1
00:00:19,586 --> 00:00:21,840
Je veux le voir.
2
00:00:31,133 --> 00:00:33,032
L'avion est prêt à partir.
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,174
Je peux m'occuper de ça, Peter.
4
00:00:36,294 --> 00:00:38,332
Tu n'as pas à y être mêlé.
5
00:00:39,375 --> 00:00:41,120
Si, il le faut.
6
00:00:55,491 --> 00:00:56,806
C'est horrible.
7
00:00:58,027 --> 00:01:01,010
Est-ce que la police a dit quelque chose ?
8
00:01:01,052 --> 00:01:02,603
Le moteur a pris feu ou...
9
00:01:02,688 --> 00:01:03,627
Accident.
10
00:01:03,669 --> 00:01:05,690
Un tragique accident.
11
00:01:07,411 --> 00:01:09,277
Toutes mes condoléances.
12
00:01:09,362 --> 00:01:11,035
Excusez moi.
13
00:02:06,952 --> 00:02:08,565
J'ai essayé de l'arrêter.
14
00:02:08,607 --> 00:02:09,754
Je suis désolé.
15
00:02:09,839 --> 00:02:10,796
Arrêter qui ?
16
00:02:11,469 --> 00:02:13,359
Bonjour, Samuel.
17
00:02:16,761 --> 00:02:18,107
Sylar.
18
00:02:18,513 --> 00:02:20,348
Oh, bien. Tu te souviens.
19
00:02:20,432 --> 00:02:22,710
Va mettre tout le monde à l'abri.
20
00:02:22,752 --> 00:02:24,185
Mais pas trop loin. Compris ?
21
00:02:24,269 --> 00:02:25,330
Vas-y.
22
00:02:35,113 --> 00:02:37,073
Tu ne fais que repousser l'inévitable.
23
00:02:37,157 --> 00:02:38,994
Tu aurais pu tuer Doyle,
tu ne l'as pas fait.
24
00:02:39,036 --> 00:02:41,087
Je m'occuperais de lui.
25
00:02:41,129 --> 00:02:43,162
Tu es beaucoup plus intéressant.
26
00:02:43,246 --> 00:02:45,754
Les souvenirs étaient un peu flous,
27
00:02:45,796 --> 00:02:47,783
Comme une orange restée
dehors trop longtemps,
28
00:02:47,825 --> 00:02:50,586
Mais j'ai quand même pu
retrouver mon chemin.
29
00:02:50,671 --> 00:02:52,690
- Merci.
- Je t'en prie.
30
00:02:54,155 --> 00:02:56,669
ca faisait un moment que mon esprit et mon corps n'étaient pas réunis
31
00:02:57,813 --> 00:02:59,989
Ca serait une crise pour un autre homme
32
00:03:00,031 --> 00:03:02,387
Voir son esprit arraché hors de soi,
mais pas pour moi.
33
00:03:02,716 --> 00:03:04,475
Je suis revenu avec
34
00:03:04,560 --> 00:03:09,039
une simple pensée singulière
35
00:03:09,081 --> 00:03:10,545
Je sais. Ne me dis pas !
36
00:03:10,587 --> 00:03:12,001
S'amuser.
37
00:03:12,281 --> 00:03:13,419
Festoyer.
38
00:03:18,782 --> 00:03:21,817
J'adore ce que tu as fait de cet endroit.
39
00:03:21,937 --> 00:03:24,720
Tu as amené beaucoup d'autres personnes ici.
40
00:03:24,840 --> 00:03:27,247
Ca va me rendre beaucoup plus puissant.
41
00:03:27,334 --> 00:03:30,303
Non, ça me rend plus puissant.
42
00:03:30,345 --> 00:03:32,728
J'ai de grands projets pour toi.
43
00:03:32,848 --> 00:03:35,431
Tues-moi maintenant et tu ne sauras jamais
ce qui aurait été possible.
44
00:03:35,551 --> 00:03:38,100
Tout le monde a de grand projets pour moi.
45
00:03:38,220 --> 00:03:41,610
Je pense que c'est tout ce qu'ils ont.
46
00:04:20,511 --> 00:04:24,939
Squadra Dell'Ombra proudly to present :
Heroes 4x14 - Let It Bleed -
47
00:04:24,981 --> 00:04:28,397
Trad : Caro - Manu - Zinedawii - Marion - Mélanie.
Synch : Caro - Manu - Zinedawii - Damien.
48
00:04:28,439 --> 00:04:33,827
www.skymouv.com
49
00:04:51,276 --> 00:04:52,301
Salut.
50
00:04:52,949 --> 00:04:54,414
Tout va bien ?
51
00:04:55,276 --> 00:04:59,445
Je... ne m'attendais pas à te voir.
52
00:05:00,403 --> 00:05:03,006
J'ai pensé que je pourrais te déposer.
53
00:05:05,700 --> 00:05:06,384
Oh.
54
00:05:06,941 --> 00:05:08,511
Tu ne veux pas que je te dépose ?
55
00:05:10,227 --> 00:05:11,279
Je...
56
00:05:14,431 --> 00:05:16,731
En fait j'aurais préféré
que tu ne viennes pas.
57
00:05:18,369 --> 00:05:19,711
Tu m'as menti.
58
00:05:22,606 --> 00:05:25,445
A propos de la mort de Nathan
et de ce que tu as fait.
59
00:05:27,748 --> 00:05:28,627
Mon Dieu !
60
00:05:30,650 --> 00:05:32,002
C'était Sylar.
61
00:05:34,506 --> 00:05:36,585
As-tu... oublié...
62
00:05:37,042 --> 00:05:38,262
que c'était Sylar ?
63
00:05:38,843 --> 00:05:40,627
As-tu oublié ce qu'il m'a fait ?
64
00:05:40,887 --> 00:05:41,647
Non.
65
00:05:42,096 --> 00:05:43,349
Il m'a attaqué.
66
00:05:43,872 --> 00:05:46,053
Il m'a ouvert la tête.
67
00:05:47,472 --> 00:05:49,143
Il a tué mon père.
68
00:05:49,185 --> 00:05:49,983
Et toi,
69
00:05:50,618 --> 00:05:52,811
Tu l'as déguisé avec le visage de Nathan,
70
00:05:52,853 --> 00:05:54,854
Et je l'ai pris dans mes bras.
71
00:05:55,939 --> 00:05:58,199
Et j'ai ressenti de l'amour pour lui.
72
00:05:58,526 --> 00:05:59,941
On a fait une mauvaise chose
73
00:06:01,361 --> 00:06:02,799
Pour une bonne raison.
74
00:06:02,841 --> 00:06:04,864
Nous avons trouvé un moyen
de contenir Sylar
75
00:06:04,949 --> 00:06:06,705
tout en gardant Nathan en vie.
76
00:06:06,747 --> 00:06:07,657
Claire.
77
00:06:09,245 --> 00:06:11,107
Ca n'a pas marché.
Nous n'aurions pas dû.
78
00:06:11,149 --> 00:06:12,203
Vous l'avez fait.
79
00:06:12,298 --> 00:06:14,126
Et j'ai besoin de temps pour pleurer,
80
00:06:14,168 --> 00:06:16,329
sans qu'on me rappelle pourquoi.
81
00:06:40,609 --> 00:06:42,465
Je regarde sans arrêt en l'air,
82
00:06:42,507 --> 00:06:43,845
en espérant le voir.
83
00:06:45,718 --> 00:06:48,747
Nous n'avons jamais été bons
avec la mort, n'est-ce pas ?
84
00:06:49,142 --> 00:06:50,954
Ou ses complications.
85
00:06:52,071 --> 00:06:53,890
Ca n'a pas dû être facile pour toi,
86
00:06:53,932 --> 00:06:55,601
couvrir tout ça avec Noah.
87
00:06:56,507 --> 00:06:57,560
Comment tu vas ?
88
00:06:57,680 --> 00:06:58,384
Ca va.
89
00:06:58,426 --> 00:06:59,585
C'est bon, Maman.
90
00:06:59,904 --> 00:07:01,452
Nathan était un meilleur menteur.
91
00:07:01,547 --> 00:07:03,084
Il devait tenir ça de toi.
92
00:07:05,201 --> 00:07:06,190
Désolé.
93
00:07:06,232 --> 00:07:07,536
Tu ne le mérites pas.
94
00:07:07,578 --> 00:07:08,950
Bien sûr que si.
95
00:07:08,992 --> 00:07:10,257
Je mérite toute ta colère.
96
00:07:10,377 --> 00:07:11,181
Non.
97
00:07:12,103 --> 00:07:14,391
En ce moment j'ai juste envie
de frapper dans un mur.
98
00:07:14,563 --> 00:07:17,228
Non, tu as juste envie
de frapper Sylar.
99
00:07:18,350 --> 00:07:20,135
Qu'est-ce que tu veux Maman ?
100
00:07:20,232 --> 00:07:21,365
Ne le fait pas.
101
00:07:21,407 --> 00:07:23,160
Nathan avait raison.
102
00:07:23,202 --> 00:07:25,551
Tu dois mener le bon combat.
103
00:07:25,593 --> 00:07:27,664
La vengeance te fera juste tuer.
104
00:07:27,706 --> 00:07:30,375
Et je ne supporterai pas
de te perdre aussi.
105
00:07:35,705 --> 00:07:37,035
Claire est ici.
106
00:07:41,056 --> 00:07:41,819
Salut.
107
00:07:41,939 --> 00:07:42,775
Salut.
108
00:07:43,222 --> 00:07:45,187
Tu... veux m'aider dans la cuisine ?
109
00:07:45,307 --> 00:07:46,708
Tu essayes de t'échapper ?
110
00:07:46,750 --> 00:07:48,190
Aussi vite que possible.
111
00:07:49,300 --> 00:07:51,507
Hé les gars, pourquoi
pas prendre une pause ?
112
00:07:53,356 --> 00:07:54,190
Merci.
113
00:07:59,768 --> 00:08:01,007
Hé, où est ton père ?
114
00:08:01,127 --> 00:08:02,938
Je ne l'ai pas vu là-bas.
115
00:08:03,142 --> 00:08:06,606
Euh, je lui ai demandé de ne pas venir.
116
00:08:07,471 --> 00:08:09,113
Ah, tu es en colère.
117
00:08:09,198 --> 00:08:10,109
Pas toi ?
118
00:08:10,940 --> 00:08:11,955
Oh, si.
119
00:08:12,450 --> 00:08:13,552
Bien.
120
00:08:13,594 --> 00:08:17,105
Parce que tu es à peu près la seule personne
qui est dans la même situation que moi.
121
00:08:18,665 --> 00:08:19,904
C'est un foutu mensonge.
122
00:08:19,956 --> 00:08:21,334
Ils veulent nous protéger.
123
00:08:21,376 --> 00:08:24,003
Oui.
Je comprend ça, mais...
124
00:08:24,930 --> 00:08:27,821
Ils pensaient vraiment
qu'ils s'en tireraient comme ça ?
125
00:08:28,178 --> 00:08:29,282
Pour toujours ?
126
00:08:29,324 --> 00:08:31,133
Qu'on ne le découvrirait jamais ?
127
00:08:31,175 --> 00:08:32,011
Aïe !
128
00:08:32,095 --> 00:08:33,832
- Merde !
- Montre-moi.
129
00:08:35,474 --> 00:08:36,721
Ca ne cicatrise pas.
130
00:08:38,764 --> 00:08:40,447
J'ai le pouvoir de l'Haïtien.
131
00:08:40,489 --> 00:08:42,438
Je... Désolé, je vais l'éteindre.
132
00:08:42,559 --> 00:08:43,745
Non, non.
133
00:08:45,117 --> 00:08:47,980
Je vais te chercher un pansement.
134
00:08:49,773 --> 00:08:51,104
Un pansement.
135
00:08:51,146 --> 00:08:53,491
Je n'ai pas mis de sparadrap
depuis une éternité.
136
00:08:54,424 --> 00:08:56,306
C'est bon de sentir la douleur.
137
00:08:56,912 --> 00:08:58,531
Je me sens normale.
138
00:08:59,206 --> 00:09:00,679
Tu es tout sauf...
139
00:09:01,064 --> 00:09:02,014
Normale.
140
00:09:04,470 --> 00:09:08,075
Pleurer Nathan ne pourrait pas
être plus ordinaire.
141
00:09:08,886 --> 00:09:11,268
C'est pour ça qu'on est là.
142
00:09:12,051 --> 00:09:14,441
Couper des citrons jaunes et verts
143
00:09:14,483 --> 00:09:17,044
Et se rappeler cet...
144
00:09:18,851 --> 00:09:20,267
idiot.
145
00:09:22,387 --> 00:09:24,856
Je n'arrive pas à croire qu'il est parti.
146
00:09:29,141 --> 00:09:30,940
J'espère qu'il trouvera le paradis,
147
00:09:30,982 --> 00:09:33,234
parce qu'il était très mauvais navigateur.
148
00:09:33,406 --> 00:09:36,063
Je veux dire, pour quelqu'un qui peut voler.
149
00:09:38,370 --> 00:09:40,803
Pourquoi tu ris ?
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ?
150
00:09:40,845 --> 00:09:43,159
Il m'a fait un tas d'histoires
151
00:09:43,201 --> 00:09:45,919
parce que je sortais avec un
garçon qui pouvait voler.
152
00:09:45,961 --> 00:09:48,515
Il disait que j'avais un complexe d'Electre,
153
00:09:48,557 --> 00:09:50,101
Ce qui est vrai.
154
00:09:51,201 --> 00:09:52,948
Qu'est-ce qu'il est devenu ce gamin ?
155
00:09:52,990 --> 00:09:55,237
- Comment il s'appelait ?
- West.
156
00:09:55,279 --> 00:09:57,638
Il va à N.Y.U.
On est amis sur facebook.
157
00:10:00,260 --> 00:10:02,142
C'est sympa de se raconter des histoires.
158
00:10:02,227 --> 00:10:04,439
Ca rend les choses un peu plus facile.
159
00:10:05,099 --> 00:10:06,119
Et toi ?
160
00:10:06,161 --> 00:10:08,065
Tu dois en avoir des millions.
161
00:10:12,654 --> 00:10:15,990
Je vais amener ça là-bas.
162
00:11:23,662 --> 00:11:26,053
On ne se fera plus avoir.
163
00:11:29,704 --> 00:11:30,456
Non.
164
00:11:30,704 --> 00:11:31,732
Absolument pas.
165
00:11:31,817 --> 00:11:36,094
Merci de me laisser utiliser
votre freezer Mr Nozawa
166
00:11:36,404 --> 00:11:38,906
mais j'ai besoin de votre restaurant ce soir.
167
00:11:39,157 --> 00:11:41,450
Je ne le demanderais pas si
ce n'était pas nécessaire.
168
00:11:42,699 --> 00:11:44,626
Et bien sûr...
169
00:11:44,668 --> 00:11:47,693
vous serez dédommagé.
170
00:11:53,684 --> 00:11:56,081
Mr Nozawa, ça fait longtemps.
171
00:11:58,509 --> 00:12:01,028
Vous avez amené la "dame de fer"?
172
00:12:01,366 --> 00:12:02,763
C'est sérieux.
173
00:12:02,848 --> 00:12:03,569
Oui.
174
00:12:09,550 --> 00:12:11,039
Merci Mr Nozawa.
175
00:12:11,881 --> 00:12:14,535
Oi, le restaurant est fermé.
176
00:12:14,577 --> 00:12:16,606
Tout le monde sort.
177
00:12:16,648 --> 00:12:18,931
La dame de fer ? Vraiment ?
178
00:12:18,973 --> 00:12:21,543
Juste un petit surnom
que tu as gagné à l'époque.
179
00:12:21,585 --> 00:12:22,971
C'est un compliment.
180
00:12:23,013 --> 00:12:24,521
Qu'est-ce que tu fais là, Noah ?
181
00:12:24,579 --> 00:12:26,158
Tu n'est pas à la veillée de Nathan ?
182
00:12:26,376 --> 00:12:28,301
Claire ne voulait pas que je vienne.
183
00:12:28,489 --> 00:12:30,927
Tu as le sodium thiopental ?
184
00:12:31,377 --> 00:12:32,829
Tu veux en parler ?
185
00:12:32,949 --> 00:12:34,945
Il n'y a pas grand chose à dire.
186
00:12:35,065 --> 00:12:37,242
Je l'ai trompé.
Elle est en colère. Je ne la blâme pas.
187
00:12:37,284 --> 00:12:39,758
Peut-être que si j'avais suivi mon instinct,
rien ne serait arrivé.
188
00:12:39,843 --> 00:12:41,424
Le sérum de vérité est pour toi ?
189
00:12:41,466 --> 00:12:42,792
Tu vas tout dire à Claire ?
190
00:12:43,267 --> 00:12:44,929
Pas tout à fait.
191
00:12:45,297 --> 00:12:47,850
Tu te rappelles du speedster à Miami ?
192
00:12:47,935 --> 00:12:50,153
Carlos, la crise des missiles cubains.
193
00:12:50,273 --> 00:12:51,895
On ne savait pas comment le stopper.
194
00:12:52,068 --> 00:12:54,768
Apparemment les speedsters
n'aiment pas le froid.
195
00:12:54,888 --> 00:12:56,045
Et les quaaludes.
196
00:12:56,087 --> 00:12:57,354
Mais surtout le froid.
197
00:12:57,640 --> 00:12:59,356
Ca raidit leurs muscles,
198
00:12:59,476 --> 00:13:00,941
ralentit leur cur,
199
00:13:01,061 --> 00:13:02,443
Nivelle le terrain.
200
00:13:02,615 --> 00:13:04,002
Voici Edgar.
201
00:13:08,162 --> 00:13:11,368
Il va me dire tout ce qu'il sait
sur la fête foraine.
202
00:13:11,541 --> 00:13:13,704
Aiguille ?
203
00:13:26,389 --> 00:13:28,468
Pourquoi tu as mis Sylar dans ma caravane ?
204
00:13:28,510 --> 00:13:30,345
Parce que tu vas l'aider.
205
00:13:30,387 --> 00:13:31,556
Il n'est pas...
206
00:13:31,598 --> 00:13:32,437
Mort ? Non.
207
00:13:32,479 --> 00:13:34,293
Il est incroyablement résistant.
208
00:13:34,582 --> 00:13:37,061
Les muscles reforment la chaire.
209
00:13:37,930 --> 00:13:40,697
Mais même si toutes les parties sont
à nouveau en place,
210
00:13:40,817 --> 00:13:42,249
quelque chose ne va pas.
211
00:13:42,291 --> 00:13:43,191
Ben, oui...
212
00:13:43,364 --> 00:13:44,512
Non, pas ça.
213
00:13:45,089 --> 00:13:46,734
Il avait une chance d'en finir avec moi,
214
00:13:46,776 --> 00:13:48,113
Mais il n'a pas pu.
215
00:13:48,992 --> 00:13:50,657
Il est différent.
216
00:13:50,699 --> 00:13:52,141
Pas le tueur de sang-froid,
217
00:13:52,183 --> 00:13:53,416
Pas l'ardoise vierge.
218
00:13:53,458 --> 00:13:54,381
Alors quoi ?
219
00:13:54,423 --> 00:13:55,995
C'est ce que tu vas découvrir.
220
00:13:56,256 --> 00:13:58,749
Et comment on peut utiliser ça
à notre avantage.
221
00:13:59,009 --> 00:14:00,250
Comment faire ça ?
222
00:14:00,537 --> 00:14:03,378
Avec ta charmante personnalité.
223
00:14:03,640 --> 00:14:05,505
Je ne suis pas un morceau de viande que
224
00:14:05,625 --> 00:14:06,840
tu peux juste agiter.
225
00:14:06,882 --> 00:14:09,681
Ca n'avait pas l'air de te déranger
la dernière fois.
226
00:14:10,830 --> 00:14:13,054
Ne sois pas désagréable. Ce n'est pas bien.
227
00:14:13,227 --> 00:14:14,937
Tout le monde doit faire sa part.
228
00:14:15,135 --> 00:14:16,723
Je connais les règles.
229
00:14:16,765 --> 00:14:18,561
Si tu étais forte, tu construirais.
230
00:14:18,838 --> 00:14:20,720
Si tu étais sage, tu enseignerais aux enfants
231
00:14:20,840 --> 00:14:21,938
Mais non.
232
00:14:22,258 --> 00:14:25,608
Ces mains sont faites pour un
commerce plus doux...
233
00:14:25,929 --> 00:14:27,654
Manier les démons
234
00:14:27,696 --> 00:14:29,535
qui hantent les âmes des hommes.
235
00:14:32,502 --> 00:14:34,082
Ne me déçoit pas.
236
00:15:15,765 --> 00:15:17,776
Ta peau est si douce.
237
00:15:18,347 --> 00:15:19,830
Comme un bébé.
238
00:15:21,251 --> 00:15:22,832
Qu'est-ce que tu fais ?
239
00:15:23,153 --> 00:15:25,502
Je vais trouver ce qui ne va pas chez toi.
240
00:15:26,550 --> 00:15:29,602
Tout va bien chez moi.
241
00:15:30,660 --> 00:15:32,459
Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
242
00:15:32,579 --> 00:15:35,030
Tu n'as pas pu tuer Samuel.
243
00:15:38,034 --> 00:15:39,761
Trouvons pourquoi.
244
00:15:44,841 --> 00:15:46,618
De quoi as-tu peur ?
245
00:16:14,402 --> 00:16:15,773
Tu es seul.
246
00:16:16,172 --> 00:16:18,346
Tu as peur de mourir tout seul,
247
00:16:18,608 --> 00:16:20,073
mais tu veux de l'amour.
248
00:16:20,193 --> 00:16:23,695
Tu penses juste que tu ne le mérites pas.
249
00:16:27,584 --> 00:16:30,859
Tu sais ce que je fais aux gens comme toi ?
250
00:16:32,363 --> 00:16:34,287
Tu ouvres leur tête.
251
00:16:34,557 --> 00:16:36,474
Tu voles leur pouvoir.
252
00:16:40,881 --> 00:16:41,662
Tu...
253
00:16:42,899 --> 00:16:45,510
vois ce que les gens veulent.
254
00:16:46,769 --> 00:16:49,085
Leurs désirs.
255
00:16:49,205 --> 00:16:51,088
Leurs espoirs.
256
00:16:54,344 --> 00:16:55,541
J'aime ça.
257
00:17:04,654 --> 00:17:06,970
C'est quoi ces tatouages ?
258
00:17:07,361 --> 00:17:08,375
Une carte.
259
00:17:09,127 --> 00:17:11,774
Comment trouver ce dont tu as besoin.
260
00:17:18,935 --> 00:17:20,700
Tu ne veux pas m'aider.
261
00:17:20,873 --> 00:17:22,685
Tu veux me manipuler
262
00:17:22,727 --> 00:17:25,492
pour ton projet de tuer Samuel.
263
00:17:26,609 --> 00:17:28,296
Je vois ce que tu veux.
264
00:17:30,108 --> 00:17:31,920
J'ai ton pouvoir.
265
00:17:32,784 --> 00:17:34,168
Je n'ai pas besoin de tuer.
266
00:17:34,210 --> 00:17:36,263
C'est juste quelque chose que j'aime faire.
267
00:17:37,870 --> 00:17:39,235
Plus maintenant.
268
00:17:39,277 --> 00:17:40,554
Tu es faible.
269
00:18:04,947 --> 00:18:07,355
J'ai essayé de trouver une photo de toi, mais...
270
00:18:07,397 --> 00:18:08,670
Il n'y en a pas.
271
00:18:09,355 --> 00:18:11,759
Pas de la fille illégitime.
272
00:18:13,418 --> 00:18:15,955
Nathan voulait te reconnaitre.
273
00:18:16,075 --> 00:18:18,876
Mais tu l'as convaincu que
ça nuirait à sa carrière.
274
00:18:18,918 --> 00:18:20,430
Je sais, je connais l'histoire.
275
00:18:20,472 --> 00:18:21,761
Tu es en colère.
276
00:18:23,383 --> 00:18:24,958
Je suis déçue.
277
00:18:26,730 --> 00:18:28,347
Par toi et mon père.
278
00:18:29,172 --> 00:18:31,120
Je suis censée admirer mes ainés,
279
00:18:31,162 --> 00:18:32,806
pourtant je ne peux pas croire un mot
280
00:18:32,848 --> 00:18:34,154
qui sort de leurs bouches.
281
00:18:34,239 --> 00:18:35,862
Je ne peux pas t'en vouloir, Claire.
282
00:18:35,982 --> 00:18:38,661
Mais tu as la tête sur les épaules.
283
00:18:38,781 --> 00:18:41,989
Tu es devenue une belle jeune femme.
284
00:18:42,163 --> 00:18:43,888
C'est Peter qui m'inquiète.
285
00:18:44,183 --> 00:18:46,264
Ca je veux bien le croire.
286
00:18:46,306 --> 00:18:48,460
ca fait des années qu'il est empathique,
287
00:18:48,658 --> 00:18:50,217
Mais c'est son tour d'être en deuil,
288
00:18:50,337 --> 00:18:52,986
et il n'a aucune idée de comment faire.
289
00:18:53,363 --> 00:18:55,713
Il a besoin d'une épaule pour s'appuyer.
290
00:18:56,966 --> 00:18:58,004
La tienne.
291
00:18:58,821 --> 00:19:00,791
- Tu es sa mère.
- C'est vrai
292
00:19:01,354 --> 00:19:02,458
Mais comme toi,
293
00:19:02,500 --> 00:19:04,498
J'ai peur qu'il ne me fasse
plus jamais confiance.
294
00:19:04,540 --> 00:19:06,368
Il t'écoutera, Claire.
295
00:19:06,657 --> 00:19:07,708
Il est sur le toit,
296
00:19:07,828 --> 00:19:09,475
A écouter le scanner de la police
297
00:19:09,595 --> 00:19:11,201
et chercher la justice.
298
00:19:12,115 --> 00:19:14,314
S'il te plait, aide-le.
299
00:19:31,060 --> 00:19:34,683
Je répête, on a un 10.3
au 1583 de West Hudson.
300
00:19:34,725 --> 00:19:36,595
On a un suspect barricadé
avec des otages.
301
00:19:36,637 --> 00:19:38,923
J'ai ouvert le feu,
aucun signe du suspect.
302
00:19:38,965 --> 00:19:42,715
Les renforts n'arrivent pas,
je suis seul, je ne peux rien.
303
00:19:47,549 --> 00:19:50,849
Unité 55, en position dans
l'aile sud.
304
00:19:50,891 --> 00:19:54,341
Aucune trace du suspect,
ni des otages. En attente...
305
00:20:05,820 --> 00:20:08,170
Continuez à respirer. Respirez.
306
00:20:08,935 --> 00:20:11,108
Claire ? Que fais tu là?
307
00:20:11,568 --> 00:20:12,805
Je t'ai suivi !
308
00:20:13,220 --> 00:20:15,270
A quoi penses-tu ?
309
00:20:15,312 --> 00:20:17,622
Claire, j'aide des gens, j'ai
besoin de toi.
310
00:20:17,664 --> 00:20:19,796
Viens ici, donne ta main et
mets là ici.
311
00:20:19,838 --> 00:20:21,389
Voilà, ne bouge plus.
312
00:20:22,200 --> 00:20:23,662
Claire, voici Wendy.
313
00:20:23,704 --> 00:20:24,892
- Salut...
- Salut.
314
00:20:24,934 --> 00:20:27,486
Ne t'occupes pas du sang et
fais pression, ok ?
315
00:20:27,528 --> 00:20:28,778
Et ne bouge pas.
316
00:20:30,120 --> 00:20:32,984
Comment avez vous
dit que cet homme s'appelait ?
317
00:20:33,067 --> 00:20:34,217
Adam Malamut.
318
00:20:34,716 --> 00:20:35,812
Il s'est fait viré,
319
00:20:35,895 --> 00:20:36,976
Et ensuite il...
320
00:20:37,061 --> 00:20:38,804
Il est devenu fou.
321
00:20:38,887 --> 00:20:39,846
Détendez-vous.
322
00:20:39,930 --> 00:20:41,480
Je vais m'en occuper.
323
00:20:42,501 --> 00:20:44,017
Peter, tu ne peux pas faire ça.
324
00:20:44,101 --> 00:20:45,351
C'est un peu tard pour ça.
325
00:20:45,436 --> 00:20:47,312
Peter, attends.
Pourquoi fais-tu ça ?
326
00:20:47,395 --> 00:20:49,831
Parce que j'ai besoin d'être plus
qu'un pansement, Claire.
327
00:20:51,208 --> 00:20:52,158
Attends !
328
00:20:52,241 --> 00:20:55,091
C'est moi celle qui ne
craint pas les balles.
329
00:20:58,298 --> 00:20:59,442
Respirez profondément,
330
00:20:59,525 --> 00:21:00,635
Inspirez par le nez,
331
00:21:00,718 --> 00:21:01,978
Expirez par la bouche.
332
00:21:02,061 --> 00:21:04,534
Essayez de rester calme.
333
00:21:07,739 --> 00:21:08,989
Où est Samuel ?
334
00:21:10,483 --> 00:21:11,783
Que prévoit-il ?
335
00:21:12,765 --> 00:21:13,948
Que veut-il de Claire ?
336
00:21:14,031 --> 00:21:15,550
Je ne sais pas.
337
00:21:15,858 --> 00:21:16,908
Je le jure.
338
00:21:26,445 --> 00:21:27,445
Bon poids.
339
00:21:29,635 --> 00:21:30,835
Bon équilibre.
340
00:21:33,258 --> 00:21:35,235
Tranchant à souhait.
341
00:21:35,672 --> 00:21:37,338
Tu l'as fait toi-même ?
342
00:21:37,708 --> 00:21:39,038
C'est du joli travail.
343
00:21:39,121 --> 00:21:40,608
Je suis impressionné.
344
00:21:43,771 --> 00:21:46,581
Est-ce que c'est le couteau
qui m'a coupé?
345
00:21:47,169 --> 00:21:48,214
Ouai.
346
00:21:48,299 --> 00:21:49,306
Ouai.
347
00:21:50,868 --> 00:21:52,719
On recommence.
Où est Samuel ?
348
00:21:52,936 --> 00:21:54,686
Noah, je peux te parler ?
349
00:22:08,282 --> 00:22:09,947
Ecoute, je comprends ta colère.
350
00:22:09,989 --> 00:22:11,938
Ce gars t'as coupé en
tranche comme ce thon.
351
00:22:12,022 --> 00:22:13,072
Du thon rouge.
352
00:22:13,157 --> 00:22:15,123
Et ça n'a rien à voir avec la revanche.
353
00:22:15,165 --> 00:22:17,627
Tu es sûr ? Car son visage
montre un affreux air de revanche.
354
00:22:17,712 --> 00:22:19,133
Je veux juste des réponses.
355
00:22:19,175 --> 00:22:20,714
Je le sais, mais je peux te dire
356
00:22:20,797 --> 00:22:23,440
que la torture ne fonctionne pas.
357
00:22:23,523 --> 00:22:25,661
Ecoute, j'ai peut-être été
une femme de fer il y a peu,
358
00:22:25,744 --> 00:22:26,810
mais j'ai changé,
359
00:22:26,478 --> 00:22:28,837
Et tu pourrais penser que je
tente d'atténuer les choses mais
360
00:22:28,920 --> 00:22:30,627
tu perds de vue l'objectif,
tu es émotif.
361
00:22:30,669 --> 00:22:32,914
- Je ne le suis pas, je suis...
- Inquiet pour Claire ?
362
00:22:32,956 --> 00:22:36,059
Par ce que Samuel lui a dit ou fait ?
Avec ces méthodes ancestrales
363
00:22:36,142 --> 00:22:37,646
tu ne le decouvriras pas.
364
00:22:38,236 --> 00:22:40,286
Merci pour le sodium thiopental.
365
00:22:40,774 --> 00:22:44,724
Arrête de le traiter comme un
punching ball et parle lui.
366
00:22:44,992 --> 00:22:47,325
Il y a une chose que tu n'as
pas encore remarqué.
367
00:22:47,408 --> 00:22:50,958
Sois objectif, pense aux faits.
368
00:22:52,915 --> 00:22:56,452
- Il n'a pas de boussole.
- Pourquoi il n'en a pas ?
369
00:22:57,711 --> 00:23:02,411
On attrape bien plus de mouches avec
du miel qu'avec de l'huile, je te le garantis.
370
00:23:16,184 --> 00:23:19,134
- Bon sang qui es-tu ?
- Ne t'occupes pas d'elle.
371
00:23:20,277 --> 00:23:23,827
Voilà, c'est vers moi que tu
devrais pointer cette arme.
372
00:23:25,947 --> 00:23:27,520
- Tu travailles ici ?
- Non.
373
00:23:28,347 --> 00:23:30,152
Je suis...
Comme toi.
374
00:23:31,206 --> 00:23:33,256
J'ai passé une mauvaise journée.
375
00:23:33,705 --> 00:23:35,555
La pire de ma vie.
376
00:23:36,470 --> 00:23:40,120
Je viens d'enterrer mon frère.
Il a été tué.
377
00:23:42,422 --> 00:23:45,762
Et comme si ca ne suffisait pas
je dois mettre en scène sa mort.
378
00:23:45,845 --> 00:23:48,406
Comme si j'étais un bandit
ou un espion.
379
00:23:48,489 --> 00:23:51,235
Mais ca n'est pas moi, je
suis un gars de New York.
380
00:23:51,318 --> 00:23:54,132
Maintenant tout le monde s'attend
à ce que je sers la main,
381
00:23:54,215 --> 00:23:58,415
que je fasse comme si tout va bien,
mais non. Tout ne va pas bien.
382
00:23:59,050 --> 00:24:04,024
- Mec, pourquoi tu me dis tout ca ?
- Parce que j'comprends ce que tu ressens.
383
00:24:05,904 --> 00:24:10,739
Tu veux punir ceux qui t'ont
blessé. Je sais ce qu'on ressent.
384
00:24:12,917 --> 00:24:14,872
Je torturerais celui qui a
tué mon frère.
385
00:24:14,955 --> 00:24:18,156
J'adorerais le faire hurler
c'est tout ce à quoi je penserais.
386
00:24:20,391 --> 00:24:22,241
Mais j'essaye de garder espoir.
387
00:24:23,179 --> 00:24:27,529
J'essaye d'être fort, même quand
je sens que je perds le contrôle.
388
00:24:28,896 --> 00:24:31,996
J'ai promis à mon frère que
j'agirais comme un héros.
389
00:24:34,423 --> 00:24:36,523
Ne fais pas de moi un menteur.
390
00:24:38,301 --> 00:24:39,601
Pas aujourd'hui.
391
00:24:56,350 --> 00:24:57,800
Ca me fait toujours mal.
392
00:24:58,604 --> 00:25:02,454
Bien, c'est ce qu'il arrive quand
on reçoit une balle.
393
00:25:03,347 --> 00:25:06,047
Je pensais l'avoir en premier.
394
00:25:08,840 --> 00:25:11,417
- Je l'ai quand même mis hors d'état de nuire.
- Oui.
395
00:25:11,780 --> 00:25:13,580
Tu as arrangé la situation.
396
00:25:14,250 --> 00:25:16,300
Mainenant c'est ton tour, Claire.
397
00:25:18,822 --> 00:25:20,122
Allez, aide moi.
398
00:25:20,472 --> 00:25:22,675
Je n'crois pas que ca résoudra
quoi que ce soit, non ?
399
00:25:22,717 --> 00:25:24,605
De quoi parles tu ?
Arrete de perdre du temps.
400
00:25:24,696 --> 00:25:27,733
Je perds mon temps ?
Et toi alors ?
401
00:25:28,498 --> 00:25:31,548
Tu cherches le danger,
poursuis Sylar...
402
00:25:31,722 --> 00:25:35,282
Tu ne fais rien d'autre que te
mettre en danger. Tu dois arrêter !
403
00:25:35,439 --> 00:25:37,078
- Non.
- Si !
404
00:25:37,161 --> 00:25:38,161
Je ne peux pas !
405
00:25:49,360 --> 00:25:52,925
Je ne serai pas toujours là
pour te protéger.
406
00:25:59,946 --> 00:26:02,514
Alors je crois que c'est un pouvoir
que je devrais conserver.
407
00:26:02,597 --> 00:26:05,128
Et apres ca, que se passera-t-il ?
408
00:26:05,751 --> 00:26:07,356
C'est quel genre de vie ?
409
00:26:08,044 --> 00:26:10,170
Celle d'un coussinet à épingles humain ?
410
00:26:10,253 --> 00:26:11,853
Si je vais de l'avant...
411
00:26:12,845 --> 00:26:13,845
si je...
412
00:26:14,751 --> 00:26:16,651
n'agis qu'en suivant mon instinct...
413
00:26:17,279 --> 00:26:19,529
alors je n'aurais plus de temps
pour penser.
414
00:26:20,569 --> 00:26:21,619
Et Nathan ?
415
00:26:23,833 --> 00:26:26,607
Nathan t'en voudrait à mort.
416
00:26:27,787 --> 00:26:29,937
Tu te mens, tu nous mens...
417
00:26:31,161 --> 00:26:34,331
Tu n'honores pas sa mémoire,
tu l'évites.
418
00:26:38,611 --> 00:26:39,961
Si j'y pense...
419
00:26:40,498 --> 00:26:41,798
alors c'est réel.
420
00:26:42,221 --> 00:26:43,471
Si je le pleure...
421
00:26:45,497 --> 00:26:46,797
alors c'est réel.
422
00:26:51,365 --> 00:26:52,741
Il me manque.
423
00:26:55,478 --> 00:26:57,574
Je sais, il me
manque aussi.
424
00:27:13,137 --> 00:27:14,437
Tu aimes le thé?
425
00:27:15,269 --> 00:27:17,652
Quelle question. Tu es anglais.
Tiens.
426
00:27:17,735 --> 00:27:19,470
Bois.
Tu dois être gelé.
427
00:27:19,553 --> 00:27:21,371
Je croyais que la dame
jouait le bon flic.
428
00:27:21,454 --> 00:27:26,011
Oh, c'est le bon flic. Crois moi.
Te tirer les vers du nez est son idée.
429
00:27:26,221 --> 00:27:27,943
Si ca ne tenait qu'à moi...
430
00:27:28,156 --> 00:27:30,751
Tu serais deja six pieds sous terre.
431
00:27:31,109 --> 00:27:32,973
Je t'ai vu sortir de la
chambre de ma fille.
432
00:27:33,056 --> 00:27:35,410
J'imagine qu'au plus vite
tu peux aller à...
433
00:27:35,493 --> 00:27:38,815
1000 voir 1100 km par heure ?
Plus ?
434
00:27:38,957 --> 00:27:42,678
Tu aurais pu me tuer à tout moment,
m'approcher me découper...
435
00:27:42,787 --> 00:27:44,561
en un claquement de doigt.
436
00:27:46,258 --> 00:27:48,058
Mais tu me voulais en vie.
437
00:27:52,631 --> 00:27:55,561
Tu as besoin de moi.
Pour quoi ?
438
00:27:57,852 --> 00:28:01,065
Tu n'as pas de boussole.
Tu ne peux rentrer chez toi.
439
00:28:03,133 --> 00:28:04,433
Que fais tu ici ?
440
00:28:10,115 --> 00:28:11,296
Exilé.
441
00:28:13,086 --> 00:28:14,137
Qu'as-tu fait ?
442
00:28:14,220 --> 00:28:17,245
J'ai découvert que Sammy a
tué son frère, Joseph.
443
00:28:17,328 --> 00:28:19,502
Il a fait croire aux autres que
c'étais de ma faute.
444
00:28:19,585 --> 00:28:21,406
Et ils l'ont cru sur parole ?
445
00:28:25,065 --> 00:28:27,577
Il a quoi en tête ?
Que compte-t-il leur faire ?
446
00:28:27,660 --> 00:28:30,160
- Il en recrute d'autres ?
- Je l'ignore.
447
00:28:30,747 --> 00:28:34,799
Sammy aime utiliser la force.
Il m'a ordonné de tuer Danko.
448
00:28:36,107 --> 00:28:37,798
De te découper.
449
00:28:38,837 --> 00:28:39,997
Désolé pour ca.
450
00:28:44,949 --> 00:28:47,902
Tu n'as pas l'air d'être
un assassin.
451
00:28:48,518 --> 00:28:51,511
Je suis jongleur.
C'est Joseph qui m'a tout appris.
452
00:28:51,747 --> 00:28:55,080
Il disait que c'était le pouvoir
le plus utile pour un humain.
453
00:28:55,684 --> 00:28:56,660
Un jongleur ?
454
00:28:56,743 --> 00:29:00,343
Si on sait tenir en équilibre une
torche ou un couteau,
455
00:29:00,481 --> 00:29:02,135
on peut faire tenir n'importe quoi.
456
00:29:02,218 --> 00:29:05,953
Mais tu as perdu ton pouvoir.
Tu es en exil. Perdu.
457
00:29:07,549 --> 00:29:09,355
Pourquoi m'avoir attaqué?
458
00:29:09,780 --> 00:29:12,983
Je pensais qu'en capturant l'homme noir
et en te menant à Samuel,
459
00:29:13,066 --> 00:29:14,123
il m'aurait repris.
460
00:29:14,206 --> 00:29:16,680
Tu retournerais chez Samuel
même s'il a tué ton ami
461
00:29:16,763 --> 00:29:20,165
- Et qu'il t'a accusé?
- J'ai peut de ce qu'il peut faire à mes amis.
462
00:29:20,248 --> 00:29:22,598
Du chemin qu'il fait prendre
à ma famille.
463
00:29:24,101 --> 00:29:25,896
Alors on est deux.
464
00:29:29,195 --> 00:29:31,755
Nous pouvons t'aider, Edgar.
465
00:29:32,017 --> 00:29:35,061
Être l'ennemi de mon ennemi nous rend...
466
00:29:35,432 --> 00:29:38,317
Moins antagonistes.
467
00:29:38,590 --> 00:29:41,486
Nous pourrions arrêter
Samuel ensemble.
468
00:29:41,793 --> 00:29:43,627
Avant qu'il n'ait une chance
469
00:29:43,678 --> 00:29:45,783
de blesser les gens que nous aimons le plus.
470
00:29:49,857 --> 00:29:51,622
Tu penses que le thé a refroidi ?
471
00:30:04,803 --> 00:30:07,684
Nous voilà sans encre.
472
00:30:07,735 --> 00:30:10,320
Tu viens de détruire le dernier pot.
473
00:30:10,371 --> 00:30:13,157
Fabrique-en plus, dans ce cas.
474
00:30:13,224 --> 00:30:16,193
Tu veux un tatouage ?
475
00:30:16,261 --> 00:30:19,270
Tu veux découvrir
où tu es censé aller après ?
476
00:30:20,331 --> 00:30:22,633
Je dirais que tu y es déjà.
477
00:30:22,700 --> 00:30:25,156
Je ne pense pas.
478
00:30:25,241 --> 00:30:27,554
Je sais pourquoi tu ne peux pas tuer.
479
00:30:27,639 --> 00:30:30,307
Lydia m'a tout dit.
480
00:30:31,259 --> 00:30:34,040
Je doute qu'elle t'aie tout dit.
481
00:30:37,210 --> 00:30:40,901
Tu penses que les gens ne sont que des
connards, menteurs et manipulateurs.
482
00:30:40,985 --> 00:30:42,938
- Ils essayent juste de t'entuber.
- Pas toi ?
483
00:30:45,004 --> 00:30:48,701
Ca, ça fait mal. Tu as besoin d'un ami.
484
00:30:48,743 --> 00:30:50,181
Même si j'ai essayé de te tuer ?
485
00:30:50,266 --> 00:30:52,496
Surtout parce que t'as essayé de me tuer ?
486
00:30:52,564 --> 00:30:54,657
Tu n'es pas spécial.
Tu es comme tout le monde.
487
00:30:54,699 --> 00:30:57,772
On a tous besoin de quelqu'un
qui nous comprenne.
488
00:30:57,857 --> 00:31:00,571
Qui pense à nous.
489
00:31:06,396 --> 00:31:07,573
Qui est-elle ?
490
00:31:07,658 --> 00:31:09,379
Vanessa.
491
00:31:10,548 --> 00:31:14,051
L'amour de ma vie.
492
00:31:14,102 --> 00:31:16,753
Je déplacerais des montagnes pour elle.
493
00:31:16,804 --> 00:31:18,588
Si elle me le demandait.
494
00:31:18,640 --> 00:31:20,670
Je ne l'ai pas vu dans les parages.
495
00:31:21,938 --> 00:31:23,187
Non.
496
00:31:24,112 --> 00:31:26,470
Elle est ailleurs.
497
00:31:27,615 --> 00:31:29,644
J'ai peur qu'elle me rejette.
498
00:31:30,268 --> 00:31:32,847
Pour ce que je suis, ce que j'ai fais.
499
00:31:33,140 --> 00:31:34,642
C'est aussi ce que tu penses,
500
00:31:34,906 --> 00:31:36,936
que personne ne peut t'aimer.
501
00:31:37,021 --> 00:31:39,743
Arrête de faire comme si tu savais qui je suis.
502
00:31:39,811 --> 00:31:41,106
Tu n'en sais rien.
503
00:31:41,193 --> 00:31:43,497
Je sais que Hiro Nakamura
504
00:31:43,581 --> 00:31:45,082
t'a dit que tu mourrais seul.
505
00:31:45,149 --> 00:31:47,988
Et ça te hante.
506
00:31:48,859 --> 00:31:51,738
Je te connais.
507
00:31:52,623 --> 00:31:54,161
Je suis toi.
508
00:31:56,261 --> 00:31:58,428
Je ne suis pas un gentil.
509
00:31:58,496 --> 00:32:01,400
Mais je ne suis pas si mauvais non plus.
510
00:32:02,337 --> 00:32:06,320
J'ai trouvé l'amour, le pardon
et l'acceptation, ici.
511
00:32:06,404 --> 00:32:08,188
Et toi aussi tu peux.
512
00:32:08,273 --> 00:32:11,527
Si c'est vrai,
513
00:32:12,143 --> 00:32:14,765
laisse le tatouage me le prouver,
514
00:32:15,179 --> 00:32:17,742
et je resterais.
515
00:32:18,891 --> 00:32:21,206
Quoi ?
516
00:32:22,653 --> 00:32:25,422
Tu as peur que je puisse
voir d'autres choses ?
517
00:32:25,490 --> 00:32:27,190
Je suis un malin.
518
00:32:27,258 --> 00:32:30,072
Je vis pour les jeux de hasard.
519
00:32:41,751 --> 00:32:44,057
Tu penses qu'on devrait l'amener ici ?
520
00:32:44,142 --> 00:32:45,848
La confiance engendre la confiance.
521
00:32:48,279 --> 00:32:51,093
Je n'ai jamais mangé de soupe miso avant.
C'est bon.
522
00:32:51,349 --> 00:32:52,316
Merci.
523
00:32:52,383 --> 00:32:54,096
Non, merci à toi, Edgar.
524
00:32:54,352 --> 00:32:57,808
C'est inestimable.
Maintenant, on sait contre quoi on se bat.
525
00:32:58,039 --> 00:33:01,228
Le problème, bien sur, c'est de le trouver.
526
00:33:01,312 --> 00:33:02,826
Claire a une boussole.
527
00:33:02,894 --> 00:33:04,482
- Non.
- Je disais juste ça comme ça.
528
00:33:04,566 --> 00:33:06,707
Je ne veux pas l'impliquer dans tout ça.
529
00:33:08,153 --> 00:33:10,867
Tu dois bien avoir un moyen d'y retourner.
530
00:33:10,935 --> 00:33:11,697
Lydia.
531
00:33:11,781 --> 00:33:13,437
Elle n'aime pas vraiment Samuel.
532
00:33:13,504 --> 00:33:14,616
Bien.
533
00:33:15,206 --> 00:33:16,280
Bien.
534
00:33:16,322 --> 00:33:18,975
Ok. On va isoler Samuel ici.
535
00:33:19,043 --> 00:33:21,400
Dans cet endroit isolé.
Vite fait bien fait.
536
00:33:21,442 --> 00:33:23,459
Personne d'autre ne sera blessé ?
537
00:33:26,251 --> 00:33:27,855
Idéalement.
538
00:33:27,897 --> 00:33:29,603
On fera du mieux qu'on peut,
539
00:33:29,687 --> 00:33:30,847
mais c'est un raid.
540
00:33:30,889 --> 00:33:33,516
Quand c'est terminé, je vous promets
qu'on prendra soin de tout le monde.
541
00:33:33,558 --> 00:33:35,902
- On leur trouvera à tous un logement.
- Ils ont un logement.
542
00:33:35,944 --> 00:33:37,853
La fête foraine est notre maison.
543
00:33:37,895 --> 00:33:39,067
Samuel est le problème.
544
00:33:39,109 --> 00:33:40,764
S'il sont scotchés à lui,
545
00:33:40,806 --> 00:33:42,528
il se servira d'eux pour se protéger.
546
00:33:42,570 --> 00:33:44,856
Ce ne sont que des moutons.
Ils ne connaissent rien de mieux.
547
00:33:44,898 --> 00:33:47,483
Il leur a lavé le cerveau, Edgar.
Regarde ce qu'il t'a fait.
548
00:33:47,525 --> 00:33:49,990
Il t'a fait passé de jongleur à assassin.
549
00:33:50,075 --> 00:33:51,875
Même si on arrête Samuel,
550
00:33:51,943 --> 00:33:54,102
peux-tu me promettre que personne
ne prendra sa place ?
551
00:33:54,144 --> 00:33:58,201
Je sais que tu les considères comme une famille,
mais ça relève plus du culte.
552
00:33:58,466 --> 00:34:00,617
Tes amis ont besoin d'aide.
553
00:34:00,668 --> 00:34:02,386
Ils ont besoin de tranquillité.
554
00:34:02,428 --> 00:34:07,211
Les laisser seul fait d'eux des cibles.
Je n'ai jamais vu rien de tel bien se dérouler.
555
00:34:07,295 --> 00:34:08,842
Mais si on les sépare,
556
00:34:08,927 --> 00:34:11,662
et qu'on les réintègre au monde réel,
557
00:34:11,729 --> 00:34:14,631
on peut faire en sorte que cela ne
se reproduise pas.
558
00:34:17,936 --> 00:34:19,803
Qu'est-ce que tu fais, Edgar ?
559
00:34:19,854 --> 00:34:23,144
C'était une erreur de venir ici
et de vous faire confiance.
560
00:34:24,355 --> 00:34:26,610
Je ne vous laisserais pas
faire de mal à ma famille.
561
00:34:26,678 --> 00:34:29,393
Ok, Edgar, calme toi.
562
00:34:29,435 --> 00:34:31,081
Tu n'es pas quelqu'un de violent.
563
00:34:31,149 --> 00:34:32,012
Non.
564
00:34:33,168 --> 00:34:35,205
Mais vous l'êtes.
565
00:35:31,997 --> 00:35:33,414
Qu'est-ce que ça fait ?
566
00:35:33,498 --> 00:35:35,592
Arrête de penser.
Arrête d'essayer de lutter.
567
00:35:35,634 --> 00:35:37,534
Attends que ça vienne.
568
00:35:43,224 --> 00:35:47,505
Eh bien, n'est-ce pas intéressant ?
569
00:35:48,713 --> 00:35:51,197
J'imagine que tu avais tort.
570
00:35:51,239 --> 00:35:53,850
Je n'ai rien à faire ici.
571
00:36:03,028 --> 00:36:06,132
Tu préfères être ici que là-bas.
572
00:36:06,598 --> 00:36:10,567
J'ai une relation compliquée avec les toits.
573
00:36:14,506 --> 00:36:16,090
Tu rentres ce soir ?
574
00:36:16,257 --> 00:36:17,174
Ouais.
575
00:36:17,241 --> 00:36:19,467
On a cours demain.
576
00:36:19,594 --> 00:36:21,955
A moins que tu veuilles que je reste,
ce que je peux faire.
577
00:36:21,997 --> 00:36:23,072
Non, c'est bon.
578
00:36:23,415 --> 00:36:24,615
T'es sûr ?
579
00:36:25,016 --> 00:36:26,517
Ouais.
580
00:36:26,584 --> 00:36:27,846
Ca ira.
581
00:36:29,888 --> 00:36:32,940
Parce qu'il faut que je te fasse confiance,
582
00:36:33,024 --> 00:36:35,309
je peux pas te laisser me mentir.
583
00:36:35,393 --> 00:36:36,178
Pas toi.
584
00:36:36,220 --> 00:36:39,229
Je serais toujours honnête avec toi.
585
00:36:39,297 --> 00:36:41,865
Je te le promets.
586
00:36:49,541 --> 00:36:51,141
J'ai une question bizarre.
587
00:36:51,958 --> 00:36:53,502
Euh, ton ex
588
00:36:53,661 --> 00:36:54,912
West.
589
00:36:54,979 --> 00:36:59,049
Est... Est-ce que tu pourrais
l'appeler pour moi ?
590
00:36:59,283 --> 00:37:00,984
Bien sûr.
591
00:37:01,052 --> 00:37:02,012
Pourquoi ?
592
00:37:05,790 --> 00:37:08,392
On avait tout ce qu'il nous fallait pour arrêter ça,
593
00:37:08,459 --> 00:37:10,019
Et j'ai tout foutu en l'air.
594
00:37:10,178 --> 00:37:12,479
Ne soit pas si dur avec toi-même.
595
00:37:12,647 --> 00:37:15,574
Je croyais que l'expression était
"trop dur" avec toi-même.
596
00:37:15,616 --> 00:37:17,192
Non, non, j'ai raison.
597
00:37:17,352 --> 00:37:20,237
Tu crois toujours que le miel est sucré ?
598
00:37:20,304 --> 00:37:22,656
Je pense toujours que c'était
la bonne chose à faire.
599
00:37:22,741 --> 00:37:24,991
Ecoute, j'ai déjà vu ça
chez d'autres leaders de cultes.
600
00:37:25,143 --> 00:37:27,203
Samuel a fait son petit
numéro avec Edgar.
601
00:37:27,288 --> 00:37:29,872
Il est lié à chacun d'eux.
602
00:37:29,957 --> 00:37:31,415
Tu veux dire Claire.
603
00:37:32,984 --> 00:37:34,876
Oui, je veux dire Claire.
604
00:37:35,248 --> 00:37:37,454
Tu es toujours son père.
605
00:37:37,505 --> 00:37:39,189
Tu es la seule personne qu'il lui reste.
606
00:37:39,257 --> 00:37:42,447
Et elle a besoin de toi.
607
00:37:42,489 --> 00:37:44,344
Tu sais, le truc de couper les ponts,
608
00:37:44,429 --> 00:37:46,084
C'est qu'on peut les reconstruire.
609
00:38:22,967 --> 00:38:25,093
Vanessa.
610
00:38:48,776 --> 00:38:52,232
"En train de bosser à la biblio.
Gretchen"
611
00:38:54,249 --> 00:38:55,282
Génial.
612
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
Salut, pom-pom girl.
613
00:39:46,784 --> 00:39:56,786
www.skymouv.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net