1 00:00:19,586 --> 00:00:21,840 Je veux le voir. 2 00:00:31,133 --> 00:00:33,032 L'avion est prêt à partir. 3 00:00:34,040 --> 00:00:36,174 Je peux m'occuper de ça, Peter. 4 00:00:36,294 --> 00:00:38,332 Tu n'as pas à y être mêlé. 5 00:00:39,375 --> 00:00:41,120 Si, il le faut. 6 00:00:55,491 --> 00:00:56,806 C'est horrible. 7 00:00:58,027 --> 00:01:01,010 Est-ce que la police a dit quelque chose ? 8 00:01:01,052 --> 00:01:02,603 Le moteur a pris feu ou... 9 00:01:02,688 --> 00:01:03,627 Accident. 10 00:01:03,669 --> 00:01:05,690 Un tragique accident. 11 00:01:07,411 --> 00:01:09,277 Toutes mes condoléances. 12 00:01:09,362 --> 00:01:11,035 Excusez moi. 13 00:02:06,952 --> 00:02:08,565 J'ai essayé de l'arrêter. 14 00:02:08,607 --> 00:02:09,754 Je suis désolé. 15 00:02:09,839 --> 00:02:10,796 Arrêter qui ? 16 00:02:11,469 --> 00:02:13,359 Bonjour, Samuel. 17 00:02:16,761 --> 00:02:18,107 Sylar. 18 00:02:18,513 --> 00:02:20,348 Oh, bien. Tu te souviens. 19 00:02:20,432 --> 00:02:22,710 Va mettre tout le monde à l'abri. 20 00:02:22,752 --> 00:02:24,185 Mais pas trop loin. Compris ? 21 00:02:24,269 --> 00:02:25,330 Vas-y. 22 00:02:35,113 --> 00:02:37,073 Tu ne fais que repousser l'inévitable. 23 00:02:37,157 --> 00:02:38,994 Tu aurais pu tuer Doyle, tu ne l'as pas fait. 24 00:02:39,036 --> 00:02:41,087 Je m'occuperais de lui. 25 00:02:41,129 --> 00:02:43,162 Tu es beaucoup plus intéressant. 26 00:02:43,246 --> 00:02:45,754 Les souvenirs étaient un peu flous, 27 00:02:45,796 --> 00:02:47,783 Comme une orange restée dehors trop longtemps, 28 00:02:47,825 --> 00:02:50,586 Mais j'ai quand même pu retrouver mon chemin. 29 00:02:50,671 --> 00:02:52,690 - Merci. - Je t'en prie. 30 00:02:54,155 --> 00:02:56,669 ca faisait un moment que mon esprit et mon corps n'étaient pas réunis 31 00:02:57,813 --> 00:02:59,989 Ca serait une crise pour un autre homme 32 00:03:00,031 --> 00:03:02,387 Voir son esprit arraché hors de soi, mais pas pour moi. 33 00:03:02,716 --> 00:03:04,475 Je suis revenu avec 34 00:03:04,560 --> 00:03:09,039 une simple pensée singulière 35 00:03:09,081 --> 00:03:10,545 Je sais. Ne me dis pas ! 36 00:03:10,587 --> 00:03:12,001 S'amuser. 37 00:03:12,281 --> 00:03:13,419 Festoyer. 38 00:03:18,782 --> 00:03:21,817 J'adore ce que tu as fait de cet endroit. 39 00:03:21,937 --> 00:03:24,720 Tu as amené beaucoup d'autres personnes ici. 40 00:03:24,840 --> 00:03:27,247 Ca va me rendre beaucoup plus puissant. 41 00:03:27,334 --> 00:03:30,303 Non, ça me rend plus puissant. 42 00:03:30,345 --> 00:03:32,728 J'ai de grands projets pour toi. 43 00:03:32,848 --> 00:03:35,431 Tues-moi maintenant et tu ne sauras jamais ce qui aurait été possible. 44 00:03:35,551 --> 00:03:38,100 Tout le monde a de grand projets pour moi. 45 00:03:38,220 --> 00:03:41,610 Je pense que c'est tout ce qu'ils ont. 46 00:04:20,511 --> 00:04:24,939 Squadra Dell'Ombra proudly to present : Heroes 4x14 - Let It Bleed - 47 00:04:24,981 --> 00:04:28,397 Trad : Caro - Manu - Zinedawii - Marion - Mélanie. Synch : Caro - Manu - Zinedawii - Damien. 48 00:04:28,439 --> 00:04:33,827 www.skymouv.com 49 00:04:51,276 --> 00:04:52,301 Salut. 50 00:04:52,949 --> 00:04:54,414 Tout va bien ? 51 00:04:55,276 --> 00:04:59,445 Je... ne m'attendais pas à te voir. 52 00:05:00,403 --> 00:05:03,006 J'ai pensé que je pourrais te déposer. 53 00:05:05,700 --> 00:05:06,384 Oh. 54 00:05:06,941 --> 00:05:08,511 Tu ne veux pas que je te dépose ? 55 00:05:10,227 --> 00:05:11,279 Je... 56 00:05:14,431 --> 00:05:16,731 En fait j'aurais préféré que tu ne viennes pas. 57 00:05:18,369 --> 00:05:19,711 Tu m'as menti. 58 00:05:22,606 --> 00:05:25,445 A propos de la mort de Nathan et de ce que tu as fait. 59 00:05:27,748 --> 00:05:28,627 Mon Dieu ! 60 00:05:30,650 --> 00:05:32,002 C'était Sylar. 61 00:05:34,506 --> 00:05:36,585 As-tu... oublié... 62 00:05:37,042 --> 00:05:38,262 que c'était Sylar ? 63 00:05:38,843 --> 00:05:40,627 As-tu oublié ce qu'il m'a fait ? 64 00:05:40,887 --> 00:05:41,647 Non. 65 00:05:42,096 --> 00:05:43,349 Il m'a attaqué. 66 00:05:43,872 --> 00:05:46,053 Il m'a ouvert la tête. 67 00:05:47,472 --> 00:05:49,143 Il a tué mon père. 68 00:05:49,185 --> 00:05:49,983 Et toi, 69 00:05:50,618 --> 00:05:52,811 Tu l'as déguisé avec le visage de Nathan, 70 00:05:52,853 --> 00:05:54,854 Et je l'ai pris dans mes bras. 71 00:05:55,939 --> 00:05:58,199 Et j'ai ressenti de l'amour pour lui. 72 00:05:58,526 --> 00:05:59,941 On a fait une mauvaise chose 73 00:06:01,361 --> 00:06:02,799 Pour une bonne raison. 74 00:06:02,841 --> 00:06:04,864 Nous avons trouvé un moyen de contenir Sylar 75 00:06:04,949 --> 00:06:06,705 tout en gardant Nathan en vie. 76 00:06:06,747 --> 00:06:07,657 Claire. 77 00:06:09,245 --> 00:06:11,107 Ca n'a pas marché. Nous n'aurions pas dû. 78 00:06:11,149 --> 00:06:12,203 Vous l'avez fait. 79 00:06:12,298 --> 00:06:14,126 Et j'ai besoin de temps pour pleurer, 80 00:06:14,168 --> 00:06:16,329 sans qu'on me rappelle pourquoi. 81 00:06:40,609 --> 00:06:42,465 Je regarde sans arrêt en l'air, 82 00:06:42,507 --> 00:06:43,845 en espérant le voir. 83 00:06:45,718 --> 00:06:48,747 Nous n'avons jamais été bons avec la mort, n'est-ce pas ? 84 00:06:49,142 --> 00:06:50,954 Ou ses complications. 85 00:06:52,071 --> 00:06:53,890 Ca n'a pas dû être facile pour toi, 86 00:06:53,932 --> 00:06:55,601 couvrir tout ça avec Noah. 87 00:06:56,507 --> 00:06:57,560 Comment tu vas ? 88 00:06:57,680 --> 00:06:58,384 Ca va. 89 00:06:58,426 --> 00:06:59,585 C'est bon, Maman. 90 00:06:59,904 --> 00:07:01,452 Nathan était un meilleur menteur. 91 00:07:01,547 --> 00:07:03,084 Il devait tenir ça de toi. 92 00:07:05,201 --> 00:07:06,190 Désolé. 93 00:07:06,232 --> 00:07:07,536 Tu ne le mérites pas. 94 00:07:07,578 --> 00:07:08,950 Bien sûr que si. 95 00:07:08,992 --> 00:07:10,257 Je mérite toute ta colère. 96 00:07:10,377 --> 00:07:11,181 Non. 97 00:07:12,103 --> 00:07:14,391 En ce moment j'ai juste envie de frapper dans un mur. 98 00:07:14,563 --> 00:07:17,228 Non, tu as juste envie de frapper Sylar. 99 00:07:18,350 --> 00:07:20,135 Qu'est-ce que tu veux Maman ? 100 00:07:20,232 --> 00:07:21,365 Ne le fait pas. 101 00:07:21,407 --> 00:07:23,160 Nathan avait raison. 102 00:07:23,202 --> 00:07:25,551 Tu dois mener le bon combat. 103 00:07:25,593 --> 00:07:27,664 La vengeance te fera juste tuer. 104 00:07:27,706 --> 00:07:30,375 Et je ne supporterai pas de te perdre aussi. 105 00:07:35,705 --> 00:07:37,035 Claire est ici. 106 00:07:41,056 --> 00:07:41,819 Salut. 107 00:07:41,939 --> 00:07:42,775 Salut. 108 00:07:43,222 --> 00:07:45,187 Tu... veux m'aider dans la cuisine ? 109 00:07:45,307 --> 00:07:46,708 Tu essayes de t'échapper ? 110 00:07:46,750 --> 00:07:48,190 Aussi vite que possible. 111 00:07:49,300 --> 00:07:51,507 Hé les gars, pourquoi pas prendre une pause ? 112 00:07:53,356 --> 00:07:54,190 Merci. 113 00:07:59,768 --> 00:08:01,007 Hé, où est ton père ? 114 00:08:01,127 --> 00:08:02,938 Je ne l'ai pas vu là-bas. 115 00:08:03,142 --> 00:08:06,606 Euh, je lui ai demandé de ne pas venir. 116 00:08:07,471 --> 00:08:09,113 Ah, tu es en colère. 117 00:08:09,198 --> 00:08:10,109 Pas toi ? 118 00:08:10,940 --> 00:08:11,955 Oh, si. 119 00:08:12,450 --> 00:08:13,552 Bien. 120 00:08:13,594 --> 00:08:17,105 Parce que tu es à peu près la seule personne qui est dans la même situation que moi. 121 00:08:18,665 --> 00:08:19,904 C'est un foutu mensonge. 122 00:08:19,956 --> 00:08:21,334 Ils veulent nous protéger. 123 00:08:21,376 --> 00:08:24,003 Oui. Je comprend ça, mais... 124 00:08:24,930 --> 00:08:27,821 Ils pensaient vraiment qu'ils s'en tireraient comme ça ? 125 00:08:28,178 --> 00:08:29,282 Pour toujours ? 126 00:08:29,324 --> 00:08:31,133 Qu'on ne le découvrirait jamais ? 127 00:08:31,175 --> 00:08:32,011 Aïe ! 128 00:08:32,095 --> 00:08:33,832 - Merde ! - Montre-moi. 129 00:08:35,474 --> 00:08:36,721 Ca ne cicatrise pas. 130 00:08:38,764 --> 00:08:40,447 J'ai le pouvoir de l'Haïtien. 131 00:08:40,489 --> 00:08:42,438 Je... Désolé, je vais l'éteindre. 132 00:08:42,559 --> 00:08:43,745 Non, non. 133 00:08:45,117 --> 00:08:47,980 Je vais te chercher un pansement. 134 00:08:49,773 --> 00:08:51,104 Un pansement. 135 00:08:51,146 --> 00:08:53,491 Je n'ai pas mis de sparadrap depuis une éternité. 136 00:08:54,424 --> 00:08:56,306 C'est bon de sentir la douleur. 137 00:08:56,912 --> 00:08:58,531 Je me sens normale. 138 00:08:59,206 --> 00:09:00,679 Tu es tout sauf... 139 00:09:01,064 --> 00:09:02,014 Normale. 140 00:09:04,470 --> 00:09:08,075 Pleurer Nathan ne pourrait pas être plus ordinaire. 141 00:09:08,886 --> 00:09:11,268 C'est pour ça qu'on est là. 142 00:09:12,051 --> 00:09:14,441 Couper des citrons jaunes et verts 143 00:09:14,483 --> 00:09:17,044 Et se rappeler cet... 144 00:09:18,851 --> 00:09:20,267 idiot. 145 00:09:22,387 --> 00:09:24,856 Je n'arrive pas à croire qu'il est parti. 146 00:09:29,141 --> 00:09:30,940 J'espère qu'il trouvera le paradis, 147 00:09:30,982 --> 00:09:33,234 parce qu'il était très mauvais navigateur. 148 00:09:33,406 --> 00:09:36,063 Je veux dire, pour quelqu'un qui peut voler. 149 00:09:38,370 --> 00:09:40,803 Pourquoi tu ris ? Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ? 150 00:09:40,845 --> 00:09:43,159 Il m'a fait un tas d'histoires 151 00:09:43,201 --> 00:09:45,919 parce que je sortais avec un garçon qui pouvait voler. 152 00:09:45,961 --> 00:09:48,515 Il disait que j'avais un complexe d'Electre, 153 00:09:48,557 --> 00:09:50,101 Ce qui est vrai. 154 00:09:51,201 --> 00:09:52,948 Qu'est-ce qu'il est devenu ce gamin ? 155 00:09:52,990 --> 00:09:55,237 - Comment il s'appelait ? - West. 156 00:09:55,279 --> 00:09:57,638 Il va à N.Y.U. On est amis sur facebook. 157 00:10:00,260 --> 00:10:02,142 C'est sympa de se raconter des histoires. 158 00:10:02,227 --> 00:10:04,439 Ca rend les choses un peu plus facile. 159 00:10:05,099 --> 00:10:06,119 Et toi ? 160 00:10:06,161 --> 00:10:08,065 Tu dois en avoir des millions. 161 00:10:12,654 --> 00:10:15,990 Je vais amener ça là-bas. 162 00:11:23,662 --> 00:11:26,053 On ne se fera plus avoir. 163 00:11:29,704 --> 00:11:30,456 Non. 164 00:11:30,704 --> 00:11:31,732 Absolument pas. 165 00:11:31,817 --> 00:11:36,094 Merci de me laisser utiliser votre freezer Mr Nozawa 166 00:11:36,404 --> 00:11:38,906 mais j'ai besoin de votre restaurant ce soir. 167 00:11:39,157 --> 00:11:41,450 Je ne le demanderais pas si ce n'était pas nécessaire. 168 00:11:42,699 --> 00:11:44,626 Et bien sûr... 169 00:11:44,668 --> 00:11:47,693 vous serez dédommagé. 170 00:11:53,684 --> 00:11:56,081 Mr Nozawa, ça fait longtemps. 171 00:11:58,509 --> 00:12:01,028 Vous avez amené la "dame de fer"? 172 00:12:01,366 --> 00:12:02,763 C'est sérieux. 173 00:12:02,848 --> 00:12:03,569 Oui. 174 00:12:09,550 --> 00:12:11,039 Merci Mr Nozawa. 175 00:12:11,881 --> 00:12:14,535 Oi, le restaurant est fermé. 176 00:12:14,577 --> 00:12:16,606 Tout le monde sort. 177 00:12:16,648 --> 00:12:18,931 La dame de fer ? Vraiment ? 178 00:12:18,973 --> 00:12:21,543 Juste un petit surnom que tu as gagné à l'époque. 179 00:12:21,585 --> 00:12:22,971 C'est un compliment. 180 00:12:23,013 --> 00:12:24,521 Qu'est-ce que tu fais là, Noah ? 181 00:12:24,579 --> 00:12:26,158 Tu n'est pas à la veillée de Nathan ? 182 00:12:26,376 --> 00:12:28,301 Claire ne voulait pas que je vienne. 183 00:12:28,489 --> 00:12:30,927 Tu as le sodium thiopental ? 184 00:12:31,377 --> 00:12:32,829 Tu veux en parler ? 185 00:12:32,949 --> 00:12:34,945 Il n'y a pas grand chose à dire. 186 00:12:35,065 --> 00:12:37,242 Je l'ai trompé. Elle est en colère. Je ne la blâme pas. 187 00:12:37,284 --> 00:12:39,758 Peut-être que si j'avais suivi mon instinct, rien ne serait arrivé. 188 00:12:39,843 --> 00:12:41,424 Le sérum de vérité est pour toi ? 189 00:12:41,466 --> 00:12:42,792 Tu vas tout dire à Claire ? 190 00:12:43,267 --> 00:12:44,929 Pas tout à fait. 191 00:12:45,297 --> 00:12:47,850 Tu te rappelles du speedster à Miami ? 192 00:12:47,935 --> 00:12:50,153 Carlos, la crise des missiles cubains. 193 00:12:50,273 --> 00:12:51,895 On ne savait pas comment le stopper. 194 00:12:52,068 --> 00:12:54,768 Apparemment les speedsters n'aiment pas le froid. 195 00:12:54,888 --> 00:12:56,045 Et les quaaludes. 196 00:12:56,087 --> 00:12:57,354 Mais surtout le froid. 197 00:12:57,640 --> 00:12:59,356 Ca raidit leurs muscles, 198 00:12:59,476 --> 00:13:00,941 ralentit leur cœur, 199 00:13:01,061 --> 00:13:02,443 Nivelle le terrain. 200 00:13:02,615 --> 00:13:04,002 Voici Edgar. 201 00:13:08,162 --> 00:13:11,368 Il va me dire tout ce qu'il sait sur la fête foraine. 202 00:13:11,541 --> 00:13:13,704 Aiguille ? 203 00:13:26,389 --> 00:13:28,468 Pourquoi tu as mis Sylar dans ma caravane ? 204 00:13:28,510 --> 00:13:30,345 Parce que tu vas l'aider. 205 00:13:30,387 --> 00:13:31,556 Il n'est pas... 206 00:13:31,598 --> 00:13:32,437 Mort ? Non. 207 00:13:32,479 --> 00:13:34,293 Il est incroyablement résistant. 208 00:13:34,582 --> 00:13:37,061 Les muscles reforment la chaire. 209 00:13:37,930 --> 00:13:40,697 Mais même si toutes les parties sont à nouveau en place, 210 00:13:40,817 --> 00:13:42,249 quelque chose ne va pas. 211 00:13:42,291 --> 00:13:43,191 Ben, oui... 212 00:13:43,364 --> 00:13:44,512 Non, pas ça. 213 00:13:45,089 --> 00:13:46,734 Il avait une chance d'en finir avec moi, 214 00:13:46,776 --> 00:13:48,113 Mais il n'a pas pu. 215 00:13:48,992 --> 00:13:50,657 Il est différent. 216 00:13:50,699 --> 00:13:52,141 Pas le tueur de sang-froid, 217 00:13:52,183 --> 00:13:53,416 Pas l'ardoise vierge. 218 00:13:53,458 --> 00:13:54,381 Alors quoi ? 219 00:13:54,423 --> 00:13:55,995 C'est ce que tu vas découvrir. 220 00:13:56,256 --> 00:13:58,749 Et comment on peut utiliser ça à notre avantage. 221 00:13:59,009 --> 00:14:00,250 Comment faire ça ? 222 00:14:00,537 --> 00:14:03,378 Avec ta charmante personnalité. 223 00:14:03,640 --> 00:14:05,505 Je ne suis pas un morceau de viande que 224 00:14:05,625 --> 00:14:06,840 tu peux juste agiter. 225 00:14:06,882 --> 00:14:09,681 Ca n'avait pas l'air de te déranger la dernière fois. 226 00:14:10,830 --> 00:14:13,054 Ne sois pas désagréable. Ce n'est pas bien. 227 00:14:13,227 --> 00:14:14,937 Tout le monde doit faire sa part. 228 00:14:15,135 --> 00:14:16,723 Je connais les règles. 229 00:14:16,765 --> 00:14:18,561 Si tu étais forte, tu construirais. 230 00:14:18,838 --> 00:14:20,720 Si tu étais sage, tu enseignerais aux enfants 231 00:14:20,840 --> 00:14:21,938 Mais non. 232 00:14:22,258 --> 00:14:25,608 Ces mains sont faites pour un commerce plus doux... 233 00:14:25,929 --> 00:14:27,654 Manier les démons 234 00:14:27,696 --> 00:14:29,535 qui hantent les âmes des hommes. 235 00:14:32,502 --> 00:14:34,082 Ne me déçoit pas. 236 00:15:15,765 --> 00:15:17,776 Ta peau est si douce. 237 00:15:18,347 --> 00:15:19,830 Comme un bébé. 238 00:15:21,251 --> 00:15:22,832 Qu'est-ce que tu fais ? 239 00:15:23,153 --> 00:15:25,502 Je vais trouver ce qui ne va pas chez toi. 240 00:15:26,550 --> 00:15:29,602 Tout va bien chez moi. 241 00:15:30,660 --> 00:15:32,459 Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 242 00:15:32,579 --> 00:15:35,030 Tu n'as pas pu tuer Samuel. 243 00:15:38,034 --> 00:15:39,761 Trouvons pourquoi. 244 00:15:44,841 --> 00:15:46,618 De quoi as-tu peur ? 245 00:16:14,402 --> 00:16:15,773 Tu es seul. 246 00:16:16,172 --> 00:16:18,346 Tu as peur de mourir tout seul, 247 00:16:18,608 --> 00:16:20,073 mais tu veux de l'amour. 248 00:16:20,193 --> 00:16:23,695 Tu penses juste que tu ne le mérites pas. 249 00:16:27,584 --> 00:16:30,859 Tu sais ce que je fais aux gens comme toi ? 250 00:16:32,363 --> 00:16:34,287 Tu ouvres leur tête. 251 00:16:34,557 --> 00:16:36,474 Tu voles leur pouvoir. 252 00:16:40,881 --> 00:16:41,662 Tu... 253 00:16:42,899 --> 00:16:45,510 vois ce que les gens veulent. 254 00:16:46,769 --> 00:16:49,085 Leurs désirs. 255 00:16:49,205 --> 00:16:51,088 Leurs espoirs. 256 00:16:54,344 --> 00:16:55,541 J'aime ça. 257 00:17:04,654 --> 00:17:06,970 C'est quoi ces tatouages ? 258 00:17:07,361 --> 00:17:08,375 Une carte. 259 00:17:09,127 --> 00:17:11,774 Comment trouver ce dont tu as besoin. 260 00:17:18,935 --> 00:17:20,700 Tu ne veux pas m'aider. 261 00:17:20,873 --> 00:17:22,685 Tu veux me manipuler 262 00:17:22,727 --> 00:17:25,492 pour ton projet de tuer Samuel. 263 00:17:26,609 --> 00:17:28,296 Je vois ce que tu veux. 264 00:17:30,108 --> 00:17:31,920 J'ai ton pouvoir. 265 00:17:32,784 --> 00:17:34,168 Je n'ai pas besoin de tuer. 266 00:17:34,210 --> 00:17:36,263 C'est juste quelque chose que j'aime faire. 267 00:17:37,870 --> 00:17:39,235 Plus maintenant. 268 00:17:39,277 --> 00:17:40,554 Tu es faible. 269 00:18:04,947 --> 00:18:07,355 J'ai essayé de trouver une photo de toi, mais... 270 00:18:07,397 --> 00:18:08,670 Il n'y en a pas. 271 00:18:09,355 --> 00:18:11,759 Pas de la fille illégitime. 272 00:18:13,418 --> 00:18:15,955 Nathan voulait te reconnaitre. 273 00:18:16,075 --> 00:18:18,876 Mais tu l'as convaincu que ça nuirait à sa carrière. 274 00:18:18,918 --> 00:18:20,430 Je sais, je connais l'histoire. 275 00:18:20,472 --> 00:18:21,761 Tu es en colère. 276 00:18:23,383 --> 00:18:24,958 Je suis déçue. 277 00:18:26,730 --> 00:18:28,347 Par toi et mon père. 278 00:18:29,172 --> 00:18:31,120 Je suis censée admirer mes ainés, 279 00:18:31,162 --> 00:18:32,806 pourtant je ne peux pas croire un mot 280 00:18:32,848 --> 00:18:34,154 qui sort de leurs bouches. 281 00:18:34,239 --> 00:18:35,862 Je ne peux pas t'en vouloir, Claire. 282 00:18:35,982 --> 00:18:38,661 Mais tu as la tête sur les épaules. 283 00:18:38,781 --> 00:18:41,989 Tu es devenue une belle jeune femme. 284 00:18:42,163 --> 00:18:43,888 C'est Peter qui m'inquiète. 285 00:18:44,183 --> 00:18:46,264 Ca je veux bien le croire. 286 00:18:46,306 --> 00:18:48,460 ca fait des années qu'il est empathique, 287 00:18:48,658 --> 00:18:50,217 Mais c'est son tour d'être en deuil, 288 00:18:50,337 --> 00:18:52,986 et il n'a aucune idée de comment faire. 289 00:18:53,363 --> 00:18:55,713 Il a besoin d'une épaule pour s'appuyer. 290 00:18:56,966 --> 00:18:58,004 La tienne. 291 00:18:58,821 --> 00:19:00,791 - Tu es sa mère. - C'est vrai 292 00:19:01,354 --> 00:19:02,458 Mais comme toi, 293 00:19:02,500 --> 00:19:04,498 J'ai peur qu'il ne me fasse plus jamais confiance. 294 00:19:04,540 --> 00:19:06,368 Il t'écoutera, Claire. 295 00:19:06,657 --> 00:19:07,708 Il est sur le toit, 296 00:19:07,828 --> 00:19:09,475 A écouter le scanner de la police 297 00:19:09,595 --> 00:19:11,201 et chercher la justice. 298 00:19:12,115 --> 00:19:14,314 S'il te plait, aide-le. 299 00:19:31,060 --> 00:19:34,683 Je répête, on a un 10.3 au 1583 de West Hudson. 300 00:19:34,725 --> 00:19:36,595 On a un suspect barricadé avec des otages. 301 00:19:36,637 --> 00:19:38,923 J'ai ouvert le feu, aucun signe du suspect. 302 00:19:38,965 --> 00:19:42,715 Les renforts n'arrivent pas, je suis seul, je ne peux rien. 303 00:19:47,549 --> 00:19:50,849 Unité 55, en position dans l'aile sud. 304 00:19:50,891 --> 00:19:54,341 Aucune trace du suspect, ni des otages. En attente... 305 00:20:05,820 --> 00:20:08,170 Continuez à respirer. Respirez. 306 00:20:08,935 --> 00:20:11,108 Claire ? Que fais tu là? 307 00:20:11,568 --> 00:20:12,805 Je t'ai suivi ! 308 00:20:13,220 --> 00:20:15,270 A quoi penses-tu ? 309 00:20:15,312 --> 00:20:17,622 Claire, j'aide des gens, j'ai besoin de toi. 310 00:20:17,664 --> 00:20:19,796 Viens ici, donne ta main et mets là ici. 311 00:20:19,838 --> 00:20:21,389 Voilà, ne bouge plus. 312 00:20:22,200 --> 00:20:23,662 Claire, voici Wendy. 313 00:20:23,704 --> 00:20:24,892 - Salut... - Salut. 314 00:20:24,934 --> 00:20:27,486 Ne t'occupes pas du sang et fais pression, ok ? 315 00:20:27,528 --> 00:20:28,778 Et ne bouge pas. 316 00:20:30,120 --> 00:20:32,984 Comment avez vous dit que cet homme s'appelait ? 317 00:20:33,067 --> 00:20:34,217 Adam Malamut. 318 00:20:34,716 --> 00:20:35,812 Il s'est fait viré, 319 00:20:35,895 --> 00:20:36,976 Et ensuite il... 320 00:20:37,061 --> 00:20:38,804 Il est devenu fou. 321 00:20:38,887 --> 00:20:39,846 Détendez-vous. 322 00:20:39,930 --> 00:20:41,480 Je vais m'en occuper. 323 00:20:42,501 --> 00:20:44,017 Peter, tu ne peux pas faire ça. 324 00:20:44,101 --> 00:20:45,351 C'est un peu tard pour ça. 325 00:20:45,436 --> 00:20:47,312 Peter, attends. Pourquoi fais-tu ça ? 326 00:20:47,395 --> 00:20:49,831 Parce que j'ai besoin d'être plus qu'un pansement, Claire. 327 00:20:51,208 --> 00:20:52,158 Attends ! 328 00:20:52,241 --> 00:20:55,091 C'est moi celle qui ne craint pas les balles. 329 00:20:58,298 --> 00:20:59,442 Respirez profondément, 330 00:20:59,525 --> 00:21:00,635 Inspirez par le nez, 331 00:21:00,718 --> 00:21:01,978 Expirez par la bouche. 332 00:21:02,061 --> 00:21:04,534 Essayez de rester calme. 333 00:21:07,739 --> 00:21:08,989 Où est Samuel ? 334 00:21:10,483 --> 00:21:11,783 Que prévoit-il ? 335 00:21:12,765 --> 00:21:13,948 Que veut-il de Claire ? 336 00:21:14,031 --> 00:21:15,550 Je ne sais pas. 337 00:21:15,858 --> 00:21:16,908 Je le jure. 338 00:21:26,445 --> 00:21:27,445 Bon poids. 339 00:21:29,635 --> 00:21:30,835 Bon équilibre. 340 00:21:33,258 --> 00:21:35,235 Tranchant à souhait. 341 00:21:35,672 --> 00:21:37,338 Tu l'as fait toi-même ? 342 00:21:37,708 --> 00:21:39,038 C'est du joli travail. 343 00:21:39,121 --> 00:21:40,608 Je suis impressionné. 344 00:21:43,771 --> 00:21:46,581 Est-ce que c'est le couteau qui m'a coupé? 345 00:21:47,169 --> 00:21:48,214 Ouai. 346 00:21:48,299 --> 00:21:49,306 Ouai. 347 00:21:50,868 --> 00:21:52,719 On recommence. Où est Samuel ? 348 00:21:52,936 --> 00:21:54,686 Noah, je peux te parler ? 349 00:22:08,282 --> 00:22:09,947 Ecoute, je comprends ta colère. 350 00:22:09,989 --> 00:22:11,938 Ce gars t'as coupé en tranche comme ce thon. 351 00:22:12,022 --> 00:22:13,072 Du thon rouge. 352 00:22:13,157 --> 00:22:15,123 Et ça n'a rien à voir avec la revanche. 353 00:22:15,165 --> 00:22:17,627 Tu es sûr ? Car son visage montre un affreux air de revanche. 354 00:22:17,712 --> 00:22:19,133 Je veux juste des réponses. 355 00:22:19,175 --> 00:22:20,714 Je le sais, mais je peux te dire 356 00:22:20,797 --> 00:22:23,440 que la torture ne fonctionne pas. 357 00:22:23,523 --> 00:22:25,661 Ecoute, j'ai peut-être été une femme de fer il y a peu, 358 00:22:25,744 --> 00:22:26,810 mais j'ai changé, 359 00:22:26,478 --> 00:22:28,837 Et tu pourrais penser que je tente d'atténuer les choses mais 360 00:22:28,920 --> 00:22:30,627 tu perds de vue l'objectif, tu es émotif. 361 00:22:30,669 --> 00:22:32,914 - Je ne le suis pas, je suis... - Inquiet pour Claire ? 362 00:22:32,956 --> 00:22:36,059 Par ce que Samuel lui a dit ou fait ? Avec ces méthodes ancestrales 363 00:22:36,142 --> 00:22:37,646 tu ne le decouvriras pas. 364 00:22:38,236 --> 00:22:40,286 Merci pour le sodium thiopental. 365 00:22:40,774 --> 00:22:44,724 Arrête de le traiter comme un punching ball et parle lui. 366 00:22:44,992 --> 00:22:47,325 Il y a une chose que tu n'as pas encore remarqué. 367 00:22:47,408 --> 00:22:50,958 Sois objectif, pense aux faits. 368 00:22:52,915 --> 00:22:56,452 - Il n'a pas de boussole. - Pourquoi il n'en a pas ? 369 00:22:57,711 --> 00:23:02,411 On attrape bien plus de mouches avec du miel qu'avec de l'huile, je te le garantis. 370 00:23:16,184 --> 00:23:19,134 - Bon sang qui es-tu ? - Ne t'occupes pas d'elle. 371 00:23:20,277 --> 00:23:23,827 Voilà, c'est vers moi que tu devrais pointer cette arme. 372 00:23:25,947 --> 00:23:27,520 - Tu travailles ici ? - Non. 373 00:23:28,347 --> 00:23:30,152 Je suis... Comme toi. 374 00:23:31,206 --> 00:23:33,256 J'ai passé une mauvaise journée. 375 00:23:33,705 --> 00:23:35,555 La pire de ma vie. 376 00:23:36,470 --> 00:23:40,120 Je viens d'enterrer mon frère. Il a été tué. 377 00:23:42,422 --> 00:23:45,762 Et comme si ca ne suffisait pas je dois mettre en scène sa mort. 378 00:23:45,845 --> 00:23:48,406 Comme si j'étais un bandit ou un espion. 379 00:23:48,489 --> 00:23:51,235 Mais ca n'est pas moi, je suis un gars de New York. 380 00:23:51,318 --> 00:23:54,132 Maintenant tout le monde s'attend à ce que je sers la main, 381 00:23:54,215 --> 00:23:58,415 que je fasse comme si tout va bien, mais non. Tout ne va pas bien. 382 00:23:59,050 --> 00:24:04,024 - Mec, pourquoi tu me dis tout ca ? - Parce que j'comprends ce que tu ressens. 383 00:24:05,904 --> 00:24:10,739 Tu veux punir ceux qui t'ont blessé. Je sais ce qu'on ressent. 384 00:24:12,917 --> 00:24:14,872 Je torturerais celui qui a tué mon frère. 385 00:24:14,955 --> 00:24:18,156 J'adorerais le faire hurler c'est tout ce à quoi je penserais. 386 00:24:20,391 --> 00:24:22,241 Mais j'essaye de garder espoir. 387 00:24:23,179 --> 00:24:27,529 J'essaye d'être fort, même quand je sens que je perds le contrôle. 388 00:24:28,896 --> 00:24:31,996 J'ai promis à mon frère que j'agirais comme un héros. 389 00:24:34,423 --> 00:24:36,523 Ne fais pas de moi un menteur. 390 00:24:38,301 --> 00:24:39,601 Pas aujourd'hui. 391 00:24:56,350 --> 00:24:57,800 Ca me fait toujours mal. 392 00:24:58,604 --> 00:25:02,454 Bien, c'est ce qu'il arrive quand on reçoit une balle. 393 00:25:03,347 --> 00:25:06,047 Je pensais l'avoir en premier. 394 00:25:08,840 --> 00:25:11,417 - Je l'ai quand même mis hors d'état de nuire. - Oui. 395 00:25:11,780 --> 00:25:13,580 Tu as arrangé la situation. 396 00:25:14,250 --> 00:25:16,300 Mainenant c'est ton tour, Claire. 397 00:25:18,822 --> 00:25:20,122 Allez, aide moi. 398 00:25:20,472 --> 00:25:22,675 Je n'crois pas que ca résoudra quoi que ce soit, non ? 399 00:25:22,717 --> 00:25:24,605 De quoi parles tu ? Arrete de perdre du temps. 400 00:25:24,696 --> 00:25:27,733 Je perds mon temps ? Et toi alors ? 401 00:25:28,498 --> 00:25:31,548 Tu cherches le danger, poursuis Sylar... 402 00:25:31,722 --> 00:25:35,282 Tu ne fais rien d'autre que te mettre en danger. Tu dois arrêter ! 403 00:25:35,439 --> 00:25:37,078 - Non. - Si ! 404 00:25:37,161 --> 00:25:38,161 Je ne peux pas ! 405 00:25:49,360 --> 00:25:52,925 Je ne serai pas toujours là pour te protéger. 406 00:25:59,946 --> 00:26:02,514 Alors je crois que c'est un pouvoir que je devrais conserver. 407 00:26:02,597 --> 00:26:05,128 Et apres ca, que se passera-t-il ? 408 00:26:05,751 --> 00:26:07,356 C'est quel genre de vie ? 409 00:26:08,044 --> 00:26:10,170 Celle d'un coussinet à épingles humain ? 410 00:26:10,253 --> 00:26:11,853 Si je vais de l'avant... 411 00:26:12,845 --> 00:26:13,845 si je... 412 00:26:14,751 --> 00:26:16,651 n'agis qu'en suivant mon instinct... 413 00:26:17,279 --> 00:26:19,529 alors je n'aurais plus de temps pour penser. 414 00:26:20,569 --> 00:26:21,619 Et Nathan ? 415 00:26:23,833 --> 00:26:26,607 Nathan t'en voudrait à mort. 416 00:26:27,787 --> 00:26:29,937 Tu te mens, tu nous mens... 417 00:26:31,161 --> 00:26:34,331 Tu n'honores pas sa mémoire, tu l'évites. 418 00:26:38,611 --> 00:26:39,961 Si j'y pense... 419 00:26:40,498 --> 00:26:41,798 alors c'est réel. 420 00:26:42,221 --> 00:26:43,471 Si je le pleure... 421 00:26:45,497 --> 00:26:46,797 alors c'est réel. 422 00:26:51,365 --> 00:26:52,741 Il me manque. 423 00:26:55,478 --> 00:26:57,574 Je sais, il me manque aussi. 424 00:27:13,137 --> 00:27:14,437 Tu aimes le thé? 425 00:27:15,269 --> 00:27:17,652 Quelle question. Tu es anglais. Tiens. 426 00:27:17,735 --> 00:27:19,470 Bois. Tu dois être gelé. 427 00:27:19,553 --> 00:27:21,371 Je croyais que la dame jouait le bon flic. 428 00:27:21,454 --> 00:27:26,011 Oh, c'est le bon flic. Crois moi. Te tirer les vers du nez est son idée. 429 00:27:26,221 --> 00:27:27,943 Si ca ne tenait qu'à moi... 430 00:27:28,156 --> 00:27:30,751 Tu serais deja six pieds sous terre. 431 00:27:31,109 --> 00:27:32,973 Je t'ai vu sortir de la chambre de ma fille. 432 00:27:33,056 --> 00:27:35,410 J'imagine qu'au plus vite tu peux aller à... 433 00:27:35,493 --> 00:27:38,815 1000 voir 1100 km par heure ? Plus ? 434 00:27:38,957 --> 00:27:42,678 Tu aurais pu me tuer à tout moment, m'approcher me découper... 435 00:27:42,787 --> 00:27:44,561 en un claquement de doigt. 436 00:27:46,258 --> 00:27:48,058 Mais tu me voulais en vie. 437 00:27:52,631 --> 00:27:55,561 Tu as besoin de moi. Pour quoi ? 438 00:27:57,852 --> 00:28:01,065 Tu n'as pas de boussole. Tu ne peux rentrer chez toi. 439 00:28:03,133 --> 00:28:04,433 Que fais tu ici ? 440 00:28:10,115 --> 00:28:11,296 Exilé. 441 00:28:13,086 --> 00:28:14,137 Qu'as-tu fait ? 442 00:28:14,220 --> 00:28:17,245 J'ai découvert que Sammy a tué son frère, Joseph. 443 00:28:17,328 --> 00:28:19,502 Il a fait croire aux autres que c'étais de ma faute. 444 00:28:19,585 --> 00:28:21,406 Et ils l'ont cru sur parole ? 445 00:28:25,065 --> 00:28:27,577 Il a quoi en tête ? Que compte-t-il leur faire ? 446 00:28:27,660 --> 00:28:30,160 - Il en recrute d'autres ? - Je l'ignore. 447 00:28:30,747 --> 00:28:34,799 Sammy aime utiliser la force. Il m'a ordonné de tuer Danko. 448 00:28:36,107 --> 00:28:37,798 De te découper. 449 00:28:38,837 --> 00:28:39,997 Désolé pour ca. 450 00:28:44,949 --> 00:28:47,902 Tu n'as pas l'air d'être un assassin. 451 00:28:48,518 --> 00:28:51,511 Je suis jongleur. C'est Joseph qui m'a tout appris. 452 00:28:51,747 --> 00:28:55,080 Il disait que c'était le pouvoir le plus utile pour un humain. 453 00:28:55,684 --> 00:28:56,660 Un jongleur ? 454 00:28:56,743 --> 00:29:00,343 Si on sait tenir en équilibre une torche ou un couteau, 455 00:29:00,481 --> 00:29:02,135 on peut faire tenir n'importe quoi. 456 00:29:02,218 --> 00:29:05,953 Mais tu as perdu ton pouvoir. Tu es en exil. Perdu. 457 00:29:07,549 --> 00:29:09,355 Pourquoi m'avoir attaqué? 458 00:29:09,780 --> 00:29:12,983 Je pensais qu'en capturant l'homme noir et en te menant à Samuel, 459 00:29:13,066 --> 00:29:14,123 il m'aurait repris. 460 00:29:14,206 --> 00:29:16,680 Tu retournerais chez Samuel même s'il a tué ton ami 461 00:29:16,763 --> 00:29:20,165 - Et qu'il t'a accusé? - J'ai peut de ce qu'il peut faire à mes amis. 462 00:29:20,248 --> 00:29:22,598 Du chemin qu'il fait prendre à ma famille. 463 00:29:24,101 --> 00:29:25,896 Alors on est deux. 464 00:29:29,195 --> 00:29:31,755 Nous pouvons t'aider, Edgar. 465 00:29:32,017 --> 00:29:35,061 Être l'ennemi de mon ennemi nous rend... 466 00:29:35,432 --> 00:29:38,317 Moins antagonistes. 467 00:29:38,590 --> 00:29:41,486 Nous pourrions arrêter Samuel ensemble. 468 00:29:41,793 --> 00:29:43,627 Avant qu'il n'ait une chance 469 00:29:43,678 --> 00:29:45,783 de blesser les gens que nous aimons le plus. 470 00:29:49,857 --> 00:29:51,622 Tu penses que le thé a refroidi ? 471 00:30:04,803 --> 00:30:07,684 Nous voilà sans encre. 472 00:30:07,735 --> 00:30:10,320 Tu viens de détruire le dernier pot. 473 00:30:10,371 --> 00:30:13,157 Fabrique-en plus, dans ce cas. 474 00:30:13,224 --> 00:30:16,193 Tu veux un tatouage ? 475 00:30:16,261 --> 00:30:19,270 Tu veux découvrir où tu es censé aller après ? 476 00:30:20,331 --> 00:30:22,633 Je dirais que tu y es déjà. 477 00:30:22,700 --> 00:30:25,156 Je ne pense pas. 478 00:30:25,241 --> 00:30:27,554 Je sais pourquoi tu ne peux pas tuer. 479 00:30:27,639 --> 00:30:30,307 Lydia m'a tout dit. 480 00:30:31,259 --> 00:30:34,040 Je doute qu'elle t'aie tout dit. 481 00:30:37,210 --> 00:30:40,901 Tu penses que les gens ne sont que des connards, menteurs et manipulateurs. 482 00:30:40,985 --> 00:30:42,938 - Ils essayent juste de t'entuber. - Pas toi ? 483 00:30:45,004 --> 00:30:48,701 Ca, ça fait mal. Tu as besoin d'un ami. 484 00:30:48,743 --> 00:30:50,181 Même si j'ai essayé de te tuer ? 485 00:30:50,266 --> 00:30:52,496 Surtout parce que t'as essayé de me tuer ? 486 00:30:52,564 --> 00:30:54,657 Tu n'es pas spécial. Tu es comme tout le monde. 487 00:30:54,699 --> 00:30:57,772 On a tous besoin de quelqu'un qui nous comprenne. 488 00:30:57,857 --> 00:31:00,571 Qui pense à nous. 489 00:31:06,396 --> 00:31:07,573 Qui est-elle ? 490 00:31:07,658 --> 00:31:09,379 Vanessa. 491 00:31:10,548 --> 00:31:14,051 L'amour de ma vie. 492 00:31:14,102 --> 00:31:16,753 Je déplacerais des montagnes pour elle. 493 00:31:16,804 --> 00:31:18,588 Si elle me le demandait. 494 00:31:18,640 --> 00:31:20,670 Je ne l'ai pas vu dans les parages. 495 00:31:21,938 --> 00:31:23,187 Non. 496 00:31:24,112 --> 00:31:26,470 Elle est ailleurs. 497 00:31:27,615 --> 00:31:29,644 J'ai peur qu'elle me rejette. 498 00:31:30,268 --> 00:31:32,847 Pour ce que je suis, ce que j'ai fais. 499 00:31:33,140 --> 00:31:34,642 C'est aussi ce que tu penses, 500 00:31:34,906 --> 00:31:36,936 que personne ne peut t'aimer. 501 00:31:37,021 --> 00:31:39,743 Arrête de faire comme si tu savais qui je suis. 502 00:31:39,811 --> 00:31:41,106 Tu n'en sais rien. 503 00:31:41,193 --> 00:31:43,497 Je sais que Hiro Nakamura 504 00:31:43,581 --> 00:31:45,082 t'a dit que tu mourrais seul. 505 00:31:45,149 --> 00:31:47,988 Et ça te hante. 506 00:31:48,859 --> 00:31:51,738 Je te connais. 507 00:31:52,623 --> 00:31:54,161 Je suis toi. 508 00:31:56,261 --> 00:31:58,428 Je ne suis pas un gentil. 509 00:31:58,496 --> 00:32:01,400 Mais je ne suis pas si mauvais non plus. 510 00:32:02,337 --> 00:32:06,320 J'ai trouvé l'amour, le pardon et l'acceptation, ici. 511 00:32:06,404 --> 00:32:08,188 Et toi aussi tu peux. 512 00:32:08,273 --> 00:32:11,527 Si c'est vrai, 513 00:32:12,143 --> 00:32:14,765 laisse le tatouage me le prouver, 514 00:32:15,179 --> 00:32:17,742 et je resterais. 515 00:32:18,891 --> 00:32:21,206 Quoi ? 516 00:32:22,653 --> 00:32:25,422 Tu as peur que je puisse voir d'autres choses ? 517 00:32:25,490 --> 00:32:27,190 Je suis un malin. 518 00:32:27,258 --> 00:32:30,072 Je vis pour les jeux de hasard. 519 00:32:41,751 --> 00:32:44,057 Tu penses qu'on devrait l'amener ici ? 520 00:32:44,142 --> 00:32:45,848 La confiance engendre la confiance. 521 00:32:48,279 --> 00:32:51,093 Je n'ai jamais mangé de soupe miso avant. C'est bon. 522 00:32:51,349 --> 00:32:52,316 Merci. 523 00:32:52,383 --> 00:32:54,096 Non, merci à toi, Edgar. 524 00:32:54,352 --> 00:32:57,808 C'est inestimable. Maintenant, on sait contre quoi on se bat. 525 00:32:58,039 --> 00:33:01,228 Le problème, bien sur, c'est de le trouver. 526 00:33:01,312 --> 00:33:02,826 Claire a une boussole. 527 00:33:02,894 --> 00:33:04,482 - Non. - Je disais juste ça comme ça. 528 00:33:04,566 --> 00:33:06,707 Je ne veux pas l'impliquer dans tout ça. 529 00:33:08,153 --> 00:33:10,867 Tu dois bien avoir un moyen d'y retourner. 530 00:33:10,935 --> 00:33:11,697 Lydia. 531 00:33:11,781 --> 00:33:13,437 Elle n'aime pas vraiment Samuel. 532 00:33:13,504 --> 00:33:14,616 Bien. 533 00:33:15,206 --> 00:33:16,280 Bien. 534 00:33:16,322 --> 00:33:18,975 Ok. On va isoler Samuel ici. 535 00:33:19,043 --> 00:33:21,400 Dans cet endroit isolé. Vite fait bien fait. 536 00:33:21,442 --> 00:33:23,459 Personne d'autre ne sera blessé ? 537 00:33:26,251 --> 00:33:27,855 Idéalement. 538 00:33:27,897 --> 00:33:29,603 On fera du mieux qu'on peut, 539 00:33:29,687 --> 00:33:30,847 mais c'est un raid. 540 00:33:30,889 --> 00:33:33,516 Quand c'est terminé, je vous promets qu'on prendra soin de tout le monde. 541 00:33:33,558 --> 00:33:35,902 - On leur trouvera à tous un logement. - Ils ont un logement. 542 00:33:35,944 --> 00:33:37,853 La fête foraine est notre maison. 543 00:33:37,895 --> 00:33:39,067 Samuel est le problème. 544 00:33:39,109 --> 00:33:40,764 S'il sont scotchés à lui, 545 00:33:40,806 --> 00:33:42,528 il se servira d'eux pour se protéger. 546 00:33:42,570 --> 00:33:44,856 Ce ne sont que des moutons. Ils ne connaissent rien de mieux. 547 00:33:44,898 --> 00:33:47,483 Il leur a lavé le cerveau, Edgar. Regarde ce qu'il t'a fait. 548 00:33:47,525 --> 00:33:49,990 Il t'a fait passé de jongleur à assassin. 549 00:33:50,075 --> 00:33:51,875 Même si on arrête Samuel, 550 00:33:51,943 --> 00:33:54,102 peux-tu me promettre que personne ne prendra sa place ? 551 00:33:54,144 --> 00:33:58,201 Je sais que tu les considères comme une famille, mais ça relève plus du culte. 552 00:33:58,466 --> 00:34:00,617 Tes amis ont besoin d'aide. 553 00:34:00,668 --> 00:34:02,386 Ils ont besoin de tranquillité. 554 00:34:02,428 --> 00:34:07,211 Les laisser seul fait d'eux des cibles. Je n'ai jamais vu rien de tel bien se dérouler. 555 00:34:07,295 --> 00:34:08,842 Mais si on les sépare, 556 00:34:08,927 --> 00:34:11,662 et qu'on les réintègre au monde réel, 557 00:34:11,729 --> 00:34:14,631 on peut faire en sorte que cela ne se reproduise pas. 558 00:34:17,936 --> 00:34:19,803 Qu'est-ce que tu fais, Edgar ? 559 00:34:19,854 --> 00:34:23,144 C'était une erreur de venir ici et de vous faire confiance. 560 00:34:24,355 --> 00:34:26,610 Je ne vous laisserais pas faire de mal à ma famille. 561 00:34:26,678 --> 00:34:29,393 Ok, Edgar, calme toi. 562 00:34:29,435 --> 00:34:31,081 Tu n'es pas quelqu'un de violent. 563 00:34:31,149 --> 00:34:32,012 Non. 564 00:34:33,168 --> 00:34:35,205 Mais vous l'êtes. 565 00:35:31,997 --> 00:35:33,414 Qu'est-ce que ça fait ? 566 00:35:33,498 --> 00:35:35,592 Arrête de penser. Arrête d'essayer de lutter. 567 00:35:35,634 --> 00:35:37,534 Attends que ça vienne. 568 00:35:43,224 --> 00:35:47,505 Eh bien, n'est-ce pas intéressant ? 569 00:35:48,713 --> 00:35:51,197 J'imagine que tu avais tort. 570 00:35:51,239 --> 00:35:53,850 Je n'ai rien à faire ici. 571 00:36:03,028 --> 00:36:06,132 Tu préfères être ici que là-bas. 572 00:36:06,598 --> 00:36:10,567 J'ai une relation compliquée avec les toits. 573 00:36:14,506 --> 00:36:16,090 Tu rentres ce soir ? 574 00:36:16,257 --> 00:36:17,174 Ouais. 575 00:36:17,241 --> 00:36:19,467 On a cours demain. 576 00:36:19,594 --> 00:36:21,955 A moins que tu veuilles que je reste, ce que je peux faire. 577 00:36:21,997 --> 00:36:23,072 Non, c'est bon. 578 00:36:23,415 --> 00:36:24,615 T'es sûr ? 579 00:36:25,016 --> 00:36:26,517 Ouais. 580 00:36:26,584 --> 00:36:27,846 Ca ira. 581 00:36:29,888 --> 00:36:32,940 Parce qu'il faut que je te fasse confiance, 582 00:36:33,024 --> 00:36:35,309 je peux pas te laisser me mentir. 583 00:36:35,393 --> 00:36:36,178 Pas toi. 584 00:36:36,220 --> 00:36:39,229 Je serais toujours honnête avec toi. 585 00:36:39,297 --> 00:36:41,865 Je te le promets. 586 00:36:49,541 --> 00:36:51,141 J'ai une question bizarre. 587 00:36:51,958 --> 00:36:53,502 Euh, ton ex 588 00:36:53,661 --> 00:36:54,912 West. 589 00:36:54,979 --> 00:36:59,049 Est... Est-ce que tu pourrais l'appeler pour moi ? 590 00:36:59,283 --> 00:37:00,984 Bien sûr. 591 00:37:01,052 --> 00:37:02,012 Pourquoi ? 592 00:37:05,790 --> 00:37:08,392 On avait tout ce qu'il nous fallait pour arrêter ça, 593 00:37:08,459 --> 00:37:10,019 Et j'ai tout foutu en l'air. 594 00:37:10,178 --> 00:37:12,479 Ne soit pas si dur avec toi-même. 595 00:37:12,647 --> 00:37:15,574 Je croyais que l'expression était "trop dur" avec toi-même. 596 00:37:15,616 --> 00:37:17,192 Non, non, j'ai raison. 597 00:37:17,352 --> 00:37:20,237 Tu crois toujours que le miel est sucré ? 598 00:37:20,304 --> 00:37:22,656 Je pense toujours que c'était la bonne chose à faire. 599 00:37:22,741 --> 00:37:24,991 Ecoute, j'ai déjà vu ça chez d'autres leaders de cultes. 600 00:37:25,143 --> 00:37:27,203 Samuel a fait son petit numéro avec Edgar. 601 00:37:27,288 --> 00:37:29,872 Il est lié à chacun d'eux. 602 00:37:29,957 --> 00:37:31,415 Tu veux dire Claire. 603 00:37:32,984 --> 00:37:34,876 Oui, je veux dire Claire. 604 00:37:35,248 --> 00:37:37,454 Tu es toujours son père. 605 00:37:37,505 --> 00:37:39,189 Tu es la seule personne qu'il lui reste. 606 00:37:39,257 --> 00:37:42,447 Et elle a besoin de toi. 607 00:37:42,489 --> 00:37:44,344 Tu sais, le truc de couper les ponts, 608 00:37:44,429 --> 00:37:46,084 C'est qu'on peut les reconstruire. 609 00:38:22,967 --> 00:38:25,093 Vanessa. 610 00:38:48,776 --> 00:38:52,232 "En train de bosser à la biblio. Gretchen" 611 00:38:54,249 --> 00:38:55,282 Génial. 612 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 Salut, pom-pom girl. 613 00:39:46,784 --> 00:39:56,786 www.skymouv.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net