1 00:00:03,297 --> 00:00:07,467 Règle nº 1 en chirurgie : limitez les dégâts. 2 00:00:07,623 --> 00:00:08,299 Bien. 3 00:00:08,643 --> 00:00:10,008 Gardez vos mains propres, 4 00:00:10,761 --> 00:00:12,256 vos incisions petites 5 00:00:12,772 --> 00:00:14,086 et vos blessures couvertes. 6 00:00:15,395 --> 00:00:17,058 J'ai enlevé la tumeur 7 00:00:17,374 --> 00:00:18,809 et placé les cathéters. 8 00:00:19,224 --> 00:00:22,480 Maintenant, je vais inonder l'abdomen avec la chimio chauffée. 9 00:00:22,727 --> 00:00:25,435 Cela permet une plus grande concentration médicamenteuse 10 00:00:25,588 --> 00:00:28,147 afin d'être distribuée directement à la zone atteinte. 11 00:00:28,484 --> 00:00:30,559 La chaleur aide à localiser les cellules cancéreuses 12 00:00:30,681 --> 00:00:32,763 tout en épargnant les cellules théoriquement saines. 13 00:00:33,248 --> 00:00:34,891 Commencez la perfusion. 14 00:00:36,009 --> 00:00:38,428 On le met en position de Trendelenburg. 15 00:00:39,153 --> 00:00:40,957 Puis en position de Trendelenburg inversée 16 00:00:41,208 --> 00:00:43,000 pendant que nous agitons l'abdomen 17 00:00:43,513 --> 00:00:45,540 pour être sûrs que la chimio 18 00:00:45,988 --> 00:00:48,334 se répande vraiment partout. 19 00:00:50,151 --> 00:00:51,676 Elle m'a vu. Je peux partir. 20 00:00:52,127 --> 00:00:53,509 Elle vient de commencer. 21 00:00:53,645 --> 00:00:55,402 J'ai mal à la tête. Il me faut un café. 22 00:00:57,379 --> 00:01:00,340 J'ai un remède contre la migraine sans café. 23 00:01:05,779 --> 00:01:08,112 - J'y vais, il y a une place là. - Merci. 24 00:01:17,302 --> 00:01:19,541 Je n'avais jamais vu de lavage à la chimio chauffée. 25 00:01:20,058 --> 00:01:22,713 - C'est fascinant. - Je pensais que vous partiez. 26 00:01:22,844 --> 00:01:25,029 Le chef m'a demandé de finir mon contrat, 27 00:01:25,270 --> 00:01:27,148 qui dure encore quelques semaines. 28 00:01:27,578 --> 00:01:29,213 Règle nº 2 en chirurgie : 29 00:01:29,851 --> 00:01:32,254 quand la règle nº 1 ne marche pas, 30 00:01:32,986 --> 00:01:35,439 - il faut essayer autre chose. - Je ne pensais pas ce que j'ai dit. 31 00:01:37,380 --> 00:01:41,037 Offrir d'échanger Owen comme un cheval, ou une carte de baseball 32 00:01:41,643 --> 00:01:44,297 ou un sandwich au beurre de cacahouètes de votre boîte à goûter. 33 00:01:49,354 --> 00:01:51,111 - Ce n'était pas réfléchi. - Très bien. 34 00:01:52,999 --> 00:01:53,731 Bien. 35 00:01:54,177 --> 00:01:56,258 Christina, oublions tout ça. 36 00:01:56,977 --> 00:01:59,622 Car parfois, on ne peut pas limiter les dégâts. 37 00:02:00,672 --> 00:02:02,691 Parfois la blessure est si importante 38 00:02:03,803 --> 00:02:06,185 qu'il faut couper, et beaucoup. 39 00:02:07,461 --> 00:02:09,378 - Si tu le dénonces... - Il est alcoolique ! 40 00:02:09,548 --> 00:02:11,537 Si tu le dénonces, ce sera la fin de sa carrière. 41 00:02:11,714 --> 00:02:13,393 Tu ne laisses aucune chance aux gens. 42 00:02:13,568 --> 00:02:16,093 - Selon Dr Mamour, pas erreur possible. - Ne m'appelle pas Dr Mamour. 43 00:02:16,261 --> 00:02:17,553 Il devient Dr Groscon. 44 00:02:17,721 --> 00:02:19,847 Il est alcoolique. Il boit depuis quand ? 45 00:02:20,057 --> 00:02:22,136 - Depuis les fêtes ? - Pourquoi, tu prends des notes 46 00:02:22,227 --> 00:02:24,993 pour les montrer au conseil et qu'ils t'offrent son boulot sur-le-champ ? 47 00:02:25,104 --> 00:02:27,240 Tu veux son boulot. Tu le sais et je le sais. 48 00:02:27,360 --> 00:02:29,645 Je suis chef de neuro. Je suis responsable envers l'hôpital. 49 00:02:29,832 --> 00:02:32,687 - Avoue que tu veux être chef. - J'en ai assez de me disputer. 50 00:02:33,188 --> 00:02:35,491 Je vais voir le conseil et dénoncer Richard. 51 00:02:35,864 --> 00:02:36,695 Post-it. 52 00:02:38,859 --> 00:02:41,023 - Tu peux pas invoquer le Post-it. - Je l'invoque. 53 00:02:41,120 --> 00:02:44,369 Car j'ai révélé mon secret sur un ami à mon mari... 54 00:02:44,544 --> 00:02:47,076 Pas au chef de neurochirurgie, à mon mari... 55 00:02:47,259 --> 00:02:49,039 Ce que je devrais pouvoir faire. 56 00:02:49,207 --> 00:02:52,010 - Les lois du Post-it s'appliquent ici. - C'est injuste. 57 00:02:52,093 --> 00:02:53,461 - Post-it. - Le chef... 58 00:02:53,638 --> 00:02:54,682 Post-it. 59 00:02:57,981 --> 00:02:59,569 D'accord, je ne dirai rien. 60 00:03:00,727 --> 00:03:01,697 D'accord. 61 00:03:04,194 --> 00:03:06,166 Merde. Tu me donnes envie de te... 62 00:03:19,966 --> 00:03:22,354 Izzie revient. Je dois le dire à Alex. 63 00:03:24,884 --> 00:03:26,486 Je n'irai pas voir le conseil. 64 00:03:27,402 --> 00:03:28,700 Je ne dirai pas un mot. 65 00:03:31,257 --> 00:03:32,809 Pense à ce que je t'ai dit. 66 00:03:39,301 --> 00:03:40,497 Alex, Izzie 67 00:03:40,657 --> 00:03:42,386 - arrive. - Izzie arrive ? 68 00:03:42,711 --> 00:03:44,242 - Elle revient. - Merde. 69 00:03:45,245 --> 00:03:46,798 Izzie se casse, Mark a une gosse, 70 00:03:46,891 --> 00:03:48,755 et vous décidez de régler ça 71 00:03:48,874 --> 00:03:50,962 en buvant et en couchant ensemble ? 72 00:03:51,322 --> 00:03:54,096 Nous juge pas ou nous donne pas de leçons sur les relations. 73 00:03:54,284 --> 00:03:56,556 Tu étais la sale maîtresse, il y a deux semaines. 74 00:03:56,788 --> 00:03:58,532 Moi aussi j'en suis une ? 75 00:03:58,668 --> 00:04:01,525 C'était il y a deux ans, et sa femme n'avait pas le cancer. 76 00:04:01,742 --> 00:04:04,556 Je n'ai été qu'avec six gars dans toute ma vie. 77 00:04:04,745 --> 00:04:07,843 Alex et moi, on l'a déjà fait. C'était du recyclage. 78 00:04:07,926 --> 00:04:09,670 Du genre bon pour l'environnement. 79 00:04:09,753 --> 00:04:11,822 Izzie est partie, j'étais en manque, elle était là. 80 00:04:11,918 --> 00:04:13,905 Merde. Je suis une sale maîtresse. 81 00:04:14,027 --> 00:04:16,749 Tu vas le dire à Derek et il va dire à Mark que je suis une pute. 82 00:04:16,897 --> 00:04:21,078 Je ne vais pas le dire à Derek, et vous n'allez rien dire du tout. 83 00:04:21,261 --> 00:04:23,999 On va fermer nos gueules. 84 00:04:24,445 --> 00:04:26,996 Izzie revient. Personne ne doit savoir. 85 00:04:28,365 --> 00:04:29,302 Salut. 86 00:04:30,101 --> 00:04:31,061 Savoir quoi ? 87 00:04:34,031 --> 00:04:35,777 Arcadya Global Team 88 00:04:38,840 --> 00:04:41,306 - Plus de compresses stériles au bloc. - Je sais. 89 00:04:41,398 --> 00:04:43,602 On a dû arrêter d'opérer pendant une heure. 90 00:04:43,685 --> 00:04:45,979 Le ravitaillement et la maintenance sont en sous-effectif, 91 00:04:46,078 --> 00:04:48,918 et les autoclaves sont en panne. Autre chose ? 92 00:04:56,511 --> 00:04:58,923 - Je veux aider. - Je ne veux pas de ton aide. 93 00:04:59,791 --> 00:05:02,219 - Les stérilisateurs remarchent. - Pas l'hôpital. 94 00:05:03,594 --> 00:05:04,287 Vous. 95 00:05:06,074 --> 00:05:07,679 Vous avez arrêté d'opérer. 96 00:05:08,865 --> 00:05:10,904 Vous n'enseignez plus à personne à part à Meredith. 97 00:05:11,992 --> 00:05:13,356 Je me demandais si... 98 00:05:16,675 --> 00:05:18,257 Si vous aviez besoin d'aide. 99 00:05:19,677 --> 00:05:21,874 Il n'y a pas de honte à demander de l'aide. 100 00:05:28,465 --> 00:05:29,439 Tu peux m'aider 101 00:05:31,378 --> 00:05:32,921 en faisant ton travail 102 00:05:33,883 --> 00:05:35,397 et en me laissant faire le mien. 103 00:05:37,368 --> 00:05:38,533 Autre chose ? 104 00:05:39,037 --> 00:05:39,690 Non. 105 00:05:41,013 --> 00:05:41,969 J'ai terminé. 106 00:05:49,228 --> 00:05:51,013 Je suis passée à la caravane. 107 00:05:51,186 --> 00:05:53,408 Je n'y vis plus. 108 00:06:01,059 --> 00:06:03,399 Meredith m'a appelée et m'a dit que tu passais à autre chose. 109 00:06:05,709 --> 00:06:06,490 Attends. 110 00:06:07,121 --> 00:06:08,340 Je réalise maintenant 111 00:06:08,534 --> 00:06:10,893 que j'avais tort de t'en vouloir pour avoir été virée. 112 00:06:11,847 --> 00:06:14,651 - Désolée. Ce n'était pas ta faute. - Je veux pas d'une grande discussion. 113 00:06:15,426 --> 00:06:16,707 Il faut que j'aille bosser. 114 00:06:20,530 --> 00:06:23,322 Je vais passer un scan plus tard, je te verrai peut-être à l'hôpital ? 115 00:06:24,096 --> 00:06:25,259 Tout va bien ? 116 00:06:26,040 --> 00:06:28,716 J'ai trouvé des offres d'emploi pour des résidences et j'ai postulé. 117 00:06:28,969 --> 00:06:31,157 Ils veulent être sûrs que je suis stable. 118 00:06:33,640 --> 00:06:35,045 L'un des postes est à côté. 119 00:06:35,558 --> 00:06:37,032 C'est à Tacoma, donc... 120 00:06:37,745 --> 00:06:38,692 Ça va aller. 121 00:06:39,428 --> 00:06:41,450 Je pourrais faire des aller-retour. 122 00:06:42,716 --> 00:06:46,210 - Tu ne veux pas de grande discussion. - Je dois aller à l'hosto. 123 00:06:46,448 --> 00:06:50,300 Ça craint de bosser là-bas en ce moment. Tu devrais te réjouir de plus y bosser. 124 00:06:53,264 --> 00:06:54,933 - Désolé. - Ne le sois pas. 125 00:06:55,229 --> 00:06:57,730 Je suis contente. Je vais bosser à Tacoma, et ça va être génial. 126 00:06:57,862 --> 00:06:59,247 Tu vas être jaloux. 127 00:07:05,601 --> 00:07:06,921 - Vous opérez ? - Oui. 128 00:07:07,103 --> 00:07:09,583 - Un Whipple. C'est du lourd. - Je dis : "pensez grand 129 00:07:11,368 --> 00:07:12,847 ou rentrez chez vous." 130 00:07:16,714 --> 00:07:17,940 Excusez-moi, Monsieur ? 131 00:07:18,048 --> 00:07:20,404 - Vous opérez le Whipple du Dr Bailey ? - Ça pose problème ? 132 00:07:20,521 --> 00:07:22,906 Non, pas du tout. Je suis le résident sur ce cas. 133 00:07:23,278 --> 00:07:24,995 Je serais enchanté de vous assister. 134 00:07:25,698 --> 00:07:27,179 Je vais assister, non ? 135 00:07:27,342 --> 00:07:30,294 Vous pouvez ouvrir. Comme ça, le Dr Grey sera fraîche 136 00:07:30,425 --> 00:07:32,899 quand elle séparera le col du pancréas de la veine porte. 137 00:07:33,782 --> 00:07:35,153 C'est le plus difficile. 138 00:07:35,341 --> 00:07:38,313 - C'est une procédure de 5e année. - On s'est entraînés pour ça. 139 00:07:38,916 --> 00:07:40,665 Et je te le dis, tu es prête. 140 00:07:41,052 --> 00:07:44,773 - Mais si tu ne penses pas l'être... - Non. Je suis prête. Je le suis. 141 00:07:48,420 --> 00:07:50,823 - Il se passe quoi ? - Hunt a un accidenté de la route. 142 00:07:53,391 --> 00:07:54,960 - Besoin d'aide ? - Quoi ? 143 00:07:55,143 --> 00:07:56,181 Je peux aider ? 144 00:07:56,375 --> 00:07:58,736 Vous savez ce que vous pouvez faire ? Faites cesser ce bruit. 145 00:08:05,244 --> 00:08:06,778 Mec ! Arrête de chanter ! 146 00:08:06,991 --> 00:08:10,058 J'essaye d'attirer votre attention sur le sérieux de la situation. 147 00:08:10,238 --> 00:08:12,022 Je ne peux plus aller dans les aigus. 148 00:08:12,272 --> 00:08:15,471 Dr. Karev, voici M. Mafrici, votre patient. 149 00:08:16,214 --> 00:08:17,598 J'ai besoin d'antibiotiques. 150 00:08:17,928 --> 00:08:21,751 Je fais l'ouverture au "Tosca" dans une semaine et il m'a filé une bronchite. 151 00:08:21,911 --> 00:08:24,313 - Je ne t'ai pas donné ça. - Inspirez profondément. 152 00:08:25,416 --> 00:08:27,834 Il enseigne le piano à des gamins. 153 00:08:28,013 --> 00:08:30,221 Je les entends tousser pendant leurs leçons, 154 00:08:30,320 --> 00:08:32,006 puis il rentre et il tripote tout. 155 00:08:32,235 --> 00:08:34,738 Taisez-vous. Il a un affaiblissement du souffle à gauche. 156 00:08:34,821 --> 00:08:36,470 - Il faut une radio. - Vous l'amenez ? 157 00:08:36,647 --> 00:08:38,301 Bipez un interne. J'ai pas le temps. 158 00:08:41,907 --> 00:08:44,527 Hunt l'a emmené au bloc, il vous remercie pour votre aide. 159 00:08:46,273 --> 00:08:47,867 Vous avez le temps maintenant ? 160 00:09:03,064 --> 00:09:05,480 - Tu es chaude. - Toi aussi. 161 00:09:06,247 --> 00:09:08,576 Non, tu es très chaude. 162 00:09:09,447 --> 00:09:10,225 Merci. 163 00:09:11,054 --> 00:09:12,264 Non. Tu es fiévreuse. 164 00:09:12,347 --> 00:09:14,101 Tu as de la fièvre. 165 00:09:14,533 --> 00:09:16,018 - C'est quoi ça ? - Ça quoi ? 166 00:09:16,401 --> 00:09:17,846 - Oh mon Dieu. - Quoi ? 167 00:09:18,131 --> 00:09:20,051 Bouton. Bouton. Tu as la varicelle. 168 00:09:27,582 --> 00:09:29,770 Teddy, en fait elle aime Owen 169 00:09:30,224 --> 00:09:33,296 et pensait venir ici pour se mettre avec lui, mais il y a moi, 170 00:09:33,517 --> 00:09:37,236 elle souffre et menace de partir. Je lui ai dit qu'elle pouvait l'avoir. 171 00:09:37,827 --> 00:09:40,134 - Quoi ? - C'est une prof géniale, et je suis 172 00:09:40,512 --> 00:09:42,813 à nouveau heureuse, et en salle d'op 173 00:09:42,935 --> 00:09:44,935 je me sens moi-même et je... 174 00:09:45,073 --> 00:09:47,697 Bien sûr, je ne le pensais pas. J'aime Owen. Je l'aime. 175 00:09:47,780 --> 00:09:50,536 Mais ça veut dire que je ne l'aurai pas elle, donc 176 00:09:51,336 --> 00:09:52,693 je le pensais peut-être ? 177 00:09:54,595 --> 00:09:57,137 Écoute. Tu ne peux pas parler comme ça. 178 00:09:57,906 --> 00:09:59,396 C'est, genre, je te comprends 179 00:09:59,615 --> 00:10:02,121 mais pas les autres, donc tu ne peux pas parler comme ça. 180 00:10:02,450 --> 00:10:06,816 C'est fou. C'est comme si tu disais à des gens que leur bébé est moche. 181 00:10:07,093 --> 00:10:10,631 Ils le savent, tu le sais, tout le monde le sait, mais tu n'en parles pas. 182 00:10:11,589 --> 00:10:13,707 Mais tu choisis la chirurgie, non ? 183 00:10:13,864 --> 00:10:16,166 Sous la menace, tu choisirais la chirurgie plutôt que Derek ? 184 00:10:16,269 --> 00:10:18,034 Je dis, ne parle pas de ça. 185 00:10:18,147 --> 00:10:19,888 Et n'en parle pas à Owen. 186 00:10:25,825 --> 00:10:28,850 Petite Grey ? C'est elle la spécialiste mondiale que tu voulais que je voie ? 187 00:10:29,194 --> 00:10:31,163 Petite Grey est vaccinée contre la varicelle. 188 00:10:31,434 --> 00:10:33,804 J'ai regardé ton dossier personnel. Moi, au contraire, 189 00:10:33,887 --> 00:10:35,985 je ne l'ai jamais eu. 190 00:10:36,149 --> 00:10:37,966 Tu es pédiatre. Comment est-ce possible ? 191 00:10:38,148 --> 00:10:41,138 Je suis une chirurgienne pédiatrique. Je ne fais pas les petites maladies. 192 00:10:41,282 --> 00:10:44,162 Je fais de grosses opérations sur des petits malades. 193 00:10:44,281 --> 00:10:45,972 C'est ridicule. Je rentre à la maison. 194 00:10:47,525 --> 00:10:50,814 Tu ne vas nulle part. Tu es extrêmement contagieuse. 195 00:10:51,036 --> 00:10:52,982 Si tu sors d'ici, tu vas toucher des poignées 196 00:10:53,159 --> 00:10:55,442 des boutons d'ascenseur et tu contamineras tout le monde. 197 00:10:55,525 --> 00:10:57,621 Je vais te tuer. 198 00:10:57,946 --> 00:10:59,187 Je t'aime. 199 00:10:59,649 --> 00:11:02,014 Arrête de te gratter, ça va empirer les choses, 200 00:11:02,097 --> 00:11:03,523 et tu auras des cicatrices. 201 00:11:05,792 --> 00:11:08,278 Je dois reposer mes mains sur un corps. 202 00:11:09,361 --> 00:11:13,073 Je vais avoir une offre en Oregon mais je ne peux pas l'accepter. 203 00:11:13,156 --> 00:11:15,735 Trop loin. Je peux pas faire ça à Alex. Je vais accepter Tacoma. 204 00:11:16,768 --> 00:11:20,130 Tu sais ce qui aiderait ? Un appel de Derek Shepherd chef de neuro. 205 00:11:21,601 --> 00:11:22,683 Parle-lui. 206 00:11:23,505 --> 00:11:25,982 - De quoi ? - Elle veut un boulot à Tacoma, 207 00:11:26,131 --> 00:11:29,103 - et elle veut que tu appelles. - Ils ne sont même pas dans le top 20. 208 00:11:29,211 --> 00:11:31,658 C'est près, pour arranger les choses avec Alex. 209 00:11:31,762 --> 00:11:33,234 Qu'elle me donne le numéro. 210 00:11:33,408 --> 00:11:34,454 J'ai lu le tableau. 211 00:11:34,950 --> 00:11:37,258 Le chef fait un Whipple, et tu vas opérer. 212 00:11:39,189 --> 00:11:41,375 Arrête de t'inquiéter. Il va bien. 213 00:11:41,458 --> 00:11:45,086 Il n'a pas opéré depuis des mois et c'est une opération de 7 h 214 00:11:45,995 --> 00:11:48,288 avec un taux de complication de 20 %. 215 00:11:49,920 --> 00:11:52,993 Tu t'inquiétais qu'il n'opère pas. Là, il le fait et ça t'énerve. 216 00:11:53,120 --> 00:11:54,768 Je ne lui fais plus confiance. 217 00:11:57,614 --> 00:11:58,586 Post-it. 218 00:12:10,114 --> 00:12:11,891 Il va bien. Il va bien. 219 00:12:13,703 --> 00:12:16,439 Je pensais à une infection. Comme une pneumonie ? 220 00:12:16,616 --> 00:12:18,993 - C'est une possibilité. - Quelles sont les autres ? 221 00:12:19,115 --> 00:12:21,087 Le fluide pourrait aussi indiquer... 222 00:12:21,821 --> 00:12:24,187 Karev a fait le diagnostic. Laisse-le parler. 223 00:12:26,604 --> 00:12:29,292 Une faiblesse du cœur ou un cancer pourrait aussi causer 224 00:12:29,403 --> 00:12:30,953 - autant de fluide. - Cancer ? 225 00:12:32,161 --> 00:12:33,905 Vous devrez m'enlever le poumon ? 226 00:12:34,230 --> 00:12:36,718 - C'est juste une possibilité. - Je chante. 227 00:12:37,289 --> 00:12:38,894 C'est toute ma vie. 228 00:12:39,819 --> 00:12:41,003 En dehors de moi. 229 00:12:41,578 --> 00:12:45,791 Ce que tu voulais dire c'est que chanter est toute ta vie en dehors de moi. 230 00:12:49,809 --> 00:12:52,027 Vous avez entendu que le chef opérait aujourd'hui ? 231 00:12:53,986 --> 00:12:55,350 Il a pris mon Whipple 232 00:12:55,765 --> 00:12:59,973 et Meredith Grey fait la dissection pancréatique. 233 00:13:00,222 --> 00:13:04,013 Une procédure que j'ai réalisée la première fois l'année dernière. 234 00:13:05,459 --> 00:13:07,319 Le jugement du chef 235 00:13:10,884 --> 00:13:13,313 n'est pas clair et rationnel. 236 00:13:15,782 --> 00:13:18,708 - Je ne peux rien faire. - Vous êtes le seul qui puisse. 237 00:13:22,251 --> 00:13:23,372 J'ai réalisé 238 00:13:23,711 --> 00:13:27,743 une chimio hyperthermique intrapéritonéale ce matin. 239 00:13:28,438 --> 00:13:31,764 J'ai pas arrêté de regarder dans la galerie pour voir si le chef y était. 240 00:13:33,125 --> 00:13:35,407 C'était important pour moi. 241 00:13:35,724 --> 00:13:37,766 Enfin bref, il n'était pas là. 242 00:13:38,521 --> 00:13:41,066 Et je ne sais pas pourquoi je pensais qu'il se montrerait, 243 00:13:41,183 --> 00:13:43,363 car la vérité c'est que 244 00:13:46,256 --> 00:13:47,260 il n'est plus là. 245 00:13:50,665 --> 00:13:52,286 Il n'est plus là depuis longtemps. 246 00:14:09,014 --> 00:14:12,458 Arizona a pensé que du boulot pourrait te faire oublier les démangeaisons. 247 00:14:13,505 --> 00:14:15,715 Me gratter me les ferait oublier. 248 00:14:16,606 --> 00:14:20,360 - Enlève mes pattes de gaze. - Elle m'a avertie et je dois refuser. 249 00:14:20,888 --> 00:14:24,881 Si on commençait la fracture du tibia, chambre 22-40 ? 250 00:14:28,038 --> 00:14:29,646 Je suis titulaire. Tu es résidente. 251 00:14:29,760 --> 00:14:32,331 En tant que ta supérieure, je t'ordonne de me les enlever. 252 00:14:33,770 --> 00:14:36,634 Elle a dit que tu dirais ça aussi. Techniquement, je suis dans son service, 253 00:14:36,752 --> 00:14:38,206 donc c'est mon chef, pas toi. 254 00:14:38,419 --> 00:14:41,450 On a la fracture de l'articulation, chambre 22-11. 255 00:14:41,633 --> 00:14:43,334 S'il te plaît, laisse-moi me gratter, 256 00:14:43,452 --> 00:14:45,503 - juste 5 min. - Non, ça ferait des cicatrices. 257 00:14:45,623 --> 00:14:47,929 Je m'en fous. Les cicatrices sont sexy. 258 00:14:48,119 --> 00:14:50,706 Elles sont rebelles. Elles sont poétiques. 259 00:14:51,600 --> 00:14:53,469 Je t'en supplie, petite Grey. 260 00:14:53,658 --> 00:14:56,304 - Ne m'appelle pas comme ça. - Je souffre 261 00:14:56,498 --> 00:14:58,434 une douleur "jusqu'au centre de mon être", 262 00:14:58,605 --> 00:15:00,691 une douleur "je deviens folle", 263 00:15:00,858 --> 00:15:03,132 une douleur "est-ce que ça va enfin s'arrêter ?" 264 00:15:03,339 --> 00:15:04,675 Tu comprends ? 265 00:15:04,977 --> 00:15:06,932 Tu comprends ce que je veux dire ? 266 00:15:07,065 --> 00:15:10,363 Car cette douleur a "besoin de gratter une démangeaison 267 00:15:10,477 --> 00:15:12,076 que je peux pas gratter", 268 00:15:12,193 --> 00:15:14,687 "La douleur de 1000 démangeaisons", et ça me rend folle. 269 00:15:14,833 --> 00:15:18,157 Pas la folie "marrante". La "mauvaise". C'est la folie "noire". 270 00:15:18,292 --> 00:15:20,988 C'est la folie "faire un costume avec la peau de quelqu'un d'autre". 271 00:15:21,161 --> 00:15:23,624 - Douleur, petite Grey. Douleur. - J'ai couché avec Alex. 272 00:15:24,704 --> 00:15:27,041 J'ai couché avec Alex, ce que je regrette 273 00:15:27,463 --> 00:15:30,181 complètement, car je suis amoureuse de Mark. 274 00:15:30,354 --> 00:15:33,251 J'ai pas réfléchi. Mais j'ai peur de pas pouvoir gérer sa fille, 275 00:15:33,334 --> 00:15:35,218 le bébé et le "Mark va devenir grand-père". 276 00:15:35,339 --> 00:15:39,879 - Pourquoi tu me dis ça ? - Je souffre aussi, c'est ce que je dis. 277 00:15:40,735 --> 00:15:43,942 Je comprends ta douleur. Tu le vois pas ? Car je souffre aussi. 278 00:15:47,739 --> 00:15:49,487 J'ai des boutons entre les fesses. 279 00:15:49,721 --> 00:15:52,042 Ta "douleur" n'a rien à voir avec la mienne. 280 00:15:53,043 --> 00:15:53,869 Dehors. 281 00:15:54,432 --> 00:15:55,828 Dehors ! Dehors ! 282 00:15:57,428 --> 00:15:59,566 - Vous parlez de quoi ? - Elle est sur ça... 283 00:15:59,735 --> 00:16:01,661 Si tu dois choisir entre ce que tu aimes 284 00:16:01,963 --> 00:16:03,719 la chirurgie et la personne que tu aimes. 285 00:16:04,005 --> 00:16:06,060 - Tu choisirais quoi ? - Tu choisirais Izzie. 286 00:16:06,143 --> 00:16:08,008 - Vous allez vous rabibocher. - Tais-toi. 287 00:16:08,091 --> 00:16:10,304 - Pourquoi tu dois choisir ? - Peu importe. Fais-le. 288 00:16:10,487 --> 00:16:12,737 - Lequel, chirurgie ou amour ? - Je veux les deux. 289 00:16:12,850 --> 00:16:14,237 - Pareil. - Tu peux pas. 290 00:16:14,343 --> 00:16:16,763 - Pourquoi ? - Pourquoi il est là, bordel ? 291 00:16:16,941 --> 00:16:19,721 - Car il est aussi sur le Whipple. - Peu importe. 292 00:16:19,850 --> 00:16:23,683 - Encore une fois, pas les 2, choisis. - Choisir quoi ? 293 00:16:31,292 --> 00:16:35,224 Mon scan a été repoussé d'une heure, donc j'ai pensé manger avec vous. 294 00:16:37,217 --> 00:16:38,436 OK. Ça. 295 00:16:38,692 --> 00:16:41,986 Tu dois laisser tomber ça. Apprendre la procédure, 296 00:16:42,277 --> 00:16:44,752 se couper du monde jusqu'à le savoir, comme si 297 00:16:44,978 --> 00:16:46,958 faire la procédure est la seule chose qui compte, 298 00:16:47,140 --> 00:16:48,901 genre si tu y arrives pas, tu meurs. 299 00:16:48,984 --> 00:16:50,842 - Tu dois laisser tomber ça. - Pour quoi ? 300 00:16:51,730 --> 00:16:53,946 - L'amour. - Pourquoi ? 301 00:16:54,161 --> 00:16:56,069 - C'est ce que j'ai dit. - C'est pas le sujet. 302 00:16:56,183 --> 00:16:58,329 Tu ne pourrais pas. Tu choisirais la procédure. 303 00:16:58,438 --> 00:17:00,302 Si je devais choisir, sous la menace, 304 00:17:00,507 --> 00:17:03,002 - Je choisirai la chirurgie. OK ? - OK, merci. 305 00:17:03,209 --> 00:17:04,394 C'est si dur à dire ? 306 00:17:04,494 --> 00:17:06,314 Pourquoi c'est mal de le dire à voix haute ? 307 00:17:06,514 --> 00:17:07,829 Parce que c'est fou. 308 00:17:09,297 --> 00:17:10,730 Comment ça ? 309 00:17:11,266 --> 00:17:13,214 La chirurgie est juste un boulot. 310 00:17:13,895 --> 00:17:15,957 Juste un boulot. C'est là où tu vas, 311 00:17:16,040 --> 00:17:18,576 pas là où tu es. Et si tu perds ton boulot, 312 00:17:19,125 --> 00:17:21,635 tu en prends un autre, car il y en a toujours un autre. 313 00:17:23,117 --> 00:17:25,295 Mais si tu perds ton amour... 314 00:17:26,097 --> 00:17:28,094 Si tu penses perdre ton amour... 315 00:17:29,316 --> 00:17:31,598 Alors, tout à coup, plus rien ne compte. 316 00:17:35,137 --> 00:17:37,092 C'est de ça que vous parlez à table ? 317 00:17:37,615 --> 00:17:40,782 Je suis avec eux. L'amour va et vient. 318 00:17:42,539 --> 00:17:44,018 Pas la chirurgie. 319 00:17:49,740 --> 00:17:51,187 Les résultats sont arrivés. 320 00:17:58,099 --> 00:17:59,218 Tu as choisi l'amour. 321 00:17:59,328 --> 00:18:01,576 Oui ! J'ai fait une parfaite dissection 322 00:18:01,755 --> 00:18:05,391 - sans abîmer la veine porte. - Tu feras le geste de victoire, aussi ? 323 00:18:08,338 --> 00:18:10,618 Le test montre une malignité sur votre poumon gauche. 324 00:18:10,809 --> 00:18:12,515 On appelle cela un mésothéliome pleural. 325 00:18:12,622 --> 00:18:15,210 C'est un cancer qui entoure votre poumon. 326 00:18:15,476 --> 00:18:18,515 - Vous lui enlevez le poumon ? - Dans le meilleur des cas 327 00:18:18,629 --> 00:18:20,886 on n'enlèvera que la tumeur. 328 00:18:21,068 --> 00:18:23,618 - Tu entends ça ? C'est bien. - Je ne suis pas sourd. 329 00:18:24,496 --> 00:18:26,055 Quel est le pire ? 330 00:18:26,218 --> 00:18:29,713 On ouvre, les dommages sont trop importants et on doit enlever plus. 331 00:18:29,983 --> 00:18:32,429 - Le poumon entier ? - Dans le pire des cas. 332 00:18:32,827 --> 00:18:35,348 Mais oui, c'est une possibilité. 333 00:18:35,757 --> 00:18:38,183 Il est aussi possible qu'ils n'enlèvent rien. 334 00:18:38,301 --> 00:18:40,639 - Restons positifs. - Je t'en prie, tais-toi ! 335 00:18:40,855 --> 00:18:43,361 Je supporte plus ta petite voix encourageante 336 00:18:43,546 --> 00:18:46,634 à vomir des pensées positives alors que ma vie est quasi foutue. 337 00:18:47,400 --> 00:18:49,364 Beaucoup de gens guérissent de ça 338 00:18:49,581 --> 00:18:51,388 et ils peuvent passer à autre chose. 339 00:18:52,065 --> 00:18:54,043 - Passer à quoi ? - À vivre. 340 00:18:54,211 --> 00:18:55,467 Il me manquera un poumon. 341 00:18:55,921 --> 00:18:59,061 Je suis chanteur. Tu vois le problème ? 342 00:18:59,405 --> 00:19:01,925 - Tu peux diriger, enseigner. - Comme toi ? 343 00:19:02,211 --> 00:19:05,796 Plutôt mourir que passer deux heures par jour à écouter 344 00:19:06,029 --> 00:19:08,780 de médiocres étudiants en musique faire leurs gammes. 345 00:19:08,905 --> 00:19:11,058 Je sais que ça fait beaucoup à intégrer, 346 00:19:11,241 --> 00:19:13,703 Si vous avez besoin de parler ou d'un deuxième avis... 347 00:19:13,786 --> 00:19:15,395 Je veux mon poumon. 348 00:19:21,577 --> 00:19:22,609 Je suis gros... 349 00:19:23,578 --> 00:19:24,486 Trop gros. 350 00:19:24,964 --> 00:19:26,599 Je n'entre pas dans les sièges d'avion 351 00:19:26,703 --> 00:19:30,410 et comme Jeff dit, mes sentiments sont pas toujours adéquats. 352 00:19:31,578 --> 00:19:35,463 Si la viande est trop cuite au restaurant, j'enrage. 353 00:19:35,649 --> 00:19:38,050 J'ai envie de tuer le serveur. 354 00:19:38,751 --> 00:19:40,018 Mais je ne le fais pas. 355 00:19:40,139 --> 00:19:43,660 Je lui demande poliment de m'amener le plat tel que je l'ai demandé. 356 00:19:44,791 --> 00:19:48,281 Je passe mes journées à me faire petit, 357 00:19:49,327 --> 00:19:50,601 plus acceptable. 358 00:19:51,231 --> 00:19:52,489 Et ça va, 359 00:19:52,738 --> 00:19:54,772 car le soir, quand je monte sur scène, 360 00:19:54,958 --> 00:19:57,894 je peux ressentir le monde à ma façon. 361 00:19:58,636 --> 00:20:00,973 Avec de la rage indescriptible. 362 00:20:01,738 --> 00:20:03,981 De la tristesse insoutenable. 363 00:20:04,138 --> 00:20:05,451 Et beaucoup de passion. 364 00:20:06,539 --> 00:20:08,815 Le soir, sur scène, 365 00:20:09,138 --> 00:20:11,871 je peux tuer le serveur et danser sur sa tombe. 366 00:20:13,294 --> 00:20:15,047 Et si je ne peux pas faire ça. 367 00:20:16,813 --> 00:20:18,053 Si tout ce qui me reste 368 00:20:18,348 --> 00:20:20,406 c'est une vie à me faire plus petit. 369 00:20:22,012 --> 00:20:23,828 Alors je ne veux pas vivre. 370 00:20:25,473 --> 00:20:26,379 Je veux pas. 371 00:20:28,684 --> 00:20:31,494 Et crois-moi, chéri, toi non plus. 372 00:20:53,037 --> 00:20:55,234 Tu voles du matériel stérile ? 373 00:20:56,768 --> 00:20:58,130 J'en ai besoin. 374 00:20:58,244 --> 00:21:00,010 Je me ferai pas attraper 375 00:21:00,121 --> 00:21:02,352 parce que cet hôpital ne peut pas... 376 00:21:03,490 --> 00:21:04,437 Je comprends. 377 00:21:07,200 --> 00:21:08,834 Je veux faire quelque chose. 378 00:21:09,344 --> 00:21:10,484 Quelque chose qui, 379 00:21:11,237 --> 00:21:12,271 je pense est... 380 00:21:14,923 --> 00:21:16,472 J'ai une responsabilité. 381 00:21:17,395 --> 00:21:20,545 - Mais je... - Qu'est-ce qui t'arrête ? 382 00:21:22,545 --> 00:21:24,757 L'autre moitié des sœurs tordues. 383 00:21:24,935 --> 00:21:28,548 C'est comme ça que tu les appelles ? Les sœurs tordues ? 384 00:21:30,068 --> 00:21:31,148 Ça leur va bien. 385 00:21:35,088 --> 00:21:36,398 Alors cette... 386 00:21:37,687 --> 00:21:38,610 cette chose... 387 00:21:41,990 --> 00:21:44,124 Je pourrais en ressortir avec une image 388 00:21:44,996 --> 00:21:46,088 assez mauvaise. 389 00:21:47,284 --> 00:21:50,151 Comme si je le faisais pour les mauvaises raisons. Si je le faisais 390 00:21:50,910 --> 00:21:52,135 pour moi-même. 391 00:21:56,808 --> 00:21:59,058 D'après moi, personne ne va au front, 392 00:21:59,179 --> 00:22:00,925 pour gagner une médaille. 393 00:22:01,061 --> 00:22:04,466 Tu fais ce qui est juste, parfois tu reçois une médaille, parfois 394 00:22:05,157 --> 00:22:06,369 tu te fais tuer. 395 00:22:06,839 --> 00:22:08,632 Quand sais-tu que c'est juste ? 396 00:22:08,982 --> 00:22:11,347 Quand c'est la meilleure chose pour la plupart des gens, 397 00:22:14,064 --> 00:22:15,987 ce qui sauve le plus de vies. 398 00:22:21,681 --> 00:22:24,153 - Comment ça va ? - Un peu claustrophobe. 399 00:22:24,417 --> 00:22:27,100 Concentre-toi sur ta respiration. Ça aide toujours. 400 00:22:33,900 --> 00:22:35,566 Alex, je dois savoir. 401 00:22:36,504 --> 00:22:40,595 Quand Meredith a appelé, elle a dit que tu allais de l'avant. C'est vrai ? 402 00:22:45,448 --> 00:22:46,826 J'ai couché avec quelqu'un. 403 00:22:49,042 --> 00:22:50,339 Merde, Alex. 404 00:22:52,973 --> 00:22:54,646 On va le surmonter. 405 00:22:59,772 --> 00:23:01,887 - Tu es toujours là ? - Je suis juste ici. 406 00:23:02,511 --> 00:23:05,167 Tu peux me tenir la main, que je sache que t'es pas parti ? 407 00:23:05,728 --> 00:23:07,327 Je peux pas atteindre ta main. 408 00:23:10,178 --> 00:23:11,751 Je peux tenir ton pied. 409 00:23:13,332 --> 00:23:14,412 Ça me va. 410 00:23:27,145 --> 00:23:30,482 Écoutez, je suis occupé. J'opère dans moins d'une heure. 411 00:24:07,128 --> 00:24:08,523 Vous voulez que je le boive ? 412 00:24:10,206 --> 00:24:10,887 Non. 413 00:24:13,275 --> 00:24:14,838 Mais je crois que vous le ferez. 414 00:24:15,140 --> 00:24:17,354 Je vais partir et vous allez le boire. 415 00:24:18,062 --> 00:24:20,832 Vous essayerez de vous en empêcher, mais pour finir 416 00:24:21,245 --> 00:24:22,491 vous le boirez. 417 00:24:26,197 --> 00:24:30,490 Je pense aussi que ce ne sera pas votre premier verre de la journée. 418 00:24:50,035 --> 00:24:52,968 Cette tumeur est énorme. Jamais vu une plèvre aussi épaisse. 419 00:24:53,207 --> 00:24:54,623 On dirait une peau de pastèque. 420 00:24:54,800 --> 00:24:57,250 Merde. Je vais devoir enlever le poumon, le diaphragme 421 00:24:57,354 --> 00:24:59,490 et le péricarde avec cette tumeur. 422 00:24:59,698 --> 00:25:02,608 Oui. C'est ce que je dois faire. 423 00:25:02,816 --> 00:25:05,631 C'est ce qui est conseillé pour la meilleure survie. 424 00:25:09,058 --> 00:25:13,031 Mais on ne va pas le faire. On va enlever la tumeur visible 425 00:25:13,327 --> 00:25:17,733 et on va traiter le poumon avec une chimio hyperthermique intrapleurale. 426 00:25:18,140 --> 00:25:21,298 Trouvez ce qu'a utilisé Bailey ce matin et amenez tout ce dont j'ai besoin. 427 00:25:21,389 --> 00:25:23,224 Vous allez m'aider à enlever cette tumeur. 428 00:25:23,346 --> 00:25:26,520 Ce matin, Bailey a dit que le lavage en chimio n'était indiqué 429 00:25:26,694 --> 00:25:30,014 - qu'en chirurgie abdominale. - Sugarman à Brigham a travaillé 430 00:25:30,196 --> 00:25:32,890 ses applications entre autres pour le mésothéliome pleural. 431 00:25:33,076 --> 00:25:34,561 Et c'est un chanteur. 432 00:25:35,108 --> 00:25:36,672 Il a besoin de son poumon. 433 00:25:46,194 --> 00:25:47,587 Tu es affreuse. 434 00:25:48,395 --> 00:25:49,433 Varicelle. 435 00:25:49,799 --> 00:25:53,110 - T'approche pas. Je suis contagieuse. - Je l'ai eu quand j'avais six ans. 436 00:26:02,484 --> 00:26:03,782 C'était comment L.A. ? 437 00:26:04,580 --> 00:26:07,114 Addison a piqué une des artères utérines. 438 00:26:07,765 --> 00:26:09,172 Mais elle a pu la réparer. 439 00:26:10,212 --> 00:26:13,347 Sloan va bien et le bébé ira bien aussi. 440 00:26:13,890 --> 00:26:14,590 Bien. 441 00:26:17,814 --> 00:26:19,250 J'ai couché avec Addison. 442 00:26:20,616 --> 00:26:22,639 - Je dois le dire à Lexie, hein ? - Non. 443 00:26:23,294 --> 00:26:24,377 C'est Lexie. 444 00:26:24,623 --> 00:26:26,652 Elle est gentille. Comment lui mentir ? 445 00:26:26,735 --> 00:26:27,966 - Mens. - Vraiment ? 446 00:26:28,071 --> 00:26:29,330 - Vraiment ? - Oui. 447 00:26:32,182 --> 00:26:33,260 Oh, j'ai mal. 448 00:26:36,846 --> 00:26:38,787 Je suis là. 449 00:26:42,202 --> 00:26:43,650 Je vais t'aider. 450 00:26:51,276 --> 00:26:53,188 - C'est génial. - Pas de cicatrice. 451 00:26:53,471 --> 00:26:54,646 Non, continue. 452 00:26:58,217 --> 00:26:59,601 Vous avez sauvé le poumon, 453 00:27:00,545 --> 00:27:01,618 tout le poumon ? 454 00:27:04,372 --> 00:27:05,409 Et maintenant ? 455 00:27:06,178 --> 00:27:07,770 Maintenant le boulot commence. 456 00:27:07,984 --> 00:27:10,971 La convalescence sera longue, mais il devrait aller bien. 457 00:27:12,248 --> 00:27:16,022 Ça fait de moi quelqu'un d'horrible si je dis que je suis déçu ? 458 00:27:17,247 --> 00:27:19,063 J'étais assis là, à me dire : 459 00:27:19,272 --> 00:27:20,676 "Maintenant il sera comme nous, 460 00:27:20,811 --> 00:27:23,120 "qui enseignons et dirigeons, 461 00:27:23,658 --> 00:27:26,281 et faisons tous ces trucs qu'il trouve humiliants." 462 00:27:28,296 --> 00:27:29,761 Vous savez ce qui est humiliant ? 463 00:27:30,030 --> 00:27:31,982 Aimer un homme, prendre soin de lui, 464 00:27:32,432 --> 00:27:36,736 faire ses courses, ses repas, s'assurer que ses humidificateurs sont propre, 465 00:27:36,852 --> 00:27:39,532 car bien sûr ses humidificateurs ne sont jamais propres. 466 00:27:40,989 --> 00:27:43,973 Ce qui est humiliant, c'est d'aimer un homme 467 00:27:45,488 --> 00:27:47,521 qui vous méprise autant. 468 00:27:52,404 --> 00:27:55,279 Il a une armée d'infirmières, si vous voulez vous enfuir, vous pouvez. 469 00:27:55,480 --> 00:27:57,917 On prendra soin de lui. Vous pouvez partir. 470 00:28:02,336 --> 00:28:03,455 Je l'aime. 471 00:28:07,801 --> 00:28:09,494 Vous devriez l'écouter chanter. 472 00:28:09,865 --> 00:28:11,294 Personne ne chante si bien. 473 00:28:12,175 --> 00:28:12,993 Lui si. 474 00:28:19,754 --> 00:28:21,041 Tu vois ce point ? 475 00:28:21,139 --> 00:28:24,343 - Tu l'as rendu diabétique à vie. - Tais-toi. Je me concentre 476 00:28:24,477 --> 00:28:25,874 en attendant l'arrivée du chef. 477 00:28:28,754 --> 00:28:30,607 Le Dr Webber s'excuse. 478 00:28:30,806 --> 00:28:34,603 Il a été bloqué par un truc administratif. 479 00:28:34,706 --> 00:28:36,904 Alors attaquons. Le patient est prêt ? 480 00:28:36,987 --> 00:28:38,917 Oui on est prêts. On attend plus que vous. 481 00:28:39,000 --> 00:28:40,334 Dr Grey, vous voulez ouvrir ? 482 00:28:40,463 --> 00:28:42,182 J'allais le faire, Dr Bailey. 483 00:28:42,577 --> 00:28:43,697 OK, bien sûr. 484 00:28:44,361 --> 00:28:47,890 Le Dr Webber allait me laisser faire la dissection du col pancréatique, 485 00:28:48,020 --> 00:28:50,580 - et je l'ai préparée. - Vous n'êtes prête pour ça. 486 00:28:52,181 --> 00:28:54,429 Je le ferai. Vous pouvez observer. 487 00:28:56,162 --> 00:28:57,092 Allez-y. 488 00:28:58,095 --> 00:28:59,483 Lame de 10. 489 00:29:03,211 --> 00:29:05,927 Désolé que tu n'aies pas pu faire l'opération. 490 00:29:06,032 --> 00:29:09,252 - Un incident. Ça arrive. - Je ne suis pas surpris pour Richard. 491 00:29:09,529 --> 00:29:11,545 Tu n'es pas idiote, mais là, tu agis comme si. 492 00:29:11,652 --> 00:29:13,509 Je ne vais pas le dénoncer. 493 00:29:14,671 --> 00:29:16,232 Tacoma a refusé Izzie. 494 00:29:17,110 --> 00:29:20,425 J'ai fait de mon mieux. Trop de bagages, trop de signaux d'alarme. 495 00:29:22,017 --> 00:29:24,228 Si j'allais voir le conseil, ils me nommeraient chef. 496 00:29:24,348 --> 00:29:26,645 La première chose que je ferai, c'est réengager Stevens. 497 00:29:29,819 --> 00:29:31,966 C'est ton choix. Ça ne tient qu'à toi. 498 00:29:45,360 --> 00:29:47,028 Je devrais être à sa place. 499 00:29:47,794 --> 00:29:51,020 Ne sois pas jalouse. Ils sont amis, seulement meilleurs amis. 500 00:29:54,576 --> 00:29:55,958 J'ai eu la varicelle, 501 00:29:56,229 --> 00:29:57,743 mais je lui ai dit que non, car 502 00:30:00,670 --> 00:30:02,107 je la trouve stupéfiante. 503 00:30:03,119 --> 00:30:04,763 À couper le souffle. 504 00:30:08,348 --> 00:30:10,130 Je peux pas arrêter de la regarder. 505 00:30:10,329 --> 00:30:11,751 J'avais peur, à cause de 506 00:30:12,062 --> 00:30:14,229 la sueur, et de la fièvre, 507 00:30:14,407 --> 00:30:15,588 des démangeaisons. 508 00:30:15,715 --> 00:30:17,850 Je voulais continuer à rester dans le côté sexy. 509 00:30:17,956 --> 00:30:21,146 J'ai menti à ma copine et 510 00:30:24,286 --> 00:30:26,165 il rend même les démangeaisons sexy. 511 00:30:28,663 --> 00:30:30,207 Il rend tout sexy. 512 00:30:38,845 --> 00:30:39,989 Vous avez compris. 513 00:30:40,368 --> 00:30:43,226 Vous n'aviez pas à le faire, mais vous l'avez fait. Vous avez compris. 514 00:30:43,494 --> 00:30:46,345 - De quoi vous parlez ? - J'ai préféré la chirurgie à un homme. 515 00:30:47,454 --> 00:30:49,530 Je ne m'excuserais pas pour ça, surtout pas à vous. 516 00:30:49,747 --> 00:30:52,541 Vous n'aviez pas à sauver son poumon. Il aurait fallu l'enlever. 517 00:30:52,866 --> 00:30:56,090 Mais le patient ne voulait pas vivre sans son don 518 00:30:56,869 --> 00:30:58,306 et vous l'avez compris. 519 00:30:59,102 --> 00:31:00,382 J'ai choisi mon don. 520 00:31:01,637 --> 00:31:03,840 Je veux être brillante et apprendre de vous. 521 00:31:05,648 --> 00:31:06,981 J'ai choisi mon don. 522 00:31:13,677 --> 00:31:15,297 Comment s'est passée l'opération ? 523 00:31:15,695 --> 00:31:17,617 - Bien. - Tu vois ? Tu t'inquiétais. 524 00:31:17,794 --> 00:31:21,626 Tu es une vraie rock star. Au fait, Derek a parlé à Tacoma ? 525 00:31:22,930 --> 00:31:24,105 Je ne sais pas. 526 00:31:24,712 --> 00:31:27,254 Super. Je viens d'avoir mes scans et ils sont très bons. 527 00:31:27,908 --> 00:31:29,714 Ça serait super s'il pouvait préciser 528 00:31:29,831 --> 00:31:32,577 que je ne meurs plus d'un cancer quand il leur parlera. 529 00:31:33,337 --> 00:31:35,026 Je vais avoir ce job, Mer. 530 00:31:35,164 --> 00:31:39,052 Je l'aurai, je vais retrouver Alex et être moi-même à nouveau. Je le sens. 531 00:31:39,774 --> 00:31:43,171 Je vais voir Derek pour lui montrer mes scans avant qu'il appelle Tacoma. 532 00:31:44,469 --> 00:31:46,096 Je vais lui dire, à Derek. 533 00:31:46,276 --> 00:31:47,717 Va le dire à Alex. 534 00:31:48,407 --> 00:31:49,204 D'accord. 535 00:31:57,929 --> 00:32:00,337 D'accord. Tu peux aller voir le conseil. 536 00:32:14,234 --> 00:32:17,024 Navré. Un accident de voiture. Je suis venu dès que j'ai pu. 537 00:32:17,107 --> 00:32:19,773 C'est pas grave. Ça m'a permis de boire. 538 00:32:20,138 --> 00:32:23,162 - C'est à quelle occasion ? - Je croyais Beth idiote. 539 00:32:23,284 --> 00:32:25,814 - Si on était honnêtes... - Je ne savais pas qu'on l'était. 540 00:32:25,963 --> 00:32:27,292 Peut-être pas idiote, 541 00:32:27,456 --> 00:32:30,496 - mais pas assez bien pour toi. - Tu es là depuis longtemps ? 542 00:32:30,712 --> 00:32:34,179 Je suis sûre que ce n'était pas facile pour elle. 543 00:32:34,381 --> 00:32:36,219 Mais tu sais ce qu'elle m'a dit ? 544 00:32:36,474 --> 00:32:39,516 Elle m'a dit qu'une fois mariée avec toi, elle arrêtait. 545 00:32:39,644 --> 00:32:41,403 Elle ne voulait plus enseigner 546 00:32:41,518 --> 00:32:43,946 et voulait faire des enfants. 547 00:32:44,097 --> 00:32:45,834 Je me souviens d'avoir pensé, 548 00:32:46,072 --> 00:32:49,104 "Est-ce qu'Owen sait que tu n'as aucune ambition ?" 549 00:32:49,203 --> 00:32:53,415 Et maintenant, Cristina. L'exact opposé. 550 00:32:53,614 --> 00:32:56,818 Ça pourrait être drôle si ce n'était pas... 551 00:32:58,050 --> 00:32:59,308 Pas drôle. 552 00:33:00,138 --> 00:33:01,966 Enfin, je comprends. 553 00:33:03,520 --> 00:33:05,084 Elle est belle, 554 00:33:05,187 --> 00:33:07,025 talentueuse et incroyable. 555 00:33:07,270 --> 00:33:09,529 - Elle a raison. Je la comprends. - Je t'appelle un taxi. 556 00:33:09,673 --> 00:33:12,145 Mais elle a voulu t'échanger 557 00:33:14,152 --> 00:33:14,978 contre moi. 558 00:33:15,962 --> 00:33:18,750 Si je reste, elle a dit que je pourrais t'avoir. 559 00:33:32,721 --> 00:33:35,563 - Comment était l'opération ? - C'était bien. 560 00:33:35,702 --> 00:33:38,240 C'était... C'était bien. 561 00:33:38,656 --> 00:33:39,777 Tu veux voir ? 562 00:33:49,821 --> 00:33:51,116 Je suis heureux. 563 00:33:52,433 --> 00:33:53,595 Si heureux. 564 00:33:55,101 --> 00:33:58,114 - Comme si rien ne s'était passé. - Mais c'est arrivé. 565 00:33:58,574 --> 00:34:00,204 Tout est arrivé, Iz. 566 00:34:01,074 --> 00:34:02,942 Tu as eu un cancer, on s'est mariés, 567 00:34:03,783 --> 00:34:05,978 tu es morte et tu es revenue à la vie. 568 00:34:06,682 --> 00:34:09,696 Tu es partie, puis rentrée. On a surmonté ça. 569 00:34:11,401 --> 00:34:12,718 J'ai surmonté ça. 570 00:34:13,037 --> 00:34:14,750 Et je suis de l'autre côté. 571 00:34:16,537 --> 00:34:18,224 Je t'aime tellement. 572 00:34:20,493 --> 00:34:21,972 Avant de te connaître, 573 00:34:22,493 --> 00:34:25,122 je pensais pas être un type bien. 574 00:34:26,066 --> 00:34:29,698 C'est ce qu'ils me disaient, dans ma famille. 575 00:34:30,704 --> 00:34:32,095 Mais maintenant... 576 00:34:32,532 --> 00:34:35,319 Après tout ça, je sais que je suis un homme bon. 577 00:34:35,734 --> 00:34:37,493 Je te remercie pour ça, 578 00:34:38,911 --> 00:34:42,239 car je sais que je ne suis pas assez bon pour mériter ça. 579 00:34:45,344 --> 00:34:47,309 Pour ne pas ressentir ça. 580 00:34:49,084 --> 00:34:52,342 Pour ne pas assez t'aimer que je te déteste presque. 581 00:34:54,769 --> 00:34:57,081 Je mérite quelqu'un qui reste. 582 00:34:59,873 --> 00:35:01,521 Je suis content que tu ailles bien. 583 00:35:03,190 --> 00:35:04,760 Et pour ton boulot. 584 00:35:06,853 --> 00:35:08,395 Et je veux que tu partes. 585 00:35:11,563 --> 00:35:14,415 Que tu sois heureuse et que tu ne reviennes pas. 586 00:35:54,622 --> 00:35:56,174 Désolé pour l'opération. 587 00:35:57,364 --> 00:36:01,190 - J'étais dans la paperasse. - Pas besoin d'excuse. 588 00:36:02,584 --> 00:36:05,199 Pas besoin de vous excuser pour quoi que ce soit. 589 00:36:09,593 --> 00:36:10,773 En chirurgie, 590 00:36:12,004 --> 00:36:14,454 la guérison commence par une entaille. 591 00:36:17,231 --> 00:36:18,494 Une incision. 592 00:36:21,171 --> 00:36:22,776 Le déchirement de la chair. 593 00:36:26,183 --> 00:36:27,453 Où étais-tu ? 594 00:36:27,681 --> 00:36:29,113 Tu avais disparu. 595 00:36:30,729 --> 00:36:32,897 Je t'ai laissé dix messages. 596 00:36:33,548 --> 00:36:34,901 Tu es bourré ? 597 00:36:38,747 --> 00:36:40,532 Attends. Quoi ? Quoi ? 598 00:36:41,337 --> 00:36:42,647 Tu me rends triste. 599 00:36:43,577 --> 00:36:46,732 Tu penses que la chirurgie va te sauver. 600 00:36:46,862 --> 00:36:50,506 Tu penses qu'une brillante carrière va te rendre heureuse. 601 00:36:50,638 --> 00:36:52,453 Tu crois tout savoir. Tu sais des choses 602 00:36:52,565 --> 00:36:54,588 et rien d'autre ne compte, personne ne compte. 603 00:36:54,721 --> 00:36:57,151 Les gens comptent. Je compte. 604 00:36:59,312 --> 00:37:00,453 On compte. 605 00:37:08,083 --> 00:37:10,230 Tu ne pourras pas me mettre à l'écart. 606 00:37:11,826 --> 00:37:13,364 Je te laisserais pas faire. 607 00:37:13,853 --> 00:37:16,146 On doit endommager la chair saine, 608 00:37:22,689 --> 00:37:24,380 pour réparer celle qui ne l'est pas. 609 00:37:34,608 --> 00:37:35,938 Ça a l'air cruel. 610 00:37:42,110 --> 00:37:44,839 - Et l'opération de Sloan ? - J'ai couché avec Addison. 611 00:37:47,613 --> 00:37:48,594 Dieu merci, 612 00:37:49,415 --> 00:37:52,250 car j'ai couché avec Alex. Je me sentais si... 613 00:37:52,883 --> 00:37:55,087 Enfin, tu sais ce que je ressentais. 614 00:37:55,195 --> 00:37:57,835 C'est pour ça que c'est super. On est quitte. 615 00:37:58,138 --> 00:38:00,329 Comme si on s'annulait l'un l'autre. 616 00:38:02,428 --> 00:38:03,868 Tu as couché avec Karev ? 617 00:38:05,086 --> 00:38:05,902 Oui. 618 00:38:07,066 --> 00:38:09,499 Pendant que je m'occupais de ma fille malade ? 619 00:38:10,336 --> 00:38:11,785 Quand je souffrais ? 620 00:38:12,605 --> 00:38:16,431 Tu ne souffrais pas. Tu couchais avec Addison. 621 00:38:16,595 --> 00:38:19,859 Tu m'as quitté, tu m'as laissé... 622 00:38:29,956 --> 00:38:32,083 Je ne peux même pas te regarder, là. 623 00:38:34,360 --> 00:38:36,361 Et contre toute logique. 624 00:38:39,365 --> 00:38:41,926 Tu sais ce que ça m'a coûté pour que ceci arrive ? 625 00:38:42,320 --> 00:38:43,943 Dis à Derek que je suis désolée. 626 00:38:44,065 --> 00:38:47,336 C'est pas à cause de Derek. C'est moi. C'est nous. 627 00:38:47,813 --> 00:38:51,310 Tu ne peux pas fuir les gens. Tu ne peux pas les abandonner. 628 00:38:51,405 --> 00:38:54,688 Je ne peux pas, Meredith, OK ? Je ne peux pas rester. Pitié. 629 00:38:55,326 --> 00:38:56,877 Essaie de comprendre. 630 00:38:57,112 --> 00:38:59,650 Je dois prendre un nouveau départ. J'en ai besoin, d'accord ? 631 00:39:16,102 --> 00:39:17,293 Ne pars pas. 632 00:39:20,133 --> 00:39:21,492 C'est chez toi, ici. 633 00:39:22,809 --> 00:39:24,107 Non, ça ne l'est pas, 634 00:39:24,739 --> 00:39:27,809 plus maintenant. J'ai travaillé ici, et je peux le faire n'importe où. 635 00:39:37,590 --> 00:39:38,745 Mais ça marche. 636 00:39:40,526 --> 00:39:42,018 Vous faites des dégâts. 637 00:39:43,688 --> 00:39:46,688 Qu'est-ce que tu fais ? Tu vas avoir la varicelle. 638 00:39:47,400 --> 00:39:50,577 Eh bien j'aurai la varicelle. 639 00:39:50,903 --> 00:39:52,589 Pour obtenir une rémission saine. 640 00:39:57,648 --> 00:39:59,169 Et quand c'est fini, 641 00:40:01,948 --> 00:40:04,249 quand l'incision est refermée, 642 00:40:06,686 --> 00:40:07,782 il faut attendre. 643 00:40:08,221 --> 00:40:10,875 - Tu l'as vu avant qu'il parte ? - Non. 644 00:40:11,958 --> 00:40:14,043 Je ne pensais pas que ça rendrait les choses faciles. 645 00:40:15,595 --> 00:40:17,346 Pour lui ou pour toi ? 646 00:40:18,231 --> 00:40:20,026 C'est le mieux pour lui. 647 00:40:21,801 --> 00:40:22,993 Tu le savais. 648 00:40:24,852 --> 00:40:26,381 C'était la seule possibilité. 649 00:40:28,975 --> 00:40:31,554 Arrête de me faire croire que tu l'as fait pour lui. 650 00:40:32,478 --> 00:40:34,489 Il n'y a que toi et moi, Derek. 651 00:40:34,881 --> 00:40:36,499 Tu l'as fait pour toi. 652 00:40:37,350 --> 00:40:41,704 Entre la chirurgie et l'amour, tu as choisi la chirurgie. 653 00:40:43,008 --> 00:40:45,226 - Tu as choisi l'ambition. - Toi aussi. 654 00:40:46,802 --> 00:40:49,029 Tu savais qu'il n'était pas prêt à retourner au bloc. 655 00:40:49,795 --> 00:40:53,669 Mais tu voulais tellement opérer, tu étais prête à passer outre. 656 00:40:57,136 --> 00:40:58,392 On est pareils. 657 00:40:59,929 --> 00:41:01,027 Il faut attendre 658 00:41:02,654 --> 00:41:05,202 et espérer que votre patient s'en remettra. 659 00:41:06,325 --> 00:41:08,163 Espérer qu'en fait, vous n'avez pas 660 00:41:10,423 --> 00:41:12,450 fait qu'empirer les choses.