00:16:44,757 --> 00:16:47,295 Ce ton ne me paraît pas très convaincant. 269 00:16:48,145 --> 00:16:50,968 Tu vas pas bien, tu vis de céréales et de plats japonais. 270 00:16:51,218 --> 00:16:54,013 Bonne remarque. Ce soir, je commande italien. 271 00:16:55,387 --> 00:16:57,699 - Pas de boulot en vue ? - Pas de quoi ? 272 00:16:58,306 --> 00:17:01,682 C'est la crise économique, mais tu as des compétences. 273 00:17:01,849 --> 00:17:04,023 Mes compétences ne sont pas très recherchées. 274 00:17:04,273 --> 00:17:05,858 Ce n'est pas vrai. 275 00:17:06,219 --> 00:17:09,612 Tu as été cadre chez Primatech pendant plus de vingt ans. 276 00:17:09,862 --> 00:17:11,870 Ça consistait à mentir à ma famille, 277 00:17:12,037 --> 00:17:13,991 défoncer des portes, traquer et enfermer. 278 00:17:14,241 --> 00:17:16,337 Bon point, t'as le sens du relationnel. 279 00:17:19,015 --> 00:17:20,015 Regarde. 280 00:17:22,122 --> 00:17:24,011 Représentant dans le bois de construction. 281 00:17:24,178 --> 00:17:26,669 Expérience de la vente de cinq ans minimum. 282 00:17:28,262 --> 00:17:30,129 Tu sais que c'était une couverture ? 283 00:17:30,296 --> 00:17:32,384 Je n'ai jamais rien vendu. 284 00:17:33,164 --> 00:17:35,387 Oui, mais tu n'as pas à l'admettre. 285 00:17:36,145 --> 00:17:38,328 Bon, voilà, t'es à l'entretien, 286 00:17:38,675 --> 00:17:40,914 je suis le recruteur et toi, t'es le postulant. 287 00:17:41,081 --> 00:17:42,394 On est vraiment... 288 00:17:42,644 --> 00:17:44,199 Dites-moi, M. Bennet, 289 00:17:44,737 --> 00:17:47,858 quel est votre point fort, en tant que vendeur ? 290 00:17:49,508 --> 00:17:52,124 S'ils ne veulent rien m'acheter, je peux les abattre. 291 00:18:00,392 --> 00:18:01,789 Que fais-tu ici ? 292 00:18:02,259 --> 00:18:05,542 Je pensais à Kelly, j'étais à côté, alors je suis passé. 293 00:18:06,239 --> 00:18:07,648 Ça mérite un verre. 294 00:18:09,162 --> 00:18:10,525 Que veux-tu boire ? 295 00:18:11,045 --> 00:18:12,508 Rien, ça ira, merci. 296 00:18:13,285 --> 00:18:14,785 Assieds-toi, Nathan. 297 00:18:15,377 --> 00:18:16,377 Merci. 298 00:18:18,370 --> 00:18:20,533 Personne n'évoque jamais Kelly. 299 00:18:21,616 --> 00:18:23,564 J'ai l'impression que c'est tabou. 300 00:18:24,090 --> 00:18:27,044 En vérité, je suis de constitution robuste. 301 00:18:29,733 --> 00:18:30,798 Alors... ? 302 00:18:31,612 --> 00:18:34,238 Je rangeais de vieilles affaires dans mon bureau... 303 00:18:34,908 --> 00:18:36,281 et j'ai pensé à elle. 304 00:18:37,494 --> 00:18:38,867 J'ai voulu savoir si tu... 305 00:18:39,117 --> 00:18:41,067 Si j'avais de ses nouvelles ? 306 00:18:41,715 --> 00:18:43,247 J'aurais bien aimé. 307 00:18:44,534 --> 00:18:48,226 Je voudrais pouvoir te dire qu'elle vit dans le sud de la France. 308 00:18:48,393 --> 00:18:50,971 Qu'elle est devenue artiste. 309 00:18:51,365 --> 00:18:53,617 Qu'elle a une fille prénommée Françoise. 310 00:18:53,905 --> 00:18:55,259 Tu t'es jamais demandé 311 00:18:55,509 --> 00:18:57,094 si elle était vraiment partie ? 312 00:18:57,688 --> 00:18:59,745 Pour être franche, il fut un temps 313 00:18:59,912 --> 00:19:02,141 où je pensais que t'en savais davantage. 314 00:19:02,618 --> 00:19:05,352 Nous étions sortis ce week-end, mais tu étais en ville. 315 00:19:06,718 --> 00:19:10,594 Et je savais que Kelly et toi, vous sortiez ensemble. 316 00:19:11,879 --> 00:19:15,195 Je ne l'ai jamais dit à ta mère, mais j'avais engagé un détective. 317 00:19:17,495 --> 00:19:19,510 Finalement, tu es irréprochable. 318 00:19:20,442 --> 00:19:23,162 En fait, Kelly a utilisé sa carte bancaire 319 00:19:23,329 --> 00:19:26,278 pour acheter un aller simple pour Londres Heathrow 320 00:19:26,694 --> 00:19:28,848 où elle a réclamé son bagage enregistré. 321 00:19:29,417 --> 00:19:31,253 Et personne ne l'a vue depuis. 322 00:19:32,129 --> 00:19:34,856 Crois-tu que quelque chose d'autre lui soit arrivé ? 323 00:19:35,509 --> 00:19:38,371 Crois-moi, j'y ai pensé et repensé. 324 00:19:39,608 --> 00:19:42,198 Kelly était têtue et rancunière 325 00:19:42,677 --> 00:19:44,227 et imbue d'elle-même. 326 00:19:45,524 --> 00:19:47,709 Ajoute à cela que je n'étais pas... 327 00:19:48,453 --> 00:19:50,585 la plus attentionnée des mères. 328 00:19:52,154 --> 00:19:53,525 Pas étonnant, ce départ. 329 00:19:58,446 --> 00:20:00,616 J'ai rendez-vous chez l'esthéticienne. 330 00:20:00,866 --> 00:20:03,410 - Je ne veux pas être en retard. - Je comprends. 331 00:20:03,660 --> 00:20:06,120 - Tu retrouveras le chemin ? - Bien sûr. 332 00:20:34,120 --> 00:20:35,120 Voilà. 333 00:20:36,065 --> 00:20:37,528 Que la fête continue. 334 00:20:37,778 --> 00:20:39,293 J'en ai déjà trop bu. 335 00:20:39,460 --> 00:20:41,615 Ma mère me tuera si elle l'apprend. 336 00:20:41,865 --> 00:20:43,516 Elle ne l'apprendra pas. 337 00:20:44,201 --> 00:20:45,201 Tu as raison. 338 00:20:46,014 --> 00:20:48,416 Mes parents ne rentrent pas avant lundi. 339 00:20:50,354 --> 00:20:51,708 C'est une invitation ? 340 00:20:51,958 --> 00:20:54,127 - Tu es intéressé ? - Tu es un peu soûle. 341 00:20:54,536 --> 00:20:56,338 Je ne voudrais pas en profiter. 342 00:20:56,939 --> 00:20:58,256 Ne sois pas si prude. 343 00:21:03,095 --> 00:21:05,264 Tu la veux ? Viens la chercher. 344 00:21:23,295 --> 00:21:24,406 Viens, Nathan. 345 00:21:25,442 --> 00:21:26,536 Attrape-la. 346 00:21:27,194 --> 00:21:29,548 - Tu devrais me la donner. - Attrape-la. 347 00:21:29,715 --> 00:21:30,715 Approche. 348 00:21:49,445 --> 00:21:50,725 Tu voulais me voir ? 349 00:21:52,015 --> 00:21:53,109 Millie a appelé. 350 00:21:53,698 --> 00:21:54,718 Du chardonnay. 351 00:21:55,806 --> 00:21:58,839 Elle m'a dit que tu étais venu lui poser des questions sur Kelly. 352 00:22:00,345 --> 00:22:02,997 {\pos(192,250)}As-tu une idée de ce que ton voyage mnésique 353 00:22:03,164 --> 00:22:04,703 {\pos(192,250)}fait à cette pauvre femme ? 354 00:22:08,393 --> 00:22:09,833 {\pos(192,250)}Kelly n'a pas disparu. 355 00:22:11,322 --> 00:22:12,379 {\pos(192,250)}Elle est morte. 356 00:22:14,295 --> 00:22:17,127 J'y étais, et je veux savoir pourquoi je ne m'en souviens pas. 357 00:22:19,039 --> 00:22:20,393 Comment le saurais-je ? 358 00:22:23,643 --> 00:22:25,680 Quand un secret est enterré quelque part, 359 00:22:25,847 --> 00:22:27,971 on retrouve une pelle cachée dans ton dos. 360 00:22:29,032 --> 00:22:30,952 Tu devrais écrire des cartes de vœux. 361 00:22:31,332 --> 00:22:35,061 J'irai jusqu'au bout, donc soit tu me dis tout, soit... 362 00:22:36,326 --> 00:22:37,606 Je m'en suis occupée. 363 00:22:39,529 --> 00:22:41,634 Pas besoin de te raconter en détail. 364 00:22:43,431 --> 00:22:46,031 Tu as fait en sorte que j'oublie, c'est ça ? 365 00:22:47,444 --> 00:22:50,994 Tu étais ivre et inconscient, donc oui, je m'en suis occupée. 366 00:22:51,244 --> 00:22:54,397 Le Haïtien a effacé ta mémoire, j'ai fait disparaître son corps. 367 00:22:54,564 --> 00:22:56,291 J'ai acheté le billet d'avion. 368 00:22:56,541 --> 00:22:59,330 - C'était un accident. - Ça n'y ressemblait pas. 369 00:23:00,257 --> 00:23:02,005 Tu voulais que je fasse quoi ? 370 00:23:03,445 --> 00:23:05,931 Sa mort aurait gâché ta vie. 371 00:23:09,895 --> 00:23:13,612 J'attends toujours la partie qui justifie tout ça. 372 00:23:16,097 --> 00:23:18,350 J'ai choisi de protéger mon fils. 373 00:23:19,064 --> 00:23:23,064 Tu m'en veux pour ça ? D'accord, on m'en a voulu pour moins que ça. 374 00:23:23,231 --> 00:23:27,107 Mais, Nathan, par pitié, ne te détruis pas pour ça. 375 00:23:28,292 --> 00:23:31,310 Tu vas laisser croire à Millie que sa fille s'est enfuie 376 00:23:31,477 --> 00:23:33,120 à cause d'elle ? 377 00:23:35,677 --> 00:23:37,699 Millie a fait la paix avec ça. 378 00:23:39,893 --> 00:23:41,647 Je te suggère de faire pareil. 379 00:23:46,308 --> 00:23:47,770 À la prochaine. 380 00:23:51,093 --> 00:23:52,632 Tu as oublié quelque chose ? 381 00:23:53,523 --> 00:23:55,618 Je dois te dire quelque chose, 382 00:23:55,785 --> 00:23:57,464 et je ne sais pas comment. 383 00:23:57,631 --> 00:23:59,123 Tu vas bien ? 384 00:24:01,139 --> 00:24:03,346 Je ne peux pas te révéler comment je le sais. 385 00:24:04,693 --> 00:24:07,821 - Je ne sais même pas si je devrais. - De quoi tu parles ? 386 00:24:09,507 --> 00:24:10,407 Dis-le. 387 00:24:10,862 --> 00:24:13,910 Kelly ne s'est pas enfuie. Elle est morte. 388 00:24:15,912 --> 00:24:17,862 J'étais là. C'était un accident. 389 00:24:18,976 --> 00:24:20,125 C'était ma faute. 390 00:24:20,740 --> 00:24:23,795 - Elle a pris l'avion. - Il n'y a aucun avion. 391 00:24:24,045 --> 00:24:25,338 Elle est morte. 392 00:24:26,957 --> 00:24:29,495 Et toute cette histoire a été couverte par ma... 393 00:24:30,862 --> 00:24:31,762 famille. 394 00:24:32,802 --> 00:24:35,891 À quel genre de jeu tordu es-tu en train de jouer ? 395 00:24:36,141 --> 00:24:38,101 Je te dis la vérité, pour changer. 396 00:24:43,202 --> 00:24:44,648 Tu devrais partir. 397 00:24:48,463 --> 00:24:49,483 S'il te plaît. 398 00:24:50,294 --> 00:24:51,394 Pars. 399 00:25:00,031 --> 00:25:01,281 Je suis désolé. 400 00:25:11,764 --> 00:25:12,969 T'as pas répondu. 401 00:25:13,743 --> 00:25:15,097 Le point fort. 402 00:25:16,570 --> 00:25:19,199 Je dois dire que je suis surtout... 403 00:25:19,784 --> 00:25:20,962 un entrepreneur. 404 00:25:21,454 --> 00:25:23,550 Vous ne trouverez personne de plus indiqué 405 00:25:24,250 --> 00:25:25,967 pour ce poste que moi. 406 00:25:26,553 --> 00:25:29,911 C'est parfait ! Quelle scierie ne voudrait pas de toi ? 407 00:25:30,403 --> 00:25:32,350 J'ai vraiment le sens du relationnel. 408 00:25:33,770 --> 00:25:35,159 Quel est le problème ? 409 00:25:36,005 --> 00:25:38,546 Je ne sais pas. C'est comme une amertume... 410 00:25:39,471 --> 00:25:42,691 quand tu regardes en arrière et que tu n'y vois rien. 411 00:25:43,459 --> 00:25:46,962 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu as voué ta vie à aider les autres. 412 00:25:47,760 --> 00:25:48,760 Ah oui ? 413 00:25:49,010 --> 00:25:51,110 Je ne vois que de la souffrance. 414 00:25:51,563 --> 00:25:55,511 J'ai tué, menotté, surveillé, j'ai effacé des souvenirs, 415 00:25:56,820 --> 00:25:59,410 mais je ne me rappelle pas avoir aidé... 416 00:26:00,639 --> 00:26:01,685 quiconque. 417 00:26:02,356 --> 00:26:03,395 C'est faux. 418 00:26:03,562 --> 00:26:05,992 - Tu as aidé plein de gens. - Ouais, cite-m'en un. 419 00:26:07,178 --> 00:26:08,178 Moi. 420 00:26:20,814 --> 00:26:23,529 La vie change. Nous changeons tous. 421 00:26:25,942 --> 00:26:29,037 Parfois, on doit se rappeler qui on était 422 00:26:29,429 --> 00:26:31,415 pour imaginer ce qu'on veut être. 423 00:26:34,636 --> 00:26:37,845 Pourquoi ai-je soudain l'impression que tu es l'adulte et moi l'enfant ? 424 00:26:39,246 --> 00:26:40,377 Chacun son tour. 425 00:26:44,435 --> 00:26:47,709 - Tu veux pas vraiment vendre du bois ? - Non, pas du tout. 426 00:26:54,764 --> 00:26:56,363 Ando ! Bonne nouvelle ! 427 00:26:56,756 --> 00:26:58,309 Hiro a dit "oui" ! 428 00:27:06,860 --> 00:27:09,772 Tu as dit à Kimiko que tu la mènerais à l'autel ? 429 00:27:09,939 --> 00:27:12,157 Pas maintenant, Ando. Je suis crevé. 430 00:27:13,374 --> 00:27:16,173 - Le mariage est dans plus d'un an. - Je sais ! 431 00:27:16,752 --> 00:27:18,248 Pourquoi es-tu plein d'encre ? 432 00:27:18,462 --> 00:27:19,625 Où es-tu allé ? 433 00:27:20,677 --> 00:27:21,759 Voyage temporel. 434 00:27:22,386 --> 00:27:24,727 {\pos(192,210)}Essayant de sauver la vie de Tadashi. 435 00:27:25,180 --> 00:27:27,458 {\pos(192,210)}Mais dès que je reviens, il vient de recommencer. 436 00:27:29,895 --> 00:27:31,632 Le type avec le fameux derrière ? 437 00:27:34,683 --> 00:27:36,565 {\pos(192,220)}Tu éludes le problème. 438 00:27:36,946 --> 00:27:38,892 {\pos(192,220)}Tu dois accepter la réalité. 439 00:27:39,157 --> 00:27:41,863 Il est temps de dire la vérité à Kimiko. 440 00:27:43,065 --> 00:27:44,131 Je prends. 441 00:27:46,178 --> 00:27:48,114 Vous, sur le toit ? J'arrive. 442 00:27:51,877 --> 00:27:54,406 Où vas-tu ? Et pour Kimiko ? 443 00:28:07,852 --> 00:28:10,136 {\pos(192,210)}Quand ma famille a appris pourquoi j'ai été viré, 444 00:28:10,259 --> 00:28:12,391 {\pos(192,210)}ils ont eu tellement honte. 445 00:28:12,476 --> 00:28:15,354 - Je sais. - Vraiment ? Comment ? 446 00:28:15,595 --> 00:28:18,738 J'ai essayé de vous aider. De très nombreuses fois. 447 00:28:18,951 --> 00:28:20,897 Mais rien ne semble marcher. 448 00:28:22,024 --> 00:28:25,662 {\pos(192,210)}Vous continuez de faire la même erreur. 449 00:28:26,651 --> 00:28:29,574 {\pos(192,210)}Pourquoi je me rappelle rien de tout ça ? 450 00:28:29,855 --> 00:28:32,201 Ce n'est pas important. 451 00:28:33,331 --> 00:28:34,704 Je pense qu'il est temps... 452 00:28:34,959 --> 00:28:37,875 que chacun de nous affronte la vérité. 453 00:28:38,000 --> 00:28:40,372 {\pos(192,210)}La vérité ? Que voulez-vous dire ? 454 00:28:40,912 --> 00:28:41,888 Premièrement, 455 00:28:42,421 --> 00:28:44,209 {\pos(192,220)}vous détestez vraiment votre boulot. 456 00:28:44,579 --> 00:28:47,198 {\pos(192,210)}Personne ne copie son derrière de 47 façons différentes... 457 00:28:47,465 --> 00:28:50,375 {\pos(192,230)}sans chercher à se faire virer ! 458 00:28:50,965 --> 00:28:52,530 {\pos(192,230)}Mon conseil : 459 00:28:52,879 --> 00:28:57,364 {\pos(192,230)}trouvez quelque chose que vous aimez faire. 460 00:28:57,800 --> 00:29:00,977 {\pos(192,230)}Alors, ça ne vous semblera pas être un travail. 461 00:29:03,147 --> 00:29:04,477 C'est sans doute vrai. 462 00:29:05,063 --> 00:29:08,782 J'ai toujours pensé que je pouvais faire plus de ma vie. 463 00:29:08,902 --> 00:29:10,392 Deuxièmement, 464 00:29:10,485 --> 00:29:12,370 la vie est un cadeau. 465 00:29:12,932 --> 00:29:14,642 Précieuse et courte. 466 00:29:14,907 --> 00:29:17,580 Ne la gâchez pas en sautant d'un toit. 467 00:29:18,113 --> 00:29:19,490 {\pos(192,210)}Vous êtes un expert ? 468 00:29:21,089 --> 00:29:22,600 En fait... 469 00:29:25,549 --> 00:29:27,668 Je suis mourant. 470 00:29:28,487 --> 00:29:30,429 {\pos(192,210)}Impossible. Je l'aurais su. 471 00:29:30,552 --> 00:29:32,044 Je l'ai gardé secret. 472 00:29:32,729 --> 00:29:34,887 {\pos(192,275 )}Ce qui m'amène à mon troisième point. 473 00:29:35,731 --> 00:29:37,732 N'ayez aucun secret. 474 00:29:38,057 --> 00:29:39,683 Pour ceux que vous aimez. 475 00:29:40,683 --> 00:29:43,277 Surtout la famille. 476 00:29:49,020 --> 00:29:53,477 Il est temps, pour chacun de nous, d'accepter la vérité. 477 00:29:54,077 --> 00:29:56,233 Et si je ne suis pas prêt ? 478 00:29:56,503 --> 00:29:57,583 Tout ira bien. 479 00:29:58,003 --> 00:29:59,905 N'oubliez pas : 480 00:30:00,381 --> 00:30:02,128 vous aurez toujours un ami... 481 00:30:02,458 --> 00:30:04,250 qui vous attend, là-haut, au paradis. 482 00:30:06,259 --> 00:30:09,274 Vous êtes mon ami ? 483 00:30:09,664 --> 00:30:10,741 Oui. 484 00:30:15,547 --> 00:30:17,892 Merci, Hiro. 485 00:30:32,316 --> 00:30:34,597 Tu avais raison, mon ami. 486 00:30:35,248 --> 00:30:37,162 Il est temps d'accepter. 487 00:30:37,572 --> 00:30:39,980 Je dois dire la vérité à Kimiko. 488 00:30:40,248 --> 00:30:41,705 - Tu es sûr ? - Oui. 489 00:30:53,802 --> 00:30:54,892 Où étais-tu ? 490 00:30:55,973 --> 00:30:58,730 Sur le toit. J'ai eu une révélation. 491 00:31:01,301 --> 00:31:04,195 Il y a quelque chose que je dois te dire. 492 00:31:04,804 --> 00:31:06,581 Que se passe-t-il ? 493 00:31:07,854 --> 00:31:10,724 {\pos(192,275)}J'ai tellement d'histoires à te raconter, Kimiko. 494 00:31:13,315 --> 00:31:14,859 J'espère seulement... 495 00:31:15,866 --> 00:31:17,685 avoir le temps de te les conter toutes. 496 00:31:18,816 --> 00:31:20,151 Je ne comprends pas. 497 00:31:33,844 --> 00:31:34,711 Pardon. 498 00:31:43,361 --> 00:31:44,760 Tu vas bien ? 499 00:31:50,111 --> 00:31:50,989 Bien. 500 00:31:54,158 --> 00:31:56,872 {\pos(192,275)}Ça ne va pas. Appelle les secours ! 501 00:32:17,962 --> 00:32:19,316 Toi, ici ? 502 00:32:20,154 --> 00:32:22,565 - Suis-je si prévisible ? - Tu vis au-dessus. 503 00:32:25,824 --> 00:32:27,487 - Comment vas-tu ? - Bien. 504 00:32:28,904 --> 00:32:30,874 Que fais-tu dans mon quartier ? 505 00:32:31,505 --> 00:32:33,701 J'ai repris mon poste auprès du gouverneur Malden. 506 00:32:34,143 --> 00:32:36,152 Ce fut rapide. Tant mieux pour toi. 507 00:32:36,861 --> 00:32:39,082 {\pos(192,250)}Fêtons ça. Je te paie un roulé au thon. 508 00:32:39,598 --> 00:32:40,667 {\pos(192,250)}Je n'ai pas faim. 509 00:32:44,373 --> 00:32:45,616 {\pos(192,250)}Pourquoi es-tu là ? 510 00:32:47,709 --> 00:32:48,709 {\pos(192,250)}Je l'ignore. 511 00:32:49,887 --> 00:32:51,569 Tu as repris ta vie, 512 00:32:51,736 --> 00:32:54,305 c'est ce que tu voulais, non ? 513 00:32:56,241 --> 00:32:58,351 C'est comme s'il manquait quelque chose. 514 00:32:59,643 --> 00:33:02,063 Quelque chose doit changer. 515 00:33:02,313 --> 00:33:04,139 Tu as un poste au gouvernement. 516 00:33:05,124 --> 00:33:09,124 - C'est un bon début. - Malden n'aidera personne. 517 00:33:09,530 --> 00:33:11,196 - Alors, démissionne. - Impossible. 518 00:33:11,580 --> 00:33:13,783 Des gens tueraient pour avoir ce poste. 519 00:33:14,033 --> 00:33:16,027 La vie change, Tracy. 520 00:33:16,443 --> 00:33:18,059 On doit changer avec elle. 521 00:33:18,844 --> 00:33:20,456 Peux-tu vraiment faire demi-tour ? 522 00:33:22,833 --> 00:33:26,621 Tu dois te rappeler qui tu étais pour savoir qui tu veux être. 523 00:33:35,207 --> 00:33:36,353 Je dois y aller. 524 00:33:37,067 --> 00:33:39,441 J'ai un dîner avec Malden, et je dois être à l'heure. 525 00:33:43,719 --> 00:33:45,333 Merci pour le conseil. 526 00:33:45,936 --> 00:33:46,983 Quand tu veux. 527 00:34:09,438 --> 00:34:12,308 C'est tellement agréable de te revoir. 528 00:34:13,050 --> 00:34:15,764 - Tu m'as manqué. - Ça fait plaisir. 529 00:34:16,812 --> 00:34:19,563 Tu bois toujours du cosmo ? Un cosmo, s'il vous plaît. 530 00:34:20,864 --> 00:34:23,366 Regarde-nous. Comme au bon vieux temps. 531 00:34:24,362 --> 00:34:25,493 En quelque sorte. 532 00:34:27,415 --> 00:34:28,415 Ce poste... 533 00:34:29,317 --> 00:34:30,567 J'en veux plus. 534 00:34:31,235 --> 00:34:32,886 Je veux mener le jeu, 535 00:34:33,474 --> 00:34:35,448 aider les gens qui ne peuvent s'en sortir. 536 00:34:37,253 --> 00:34:38,837 Tant pis pour les banalités. 537 00:34:40,626 --> 00:34:43,684 Je veux un boulot où je peux vraiment changer la vie des gens. 538 00:34:44,087 --> 00:34:46,584 Tu n'as pas à te surpasser pour m'impressionner. 539 00:34:46,751 --> 00:34:48,878 Nous savons tous deux ce que tu apportes. 540 00:34:51,092 --> 00:34:54,133 Dis-moi, et si on sautait le dîner ? 541 00:34:55,124 --> 00:34:58,073 Montons. Rendons-nous mutuellement heureux. 542 00:35:00,090 --> 00:35:01,432 Comme au bon vieux temps. 543 00:35:05,259 --> 00:35:06,859 Excuse-moi un moment. 544 00:35:07,281 --> 00:35:09,659 Bien sûr. Ne traîne pas trop. 545 00:35:29,415 --> 00:35:30,545 Mon Dieu ! 546 00:35:52,890 --> 00:35:53,890 Voilà. 547 00:35:57,755 --> 00:35:58,906 Tout va bien ? 548 00:36:02,785 --> 00:36:03,953 Tout ne va pas bien. 549 00:36:04,922 --> 00:36:06,748 Je ne comprends pas. 550 00:36:08,592 --> 00:36:10,501 Ça ne m'étonne pas de toi. 551 00:36:35,860 --> 00:36:38,160 Je voudrais parler à quelqu'un de... 552 00:36:38,740 --> 00:36:39,781 la criminelle. 553 00:36:40,581 --> 00:36:41,931 Oui, je patiente. 554 00:37:15,830 --> 00:37:17,080 Je te cherchais. 555 00:37:17,533 --> 00:37:19,233 Qu'est-ce qui se passe ? 556 00:37:23,769 --> 00:37:25,946 Tu penses à quelque chose. 557 00:37:26,857 --> 00:37:29,664 C'est à cause des nouveaux que Samuel fait entrer dans la famille ? 558 00:37:32,736 --> 00:37:36,170 Tu crois qu'il en ferait entrer plus si Joseph était en vie ? 559 00:37:36,420 --> 00:37:37,521 Je sais pas. 560 00:37:39,171 --> 00:37:41,425 C'était son frère, il a le droit à sa revanche. 561 00:37:41,675 --> 00:37:43,606 Peu importe ce que ça signifie pour nous ? 562 00:37:43,773 --> 00:37:45,572 Je vais te dire ce que ça signifie. 563 00:37:48,682 --> 00:37:51,853 Je suis le dernier à pouvoir prendre toutes les décisions pour cette famille. 564 00:37:52,220 --> 00:37:53,104 Celui... 565 00:37:54,105 --> 00:37:56,107 qui décide de la direction de notre voyage. 566 00:37:58,232 --> 00:38:00,236 On discutait, c'est tout. 567 00:38:04,554 --> 00:38:05,554 Viens. 568 00:38:06,645 --> 00:38:08,444 Il est temps d'en trouver un autre. 569 00:38:18,535 --> 00:38:20,535 {\pos(192,250)}Tu peux tout me dire, tu sais. 570 00:38:21,659 --> 00:38:22,659 {\pos(192,250)}Bien sûr. 571 00:38:22,826 --> 00:38:25,494 {\pos(192,250)}Si je pose un problème à quelqu'un. 572 00:38:26,888 --> 00:38:28,391 Si, toi, tu es mécontente. 573 00:38:30,401 --> 00:38:32,193 Je ne suis pas mécontente. 574 00:38:34,905 --> 00:38:35,980 Bien. 575 00:38:45,585 --> 00:38:48,683 Tu fais quoi ? Pourquoi tu me montres lui ? 576 00:38:48,850 --> 00:38:51,125 Je te montre ce que tu as besoin de voir. 577 00:38:51,292 --> 00:38:53,263 Pourquoi j'aurais besoin de voir Bennet ? 578 00:38:53,430 --> 00:38:55,499 Il est retraité. On ne l'intéresse plus. 579 00:38:59,587 --> 00:39:01,237 Il a pu changer d'avis. 580 00:39:23,489 --> 00:39:26,656 LA BOUSSOLE QUI CHANGEA LE MONDE 581 00:39:29,742 --> 00:39:31,042 Nathan paraît... 582 00:39:32,420 --> 00:39:33,705 très perturbé. 583 00:39:35,417 --> 00:39:38,417 Il voulait s'assurer que j'entende sa version de l'histoire. 584 00:39:38,938 --> 00:39:42,242 C'était contrariant. C'est le moins qu'on puisse dire. 585 00:39:42,409 --> 00:39:45,117 Nathan a toujours été trop théâtral. 586 00:39:45,284 --> 00:39:48,900 C'est pourquoi il était destiné à faire de la politique. 587 00:39:51,219 --> 00:39:52,848 Qu'a-t-il dit, au juste ? 588 00:39:53,732 --> 00:39:55,643 Je me sens bête de te dire ça. 589 00:39:55,893 --> 00:39:58,309 C'est mon fils. Je veux savoir. 590 00:39:59,395 --> 00:40:01,249 Il a dit que Kelly était morte. 591 00:40:01,613 --> 00:40:03,746 Qu'il était avec elle quand elle est morte. 592 00:40:04,761 --> 00:40:07,898 Je lui ai dit : "Non, elle a acheté un billet, 593 00:40:08,065 --> 00:40:10,770 a pris un avion et n'est jamais revenue." 594 00:40:12,117 --> 00:40:14,988 Je suis vraiment désolée qu'il t'ait ennuyée avec ça. 595 00:40:17,713 --> 00:40:19,917 Il n'est plus lui-même ces derniers temps. 596 00:40:22,354 --> 00:40:25,084 Tu sais combien il m'a toujours préoccupée. 597 00:40:25,251 --> 00:40:27,239 Excuse-le pour son comportement. 598 00:40:28,621 --> 00:40:31,444 Personne ne devrait avoir à revivre cela. 599 00:40:33,847 --> 00:40:35,347 Honnêtement, 600 00:40:36,350 --> 00:40:37,893 je m'en fiche, maintenant. 601 00:40:40,923 --> 00:40:42,871 J'espère juste que Kelly est heureuse. 602 00:40:44,211 --> 00:40:45,067 Je crois... 603 00:40:46,025 --> 00:40:48,946 que je n'ai jamais été aussi proche de la sérénité. 604 00:40:51,877 --> 00:40:54,035 Excuse-moi, juste une seconde. 605 00:40:55,903 --> 00:40:57,403 Le paquet est livré. 606 00:40:58,907 --> 00:40:59,919 Merveilleux. 607 00:41:00,086 --> 00:41:01,438 Merci beaucoup. 608 00:41:02,793 --> 00:41:04,378 Quelque chose d'important ? 609 00:41:05,787 --> 00:41:07,508 - Pas du tout. - Bien. 610 00:41:09,747 --> 00:41:10,953 Où en étions-nous ? 611 00:41:11,680 --> 00:41:13,429 - À la sérénité. - Bien sûr. 612 00:41:13,900 --> 00:41:15,097 À la sérénité. 613 00:41:15,347 --> 00:41:16,766 À la sérénité.