1
00:00:03,297 --> 00:00:07,467
Règle nº 1 en chirurgie :
limitez les dégâts.
2
00:00:07,623 --> 00:00:08,299
Bien.
3
00:00:08,643 --> 00:00:10,008
Gardez vos mains propres,
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,256
vos incisions petites
5
00:00:12,772 --> 00:00:14,086
et vos blessures couvertes.
6
00:00:15,395 --> 00:00:17,058
J'ai enlevé la tumeur
7
00:00:17,374 --> 00:00:18,809
et placé les cathéters.
8
00:00:19,224 --> 00:00:22,480
Maintenant, je vais inonder l'abdomen
avec la chimio chauffée.
9
00:00:22,727 --> 00:00:25,435
Cela permet une plus grande
concentration médicamenteuse
10
00:00:25,588 --> 00:00:28,147
afin d'être distribuée directement
à la zone atteinte.
11
00:00:28,484 --> 00:00:30,559
La chaleur aide à localiser
les cellules cancéreuses
12
00:00:30,681 --> 00:00:32,763
tout en épargnant les cellules
théoriquement saines.
13
00:00:33,248 --> 00:00:34,891
Commencez la perfusion.
14
00:00:36,009 --> 00:00:38,428
On le met
en position de Trendelenburg.
15
00:00:39,153 --> 00:00:40,957
Puis en position de
Trendelenburg inversée
16
00:00:41,208 --> 00:00:43,000
pendant que nous agitons l'abdomen
17
00:00:43,513 --> 00:00:45,540
pour être sûrs que la chimio
18
00:00:45,988 --> 00:00:48,334
se répande vraiment partout.
19
00:00:50,151 --> 00:00:51,676
Elle m'a vu.
Je peux partir.
20
00:00:52,127 --> 00:00:53,509
Elle vient de commencer.
21
00:00:53,645 --> 00:00:55,402
J'ai mal à la tête.
Il me faut un café.
22
00:00:57,379 --> 00:01:00,340
J'ai un remède contre la migraine
sans café.
23
00:01:05,779 --> 00:01:08,112
- J'y vais, il y a une place là.
- Merci.
24
00:01:17,302 --> 00:01:19,541
Je n'avais jamais vu de lavage
à la chimio chauffée.
25
00:01:20,058 --> 00:01:22,713
- C'est fascinant.
- Je pensais que vous partiez.
26
00:01:22,844 --> 00:01:25,029
Le chef m'a demandé
de finir mon contrat,
27
00:01:25,270 --> 00:01:27,148
qui dure encore quelques semaines.
28
00:01:27,578 --> 00:01:29,213
Règle nº 2 en chirurgie :
29
00:01:29,851 --> 00:01:32,254
quand la règle nº 1 ne marche pas,
30
00:01:32,986 --> 00:01:35,439
- il faut essayer autre chose.
- Je ne pensais pas ce que j'ai dit.
31
00:01:37,380 --> 00:01:41,037
Offrir d'échanger Owen comme un cheval,
ou une carte de baseball
32
00:01:41,643 --> 00:01:44,297
ou un sandwich au beurre de cacahouètes
de votre boîte à goûter.
33
00:01:49,354 --> 00:01:51,111
- Ce n'était pas réfléchi.
- Très bien.
34
00:01:52,999 --> 00:01:53,731
Bien.
35
00:01:54,177 --> 00:01:56,258
Christina, oublions tout ça.
36
00:01:56,977 --> 00:01:59,622
Car parfois, on ne peut pas
limiter les dégâts.
37
00:02:00,672 --> 00:02:02,691
Parfois la blessure est
si importante
38
00:02:03,803 --> 00:02:06,185
qu'il faut couper, et beaucoup.
39
00:02:07,461 --> 00:02:09,378
- Si tu le dénonces...
- Il est alcoolique !
40
00:02:09,548 --> 00:02:11,537
Si tu le dénonces,
ce sera la fin de sa carrière.
41
00:02:11,714 --> 00:02:13,393
Tu ne laisses
aucune chance aux gens.
42
00:02:13,568 --> 00:02:16,093
- Selon Dr Mamour, pas erreur possible.
- Ne m'appelle pas Dr Mamour.
43
00:02:16,261 --> 00:02:17,553
Il devient Dr Groscon.
44
00:02:17,721 --> 00:02:19,847
Il est alcoolique.
Il boit depuis quand ?
45
00:02:20,057 --> 00:02:22,136
- Depuis les fêtes ?
- Pourquoi, tu prends des notes
46
00:02:22,227 --> 00:02:24,993
pour les montrer au conseil et qu'ils
t'offrent son boulot sur-le-champ ?
47
00:02:25,104 --> 00:02:27,240
Tu veux son boulot.
Tu le sais et je le sais.
48
00:02:27,360 --> 00:02:29,645
Je suis chef de neuro.
Je suis responsable envers l'hôpital.
49
00:02:29,832 --> 00:02:32,687
- Avoue que tu veux être chef.
- J'en ai assez de me disputer.
50
00:02:33,188 --> 00:02:35,491
Je vais voir le conseil
et dénoncer Richard.
51
00:02:35,864 --> 00:02:36,695
Post-it.
52
00:02:38,859 --> 00:02:41,023
- Tu peux pas invoquer le Post-it.
- Je l'invoque.
53
00:02:41,120 --> 00:02:44,369
Car j'ai révélé mon secret sur un ami
à mon mari...
54
00:02:44,544 --> 00:02:47,076
Pas au chef de neurochirurgie,
à mon mari...
55
00:02:47,259 --> 00:02:49,039
Ce que je devrais pouvoir faire.
56
00:02:49,207 --> 00:02:52,010
- Les lois du Post-it s'appliquent ici.
- C'est injuste.
57
00:02:52,093 --> 00:02:53,461
- Post-it.
- Le chef...
58
00:02:53,638 --> 00:02:54,682
Post-it.
59
00:02:57,981 --> 00:02:59,569
D'accord, je ne dirai rien.
60
00:03:00,727 --> 00:03:01,697
D'accord.
61
00:03:04,194 --> 00:03:06,166
Merde. Tu me donnes envie de te...
62
00:03:19,966 --> 00:03:22,354
Izzie revient.
Je dois le dire à Alex.
63
00:03:24,884 --> 00:03:26,486
Je n'irai pas voir le conseil.
64
00:03:27,402 --> 00:03:28,700
Je ne dirai pas un mot.
65
00:03:31,257 --> 00:03:32,809
Pense à ce que je t'ai dit.
66
00:03:39,301 --> 00:03:40,497
Alex, Izzie
67
00:03:40,657 --> 00:03:42,386
- arrive.
- Izzie arrive ?
68
00:03:42,711 --> 00:03:44,242
- Elle revient.
- Merde.
69
00:03:45,245 --> 00:03:46,798
Izzie se casse, Mark a une gosse,
70
00:03:46,891 --> 00:03:48,755
et vous décidez de régler ça
71
00:03:48,874 --> 00:03:50,962
en buvant et en couchant ensemble ?
72
00:03:51,322 --> 00:03:54,096
Nous juge pas ou nous donne pas
de leçons sur les relations.
73
00:03:54,284 --> 00:03:56,556
Tu étais la sale maîtresse,
il y a deux semaines.
74
00:03:56,788 --> 00:03:58,532
Moi aussi j'en suis une ?
75
00:03:58,668 --> 00:04:01,525
C'était il y a deux ans,
et sa femme n'avait pas le cancer.
76
00:04:01,742 --> 00:04:04,556
Je n'ai été qu'avec
six gars dans toute ma vie.
77
00:04:04,745 --> 00:04:07,843
Alex et moi, on l'a déjà fait.
C'était du recyclage.
78
00:04:07,926 --> 00:04:09,670
Du genre bon pour l'environnement.
79
00:04:09,753 --> 00:04:11,822
Izzie est partie, j'étais en manque,
elle était là.
80
00:04:11,918 --> 00:04:13,905
Merde. Je suis une sale maîtresse.
81
00:04:14,027 --> 00:04:16,749
Tu vas le dire à Derek et il va dire
à Mark que je suis une pute.
82
00:04:16,897 --> 00:04:21,078
Je ne vais pas le dire à Derek,
et vous n'allez rien dire du tout.
83
00:04:21,261 --> 00:04:23,999
On va fermer nos gueules.
84
00:04:24,445 --> 00:04:26,996
Izzie revient.
Personne ne doit savoir.
85
00:04:28,365 --> 00:04:29,302
Salut.
86
00:04:30,101 --> 00:04:31,061
Savoir quoi ?
87
00:04:34,031 --> 00:04:35,777
Arcadya Global Team
88
00:04:38,840 --> 00:04:41,306
- Plus de compresses stériles au bloc.
- Je sais.
89
00:04:41,398 --> 00:04:43,602
On a dû arrêter d'opérer
pendant une heure.
90
00:04:43,685 --> 00:04:45,979
Le ravitaillement et la maintenance
sont en sous-effectif,
91
00:04:46,078 --> 00:04:48,918
et les autoclaves sont en panne.
Autre chose ?
92
00:04:56,511 --> 00:04:58,923
- Je veux aider.
- Je ne veux pas de ton aide.
93
00:04:59,791 --> 00:05:02,219
- Les stérilisateurs remarchent.
- Pas l'hôpital.
94
00:05:03,594 --> 00:05:04,287
Vous.
95
00:05:06,074 --> 00:05:07,679
Vous avez arrêté d'opérer.
96
00:05:08,865 --> 00:05:10,904
Vous n'enseignez plus à personne
à part à Meredith.
97
00:05:11,992 --> 00:05:13,356
Je me demandais si...
98
00:05:16,675 --> 00:05:18,257
Si vous aviez besoin d'aide.
99
00:05:19,677 --> 00:05:21,874
Il n'y a pas de honte
à demander de l'aide.
100
00:05:28,465 --> 00:05:29,439
Tu peux m'aider
101
00:05:31,378 --> 00:05:32,921
en faisant ton travail
102
00:05:33,883 --> 00:05:35,397
et en me laissant faire le mien.
103
00:05:37,368 --> 00:05:38,533
Autre chose ?
104
00:05:39,037 --> 00:05:39,690
Non.
105
00:05:41,013 --> 00:05:41,969
J'ai terminé.
106
00:05:49,228 --> 00:05:51,013
Je suis passée à la caravane.
107
00:05:51,186 --> 00:05:53,408
Je n'y vis plus.
108
00:06:01,059 --> 00:06:03,399
Meredith m'a appelée et m'a dit
que tu passais à autre chose.
109
00:06:05,709 --> 00:06:06,490
Attends.
110
00:06:07,121 --> 00:06:08,340
Je réalise maintenant
111
00:06:08,534 --> 00:06:10,893
que j'avais tort de t'en vouloir
pour avoir été virée.
112
00:06:11,847 --> 00:06:14,651
- Désolée. Ce n'était pas ta faute.
- Je veux pas d'une grande discussion.
113
00:06:15,426 --> 00:06:16,707
Il faut que j'aille bosser.
114
00:06:20,530 --> 00:06:23,322
Je vais passer un scan plus tard,
je te verrai peut-être à l'hôpital ?
115
00:06:24,096 --> 00:06:25,259
Tout va bien ?
116
00:06:26,040 --> 00:06:28,716
J'ai trouvé des offres d'emploi pour
des résidences et j'ai postulé.
117
00:06:28,969 --> 00:06:31,157
Ils veulent être sûrs
que je suis stable.
118
00:06:33,640 --> 00:06:35,045
L'un des postes est à côté.
119
00:06:35,558 --> 00:06:37,032
C'est à Tacoma, donc...
120
00:06:37,745 --> 00:06:38,692
Ça va aller.
121
00:06:39,428 --> 00:06:41,450
Je pourrais faire des aller-retour.
122
00:06:42,716 --> 00:06:46,210
- Tu ne veux pas de grande discussion.
- Je dois aller à l'hosto.
123
00:06:46,448 --> 00:06:50,300
Ça craint de bosser là-bas en ce moment.
Tu devrais te réjouir de plus y bosser.
124
00:06:53,264 --> 00:06:54,933
- Désolé.
- Ne le sois pas.
125
00:06:55,229 --> 00:06:57,730
Je suis contente. Je vais bosser
à Tacoma, et ça va être génial.
126
00:06:57,862 --> 00:06:59,247
Tu vas être jaloux.
127
00:07:05,601 --> 00:07:06,921
- Vous opérez ?
- Oui.
128
00:07:07,103 --> 00:07:09,583
- Un Whipple. C'est du lourd.
- Je dis : "pensez grand
129
00:07:11,368 --> 00:07:12,847
ou rentrez chez vous."
130
00:07:16,714 --> 00:07:17,940
Excusez-moi, Monsieur ?
131
00:07:18,048 --> 00:07:20,404
- Vous opérez le Whipple du Dr Bailey ?
- Ça pose problème ?
132
00:07:20,521 --> 00:07:22,906
Non, pas du tout.
Je suis le résident sur ce cas.
133
00:07:23,278 --> 00:07:24,995
Je serais enchanté de vous assister.
134
00:07:25,698 --> 00:07:27,179
Je vais assister, non ?
135
00:07:27,342 --> 00:07:30,294
Vous pouvez ouvrir. Comme ça,
le Dr Grey sera fraîche
136
00:07:30,425 --> 00:07:32,899
quand elle séparera le col du pancréas
de la veine porte.
137
00:07:33,782 --> 00:07:35,153
C'est le plus difficile.
138
00:07:35,341 --> 00:07:38,313
- C'est une procédure de 5e année.
- On s'est entraînés pour ça.
139
00:07:38,916 --> 00:07:40,665
Et je te le dis, tu es prête.
140
00:07:41,052 --> 00:07:44,773
- Mais si tu ne penses pas l'être...
- Non. Je suis prête. Je le suis.
141
00:07:48,420 --> 00:07:50,823
- Il se passe quoi ?
- Hunt a un accidenté de la route.
142
00:07:53,391 --> 00:07:54,960
- Besoin d'aide ?
- Quoi ?
143
00:07:55,143 --> 00:07:56,181
Je peux aider ?
144
00:07:56,375 --> 00:07:58,736
Vous savez ce que vous pouvez faire ?
Faites cesser ce bruit.
145
00:08:05,244 --> 00:08:06,778
Mec ! Arrête de chanter !
146
00:08:06,991 --> 00:08:10,058
J'essaye d'attirer votre attention
sur le sérieux de la situation.
147
00:08:10,238 --> 00:08:12,022
Je ne peux plus aller
dans les aigus.
148
00:08:12,272 --> 00:08:15,471
Dr. Karev, voici M. Mafrici,
votre patient.
149
00:08:16,214 --> 00:08:17,598
J'ai besoin d'antibiotiques.
150
00:08:17,928 --> 00:08:21,751
Je fais l'ouverture au "Tosca" dans une
semaine et il m'a filé une bronchite.
151
00:08:21,911 --> 00:08:24,313
- Je ne t'ai pas donné ça.
- Inspirez profondément.
152
00:08:25,416 --> 00:08:27,834
Il enseigne le piano à des gamins.
153
00:08:28,013 --> 00:08:30,221
Je les entends tousser
pendant leurs leçons,
154
00:08:30,320 --> 00:08:32,006
puis il rentre et il tripote tout.
155
00:08:32,235 --> 00:08:34,738
Taisez-vous. Il a un affaiblissement
du souffle à gauche.
156
00:08:34,821 --> 00:08:36,470
- Il faut une radio.
- Vous l'amenez ?
157
00:08:36,647 --> 00:08:38,301
Bipez un interne.
J'ai pas le temps.
158
00:08:41,907 --> 00:08:44,527
Hunt l'a emmené au bloc,
il vous remercie pour votre aide.
159
00:08:46,273 --> 00:08:47,867
Vous avez le temps maintenant ?
160
00:09:03,064 --> 00:09:05,480
- Tu es chaude.
- Toi aussi.
161
00:09:06,247 --> 00:09:08,576
Non, tu es très chaude.
162
00:09:09,447 --> 00:09:10,225
Merci.
163
00:09:11,054 --> 00:09:12,264
Non. Tu es fiévreuse.
164
00:09:12,347 --> 00:09:14,101
Tu as de la fièvre.
165
00:09:14,533 --> 00:09:16,018
- C'est quoi ça ?
- Ça quoi ?
166
00:09:16,401 --> 00:09:17,846
- Oh mon Dieu.
- Quoi ?
167
00:09:18,131 --> 00:09:20,051
Bouton. Bouton.
Tu as la varicelle.
168
00:09:27,582 --> 00:09:29,770
Teddy, en fait elle aime Owen
169
00:09:30,224 --> 00:09:33,296
et pensait venir ici pour
se mettre avec lui, mais il y a moi,
170
00:09:33,517 --> 00:09:37,236
elle souffre et menace de partir.
Je lui ai dit qu'elle pouvait l'avoir.
171
00:09:37,827 --> 00:09:40,134
- Quoi ?
- C'est une prof géniale, et je suis
172
00:09:40,512 --> 00:09:42,813
à nouveau heureuse, et en salle d'op
173
00:09:42,935 --> 00:09:44,935
je me sens moi-même et je...
174
00:09:45,073 --> 00:09:47,697
Bien sûr, je ne le pensais pas.
J'aime Owen. Je l'aime.
175
00:09:47,780 --> 00:09:50,536
Mais ça veut dire
que je ne l'aurai pas elle, donc
176
00:09:51,336 --> 00:09:52,693
je le pensais peut-être ?
177
00:09:54,595 --> 00:09:57,137
Écoute. Tu ne peux pas parler
comme ça.
178
00:09:57,906 --> 00:09:59,396
C'est, genre, je te comprends
179
00:09:59,615 --> 00:10:02,121
mais pas les autres, donc tu ne peux pas
parler comme ça.
180
00:10:02,450 --> 00:10:06,816
C'est fou. C'est comme si tu disais à
des gens que leur bébé est moche.
181
00:10:07,093 --> 00:10:10,631
Ils le savent, tu le sais, tout le monde
le sait, mais tu n'en parles pas.
182
00:10:11,589 --> 00:10:13,707
Mais tu choisis la chirurgie, non ?
183
00:10:13,864 --> 00:10:16,166
Sous la menace, tu choisirais
la chirurgie plutôt que Derek ?
184
00:10:16,269 --> 00:10:18,034
Je dis, ne parle pas de ça.
185
00:10:18,147 --> 00:10:19,888
Et n'en parle pas à Owen.
186
00:10:25,825 --> 00:10:28,850
Petite Grey ? C'est elle la spécialiste
mondiale que tu voulais que je voie ?
187
00:10:29,194 --> 00:10:31,163
Petite Grey est vaccinée
contre la varicelle.
188
00:10:31,434 --> 00:10:33,804
J'ai regardé ton dossier personnel.
Moi, au contraire,
189
00:10:33,887 --> 00:10:35,985
je ne l'ai jamais eu.
190
00:10:36,149 --> 00:10:37,966
Tu es pédiatre.
Comment est-ce possible ?
191
00:10:38,148 --> 00:10:41,138
Je suis une chirurgienne pédiatrique.
Je ne fais pas les petites maladies.
192
00:10:41,282 --> 00:10:44,162
Je fais de grosses opérations
sur des petits malades.
193
00:10:44,281 --> 00:10:45,972
C'est ridicule.
Je rentre à la maison.
194
00:10:47,525 --> 00:10:50,814
Tu ne vas nulle part.
Tu es extrêmement contagieuse.
195
00:10:51,036 --> 00:10:52,982
Si tu sors d'ici,
tu vas toucher des poignées
196
00:10:53,159 --> 00:10:55,442
des boutons d'ascenseur
et tu contamineras tout le monde.
197
00:10:55,525 --> 00:10:57,621
Je vais te tuer.
198
00:10:57,946 --> 00:10:59,187
Je t'aime.
199
00:10:59,649 --> 00:11:02,014
Arrête de te gratter,
ça va empirer les choses,
200
00:11:02,097 --> 00:11:03,523
et tu auras des cicatrices.
201
00:11:05,792 --> 00:11:08,278
Je dois reposer
mes mains sur un corps.
202
00:11:09,361 --> 00:11:13,073
Je vais avoir une offre en Oregon
mais je ne peux pas l'accepter.
203
00:11:13,156 --> 00:11:15,735
Trop loin. Je peux pas faire ça à Alex.
Je vais accepter Tacoma.
204
00:11:16,768 --> 00:11:20,130
Tu sais ce qui aiderait ? Un appel
de Derek Shepherd chef de neuro.
205
00:11:21,601 --> 00:11:22,683
Parle-lui.
206
00:11:23,505 --> 00:11:25,982
- De quoi ?
- Elle veut un boulot à Tacoma,
207
00:11:26,131 --> 00:11:29,103
- et elle veut que tu appelles.
- Ils ne sont même pas dans le top 20.
208
00:11:29,211 --> 00:11:31,658
C'est près, pour arranger les choses
avec Alex.
209
00:11:31,762 --> 00:11:33,234
Qu'elle me donne le numéro.
210
00:11:33,408 --> 00:11:34,454
J'ai lu le tableau.
211
00:11:34,950 --> 00:11:37,258
Le chef fait un Whipple,
et tu vas opérer.
212
00:11:39,189 --> 00:11:41,375
Arrête de t'inquiéter.
Il va bien.
213
00:11:41,458 --> 00:11:45,086
Il n'a pas opéré depuis des mois
et c'est une opération de 7 h
214
00:11:45,995 --> 00:11:48,288
avec un taux de complication
de 20 %.
215
00:11:49,920 --> 00:11:52,993
Tu t'inquiétais qu'il n'opère pas.
Là, il le fait et ça t'énerve.
216
00:11:53,120 --> 00:11:54,768
Je ne lui fais plus confiance.
217
00:11:57,614 --> 00:11:58,586
Post-it.
218
00:12:10,114 --> 00:12:11,891
Il va bien. Il va bien.
219
00:12:13,703 --> 00:12:16,439
Je pensais à une infection.
Comme une pneumonie ?
220
00:12:16,616 --> 00:12:18,993
- C'est une possibilité.
- Quelles sont les autres ?
221
00:12:19,115 --> 00:12:21,087
Le fluide pourrait aussi indiquer...
222
00:12:21,821 --> 00:12:24,187
Karev a fait le diagnostic.
Laisse-le parler.
223
00:12:26,604 --> 00:12:29,292
Une faiblesse du cœur ou un cancer
pourrait aussi causer
224
00:12:29,403 --> 00:12:30,953
- autant de fluide.
- Cancer ?
225
00:12:32,161 --> 00:12:33,905
Vous devrez m'enlever le poumon ?
226
00:12:34,230 --> 00:12:36,718
- C'est juste une possibilité.
- Je chante.
227
00:12:37,289 --> 00:12:38,894
C'est toute ma vie.
228
00:12:39,819 --> 00:12:41,003
En dehors de moi.
229
00:12:41,578 --> 00:12:45,791
Ce que tu voulais dire c'est que chanter
est toute ta vie en dehors de moi.
230
00:12:49,809 --> 00:12:52,027
Vous avez entendu que le chef
opérait aujourd'hui ?
231
00:12:53,986 --> 00:12:55,350
Il a pris mon Whipple
232
00:12:55,765 --> 00:12:59,973
et Meredith Grey fait
la dissection pancréatique.
233
00:13:00,222 --> 00:13:04,013
Une procédure que j'ai réalisée
la première fois l'année dernière.
234
00:13:05,459 --> 00:13:07,319
Le jugement du chef
235
00:13:10,884 --> 00:13:13,313
n'est pas clair et rationnel.
236
00:13:15,782 --> 00:13:18,708
- Je ne peux rien faire.
- Vous êtes le seul qui puisse.
237
00:13:22,251 --> 00:13:23,372
J'ai réalisé
238
00:13:23,711 --> 00:13:27,743
une chimio hyperthermique
intrapéritonéale ce matin.
239
00:13:28,438 --> 00:13:31,764
J'ai pas arrêté de regarder dans
la galerie pour voir si le chef y était.
240
00:13:33,125 --> 00:13:35,407
C'était important pour moi.
241
00:13:35,724 --> 00:13:37,766
Enfin bref, il n'était pas là.
242
00:13:38,521 --> 00:13:41,066
Et je ne sais pas pourquoi je pensais
qu'il se montrerait,
243
00:13:41,183 --> 00:13:43,363
car la vérité c'est que
244
00:13:46,256 --> 00:13:47,260
il n'est plus là.
245
00:13:50,665 --> 00:13:52,286
Il n'est plus là depuis longtemps.
246
00:14:09,014 --> 00:14:12,458
Arizona a pensé que du boulot pourrait
te faire oublier les démangeaisons.
247
00:14:13,505 --> 00:14:15,715
Me gratter me les ferait oublier.
248
00:14:16,606 --> 00:14:20,360
- Enlève mes pattes de gaze.
- Elle m'a avertie et je dois refuser.
249
00:14:20,888 --> 00:14:24,881
Si on commençait la fracture du tibia,
chambre 22-40 ?
250
00:14:28,038 --> 00:14:29,646
Je suis titulaire.
Tu es résidente.
251
00:14:29,760 --> 00:14:32,331
En tant que ta supérieure, je t'ordonne
de me les enlever.
252
00:14:33,770 --> 00:14:36,634
Elle a dit que tu dirais ça aussi.
Techniquement, je suis dans son service,
253
00:14:36,752 --> 00:14:38,206
donc c'est mon chef, pas toi.
254
00:14:38,419 --> 00:14:41,450
On a la fracture de l'articulation,
chambre 22-11.
255
00:14:41,633 --> 00:14:43,334
S'il te plaît,
laisse-moi me gratter,
256
00:14:43,452 --> 00:14:45,503
- juste 5 min.
- Non, ça ferait des cicatrices.
257
00:14:45,623 --> 00:14:47,929
Je m'en fous.
Les cicatrices sont sexy.
258
00:14:48,119 --> 00:14:50,706
Elles sont rebelles.
Elles sont poétiques.
259
00:14:51,600 --> 00:14:53,469
Je t'en supplie, petite Grey.
260
00:14:53,658 --> 00:14:56,304
- Ne m'appelle pas comme ça.
- Je souffre
261
00:14:56,498 --> 00:14:58,434
une douleur
"jusqu'au centre de mon être",
262
00:14:58,605 --> 00:15:00,691
une douleur "je deviens folle",
263
00:15:00,858 --> 00:15:03,132
une douleur "est-ce que ça va
enfin s'arrêter ?"
264
00:15:03,339 --> 00:15:04,675
Tu comprends ?
265
00:15:04,977 --> 00:15:06,932
Tu comprends ce que je veux dire ?
266
00:15:07,065 --> 00:15:10,363
Car cette douleur a "besoin de gratter
une démangeaison
267
00:15:10,477 --> 00:15:12,076
que je peux pas gratter",
268
00:15:12,193 --> 00:15:14,687
"La douleur de 1000 démangeaisons",
et ça me rend folle.
269
00:15:14,833 --> 00:15:18,157
Pas la folie "marrante". La "mauvaise".
C'est la folie "noire".
270
00:15:18,292 --> 00:15:20,988
C'est la folie "faire un costume
avec la peau de quelqu'un d'autre".
271
00:15:21,161 --> 00:15:23,624
- Douleur, petite Grey. Douleur.
- J'ai couché avec Alex.
272
00:15:24,704 --> 00:15:27,041
J'ai couché avec Alex,
ce que je regrette
273
00:15:27,463 --> 00:15:30,181
complètement,
car je suis amoureuse de Mark.
274
00:15:30,354 --> 00:15:33,251
J'ai pas réfléchi. Mais j'ai peur
de pas pouvoir gérer sa fille,
275
00:15:33,334 --> 00:15:35,218
le bébé et le "Mark va devenir
grand-père".
276
00:15:35,339 --> 00:15:39,879
- Pourquoi tu me dis ça ?
- Je souffre aussi, c'est ce que je dis.
277
00:15:40,735 --> 00:15:43,942
Je comprends ta douleur.
Tu le vois pas ? Car je souffre aussi.
278
00:15:47,739 --> 00:15:49,487
J'ai des boutons entre les fesses.
279
00:15:49,721 --> 00:15:52,042
Ta "douleur" n'a rien à voir
avec la mienne.
280
00:15:53,043 --> 00:15:53,869
Dehors.
281
00:15:54,432 --> 00:15:55,828
Dehors ! Dehors !
282
00:15:57,428 --> 00:15:59,566
- Vous parlez de quoi ?
- Elle est sur ça...
283
00:15:59,735 --> 00:16:01,661
Si tu dois choisir entre
ce que tu aimes
284
00:16:01,963 --> 00:16:03,719
la chirurgie et la personne
que tu aimes.
285
00:16:04,005 --> 00:16:06,060
- Tu choisirais quoi ?
- Tu choisirais Izzie.
286
00:16:06,143 --> 00:16:08,008
- Vous allez vous rabibocher.
- Tais-toi.
287
00:16:08,091 --> 00:16:10,304
- Pourquoi tu dois choisir ?
- Peu importe. Fais-le.
288
00:16:10,487 --> 00:16:12,737
- Lequel, chirurgie ou amour ?
- Je veux les deux.
289
00:16:12,850 --> 00:16:14,237
- Pareil.
- Tu peux pas.
290
00:16:14,343 --> 00:16:16,763
- Pourquoi ?
- Pourquoi il est là, bordel ?
291
00:16:16,941 --> 00:16:19,721
- Car il est aussi sur le Whipple.
- Peu importe.
292
00:16:19,850 --> 00:16:23,683
- Encore une fois, pas les 2, choisis.
- Choisir quoi ?
293
00:16:31,292 --> 00:16:35,224
Mon scan a été repoussé d'une heure,
donc j'ai pensé manger avec vous.
294
00:16:37,217 --> 00:16:38,436
OK. Ça.
295
00:16:38,692 --> 00:16:41,986
Tu dois laisser tomber ça.
Apprendre la procédure,
296
00:16:42,277 --> 00:16:44,752
se couper du monde jusqu'à le savoir,
comme si
297
00:16:44,978 --> 00:16:46,958
faire la procédure est la seule chose
qui compte,
298
00:16:47,140 --> 00:16:48,901
genre si tu y arrives pas, tu meurs.
299
00:16:48,984 --> 00:16:50,842
- Tu dois laisser tomber ça.
- Pour quoi ?
300
00:16:51,730 --> 00:16:53,946
- L'amour.
- Pourquoi ?
301
00:16:54,161 --> 00:16:56,069
- C'est ce que j'ai dit.
- C'est pas le sujet.
302
00:16:56,183 --> 00:16:58,329
Tu ne pourrais pas.
Tu choisirais la procédure.
303
00:16:58,438 --> 00:17:00,302
Si je devais choisir,
sous la menace,
304
00:17:00,507 --> 00:17:03,002
- Je choisirai la chirurgie. OK ?
- OK, merci.
305
00:17:03,209 --> 00:17:04,394
C'est si dur à dire ?
306
00:17:04,494 --> 00:17:06,314
Pourquoi c'est mal de le dire
à voix haute ?
307
00:17:06,514 --> 00:17:07,829
Parce que c'est fou.
308
00:17:09,297 --> 00:17:10,730
Comment ça ?
309
00:17:11,266 --> 00:17:13,214
La chirurgie est juste un boulot.
310
00:17:13,895 --> 00:17:15,957
Juste un boulot. C'est là où tu vas,
311
00:17:16,040 --> 00:17:18,576
pas là où tu es.
Et si tu perds ton boulot,
312
00:17:19,125 --> 00:17:21,635
tu en prends un autre,
car il y en a toujours un autre.
313
00:17:23,117 --> 00:17:25,295
Mais si tu perds ton amour...
314
00:17:26,097 --> 00:17:28,094
Si tu penses perdre ton amour...
315
00:17:29,316 --> 00:17:31,598
Alors, tout à coup,
plus rien ne compte.
316
00:17:35,137 --> 00:17:37,092
C'est de ça
que vous parlez à table ?
317
00:17:37,615 --> 00:17:40,782
Je suis avec eux.
L'amour va et vient.
318
00:17:42,539 --> 00:17:44,018
Pas la chirurgie.
319
00:17:49,740 --> 00:17:51,187
Les résultats sont arrivés.
320
00:17:58,099 --> 00:17:59,218
Tu as choisi l'amour.
321
00:17:59,328 --> 00:18:01,576
Oui !
J'ai fait une parfaite dissection
322
00:18:01,755 --> 00:18:05,391
- sans abîmer la veine porte.
- Tu feras le geste de victoire, aussi ?
323
00:18:08,338 --> 00:18:10,618
Le test montre une malignité
sur votre poumon gauche.
324
00:18:10,809 --> 00:18:12,515
On appelle cela
un mésothéliome pleural.
325
00:18:12,622 --> 00:18:15,210
C'est un cancer qui entoure
votre poumon.
326
00:18:15,476 --> 00:18:18,515
- Vous lui enlevez le poumon ?
- Dans le meilleur des cas
327
00:18:18,629 --> 00:18:20,886
on n'enlèvera que la tumeur.
328
00:18:21,068 --> 00:18:23,618
- Tu entends ça ? C'est bien.
- Je ne suis pas sourd.
329
00:18:24,496 --> 00:18:26,055
Quel est le pire ?
330
00:18:26,218 --> 00:18:29,713
On ouvre, les dommages sont
trop importants et on doit enlever plus.
331
00:18:29,983 --> 00:18:32,429
- Le poumon entier ?
- Dans le pire des cas.
332
00:18:32,827 --> 00:18:35,348
Mais oui, c'est une possibilité.
333
00:18:35,757 --> 00:18:38,183
Il est aussi possible
qu'ils n'enlèvent rien.
334
00:18:38,301 --> 00:18:40,639
- Restons positifs.
- Je t'en prie, tais-toi !
335
00:18:40,855 --> 00:18:43,361
Je supporte plus ta petite
voix encourageante
336
00:18:43,546 --> 00:18:46,634
à vomir des pensées positives
alors que ma vie est quasi foutue.
337
00:18:47,400 --> 00:18:49,364
Beaucoup de gens guérissent de ça
338
00:18:49,581 --> 00:18:51,388
et ils peuvent passer à autre chose.
339
00:18:52,065 --> 00:18:54,043
- Passer à quoi ?
- À vivre.
340
00:18:54,211 --> 00:18:55,467
Il me manquera un poumon.
341
00:18:55,921 --> 00:18:59,061
Je suis chanteur.
Tu vois le problème ?
342
00:18:59,405 --> 00:19:01,925
- Tu peux diriger, enseigner.
- Comme toi ?
343
00:19:02,211 --> 00:19:05,796
Plutôt mourir que passer deux heures
par jour à écouter
344
00:19:06,029 --> 00:19:08,780
de médiocres étudiants en musique
faire leurs gammes.
345
00:19:08,905 --> 00:19:11,058
Je sais que ça fait beaucoup
à intégrer,
346
00:19:11,241 --> 00:19:13,703
Si vous avez besoin de parler
ou d'un deuxième avis...
347
00:19:13,786 --> 00:19:15,395
Je veux mon poumon.
348
00:19:21,577 --> 00:19:22,609
Je suis gros...
349
00:19:23,578 --> 00:19:24,486
Trop gros.
350
00:19:24,964 --> 00:19:26,599
Je n'entre pas
dans les sièges d'avion
351
00:19:26,703 --> 00:19:30,410
et comme Jeff dit, mes sentiments
sont pas toujours adéquats.
352
00:19:31,578 --> 00:19:35,463
Si la viande est trop cuite
au restaurant, j'enrage.
353
00:19:35,649 --> 00:19:38,050
J'ai envie de tuer le serveur.
354
00:19:38,751 --> 00:19:40,018
Mais je ne le fais pas.
355
00:19:40,139 --> 00:19:43,660
Je lui demande poliment de m'amener
le plat tel que je l'ai demandé.
356
00:19:44,791 --> 00:19:48,281
Je passe mes journées
à me faire petit,
357
00:19:49,327 --> 00:19:50,601
plus acceptable.
358
00:19:51,231 --> 00:19:52,489
Et ça va,
359
00:19:52,738 --> 00:19:54,772
car le soir,
quand je monte sur scène,
360
00:19:54,958 --> 00:19:57,894
je peux ressentir
le monde à ma façon.
361
00:19:58,636 --> 00:20:00,973
Avec de la rage indescriptible.
362
00:20:01,738 --> 00:20:03,981
De la tristesse insoutenable.
363
00:20:04,138 --> 00:20:05,451
Et beaucoup de passion.
364
00:20:06,539 --> 00:20:08,815
Le soir, sur scène,
365
00:20:09,138 --> 00:20:11,871
je peux tuer le serveur
et danser sur sa tombe.
366
00:20:13,294 --> 00:20:15,047
Et si je ne peux pas faire ça.
367
00:20:16,813 --> 00:20:18,053
Si tout ce qui me reste
368
00:20:18,348 --> 00:20:20,406
c'est une vie à me faire plus petit.
369
00:20:22,012 --> 00:20:23,828
Alors je ne veux pas vivre.
370
00:20:25,473 --> 00:20:26,379
Je veux pas.
371
00:20:28,684 --> 00:20:31,494
Et crois-moi, chéri, toi non plus.
372
00:20:53,037 --> 00:20:55,234
Tu voles du matériel stérile ?
373
00:20:56,768 --> 00:20:58,130
J'en ai besoin.
374
00:20:58,244 --> 00:21:00,010
Je me ferai pas attraper
375
00:21:00,121 --> 00:21:02,352
parce que cet hôpital ne peut pas...
376
00:21:03,490 --> 00:21:04,437
Je comprends.
377
00:21:07,200 --> 00:21:08,834
Je veux faire quelque chose.
378
00:21:09,344 --> 00:21:10,484
Quelque chose qui,
379
00:21:11,237 --> 00:21:12,271
je pense est...
380
00:21:14,923 --> 00:21:16,472
J'ai une responsabilité.
381
00:21:17,395 --> 00:21:20,545
- Mais je...
- Qu'est-ce qui t'arrête ?
382
00:21:22,545 --> 00:21:24,757
L'autre moitié des sœurs tordues.
383
00:21:24,935 --> 00:21:28,548
C'est comme ça que tu les appelles ?
Les sœurs tordues ?
384
00:21:30,068 --> 00:21:31,148
Ça leur va bien.
385
00:21:35,088 --> 00:21:36,398
Alors cette...
386
00:21:37,687 --> 00:21:38,610
cette chose...
387
00:21:41,990 --> 00:21:44,124
Je pourrais en ressortir
avec une image
388
00:21:44,996 --> 00:21:46,088
assez mauvaise.
389
00:21:47,284 --> 00:21:50,151
Comme si je le faisais pour
les mauvaises raisons. Si je le faisais
390
00:21:50,910 --> 00:21:52,135
pour moi-même.
391
00:21:56,808 --> 00:21:59,058
D'après moi,
personne ne va au front,
392
00:21:59,179 --> 00:22:00,925
pour gagner une médaille.
393
00:22:01,061 --> 00:22:04,466
Tu fais ce qui est juste,
parfois tu reçois une médaille, parfois
394
00:22:05,157 --> 00:22:06,369
tu te fais tuer.
395
00:22:06,839 --> 00:22:08,632
Quand sais-tu que c'est juste ?
396
00:22:08,982 --> 00:22:11,347
Quand c'est la meilleure chose
pour la plupart des gens,
397
00:22:14,064 --> 00:22:15,987
ce qui sauve le plus de vies.
398
00:22:21,681 --> 00:22:24,153
- Comment ça va ?
- Un peu claustrophobe.
399
00:22:24,417 --> 00:22:27,100
Concentre-toi sur ta respiration.
Ça aide toujours.
400
00:22:33,900 --> 00:22:35,566
Alex, je dois savoir.
401
00:22:36,504 --> 00:22:40,595
Quand Meredith a appelé, elle a dit
que tu allais de l'avant. C'est vrai ?
402
00:22:45,448 --> 00:22:46,826
J'ai couché avec quelqu'un.
403
00:22:49,042 --> 00:22:50,339
Merde, Alex.
404
00:22:52,973 --> 00:22:54,646
On va le surmonter.
405
00:22:59,772 --> 00:23:01,887
- Tu es toujours là ?
- Je suis juste ici.
406
00:23:02,511 --> 00:23:05,167
Tu peux me tenir la main,
que je sache que t'es pas parti ?
407
00:23:05,728 --> 00:23:07,327
Je peux pas atteindre ta main.
408
00:23:10,178 --> 00:23:11,751
Je peux tenir ton pied.
409
00:23:13,332 --> 00:23:14,412
Ça me va.
410
00:23:27,145 --> 00:23:30,482
Écoutez, je suis occupé.
J'opère dans moins d'une heure.
411
00:24:07,128 --> 00:24:08,523
Vous voulez que je le boive ?
412
00:24:10,206 --> 00:24:10,887
Non.
413
00:24:13,275 --> 00:24:14,838
Mais je crois que vous le ferez.
414
00:24:15,140 --> 00:24:17,354
Je vais partir
et vous allez le boire.
415
00:24:18,062 --> 00:24:20,832
Vous essayerez de vous en empêcher,
mais pour finir
416
00:24:21,245 --> 00:24:22,491
vous le boirez.
417
00:24:26,197 --> 00:24:30,490
Je pense aussi que ce ne sera pas
votre premier verre de la journée.
418
00:24:50,035 --> 00:24:52,968
Cette tumeur est énorme.
Jamais vu une plèvre aussi épaisse.
419
00:24:53,207 --> 00:24:54,623
On dirait une peau de pastèque.
420
00:24:54,800 --> 00:24:57,250
Merde. Je vais devoir enlever le poumon,
le diaphragme
421
00:24:57,354 --> 00:24:59,490
et le péricarde avec cette tumeur.
422
00:24:59,698 --> 00:25:02,608
Oui. C'est ce que je dois faire.
423
00:25:02,816 --> 00:25:05,631
C'est ce qui est conseillé
pour la meilleure survie.
424
00:25:09,058 --> 00:25:13,031
Mais on ne va pas le faire.
On va enlever la tumeur visible
425
00:25:13,327 --> 00:25:17,733
et on va traiter le poumon avec
une chimio hyperthermique intrapleurale.
426
00:25:18,140 --> 00:25:21,298
Trouvez ce qu'a utilisé Bailey ce matin
et amenez tout ce dont j'ai besoin.
427
00:25:21,389 --> 00:25:23,224
Vous allez m'aider à enlever
cette tumeur.
428
00:25:23,346 --> 00:25:26,520
Ce matin, Bailey a dit que le lavage
en chimio n'était indiqué
429
00:25:26,694 --> 00:25:30,014
- qu'en chirurgie abdominale.
- Sugarman à Brigham a travaillé
430
00:25:30,196 --> 00:25:32,890
ses applications entre autres
pour le mésothéliome pleural.
431
00:25:33,076 --> 00:25:34,561
Et c'est un chanteur.
432
00:25:35,108 --> 00:25:36,672
Il a besoin de son poumon.
433
00:25:46,194 --> 00:25:47,587
Tu es affreuse.
434
00:25:48,395 --> 00:25:49,433
Varicelle.
435
00:25:49,799 --> 00:25:53,110
- T'approche pas. Je suis contagieuse.
- Je l'ai eu quand j'avais six ans.
436
00:26:02,484 --> 00:26:03,782
C'était comment L.A. ?
437
00:26:04,580 --> 00:26:07,114
Addison a piqué
une des artères utérines.
438
00:26:07,765 --> 00:26:09,172
Mais elle a pu la réparer.
439
00:26:10,212 --> 00:26:13,347
Sloan va bien
et le bébé ira bien aussi.
440
00:26:13,890 --> 00:26:14,590
Bien.
441
00:26:17,814 --> 00:26:19,250
J'ai couché avec Addison.
442
00:26:20,616 --> 00:26:22,639
- Je dois le dire à Lexie, hein ?
- Non.
443
00:26:23,294 --> 00:26:24,377
C'est Lexie.
444
00:26:24,623 --> 00:26:26,652
Elle est gentille.
Comment lui mentir ?
445
00:26:26,735 --> 00:26:27,966
- Mens.
- Vraiment ?
446
00:26:28,071 --> 00:26:29,330
- Vraiment ?
- Oui.
447
00:26:32,182 --> 00:26:33,260
Oh, j'ai mal.
448
00:26:36,846 --> 00:26:38,787
Je suis là.
449
00:26:42,202 --> 00:26:43,650
Je vais t'aider.
450
00:26:51,276 --> 00:26:53,188
- C'est génial.
- Pas de cicatrice.
451
00:26:53,471 --> 00:26:54,646
Non, continue.
452
00:26:58,217 --> 00:26:59,601
Vous avez sauvé le poumon,
453
00:27:00,545 --> 00:27:01,618
tout le poumon ?
454
00:27:04,372 --> 00:27:05,409
Et maintenant ?
455
00:27:06,178 --> 00:27:07,770
Maintenant le boulot commence.
456
00:27:07,984 --> 00:27:10,971
La convalescence sera longue,
mais il devrait aller bien.
457
00:27:12,248 --> 00:27:16,022
Ça fait de moi quelqu'un d'horrible
si je dis que je suis déçu ?
458
00:27:17,247 --> 00:27:19,063
J'étais assis là, à me dire :
459
00:27:19,272 --> 00:27:20,676
"Maintenant il sera comme nous,
460
00:27:20,811 --> 00:27:23,120
"qui enseignons et dirigeons,
461
00:27:23,658 --> 00:27:26,281
et faisons tous ces trucs
qu'il trouve humiliants."
462
00:27:28,296 --> 00:27:29,761
Vous savez ce qui est humiliant ?
463
00:27:30,030 --> 00:27:31,982
Aimer un homme, prendre soin de lui,
464
00:27:32,432 --> 00:27:36,736
faire ses courses, ses repas, s'assurer
que ses humidificateurs sont propre,
465
00:27:36,852 --> 00:27:39,532
car bien sûr ses humidificateurs
ne sont jamais propres.
466
00:27:40,989 --> 00:27:43,973
Ce qui est humiliant,
c'est d'aimer un homme
467
00:27:45,488 --> 00:27:47,521
qui vous méprise autant.
468
00:27:52,404 --> 00:27:55,279
Il a une armée d'infirmières,
si vous voulez vous enfuir, vous pouvez.
469
00:27:55,480 --> 00:27:57,917
On prendra soin de lui.
Vous pouvez partir.
470
00:28:02,336 --> 00:28:03,455
Je l'aime.
471
00:28:07,801 --> 00:28:09,494
Vous devriez l'écouter chanter.
472
00:28:09,865 --> 00:28:11,294
Personne ne chante si bien.
473
00:28:12,175 --> 00:28:12,993
Lui si.
474
00:28:19,754 --> 00:28:21,041
Tu vois ce point ?
475
00:28:21,139 --> 00:28:24,343
- Tu l'as rendu diabétique à vie.
- Tais-toi. Je me concentre
476
00:28:24,477 --> 00:28:25,874
en attendant l'arrivée du chef.
477
00:28:28,754 --> 00:28:30,607
Le Dr Webber s'excuse.
478
00:28:30,806 --> 00:28:34,603
Il a été bloqué
par un truc administratif.
479
00:28:34,706 --> 00:28:36,904
Alors attaquons.
Le patient est prêt ?
480
00:28:36,987 --> 00:28:38,917
Oui on est prêts.
On attend plus que vous.
481
00:28:39,000 --> 00:28:40,334
Dr Grey, vous voulez ouvrir ?
482
00:28:40,463 --> 00:28:42,182
J'allais le faire, Dr Bailey.
483
00:28:42,577 --> 00:28:43,697
OK, bien sûr.
484
00:28:44,361 --> 00:28:47,890
Le Dr Webber allait me laisser faire
la dissection du col pancréatique,
485
00:28:48,020 --> 00:28:50,580
- et je l'ai préparée.
- Vous n'êtes prête pour ça.
486
00:28:52,181 --> 00:28:54,429
Je le ferai. Vous pouvez observer.
487
00:28:56,162 --> 00:28:57,092
Allez-y.
488
00:28:58,095 --> 00:28:59,483
Lame de 10.
489
00:29:03,211 --> 00:29:05,927
Désolé que tu n'aies pas pu
faire l'opération.
490
00:29:06,032 --> 00:29:09,252
- Un incident. Ça arrive.
- Je ne suis pas surpris pour Richard.
491
00:29:09,529 --> 00:29:11,545
Tu n'es pas idiote,
mais là, tu agis comme si.
492
00:29:11,652 --> 00:29:13,509
Je ne vais pas le dénoncer.
493
00:29:14,671 --> 00:29:16,232
Tacoma a refusé Izzie.
494
00:29:17,110 --> 00:29:20,425
J'ai fait de mon mieux. Trop de bagages,
trop de signaux d'alarme.
495
00:29:22,017 --> 00:29:24,228
Si j'allais voir le conseil,
ils me nommeraient chef.
496
00:29:24,348 --> 00:29:26,645
La première chose que je ferai,
c'est réengager Stevens.
497
00:29:29,819 --> 00:29:31,966
C'est ton choix.
Ça ne tient qu'à toi.
498
00:29:45,360 --> 00:29:47,028
Je devrais être à sa place.
499
00:29:47,794 --> 00:29:51,020
Ne sois pas jalouse. Ils sont amis,
seulement meilleurs amis.
500
00:29:54,576 --> 00:29:55,958
J'ai eu la varicelle,
501
00:29:56,229 --> 00:29:57,743
mais je lui ai dit que non, car
502
00:30:00,670 --> 00:30:02,107
je la trouve stupéfiante.
503
00:30:03,119 --> 00:30:04,763
À couper le souffle.
504
00:30:08,348 --> 00:30:10,130
Je peux pas arrêter de la regarder.
505
00:30:10,329 --> 00:30:11,751
J'avais peur, à cause de
506
00:30:12,062 --> 00:30:14,229
la sueur, et de la fièvre,
507
00:30:14,407 --> 00:30:15,588
des démangeaisons.
508
00:30:15,715 --> 00:30:17,850
Je voulais continuer à rester
dans le côté sexy.
509
00:30:17,956 --> 00:30:21,146
J'ai menti à ma copine et
510
00:30:24,286 --> 00:30:26,165
il rend même les démangeaisons sexy.
511
00:30:28,663 --> 00:30:30,207
Il rend tout sexy.
512
00:30:38,845 --> 00:30:39,989
Vous avez compris.
513
00:30:40,368 --> 00:30:43,226
Vous n'aviez pas à le faire, mais
vous l'avez fait. Vous avez compris.
514
00:30:43,494 --> 00:30:46,345
- De quoi vous parlez ?
- J'ai préféré la chirurgie à un homme.
515
00:30:47,454 --> 00:30:49,530
Je ne m'excuserais pas pour ça,
surtout pas à vous.
516
00:30:49,747 --> 00:30:52,541
Vous n'aviez pas à sauver son poumon.
Il aurait fallu l'enlever.
517
00:30:52,866 --> 00:30:56,090
Mais le patient ne voulait pas vivre
sans son don
518
00:30:56,869 --> 00:30:58,306
et vous l'avez compris.
519
00:30:59,102 --> 00:31:00,382
J'ai choisi mon don.
520
00:31:01,637 --> 00:31:03,840
Je veux être brillante
et apprendre de vous.
521
00:31:05,648 --> 00:31:06,981
J'ai choisi mon don.
522
00:31:13,677 --> 00:31:15,297
Comment s'est passée l'opération ?
523
00:31:15,695 --> 00:31:17,617
- Bien.
- Tu vois ? Tu t'inquiétais.
524
00:31:17,794 --> 00:31:21,626
Tu es une vraie rock star.
Au fait, Derek a parlé à Tacoma ?
525
00:31:22,930 --> 00:31:24,105
Je ne sais pas.
526
00:31:24,712 --> 00:31:27,254
Super. Je viens d'avoir mes scans
et ils sont très bons.
527
00:31:27,908 --> 00:31:29,714
Ça serait super
s'il pouvait préciser
528
00:31:29,831 --> 00:31:32,577
que je ne meurs plus d'un cancer
quand il leur parlera.
529
00:31:33,337 --> 00:31:35,026
Je vais avoir ce job, Mer.
530
00:31:35,164 --> 00:31:39,052
Je l'aurai, je vais retrouver Alex
et être moi-même à nouveau. Je le sens.
531
00:31:39,774 --> 00:31:43,171
Je vais voir Derek pour lui montrer
mes scans avant qu'il appelle Tacoma.
532
00:31:44,469 --> 00:31:46,096
Je vais lui dire, à Derek.
533
00:31:46,276 --> 00:31:47,717
Va le dire à Alex.
534
00:31:48,407 --> 00:31:49,204
D'accord.
535
00:31:57,929 --> 00:32:00,337
D'accord.
Tu peux aller voir le conseil.
536
00:32:14,234 --> 00:32:17,024
Navré. Un accident de voiture.
Je suis venu dès que j'ai pu.
537
00:32:17,107 --> 00:32:19,773
C'est pas grave.
Ça m'a permis de boire.
538
00:32:20,138 --> 00:32:23,162
- C'est à quelle occasion ?
- Je croyais Beth idiote.
539
00:32:23,284 --> 00:32:25,814
- Si on était honnêtes...
- Je ne savais pas qu'on l'était.
540
00:32:25,963 --> 00:32:27,292
Peut-être pas idiote,
541
00:32:27,456 --> 00:32:30,496
- mais pas assez bien pour toi.
- Tu es là depuis longtemps ?
542
00:32:30,712 --> 00:32:34,179
Je suis sûre que ce n'était
pas facile pour elle.
543
00:32:34,381 --> 00:32:36,219
Mais tu sais ce qu'elle m'a dit ?
544
00:32:36,474 --> 00:32:39,516
Elle m'a dit qu'une fois mariée
avec toi, elle arrêtait.
545
00:32:39,644 --> 00:32:41,403
Elle ne voulait plus enseigner
546
00:32:41,518 --> 00:32:43,946
et voulait faire des enfants.
547
00:32:44,097 --> 00:32:45,834
Je me souviens d'avoir pensé,
548
00:32:46,072 --> 00:32:49,104
"Est-ce qu'Owen sait
que tu n'as aucune ambition ?"
549
00:32:49,203 --> 00:32:53,415
Et maintenant, Cristina.
L'exact opposé.
550
00:32:53,614 --> 00:32:56,818
Ça pourrait être drôle
si ce n'était pas...
551
00:32:58,050 --> 00:32:59,308
Pas drôle.
552
00:33:00,138 --> 00:33:01,966
Enfin, je comprends.
553
00:33:03,520 --> 00:33:05,084
Elle est belle,
554
00:33:05,187 --> 00:33:07,025
talentueuse et incroyable.
555
00:33:07,270 --> 00:33:09,529
- Elle a raison. Je la comprends.
- Je t'appelle un taxi.
556
00:33:09,673 --> 00:33:12,145
Mais elle a voulu t'échanger
557
00:33:14,152 --> 00:33:14,978
contre moi.
558
00:33:15,962 --> 00:33:18,750
Si je reste, elle a dit
que je pourrais t'avoir.
559
00:33:32,721 --> 00:33:35,563
- Comment était l'opération ?
- C'était bien.
560
00:33:35,702 --> 00:33:38,240
C'était... C'était bien.
561
00:33:38,656 --> 00:33:39,777
Tu veux voir ?
562
00:33:49,821 --> 00:33:51,116
Je suis heureux.
563
00:33:52,433 --> 00:33:53,595
Si heureux.
564
00:33:55,101 --> 00:33:58,114
- Comme si rien ne s'était passé.
- Mais c'est arrivé.
565
00:33:58,574 --> 00:34:00,204
Tout est arrivé, Iz.
566
00:34:01,074 --> 00:34:02,942
Tu as eu un cancer, on s'est mariés,
567
00:34:03,783 --> 00:34:05,978
tu es morte
et tu es revenue à la vie.
568
00:34:06,682 --> 00:34:09,696
Tu es partie, puis rentrée.
On a surmonté ça.
569
00:34:11,401 --> 00:34:12,718
J'ai surmonté ça.
570
00:34:13,037 --> 00:34:14,750
Et je suis de l'autre côté.
571
00:34:16,537 --> 00:34:18,224
Je t'aime tellement.
572
00:34:20,493 --> 00:34:21,972
Avant de te connaître,
573
00:34:22,493 --> 00:34:25,122
je pensais pas être un type bien.
574
00:34:26,066 --> 00:34:29,698
C'est ce qu'ils me disaient,
dans ma famille.
575
00:34:30,704 --> 00:34:32,095
Mais maintenant...
576
00:34:32,532 --> 00:34:35,319
Après tout ça, je sais
que je suis un homme bon.
577
00:34:35,734 --> 00:34:37,493
Je te remercie pour ça,
578
00:34:38,911 --> 00:34:42,239
car je sais que je ne suis pas
assez bon pour mériter ça.
579
00:34:45,344 --> 00:34:47,309
Pour ne pas ressentir ça.
580
00:34:49,084 --> 00:34:52,342
Pour ne pas assez t'aimer
que je te déteste presque.
581
00:34:54,769 --> 00:34:57,081
Je mérite quelqu'un qui reste.
582
00:34:59,873 --> 00:35:01,521
Je suis content que tu ailles bien.
583
00:35:03,190 --> 00:35:04,760
Et pour ton boulot.
584
00:35:06,853 --> 00:35:08,395
Et je veux que tu partes.
585
00:35:11,563 --> 00:35:14,415
Que tu sois heureuse
et que tu ne reviennes pas.
586
00:35:54,622 --> 00:35:56,174
Désolé pour l'opération.
587
00:35:57,364 --> 00:36:01,190
- J'étais dans la paperasse.
- Pas besoin d'excuse.
588
00:36:02,584 --> 00:36:05,199
Pas besoin de vous excuser
pour quoi que ce soit.
589
00:36:09,593 --> 00:36:10,773
En chirurgie,
590
00:36:12,004 --> 00:36:14,454
la guérison commence
par une entaille.
591
00:36:17,231 --> 00:36:18,494
Une incision.
592
00:36:21,171 --> 00:36:22,776
Le déchirement de la chair.
593
00:36:26,183 --> 00:36:27,453
Où étais-tu ?
594
00:36:27,681 --> 00:36:29,113
Tu avais disparu.
595
00:36:30,729 --> 00:36:32,897
Je t'ai laissé dix messages.
596
00:36:33,548 --> 00:36:34,901
Tu es bourré ?
597
00:36:38,747 --> 00:36:40,532
Attends. Quoi ? Quoi ?
598
00:36:41,337 --> 00:36:42,647
Tu me rends triste.
599
00:36:43,577 --> 00:36:46,732
Tu penses que la chirurgie
va te sauver.
600
00:36:46,862 --> 00:36:50,506
Tu penses qu'une brillante carrière
va te rendre heureuse.
601
00:36:50,638 --> 00:36:52,453
Tu crois tout savoir.
Tu sais des choses
602
00:36:52,565 --> 00:36:54,588
et rien d'autre ne compte,
personne ne compte.
603
00:36:54,721 --> 00:36:57,151
Les gens comptent. Je compte.
604
00:36:59,312 --> 00:37:00,453
On compte.
605
00:37:08,083 --> 00:37:10,230
Tu ne pourras pas
me mettre à l'écart.
606
00:37:11,826 --> 00:37:13,364
Je te laisserais pas faire.
607
00:37:13,853 --> 00:37:16,146
On doit endommager la chair saine,
608
00:37:22,689 --> 00:37:24,380
pour réparer celle qui ne l'est pas.
609
00:37:34,608 --> 00:37:35,938
Ça a l'air cruel.
610
00:37:42,110 --> 00:37:44,839
- Et l'opération de Sloan ?
- J'ai couché avec Addison.
611
00:37:47,613 --> 00:37:48,594
Dieu merci,
612
00:37:49,415 --> 00:37:52,250
car j'ai couché avec Alex.
Je me sentais si...
613
00:37:52,883 --> 00:37:55,087
Enfin, tu sais ce que je ressentais.
614
00:37:55,195 --> 00:37:57,835
C'est pour ça que c'est super.
On est quitte.
615
00:37:58,138 --> 00:38:00,329
Comme si on s'annulait l'un l'autre.
616
00:38:02,428 --> 00:38:03,868
Tu as couché avec Karev ?
617
00:38:05,086 --> 00:38:05,902
Oui.
618
00:38:07,066 --> 00:38:09,499
Pendant que je m'occupais
de ma fille malade ?
619
00:38:10,336 --> 00:38:11,785
Quand je souffrais ?
620
00:38:12,605 --> 00:38:16,431
Tu ne souffrais pas.
Tu couchais avec Addison.
621
00:38:16,595 --> 00:38:19,859
Tu m'as quitté, tu m'as laissé...
622
00:38:29,956 --> 00:38:32,083
Je ne peux même pas te regarder, là.
623
00:38:34,360 --> 00:38:36,361
Et contre toute logique.
624
00:38:39,365 --> 00:38:41,926
Tu sais ce que ça m'a coûté
pour que ceci arrive ?
625
00:38:42,320 --> 00:38:43,943
Dis à Derek que je suis désolée.
626
00:38:44,065 --> 00:38:47,336
C'est pas à cause de Derek.
C'est moi. C'est nous.
627
00:38:47,813 --> 00:38:51,310
Tu ne peux pas fuir les gens.
Tu ne peux pas les abandonner.
628
00:38:51,405 --> 00:38:54,688
Je ne peux pas, Meredith, OK ?
Je ne peux pas rester. Pitié.
629
00:38:55,326 --> 00:38:56,877
Essaie de comprendre.
630
00:38:57,112 --> 00:38:59,650
Je dois prendre un nouveau départ.
J'en ai besoin, d'accord ?
631
00:39:16,102 --> 00:39:17,293
Ne pars pas.
632
00:39:20,133 --> 00:39:21,492
C'est chez toi, ici.
633
00:39:22,809 --> 00:39:24,107
Non, ça ne l'est pas,
634
00:39:24,739 --> 00:39:27,809
plus maintenant. J'ai travaillé ici,
et je peux le faire n'importe où.
635
00:39:37,590 --> 00:39:38,745
Mais ça marche.
636
00:39:40,526 --> 00:39:42,018
Vous faites des dégâts.
637
00:39:43,688 --> 00:39:46,688
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu vas avoir la varicelle.
638
00:39:47,400 --> 00:39:50,577
Eh bien j'aurai la varicelle.
639
00:39:50,903 --> 00:39:52,589
Pour obtenir une rémission saine.
640
00:39:57,648 --> 00:39:59,169
Et quand c'est fini,
641
00:40:01,948 --> 00:40:04,249
quand l'incision est refermée,
642
00:40:06,686 --> 00:40:07,782
il faut attendre.
643
00:40:08,221 --> 00:40:10,875
- Tu l'as vu avant qu'il parte ?
- Non.
644
00:40:11,958 --> 00:40:14,043
Je ne pensais pas que ça rendrait
les choses faciles.
645
00:40:15,595 --> 00:40:17,346
Pour lui ou pour toi ?
646
00:40:18,231 --> 00:40:20,026
C'est le mieux pour lui.
647
00:40:21,801 --> 00:40:22,993
Tu le savais.
648
00:40:24,852 --> 00:40:26,381
C'était la seule possibilité.
649
00:40:28,975 --> 00:40:31,554
Arrête de me faire croire
que tu l'as fait pour lui.
650
00:40:32,478 --> 00:40:34,489
Il n'y a que toi et moi, Derek.
651
00:40:34,881 --> 00:40:36,499
Tu l'as fait pour toi.
652
00:40:37,350 --> 00:40:41,704
Entre la chirurgie et l'amour,
tu as choisi la chirurgie.
653
00:40:43,008 --> 00:40:45,226
- Tu as choisi l'ambition.
- Toi aussi.
654
00:40:46,802 --> 00:40:49,029
Tu savais qu'il n'était pas prêt
à retourner au bloc.
655
00:40:49,795 --> 00:40:53,669
Mais tu voulais tellement opérer,
tu étais prête à passer outre.
656
00:40:57,136 --> 00:40:58,392
On est pareils.
657
00:40:59,929 --> 00:41:01,027
Il faut attendre
658
00:41:02,654 --> 00:41:05,202
et espérer que votre patient
s'en remettra.
659
00:41:06,325 --> 00:41:08,163
Espérer qu'en fait, vous n'avez pas
660
00:41:10,423 --> 00:41:12,450
fait qu'empirer les choses.