1
00:00:01,232 --> 00:00:02,785
On est médecins.
2
00:00:02,905 --> 00:00:05,414
On est formés à se
soucier des êtres humains.
3
00:00:05,534 --> 00:00:07,798
Et on est presque sûrs de
savoir où chercher.
4
00:00:07,881 --> 00:00:11,517
Non, ça a pas de sens.
Tout le monde veut un gamin et
5
00:00:11,637 --> 00:00:14,236
surtout toi, tu portes des rollers.
Je comprends pas.
6
00:00:14,494 --> 00:00:17,189
Peut-être que quelque chose
déconne chez moi.
7
00:00:17,272 --> 00:00:19,000
C'est pas naturel.
C'est pas féminin.
8
00:00:19,083 --> 00:00:20,892
Je suis peut-être froide,
et sans cœur.
9
00:00:20,975 --> 00:00:24,352
- C'est pas ce que je dis !
- Non, mais un peu.
10
00:00:24,566 --> 00:00:25,573
Coupures...
11
00:00:26,544 --> 00:00:27,691
Infection...
12
00:00:28,487 --> 00:00:29,889
Mutation génétique.
13
00:00:30,774 --> 00:00:32,048
Tu sais quoi ?
14
00:00:33,380 --> 00:00:35,519
Écoute-moi une minute, d'accord ?
15
00:00:36,352 --> 00:00:37,562
Ferme les yeux.
16
00:00:38,216 --> 00:00:39,554
Ferme les yeux.
17
00:00:42,037 --> 00:00:43,413
Imagine un bébé.
18
00:00:44,756 --> 00:00:46,067
Un petit bébé
19
00:00:47,765 --> 00:00:48,731
tout chaud
20
00:00:49,692 --> 00:00:50,593
et doux.
21
00:00:52,036 --> 00:00:54,837
Enroulant ses petits bras
potelés autour de ton cou
22
00:00:55,366 --> 00:00:56,889
et sentant cette
23
00:00:57,712 --> 00:00:59,774
odeur de bébé enivrante...
24
00:01:03,946 --> 00:01:05,395
Ça te fait pas fondre ?
25
00:01:07,600 --> 00:01:08,262
Non.
26
00:01:09,182 --> 00:01:10,547
Ce qui me fait fondre ?
27
00:01:10,630 --> 00:01:14,413
L'Espagne, la plage, toi en bikini,
moi une sangria à la main.
28
00:01:14,496 --> 00:01:16,673
Attends. C'est quoi ce bruit ?
29
00:01:18,039 --> 00:01:20,037
Le bébé pleure.
On peut pas y aller.
30
00:01:20,306 --> 00:01:22,413
Une sangria ? C'est pour ça
que j'ai pas de bébé ?
31
00:01:22,715 --> 00:01:24,700
Pour que je te fasse une
putain de sangria ?
32
00:01:24,783 --> 00:01:27,183
- Deux secondes. Quoi ?
- Yang, t'as un kit de suture ?
33
00:01:27,481 --> 00:01:29,042
- Où est Robbins ?
- Là-dedans.
34
00:01:29,514 --> 00:01:30,830
Que se passe-t-il ?
35
00:01:30,913 --> 00:01:32,673
Attends.
Il me faut deux kits !
36
00:01:32,756 --> 00:01:35,269
- Pourquoi il crie ?
- Bébé. Maintenant !
37
00:01:35,468 --> 00:01:36,608
Pourquoi t'es...
38
00:01:37,138 --> 00:01:38,581
Mon Dieu. Il est sérieux.
39
00:01:41,518 --> 00:01:42,810
Sainte Mère de...
40
00:01:43,024 --> 00:01:44,838
Trouvez mon sac.
Donnez-moi un clamp.
41
00:01:46,457 --> 00:01:47,674
Un autre clamp.
42
00:01:47,757 --> 00:01:49,790
- Clamp.
- Ciseaux.
43
00:01:50,114 --> 00:01:53,262
- Ça va ? Il va bien ?
- Il va très bien. Tu as été super.
44
00:01:53,706 --> 00:01:55,366
- Oh, papa.
- D'accord.
45
00:01:56,669 --> 00:01:58,311
- Des sons ?
- Pas encore.
46
00:02:00,166 --> 00:02:02,325
Allez, mon bébé. Allez.
47
00:02:02,786 --> 00:02:05,495
Allez, mon bébé. Allez. Allez.
48
00:02:05,755 --> 00:02:07,699
Allez, allez.
49
00:02:09,008 --> 00:02:11,167
Voilà. C'est un bon garçon.
50
00:02:11,338 --> 00:02:13,611
C'est de ça que je parle.
51
00:02:15,348 --> 00:02:17,077
Le voilà, papi.
52
00:02:38,641 --> 00:02:41,470
T'as aidé Teddy
et Mark à faire naître le petit Sloan ?
53
00:02:41,553 --> 00:02:42,666
Pas maintenant.
54
00:02:42,848 --> 00:02:44,118
Qu'est-ce qu'y a ?
55
00:02:44,338 --> 00:02:48,561
- Tom Evans, avec ton mari.
- C'est lui ?
56
00:02:48,644 --> 00:02:51,546
- Il a l'air beaucoup plus jeune que...
- S'il te plaît, sois cool.
57
00:02:51,666 --> 00:02:54,935
- Bonjour.
- Il est avec Shepherd.
58
00:02:55,166 --> 00:02:56,337
- Qui ?
- Tom Evans.
59
00:02:57,995 --> 00:03:00,181
- Tom Evans est ici ?
- Tu savais pas ?
60
00:03:00,301 --> 00:03:02,241
Il fait un pontage coronarien
sur un cœur animé
61
00:03:02,324 --> 00:03:04,809
aujourd'hui dans notre bloc.
Shepherd te l'a pas dit ?
62
00:03:04,961 --> 00:03:07,062
Non, non, il...
63
00:03:07,915 --> 00:03:09,809
- À tes souhaits.
- Désolée. Il me l'a pas dit.
64
00:03:10,069 --> 00:03:11,415
Un pontage Evans.
65
00:03:11,907 --> 00:03:13,620
Annule ton planning.
Viens au bloc.
66
00:03:14,492 --> 00:03:16,572
Je peux pas.
Je dois y aller.
67
00:03:17,632 --> 00:03:18,908
Et la voilà !
68
00:03:19,167 --> 00:03:20,862
Votre guide, Dr Yang.
69
00:03:21,411 --> 00:03:22,611
Bonjour.
70
00:03:22,832 --> 00:03:25,347
Bonjour. Cristina Yang.
71
00:03:25,585 --> 00:03:28,401
- Je suis une énorme fan.
- C'est une groupie, mais excusez-la,
72
00:03:28,484 --> 00:03:30,915
c'est la meilleure résidente
en cardio que vous rencontrerez.
73
00:03:31,045 --> 00:03:33,485
Bonne recommandation.
Vous opérez avec moi aujourd'hui ?
74
00:03:33,568 --> 00:03:35,293
C'est un honneur et un privilège.
75
00:03:35,553 --> 00:03:38,579
Voici le dossier du patient,
et les examens les plus récents.
76
00:03:38,662 --> 00:03:42,516
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
dites-moi, je vous suivrai partout.
77
00:03:42,599 --> 00:03:45,091
- Si ça vous va.
- C'est une groupie. Je l'aime bien.
78
00:03:45,615 --> 00:03:47,347
Voici ma femme, le Dr Meredith Grey.
79
00:03:47,516 --> 00:03:49,645
- Enchantée.
- De même. On m'a dit du bien de vous.
80
00:03:49,834 --> 00:03:52,103
Bien sûr, de votre mari,
donc je suis sceptique.
81
00:03:56,178 --> 00:03:59,050
- Vous pouvez y aller.
- Le patient est par là, Monsieur.
82
00:04:00,309 --> 00:04:02,739
- Elle va lui baver dessus ?
- Oui, je pense.
83
00:04:04,509 --> 00:04:06,031
Je dois y aller. À plus.
84
00:04:06,172 --> 00:04:07,760
C'est Thomas Evans de Baylor ?
85
00:04:07,911 --> 00:04:10,414
Ne t'emporte pas. Il est là juste
pour un patient.
86
00:04:10,569 --> 00:04:13,650
T'es sûre ? J'ai entendu
le Chef Shepherd discuter du fait
87
00:04:13,733 --> 00:04:15,974
que le Dr Altman n'a pas de CDI.
88
00:04:16,104 --> 00:04:18,561
Ce serait vraiment ingénieux
de la part du Chef
89
00:04:18,702 --> 00:04:20,852
- s'il saisissait cette...
- Nous y revoilà.
90
00:04:20,935 --> 00:04:22,052
- Quoi ?
- Tais-toi.
91
00:04:22,455 --> 00:04:25,277
- Pour elle, ton mari marche sur l'eau.
- Mais non.
92
00:04:25,681 --> 00:04:27,132
Mais non. Je, euh...
93
00:04:27,492 --> 00:04:29,680
Non, c'est professionnel.
94
00:04:30,198 --> 00:04:32,311
C'est un truc de mentor.
95
00:04:32,510 --> 00:04:36,228
C'est juste mon mentor
parce qu'il est marié avec toi.
96
00:04:36,487 --> 00:04:40,848
Et vous êtes tellement super et
ensemble en tant que couple
97
00:04:40,931 --> 00:04:43,745
et vous... êtes vraiment géniaux.
98
00:04:45,052 --> 00:04:48,033
C'est vrai que je pense
qu'il est très intelligent
99
00:04:48,172 --> 00:04:51,238
- mais tu penses forcément pareil.
- C'est ça.
100
00:04:52,380 --> 00:04:54,298
- OK. Ce...
- Merci.
101
00:04:59,854 --> 00:05:01,622
Tu peux la voir, non ?
102
00:05:02,531 --> 00:05:03,904
La ressemblance ?
103
00:05:05,061 --> 00:05:06,243
C'est un bébé.
104
00:05:06,641 --> 00:05:08,401
Il ressemble aux autres bébés.
105
00:05:08,688 --> 00:05:11,973
D'accord. Très bien.
Mais tu veux une preuve irrévocable ?
106
00:05:12,774 --> 00:05:13,674
Voilà.
107
00:05:15,611 --> 00:05:16,784
Regarde-moi ça.
108
00:05:19,031 --> 00:05:20,750
C'est impressionnant. En effet.
109
00:05:20,882 --> 00:05:22,853
Le gonflement vient
surtout de la naissance,
110
00:05:22,936 --> 00:05:24,883
- ça va diminuer.
- C'est un Sloan.
111
00:05:26,011 --> 00:05:27,666
- Bien sûr.
- C'est un Sloan.
112
00:05:39,270 --> 00:05:40,443
C'est quoi ?
113
00:05:41,760 --> 00:05:43,908
- Un hélico à trauma.
- Cool.
114
00:05:44,630 --> 00:05:46,692
Tu pourrais me passer ma...
115
00:05:47,668 --> 00:05:49,815
Bien, d'accord. Bonjour.
116
00:05:52,905 --> 00:05:54,151
Bonne matinée ?
117
00:05:54,468 --> 00:05:57,817
Oui. J'ai un hélico à trauma
dans 15 minutes et un peu de temps
118
00:05:57,900 --> 00:06:01,533
- durant lequel je peux être médecin.
- Oui. Et Thomas Evans est ici.
119
00:06:01,616 --> 00:06:04,374
- En effet. Il fait un pontage...
- Est-il là pour me remplacer ?
120
00:06:04,457 --> 00:06:06,983
Parce que j'ai attendu que vous me
proposiez un contrat permanent.
121
00:06:07,200 --> 00:06:09,246
Et Thomas Evans est là...
122
00:06:09,366 --> 00:06:11,280
Vous disiez chercher ailleurs.
123
00:06:11,415 --> 00:06:13,189
Oui, mais j'ai arrêté.
124
00:06:14,632 --> 00:06:17,343
- Je ne savais pas.
- Désolée. J'aurais dû vous le dire.
125
00:06:17,426 --> 00:06:19,851
Je veux bien vous considérer
pour le poste.
126
00:06:19,934 --> 00:06:22,781
- Me considérer ? Pour mon emploi ?
- J'ai dû faire une recherche.
127
00:06:22,937 --> 00:06:25,203
Je ne peux pas me retrouver
sans chef de cardiologie.
128
00:06:25,720 --> 00:06:28,227
D'accord.
J'aimerais être considérée.
129
00:06:28,469 --> 00:06:30,143
Je vous inclurai dans le lot.
130
00:06:32,224 --> 00:06:33,999
Le bébé dort.
131
00:06:36,694 --> 00:06:38,535
Merci pour...
132
00:06:40,347 --> 00:06:41,447
tout.
133
00:06:42,045 --> 00:06:43,378
Je suis ravie d'aider.
134
00:06:43,514 --> 00:06:44,200
Papa.
135
00:06:45,897 --> 00:06:48,380
Tout va bien. Le bébé va bien.
136
00:06:49,772 --> 00:06:51,464
Tu peux me donner mon sac ?
137
00:06:51,666 --> 00:06:52,383
Oui.
138
00:06:58,924 --> 00:07:00,240
C'est quoi tout ça ?
139
00:07:01,359 --> 00:07:02,092
Tu...
140
00:07:03,874 --> 00:07:05,749
T'as acheté tout ça pour le bébé ?
141
00:07:05,903 --> 00:07:10,699
Je me suis dit qu'il en aurait besoin
et j'étais déjà dans le magasin.
142
00:07:11,915 --> 00:07:14,809
C'est pas super.
Les jouets de filles étaient mieux.
143
00:07:15,105 --> 00:07:17,202
Mais les mecs aiment
les trucs de l'armée, non ?
144
00:07:17,395 --> 00:07:19,317
Non, c'est un risque d'étouffement.
145
00:07:19,613 --> 00:07:21,811
Et il est un peu jeune pour ça.
146
00:07:22,071 --> 00:07:22,910
Et ça.
147
00:07:22,993 --> 00:07:24,902
Il est juste un peu jeune.
148
00:07:25,125 --> 00:07:27,173
Peu importe, c'est pas important.
149
00:07:27,332 --> 00:07:29,708
Il en aura des biens mieux bientôt.
150
00:07:29,917 --> 00:07:30,651
Tiens.
151
00:07:31,372 --> 00:07:33,720
C'est les coordonnées
de ses parents adoptifs.
152
00:07:33,840 --> 00:07:36,017
Trish et Keith.
Tu peux les appeler ?
153
00:07:42,409 --> 00:07:44,953
- Tu veux que je les appelle ?
- Non, non.
154
00:07:45,073 --> 00:07:46,649
Je vais m'en occuper.
155
00:07:50,003 --> 00:07:51,659
C'est un accident
de bateau de pêche.
156
00:07:51,742 --> 00:07:54,252
Deux patients, un avec lacération
crânienne et douleur abdominale,
157
00:07:54,335 --> 00:07:56,971
l'autre a dit quelque chose à propos
d'un hameçon coincé quelque part.
158
00:07:57,054 --> 00:07:59,323
Pourquoi envoyer un hélico
pour un hameçon coincé ?
159
00:07:59,406 --> 00:08:01,844
Je suis sûre
qu'ils ont dit un hameçon.
160
00:08:04,114 --> 00:08:06,165
"Je suis sûre
qu'ils ont dit un hameçon."
161
00:08:06,248 --> 00:08:08,601
- "Si j'ai tort, vous pouvez me fesser."
- Tais-toi.
162
00:08:08,684 --> 00:08:10,384
"Chef Shepherd,
j'espère me tromper."
163
00:08:10,504 --> 00:08:11,737
Qu'est-ce qu'on a ?
164
00:08:11,820 --> 00:08:14,410
J'ai le fils, lacération crânienne
et blessures par écrasement.
165
00:08:14,493 --> 00:08:16,356
Le père est juste derrière.
Allons-y.
166
00:08:20,173 --> 00:08:23,331
Homme, 50 ans,
blessure pénétrante au thorax.
167
00:08:23,591 --> 00:08:26,839
Hypotension sur les lieux. Il a reçu
2 litres de Lactate-Ringer en route.
168
00:08:29,194 --> 00:08:30,277
Gros hameçon !
169
00:08:31,194 --> 00:08:32,277
Gros hameçon !
170
00:08:40,725 --> 00:08:44,310
Mme Smitte, quand avez-vous pris
les escaliers, pour la dernière fois,
171
00:08:44,570 --> 00:08:46,646
- au lieu d'un ascenseur ?
- Ça fait...
172
00:08:46,967 --> 00:08:48,226
Ça fait des années.
173
00:08:48,433 --> 00:08:51,435
La semaine prochaine, vous le ferez.
174
00:08:51,760 --> 00:08:54,009
Et vos petits-enfants,
vous en avez ?
175
00:08:54,155 --> 00:08:54,819
Deux.
176
00:08:54,939 --> 00:08:57,996
Ils ne sauront pas ce qui arrive.
Ils ne pourront plus vous suivre.
177
00:08:58,116 --> 00:08:59,376
Vous êtes sérieux ?
178
00:08:59,585 --> 00:09:00,944
- Oui.
- Il est sérieux.
179
00:09:03,526 --> 00:09:04,804
Excusez-moi. Désolée.
180
00:09:05,229 --> 00:09:07,076
Entrez. Entrez. Entrez.
181
00:09:07,297 --> 00:09:08,150
Pourquoi ?
182
00:09:13,394 --> 00:09:16,062
- Tenez-le bien droit. Grey.
- Qu'est-ce qu'on a ?
183
00:09:16,145 --> 00:09:17,764
- Mon Dieu.
- On y va.
184
00:09:17,932 --> 00:09:20,309
Accident de pêche.
Quelque chose lui est tombé dessus.
185
00:09:20,644 --> 00:09:22,986
- Et l'hameçon ?
- Il est sûrement tombé dessus.
186
00:09:23,734 --> 00:09:25,231
La systolique est à 68.
187
00:09:25,351 --> 00:09:28,104
Déviation trachéale et aucun son
bronchique. Aiguille de 14.
188
00:09:28,318 --> 00:09:29,897
- Derrière vous.
- Papa.
189
00:09:30,547 --> 00:09:32,434
- Vous lui faites quoi ?
- Sortez-le.
190
00:09:32,517 --> 00:09:33,947
J'essaie. S'il vous plaît.
191
00:09:34,408 --> 00:09:36,237
Vas-y. Je vais bien. Merde.
192
00:09:36,503 --> 00:09:38,266
- C'est quoi ?
- Je sais pas.
193
00:09:38,431 --> 00:09:40,316
Une minute, je tenais la corde...
194
00:09:40,492 --> 00:09:41,967
- Allez.
- J'ai causé ça.
195
00:09:42,087 --> 00:09:43,794
Je suis vraiment désolé, papa.
196
00:09:44,093 --> 00:09:47,144
- Ça va, c'est pas votre faute.
- Bien sûr que c'est sa faute !
197
00:09:47,381 --> 00:09:49,183
J'ai été projeté
sur cet hameçon à requin
198
00:09:49,266 --> 00:09:51,078
parce qu'il a lâché la corde.
199
00:09:51,351 --> 00:09:53,078
Qui d'autre serait responsable ?
200
00:09:53,538 --> 00:09:55,976
Laissons l'hameçon
jusqu'à la salle d'opération.
201
00:09:56,059 --> 00:09:57,908
Je sens une fracture du crâne.
202
00:09:58,114 --> 00:10:01,012
- Allez demander un scan de la tête.
- Tout de suite, Chef.
203
00:10:01,774 --> 00:10:04,797
C'est le premier truc qu'il m'a appris
quand j'ai rejoint l'équipage.
204
00:10:04,966 --> 00:10:06,464
Je sais pas comment...
205
00:10:09,910 --> 00:10:12,371
On a pas joué au ballon
quand j'étais petit.
206
00:10:12,838 --> 00:10:15,083
On a noué des nœuds.
Je sais comment nouer ce nœud.
207
00:10:15,166 --> 00:10:17,712
Doug, vous avez fait une erreur.
C'est un accident.
208
00:10:19,087 --> 00:10:20,733
Et si c'en était pas un ?
209
00:10:21,482 --> 00:10:23,484
J'y ai pensé quelques fois...
210
00:10:24,314 --> 00:10:26,703
Le frapper... ou le blesser.
211
00:10:27,100 --> 00:10:29,775
Il me met en colère parfois
et il est sévère...
212
00:10:29,967 --> 00:10:32,456
Essayez-vous de dire que
vous avez fait ça volontairement ?
213
00:10:32,732 --> 00:10:34,651
Pas volontairement. Je...
214
00:10:35,401 --> 00:10:37,067
Je me sens pas très bien.
215
00:10:37,150 --> 00:10:39,585
Essayez de vous détendre.
Grandes respirations.
216
00:10:40,141 --> 00:10:41,677
Grandes respirations.
217
00:10:44,019 --> 00:10:46,838
Grey, demandez un scan de la tête
et un de l'abdomen.
218
00:10:47,047 --> 00:10:49,751
Je crois que j'ai vu
du liquide autour de la rate.
219
00:10:49,901 --> 00:10:52,355
- J'y vais.
- Je crois qu'il y a quelques...
220
00:10:54,283 --> 00:10:56,669
Je vais m'occuper du vomi.
221
00:11:00,157 --> 00:11:02,592
L'infirmière a dit
que je pouvais partir ?
222
00:11:02,965 --> 00:11:06,710
Je dois partir demain ?
J'ai eu le bébé aujourd'hui.
223
00:11:06,880 --> 00:11:09,395
C'est une bonne chose.
Tu vas bien.
224
00:11:09,571 --> 00:11:11,066
Aucune complication.
225
00:11:11,214 --> 00:11:12,425
Pas vrai, bonhomme ?
226
00:11:12,682 --> 00:11:14,091
Où je devrais aller ?
227
00:11:14,426 --> 00:11:17,947
Ma mère m'a mise dehors, et les amis
avec qui je vivais à Portland disaient
228
00:11:18,030 --> 00:11:20,417
"tu vas payer un loyer ou
tu devras partir"...
229
00:11:20,630 --> 00:11:23,722
Et je peux pas payer de loyer.
J'ai pas de travail.
230
00:11:24,794 --> 00:11:26,147
J'ai rien du tout.
231
00:11:26,732 --> 00:11:28,224
Tu peux rester avec moi.
232
00:11:29,151 --> 00:11:30,078
C'est vrai ?
233
00:11:30,390 --> 00:11:32,812
Oui. Le temps de décider
ce que tu vas faire.
234
00:11:35,074 --> 00:11:36,417
Tout ira bien.
235
00:11:37,037 --> 00:11:38,727
Les Sloan sont forts.
236
00:11:39,410 --> 00:11:41,621
Tu entends ça ? On est forts.
237
00:11:45,249 --> 00:11:46,598
On devrait...
238
00:11:47,455 --> 00:11:48,579
le garder.
239
00:11:52,528 --> 00:11:54,250
Tu penses que tu pourrais ?
240
00:11:55,030 --> 00:11:56,032
Peut-être.
241
00:12:00,346 --> 00:12:01,760
Tu veux le prendre ?
242
00:12:02,000 --> 00:12:04,704
Non, je sais pas comment...
243
00:12:04,888 --> 00:12:07,524
Tu veux le prendre ?
Il est super.
244
00:12:08,925 --> 00:12:10,273
Regarde qui c'est.
245
00:12:10,980 --> 00:12:12,108
Salut, bébé.
246
00:12:14,324 --> 00:12:15,569
Regarde ça.
247
00:12:16,277 --> 00:12:17,991
C'est naturel.
248
00:12:20,475 --> 00:12:21,846
C'est toi qui décides.
249
00:12:22,352 --> 00:12:24,893
Si tu penses qu'on peut le faire,
l'élever...
250
00:12:25,790 --> 00:12:26,868
ensemble...
251
00:12:27,906 --> 00:12:29,840
si tu le penses, alors...
252
00:12:31,837 --> 00:12:32,862
Salut.
253
00:12:33,124 --> 00:12:36,359
Il doit aller à la nurserie
pour faire ses premiers examens.
254
00:12:36,518 --> 00:12:38,322
Je fais le suivi,
et je l'ai examiné.
255
00:12:38,599 --> 00:12:39,828
Il va bien.
256
00:12:45,766 --> 00:12:48,708
Quand tu auras une minute,
j'aimerais qu'on parle.
257
00:12:53,147 --> 00:12:55,492
- Bonne prise, hein ?
- C'est drôle.
258
00:12:56,050 --> 00:12:57,885
Il a un petit hématome.
259
00:12:58,911 --> 00:13:01,856
Je peux vous poser une question ?
Pourquoi avoir engagé Altman ?
260
00:13:02,489 --> 00:13:04,005
Que pensiez-vous d'elle ?
261
00:13:04,171 --> 00:13:05,592
Que pensez-vous d'elle ?
262
00:13:05,890 --> 00:13:08,094
Elle est douée. Elle travaille dur.
263
00:13:08,263 --> 00:13:09,731
Je culpabilise de chercher.
264
00:13:09,909 --> 00:13:12,395
Ce serait pire si je laissais
passer un meilleur candidat.
265
00:13:12,625 --> 00:13:14,318
C'est pas facile, pas vrai ?
266
00:13:15,071 --> 00:13:16,986
Vous me donnez votre avis ?
267
00:13:17,202 --> 00:13:19,492
Je ne ferais pas votre travail
à votre place.
268
00:13:19,742 --> 00:13:21,891
Je ne vous donnerais pas le poisson.
269
00:13:22,853 --> 00:13:24,756
Vous avez un gros crochet.
270
00:13:24,940 --> 00:13:26,502
Apprenez à pêcher tout seul.
271
00:13:29,550 --> 00:13:31,343
C'est un sacré mode de vie,
272
00:13:31,627 --> 00:13:34,753
partir cinq mois sur un bateau,
273
00:13:35,346 --> 00:13:39,333
travailler 20 heures
dans des conditions pénibles ?
274
00:13:39,629 --> 00:13:42,027
En 2007,
le CDC a déclaré la pêche au crabe
275
00:13:42,171 --> 00:13:44,206
comme boulot ayant
un taux de mortalité annuel
276
00:13:44,326 --> 00:13:47,113
28 fois plus élevé
que dans les autres boulots.
277
00:13:48,607 --> 00:13:49,415
Quoi ?
278
00:13:50,020 --> 00:13:51,899
C'est comme travailler
avec Forrest Gump.
279
00:13:52,877 --> 00:13:54,036
Le gamin a 15 ans.
280
00:13:54,784 --> 00:13:57,998
Il devrait faire des maths,
aller aux fêtes de son lycée.
281
00:13:58,642 --> 00:14:00,812
- Combien tu paries qu'il l'a fait ?
- Quoi ?
282
00:14:01,286 --> 00:14:03,100
Accrocher volontairement son père.
283
00:14:03,282 --> 00:14:07,648
À 70 % c'est un accident,
et 30 % de tentative de meurtre.
284
00:14:08,978 --> 00:14:10,688
Quoi ? Karev a raison.
285
00:14:10,903 --> 00:14:13,191
Trop de nature rend les gens fous.
286
00:14:14,402 --> 00:14:16,494
Je vois. Voilà... la déchirure.
287
00:14:17,778 --> 00:14:19,432
Grey, tu veux l'emboliser ?
288
00:14:20,352 --> 00:14:22,381
Sérieusement ? Je l'ai jamais fait,
289
00:14:22,558 --> 00:14:24,136
mais j'ai lu qu'en utilisant...
290
00:14:24,219 --> 00:14:26,706
Tu veux qu'il se vide
de son sang ou quoi ?
291
00:14:27,674 --> 00:14:29,659
N'analyse pas tout.
292
00:14:30,457 --> 00:14:32,746
Et fais-le.
293
00:14:35,045 --> 00:14:36,917
- T'as averti les parents ?
- Elle réfléchit.
294
00:14:37,131 --> 00:14:39,453
Sloan a choisi ces parents.
Elle t'a demandé de les appeler.
295
00:14:39,614 --> 00:14:41,402
- Elle a été claire.
- Elle l'est plus.
296
00:14:41,522 --> 00:14:44,369
D'après la loi, elle a 48 h avant
que la cour supprime ses droits.
297
00:14:44,545 --> 00:14:46,091
- Elle change d'avis ?
- Peut-être.
298
00:14:46,211 --> 00:14:47,669
- Super.
- Pas du tout.
299
00:14:47,789 --> 00:14:49,907
Elle a pas le droit ?
Les gens changent d'avis.
300
00:14:49,990 --> 00:14:52,439
Ce bébé a besoin de parents,
pas d'une gamine de 18 ans
301
00:14:52,603 --> 00:14:54,853
- et d'un père à peine rencontré.
- La ferme !
302
00:14:56,677 --> 00:14:58,719
Ne me dis pas ce que je dois faire.
303
00:14:58,986 --> 00:15:01,537
Merci de ton aide, mais tu...
304
00:15:04,533 --> 00:15:05,958
Ma mère est morte.
305
00:15:07,194 --> 00:15:09,466
Mon père bouge plus du canapé.
306
00:15:09,549 --> 00:15:12,321
Je n'ai ni frère, ni sœur.
307
00:15:12,896 --> 00:15:14,429
C'est mon petit-fils...
308
00:15:14,826 --> 00:15:15,953
mon petit-fils.
309
00:15:17,209 --> 00:15:18,947
Je vais pas l'abandonner
à des étrangers
310
00:15:19,030 --> 00:15:21,130
quand je peux avoir une famille.
311
00:15:22,367 --> 00:15:23,698
Laissez-moi faire.
312
00:15:30,570 --> 00:15:31,659
Comment il va ?
313
00:15:31,779 --> 00:15:33,697
Il a de la fièvre.
Je sais pas pourquoi.
314
00:15:33,907 --> 00:15:36,785
- Son père est en chirurgie ?
- Ils le préparent.
315
00:15:39,122 --> 00:15:41,686
Tu veux voir ton père avant
qu'il ne se fasse opérer ?
316
00:15:41,836 --> 00:15:44,397
- Il a dû se calmer.
- Il me déteste.
317
00:15:44,859 --> 00:15:46,632
Il m'a toujours détesté.
318
00:15:47,152 --> 00:15:49,209
Et je viens de presque le tuer.
319
00:15:50,030 --> 00:15:52,051
Il veut pas me voir.
320
00:15:56,002 --> 00:15:57,595
Quand j'étais petite,
321
00:15:58,392 --> 00:16:01,087
j'étais en colère contre ma mère...
322
00:16:01,207 --> 00:16:03,257
J'ai entendu que la saccharine
pouvait tuer,
323
00:16:03,423 --> 00:16:05,321
alors, je le jure, j'ai presque mis
324
00:16:05,404 --> 00:16:07,962
dix paquets de sucrettes
dans son café.
325
00:16:08,140 --> 00:16:09,726
J'étais à deux doigts.
326
00:16:09,809 --> 00:16:12,028
Pendant qu'elle pensait à
sucrer le café de sa mère,
327
00:16:12,111 --> 00:16:14,847
j'ai voulu renverser mon père
avec la voiture. Normal.
328
00:16:14,967 --> 00:16:17,638
Non, c'est pas normal.
329
00:16:19,426 --> 00:16:22,036
Ces hameçons sont
pour la pêche aux requins.
330
00:16:22,319 --> 00:16:24,692
Il me laissera plus l'approcher
ou aller au bateau.
331
00:16:24,905 --> 00:16:27,529
Je sais même pas où je dois aller.
332
00:16:28,896 --> 00:16:30,497
Ma tête va exploser.
333
00:16:32,454 --> 00:16:34,816
On devrait faire des cultures de sang
et un hémogramme.
334
00:16:35,040 --> 00:16:37,699
- On doit trouver la cause de sa fièvre.
- Fais-le, Sucrette.
335
00:16:37,819 --> 00:16:40,138
Je vais
les regarder retirer l'hameçon.
336
00:16:46,815 --> 00:16:48,293
Le bébé a souri à Mark.
337
00:16:48,454 --> 00:16:50,810
Il l'a regardé et lui a souri
comme s'il le connaissait.
338
00:16:52,526 --> 00:16:54,121
Les parents de ce pauvre bébé,
339
00:16:54,344 --> 00:16:56,671
- assis...
- Ce sont pas ses parents.
340
00:16:56,930 --> 00:16:58,434
Les parents de ce bébé...
341
00:16:59,317 --> 00:17:02,677
Ces parents mûrs, compétents,
à l'abri du besoin,
342
00:17:02,760 --> 00:17:05,435
émotionnellement stables,
des parents aimants,
343
00:17:05,911 --> 00:17:08,813
qui ont été choisis par Sloan
et l'état de Washington,
344
00:17:09,050 --> 00:17:10,940
veillent près de leur téléphone
345
00:17:11,118 --> 00:17:14,944
fixant les murs bleu ciel de la chambre
qu'ils viennent de peindre.
346
00:17:15,442 --> 00:17:16,731
Ce sont les parents.
347
00:17:16,814 --> 00:17:19,516
Pas M. Crise de la Quarantaine
et son ado de fille
348
00:17:19,668 --> 00:17:22,036
qui a acheté des sucettes à son bébé
349
00:17:22,296 --> 00:17:25,426
- et des grenouillères haute couture.
- Elle a beaucoup à apprendre.
350
00:17:25,624 --> 00:17:27,411
Elle a rien à apprendre.
351
00:17:28,871 --> 00:17:32,095
Elle a pris la seule décision
parentale qu'il fallait.
352
00:17:32,602 --> 00:17:35,247
Elle a trouvé un couple charmant
pour élever son bébé.
353
00:17:35,986 --> 00:17:39,053
Depuis des mois, avant qu'elle soit
submergée d'hormones postpartum,
354
00:17:39,212 --> 00:17:42,674
ou par le cœur débordant
d'amour de son père,
355
00:17:43,274 --> 00:17:46,603
quand elle pouvait
réfléchir sereinement...
356
00:17:47,447 --> 00:17:50,163
à ce qui était bon pour elle
et pour son bébé.
357
00:17:50,309 --> 00:17:52,770
Elle a pris une bonne décision.
358
00:17:53,283 --> 00:17:56,487
Et ce serait bien si on essayait
de respecter son choix.
359
00:18:01,565 --> 00:18:02,660
Merde. Sloan.
360
00:18:08,138 --> 00:18:10,440
- Il va bien ?
- Je sais pas. Il arrête pas de pleurer.
361
00:18:10,723 --> 00:18:12,938
- Il s'est passé quoi ?
- Je sais pas. Je le tenais,
362
00:18:13,058 --> 00:18:16,460
Mark est parti chercher un biberon,
il arrête pas de pleurer. Ça va pas.
363
00:18:16,580 --> 00:18:19,215
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Sloan s'est inquiétée et nous a bipés.
364
00:18:19,374 --> 00:18:21,252
- Le bébé va bien.
- Il a faim.
365
00:18:21,335 --> 00:18:22,940
Je peux pas faire ça.
366
00:18:23,023 --> 00:18:25,658
Tu peux pas te tromper,
et on est là pour t'aider.
367
00:18:25,778 --> 00:18:26,753
Il pleure.
368
00:18:26,919 --> 00:18:29,995
Je crois pas qu'il veuille
que je le fasse. S'il te plaît.
369
00:18:30,520 --> 00:18:33,521
Tiens. Je me sens pas très bien.
370
00:18:33,846 --> 00:18:35,213
T'as pas dormi de la nuit.
371
00:18:35,472 --> 00:18:37,929
T'es épuisée et déshydratée.
Bois ça.
372
00:18:44,573 --> 00:18:46,594
Je suis venu voir où on en était.
373
00:18:46,811 --> 00:18:49,012
Sur le point d'extraire l'hameçon.
374
00:18:49,335 --> 00:18:51,379
- Aspiration.
- Quand ils l'auront retiré,
375
00:18:51,618 --> 00:18:54,438
on évacuera l'hématome
et consolidera les fragments crâniens ?
376
00:18:54,613 --> 00:18:57,628
Non, je pensais les remettre dedans.
On prend et on repose.
377
00:19:01,538 --> 00:19:02,686
Merci, Dr Kepner.
378
00:19:02,806 --> 00:19:06,390
Walter a de la chance. On dirait
qu'il ne perdra pas son poumon.
379
00:19:06,915 --> 00:19:08,532
C'est pas grâce à son fils.
380
00:19:08,735 --> 00:19:10,635
C'était un accident. Ça arrive.
381
00:19:10,807 --> 00:19:12,557
Ce gamin n'aurait pas dû être là.
382
00:19:12,706 --> 00:19:16,198
C'est une entreprise familiale.
C'est une preuve de loyauté.
383
00:19:16,318 --> 00:19:19,442
On met quelqu'un à un poste
parce qu'il est apte à le faire,
384
00:19:19,653 --> 00:19:22,303
pas parce que c'est
votre ami ou votre fils.
385
00:19:22,470 --> 00:19:24,854
Vous me comparez intentionnellement
386
00:19:25,089 --> 00:19:27,189
avec le gamin
qui a lâché une cage sur son père
387
00:19:27,272 --> 00:19:29,653
ou est-ce une simple coïncidence ?
388
00:19:31,097 --> 00:19:31,963
Très bien.
389
00:19:32,551 --> 00:19:34,133
On est prêts à extraire l'hameçon.
390
00:19:34,253 --> 00:19:36,978
- Personne ne bouge sauf le Dr Hunt.
- À mon signal.
391
00:19:38,870 --> 00:19:39,664
Un...
392
00:19:41,452 --> 00:19:42,176
Deux...
393
00:19:46,332 --> 00:19:47,918
- Artère touchée...
- Désolée.
394
00:19:48,001 --> 00:19:49,341
À vos souhaits.
395
00:19:57,211 --> 00:19:59,109
Il est stable et n'attend que vous.
396
00:20:01,627 --> 00:20:02,674
Je suis désolée.
397
00:20:07,004 --> 00:20:10,848
Si ça ne va pas dans votre sens,
ne le prenez pas personnellement.
398
00:20:11,552 --> 00:20:13,519
Vous êtes
une incroyable chirurgienne.
399
00:20:13,817 --> 00:20:16,835
Simplement, Evans a été publié
des dizaines de fois.
400
00:20:17,095 --> 00:20:18,992
- Il est primé.
- Elle a reçu une Bronze Star
401
00:20:19,112 --> 00:20:21,751
pour service rendu à la nation.
Ça ne compte pas ?
402
00:20:37,207 --> 00:20:39,394
Et l'anastomose est faite.
403
00:20:40,035 --> 00:20:41,245
Aiguille à suture.
404
00:20:41,446 --> 00:20:45,002
- Vous n'utilisez pas de clamp latéral ?
- C'est une technique spéciale.
405
00:20:45,409 --> 00:20:49,118
J'ai une anastomose
très propre comme cela.
406
00:20:49,358 --> 00:20:51,687
Bien moins de traumas
pour les structures périphériques.
407
00:20:51,968 --> 00:20:54,008
Vous avez juste parachuté
cette greffe veineuse.
408
00:20:54,091 --> 00:20:57,113
Pour éviter la mémoire cicatricielle
ou un emmêlement par la suite ?
409
00:20:57,865 --> 00:20:59,336
Excellente observation, Yang.
410
00:20:59,675 --> 00:21:01,670
Avez-vous postulé
pour votre titularisation ?
411
00:21:01,790 --> 00:21:04,239
- Je ne suis qu'en 3e année.
- C'est vrai. J'avais oublié.
412
00:21:04,404 --> 00:21:06,619
J'ai l'impression de travailler
avec un titulaire.
413
00:21:08,720 --> 00:21:09,740
Merci.
414
00:21:10,308 --> 00:21:12,834
Voulez-vous que je coupe
la dernière suture ?
415
00:21:12,954 --> 00:21:14,801
C'est bon, je m'en occupe.
416
00:21:18,057 --> 00:21:20,204
On dirait que vous avez
à peine opéré.
417
00:21:20,493 --> 00:21:21,788
C'est si parfait.
418
00:21:22,000 --> 00:21:23,575
C'est le but, Dr Yang.
419
00:21:23,832 --> 00:21:25,079
C'est le but.
420
00:21:28,894 --> 00:21:30,033
Excellent.
421
00:21:37,400 --> 00:21:39,343
L'homme-hameçon est stable.
Et le gosse ?
422
00:21:39,500 --> 00:21:42,540
Rien à faire tant que
l'angio n'est pas finie.
423
00:21:42,715 --> 00:21:43,990
Lexie le garde.
424
00:21:44,110 --> 00:21:47,767
Vous avez vu Evans ?
C'était génial. Qui l'a vu ?
425
00:21:48,963 --> 00:21:52,560
T'es comme un gamin avec des cartes
à échanger, mais avec des cardios.
426
00:21:53,100 --> 00:21:54,588
Je dois tous les attraper.
427
00:21:55,321 --> 00:21:57,355
Je croyais que Teddy
était l'amour de ta vie.
428
00:21:57,475 --> 00:21:58,985
Oui. Elle l'est.
429
00:21:59,358 --> 00:22:01,899
Mais Evans ? Brillant.
Il est brillant.
430
00:22:02,159 --> 00:22:04,276
Elle aussi.
Mais je les aime tous les deux.
431
00:22:05,648 --> 00:22:07,348
Je suis une nympho cardiothoracique.
432
00:22:07,506 --> 00:22:09,332
Qu'est-ce que j'y peux ?
C'est si bon.
433
00:22:09,415 --> 00:22:11,097
En parlant de nympho, quelqu'un a vu
434
00:22:11,180 --> 00:22:14,188
- l'interne qui rampe devant mon mari ?
- April est pas interne.
435
00:22:14,308 --> 00:22:15,871
Tu minaudes comme ça, t'en es une.
436
00:22:16,131 --> 00:22:19,229
T'inquiète. C'est pas
le genre de Derek.
437
00:22:19,312 --> 00:22:21,707
- C'est fini.
- C'était moi l'interne accro.
438
00:22:21,790 --> 00:22:22,832
C'est son truc.
439
00:22:22,915 --> 00:22:25,435
- Non, ça l'intéresse plus.
- Les nanas qui se rasent les jambes
440
00:22:25,518 --> 00:22:28,220
et rient à ses blagues ?
Si, ça l'intéresse plus.
441
00:22:28,454 --> 00:22:29,593
Je me rase les jambes.
442
00:22:31,390 --> 00:22:32,387
Parfois.
443
00:22:33,388 --> 00:22:35,198
Elle l'appelle chef Shepherd.
444
00:22:35,618 --> 00:22:37,726
Je fais pas les règles.
Mais c'est un fait.
445
00:22:37,986 --> 00:22:40,520
Les hommes de pouvoir
aiment les adoratrices.
446
00:22:41,633 --> 00:22:43,691
Peu importe. Fais ce que tu veux.
447
00:22:48,246 --> 00:22:50,932
- Ce bébé est délicieux.
- Ouais.
448
00:22:51,165 --> 00:22:53,334
Je pensais prendre
un congé paternité.
449
00:22:53,605 --> 00:22:55,384
Au moins pour quelques semaines.
450
00:22:55,562 --> 00:22:58,029
Pour aider Sloan à prendre
les choses en main.
451
00:22:58,240 --> 00:23:00,084
Je sais pas si ce sera suffisant.
452
00:23:00,293 --> 00:23:02,398
C'est une bonne fille.
Elle a un bon instinct.
453
00:23:02,600 --> 00:23:05,503
Son instinct l'a dirigée
vers l'adoption.
454
00:23:07,718 --> 00:23:08,818
Je sais pas.
455
00:23:09,775 --> 00:23:11,969
Elle est pas formée.
C'est encore un bébé.
456
00:23:13,586 --> 00:23:14,740
Je sais pas.
457
00:23:15,949 --> 00:23:16,689
Ouais.
458
00:23:17,773 --> 00:23:19,415
Moi non plus.
459
00:23:20,843 --> 00:23:22,604
Arizona veut aller en Espagne.
460
00:23:23,551 --> 00:23:26,400
Elle préfère le bronzage à une famille.
Je comprends pas.
461
00:23:26,881 --> 00:23:29,135
Elle a pas eu une enfance heureuse ?
462
00:23:29,300 --> 00:23:31,548
Si. Elle parle à ses parents
tous les jours...
463
00:23:31,762 --> 00:23:32,778
Tous les jours.
464
00:23:33,205 --> 00:23:34,905
Peut-être à cause de son frère.
465
00:23:35,051 --> 00:23:37,041
- Comment ça ?
- Il est mort.
466
00:23:44,353 --> 00:23:45,795
Son frère est mort.
467
00:23:47,289 --> 00:23:48,575
Je suis une idiote.
468
00:24:09,660 --> 00:24:10,930
Tu as un rhume.
469
00:24:11,250 --> 00:24:12,957
Ça aurait pu arriver
à n'importe qui.
470
00:24:13,267 --> 00:24:15,115
Oui, mais c'est pas le cas.
471
00:24:15,810 --> 00:24:16,886
C'était moi...
472
00:24:17,382 --> 00:24:20,944
Le jour où Shepherd reçoit
Evans pour mon poste.
473
00:24:21,112 --> 00:24:24,767
Et je suis la nouvelle ici
que personne ne connaît vraiment.
474
00:24:24,850 --> 00:24:29,615
Et même Yang est amoureuse d'Evans.
475
00:24:31,782 --> 00:24:33,529
J'ai une saleté de rhume.
476
00:24:39,983 --> 00:24:41,011
Je suis désolée.
477
00:25:19,135 --> 00:25:20,368
Que s'est-il passé ?
478
00:25:20,509 --> 00:25:22,838
Il est devenu léthargique
et fébrile, il a craché du sang.
479
00:25:22,921 --> 00:25:25,550
Sa sat a chuté. Son scan
montre un large hémothorax
480
00:25:25,695 --> 00:25:27,890
- à sa blessure.
- Il va falloir y retourner.
481
00:25:28,020 --> 00:25:30,464
- Les sutures n'ont pas dû tenir.
- Faites un scan pour confirmer
482
00:25:30,629 --> 00:25:33,438
- avant d'opérer un patient instable.
- Il n'y a pas le temps. Attendez,
483
00:25:33,657 --> 00:25:35,295
et tous ses organes
pourraient lâcher.
484
00:25:35,378 --> 00:25:38,198
Shepherd, vous devez
me faire confiance.
485
00:25:42,402 --> 00:25:44,621
J'appelle le bloc pour leur dire
que vous arrivez.
486
00:25:46,528 --> 00:25:49,397
Oui, ici le chef Shepherd.
Il nous faut un bloc cardiaque.
487
00:25:51,648 --> 00:25:53,261
- Tu m'as bipé ?
- Qu'y a-t-il ?
488
00:25:53,435 --> 00:25:56,944
Doug a de la fièvre et est rigide.
Il commence à avoir une forte toux.
489
00:25:57,064 --> 00:25:57,959
Occupe-t'en.
490
00:25:58,079 --> 00:26:01,048
Le père s'enfonce. Il a craché du sang,
ils le ramènent au bloc.
491
00:26:01,212 --> 00:26:02,741
- Je veux y être.
- Du sang ?
492
00:26:02,887 --> 00:26:04,370
Ça ressemblait à de la gelée ?
493
00:26:04,682 --> 00:26:06,956
Il y avait des leucocytes
avec altérations ? Son PACO2 était
494
00:26:07,076 --> 00:26:08,111
à 28, non ?
495
00:26:08,248 --> 00:26:10,647
Je sais pas, Mme Encyclopédie.
J'ai pas appris pas le dossier.
496
00:26:10,886 --> 00:26:13,888
Laisse-le, Grey.
Il doit aller voir une opération.
497
00:26:14,205 --> 00:26:15,737
Merci, Dr Bailey.
498
00:26:17,466 --> 00:26:19,745
Plusieurs patients
ont des toux grasses
499
00:26:19,828 --> 00:26:21,880
et des symptômes de septicémie.
500
00:26:21,963 --> 00:26:25,618
Je me trompe peut-être,
mais si j'ai raison, c'est contagieux.
501
00:26:25,701 --> 00:26:27,804
Peut-être pas.
Tu dois même avoir raison.
502
00:26:27,940 --> 00:26:30,456
Pourquoi tu veux prouver
ta supériorité à Karev,
503
00:26:30,539 --> 00:26:33,153
qui va défiler fièrement
comme s'il avait trouvé ça tout seul ?
504
00:26:33,273 --> 00:26:34,560
Mais. Je...
505
00:26:34,643 --> 00:26:38,133
Tu veux lui prouver ta supériorité
parce que tu couches avec lui.
506
00:26:39,848 --> 00:26:42,888
- Pas du tout.
- Je suis le Dr Bailey. Je sais tout.
507
00:26:43,118 --> 00:26:45,575
Et tu as un super pouvoir.
508
00:26:45,796 --> 00:26:48,332
Ta mémoire est un super pouvoir.
509
00:26:48,415 --> 00:26:50,921
Et par-dessus tout,
tu es un bon docteur.
510
00:26:51,226 --> 00:26:54,653
Mais, tu laisses Alex Karev
te traiter d'encyclopédie.
511
00:26:54,905 --> 00:26:56,682
Peu importe si c'est bon ou pas.
512
00:26:56,765 --> 00:26:58,450
Si c'est le prix, tu te fais avoir.
513
00:26:58,570 --> 00:27:01,679
- Je ne suis pas...
- Une encyclopédie, tout le temps.
514
00:27:03,360 --> 00:27:04,497
Merci.
515
00:27:07,317 --> 00:27:09,122
- J'avais raison.
- Je sais.
516
00:27:10,259 --> 00:27:12,500
Et tu vas faire quoi ?
517
00:27:18,687 --> 00:27:20,559
Karev, comment va votre patient ?
518
00:27:20,692 --> 00:27:22,901
Sa température a augmenté,
mais le type va bien.
519
00:27:23,043 --> 00:27:25,620
- On fait de nouvelles analyses.
- Dr Altman, stop.
520
00:27:25,890 --> 00:27:28,916
Dr Grey, vous interpellez toujours vos
collègues quand ils vont opérer ?
521
00:27:29,036 --> 00:27:31,888
Doug a une klebsiella pneumoniae.
Et je pense que Walter aussi.
522
00:27:32,158 --> 00:27:34,589
On doit le mettre sous imipénem,
ou ça va vite empirer.
523
00:27:34,709 --> 00:27:37,085
- Klebsiella ?
- C'est très contagieux,
524
00:27:37,242 --> 00:27:39,283
comme vivre sur un bateau
pendant un mois.
525
00:27:39,467 --> 00:27:42,044
Et cet hémothorax
est un mélange de sang et d'empyème.
526
00:27:42,311 --> 00:27:44,092
- Merci pour l'info.
- T'étais occupé.
527
00:27:44,212 --> 00:27:47,281
On devrait peut-être l'ouvrir
quand même, pour vérifier.
528
00:27:49,881 --> 00:27:51,986
J'ai dû me tromper sur ce coup là.
529
00:27:52,258 --> 00:27:54,793
Sortez-le du bloc,
en salle de réunion tout de suite.
530
00:27:59,432 --> 00:28:01,860
- Quelle journée !
- Ne m'en parle pas.
531
00:28:02,898 --> 00:28:05,312
Je devais surveiller
le boulot de Tom Evans.
532
00:28:05,663 --> 00:28:07,838
Mais, j'ai été coincé
au bloc toute la journée
533
00:28:08,004 --> 00:28:10,221
à regarder Teddy Altman
se décomposer sous mes yeux.
534
00:28:10,372 --> 00:28:12,474
Je comprends pas.
Tom Evans fait quoi ici ?
535
00:28:12,616 --> 00:28:14,724
- Il jetait un œil.
- Pourquoi ?
536
00:28:14,844 --> 00:28:17,769
- Pas besoin d'Evans. T'as Teddy.
- Pas besoin d'elle si j'ai Evans.
537
00:28:18,243 --> 00:28:18,947
Quoi ?
538
00:28:19,851 --> 00:28:23,751
Non, tu peux pas.
Teddy et moi, on...
539
00:28:24,749 --> 00:28:26,122
C'est exactement ça.
540
00:28:26,383 --> 00:28:28,549
Je peux pas diriger cet hôpital,
en partant du principe
541
00:28:28,669 --> 00:28:31,613
que c'est la copine de Hunt
et ton plan du moment.
542
00:28:32,129 --> 00:28:34,337
J'en ai marre
de toutes ces histoires.
543
00:28:34,595 --> 00:28:36,545
- Ce boulot est crevant.
- Désolé.
544
00:28:36,665 --> 00:28:38,749
C'est ça qui te gêne ?
Va te faire foutre !
545
00:28:39,276 --> 00:28:41,297
J'ai tout perdu aujourd'hui.
546
00:28:41,772 --> 00:28:42,734
Tout !
547
00:28:50,229 --> 00:28:51,783
Vas-y.
548
00:28:55,490 --> 00:28:57,243
Comment appeler
un couple d'étrangers
549
00:28:57,363 --> 00:28:59,375
pour leur dire de venir
chercher mon gosse ?
550
00:29:00,517 --> 00:29:02,135
Sloan est ta fille, Mark.
551
00:29:04,406 --> 00:29:05,939
Tu la perds pas.
552
00:29:06,918 --> 00:29:08,777
Ils te la prennent pas.
553
00:29:13,349 --> 00:29:15,352
Tu m'as vue au bloc ?
554
00:29:16,009 --> 00:29:17,539
Tu es une idiote.
555
00:29:17,968 --> 00:29:18,664
Quoi ?
556
00:29:18,784 --> 00:29:21,121
Tu crois qu'Evans
va te prendre sous son aile
557
00:29:21,204 --> 00:29:22,705
de champion ? C'est raté.
558
00:29:22,856 --> 00:29:25,266
Il n'a pas besoin de toi.
Il se fout de ses étudiants.
559
00:29:25,408 --> 00:29:27,156
C'est une rock star, pas un prof.
560
00:29:27,322 --> 00:29:30,030
C'est une rock star.
Teddy, c'est vraiment une rock star.
561
00:29:30,113 --> 00:29:31,462
Tu l'as vu faire ?
562
00:29:31,643 --> 00:29:33,473
On dirait une pieuvre,
il est partout,
563
00:29:33,593 --> 00:29:35,362
il découpe, sectionne,
aspire à la fois.
564
00:29:35,482 --> 00:29:37,574
Tu m'es utile pour me passer
les instruments ?
565
00:29:37,742 --> 00:29:39,579
Ça m'aide pour sauver un patient ?
566
00:29:39,868 --> 00:29:42,223
Je fais ça pour
que tu apprennes, Cristina.
567
00:29:42,836 --> 00:29:45,056
J'irai bien plus vite au bloc
sans toi.
568
00:29:45,778 --> 00:29:47,787
Tu as vu
que tu n'as pas touché le patient.
569
00:29:47,942 --> 00:29:50,205
Tes gants étaient propres
à la fin de l'opération.
570
00:29:50,354 --> 00:29:52,910
- Tu as appris quelque chose ?
- C'était une opération.
571
00:29:54,377 --> 00:29:56,919
Il est là pour mon poste.
Tu n'as pas encore compris ?
572
00:29:57,087 --> 00:29:59,283
Si Evans est pris, je pars.
Alors, tu vois...
573
00:29:59,798 --> 00:30:01,836
bonne chance
avec ton nouveau résident.
574
00:30:09,614 --> 00:30:10,759
J'ai compris.
575
00:30:18,164 --> 00:30:20,705
Tu vois tes parents passer par
576
00:30:21,358 --> 00:30:24,142
un truc horrible.
Une douleur inimaginable,
577
00:30:24,678 --> 00:30:25,799
chaque jour.
578
00:30:26,791 --> 00:30:27,681
Et...
579
00:30:28,096 --> 00:30:31,115
tu ressens une terrible douleur
quand tu perds ton frère.
580
00:30:31,779 --> 00:30:33,618
Et tes parents s'en sont
jamais remis.
581
00:30:34,044 --> 00:30:35,921
Mais si on a un enfant...
582
00:30:37,599 --> 00:30:40,124
il sera pas un de ces enfants
en unité de soins intensifs.
583
00:30:41,631 --> 00:30:43,494
Notre bébé sera pas ton frère.
584
00:30:44,291 --> 00:30:45,830
Je touche du bois, mais...
585
00:30:47,825 --> 00:30:50,535
T'imagines à quel point notre bébé
pourrait être heureux ?
586
00:30:53,450 --> 00:30:55,106
Je vais le dire une fois...
587
00:30:55,995 --> 00:30:57,942
et je le répèterai pas.
588
00:30:59,117 --> 00:31:00,390
Je vais bien.
589
00:31:00,791 --> 00:31:02,510
J'ai pas de problème.
590
00:31:02,630 --> 00:31:05,804
Mon désintérêt d'en avoir un
est pas une maladie que tu peux
591
00:31:05,887 --> 00:31:08,253
soigner pour l'avoir diagnostiquée.
592
00:31:08,373 --> 00:31:11,760
J'aime ma vie. J'aime ce que j'en fais.
Je veux pas la changer.
593
00:31:12,175 --> 00:31:14,077
Je pensais
qu'elle serait bien avec toi.
594
00:31:14,261 --> 00:31:16,020
J'espère ne pas me tromper.
595
00:31:21,463 --> 00:31:22,401
Attends.
596
00:31:40,734 --> 00:31:42,154
J'ai appelé ta mère.
597
00:31:42,421 --> 00:31:43,809
Quoi ? Pourquoi ?
598
00:31:44,311 --> 00:31:47,250
- Elle m'a foutue dehors.
- Elle arrive. Tu lui manques.
599
00:31:48,060 --> 00:31:49,971
- Elle s'inquiète pour toi.
- C'est ça.
600
00:31:50,211 --> 00:31:52,541
- Je m'inquiète, moi aussi.
- Si c'est le moment
601
00:31:52,624 --> 00:31:55,870
où tu me dis qu'elle t'a parlé
et t'a convaincu
602
00:31:56,069 --> 00:32:00,601
que je devais pas garder le bébé,
car je suis jeune et irresponsable...
603
00:32:00,773 --> 00:32:02,910
C'était pas
le sujet de la conversation.
604
00:32:04,491 --> 00:32:08,250
T'as réfléchi et t'as décidé
tu pouvais pas t'en occuper.
605
00:32:08,881 --> 00:32:11,291
Très bien. J'ai compris.
T'as ta vie. T'es occupé.
606
00:32:11,563 --> 00:32:13,543
Je peux m'en occuper toute seule.
607
00:32:13,663 --> 00:32:14,592
Tu peux pas.
608
00:32:16,322 --> 00:32:17,811
C'est dur d'élever un enfant.
609
00:32:18,670 --> 00:32:20,835
Et t'es jeune et irresponsable.
610
00:32:22,044 --> 00:32:25,104
Et le garder est pas une bonne idée.
611
00:32:26,161 --> 00:32:29,400
Mais si c'est ton choix,
si c'est ce que tu veux,
612
00:32:29,660 --> 00:32:31,709
alors, je te suis. Je suis là.
613
00:32:32,774 --> 00:32:35,197
Je suis pas trop occupé
pour ma famille.
614
00:32:37,238 --> 00:32:38,083
Mais...
615
00:32:42,131 --> 00:32:43,992
Ne garde pas le bébé pour moi.
616
00:32:45,347 --> 00:32:46,899
Tu m'auras toujours moi.
617
00:32:47,639 --> 00:32:49,642
Et je te voudrai toujours.
618
00:32:50,382 --> 00:32:52,924
Et c'est vrai quoi que tu décides.
619
00:32:59,424 --> 00:33:00,473
T'es ma fille.
620
00:33:01,950 --> 00:33:03,574
Et je suis si content...
621
00:33:04,234 --> 00:33:06,381
J'apprends à te connaitre.
622
00:33:07,440 --> 00:33:09,371
J'en suis tellement heureux.
623
00:33:13,825 --> 00:33:17,249
Tu fais quoi là ? On peut marcher
et parler en même temps ?
624
00:33:17,369 --> 00:33:19,698
- On va où ?
- Tu dois parler à Derek Shepherd
625
00:33:19,818 --> 00:33:23,702
de Teddy et pourquoi la remplacer
par Evans serait une grosse erreur.
626
00:33:25,621 --> 00:33:27,841
Souviens-toi,
sois persuasif et fort.
627
00:33:28,129 --> 00:33:31,052
- Utilise beaucoup de mots.
- Cristina, j'ai pas 12 ans.
628
00:33:31,226 --> 00:33:32,905
Je dis pas que tu as 12 ans.
629
00:33:33,895 --> 00:33:35,256
Beau travail aujourd'hui.
630
00:33:35,339 --> 00:33:37,145
Merci, Dr Evans.
631
00:33:38,343 --> 00:33:39,985
C'est important.
632
00:33:48,895 --> 00:33:54,191
Avant tout, sache que je pense
que c'est une bonne chirurgienne.
633
00:33:55,445 --> 00:33:57,918
- Evans est intéressé ?
- Oui, je pense.
634
00:34:00,307 --> 00:34:02,241
Evans est bon. Il est très bon.
635
00:34:02,870 --> 00:34:05,647
Et les patients viendraient ici
de tous les coins.
636
00:34:05,885 --> 00:34:07,913
Ce serait bon pour l'hôpital.
637
00:34:08,844 --> 00:34:10,496
Content que tu penses ça.
638
00:34:10,692 --> 00:34:12,917
Et Teddy a beaucoup de relations...
639
00:34:13,786 --> 00:34:16,760
surtout sur la côte est,
donc elle ira bien.
640
00:34:17,648 --> 00:34:19,886
Si c'est ce que tu décides...
641
00:34:21,429 --> 00:34:22,548
elle ira bien.
642
00:34:33,306 --> 00:34:34,422
Merci.
643
00:34:44,044 --> 00:34:46,846
Bien Walter. Serrez mes mains.
644
00:34:47,319 --> 00:34:50,037
Bien. Poussez un peu contre elles.
645
00:34:50,976 --> 00:34:53,231
Pas mal, si on considère le tout.
646
00:34:57,285 --> 00:34:59,096
Vous aimez être Capitaine ?
647
00:34:59,393 --> 00:35:00,584
Si j'aime ça ?
648
00:35:02,343 --> 00:35:03,065
Non.
649
00:35:04,372 --> 00:35:05,599
Moi non plus.
650
00:35:06,159 --> 00:35:08,162
Mais, vous savez ce que ça bat ?
651
00:35:08,864 --> 00:35:10,768
Ça bat "ne pas être Capitaine".
652
00:35:16,068 --> 00:35:17,529
Viens là, fils.
653
00:35:23,420 --> 00:35:24,610
Tu vas bien ?
654
00:35:27,496 --> 00:35:29,116
C'était ma faute.
655
00:35:30,640 --> 00:35:32,011
Et je suis désolé.
656
00:35:40,530 --> 00:35:41,685
Merci, papa.
657
00:35:44,873 --> 00:35:46,165
Souviens-toi,
658
00:35:46,248 --> 00:35:48,728
les Sloan s'épanouissent tôt.
659
00:35:50,370 --> 00:35:54,022
Donc quand tu auras des poils
sur le visage, ne sois pas timide.
660
00:35:54,679 --> 00:35:55,771
Assume-le.
661
00:35:56,908 --> 00:35:59,068
Les autres mecs seront jaloux.
662
00:36:00,539 --> 00:36:02,902
Et tu peux t'en vanter un peu.
663
00:36:04,567 --> 00:36:05,621
Mais pas trop.
664
00:36:06,068 --> 00:36:09,081
Tu ne veux pas qu'on te trouve
trop imbu de ta personne.
665
00:36:09,712 --> 00:36:12,182
Personne n'aime les vaniteux
dans les vestiaires.
666
00:36:19,686 --> 00:36:20,841
Oh, mon Dieu.
667
00:36:22,354 --> 00:36:23,444
C'est lui ?
668
00:36:31,285 --> 00:36:32,578
Salut toi.
669
00:36:32,661 --> 00:36:34,228
Salut, petit mec.
670
00:36:37,948 --> 00:36:39,461
Il est tellement beau.
671
00:36:45,424 --> 00:36:46,515
C'est...
672
00:36:48,355 --> 00:36:49,726
Et, c'est...
673
00:36:52,549 --> 00:36:53,492
Merci.
674
00:37:01,134 --> 00:37:02,568
Il a le menton de ton père.
675
00:37:02,825 --> 00:37:03,564
Quoi ?
676
00:37:04,671 --> 00:37:06,062
C'est fou.
677
00:37:13,403 --> 00:37:14,296
Entrez.
678
00:37:16,347 --> 00:37:17,649
Chef Shepherd...
679
00:37:18,175 --> 00:37:19,404
Êtes-vous occupé ?
680
00:37:19,570 --> 00:37:21,498
Tu m'as appelé Chef Shepherd ?
681
00:37:21,618 --> 00:37:22,353
Oui.
682
00:37:22,889 --> 00:37:24,002
Faites avec.
683
00:37:26,239 --> 00:37:28,423
Que fais-tu avec les stores ?
684
00:37:31,097 --> 00:37:33,432
- Personne ne doit savoir.
- Savoir quoi ?
685
00:37:33,586 --> 00:37:36,085
Notre amour secret, Chef Shepherd.
686
00:37:36,168 --> 00:37:37,803
Notre amour secret ?
687
00:37:37,988 --> 00:37:42,280
Au fait, Chef, j'ai récupéré
votre linge propre pour vous.
688
00:37:44,079 --> 00:37:45,258
Et j'ai...
689
00:37:48,848 --> 00:37:50,402
fait laver votre voiture.
690
00:37:52,165 --> 00:37:54,225
Et j'ai dépoussiéré votre bureau...
691
00:37:55,092 --> 00:37:56,536
avec mes fesses.
692
00:37:58,364 --> 00:38:00,731
Je peux faire autre chose pour vous,
Chef Shepherd ?
693
00:38:02,551 --> 00:38:05,420
Je vais voir si je trouve
une liste de choses.
694
00:38:09,158 --> 00:38:10,850
Oh, Chef Shepherd.
695
00:38:20,436 --> 00:38:22,003
Donne-moi une bière.
696
00:38:23,105 --> 00:38:25,324
Tu m'as baisé aujourd'hui.
C'était mon patient.
697
00:38:25,407 --> 00:38:27,844
Tu m'as fait passer pour un con.
Achète-toi ta propre bière.
698
00:38:31,908 --> 00:38:35,935
Tu peux pas être dégueulasse avec moi
et attendre que je te respecte.
699
00:38:36,018 --> 00:38:37,837
Tu peux pas être
dégueulasse avec moi
700
00:38:37,920 --> 00:38:39,888
et attendre du sexe.
701
00:38:40,256 --> 00:38:42,440
Et arrête
avec les surnoms condescendants.
702
00:38:42,958 --> 00:38:45,585
Je suis une personne gentille
qui n'a même pas pu
703
00:38:45,762 --> 00:38:47,851
commettre un matricide par le sucre.
704
00:38:48,139 --> 00:38:50,198
Ça me rend charmante
aux yeux des autres.
705
00:38:50,464 --> 00:38:53,205
Je suis gentille,
et je suis gentille avec toi.
706
00:38:53,544 --> 00:38:57,205
Quel que soit ton problème, t'as intérêt
à devenir super gentil avec moi,
707
00:38:57,288 --> 00:38:59,559
ou j'écarte plus
les cuisses pour toi,
708
00:38:59,642 --> 00:39:03,204
peu importe à quel point j'en ai envie.
Donne-moi une putain de bière.
709
00:39:10,223 --> 00:39:11,844
En tant que docteurs...
710
00:39:12,321 --> 00:39:15,327
on a un arsenal d'armes prêt...
711
00:39:33,360 --> 00:39:35,687
Le bébé de ma cousine
l'a frappée au visage.
712
00:39:37,135 --> 00:39:38,290
Littéralement.
713
00:39:40,299 --> 00:39:42,535
Elle a eu
un cocard d'un petit de 1 an.
714
00:39:49,094 --> 00:39:50,686
Qui en a besoin ?
715
00:39:52,594 --> 00:39:54,056
J'en ai pas besoin.
716
00:39:56,191 --> 00:39:58,753
Ils crient, ils sont crasseux,
717
00:40:00,034 --> 00:40:03,437
ils sentent le caca,
et la maison aussi.
718
00:40:05,487 --> 00:40:06,783
Arrête.
719
00:40:07,686 --> 00:40:08,960
Arrête.
720
00:40:09,810 --> 00:40:10,999
Arrête.
721
00:40:12,748 --> 00:40:15,542
Des antibiotiques
contre les infections...
722
00:40:15,806 --> 00:40:18,313
Des narcotiques pour la douleur...
723
00:40:22,758 --> 00:40:24,458
Dis-moi que tu restes.
724
00:40:25,902 --> 00:40:27,136
S'il te plaît.
725
00:40:31,149 --> 00:40:32,091
Je reste.
726
00:40:43,040 --> 00:40:46,589
Des scalpels et écarteurs
pour enlever les tumeurs et cancers...
727
00:40:47,449 --> 00:40:49,525
Pour éradiquer la menace...
728
00:40:49,785 --> 00:40:52,486
- Vous avez donné un contrat à Teddy.
- Oui.
729
00:40:53,082 --> 00:40:55,781
Je suis content.
C'était ce qu'il fallait faire.
730
00:40:56,041 --> 00:40:58,635
La loyauté...
c'est une chose puissante.
731
00:40:58,886 --> 00:41:00,819
Ça fait devenir un bon chef.
732
00:41:01,415 --> 00:41:02,978
Je l'ai offert à Evans.
733
00:41:03,908 --> 00:41:05,027
Il a refusé.
734
00:41:08,115 --> 00:41:10,154
Mais, juste la menace physique.
735
00:41:11,047 --> 00:41:12,757
Pour les autres...
736
00:41:14,438 --> 00:41:15,974
vous êtes tout seul.
737
00:41:16,057 --> 00:41:18,798
Bebbop, Dark_Chii, Luoleilina, Popin31,
Simplicity,Thirteen, xCathx
738
00:41:18,881 --> 00:41:20,454
www.arcadya.net par l'AGT