1 00:00:01,232 --> 00:00:02,785 On est médecins. 2 00:00:02,905 --> 00:00:05,414 On est formés à se soucier des êtres humains. 3 00:00:05,534 --> 00:00:07,798 Et on est presque sûrs de savoir où chercher. 4 00:00:07,881 --> 00:00:11,517 Non, ça a pas de sens. Tout le monde veut un gamin et 5 00:00:11,637 --> 00:00:14,236 surtout toi, tu portes des rollers. Je comprends pas. 6 00:00:14,494 --> 00:00:17,189 Peut-être que quelque chose déconne chez moi. 7 00:00:17,272 --> 00:00:19,000 C'est pas naturel. C'est pas féminin. 8 00:00:19,083 --> 00:00:20,892 Je suis peut-être froide, et sans cœur. 9 00:00:20,975 --> 00:00:24,352 - C'est pas ce que je dis ! - Non, mais un peu. 10 00:00:24,566 --> 00:00:25,573 Coupures... 11 00:00:26,544 --> 00:00:27,691 Infection... 12 00:00:28,487 --> 00:00:29,889 Mutation génétique. 13 00:00:30,774 --> 00:00:32,048 Tu sais quoi ? 14 00:00:33,380 --> 00:00:35,519 Écoute-moi une minute, d'accord ? 15 00:00:36,352 --> 00:00:37,562 Ferme les yeux. 16 00:00:38,216 --> 00:00:39,554 Ferme les yeux. 17 00:00:42,037 --> 00:00:43,413 Imagine un bébé. 18 00:00:44,756 --> 00:00:46,067 Un petit bébé 19 00:00:47,765 --> 00:00:48,731 tout chaud 20 00:00:49,692 --> 00:00:50,593 et doux. 21 00:00:52,036 --> 00:00:54,837 Enroulant ses petits bras potelés autour de ton cou 22 00:00:55,366 --> 00:00:56,889 et sentant cette 23 00:00:57,712 --> 00:00:59,774 odeur de bébé enivrante... 24 00:01:03,946 --> 00:01:05,395 Ça te fait pas fondre ? 25 00:01:07,600 --> 00:01:08,262 Non. 26 00:01:09,182 --> 00:01:10,547 Ce qui me fait fondre ? 27 00:01:10,630 --> 00:01:14,413 L'Espagne, la plage, toi en bikini, moi une sangria à la main. 28 00:01:14,496 --> 00:01:16,673 Attends. C'est quoi ce bruit ? 29 00:01:18,039 --> 00:01:20,037 Le bébé pleure. On peut pas y aller. 30 00:01:20,306 --> 00:01:22,413 Une sangria ? C'est pour ça que j'ai pas de bébé ? 31 00:01:22,715 --> 00:01:24,700 Pour que je te fasse une putain de sangria ? 32 00:01:24,783 --> 00:01:27,183 - Deux secondes. Quoi ? - Yang, t'as un kit de suture ? 33 00:01:27,481 --> 00:01:29,042 - Où est Robbins ? - Là-dedans. 34 00:01:29,514 --> 00:01:30,830 Que se passe-t-il ? 35 00:01:30,913 --> 00:01:32,673 Attends. Il me faut deux kits ! 36 00:01:32,756 --> 00:01:35,269 - Pourquoi il crie ? - Bébé. Maintenant ! 37 00:01:35,468 --> 00:01:36,608 Pourquoi t'es... 38 00:01:37,138 --> 00:01:38,581 Mon Dieu. Il est sérieux. 39 00:01:41,518 --> 00:01:42,810 Sainte Mère de... 40 00:01:43,024 --> 00:01:44,838 Trouvez mon sac. Donnez-moi un clamp. 41 00:01:46,457 --> 00:01:47,674 Un autre clamp. 42 00:01:47,757 --> 00:01:49,790 - Clamp. - Ciseaux. 43 00:01:50,114 --> 00:01:53,262 - Ça va ? Il va bien ? - Il va très bien. Tu as été super. 44 00:01:53,706 --> 00:01:55,366 - Oh, papa. - D'accord. 45 00:01:56,669 --> 00:01:58,311 - Des sons ? - Pas encore. 46 00:02:00,166 --> 00:02:02,325 Allez, mon bébé. Allez. 47 00:02:02,786 --> 00:02:05,495 Allez, mon bébé. Allez. Allez. 48 00:02:05,755 --> 00:02:07,699 Allez, allez. 49 00:02:09,008 --> 00:02:11,167 Voilà. C'est un bon garçon. 50 00:02:11,338 --> 00:02:13,611 C'est de ça que je parle. 51 00:02:15,348 --> 00:02:17,077 Le voilà, papi. 52 00:02:38,641 --> 00:02:41,470 T'as aidé Teddy et Mark à faire naître le petit Sloan ? 53 00:02:41,553 --> 00:02:42,666 Pas maintenant. 54 00:02:42,848 --> 00:02:44,118 Qu'est-ce qu'y a ? 55 00:02:44,338 --> 00:02:48,561 - Tom Evans, avec ton mari. - C'est lui ? 56 00:02:48,644 --> 00:02:51,546 - Il a l'air beaucoup plus jeune que... - S'il te plaît, sois cool. 57 00:02:51,666 --> 00:02:54,935 - Bonjour. - Il est avec Shepherd. 58 00:02:55,166 --> 00:02:56,337 - Qui ? - Tom Evans. 59 00:02:57,995 --> 00:03:00,181 - Tom Evans est ici ? - Tu savais pas ? 60 00:03:00,301 --> 00:03:02,241 Il fait un pontage coronarien sur un cœur animé 61 00:03:02,324 --> 00:03:04,809 aujourd'hui dans notre bloc. Shepherd te l'a pas dit ? 62 00:03:04,961 --> 00:03:07,062 Non, non, il... 63 00:03:07,915 --> 00:03:09,809 - À tes souhaits. - Désolée. Il me l'a pas dit. 64 00:03:10,069 --> 00:03:11,415 Un pontage Evans. 65 00:03:11,907 --> 00:03:13,620 Annule ton planning. Viens au bloc. 66 00:03:14,492 --> 00:03:16,572 Je peux pas. Je dois y aller. 67 00:03:17,632 --> 00:03:18,908 Et la voilà ! 68 00:03:19,167 --> 00:03:20,862 Votre guide, Dr Yang. 69 00:03:21,411 --> 00:03:22,611 Bonjour. 70 00:03:22,832 --> 00:03:25,347 Bonjour. Cristina Yang. 71 00:03:25,585 --> 00:03:28,401 - Je suis une énorme fan. - C'est une groupie, mais excusez-la, 72 00:03:28,484 --> 00:03:30,915 c'est la meilleure résidente en cardio que vous rencontrerez. 73 00:03:31,045 --> 00:03:33,485 Bonne recommandation. Vous opérez avec moi aujourd'hui ? 74 00:03:33,568 --> 00:03:35,293 C'est un honneur et un privilège. 75 00:03:35,553 --> 00:03:38,579 Voici le dossier du patient, et les examens les plus récents. 76 00:03:38,662 --> 00:03:42,516 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, dites-moi, je vous suivrai partout. 77 00:03:42,599 --> 00:03:45,091 - Si ça vous va. - C'est une groupie. Je l'aime bien. 78 00:03:45,615 --> 00:03:47,347 Voici ma femme, le Dr Meredith Grey. 79 00:03:47,516 --> 00:03:49,645 - Enchantée. - De même. On m'a dit du bien de vous. 80 00:03:49,834 --> 00:03:52,103 Bien sûr, de votre mari, donc je suis sceptique. 81 00:03:56,178 --> 00:03:59,050 - Vous pouvez y aller. - Le patient est par là, Monsieur. 82 00:04:00,309 --> 00:04:02,739 - Elle va lui baver dessus ? - Oui, je pense. 83 00:04:04,509 --> 00:04:06,031 Je dois y aller. À plus. 84 00:04:06,172 --> 00:04:07,760 C'est Thomas Evans de Baylor ? 85 00:04:07,911 --> 00:04:10,414 Ne t'emporte pas. Il est là juste pour un patient. 86 00:04:10,569 --> 00:04:13,650 T'es sûre ? J'ai entendu le Chef Shepherd discuter du fait 87 00:04:13,733 --> 00:04:15,974 que le Dr Altman n'a pas de CDI. 88 00:04:16,104 --> 00:04:18,561 Ce serait vraiment ingénieux de la part du Chef 89 00:04:18,702 --> 00:04:20,852 - s'il saisissait cette... - Nous y revoilà. 90 00:04:20,935 --> 00:04:22,052 - Quoi ? - Tais-toi. 91 00:04:22,455 --> 00:04:25,277 - Pour elle, ton mari marche sur l'eau. - Mais non. 92 00:04:25,681 --> 00:04:27,132 Mais non. Je, euh... 93 00:04:27,492 --> 00:04:29,680 Non, c'est professionnel. 94 00:04:30,198 --> 00:04:32,311 C'est un truc de mentor. 95 00:04:32,510 --> 00:04:36,228 C'est juste mon mentor parce qu'il est marié avec toi. 96 00:04:36,487 --> 00:04:40,848 Et vous êtes tellement super et ensemble en tant que couple 97 00:04:40,931 --> 00:04:43,745 et vous... êtes vraiment géniaux. 98 00:04:45,052 --> 00:04:48,033 C'est vrai que je pense qu'il est très intelligent 99 00:04:48,172 --> 00:04:51,238 - mais tu penses forcément pareil. - C'est ça. 100 00:04:52,380 --> 00:04:54,298 - OK. Ce... - Merci. 101 00:04:59,854 --> 00:05:01,622 Tu peux la voir, non ? 102 00:05:02,531 --> 00:05:03,904 La ressemblance ? 103 00:05:05,061 --> 00:05:06,243 C'est un bébé. 104 00:05:06,641 --> 00:05:08,401 Il ressemble aux autres bébés. 105 00:05:08,688 --> 00:05:11,973 D'accord. Très bien. Mais tu veux une preuve irrévocable ? 106 00:05:12,774 --> 00:05:13,674 Voilà. 107 00:05:15,611 --> 00:05:16,784 Regarde-moi ça. 108 00:05:19,031 --> 00:05:20,750 C'est impressionnant. En effet. 109 00:05:20,882 --> 00:05:22,853 Le gonflement vient surtout de la naissance, 110 00:05:22,936 --> 00:05:24,883 - ça va diminuer. - C'est un Sloan. 111 00:05:26,011 --> 00:05:27,666 - Bien sûr. - C'est un Sloan. 112 00:05:39,270 --> 00:05:40,443 C'est quoi ? 113 00:05:41,760 --> 00:05:43,908 - Un hélico à trauma. - Cool. 114 00:05:44,630 --> 00:05:46,692 Tu pourrais me passer ma... 115 00:05:47,668 --> 00:05:49,815 Bien, d'accord. Bonjour. 116 00:05:52,905 --> 00:05:54,151 Bonne matinée ? 117 00:05:54,468 --> 00:05:57,817 Oui. J'ai un hélico à trauma dans 15 minutes et un peu de temps 118 00:05:57,900 --> 00:06:01,533 - durant lequel je peux être médecin. - Oui. Et Thomas Evans est ici. 119 00:06:01,616 --> 00:06:04,374 - En effet. Il fait un pontage... - Est-il là pour me remplacer ? 120 00:06:04,457 --> 00:06:06,983 Parce que j'ai attendu que vous me proposiez un contrat permanent. 121 00:06:07,200 --> 00:06:09,246 Et Thomas Evans est là... 122 00:06:09,366 --> 00:06:11,280 Vous disiez chercher ailleurs. 123 00:06:11,415 --> 00:06:13,189 Oui, mais j'ai arrêté. 124 00:06:14,632 --> 00:06:17,343 - Je ne savais pas. - Désolée. J'aurais dû vous le dire. 125 00:06:17,426 --> 00:06:19,851 Je veux bien vous considérer pour le poste. 126 00:06:19,934 --> 00:06:22,781 - Me considérer ? Pour mon emploi ? - J'ai dû faire une recherche. 127 00:06:22,937 --> 00:06:25,203 Je ne peux pas me retrouver sans chef de cardiologie. 128 00:06:25,720 --> 00:06:28,227 D'accord. J'aimerais être considérée. 129 00:06:28,469 --> 00:06:30,143 Je vous inclurai dans le lot. 130 00:06:32,224 --> 00:06:33,999 Le bébé dort. 131 00:06:36,694 --> 00:06:38,535 Merci pour... 132 00:06:40,347 --> 00:06:41,447 tout. 133 00:06:42,045 --> 00:06:43,378 Je suis ravie d'aider. 134 00:06:43,514 --> 00:06:44,200 Papa. 135 00:06:45,897 --> 00:06:48,380 Tout va bien. Le bébé va bien. 136 00:06:49,772 --> 00:06:51,464 Tu peux me donner mon sac ? 137 00:06:51,666 --> 00:06:52,383 Oui. 138 00:06:58,924 --> 00:07:00,240 C'est quoi tout ça ? 139 00:07:01,359 --> 00:07:02,092 Tu... 140 00:07:03,874 --> 00:07:05,749 T'as acheté tout ça pour le bébé ? 141 00:07:05,903 --> 00:07:10,699 Je me suis dit qu'il en aurait besoin et j'étais déjà dans le magasin. 142 00:07:11,915 --> 00:07:14,809 C'est pas super. Les jouets de filles étaient mieux. 143 00:07:15,105 --> 00:07:17,202 Mais les mecs aiment les trucs de l'armée, non ? 144 00:07:17,395 --> 00:07:19,317 Non, c'est un risque d'étouffement. 145 00:07:19,613 --> 00:07:21,811 Et il est un peu jeune pour ça. 146 00:07:22,071 --> 00:07:22,910 Et ça. 147 00:07:22,993 --> 00:07:24,902 Il est juste un peu jeune. 148 00:07:25,125 --> 00:07:27,173 Peu importe, c'est pas important. 149 00:07:27,332 --> 00:07:29,708 Il en aura des biens mieux bientôt. 150 00:07:29,917 --> 00:07:30,651 Tiens. 151 00:07:31,372 --> 00:07:33,720 C'est les coordonnées de ses parents adoptifs. 152 00:07:33,840 --> 00:07:36,017 Trish et Keith. Tu peux les appeler ? 153 00:07:42,409 --> 00:07:44,953 - Tu veux que je les appelle ? - Non, non. 154 00:07:45,073 --> 00:07:46,649 Je vais m'en occuper. 155 00:07:50,003 --> 00:07:51,659 C'est un accident de bateau de pêche. 156 00:07:51,742 --> 00:07:54,252 Deux patients, un avec lacération crânienne et douleur abdominale, 157 00:07:54,335 --> 00:07:56,971 l'autre a dit quelque chose à propos d'un hameçon coincé quelque part. 158 00:07:57,054 --> 00:07:59,323 Pourquoi envoyer un hélico pour un hameçon coincé ? 159 00:07:59,406 --> 00:08:01,844 Je suis sûre qu'ils ont dit un hameçon. 160 00:08:04,114 --> 00:08:06,165 "Je suis sûre qu'ils ont dit un hameçon." 161 00:08:06,248 --> 00:08:08,601 - "Si j'ai tort, vous pouvez me fesser." - Tais-toi. 162 00:08:08,684 --> 00:08:10,384 "Chef Shepherd, j'espère me tromper." 163 00:08:10,504 --> 00:08:11,737 Qu'est-ce qu'on a ? 164 00:08:11,820 --> 00:08:14,410 J'ai le fils, lacération crânienne et blessures par écrasement. 165 00:08:14,493 --> 00:08:16,356 Le père est juste derrière. Allons-y. 166 00:08:20,173 --> 00:08:23,331 Homme, 50 ans, blessure pénétrante au thorax. 167 00:08:23,591 --> 00:08:26,839 Hypotension sur les lieux. Il a reçu 2 litres de Lactate-Ringer en route. 168 00:08:29,194 --> 00:08:30,277 Gros hameçon ! 169 00:08:31,194 --> 00:08:32,277 Gros hameçon ! 170 00:08:40,725 --> 00:08:44,310 Mme Smitte, quand avez-vous pris les escaliers, pour la dernière fois, 171 00:08:44,570 --> 00:08:46,646 - au lieu d'un ascenseur ? - Ça fait... 172 00:08:46,967 --> 00:08:48,226 Ça fait des années. 173 00:08:48,433 --> 00:08:51,435 La semaine prochaine, vous le ferez. 174 00:08:51,760 --> 00:08:54,009 Et vos petits-enfants, vous en avez ? 175 00:08:54,155 --> 00:08:54,819 Deux. 176 00:08:54,939 --> 00:08:57,996 Ils ne sauront pas ce qui arrive. Ils ne pourront plus vous suivre. 177 00:08:58,116 --> 00:08:59,376 Vous êtes sérieux ? 178 00:08:59,585 --> 00:09:00,944 - Oui. - Il est sérieux. 179 00:09:03,526 --> 00:09:04,804 Excusez-moi. Désolée. 180 00:09:05,229 --> 00:09:07,076 Entrez. Entrez. Entrez. 181 00:09:07,297 --> 00:09:08,150 Pourquoi ? 182 00:09:13,394 --> 00:09:16,062 - Tenez-le bien droit. Grey. - Qu'est-ce qu'on a ? 183 00:09:16,145 --> 00:09:17,764 - Mon Dieu. - On y va. 184 00:09:17,932 --> 00:09:20,309 Accident de pêche. Quelque chose lui est tombé dessus. 185 00:09:20,644 --> 00:09:22,986 - Et l'hameçon ? - Il est sûrement tombé dessus. 186 00:09:23,734 --> 00:09:25,231 La systolique est à 68. 187 00:09:25,351 --> 00:09:28,104 Déviation trachéale et aucun son bronchique. Aiguille de 14. 188 00:09:28,318 --> 00:09:29,897 - Derrière vous. - Papa. 189 00:09:30,547 --> 00:09:32,434 - Vous lui faites quoi ? - Sortez-le. 190 00:09:32,517 --> 00:09:33,947 J'essaie. S'il vous plaît. 191 00:09:34,408 --> 00:09:36,237 Vas-y. Je vais bien. Merde. 192 00:09:36,503 --> 00:09:38,266 - C'est quoi ? - Je sais pas. 193 00:09:38,431 --> 00:09:40,316 Une minute, je tenais la corde... 194 00:09:40,492 --> 00:09:41,967 - Allez. - J'ai causé ça. 195 00:09:42,087 --> 00:09:43,794 Je suis vraiment désolé, papa. 196 00:09:44,093 --> 00:09:47,144 - Ça va, c'est pas votre faute. - Bien sûr que c'est sa faute ! 197 00:09:47,381 --> 00:09:49,183 J'ai été projeté sur cet hameçon à requin 198 00:09:49,266 --> 00:09:51,078 parce qu'il a lâché la corde. 199 00:09:51,351 --> 00:09:53,078 Qui d'autre serait responsable ? 200 00:09:53,538 --> 00:09:55,976 Laissons l'hameçon jusqu'à la salle d'opération. 201 00:09:56,059 --> 00:09:57,908 Je sens une fracture du crâne. 202 00:09:58,114 --> 00:10:01,012 - Allez demander un scan de la tête. - Tout de suite, Chef. 203 00:10:01,774 --> 00:10:04,797 C'est le premier truc qu'il m'a appris quand j'ai rejoint l'équipage. 204 00:10:04,966 --> 00:10:06,464 Je sais pas comment... 205 00:10:09,910 --> 00:10:12,371 On a pas joué au ballon quand j'étais petit. 206 00:10:12,838 --> 00:10:15,083 On a noué des nœuds. Je sais comment nouer ce nœud. 207 00:10:15,166 --> 00:10:17,712 Doug, vous avez fait une erreur. C'est un accident. 208 00:10:19,087 --> 00:10:20,733 Et si c'en était pas un ? 209 00:10:21,482 --> 00:10:23,484 J'y ai pensé quelques fois... 210 00:10:24,314 --> 00:10:26,703 Le frapper... ou le blesser. 211 00:10:27,100 --> 00:10:29,775 Il me met en colère parfois et il est sévère... 212 00:10:29,967 --> 00:10:32,456 Essayez-vous de dire que vous avez fait ça volontairement ? 213 00:10:32,732 --> 00:10:34,651 Pas volontairement. Je... 214 00:10:35,401 --> 00:10:37,067 Je me sens pas très bien. 215 00:10:37,150 --> 00:10:39,585 Essayez de vous détendre. Grandes respirations. 216 00:10:40,141 --> 00:10:41,677 Grandes respirations. 217 00:10:44,019 --> 00:10:46,838 Grey, demandez un scan de la tête et un de l'abdomen. 218 00:10:47,047 --> 00:10:49,751 Je crois que j'ai vu du liquide autour de la rate. 219 00:10:49,901 --> 00:10:52,355 - J'y vais. - Je crois qu'il y a quelques... 220 00:10:54,283 --> 00:10:56,669 Je vais m'occuper du vomi. 221 00:11:00,157 --> 00:11:02,592 L'infirmière a dit que je pouvais partir ? 222 00:11:02,965 --> 00:11:06,710 Je dois partir demain ? J'ai eu le bébé aujourd'hui. 223 00:11:06,880 --> 00:11:09,395 C'est une bonne chose. Tu vas bien. 224 00:11:09,571 --> 00:11:11,066 Aucune complication. 225 00:11:11,214 --> 00:11:12,425 Pas vrai, bonhomme ? 226 00:11:12,682 --> 00:11:14,091 Où je devrais aller ? 227 00:11:14,426 --> 00:11:17,947 Ma mère m'a mise dehors, et les amis avec qui je vivais à Portland disaient 228 00:11:18,030 --> 00:11:20,417 "tu vas payer un loyer ou tu devras partir"... 229 00:11:20,630 --> 00:11:23,722 Et je peux pas payer de loyer. J'ai pas de travail. 230 00:11:24,794 --> 00:11:26,147 J'ai rien du tout. 231 00:11:26,732 --> 00:11:28,224 Tu peux rester avec moi. 232 00:11:29,151 --> 00:11:30,078 C'est vrai ? 233 00:11:30,390 --> 00:11:32,812 Oui. Le temps de décider ce que tu vas faire. 234 00:11:35,074 --> 00:11:36,417 Tout ira bien. 235 00:11:37,037 --> 00:11:38,727 Les Sloan sont forts. 236 00:11:39,410 --> 00:11:41,621 Tu entends ça ? On est forts. 237 00:11:45,249 --> 00:11:46,598 On devrait... 238 00:11:47,455 --> 00:11:48,579 le garder. 239 00:11:52,528 --> 00:11:54,250 Tu penses que tu pourrais ? 240 00:11:55,030 --> 00:11:56,032 Peut-être. 241 00:12:00,346 --> 00:12:01,760 Tu veux le prendre ? 242 00:12:02,000 --> 00:12:04,704 Non, je sais pas comment... 243 00:12:04,888 --> 00:12:07,524 Tu veux le prendre ? Il est super. 244 00:12:08,925 --> 00:12:10,273 Regarde qui c'est. 245 00:12:10,980 --> 00:12:12,108 Salut, bébé. 246 00:12:14,324 --> 00:12:15,569 Regarde ça. 247 00:12:16,277 --> 00:12:17,991 C'est naturel. 248 00:12:20,475 --> 00:12:21,846 C'est toi qui décides. 249 00:12:22,352 --> 00:12:24,893 Si tu penses qu'on peut le faire, l'élever... 250 00:12:25,790 --> 00:12:26,868 ensemble... 251 00:12:27,906 --> 00:12:29,840 si tu le penses, alors... 252 00:12:31,837 --> 00:12:32,862 Salut. 253 00:12:33,124 --> 00:12:36,359 Il doit aller à la nurserie pour faire ses premiers examens. 254 00:12:36,518 --> 00:12:38,322 Je fais le suivi, et je l'ai examiné. 255 00:12:38,599 --> 00:12:39,828 Il va bien. 256 00:12:45,766 --> 00:12:48,708 Quand tu auras une minute, j'aimerais qu'on parle. 257 00:12:53,147 --> 00:12:55,492 - Bonne prise, hein ? - C'est drôle. 258 00:12:56,050 --> 00:12:57,885 Il a un petit hématome. 259 00:12:58,911 --> 00:13:01,856 Je peux vous poser une question ? Pourquoi avoir engagé Altman ? 260 00:13:02,489 --> 00:13:04,005 Que pensiez-vous d'elle ? 261 00:13:04,171 --> 00:13:05,592 Que pensez-vous d'elle ? 262 00:13:05,890 --> 00:13:08,094 Elle est douée. Elle travaille dur. 263 00:13:08,263 --> 00:13:09,731 Je culpabilise de chercher. 264 00:13:09,909 --> 00:13:12,395 Ce serait pire si je laissais passer un meilleur candidat. 265 00:13:12,625 --> 00:13:14,318 C'est pas facile, pas vrai ? 266 00:13:15,071 --> 00:13:16,986 Vous me donnez votre avis ? 267 00:13:17,202 --> 00:13:19,492 Je ne ferais pas votre travail à votre place. 268 00:13:19,742 --> 00:13:21,891 Je ne vous donnerais pas le poisson. 269 00:13:22,853 --> 00:13:24,756 Vous avez un gros crochet. 270 00:13:24,940 --> 00:13:26,502 Apprenez à pêcher tout seul. 271 00:13:29,550 --> 00:13:31,343 C'est un sacré mode de vie, 272 00:13:31,627 --> 00:13:34,753 partir cinq mois sur un bateau, 273 00:13:35,346 --> 00:13:39,333 travailler 20 heures dans des conditions pénibles ? 274 00:13:39,629 --> 00:13:42,027 En 2007, le CDC a déclaré la pêche au crabe 275 00:13:42,171 --> 00:13:44,206 comme boulot ayant un taux de mortalité annuel 276 00:13:44,326 --> 00:13:47,113 28 fois plus élevé que dans les autres boulots. 277 00:13:48,607 --> 00:13:49,415 Quoi ? 278 00:13:50,020 --> 00:13:51,899 C'est comme travailler avec Forrest Gump. 279 00:13:52,877 --> 00:13:54,036 Le gamin a 15 ans. 280 00:13:54,784 --> 00:13:57,998 Il devrait faire des maths, aller aux fêtes de son lycée. 281 00:13:58,642 --> 00:14:00,812 - Combien tu paries qu'il l'a fait ? - Quoi ? 282 00:14:01,286 --> 00:14:03,100 Accrocher volontairement son père. 283 00:14:03,282 --> 00:14:07,648 À 70 % c'est un accident, et 30 % de tentative de meurtre. 284 00:14:08,978 --> 00:14:10,688 Quoi ? Karev a raison. 285 00:14:10,903 --> 00:14:13,191 Trop de nature rend les gens fous. 286 00:14:14,402 --> 00:14:16,494 Je vois. Voilà... la déchirure. 287 00:14:17,778 --> 00:14:19,432 Grey, tu veux l'emboliser ? 288 00:14:20,352 --> 00:14:22,381 Sérieusement ? Je l'ai jamais fait, 289 00:14:22,558 --> 00:14:24,136 mais j'ai lu qu'en utilisant... 290 00:14:24,219 --> 00:14:26,706 Tu veux qu'il se vide de son sang ou quoi ? 291 00:14:27,674 --> 00:14:29,659 N'analyse pas tout. 292 00:14:30,457 --> 00:14:32,746 Et fais-le. 293 00:14:35,045 --> 00:14:36,917 - T'as averti les parents ? - Elle réfléchit. 294 00:14:37,131 --> 00:14:39,453 Sloan a choisi ces parents. Elle t'a demandé de les appeler. 295 00:14:39,614 --> 00:14:41,402 - Elle a été claire. - Elle l'est plus. 296 00:14:41,522 --> 00:14:44,369 D'après la loi, elle a 48 h avant que la cour supprime ses droits. 297 00:14:44,545 --> 00:14:46,091 - Elle change d'avis ? - Peut-être. 298 00:14:46,211 --> 00:14:47,669 - Super. - Pas du tout. 299 00:14:47,789 --> 00:14:49,907 Elle a pas le droit ? Les gens changent d'avis. 300 00:14:49,990 --> 00:14:52,439 Ce bébé a besoin de parents, pas d'une gamine de 18 ans 301 00:14:52,603 --> 00:14:54,853 - et d'un père à peine rencontré. - La ferme ! 302 00:14:56,677 --> 00:14:58,719 Ne me dis pas ce que je dois faire. 303 00:14:58,986 --> 00:15:01,537 Merci de ton aide, mais tu... 304 00:15:04,533 --> 00:15:05,958 Ma mère est morte. 305 00:15:07,194 --> 00:15:09,466 Mon père bouge plus du canapé. 306 00:15:09,549 --> 00:15:12,321 Je n'ai ni frère, ni sœur. 307 00:15:12,896 --> 00:15:14,429 C'est mon petit-fils... 308 00:15:14,826 --> 00:15:15,953 mon petit-fils. 309 00:15:17,209 --> 00:15:18,947 Je vais pas l'abandonner à des étrangers 310 00:15:19,030 --> 00:15:21,130 quand je peux avoir une famille. 311 00:15:22,367 --> 00:15:23,698 Laissez-moi faire. 312 00:15:30,570 --> 00:15:31,659 Comment il va ? 313 00:15:31,779 --> 00:15:33,697 Il a de la fièvre. Je sais pas pourquoi. 314 00:15:33,907 --> 00:15:36,785 - Son père est en chirurgie ? - Ils le préparent. 315 00:15:39,122 --> 00:15:41,686 Tu veux voir ton père avant qu'il ne se fasse opérer ? 316 00:15:41,836 --> 00:15:44,397 - Il a dû se calmer. - Il me déteste. 317 00:15:44,859 --> 00:15:46,632 Il m'a toujours détesté. 318 00:15:47,152 --> 00:15:49,209 Et je viens de presque le tuer. 319 00:15:50,030 --> 00:15:52,051 Il veut pas me voir. 320 00:15:56,002 --> 00:15:57,595 Quand j'étais petite, 321 00:15:58,392 --> 00:16:01,087 j'étais en colère contre ma mère... 322 00:16:01,207 --> 00:16:03,257 J'ai entendu que la saccharine pouvait tuer, 323 00:16:03,423 --> 00:16:05,321 alors, je le jure, j'ai presque mis 324 00:16:05,404 --> 00:16:07,962 dix paquets de sucrettes dans son café. 325 00:16:08,140 --> 00:16:09,726 J'étais à deux doigts. 326 00:16:09,809 --> 00:16:12,028 Pendant qu'elle pensait à sucrer le café de sa mère, 327 00:16:12,111 --> 00:16:14,847 j'ai voulu renverser mon père avec la voiture. Normal. 328 00:16:14,967 --> 00:16:17,638 Non, c'est pas normal. 329 00:16:19,426 --> 00:16:22,036 Ces hameçons sont pour la pêche aux requins. 330 00:16:22,319 --> 00:16:24,692 Il me laissera plus l'approcher ou aller au bateau. 331 00:16:24,905 --> 00:16:27,529 Je sais même pas où je dois aller. 332 00:16:28,896 --> 00:16:30,497 Ma tête va exploser. 333 00:16:32,454 --> 00:16:34,816 On devrait faire des cultures de sang et un hémogramme. 334 00:16:35,040 --> 00:16:37,699 - On doit trouver la cause de sa fièvre. - Fais-le, Sucrette. 335 00:16:37,819 --> 00:16:40,138 Je vais les regarder retirer l'hameçon. 336 00:16:46,815 --> 00:16:48,293 Le bébé a souri à Mark. 337 00:16:48,454 --> 00:16:50,810 Il l'a regardé et lui a souri comme s'il le connaissait. 338 00:16:52,526 --> 00:16:54,121 Les parents de ce pauvre bébé, 339 00:16:54,344 --> 00:16:56,671 - assis... - Ce sont pas ses parents. 340 00:16:56,930 --> 00:16:58,434 Les parents de ce bébé... 341 00:16:59,317 --> 00:17:02,677 Ces parents mûrs, compétents, à l'abri du besoin, 342 00:17:02,760 --> 00:17:05,435 émotionnellement stables, des parents aimants, 343 00:17:05,911 --> 00:17:08,813 qui ont été choisis par Sloan et l'état de Washington, 344 00:17:09,050 --> 00:17:10,940 veillent près de leur téléphone 345 00:17:11,118 --> 00:17:14,944 fixant les murs bleu ciel de la chambre qu'ils viennent de peindre. 346 00:17:15,442 --> 00:17:16,731 Ce sont les parents. 347 00:17:16,814 --> 00:17:19,516 Pas M. Crise de la Quarantaine et son ado de fille 348 00:17:19,668 --> 00:17:22,036 qui a acheté des sucettes à son bébé 349 00:17:22,296 --> 00:17:25,426 - et des grenouillères haute couture. - Elle a beaucoup à apprendre. 350 00:17:25,624 --> 00:17:27,411 Elle a rien à apprendre. 351 00:17:28,871 --> 00:17:32,095 Elle a pris la seule décision parentale qu'il fallait. 352 00:17:32,602 --> 00:17:35,247 Elle a trouvé un couple charmant pour élever son bébé. 353 00:17:35,986 --> 00:17:39,053 Depuis des mois, avant qu'elle soit submergée d'hormones postpartum, 354 00:17:39,212 --> 00:17:42,674 ou par le cœur débordant d'amour de son père, 355 00:17:43,274 --> 00:17:46,603 quand elle pouvait réfléchir sereinement... 356 00:17:47,447 --> 00:17:50,163 à ce qui était bon pour elle et pour son bébé. 357 00:17:50,309 --> 00:17:52,770 Elle a pris une bonne décision. 358 00:17:53,283 --> 00:17:56,487 Et ce serait bien si on essayait de respecter son choix. 359 00:18:01,565 --> 00:18:02,660 Merde. Sloan. 360 00:18:08,138 --> 00:18:10,440 - Il va bien ? - Je sais pas. Il arrête pas de pleurer. 361 00:18:10,723 --> 00:18:12,938 - Il s'est passé quoi ? - Je sais pas. Je le tenais, 362 00:18:13,058 --> 00:18:16,460 Mark est parti chercher un biberon, il arrête pas de pleurer. Ça va pas. 363 00:18:16,580 --> 00:18:19,215 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Sloan s'est inquiétée et nous a bipés. 364 00:18:19,374 --> 00:18:21,252 - Le bébé va bien. - Il a faim. 365 00:18:21,335 --> 00:18:22,940 Je peux pas faire ça. 366 00:18:23,023 --> 00:18:25,658 Tu peux pas te tromper, et on est là pour t'aider. 367 00:18:25,778 --> 00:18:26,753 Il pleure. 368 00:18:26,919 --> 00:18:29,995 Je crois pas qu'il veuille que je le fasse. S'il te plaît. 369 00:18:30,520 --> 00:18:33,521 Tiens. Je me sens pas très bien. 370 00:18:33,846 --> 00:18:35,213 T'as pas dormi de la nuit. 371 00:18:35,472 --> 00:18:37,929 T'es épuisée et déshydratée. Bois ça. 372 00:18:44,573 --> 00:18:46,594 Je suis venu voir où on en était. 373 00:18:46,811 --> 00:18:49,012 Sur le point d'extraire l'hameçon. 374 00:18:49,335 --> 00:18:51,379 - Aspiration. - Quand ils l'auront retiré, 375 00:18:51,618 --> 00:18:54,438 on évacuera l'hématome et consolidera les fragments crâniens ? 376 00:18:54,613 --> 00:18:57,628 Non, je pensais les remettre dedans. On prend et on repose. 377 00:19:01,538 --> 00:19:02,686 Merci, Dr Kepner. 378 00:19:02,806 --> 00:19:06,390 Walter a de la chance. On dirait qu'il ne perdra pas son poumon. 379 00:19:06,915 --> 00:19:08,532 C'est pas grâce à son fils. 380 00:19:08,735 --> 00:19:10,635 C'était un accident. Ça arrive. 381 00:19:10,807 --> 00:19:12,557 Ce gamin n'aurait pas dû être là. 382 00:19:12,706 --> 00:19:16,198 C'est une entreprise familiale. C'est une preuve de loyauté. 383 00:19:16,318 --> 00:19:19,442 On met quelqu'un à un poste parce qu'il est apte à le faire, 384 00:19:19,653 --> 00:19:22,303 pas parce que c'est votre ami ou votre fils. 385 00:19:22,470 --> 00:19:24,854 Vous me comparez intentionnellement 386 00:19:25,089 --> 00:19:27,189 avec le gamin qui a lâché une cage sur son père 387 00:19:27,272 --> 00:19:29,653 ou est-ce une simple coïncidence ? 388 00:19:31,097 --> 00:19:31,963 Très bien. 389 00:19:32,551 --> 00:19:34,133 On est prêts à extraire l'hameçon. 390 00:19:34,253 --> 00:19:36,978 - Personne ne bouge sauf le Dr Hunt. - À mon signal. 391 00:19:38,870 --> 00:19:39,664 Un... 392 00:19:41,452 --> 00:19:42,176 Deux... 393 00:19:46,332 --> 00:19:47,918 - Artère touchée... - Désolée. 394 00:19:48,001 --> 00:19:49,341 À vos souhaits. 395 00:19:57,211 --> 00:19:59,109 Il est stable et n'attend que vous. 396 00:20:01,627 --> 00:20:02,674 Je suis désolée. 397 00:20:07,004 --> 00:20:10,848 Si ça ne va pas dans votre sens, ne le prenez pas personnellement. 398 00:20:11,552 --> 00:20:13,519 Vous êtes une incroyable chirurgienne. 399 00:20:13,817 --> 00:20:16,835 Simplement, Evans a été publié des dizaines de fois. 400 00:20:17,095 --> 00:20:18,992 - Il est primé. - Elle a reçu une Bronze Star 401 00:20:19,112 --> 00:20:21,751 pour service rendu à la nation. Ça ne compte pas ? 402 00:20:37,207 --> 00:20:39,394 Et l'anastomose est faite. 403 00:20:40,035 --> 00:20:41,245 Aiguille à suture. 404 00:20:41,446 --> 00:20:45,002 - Vous n'utilisez pas de clamp latéral ? - C'est une technique spéciale. 405 00:20:45,409 --> 00:20:49,118 J'ai une anastomose très propre comme cela. 406 00:20:49,358 --> 00:20:51,687 Bien moins de traumas pour les structures périphériques. 407 00:20:51,968 --> 00:20:54,008 Vous avez juste parachuté cette greffe veineuse. 408 00:20:54,091 --> 00:20:57,113 Pour éviter la mémoire cicatricielle ou un emmêlement par la suite ? 409 00:20:57,865 --> 00:20:59,336 Excellente observation, Yang. 410 00:20:59,675 --> 00:21:01,670 Avez-vous postulé pour votre titularisation ? 411 00:21:01,790 --> 00:21:04,239 - Je ne suis qu'en 3e année. - C'est vrai. J'avais oublié. 412 00:21:04,404 --> 00:21:06,619 J'ai l'impression de travailler avec un titulaire. 413 00:21:08,720 --> 00:21:09,740 Merci. 414 00:21:10,308 --> 00:21:12,834 Voulez-vous que je coupe la dernière suture ? 415 00:21:12,954 --> 00:21:14,801 C'est bon, je m'en occupe. 416 00:21:18,057 --> 00:21:20,204 On dirait que vous avez à peine opéré. 417 00:21:20,493 --> 00:21:21,788 C'est si parfait. 418 00:21:22,000 --> 00:21:23,575 C'est le but, Dr Yang. 419 00:21:23,832 --> 00:21:25,079 C'est le but. 420 00:21:28,894 --> 00:21:30,033 Excellent. 421 00:21:37,400 --> 00:21:39,343 L'homme-hameçon est stable. Et le gosse ? 422 00:21:39,500 --> 00:21:42,540 Rien à faire tant que l'angio n'est pas finie. 423 00:21:42,715 --> 00:21:43,990 Lexie le garde. 424 00:21:44,110 --> 00:21:47,767 Vous avez vu Evans ? C'était génial. Qui l'a vu ? 425 00:21:48,963 --> 00:21:52,560 T'es comme un gamin avec des cartes à échanger, mais avec des cardios. 426 00:21:53,100 --> 00:21:54,588 Je dois tous les attraper. 427 00:21:55,321 --> 00:21:57,355 Je croyais que Teddy était l'amour de ta vie. 428 00:21:57,475 --> 00:21:58,985 Oui. Elle l'est. 429 00:21:59,358 --> 00:22:01,899 Mais Evans ? Brillant. Il est brillant. 430 00:22:02,159 --> 00:22:04,276 Elle aussi. Mais je les aime tous les deux. 431 00:22:05,648 --> 00:22:07,348 Je suis une nympho cardiothoracique. 432 00:22:07,506 --> 00:22:09,332 Qu'est-ce que j'y peux ? C'est si bon. 433 00:22:09,415 --> 00:22:11,097 En parlant de nympho, quelqu'un a vu 434 00:22:11,180 --> 00:22:14,188 - l'interne qui rampe devant mon mari ? - April est pas interne. 435 00:22:14,308 --> 00:22:15,871 Tu minaudes comme ça, t'en es une. 436 00:22:16,131 --> 00:22:19,229 T'inquiète. C'est pas le genre de Derek. 437 00:22:19,312 --> 00:22:21,707 - C'est fini. - C'était moi l'interne accro. 438 00:22:21,790 --> 00:22:22,832 C'est son truc. 439 00:22:22,915 --> 00:22:25,435 - Non, ça l'intéresse plus. - Les nanas qui se rasent les jambes 440 00:22:25,518 --> 00:22:28,220 et rient à ses blagues ? Si, ça l'intéresse plus. 441 00:22:28,454 --> 00:22:29,593 Je me rase les jambes. 442 00:22:31,390 --> 00:22:32,387 Parfois. 443 00:22:33,388 --> 00:22:35,198 Elle l'appelle chef Shepherd. 444 00:22:35,618 --> 00:22:37,726 Je fais pas les règles. Mais c'est un fait. 445 00:22:37,986 --> 00:22:40,520 Les hommes de pouvoir aiment les adoratrices. 446 00:22:41,633 --> 00:22:43,691 Peu importe. Fais ce que tu veux. 447 00:22:48,246 --> 00:22:50,932 - Ce bébé est délicieux. - Ouais. 448 00:22:51,165 --> 00:22:53,334 Je pensais prendre un congé paternité. 449 00:22:53,605 --> 00:22:55,384 Au moins pour quelques semaines. 450 00:22:55,562 --> 00:22:58,029 Pour aider Sloan à prendre les choses en main. 451 00:22:58,240 --> 00:23:00,084 Je sais pas si ce sera suffisant. 452 00:23:00,293 --> 00:23:02,398 C'est une bonne fille. Elle a un bon instinct. 453 00:23:02,600 --> 00:23:05,503 Son instinct l'a dirigée vers l'adoption. 454 00:23:07,718 --> 00:23:08,818 Je sais pas. 455 00:23:09,775 --> 00:23:11,969 Elle est pas formée. C'est encore un bébé. 456 00:23:13,586 --> 00:23:14,740 Je sais pas. 457 00:23:15,949 --> 00:23:16,689 Ouais. 458 00:23:17,773 --> 00:23:19,415 Moi non plus. 459 00:23:20,843 --> 00:23:22,604 Arizona veut aller en Espagne. 460 00:23:23,551 --> 00:23:26,400 Elle préfère le bronzage à une famille. Je comprends pas. 461 00:23:26,881 --> 00:23:29,135 Elle a pas eu une enfance heureuse ? 462 00:23:29,300 --> 00:23:31,548 Si. Elle parle à ses parents tous les jours... 463 00:23:31,762 --> 00:23:32,778 Tous les jours. 464 00:23:33,205 --> 00:23:34,905 Peut-être à cause de son frère. 465 00:23:35,051 --> 00:23:37,041 - Comment ça ? - Il est mort. 466 00:23:44,353 --> 00:23:45,795 Son frère est mort. 467 00:23:47,289 --> 00:23:48,575 Je suis une idiote. 468 00:24:09,660 --> 00:24:10,930 Tu as un rhume. 469 00:24:11,250 --> 00:24:12,957 Ça aurait pu arriver à n'importe qui. 470 00:24:13,267 --> 00:24:15,115 Oui, mais c'est pas le cas. 471 00:24:15,810 --> 00:24:16,886 C'était moi... 472 00:24:17,382 --> 00:24:20,944 Le jour où Shepherd reçoit Evans pour mon poste. 473 00:24:21,112 --> 00:24:24,767 Et je suis la nouvelle ici que personne ne connaît vraiment. 474 00:24:24,850 --> 00:24:29,615 Et même Yang est amoureuse d'Evans. 475 00:24:31,782 --> 00:24:33,529 J'ai une saleté de rhume. 476 00:24:39,983 --> 00:24:41,011 Je suis désolée. 477 00:25:19,135 --> 00:25:20,368 Que s'est-il passé ? 478 00:25:20,509 --> 00:25:22,838 Il est devenu léthargique et fébrile, il a craché du sang. 479 00:25:22,921 --> 00:25:25,550 Sa sat a chuté. Son scan montre un large hémothorax 480 00:25:25,695 --> 00:25:27,890 - à sa blessure. - Il va falloir y retourner. 481 00:25:28,020 --> 00:25:30,464 - Les sutures n'ont pas dû tenir. - Faites un scan pour confirmer 482 00:25:30,629 --> 00:25:33,438 - avant d'opérer un patient instable. - Il n'y a pas le temps. Attendez, 483 00:25:33,657 --> 00:25:35,295 et tous ses organes pourraient lâcher. 484 00:25:35,378 --> 00:25:38,198 Shepherd, vous devez me faire confiance. 485 00:25:42,402 --> 00:25:44,621 J'appelle le bloc pour leur dire que vous arrivez. 486 00:25:46,528 --> 00:25:49,397 Oui, ici le chef Shepherd. Il nous faut un bloc cardiaque. 487 00:25:51,648 --> 00:25:53,261 - Tu m'as bipé ? - Qu'y a-t-il ? 488 00:25:53,435 --> 00:25:56,944 Doug a de la fièvre et est rigide. Il commence à avoir une forte toux. 489 00:25:57,064 --> 00:25:57,959 Occupe-t'en. 490 00:25:58,079 --> 00:26:01,048 Le père s'enfonce. Il a craché du sang, ils le ramènent au bloc. 491 00:26:01,212 --> 00:26:02,741 - Je veux y être. - Du sang ? 492 00:26:02,887 --> 00:26:04,370 Ça ressemblait à de la gelée ? 493 00:26:04,682 --> 00:26:06,956 Il y avait des leucocytes avec altérations ? Son PACO2 était 494 00:26:07,076 --> 00:26:08,111 à 28, non ? 495 00:26:08,248 --> 00:26:10,647 Je sais pas, Mme Encyclopédie. J'ai pas appris pas le dossier. 496 00:26:10,886 --> 00:26:13,888 Laisse-le, Grey. Il doit aller voir une opération. 497 00:26:14,205 --> 00:26:15,737 Merci, Dr Bailey. 498 00:26:17,466 --> 00:26:19,745 Plusieurs patients ont des toux grasses 499 00:26:19,828 --> 00:26:21,880 et des symptômes de septicémie. 500 00:26:21,963 --> 00:26:25,618 Je me trompe peut-être, mais si j'ai raison, c'est contagieux. 501 00:26:25,701 --> 00:26:27,804 Peut-être pas. Tu dois même avoir raison. 502 00:26:27,940 --> 00:26:30,456 Pourquoi tu veux prouver ta supériorité à Karev, 503 00:26:30,539 --> 00:26:33,153 qui va défiler fièrement comme s'il avait trouvé ça tout seul ? 504 00:26:33,273 --> 00:26:34,560 Mais. Je... 505 00:26:34,643 --> 00:26:38,133 Tu veux lui prouver ta supériorité parce que tu couches avec lui. 506 00:26:39,848 --> 00:26:42,888 - Pas du tout. - Je suis le Dr Bailey. Je sais tout. 507 00:26:43,118 --> 00:26:45,575 Et tu as un super pouvoir. 508 00:26:45,796 --> 00:26:48,332 Ta mémoire est un super pouvoir. 509 00:26:48,415 --> 00:26:50,921 Et par-dessus tout, tu es un bon docteur. 510 00:26:51,226 --> 00:26:54,653 Mais, tu laisses Alex Karev te traiter d'encyclopédie. 511 00:26:54,905 --> 00:26:56,682 Peu importe si c'est bon ou pas. 512 00:26:56,765 --> 00:26:58,450 Si c'est le prix, tu te fais avoir. 513 00:26:58,570 --> 00:27:01,679 - Je ne suis pas... - Une encyclopédie, tout le temps. 514 00:27:03,360 --> 00:27:04,497 Merci. 515 00:27:07,317 --> 00:27:09,122 - J'avais raison. - Je sais. 516 00:27:10,259 --> 00:27:12,500 Et tu vas faire quoi ? 517 00:27:18,687 --> 00:27:20,559 Karev, comment va votre patient ? 518 00:27:20,692 --> 00:27:22,901 Sa température a augmenté, mais le type va bien. 519 00:27:23,043 --> 00:27:25,620 - On fait de nouvelles analyses. - Dr Altman, stop. 520 00:27:25,890 --> 00:27:28,916 Dr Grey, vous interpellez toujours vos collègues quand ils vont opérer ? 521 00:27:29,036 --> 00:27:31,888 Doug a une klebsiella pneumoniae. Et je pense que Walter aussi. 522 00:27:32,158 --> 00:27:34,589 On doit le mettre sous imipénem, ou ça va vite empirer. 523 00:27:34,709 --> 00:27:37,085 - Klebsiella ? - C'est très contagieux, 524 00:27:37,242 --> 00:27:39,283 comme vivre sur un bateau pendant un mois. 525 00:27:39,467 --> 00:27:42,044 Et cet hémothorax est un mélange de sang et d'empyème. 526 00:27:42,311 --> 00:27:44,092 - Merci pour l'info. - T'étais occupé. 527 00:27:44,212 --> 00:27:47,281 On devrait peut-être l'ouvrir quand même, pour vérifier. 528 00:27:49,881 --> 00:27:51,986 J'ai dû me tromper sur ce coup là. 529 00:27:52,258 --> 00:27:54,793 Sortez-le du bloc, en salle de réunion tout de suite. 530 00:27:59,432 --> 00:28:01,860 - Quelle journée ! - Ne m'en parle pas. 531 00:28:02,898 --> 00:28:05,312 Je devais surveiller le boulot de Tom Evans. 532 00:28:05,663 --> 00:28:07,838 Mais, j'ai été coincé au bloc toute la journée 533 00:28:08,004 --> 00:28:10,221 à regarder Teddy Altman se décomposer sous mes yeux. 534 00:28:10,372 --> 00:28:12,474 Je comprends pas. Tom Evans fait quoi ici ? 535 00:28:12,616 --> 00:28:14,724 - Il jetait un œil. - Pourquoi ? 536 00:28:14,844 --> 00:28:17,769 - Pas besoin d'Evans. T'as Teddy. - Pas besoin d'elle si j'ai Evans. 537 00:28:18,243 --> 00:28:18,947 Quoi ? 538 00:28:19,851 --> 00:28:23,751 Non, tu peux pas. Teddy et moi, on... 539 00:28:24,749 --> 00:28:26,122 C'est exactement ça. 540 00:28:26,383 --> 00:28:28,549 Je peux pas diriger cet hôpital, en partant du principe 541 00:28:28,669 --> 00:28:31,613 que c'est la copine de Hunt et ton plan du moment. 542 00:28:32,129 --> 00:28:34,337 J'en ai marre de toutes ces histoires. 543 00:28:34,595 --> 00:28:36,545 - Ce boulot est crevant. - Désolé. 544 00:28:36,665 --> 00:28:38,749 C'est ça qui te gêne ? Va te faire foutre ! 545 00:28:39,276 --> 00:28:41,297 J'ai tout perdu aujourd'hui. 546 00:28:41,772 --> 00:28:42,734 Tout ! 547 00:28:50,229 --> 00:28:51,783 Vas-y. 548 00:28:55,490 --> 00:28:57,243 Comment appeler un couple d'étrangers 549 00:28:57,363 --> 00:28:59,375 pour leur dire de venir chercher mon gosse ? 550 00:29:00,517 --> 00:29:02,135 Sloan est ta fille, Mark. 551 00:29:04,406 --> 00:29:05,939 Tu la perds pas. 552 00:29:06,918 --> 00:29:08,777 Ils te la prennent pas. 553 00:29:13,349 --> 00:29:15,352 Tu m'as vue au bloc ? 554 00:29:16,009 --> 00:29:17,539 Tu es une idiote. 555 00:29:17,968 --> 00:29:18,664 Quoi ? 556 00:29:18,784 --> 00:29:21,121 Tu crois qu'Evans va te prendre sous son aile 557 00:29:21,204 --> 00:29:22,705 de champion ? C'est raté. 558 00:29:22,856 --> 00:29:25,266 Il n'a pas besoin de toi. Il se fout de ses étudiants. 559 00:29:25,408 --> 00:29:27,156 C'est une rock star, pas un prof. 560 00:29:27,322 --> 00:29:30,030 C'est une rock star. Teddy, c'est vraiment une rock star. 561 00:29:30,113 --> 00:29:31,462 Tu l'as vu faire ? 562 00:29:31,643 --> 00:29:33,473 On dirait une pieuvre, il est partout, 563 00:29:33,593 --> 00:29:35,362 il découpe, sectionne, aspire à la fois. 564 00:29:35,482 --> 00:29:37,574 Tu m'es utile pour me passer les instruments ? 565 00:29:37,742 --> 00:29:39,579 Ça m'aide pour sauver un patient ? 566 00:29:39,868 --> 00:29:42,223 Je fais ça pour que tu apprennes, Cristina. 567 00:29:42,836 --> 00:29:45,056 J'irai bien plus vite au bloc sans toi. 568 00:29:45,778 --> 00:29:47,787 Tu as vu que tu n'as pas touché le patient. 569 00:29:47,942 --> 00:29:50,205 Tes gants étaient propres à la fin de l'opération. 570 00:29:50,354 --> 00:29:52,910 - Tu as appris quelque chose ? - C'était une opération. 571 00:29:54,377 --> 00:29:56,919 Il est là pour mon poste. Tu n'as pas encore compris ? 572 00:29:57,087 --> 00:29:59,283 Si Evans est pris, je pars. Alors, tu vois... 573 00:29:59,798 --> 00:30:01,836 bonne chance avec ton nouveau résident. 574 00:30:09,614 --> 00:30:10,759 J'ai compris. 575 00:30:18,164 --> 00:30:20,705 Tu vois tes parents passer par 576 00:30:21,358 --> 00:30:24,142 un truc horrible. Une douleur inimaginable, 577 00:30:24,678 --> 00:30:25,799 chaque jour. 578 00:30:26,791 --> 00:30:27,681 Et... 579 00:30:28,096 --> 00:30:31,115 tu ressens une terrible douleur quand tu perds ton frère. 580 00:30:31,779 --> 00:30:33,618 Et tes parents s'en sont jamais remis. 581 00:30:34,044 --> 00:30:35,921 Mais si on a un enfant... 582 00:30:37,599 --> 00:30:40,124 il sera pas un de ces enfants en unité de soins intensifs. 583 00:30:41,631 --> 00:30:43,494 Notre bébé sera pas ton frère. 584 00:30:44,291 --> 00:30:45,830 Je touche du bois, mais... 585 00:30:47,825 --> 00:30:50,535 T'imagines à quel point notre bébé pourrait être heureux ? 586 00:30:53,450 --> 00:30:55,106 Je vais le dire une fois... 587 00:30:55,995 --> 00:30:57,942 et je le répèterai pas. 588 00:30:59,117 --> 00:31:00,390 Je vais bien. 589 00:31:00,791 --> 00:31:02,510 J'ai pas de problème. 590 00:31:02,630 --> 00:31:05,804 Mon désintérêt d'en avoir un est pas une maladie que tu peux 591 00:31:05,887 --> 00:31:08,253 soigner pour l'avoir diagnostiquée. 592 00:31:08,373 --> 00:31:11,760 J'aime ma vie. J'aime ce que j'en fais. Je veux pas la changer. 593 00:31:12,175 --> 00:31:14,077 Je pensais qu'elle serait bien avec toi. 594 00:31:14,261 --> 00:31:16,020 J'espère ne pas me tromper. 595 00:31:21,463 --> 00:31:22,401 Attends. 596 00:31:40,734 --> 00:31:42,154 J'ai appelé ta mère. 597 00:31:42,421 --> 00:31:43,809 Quoi ? Pourquoi ? 598 00:31:44,311 --> 00:31:47,250 - Elle m'a foutue dehors. - Elle arrive. Tu lui manques. 599 00:31:48,060 --> 00:31:49,971 - Elle s'inquiète pour toi. - C'est ça. 600 00:31:50,211 --> 00:31:52,541 - Je m'inquiète, moi aussi. - Si c'est le moment 601 00:31:52,624 --> 00:31:55,870 où tu me dis qu'elle t'a parlé et t'a convaincu 602 00:31:56,069 --> 00:32:00,601 que je devais pas garder le bébé, car je suis jeune et irresponsable... 603 00:32:00,773 --> 00:32:02,910 C'était pas le sujet de la conversation. 604 00:32:04,491 --> 00:32:08,250 T'as réfléchi et t'as décidé tu pouvais pas t'en occuper. 605 00:32:08,881 --> 00:32:11,291 Très bien. J'ai compris. T'as ta vie. T'es occupé. 606 00:32:11,563 --> 00:32:13,543 Je peux m'en occuper toute seule. 607 00:32:13,663 --> 00:32:14,592 Tu peux pas. 608 00:32:16,322 --> 00:32:17,811 C'est dur d'élever un enfant. 609 00:32:18,670 --> 00:32:20,835 Et t'es jeune et irresponsable. 610 00:32:22,044 --> 00:32:25,104 Et le garder est pas une bonne idée. 611 00:32:26,161 --> 00:32:29,400 Mais si c'est ton choix, si c'est ce que tu veux, 612 00:32:29,660 --> 00:32:31,709 alors, je te suis. Je suis là. 613 00:32:32,774 --> 00:32:35,197 Je suis pas trop occupé pour ma famille. 614 00:32:37,238 --> 00:32:38,083 Mais... 615 00:32:42,131 --> 00:32:43,992 Ne garde pas le bébé pour moi. 616 00:32:45,347 --> 00:32:46,899 Tu m'auras toujours moi. 617 00:32:47,639 --> 00:32:49,642 Et je te voudrai toujours. 618 00:32:50,382 --> 00:32:52,924 Et c'est vrai quoi que tu décides. 619 00:32:59,424 --> 00:33:00,473 T'es ma fille. 620 00:33:01,950 --> 00:33:03,574 Et je suis si content... 621 00:33:04,234 --> 00:33:06,381 J'apprends à te connaitre. 622 00:33:07,440 --> 00:33:09,371 J'en suis tellement heureux. 623 00:33:13,825 --> 00:33:17,249 Tu fais quoi là ? On peut marcher et parler en même temps ? 624 00:33:17,369 --> 00:33:19,698 - On va où ? - Tu dois parler à Derek Shepherd 625 00:33:19,818 --> 00:33:23,702 de Teddy et pourquoi la remplacer par Evans serait une grosse erreur. 626 00:33:25,621 --> 00:33:27,841 Souviens-toi, sois persuasif et fort. 627 00:33:28,129 --> 00:33:31,052 - Utilise beaucoup de mots. - Cristina, j'ai pas 12 ans. 628 00:33:31,226 --> 00:33:32,905 Je dis pas que tu as 12 ans. 629 00:33:33,895 --> 00:33:35,256 Beau travail aujourd'hui. 630 00:33:35,339 --> 00:33:37,145 Merci, Dr Evans. 631 00:33:38,343 --> 00:33:39,985 C'est important. 632 00:33:48,895 --> 00:33:54,191 Avant tout, sache que je pense que c'est une bonne chirurgienne. 633 00:33:55,445 --> 00:33:57,918 - Evans est intéressé ? - Oui, je pense. 634 00:34:00,307 --> 00:34:02,241 Evans est bon. Il est très bon. 635 00:34:02,870 --> 00:34:05,647 Et les patients viendraient ici de tous les coins. 636 00:34:05,885 --> 00:34:07,913 Ce serait bon pour l'hôpital. 637 00:34:08,844 --> 00:34:10,496 Content que tu penses ça. 638 00:34:10,692 --> 00:34:12,917 Et Teddy a beaucoup de relations... 639 00:34:13,786 --> 00:34:16,760 surtout sur la côte est, donc elle ira bien. 640 00:34:17,648 --> 00:34:19,886 Si c'est ce que tu décides... 641 00:34:21,429 --> 00:34:22,548 elle ira bien. 642 00:34:33,306 --> 00:34:34,422 Merci. 643 00:34:44,044 --> 00:34:46,846 Bien Walter. Serrez mes mains. 644 00:34:47,319 --> 00:34:50,037 Bien. Poussez un peu contre elles. 645 00:34:50,976 --> 00:34:53,231 Pas mal, si on considère le tout. 646 00:34:57,285 --> 00:34:59,096 Vous aimez être Capitaine ? 647 00:34:59,393 --> 00:35:00,584 Si j'aime ça ? 648 00:35:02,343 --> 00:35:03,065 Non. 649 00:35:04,372 --> 00:35:05,599 Moi non plus. 650 00:35:06,159 --> 00:35:08,162 Mais, vous savez ce que ça bat ? 651 00:35:08,864 --> 00:35:10,768 Ça bat "ne pas être Capitaine". 652 00:35:16,068 --> 00:35:17,529 Viens là, fils. 653 00:35:23,420 --> 00:35:24,610 Tu vas bien ? 654 00:35:27,496 --> 00:35:29,116 C'était ma faute. 655 00:35:30,640 --> 00:35:32,011 Et je suis désolé. 656 00:35:40,530 --> 00:35:41,685 Merci, papa. 657 00:35:44,873 --> 00:35:46,165 Souviens-toi, 658 00:35:46,248 --> 00:35:48,728 les Sloan s'épanouissent tôt. 659 00:35:50,370 --> 00:35:54,022 Donc quand tu auras des poils sur le visage, ne sois pas timide. 660 00:35:54,679 --> 00:35:55,771 Assume-le. 661 00:35:56,908 --> 00:35:59,068 Les autres mecs seront jaloux. 662 00:36:00,539 --> 00:36:02,902 Et tu peux t'en vanter un peu. 663 00:36:04,567 --> 00:36:05,621 Mais pas trop. 664 00:36:06,068 --> 00:36:09,081 Tu ne veux pas qu'on te trouve trop imbu de ta personne. 665 00:36:09,712 --> 00:36:12,182 Personne n'aime les vaniteux dans les vestiaires. 666 00:36:19,686 --> 00:36:20,841 Oh, mon Dieu. 667 00:36:22,354 --> 00:36:23,444 C'est lui ? 668 00:36:31,285 --> 00:36:32,578 Salut toi. 669 00:36:32,661 --> 00:36:34,228 Salut, petit mec. 670 00:36:37,948 --> 00:36:39,461 Il est tellement beau. 671 00:36:45,424 --> 00:36:46,515 C'est... 672 00:36:48,355 --> 00:36:49,726 Et, c'est... 673 00:36:52,549 --> 00:36:53,492 Merci. 674 00:37:01,134 --> 00:37:02,568 Il a le menton de ton père. 675 00:37:02,825 --> 00:37:03,564 Quoi ? 676 00:37:04,671 --> 00:37:06,062 C'est fou. 677 00:37:13,403 --> 00:37:14,296 Entrez. 678 00:37:16,347 --> 00:37:17,649 Chef Shepherd... 679 00:37:18,175 --> 00:37:19,404 Êtes-vous occupé ? 680 00:37:19,570 --> 00:37:21,498 Tu m'as appelé Chef Shepherd ? 681 00:37:21,618 --> 00:37:22,353 Oui. 682 00:37:22,889 --> 00:37:24,002 Faites avec. 683 00:37:26,239 --> 00:37:28,423 Que fais-tu avec les stores ? 684 00:37:31,097 --> 00:37:33,432 - Personne ne doit savoir. - Savoir quoi ? 685 00:37:33,586 --> 00:37:36,085 Notre amour secret, Chef Shepherd. 686 00:37:36,168 --> 00:37:37,803 Notre amour secret ? 687 00:37:37,988 --> 00:37:42,280 Au fait, Chef, j'ai récupéré votre linge propre pour vous. 688 00:37:44,079 --> 00:37:45,258 Et j'ai... 689 00:37:48,848 --> 00:37:50,402 fait laver votre voiture. 690 00:37:52,165 --> 00:37:54,225 Et j'ai dépoussiéré votre bureau... 691 00:37:55,092 --> 00:37:56,536 avec mes fesses. 692 00:37:58,364 --> 00:38:00,731 Je peux faire autre chose pour vous, Chef Shepherd ? 693 00:38:02,551 --> 00:38:05,420 Je vais voir si je trouve une liste de choses. 694 00:38:09,158 --> 00:38:10,850 Oh, Chef Shepherd. 695 00:38:20,436 --> 00:38:22,003 Donne-moi une bière. 696 00:38:23,105 --> 00:38:25,324 Tu m'as baisé aujourd'hui. C'était mon patient. 697 00:38:25,407 --> 00:38:27,844 Tu m'as fait passer pour un con. Achète-toi ta propre bière. 698 00:38:31,908 --> 00:38:35,935 Tu peux pas être dégueulasse avec moi et attendre que je te respecte. 699 00:38:36,018 --> 00:38:37,837 Tu peux pas être dégueulasse avec moi 700 00:38:37,920 --> 00:38:39,888 et attendre du sexe. 701 00:38:40,256 --> 00:38:42,440 Et arrête avec les surnoms condescendants. 702 00:38:42,958 --> 00:38:45,585 Je suis une personne gentille qui n'a même pas pu 703 00:38:45,762 --> 00:38:47,851 commettre un matricide par le sucre. 704 00:38:48,139 --> 00:38:50,198 Ça me rend charmante aux yeux des autres. 705 00:38:50,464 --> 00:38:53,205 Je suis gentille, et je suis gentille avec toi. 706 00:38:53,544 --> 00:38:57,205 Quel que soit ton problème, t'as intérêt à devenir super gentil avec moi, 707 00:38:57,288 --> 00:38:59,559 ou j'écarte plus les cuisses pour toi, 708 00:38:59,642 --> 00:39:03,204 peu importe à quel point j'en ai envie. Donne-moi une putain de bière. 709 00:39:10,223 --> 00:39:11,844 En tant que docteurs... 710 00:39:12,321 --> 00:39:15,327 on a un arsenal d'armes prêt... 711 00:39:33,360 --> 00:39:35,687 Le bébé de ma cousine l'a frappée au visage. 712 00:39:37,135 --> 00:39:38,290 Littéralement. 713 00:39:40,299 --> 00:39:42,535 Elle a eu un cocard d'un petit de 1 an. 714 00:39:49,094 --> 00:39:50,686 Qui en a besoin ? 715 00:39:52,594 --> 00:39:54,056 J'en ai pas besoin. 716 00:39:56,191 --> 00:39:58,753 Ils crient, ils sont crasseux, 717 00:40:00,034 --> 00:40:03,437 ils sentent le caca, et la maison aussi. 718 00:40:05,487 --> 00:40:06,783 Arrête. 719 00:40:07,686 --> 00:40:08,960 Arrête. 720 00:40:09,810 --> 00:40:10,999 Arrête. 721 00:40:12,748 --> 00:40:15,542 Des antibiotiques contre les infections... 722 00:40:15,806 --> 00:40:18,313 Des narcotiques pour la douleur... 723 00:40:22,758 --> 00:40:24,458 Dis-moi que tu restes. 724 00:40:25,902 --> 00:40:27,136 S'il te plaît. 725 00:40:31,149 --> 00:40:32,091 Je reste. 726 00:40:43,040 --> 00:40:46,589 Des scalpels et écarteurs pour enlever les tumeurs et cancers... 727 00:40:47,449 --> 00:40:49,525 Pour éradiquer la menace... 728 00:40:49,785 --> 00:40:52,486 - Vous avez donné un contrat à Teddy. - Oui. 729 00:40:53,082 --> 00:40:55,781 Je suis content. C'était ce qu'il fallait faire. 730 00:40:56,041 --> 00:40:58,635 La loyauté... c'est une chose puissante. 731 00:40:58,886 --> 00:41:00,819 Ça fait devenir un bon chef. 732 00:41:01,415 --> 00:41:02,978 Je l'ai offert à Evans. 733 00:41:03,908 --> 00:41:05,027 Il a refusé. 734 00:41:08,115 --> 00:41:10,154 Mais, juste la menace physique. 735 00:41:11,047 --> 00:41:12,757 Pour les autres... 736 00:41:14,438 --> 00:41:15,974 vous êtes tout seul. 737 00:41:16,057 --> 00:41:18,798 Bebbop, Dark_Chii, Luoleilina, Popin31, Simplicity,Thirteen, xCathx 738 00:41:18,881 --> 00:41:20,454 www.arcadya.net par l'AGT