1
00:00:00,125 --> 00:00:01,668
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:01,918 --> 00:00:04,129
Je crois que je change.
3
00:00:04,379 --> 00:00:06,803
{\pos(128,240)}- Vraiment ?
- C'est comme si ma vie
4
00:00:06,970 --> 00:00:09,217
{\pos(128,240)}n'était pas vraiment la mienne.
5
00:00:09,467 --> 00:00:11,511
{\pos(128,240)}La crise de la quarantaine,
voilà tout.
6
00:00:12,371 --> 00:00:13,429
C'est encore moi.
7
00:00:13,596 --> 00:00:15,724
Je t'ai laissé trois messages.
Rappelle-moi.
8
00:00:16,131 --> 00:00:18,600
Il m'arrive quelque chose,
et tu es le seul
9
00:00:18,767 --> 00:00:20,562
qui puisse comprendre ce que c'est.
10
00:00:21,744 --> 00:00:25,346
{\pos(192,250)}J'ai longtemps privilégié mon travail,
je me fais des céréales au dîner,
11
00:00:25,513 --> 00:00:27,736
{\pos(192,250)}et un inconnu répond
au téléphone de ma femme.
12
00:00:27,986 --> 00:00:29,279
{\pos(192,250)}Ce n'est pas une vie.
13
00:00:31,420 --> 00:00:34,086
{\pos(192,250)}Alors, qu'a-t-on gagné ?
Une boussole ?
14
00:00:34,253 --> 00:00:35,744
{\pos(192,250)}Une boussole cassée.
15
00:00:40,373 --> 00:00:42,500
Ne jamais changer le passé.
C'est dangereux.
16
00:00:42,750 --> 00:00:44,988
Si tu veux ne changer qu'une chose,
17
00:00:45,851 --> 00:00:46,875
tu peux.
18
00:00:47,042 --> 00:00:49,952
{\pos(192,200)}Je suis retourné à la fête foraine
d'il y a quatorze ans !
19
00:00:50,049 --> 00:00:52,676
Je suis à l'origine de votre couple.
20
00:00:53,243 --> 00:00:54,574
C'est ma mission.
21
00:00:55,004 --> 00:00:57,786
Je dois aller dans le passé
réparer les erreurs...
22
00:00:58,248 --> 00:01:00,350
que j'ai commises.
23
00:01:00,476 --> 00:01:03,296
Mais tu es mourant.
24
00:01:03,912 --> 00:01:06,584
{\pos(192,275)}Et tu ne contrôles toujours pas
ton pouvoir.
25
00:01:07,734 --> 00:01:11,029
Et si je faisais en sorte que Danko
ne s'intéresse plus à toi ?
26
00:01:11,279 --> 00:01:14,866
- Pourquoi ferais-tu ça pour moi ?
- On recherche peut-être la rédemption.
27
00:01:15,658 --> 00:01:16,967
Je veux mon ancienne vie.
28
00:01:17,134 --> 00:01:20,455
Retrouver les vodkas pomme
de mes politicards surpayés.
29
00:02:29,628 --> 00:02:30,993
Je reviens.
30
00:02:35,341 --> 00:02:36,781
Tracy ?
Est-ce bien toi ?
31
00:02:37,937 --> 00:02:40,846
Bonjour, gouverneur.
Je suis de retour.
32
00:02:45,698 --> 00:02:48,226
Hiro, il faut que je te parle.
33
00:02:48,751 --> 00:02:51,822
- Qu'ai-je encore fait ?
- Rien, je veux juste te parler.
34
00:02:51,880 --> 00:02:54,991
On n'a jamais été très proches.
35
00:02:55,205 --> 00:02:57,687
{\pos(192,210)}J'ai toujours été
plus sérieuse que toi.
36
00:02:57,854 --> 00:03:00,216
- Tu as toujours été...
- Insouciant ?
37
00:03:00,305 --> 00:03:03,836
{\pos(192,210)}Voilà.
On est adultes, cela doit changer.
38
00:03:04,091 --> 00:03:06,967
{\pos(192,210)}On est les derniers des Nakamura.
39
00:03:07,208 --> 00:03:08,706
Pourquoi cette discussion ?
40
00:03:09,749 --> 00:03:11,216
Parce que...
41
00:03:13,378 --> 00:03:16,030
Ando et moi allons...
nous marier !
42
00:03:17,253 --> 00:03:18,305
Déjà ?
43
00:03:18,820 --> 00:03:21,556
{\pos(192,210)}Que veux-tu dire ?
On sort ensemble depuis le lycée !
44
00:03:22,569 --> 00:03:24,463
Oui. Bien sûr.
45
00:03:25,614 --> 00:03:26,657
Félicitations.
46
00:03:27,612 --> 00:03:29,108
Je suis ravi pour toi !
47
00:03:29,834 --> 00:03:31,943
Je serais honorée si...
48
00:03:32,147 --> 00:03:35,027
{\pos(192,275)}tu m'accompagnais à l'autel
49
00:03:35,194 --> 00:03:36,647
{\pos(192,275)}pour notre mariage.
50
00:03:37,091 --> 00:03:38,585
Bien sûr.
51
00:03:44,205 --> 00:03:46,026
Ando !
Bonne nouvelle !
52
00:03:46,507 --> 00:03:48,061
Hiro a dit "oui" !
53
00:03:52,719 --> 00:03:55,693
{\pos(192,275)}Tu as dit à Kimiko
que tu la mènerais à l'autel ?
54
00:03:55,924 --> 00:03:57,400
Oui.
À charge de revanche.
55
00:03:58,073 --> 00:04:01,332
Le mariage est dans plus d'un an.
Comment comptes-tu faire ?
56
00:04:01,437 --> 00:04:04,242
Tu ne seras peut-être... plus là.
57
00:04:04,781 --> 00:04:05,929
Ce qui me rappelle :
58
00:04:06,417 --> 00:04:09,978
une nouvelle tâche pour ma liste !
59
00:04:10,291 --> 00:04:11,793
Oublie ta liste.
60
00:04:13,727 --> 00:04:16,594
Je dois annuler toutes les erreurs
commises dans ma vie !
61
00:04:16,802 --> 00:04:17,924
C'est ma mission !
62
00:04:18,205 --> 00:04:20,494
Ta mission
n'est pas de tout contrôler.
63
00:04:20,871 --> 00:04:23,536
Voyager dans le temps
est en train de te tuer !
64
00:04:26,168 --> 00:04:28,184
Il te faut accepter la réalité.
65
00:04:28,417 --> 00:04:30,006
Tu es mourant.
66
00:04:30,904 --> 00:04:33,808
{\pos(192,210)}Il est temps
de dire la vérité à Kimiko.
67
00:04:38,420 --> 00:04:39,713
Un appel !
68
00:04:40,803 --> 00:04:43,440
{\pos(192,210)}"Appelez un héros".
Comment pouvons-nous vous sauver ?
69
00:04:43,740 --> 00:04:45,575
Je m'appelle Tadashi.
70
00:04:45,810 --> 00:04:49,246
Je suis sur le toit du 614
de la rue Kaminaka.
71
00:04:49,744 --> 00:04:51,080
Je vais sauter.
72
00:04:51,673 --> 00:04:54,257
614, rue Kaminaka.
73
00:04:54,909 --> 00:04:56,513
C'est ici !
74
00:04:56,749 --> 00:04:58,024
J'arrive !
75
00:04:58,534 --> 00:05:00,420
Garde le QG. Je reviens !
76
00:05:05,922 --> 00:05:07,094
Ne sautez pas !
77
00:05:07,632 --> 00:05:09,421
Vous m'avez fait peur !
78
00:05:10,404 --> 00:05:13,062
Pardon.
Je suis venu vous sauver !
79
00:05:13,540 --> 00:05:15,188
Trop tard pour l'héroïsme.
80
00:05:15,849 --> 00:05:16,967
Ma vie est foutue.
81
00:05:17,383 --> 00:05:19,343
Alors, pourquoi avez-vous appelé ?
82
00:05:19,812 --> 00:05:22,476
Parce que...
j'ai besoin d'un témoin.
83
00:05:22,674 --> 00:05:24,930
Que l'on sache pourquoi j'ai sauté.
84
00:05:39,147 --> 00:05:41,128
Je vous connais.
Vous êtes à la compta ?
85
00:05:41,374 --> 00:05:42,587
Plus maintenant.
86
00:05:43,559 --> 00:05:45,082
{\pos(192,275)}J'ai été viré il y a un mois.
87
00:05:45,553 --> 00:05:47,366
Pourquoi êtes-vous encore là ?
88
00:05:47,714 --> 00:05:49,561
Je me suis faufilé dans l'immeuble.
89
00:05:50,231 --> 00:05:51,464
{\pos(192,275)}J'avais trop honte...
90
00:05:51,631 --> 00:05:53,619
de dire la vérité.
91
00:05:54,082 --> 00:05:56,767
Je me lève tous les matins,
je m'habille...
92
00:05:57,047 --> 00:05:58,936
et je prétends aller travailler.
93
00:05:59,382 --> 00:06:03,018
Il n'y a aucune honte
à perdre son travail.
94
00:06:03,185 --> 00:06:04,562
Dans mon cas, si.
95
00:06:04,680 --> 00:06:06,449
J'ai été viré
pour mauvaise conduite.
96
00:06:07,094 --> 00:06:08,490
Qu'avez-vous fait ?
97
00:06:09,510 --> 00:06:12,530
Je dirais que tout a commencé
l'année dernière...
98
00:06:12,932 --> 00:06:14,327
à la fête de fin d'année.
99
00:06:14,494 --> 00:06:16,115
J'avais trop bu,
100
00:06:16,542 --> 00:06:19,829
je me suis retrouvé
près du copieur du sixième, et...
101
00:06:20,370 --> 00:06:22,113
J'ai photocopié mon...
102
00:06:22,296 --> 00:06:23,664
Votre...
103
00:06:23,665 --> 00:06:25,412
derrière ?
104
00:06:27,974 --> 00:06:29,499
C'est rien.
105
00:06:29,789 --> 00:06:31,586
J'ai fait bien pire.
106
00:06:31,837 --> 00:06:35,398
Quand ma famille a découvert
pourquoi j'avais été viré,
107
00:06:36,204 --> 00:06:38,208
ils ont eu tellement honte.
108
00:06:38,564 --> 00:06:42,433
Et si je pouvais retourner
dans le passé...
109
00:06:42,693 --> 00:06:44,606
et annuler votre erreur ?
110
00:06:46,177 --> 00:06:47,599
{\pos(192,275)}C'est impossible !
111
00:06:51,882 --> 00:06:52,704
Adieu.
112
00:06:54,747 --> 00:06:56,512
Attendez !
Je peux vous aider !
113
00:07:03,914 --> 00:07:07,914
Sous-titres : Rebel (1.2)
www.sous-titres.eu
114
00:07:13,655 --> 00:07:14,655
{\pos(192,230)}Maman.
115
00:07:15,455 --> 00:07:17,186
Qu'est-ce qui t'amène à Washington ?
116
00:07:17,436 --> 00:07:19,052
Tu vides le garage ?
117
00:07:19,219 --> 00:07:20,982
En fait, oui.
118
00:07:21,232 --> 00:07:22,737
Tiens, viens voir.
119
00:07:23,137 --> 00:07:26,486
Pile la prescription du médecin :
un voyage mnésique et nostalgique.
120
00:07:27,375 --> 00:07:30,090
La dernière fois,
tu as dit que ta vie
121
00:07:30,257 --> 00:07:31,826
semblait être celle d'un d'autre.
122
00:07:32,852 --> 00:07:34,704
Eh bien, Nathan,
123
00:07:35,181 --> 00:07:36,684
{\pos(192,230)}voici ta vie.
124
00:07:37,478 --> 00:07:39,651
{\pos(192,230)}Il ne fallait pas
te donner tout ce mal.
125
00:07:40,738 --> 00:07:44,422
{\pos(192,230)}- Ça ne me rappelle rien, tout ça.
- Mais si. Prends quelque chose.
126
00:07:44,672 --> 00:07:46,028
{\pos(192,230)}Vraiment, il faut que...
127
00:07:48,537 --> 00:07:49,537
{\pos(192,230)}Tiens.
128
00:07:51,593 --> 00:07:53,315
{\pos(192,230)}C'était ton jouet préféré.
129
00:08:09,780 --> 00:08:11,324
L'oncle Tim me l'avait acheté,
130
00:08:11,574 --> 00:08:13,659
quand nous sommes allés sur la côte.
131
00:08:13,909 --> 00:08:16,599
{\pos(192,230)}- J'étais sur le siège arrière.
- Lorsque tu as décidé
132
00:08:16,766 --> 00:08:18,372
{\pos(192,230)}d'être pilote de chasse.
133
00:08:19,273 --> 00:08:20,291
Tu te souviens ?
134
00:08:22,787 --> 00:08:24,772
{\pos(192,230)}Je m'en souviens
comme si c'était hier.
135
00:08:25,501 --> 00:08:26,756
{\pos(192,230)}Littéralement.
136
00:08:48,442 --> 00:08:50,588
{\pos(192,230)}Quelque chose ne va pas ?
137
00:08:51,624 --> 00:08:53,394
{\pos(192,230)}Tout va bien.
138
00:08:58,186 --> 00:09:00,034
{\pos(192,230)}Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
139
00:09:00,201 --> 00:09:02,917
{\pos(192,230)}C'est comme si tu avais
complètement disparu.
140
00:09:04,041 --> 00:09:05,597
{\pos(192,210)}Une histoire de famille.
141
00:09:06,135 --> 00:09:07,416
{\pos(192,220)}Une crise familiale.
142
00:09:07,583 --> 00:09:10,377
{\pos(192,220)}C'était compliqué et dramatique.
143
00:09:11,313 --> 00:09:14,595
- C'est du passé, maintenant.
- Donc, tu es de retour.
144
00:09:14,845 --> 00:09:17,557
{\pos(288,268)}Je suis de retour.
Et je cherche du boulot.
145
00:09:17,807 --> 00:09:19,397
{\pos(192,220)}Plus maintenant.
146
00:09:19,755 --> 00:09:21,227
J'ai besoin de toi à New York.
147
00:09:21,644 --> 00:09:25,191
{\pos(192,210)}- Si tu veux retravailler pour moi.
- Je serais bien folle de refuser.
148
00:09:25,578 --> 00:09:26,578
{\pos(192,210)}Magnifique.
149
00:09:26,964 --> 00:09:29,331
- Qu'est-ce que c'est ?
- Tu pourrais m'être utile
150
00:09:29,498 --> 00:09:31,810
pour faire passer
plus facilement une loi.
151
00:09:32,111 --> 00:09:35,533
Tu sais, arrondir les angles,
faire un peu de charme.
152
00:09:36,500 --> 00:09:38,254
{\pos(192,210)}C'est dans tes cordes.
153
00:09:38,421 --> 00:09:40,830
- D'accord, trésor ?
- Sans souci, gouverneur.
154
00:09:41,080 --> 00:09:43,351
{\pos(192,210)}Dînons ensemble, ce soir.
155
00:09:43,711 --> 00:09:45,932
Nous discuterons des détails.
156
00:09:51,964 --> 00:09:54,927
Je suis tellement content
de retrouver ma tigresse.
157
00:10:05,729 --> 00:10:09,044
ACTE DE DIVORCE
158
00:10:22,913 --> 00:10:25,306
- Noah, tu as une minute ?
- Bien sûr, entre.
159
00:10:27,230 --> 00:10:30,270
{\pos(192,210)}J'avais l'impression
que tu voulais plus avoir affaire à moi.
160
00:10:31,864 --> 00:10:33,049
Tu dois voir ça.
161
00:10:37,910 --> 00:10:40,360
- Très joli bras.
- Ce n'est pas ça, il...
162
00:10:41,280 --> 00:10:42,642
Il y avait un tatouage.
163
00:10:43,172 --> 00:10:45,558
{\pos(192,210)}- Ici, la nuit dernière.
- Un tatouage mystérieux ?
164
00:10:45,725 --> 00:10:47,104
Non, une boussole.
165
00:10:47,822 --> 00:10:49,755
{\pos(280,268)}Comme celle sortie du coffre.
166
00:10:49,922 --> 00:10:51,692
Mystérieuse boussole...
167
00:10:52,134 --> 00:10:54,733
Où tu veux en venir ?
Je n'imagine rien. C'était là.
168
00:10:54,900 --> 00:10:58,314
- Je pensais que tu m'aiderais...
- Je ne sais pas quoi faire.
169
00:10:58,680 --> 00:11:02,500
Sérieux, on va partir à la recherche
du type aux couteaux,
170
00:11:02,667 --> 00:11:05,164
et découvrir
une grosse conspiration ?
171
00:11:05,414 --> 00:11:07,583
Tu veux encore te faire découper ?
172
00:11:09,789 --> 00:11:10,789
Pas vraiment.
173
00:11:11,336 --> 00:11:13,386
Sincèrement, ça ne me dit rien.
174
00:11:15,619 --> 00:11:17,556
{\pos(288,268)}- Voilà.
- J'ai compris.
175
00:11:19,093 --> 00:11:20,484
{\pos(288,268)}Qu'est-ce que je fais ici ?
176
00:11:24,292 --> 00:11:27,444
{\pos(288,268)}- Désolé de t'avoir dérangé.
- Non, ça va. Quand tu veux.
177
00:11:29,816 --> 00:11:32,837
{\pos(192,250)}- Que fais-tu là ?
- Je devais voir ton père...
178
00:11:33,612 --> 00:11:35,486
{\pos(192,250)}pour qu'il m'aide, mais...
179
00:11:36,665 --> 00:11:40,283
{\pos(192,250)}C'est bon. Je dois filer.
Je dois bosser dans dix minutes.
180
00:11:40,888 --> 00:11:42,759
{\pos(192,250)}Dix minutes ?
C'est New York, ici.
181
00:11:44,027 --> 00:11:46,316
{\pos(192,250)}- Un nouveau pouvoir ?
- Demande à ton père.
182
00:11:53,897 --> 00:11:54,797
Une...
183
00:11:56,089 --> 00:11:59,176
partie de pêche.
C'est sans importance, c'est réglé.
184
00:11:59,426 --> 00:12:01,077
Tu veux manger quelque chose ?
185
00:12:02,097 --> 00:12:03,574
Un bol de céréales ?
186
00:12:11,859 --> 00:12:13,338
Ando !
Bonne nouvelle !
187
00:12:13,978 --> 00:12:15,517
Hiro a dit "oui" !
188
00:12:22,943 --> 00:12:25,776
{\pos(192,275)}Tu as dit à Kimiko
que tu la mènerais à l'autel ?
189
00:12:30,077 --> 00:12:31,363
Qu'as-tu sur le visage ?
190
00:12:32,464 --> 00:12:34,771
{\pos(192,275)}De l'encre.
Tu as vu Tadashi aujourd'hui ?
191
00:12:35,675 --> 00:12:37,918
{\pos(192,210)}Je te parle
d'une chose très importante.
192
00:12:38,085 --> 00:12:40,283
{\pos(192,275)}- Qui est Tadashi ?
- Ce n'est pas important.
193
00:12:40,500 --> 00:12:42,520
L'important
est que je suis allé dans le passé
194
00:12:42,746 --> 00:12:44,801
{\pos(192,275)}pour l'empêcher
de photocopier son derrière.
195
00:12:45,331 --> 00:12:48,059
Du coup, il a retrouvé son boulot.
196
00:12:48,554 --> 00:12:51,564
Il n'est plus sur le toit.
197
00:12:52,476 --> 00:12:55,470
{\pos(128,210)}- Il faut que je vérifie.
- Attends !
198
00:12:56,034 --> 00:12:58,199
Tu dois accepter la réalité.
199
00:12:59,570 --> 00:13:02,054
Il est temps
de dire la vérité à Kimiko.
200
00:13:04,405 --> 00:13:05,618
{\pos(192,275)}Un appel !
201
00:13:06,687 --> 00:13:09,091
{\pos(192,275)}"Appelez un héros."
Comment pouvons-nous vous sauver ?
202
00:13:09,354 --> 00:13:13,285
{\pos(192,275)}Je m'appelle Tadashi.
Je suis sur le toit, 614 rue Kaminaka.
203
00:13:13,588 --> 00:13:15,163
Je vais sauter.
204
00:13:19,848 --> 00:13:21,037
Ne sautez pas !
205
00:13:21,699 --> 00:13:23,426
Vous m'avez fait peur !
206
00:13:25,343 --> 00:13:26,091
Pardon.
207
00:13:26,760 --> 00:13:30,263
J'ai couvert ma famille de honte.
Ma vie est foutue.
208
00:13:30,458 --> 00:13:32,969
Cela ne devrait pas arriver
de nouveau !
209
00:13:33,354 --> 00:13:35,833
- J'ai tout réglé !
- Vous avez fait quoi ?
210
00:13:36,269 --> 00:13:38,417
Dites-moi comment cela est arrivé.
211
00:13:39,188 --> 00:13:42,232
Tout a commencé...
quand j'ai fait une certaine photocopie.
212
00:13:42,608 --> 00:13:44,020
Mais, c'est pas arrivé.
213
00:13:44,064 --> 00:13:46,768
Je vous en ai empêché
à cette fête de fin d'année !
214
00:13:47,403 --> 00:13:51,172
{\pos(192,190)}Pas la fête de fin d'année,
celle de l'anniversaire de l'Empereur.
215
00:13:52,025 --> 00:13:53,914
Vous l'avez quand même fait ?
216
00:13:54,739 --> 00:13:56,275
Pourquoi avez-vous fait ça ?
217
00:13:56,702 --> 00:14:00,027
De quoi parlez-vous ?
C'était humiliant !
218
00:14:00,169 --> 00:14:03,359
- C'était juste le bout de l'iceberg.
- Je sais. Laissez-moi vous aider.
219
00:14:03,884 --> 00:14:05,536
Trop tard pour l'héroïsme.
220
00:14:08,179 --> 00:14:09,181
Adieu.
221
00:14:10,257 --> 00:14:11,916
Attendez. Je peux vous aider.
222
00:14:17,985 --> 00:14:19,413
Avant de l'enregistrer...
223
00:14:20,780 --> 00:14:22,913
{\pos(192,240)}Le type n'a pas dit
qu'il était diabétique.
224
00:14:24,833 --> 00:14:27,700
- Je t'ai laissé trois messages.
- Je suis vraiment désolé.
225
00:14:29,326 --> 00:14:32,009
- J'ai un pépin. Ça va ?
- Ouais, il faut qu'on parle.
226
00:14:32,176 --> 00:14:33,873
- Ça peut attendre ?
- Cinq minutes.
227
00:14:40,751 --> 00:14:41,964
Que se passe-t-il ?
228
00:14:51,001 --> 00:14:52,800
- Depuis quand ?
- Quelques jours.
229
00:14:52,967 --> 00:14:55,436
Je suis devenu un couteau suisse
de super pouvoirs.
230
00:14:56,369 --> 00:14:57,895
Chaque jour un nouveau pouvoir.
231
00:14:59,169 --> 00:15:00,830
On dirait que c'est de famille.
232
00:15:00,997 --> 00:15:02,735
- Il y a autre chose.
- Quoi ?
233
00:15:02,985 --> 00:15:04,195
Je vois des choses.
234
00:15:04,836 --> 00:15:06,517
Des souvenirs, des images.
235
00:15:06,684 --> 00:15:09,658
Des souvenirs qui m'appartiennent pas.
Pas exactement.
236
00:15:10,320 --> 00:15:11,918
Je touche une chose et...
237
00:15:14,236 --> 00:15:15,330
Ça m'effraie.
238
00:15:15,497 --> 00:15:18,519
J'ai lu un truc à ce sujet.
Ça s'appelle la psychométrie.
239
00:15:18,891 --> 00:15:21,667
Ça a un rapport avec la perception
de l'histoire d'un objet,
240
00:15:21,834 --> 00:15:23,797
d'où il vient, ce qu'il a traversé.
241
00:15:24,047 --> 00:15:27,134
- Ce que je vois est réel ?
- Possible, je sais pas.
242
00:15:27,384 --> 00:15:28,845
Pourquoi ?
Que vois-tu ?
243
00:15:29,012 --> 00:15:31,539
- Tu te souviens de Kelly Houston ?
- Kelly Houston.
244
00:15:31,972 --> 00:15:34,725
Avant ou après qu'elle soit partie
et t'ait brisé le cœur ?
245
00:15:35,548 --> 00:15:37,144
Je crois pas qu'elle soit partie.
246
00:15:37,552 --> 00:15:38,562
Vraiment.
247
00:15:38,812 --> 00:15:40,731
J'ai touché ma vieille casquette
248
00:15:40,981 --> 00:15:42,608
et j'ai reçu un flot d'images,
249
00:15:42,858 --> 00:15:44,158
d'elle et moi...
250
00:15:46,201 --> 00:15:49,365
dans une piscine.
Je sais que ça paraît bizarre.
251
00:15:52,451 --> 00:15:55,246
Mais elle était morte
et il y avait du sang partout.
252
00:15:57,534 --> 00:16:00,009
- On l'a tuée ?
- Je l'ignore.
253
00:16:00,176 --> 00:16:02,419
Si ce que je vois est réel,
alors, oui.
254
00:16:02,848 --> 00:16:05,698
- Que ferais-tu ?
- Tu dois trouver la vérité.
255
00:16:06,710 --> 00:16:08,509
Va là-bas.
Sa mère doit encore y être.
256
00:16:08,759 --> 00:16:09,927
Millie ? Ouais.
257
00:16:11,229 --> 00:16:12,805
Tu veux que je t'accompagne ?
258
00:16:17,748 --> 00:16:19,048
C'est mon histoire.
259
00:16:19,903 --> 00:16:21,034
Je vais l'arranger.
260
00:16:22,454 --> 00:16:24,254
Dis-moi la vérité, Claire.
261
00:16:25,161 --> 00:16:27,069
Que fais-tu là ?
Tu me surveilles ?
262
00:16:27,906 --> 00:16:30,531
Une fille ne peut pas venir
chez son père à l'improviste ?
263
00:16:32,982 --> 00:16:34,285
Je m'inquiète pour toi.
264
00:16:34,707 --> 00:16:37,538
Depuis que maman est partie
et que la Compagnie a disparu,
265
00:16:37,788 --> 00:16:38,888
tu parais...
266
00:16:39,088 --> 00:16:40,088
désœuvré.
267
00:16:40,520 --> 00:16:43,320
- Tu as toujours des projets.
- Je vais bien.
268
00:16:44,757 --> 00:16:47,295
Ce ton ne me paraît pas
très convaincant.
269
00:16:48,145 --> 00:16:50,968
Tu vas pas bien, tu vis de céréales
et de plats japonais.
270
00:16:51,218 --> 00:16:54,013
Bonne remarque.
Ce soir, je commande italien.
271
00:16:55,387 --> 00:16:57,699
- Pas de boulot en vue ?
- Pas de quoi ?
272
00:16:58,306 --> 00:17:01,682
C'est la crise économique,
mais tu as des compétences.
273
00:17:01,849 --> 00:17:04,023
Mes compétences
ne sont pas très recherchées.
274
00:17:04,273 --> 00:17:05,858
Ce n'est pas vrai.
275
00:17:06,219 --> 00:17:09,612
Tu as été cadre chez Primatech
pendant plus de vingt ans.
276
00:17:09,862 --> 00:17:11,870
Ça consistait à mentir à ma famille,
277
00:17:12,037 --> 00:17:13,991
défoncer des portes,
traquer et enfermer.
278
00:17:14,241 --> 00:17:16,337
Bon point,
t'as le sens du relationnel.
279
00:17:19,015 --> 00:17:20,015
Regarde.
280
00:17:22,122 --> 00:17:24,011
Représentant
dans le bois de construction.
281
00:17:24,178 --> 00:17:26,669
Expérience de la vente
de cinq ans minimum.
282
00:17:28,262 --> 00:17:30,129
Tu sais que c'était une couverture ?
283
00:17:30,296 --> 00:17:32,384
Je n'ai jamais rien vendu.
284
00:17:33,164 --> 00:17:35,387
Oui, mais tu n'as pas à l'admettre.
285
00:17:36,145 --> 00:17:38,328
Bon, voilà, t'es à l'entretien,
286
00:17:38,675 --> 00:17:40,914
je suis le recruteur
et toi, t'es le postulant.
287
00:17:41,081 --> 00:17:42,394
On est vraiment...
288
00:17:42,644 --> 00:17:44,199
Dites-moi, M. Bennet,
289
00:17:44,737 --> 00:17:47,858
quel est votre point fort,
en tant que vendeur ?
290
00:17:49,508 --> 00:17:52,124
S'ils ne veulent rien m'acheter,
je peux les abattre.
291
00:18:00,392 --> 00:18:01,789
Que fais-tu ici ?
292
00:18:02,259 --> 00:18:05,542
Je pensais à Kelly, j'étais à côté,
alors je suis passé.
293
00:18:06,239 --> 00:18:07,648
Ça mérite un verre.
294
00:18:09,162 --> 00:18:10,525
Que veux-tu boire ?
295
00:18:11,045 --> 00:18:12,508
Rien, ça ira, merci.
296
00:18:13,285 --> 00:18:14,785
Assieds-toi, Nathan.
297
00:18:15,377 --> 00:18:16,377
Merci.
298
00:18:18,370 --> 00:18:20,533
Personne n'évoque jamais Kelly.
299
00:18:21,616 --> 00:18:23,564
J'ai l'impression que c'est tabou.
300
00:18:24,090 --> 00:18:27,044
En vérité,
je suis de constitution robuste.
301
00:18:29,733 --> 00:18:30,798
Alors... ?
302
00:18:31,612 --> 00:18:34,238
Je rangeais de vieilles affaires
dans mon bureau...
303
00:18:34,908 --> 00:18:36,281
et j'ai pensé à elle.
304
00:18:37,494 --> 00:18:38,867
J'ai voulu savoir si tu...
305
00:18:39,117 --> 00:18:41,067
Si j'avais de ses nouvelles ?
306
00:18:41,715 --> 00:18:43,247
J'aurais bien aimé.
307
00:18:44,534 --> 00:18:48,226
Je voudrais pouvoir te dire
qu'elle vit dans le sud de la France.
308
00:18:48,393 --> 00:18:50,971
Qu'elle est devenue artiste.
309
00:18:51,365 --> 00:18:53,617
Qu'elle a une fille
prénommée Françoise.
310
00:18:53,905 --> 00:18:55,259
Tu t'es jamais demandé
311
00:18:55,509 --> 00:18:57,094
si elle était vraiment partie ?
312
00:18:57,688 --> 00:18:59,745
Pour être franche, il fut un temps
313
00:18:59,912 --> 00:19:02,141
où je pensais
que t'en savais davantage.
314
00:19:02,618 --> 00:19:05,352
Nous étions sortis ce week-end,
mais tu étais en ville.
315
00:19:06,718 --> 00:19:10,594
Et je savais que Kelly et toi,
vous sortiez ensemble.
316
00:19:11,879 --> 00:19:15,195
Je ne l'ai jamais dit à ta mère,
mais j'avais engagé un détective.
317
00:19:17,495 --> 00:19:19,510
Finalement, tu es irréprochable.
318
00:19:20,442 --> 00:19:23,162
En fait, Kelly a utilisé
sa carte bancaire
319
00:19:23,329 --> 00:19:26,278
pour acheter un aller simple
pour Londres Heathrow
320
00:19:26,694 --> 00:19:28,848
où elle a réclamé
son bagage enregistré.
321
00:19:29,417 --> 00:19:31,253
Et personne ne l'a vue depuis.
322
00:19:32,129 --> 00:19:34,856
Crois-tu que quelque chose d'autre
lui soit arrivé ?
323
00:19:35,509 --> 00:19:38,371
Crois-moi, j'y ai pensé et repensé.
324
00:19:39,608 --> 00:19:42,198
Kelly était têtue et rancunière
325
00:19:42,677 --> 00:19:44,227
et imbue d'elle-même.
326
00:19:45,524 --> 00:19:47,709
Ajoute à cela que je n'étais pas...
327
00:19:48,453 --> 00:19:50,585
la plus attentionnée des mères.
328
00:19:52,154 --> 00:19:53,525
Pas étonnant, ce départ.
329
00:19:58,446 --> 00:20:00,616
J'ai rendez-vous
chez l'esthéticienne.
330
00:20:00,866 --> 00:20:03,410
- Je ne veux pas être en retard.
- Je comprends.
331
00:20:03,660 --> 00:20:06,120
- Tu retrouveras le chemin ?
- Bien sûr.
332
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
Voilà.
333
00:20:36,065 --> 00:20:37,528
Que la fête continue.
334
00:20:37,778 --> 00:20:39,293
J'en ai déjà trop bu.
335
00:20:39,460 --> 00:20:41,615
Ma mère me tuera si elle l'apprend.
336
00:20:41,865 --> 00:20:43,516
Elle ne l'apprendra pas.
337
00:20:44,201 --> 00:20:45,201
Tu as raison.
338
00:20:46,014 --> 00:20:48,416
Mes parents ne rentrent pas
avant lundi.
339
00:20:50,354 --> 00:20:51,708
C'est une invitation ?
340
00:20:51,958 --> 00:20:54,127
- Tu es intéressé ?
- Tu es un peu soûle.
341
00:20:54,536 --> 00:20:56,338
Je ne voudrais pas en profiter.
342
00:20:56,939 --> 00:20:58,256
Ne sois pas si prude.
343
00:21:03,095 --> 00:21:05,264
Tu la veux ?
Viens la chercher.
344
00:21:23,295 --> 00:21:24,406
Viens, Nathan.
345
00:21:25,442 --> 00:21:26,536
Attrape-la.
346
00:21:27,194 --> 00:21:29,548
- Tu devrais me la donner.
- Attrape-la.
347
00:21:29,715 --> 00:21:30,715
Approche.
348
00:21:49,445 --> 00:21:50,725
Tu voulais me voir ?
349
00:21:52,015 --> 00:21:53,109
Millie a appelé.
350
00:21:53,698 --> 00:21:54,718
Du chardonnay.
351
00:21:55,806 --> 00:21:58,839
Elle m'a dit que tu étais venu
lui poser des questions sur Kelly.
352
00:22:00,345 --> 00:22:02,997
{\pos(192,250)}As-tu une idée
de ce que ton voyage mnésique
353
00:22:03,164 --> 00:22:04,703
{\pos(192,250)}fait à cette pauvre femme ?
354
00:22:08,393 --> 00:22:09,833
{\pos(192,250)}Kelly n'a pas disparu.
355
00:22:11,322 --> 00:22:12,379
{\pos(192,250)}Elle est morte.
356
00:22:14,295 --> 00:22:17,127
J'y étais, et je veux savoir
pourquoi je ne m'en souviens pas.
357
00:22:19,039 --> 00:22:20,393
Comment le saurais-je ?
358
00:22:23,643 --> 00:22:25,680
Quand un secret
est enterré quelque part,
359
00:22:25,847 --> 00:22:27,971
on retrouve
une pelle cachée dans ton dos.
360
00:22:29,032 --> 00:22:30,952
Tu devrais écrire
des cartes de vœux.
361
00:22:31,332 --> 00:22:35,061
J'irai jusqu'au bout,
donc soit tu me dis tout, soit...
362
00:22:36,326 --> 00:22:37,606
Je m'en suis occupée.
363
00:22:39,529 --> 00:22:41,634
Pas besoin de te raconter en détail.
364
00:22:43,431 --> 00:22:46,031
Tu as fait en sorte
que j'oublie, c'est ça ?
365
00:22:47,444 --> 00:22:50,994
Tu étais ivre et inconscient,
donc oui, je m'en suis occupée.
366
00:22:51,244 --> 00:22:54,397
Le Haïtien a effacé ta mémoire,
j'ai fait disparaître son corps.
367
00:22:54,564 --> 00:22:56,291
J'ai acheté le billet d'avion.
368
00:22:56,541 --> 00:22:59,330
- C'était un accident.
- Ça n'y ressemblait pas.
369
00:23:00,257 --> 00:23:02,005
Tu voulais que je fasse quoi ?
370
00:23:03,445 --> 00:23:05,931
Sa mort aurait gâché ta vie.
371
00:23:09,895 --> 00:23:13,612
J'attends toujours la partie
qui justifie tout ça.
372
00:23:16,097 --> 00:23:18,350
J'ai choisi de protéger mon fils.
373
00:23:19,064 --> 00:23:23,064
Tu m'en veux pour ça ? D'accord,
on m'en a voulu pour moins que ça.
374
00:23:23,231 --> 00:23:27,107
Mais, Nathan, par pitié,
ne te détruis pas pour ça.
375
00:23:28,292 --> 00:23:31,310
Tu vas laisser croire à Millie
que sa fille s'est enfuie
376
00:23:31,477 --> 00:23:33,120
à cause d'elle ?
377
00:23:35,677 --> 00:23:37,699
Millie a fait la paix avec ça.
378
00:23:39,893 --> 00:23:41,647
Je te suggère de faire pareil.
379
00:23:46,308 --> 00:23:47,770
À la prochaine.
380
00:23:51,093 --> 00:23:52,632
Tu as oublié quelque chose ?
381
00:23:53,523 --> 00:23:55,618
Je dois te dire quelque chose,
382
00:23:55,785 --> 00:23:57,464
et je ne sais pas comment.
383
00:23:57,631 --> 00:23:59,123
Tu vas bien ?
384
00:24:01,139 --> 00:24:03,346
Je ne peux pas te révéler
comment je le sais.
385
00:24:04,693 --> 00:24:07,821
- Je ne sais même pas si je devrais.
- De quoi tu parles ?
386
00:24:09,507 --> 00:24:10,407
Dis-le.
387
00:24:10,862 --> 00:24:13,910
Kelly ne s'est pas enfuie.
Elle est morte.
388
00:24:15,912 --> 00:24:17,862
J'étais là. C'était un accident.
389
00:24:18,976 --> 00:24:20,125
C'était ma faute.
390
00:24:20,740 --> 00:24:23,795
- Elle a pris l'avion.
- Il n'y a aucun avion.
391
00:24:24,045 --> 00:24:25,338
Elle est morte.
392
00:24:26,957 --> 00:24:29,495
Et toute cette histoire
a été couverte par ma...
393
00:24:30,862 --> 00:24:31,762
famille.
394
00:24:32,802 --> 00:24:35,891
À quel genre de jeu tordu
es-tu en train de jouer ?
395
00:24:36,141 --> 00:24:38,101
Je te dis la vérité, pour changer.
396
00:24:43,202 --> 00:24:44,648
Tu devrais partir.
397
00:24:48,463 --> 00:24:49,483
S'il te plaît.
398
00:24:50,294 --> 00:24:51,394
Pars.
399
00:25:00,031 --> 00:25:01,281
Je suis désolé.
400
00:25:11,764 --> 00:25:12,969
T'as pas répondu.
401
00:25:13,743 --> 00:25:15,097
Le point fort.
402
00:25:16,570 --> 00:25:19,199
Je dois dire que je suis surtout...
403
00:25:19,784 --> 00:25:20,962
un entrepreneur.
404
00:25:21,454 --> 00:25:23,550
Vous ne trouverez personne
de plus indiqué
405
00:25:24,250 --> 00:25:25,967
pour ce poste que moi.
406
00:25:26,553 --> 00:25:29,911
C'est parfait !
Quelle scierie ne voudrait pas de toi ?
407
00:25:30,403 --> 00:25:32,350
J'ai vraiment
le sens du relationnel.
408
00:25:33,770 --> 00:25:35,159
Quel est le problème ?
409
00:25:36,005 --> 00:25:38,546
Je ne sais pas.
C'est comme une amertume...
410
00:25:39,471 --> 00:25:42,691
quand tu regardes en arrière
et que tu n'y vois rien.
411
00:25:43,459 --> 00:25:46,962
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu as voué ta vie à aider les autres.
412
00:25:47,760 --> 00:25:48,760
Ah oui ?
413
00:25:49,010 --> 00:25:51,110
Je ne vois que de la souffrance.
414
00:25:51,563 --> 00:25:55,511
J'ai tué, menotté, surveillé,
j'ai effacé des souvenirs,
415
00:25:56,820 --> 00:25:59,410
mais je ne me rappelle pas
avoir aidé...
416
00:26:00,639 --> 00:26:01,685
quiconque.
417
00:26:02,356 --> 00:26:03,395
C'est faux.
418
00:26:03,562 --> 00:26:05,992
- Tu as aidé plein de gens.
- Ouais, cite-m'en un.
419
00:26:07,178 --> 00:26:08,178
Moi.
420
00:26:20,814 --> 00:26:23,529
La vie change.
Nous changeons tous.
421
00:26:25,942 --> 00:26:29,037
Parfois,
on doit se rappeler qui on était
422
00:26:29,429 --> 00:26:31,415
pour imaginer ce qu'on veut être.
423
00:26:34,636 --> 00:26:37,845
Pourquoi ai-je soudain l'impression
que tu es l'adulte et moi l'enfant ?
424
00:26:39,246 --> 00:26:40,377
Chacun son tour.
425
00:26:44,435 --> 00:26:47,709
- Tu veux pas vraiment vendre du bois ?
- Non, pas du tout.
426
00:26:54,764 --> 00:26:56,363
Ando !
Bonne nouvelle !
427
00:26:56,756 --> 00:26:58,309
Hiro a dit "oui" !
428
00:27:06,860 --> 00:27:09,772
Tu as dit à Kimiko
que tu la mènerais à l'autel ?
429
00:27:09,939 --> 00:27:12,157
Pas maintenant, Ando.
Je suis crevé.
430
00:27:13,374 --> 00:27:16,173
- Le mariage est dans plus d'un an.
- Je sais !
431
00:27:16,752 --> 00:27:18,248
Pourquoi es-tu plein d'encre ?
432
00:27:18,462 --> 00:27:19,625
Où es-tu allé ?
433
00:27:20,677 --> 00:27:21,759
Voyage temporel.
434
00:27:22,386 --> 00:27:24,727
{\pos(192,210)}Essayant de sauver
la vie de Tadashi.
435
00:27:25,180 --> 00:27:27,458
{\pos(192,210)}Mais dès que je reviens,
il vient de recommencer.
436
00:27:29,895 --> 00:27:31,632
Le type avec le fameux derrière ?
437
00:27:34,683 --> 00:27:36,565
{\pos(192,220)}Tu éludes le problème.
438
00:27:36,946 --> 00:27:38,892
{\pos(192,220)}Tu dois accepter la réalité.
439
00:27:39,157 --> 00:27:41,863
Il est temps de dire
la vérité à Kimiko.
440
00:27:43,065 --> 00:27:44,131
Je prends.
441
00:27:46,178 --> 00:27:48,114
Vous, sur le toit ?
J'arrive.
442
00:27:51,877 --> 00:27:54,406
Où vas-tu ?
Et pour Kimiko ?
443
00:28:07,852 --> 00:28:10,136
{\pos(192,210)}Quand ma famille
a appris pourquoi j'ai été viré,
444
00:28:10,259 --> 00:28:12,391
{\pos(192,210)}ils ont eu tellement honte.
445
00:28:12,476 --> 00:28:15,354
- Je sais.
- Vraiment ? Comment ?
446
00:28:15,595 --> 00:28:18,738
J'ai essayé de vous aider.
De très nombreuses fois.
447
00:28:18,951 --> 00:28:20,897
Mais rien ne semble marcher.
448
00:28:22,024 --> 00:28:25,662
{\pos(192,210)}Vous continuez
de faire la même erreur.
449
00:28:26,651 --> 00:28:29,574
{\pos(192,210)}Pourquoi je me rappelle rien
de tout ça ?
450
00:28:29,855 --> 00:28:32,201
Ce n'est pas important.
451
00:28:33,331 --> 00:28:34,704
Je pense qu'il est temps...
452
00:28:34,959 --> 00:28:37,875
que chacun de nous
affronte la vérité.
453
00:28:38,000 --> 00:28:40,372
{\pos(192,210)}La vérité ?
Que voulez-vous dire ?
454
00:28:40,912 --> 00:28:41,888
Premièrement,
455
00:28:42,421 --> 00:28:44,209
{\pos(192,220)}vous détestez vraiment votre boulot.
456
00:28:44,579 --> 00:28:47,198
{\pos(192,210)}Personne ne copie son derrière
de 47 façons différentes...
457
00:28:47,465 --> 00:28:50,375
{\pos(192,230)}sans chercher à se faire virer !
458
00:28:50,965 --> 00:28:52,530
{\pos(192,230)}Mon conseil :
459
00:28:52,879 --> 00:28:57,364
{\pos(192,230)}trouvez quelque chose
que vous aimez faire.
460
00:28:57,800 --> 00:29:00,977
{\pos(192,230)}Alors, ça ne vous semblera pas
être un travail.
461
00:29:03,147 --> 00:29:04,477
C'est sans doute vrai.
462
00:29:05,063 --> 00:29:08,782
J'ai toujours pensé
que je pouvais faire plus de ma vie.
463
00:29:08,902 --> 00:29:10,392
Deuxièmement,
464
00:29:10,485 --> 00:29:12,370
la vie est un cadeau.
465
00:29:12,932 --> 00:29:14,642
Précieuse et courte.
466
00:29:14,907 --> 00:29:17,580
Ne la gâchez pas
en sautant d'un toit.
467
00:29:18,113 --> 00:29:19,490
{\pos(192,210)}Vous êtes un expert ?
468
00:29:21,089 --> 00:29:22,600
En fait...
469
00:29:25,549 --> 00:29:27,668
Je suis mourant.
470
00:29:28,487 --> 00:29:30,429
{\pos(192,210)}Impossible. Je l'aurais su.
471
00:29:30,552 --> 00:29:32,044
Je l'ai gardé secret.
472
00:29:32,729 --> 00:29:34,887
{\pos(192,275 )}Ce qui m'amène
à mon troisième point.
473
00:29:35,731 --> 00:29:37,732
N'ayez aucun secret.
474
00:29:38,057 --> 00:29:39,683
Pour ceux que vous aimez.
475
00:29:40,683 --> 00:29:43,277
Surtout la famille.
476
00:29:49,020 --> 00:29:53,477
Il est temps, pour chacun de nous,
d'accepter la vérité.
477
00:29:54,077 --> 00:29:56,233
Et si je ne suis pas prêt ?
478
00:29:56,503 --> 00:29:57,583
Tout ira bien.
479
00:29:58,003 --> 00:29:59,905
N'oubliez pas :
480
00:30:00,381 --> 00:30:02,128
vous aurez toujours un ami...
481
00:30:02,458 --> 00:30:04,250
qui vous attend,
là-haut, au paradis.
482
00:30:06,259 --> 00:30:09,274
Vous êtes mon ami ?
483
00:30:09,664 --> 00:30:10,741
Oui.
484
00:30:15,547 --> 00:30:17,892
Merci, Hiro.
485
00:30:32,316 --> 00:30:34,597
Tu avais raison, mon ami.
486
00:30:35,248 --> 00:30:37,162
Il est temps d'accepter.
487
00:30:37,572 --> 00:30:39,980
Je dois dire la vérité à Kimiko.
488
00:30:40,248 --> 00:30:41,705
- Tu es sûr ?
- Oui.
489
00:30:53,802 --> 00:30:54,892
Où étais-tu ?
490
00:30:55,973 --> 00:30:58,730
Sur le toit.
J'ai eu une révélation.
491
00:31:01,301 --> 00:31:04,195
Il y a quelque chose
que je dois te dire.
492
00:31:04,804 --> 00:31:06,581
Que se passe-t-il ?
493
00:31:07,854 --> 00:31:10,724
{\pos(192,275)}J'ai tellement d'histoires
à te raconter, Kimiko.
494
00:31:13,315 --> 00:31:14,859
J'espère seulement...
495
00:31:15,866 --> 00:31:17,685
avoir le temps
de te les conter toutes.
496
00:31:18,816 --> 00:31:20,151
Je ne comprends pas.
497
00:31:33,844 --> 00:31:34,711
Pardon.
498
00:31:43,361 --> 00:31:44,760
Tu vas bien ?
499
00:31:50,111 --> 00:31:50,989
Bien.
500
00:31:54,158 --> 00:31:56,872
{\pos(192,275)}Ça ne va pas. Appelle les secours !
501
00:32:17,962 --> 00:32:19,316
Toi, ici ?
502
00:32:20,154 --> 00:32:22,565
- Suis-je si prévisible ?
- Tu vis au-dessus.
503
00:32:25,824 --> 00:32:27,487
- Comment vas-tu ?
- Bien.
504
00:32:28,904 --> 00:32:30,874
Que fais-tu dans mon quartier ?
505
00:32:31,505 --> 00:32:33,701
J'ai repris mon poste
auprès du gouverneur Malden.
506
00:32:34,143 --> 00:32:36,152
Ce fut rapide.
Tant mieux pour toi.
507
00:32:36,861 --> 00:32:39,082
{\pos(192,250)}Fêtons ça.
Je te paie un roulé au thon.
508
00:32:39,598 --> 00:32:40,667
{\pos(192,250)}Je n'ai pas faim.
509
00:32:44,373 --> 00:32:45,616
{\pos(192,250)}Pourquoi es-tu là ?
510
00:32:47,709 --> 00:32:48,709
{\pos(192,250)}Je l'ignore.
511
00:32:49,887 --> 00:32:51,569
Tu as repris ta vie,
512
00:32:51,736 --> 00:32:54,305
c'est ce que tu voulais, non ?
513
00:32:56,241 --> 00:32:58,351
C'est comme s'il manquait
quelque chose.
514
00:32:59,643 --> 00:33:02,063
Quelque chose doit changer.
515
00:33:02,313 --> 00:33:04,139
Tu as un poste au gouvernement.
516
00:33:05,124 --> 00:33:09,124
- C'est un bon début.
- Malden n'aidera personne.
517
00:33:09,530 --> 00:33:11,196
- Alors, démissionne.
- Impossible.
518
00:33:11,580 --> 00:33:13,783
Des gens tueraient
pour avoir ce poste.
519
00:33:14,033 --> 00:33:16,027
La vie change, Tracy.
520
00:33:16,443 --> 00:33:18,059
On doit changer avec elle.
521
00:33:18,844 --> 00:33:20,456
Peux-tu vraiment faire demi-tour ?
522
00:33:22,833 --> 00:33:26,621
Tu dois te rappeler qui tu étais
pour savoir qui tu veux être.
523
00:33:35,207 --> 00:33:36,353
Je dois y aller.
524
00:33:37,067 --> 00:33:39,441
J'ai un dîner avec Malden,
et je dois être à l'heure.
525
00:33:43,719 --> 00:33:45,333
Merci pour le conseil.
526
00:33:45,936 --> 00:33:46,983
Quand tu veux.
527
00:34:09,438 --> 00:34:12,308
C'est tellement agréable
de te revoir.
528
00:34:13,050 --> 00:34:15,764
- Tu m'as manqué.
- Ça fait plaisir.
529
00:34:16,812 --> 00:34:19,563
Tu bois toujours du cosmo ?
Un cosmo, s'il vous plaît.
530
00:34:20,864 --> 00:34:23,366
Regarde-nous.
Comme au bon vieux temps.
531
00:34:24,362 --> 00:34:25,493
En quelque sorte.
532
00:34:27,415 --> 00:34:28,415
Ce poste...
533
00:34:29,317 --> 00:34:30,567
J'en veux plus.
534
00:34:31,235 --> 00:34:32,886
Je veux mener le jeu,
535
00:34:33,474 --> 00:34:35,448
aider les gens
qui ne peuvent s'en sortir.
536
00:34:37,253 --> 00:34:38,837
Tant pis pour les banalités.
537
00:34:40,626 --> 00:34:43,684
Je veux un boulot où je peux
vraiment changer la vie des gens.
538
00:34:44,087 --> 00:34:46,584
Tu n'as pas à te surpasser
pour m'impressionner.
539
00:34:46,751 --> 00:34:48,878
Nous savons tous deux
ce que tu apportes.
540
00:34:51,092 --> 00:34:54,133
Dis-moi, et si on sautait le dîner ?
541
00:34:55,124 --> 00:34:58,073
Montons.
Rendons-nous mutuellement heureux.
542
00:35:00,090 --> 00:35:01,432
Comme au bon vieux temps.
543
00:35:05,259 --> 00:35:06,859
Excuse-moi un moment.
544
00:35:07,281 --> 00:35:09,659
Bien sûr.
Ne traîne pas trop.
545
00:35:29,415 --> 00:35:30,545
Mon Dieu !
546
00:35:52,890 --> 00:35:53,890
Voilà.
547
00:35:57,755 --> 00:35:58,906
Tout va bien ?
548
00:36:02,785 --> 00:36:03,953
Tout ne va pas bien.
549
00:36:04,922 --> 00:36:06,748
Je ne comprends pas.
550
00:36:08,592 --> 00:36:10,501
Ça ne m'étonne pas de toi.
551
00:36:35,860 --> 00:36:38,160
Je voudrais parler à quelqu'un de...
552
00:36:38,740 --> 00:36:39,781
la criminelle.
553
00:36:40,581 --> 00:36:41,931
Oui, je patiente.
554
00:37:15,830 --> 00:37:17,080
Je te cherchais.
555
00:37:17,533 --> 00:37:19,233
Qu'est-ce qui se passe ?
556
00:37:23,769 --> 00:37:25,946
Tu penses à quelque chose.
557
00:37:26,857 --> 00:37:29,664
C'est à cause des nouveaux
que Samuel fait entrer dans la famille ?
558
00:37:32,736 --> 00:37:36,170
Tu crois qu'il en ferait entrer plus
si Joseph était en vie ?
559
00:37:36,420 --> 00:37:37,521
Je sais pas.
560
00:37:39,171 --> 00:37:41,425
C'était son frère,
il a le droit à sa revanche.
561
00:37:41,675 --> 00:37:43,606
Peu importe
ce que ça signifie pour nous ?
562
00:37:43,773 --> 00:37:45,572
Je vais te dire ce que ça signifie.
563
00:37:48,682 --> 00:37:51,853
Je suis le dernier à pouvoir prendre
toutes les décisions pour cette famille.
564
00:37:52,220 --> 00:37:53,104
Celui...
565
00:37:54,105 --> 00:37:56,107
qui décide
de la direction de notre voyage.
566
00:37:58,232 --> 00:38:00,236
On discutait, c'est tout.
567
00:38:04,554 --> 00:38:05,554
Viens.
568
00:38:06,645 --> 00:38:08,444
Il est temps d'en trouver un autre.
569
00:38:18,535 --> 00:38:20,535
{\pos(192,250)}Tu peux tout me dire, tu sais.
570
00:38:21,659 --> 00:38:22,659
{\pos(192,250)}Bien sûr.
571
00:38:22,826 --> 00:38:25,494
{\pos(192,250)}Si je pose un problème à quelqu'un.
572
00:38:26,888 --> 00:38:28,391
Si, toi, tu es mécontente.
573
00:38:30,401 --> 00:38:32,193
Je ne suis pas mécontente.
574
00:38:34,905 --> 00:38:35,980
Bien.
575
00:38:45,585 --> 00:38:48,683
Tu fais quoi ?
Pourquoi tu me montres lui ?
576
00:38:48,850 --> 00:38:51,125
Je te montre
ce que tu as besoin de voir.
577
00:38:51,292 --> 00:38:53,263
Pourquoi j'aurais besoin
de voir Bennet ?
578
00:38:53,430 --> 00:38:55,499
Il est retraité.
On ne l'intéresse plus.
579
00:38:59,587 --> 00:39:01,237
Il a pu changer d'avis.
580
00:39:23,489 --> 00:39:26,656
LA BOUSSOLE
QUI CHANGEA LE MONDE
581
00:39:29,742 --> 00:39:31,042
Nathan paraît...
582
00:39:32,420 --> 00:39:33,705
très perturbé.
583
00:39:35,417 --> 00:39:38,417
Il voulait s'assurer
que j'entende sa version de l'histoire.
584
00:39:38,938 --> 00:39:42,242
C'était contrariant.
C'est le moins qu'on puisse dire.
585
00:39:42,409 --> 00:39:45,117
Nathan a toujours été trop théâtral.
586
00:39:45,284 --> 00:39:48,900
C'est pourquoi il était destiné
à faire de la politique.
587
00:39:51,219 --> 00:39:52,848
Qu'a-t-il dit, au juste ?
588
00:39:53,732 --> 00:39:55,643
Je me sens bête de te dire ça.
589
00:39:55,893 --> 00:39:58,309
C'est mon fils.
Je veux savoir.
590
00:39:59,395 --> 00:40:01,249
Il a dit que Kelly était morte.
591
00:40:01,613 --> 00:40:03,746
Qu'il était avec elle
quand elle est morte.
592
00:40:04,761 --> 00:40:07,898
Je lui ai dit :
"Non, elle a acheté un billet,
593
00:40:08,065 --> 00:40:10,770
a pris un avion
et n'est jamais revenue."
594
00:40:12,117 --> 00:40:14,988
Je suis vraiment désolée
qu'il t'ait ennuyée avec ça.
595
00:40:17,713 --> 00:40:19,917
Il n'est plus lui-même
ces derniers temps.
596
00:40:22,354 --> 00:40:25,084
Tu sais combien
il m'a toujours préoccupée.
597
00:40:25,251 --> 00:40:27,239
Excuse-le pour son comportement.
598
00:40:28,621 --> 00:40:31,444
Personne ne devrait avoir
à revivre cela.
599
00:40:33,847 --> 00:40:35,347
Honnêtement,
600
00:40:36,350 --> 00:40:37,893
je m'en fiche, maintenant.
601
00:40:40,923 --> 00:40:42,871
J'espère juste
que Kelly est heureuse.
602
00:40:44,211 --> 00:40:45,067
Je crois...
603
00:40:46,025 --> 00:40:48,946
que je n'ai jamais été
aussi proche de la sérénité.
604
00:40:51,877 --> 00:40:54,035
Excuse-moi, juste une seconde.
605
00:40:55,903 --> 00:40:57,403
Le paquet est livré.
606
00:40:58,907 --> 00:40:59,919
Merveilleux.
607
00:41:00,086 --> 00:41:01,438
Merci beaucoup.
608
00:41:02,793 --> 00:41:04,378
Quelque chose d'important ?
609
00:41:05,787 --> 00:41:07,508
- Pas du tout.
- Bien.
610
00:41:09,747 --> 00:41:10,953
Où en étions-nous ?
611
00:41:11,680 --> 00:41:13,429
- À la sérénité.
- Bien sûr.
612
00:41:13,900 --> 00:41:15,097
À la sérénité.
613
00:41:15,347 --> 00:41:16,766
À la sérénité.