1
00:00:00,071 --> 00:00:01,456
Précédemment...
2
00:00:01,673 --> 00:00:03,080
J'ai une fille de 18 ans.
3
00:00:03,241 --> 00:00:06,286
Je vais avoir un bébé,
et j'ai nulle part où aller.
4
00:00:06,451 --> 00:00:07,850
Avez-vous vu le Chef ?
5
00:00:08,040 --> 00:00:10,126
Son patient des urgences
ne va pas bien.
6
00:00:10,321 --> 00:00:11,702
Vous avez accidentellement
7
00:00:11,890 --> 00:00:13,226
coupé le canal cholédoque.
8
00:00:13,430 --> 00:00:16,351
C'est la pire erreur
qu'un chirurgien puisse faire.
9
00:00:16,604 --> 00:00:18,501
Tu as parlé de ce que tu as vu ?
10
00:00:18,656 --> 00:00:19,943
Tu l'as dit à Derek ?
11
00:00:22,124 --> 00:00:23,899
Je t'ai toujours aimé.
12
00:00:24,385 --> 00:00:25,608
J'aime Cristina.
13
00:00:30,334 --> 00:00:33,165
On suppose que les grands changements
de nos vies
14
00:00:33,397 --> 00:00:34,708
arrivent lentement...
15
00:00:36,027 --> 00:00:37,189
avec le temps.
16
00:00:38,678 --> 00:00:40,157
Mais c'est faux.
17
00:00:41,106 --> 00:00:43,113
Les grandes choses arrivent
soudainement.
18
00:00:47,602 --> 00:00:50,607
- Tu t'es levée tôt.
- Je voulais finir certaines choses
19
00:00:50,725 --> 00:00:53,146
pour pouvoir voir le chef
cet après-midi.
20
00:00:53,336 --> 00:00:56,454
- Il va me montrer d'autres vidéos.
- Encore ? C'est tous les soirs.
21
00:00:56,668 --> 00:00:59,018
Je pensais que la nuit dernière
serait la dernière.
22
00:00:59,362 --> 00:01:01,242
Il a été retenu.
Il n'a pas pu.
23
00:01:01,390 --> 00:01:03,376
Je suis passé par son bureau
en rentrant.
24
00:01:03,500 --> 00:01:05,015
Il dormait sur son canapé.
25
00:01:05,878 --> 00:01:08,371
C'est pour ça qu'il n'a pas pu.
26
00:01:08,672 --> 00:01:09,860
Peut-être qu'il
27
00:01:10,301 --> 00:01:11,970
n'arrive pas à dormir chez lui
28
00:01:12,935 --> 00:01:14,034
sans Adele.
29
00:01:26,631 --> 00:01:28,440
J'ai besoin de toi pour un truc.
30
00:01:32,213 --> 00:01:34,050
- Ça aussi.
- Ah oui ?
31
00:01:34,226 --> 00:01:36,239
Fais une écho à Sloan.
32
00:01:36,855 --> 00:01:38,665
Ça fait presque 3 semaines.
33
00:01:38,795 --> 00:01:40,911
L'obstétrique ne peut pas le faire ?
34
00:01:41,629 --> 00:01:43,000
Si, mais...
35
00:01:44,469 --> 00:01:45,563
Elle t'aime bien.
36
00:01:46,739 --> 00:01:48,261
Comme tous les Sloan.
37
00:01:51,138 --> 00:01:52,342
Est-ce qu'on a...
38
00:01:55,345 --> 00:01:56,735
Devenir adulte,
39
00:01:56,983 --> 00:01:58,301
devenir parent,
40
00:01:58,672 --> 00:02:00,161
devenir un docteur...
41
00:02:00,329 --> 00:02:02,663
Une minute, vous ne l'êtes pas,
et la suivante...
42
00:02:04,022 --> 00:02:05,054
Vous l'êtes.
43
00:02:05,170 --> 00:02:07,124
- Désolé pour ça.
- Peu importe.
44
00:02:07,324 --> 00:02:08,531
Y a plus de céréales.
45
00:02:08,772 --> 00:02:09,790
T'es désolé ?
46
00:02:09,945 --> 00:02:11,931
C'est elle qui ne frappe pas
avant d'entrer.
47
00:02:12,094 --> 00:02:13,938
J'irai acheter des céréales
cet après-midi.
48
00:02:14,683 --> 00:02:16,352
Du jus de fruit ?
49
00:02:16,575 --> 00:02:18,645
Lexie te fera une écho aujourd'hui.
50
00:02:18,847 --> 00:02:21,087
Pourquoi ne pas prendre
ton petit déj à l'hôpital ?
51
00:02:21,705 --> 00:02:22,774
Va en falloir plus.
52
00:02:23,358 --> 00:02:24,955
- Pour midi, aussi ?
- Oui.
53
00:02:26,942 --> 00:02:27,991
Je vais me doucher.
54
00:02:28,132 --> 00:02:30,784
Tu peux attendre ?
Je vais sûrement rendre ça.
55
00:02:36,350 --> 00:02:38,454
Sloan Sloan monopolise encore
la salle de bains ?
56
00:02:38,604 --> 00:02:39,797
Oui. La tienne ?
57
00:02:40,223 --> 00:02:41,303
Owen y est.
58
00:02:45,095 --> 00:02:46,122
Mon Dieu.
59
00:02:47,984 --> 00:02:49,315
Elles y sont.
60
00:02:49,521 --> 00:02:50,752
Tu devrais frapper.
61
00:02:50,921 --> 00:02:53,611
Je suis en retard, mes cheveux
sont sales et il lui a donné 80 $
62
00:02:53,788 --> 00:02:56,386
- pour un muffin et un sandwich.
- Un sacré sandwich.
63
00:02:56,548 --> 00:02:59,259
Elle va les dépenser
pour un jean taille basse
64
00:02:59,411 --> 00:03:01,537
et me demander la moitié
de ma salade.
65
00:03:01,692 --> 00:03:02,924
On dirait ma mère.
66
00:03:03,980 --> 00:03:06,733
- On frappe pas ?
- Désolée. Je suis désolée.
67
00:03:07,280 --> 00:03:08,969
Y a plus d'eau chaude.
68
00:03:13,736 --> 00:03:15,216
Demandez à un docteur,
69
00:03:15,690 --> 00:03:17,922
et il pourra vous donner le moment
70
00:03:18,156 --> 00:03:19,750
où il est devenu médecin.
71
00:03:20,279 --> 00:03:22,653
Souvent, ce n'est pas le jour
de la remise des diplômes.
72
00:03:22,816 --> 00:03:24,929
Yang...
Tu vas être seule aujourd'hui.
73
00:03:25,332 --> 00:03:27,041
- Déjà fait.
- En cardio.
74
00:03:27,182 --> 00:03:28,280
Quoi que ce soit...
75
00:03:28,466 --> 00:03:29,701
Remplacement d'une valve.
76
00:03:29,840 --> 00:03:30,952
Personne n'oublie.
77
00:03:31,035 --> 00:03:32,925
- Porcine ou...
- Mécanique.
78
00:03:33,246 --> 00:03:35,303
Je pourrais faire des sutures
sous annulaires.
79
00:03:35,412 --> 00:03:37,628
Je ne te les ai pas apprises,
donc fais des crochets.
80
00:03:37,800 --> 00:03:39,215
D'accord, merci.
81
00:03:40,183 --> 00:03:41,467
Oh, mon Dieu.
82
00:03:42,613 --> 00:03:43,395
Quoi ?
83
00:03:43,787 --> 00:03:45,960
Altman la laisse seule
pour une valve.
84
00:03:47,218 --> 00:03:48,375
Tu te sens prête ?
85
00:03:48,502 --> 00:03:50,516
Elle l'est.
Elle doit juste respirer.
86
00:03:50,639 --> 00:03:51,796
Je respire.
87
00:03:51,965 --> 00:03:54,859
Je suis un chirurgien cardiothoracique
88
00:03:55,102 --> 00:03:57,595
vivant et respirant
à partir de maintenant.
89
00:03:57,994 --> 00:03:59,389
Je dois me préparer.
90
00:04:00,992 --> 00:04:03,351
Parfois, on se rend pas compte
que les choses ont changé.
91
00:04:03,540 --> 00:04:05,300
On pense être toujours soi
92
00:04:05,475 --> 00:04:07,441
et que notre vie est toujours à nous,
93
00:04:07,677 --> 00:04:09,808
mais on se réveille un matin et
94
00:04:10,019 --> 00:04:11,784
on ne reconnaît plus rien...
95
00:04:12,148 --> 00:04:13,676
Plus rien du tout.
96
00:04:14,351 --> 00:04:16,453
~ Arcadya Global Team ~
97
00:04:17,988 --> 00:04:20,945
Tu as de l'argent ?
J'ai perdu l'oreillette de mon portable.
98
00:04:21,470 --> 00:04:23,470
Et mettre ton téléphone
à l'oreille ?
99
00:04:23,640 --> 00:04:26,432
Tu as râlé l'autre nuit
car j'étais au téléphone trop tard.
100
00:04:26,610 --> 00:04:28,913
Avec une oreillette,
j'aurais pas à parler si fort.
101
00:04:29,026 --> 00:04:31,296
Chez toi, tu pourrais parler
quand tu veux,
102
00:04:31,423 --> 00:04:33,436
mais on doit tous faire
des compromis.
103
00:04:34,739 --> 00:04:35,991
Voilà la tête.
104
00:04:36,151 --> 00:04:37,735
On dirait un alien.
105
00:04:37,903 --> 00:04:39,380
Ça sera un alien très mignon.
106
00:04:39,492 --> 00:04:41,309
Un alien garçon ou fille ?
107
00:04:43,413 --> 00:04:45,488
Il a un bidule ou pas ?
108
00:04:45,949 --> 00:04:47,550
Je cherche pas le sexe.
109
00:04:52,022 --> 00:04:54,174
Je n'ai pas l'habitude.
Je suis pas très douée.
110
00:04:55,344 --> 00:04:56,960
Pourquoi ne pas monter...
111
00:04:57,129 --> 00:05:00,566
Ils ont de meilleures machines là-haut,
quelqu'un pourrait regarder ça.
112
00:05:02,238 --> 00:05:04,581
Adamson, avec moi.
Meredith, avec Bailey.
113
00:05:04,763 --> 00:05:05,918
Karev, avec Torres.
114
00:05:06,037 --> 00:05:08,219
- Tom Kates est dans l'ambulance.
- Le quart-arrière ?
115
00:05:08,398 --> 00:05:10,274
S'il y a des photographes,
appelez la sécurité.
116
00:05:10,380 --> 00:05:12,237
Dites à vos internes,
pas d'autographes.
117
00:05:12,357 --> 00:05:14,734
Je vois un portable,
je le mets aux toilettes.
118
00:05:14,903 --> 00:05:16,940
- Trois pour un patient ?
- Allez !
119
00:05:17,075 --> 00:05:19,244
C'est un patient important,
il a plein d'attention.
120
00:05:20,549 --> 00:05:24,183
- On ne devait plus se voir comme ça.
- Votre sourire me manquait.
121
00:05:24,505 --> 00:05:26,770
- Ravi de vous voir.
- Trauma crânien, Glasgow à 15
122
00:05:26,954 --> 00:05:28,482
depuis reprise de conscience.
123
00:05:28,677 --> 00:05:31,704
Il a été jeté par deux défenseurs.
Il est retombé comme une pierre.
124
00:05:32,395 --> 00:05:34,153
Faites une radio ici pour un trauma.
125
00:05:34,263 --> 00:05:36,210
- Sensibilité du côté droit.
- Faites un scan.
126
00:05:36,378 --> 00:05:37,596
- OK.
- Douleur
127
00:05:37,694 --> 00:05:39,007
et craquement au genou.
128
00:05:39,090 --> 00:05:41,339
Faites une radio du genou droit
en même temps.
129
00:05:43,273 --> 00:05:44,913
J'ai vu le coup.
C'était un sale coup.
130
00:05:45,052 --> 00:05:47,638
J'ai su dès que je l'ai vu,
avant même qu'il touche le sol,
131
00:05:47,806 --> 00:05:49,890
- que c'était méchant.
- Salut chérie.
132
00:05:50,379 --> 00:05:52,180
- C'est mon fils.
- Il est mignon.
133
00:05:52,783 --> 00:05:54,228
Ça va aller.
134
00:05:54,396 --> 00:05:57,563
- Vous ne pouvez pas rester ici.
- La plus petite tape du monde.
135
00:05:58,307 --> 00:06:00,634
On viendra vous voir
dès qu'on en saura plus.
136
00:06:00,752 --> 00:06:01,794
Je t'aime.
137
00:06:01,908 --> 00:06:04,031
Ne lui donnez pas trop
de morphine, ça le rend fou.
138
00:06:04,188 --> 00:06:06,561
- Il est pas génial mon fils ?
- Si.
139
00:06:08,231 --> 00:06:10,156
Tu as dit à Sloan de partir ?
140
00:06:11,121 --> 00:06:14,083
- Pas que ce soit une mauvaise idée.
- Tu la fais se sentir nulle.
141
00:06:14,268 --> 00:06:16,536
Elle dit que tu ne veux pas être seule
avec elle.
142
00:06:17,070 --> 00:06:19,128
Pourquoi dois-je être là
pour l'écho ?
143
00:06:19,296 --> 00:06:21,370
Car quelque chose ne va pas
avec le bébé.
144
00:06:23,179 --> 00:06:25,082
Vous voyez sur la cuisse gauche.
145
00:06:25,258 --> 00:06:26,671
Sur sa cheville aussi.
146
00:06:26,754 --> 00:06:27,963
Attendez. Un garçon ?
147
00:06:28,218 --> 00:06:29,885
Je n'étais pas allée jusque-là.
148
00:06:30,687 --> 00:06:32,057
Désolée. Félicitations
149
00:06:32,689 --> 00:06:34,640
Il y a des enflures
sur le pied droit.
150
00:06:34,797 --> 00:06:37,289
- C'est très comprimé.
- De quoi parlez-vous ?
151
00:06:37,426 --> 00:06:39,839
Le bébé a des bribes
de tissus amniotiques
152
00:06:39,922 --> 00:06:42,228
drapés autour de ses jambes.
Des bandes amniotiques.
153
00:06:42,311 --> 00:06:44,624
Il y a un danger
de compression de sa hanche.
154
00:06:44,780 --> 00:06:47,531
Et alors ?
Une de ses jambes va tomber ?
155
00:06:48,171 --> 00:06:49,612
C'est le pire scénario.
156
00:06:49,743 --> 00:06:51,867
- Il va avoir un moignon ?
- On sait pas
157
00:06:51,950 --> 00:06:53,262
ce qu'on va faire.
158
00:06:53,497 --> 00:06:55,769
Quoi que ce soit,
on va s'en occuper.
159
00:06:55,984 --> 00:06:58,333
Je peux pas avoir un bébé boiteux.
On peut le soigner ?
160
00:06:59,015 --> 00:07:01,063
- Je sais pas.
- J'ai une idée.
161
00:07:01,262 --> 00:07:03,446
Et si on répondait pas aux patients
162
00:07:03,570 --> 00:07:05,593
avec un "je sais pas" ?
163
00:07:06,234 --> 00:07:07,307
On va le soigner.
164
00:07:08,052 --> 00:07:09,887
Faisons une IRM fœtale.
165
00:07:10,427 --> 00:07:13,354
- Je suis pas sûre que...
- Je vous parlais pas. Vous avez fini.
166
00:07:14,171 --> 00:07:15,756
Je reviens de suite.
167
00:07:24,307 --> 00:07:25,993
Passez-moi Addison Montgomery.
168
00:07:30,702 --> 00:07:31,648
Je t'adore.
169
00:07:32,141 --> 00:07:34,182
J'étais au milieu de mon repas.
170
00:07:34,476 --> 00:07:36,985
Elle a eu une IRM.
La droite est pire que la gauche.
171
00:07:37,183 --> 00:07:39,317
- Je dois le dire une fois.
- Vas-y.
172
00:07:39,614 --> 00:07:40,396
Papi.
173
00:07:42,292 --> 00:07:43,916
Papi. Papi. Papi.
174
00:07:43,999 --> 00:07:46,815
- Ça fait 4 fois. C'est bon ?
- Je sais pas.
175
00:07:47,007 --> 00:07:49,273
Il croit avoir une ouverture
derrière Martin.
176
00:07:51,281 --> 00:07:52,283
Repasse-le.
177
00:07:52,530 --> 00:07:55,346
Je demanderais pas d'autographe,
mais il a signé un consentement
178
00:07:55,499 --> 00:07:57,308
et il y a une photocopieuse.
179
00:07:57,437 --> 00:07:58,251
Quoi ?
180
00:07:59,968 --> 00:08:01,123
Regardez qui est là.
181
00:08:01,224 --> 00:08:04,030
- Tu t'es perdue ?
- Que fais-tu ici ?
182
00:08:04,165 --> 00:08:06,254
Sloan a un petit problème
avec le bébé.
183
00:08:06,374 --> 00:08:07,988
- Elle va bien ?
- On va voir ça.
184
00:08:08,100 --> 00:08:09,887
Je vais voir s'ils sont prêts.
185
00:08:10,215 --> 00:08:12,193
Tu sais depuis quand j'attends ça ?
186
00:08:12,312 --> 00:08:14,125
Tu as pris son sang
avec des sangsues ?
187
00:08:16,617 --> 00:08:19,613
- Elle est plus gaie que d'habitude.
- Le divorce fait ça aussi.
188
00:08:20,305 --> 00:08:22,676
- Triste.
- Elle avancera et sera heureuse.
189
00:08:22,819 --> 00:08:25,402
- Elle doit avancer avec quelqu'un.
- Ça doit pas être si dur.
190
00:08:26,596 --> 00:08:28,841
Et toi ? Tu peux lui trouver
quelqu'un ?
191
00:08:29,009 --> 00:08:30,937
Ce mec d'oncologie, le mignon
192
00:08:31,052 --> 00:08:32,964
- il est toujours là ?
- C'est pas mon service.
193
00:08:33,138 --> 00:08:34,989
Il jouait au basket avec lui. Dave.
194
00:08:35,181 --> 00:08:36,972
Torres devrait le faire.
Elles sont amies.
195
00:08:37,112 --> 00:08:38,895
- Elle me croit dingue.
- Tu l'es.
196
00:08:39,443 --> 00:08:41,288
Allez, c'est Bailey. Elle est seule.
197
00:08:44,163 --> 00:08:45,564
Il lui faut une transfusion.
198
00:08:45,676 --> 00:08:47,637
Sa rate saigne plus
que je le pensais.
199
00:08:47,776 --> 00:08:50,727
On va regarder ça au scan,
et revenir avec un plan.
200
00:08:51,351 --> 00:08:52,260
C'est prêt.
201
00:08:53,034 --> 00:08:54,442
Je viens avec vous.
202
00:08:57,008 --> 00:08:58,963
Vous connaissez Dave,
de l'oncologie ?
203
00:08:59,130 --> 00:08:59,997
Célibataire.
204
00:09:00,821 --> 00:09:04,022
- Vous voulez parler de ma vie privée ?
- Mauvaise idée ?
205
00:09:04,687 --> 00:09:06,709
- Il est beau.
- Mauvaise idée.
206
00:09:07,839 --> 00:09:09,214
J'aurais essayé.
207
00:09:11,470 --> 00:09:12,533
Bonjour Ruthie.
208
00:09:12,616 --> 00:09:13,853
Voici le Dr Yang.
209
00:09:13,988 --> 00:09:16,821
Elle va vous opérer.
C'est la meilleure.
210
00:09:16,970 --> 00:09:18,438
Vous allez l'aimer.
211
00:09:18,805 --> 00:09:21,185
- Super. Contente de vous rencontrer.
- Bonjour.
212
00:09:21,382 --> 00:09:24,047
Je voudrais parler
de quelques petites choses.
213
00:09:24,227 --> 00:09:25,462
- Je peux ?
- Bien sûr.
214
00:09:26,169 --> 00:09:27,483
J'ai des allergies.
215
00:09:27,651 --> 00:09:29,500
Elles sont écrites dans le dossier,
216
00:09:29,635 --> 00:09:31,456
mais si on ne le dit pas
à tout le monde,
217
00:09:31,539 --> 00:09:33,572
ça se mélange
et ça devient le bazar.
218
00:09:34,509 --> 00:09:35,529
Aspirine,
219
00:09:36,000 --> 00:09:36,914
ibuprofène,
220
00:09:37,274 --> 00:09:38,232
bananes,
221
00:09:38,405 --> 00:09:39,392
courgettes,
222
00:09:39,572 --> 00:09:40,875
tous types de courges.
223
00:09:41,070 --> 00:09:43,100
La citrouille est une courge, non ?
224
00:09:43,340 --> 00:09:45,810
Les gens l'oublient.
Latex, mites.
225
00:09:46,725 --> 00:09:50,371
J'ai demandé à l'infirmière rousse
un nouvel oreiller,
226
00:09:50,496 --> 00:09:52,661
et j'aimerais aussi avoir
une nouvelle infirmière.
227
00:09:52,841 --> 00:09:55,534
Car la rousse a juste dû ramener
l'ancien oreiller
228
00:09:55,714 --> 00:09:58,042
avec une nouvelle housse
et ça me fait éternuer.
229
00:09:58,162 --> 00:09:59,910
Je dois avoir une valve mécanique.
230
00:10:00,100 --> 00:10:02,978
Mais j'ai pensé au cliquettement
qu'elle fait.
231
00:10:04,730 --> 00:10:07,783
Ça serait énervant, non ?
Ça pourrait vous rendre folle ?
232
00:10:07,936 --> 00:10:10,845
Désolée, mais une valve différente
est une tout autre procédure.
233
00:10:12,899 --> 00:10:15,681
Mais le porc est une meilleure idée.
La valve porcine.
234
00:10:15,860 --> 00:10:18,370
C'est organique, non ?
On dit qu'ils sont très propres.
235
00:10:18,564 --> 00:10:19,753
Tout ce qu'on dit :
236
00:10:19,855 --> 00:10:22,082
"Oh, tu es un porc."
C'est que de la mauvaise pub.
237
00:10:22,190 --> 00:10:24,676
Et cette couverture a une odeur.
238
00:10:26,376 --> 00:10:28,850
Je ne dis pas que c'est sale.
C'est comme un
239
00:10:29,090 --> 00:10:33,006
produit chimique, comme de la paille.
Vous voyez mes rougeurs ?
240
00:10:33,174 --> 00:10:36,340
Comme les jambes continuent de grandir,
les bandes vont couper la circulation.
241
00:10:36,490 --> 00:10:37,461
Si on attend,
242
00:10:37,823 --> 00:10:39,732
on risque d'importants dommages
sur la gauche,
243
00:10:39,835 --> 00:10:41,835
perte possible de la droite.
244
00:10:42,586 --> 00:10:46,144
Mais si on opère, à 22 semaines,
ça reste risqué.
245
00:10:46,313 --> 00:10:48,263
Si vous n'opérez pas,
vous ne tuerez pas le bébé.
246
00:10:48,443 --> 00:10:52,691
On pourra rééduquer le moignon
à sa naissance et mettre une prothèse.
247
00:10:52,811 --> 00:10:55,125
- Il pourra marcher.
- Oh, mon Dieu.
248
00:10:56,191 --> 00:10:57,449
On a le choix, là.
249
00:10:57,989 --> 00:11:01,875
Si on opère, le Dr Montgomery
peut enlever les bandes, il ira bien.
250
00:11:02,064 --> 00:11:05,621
Ou on peut attendre quelques semaines
qu'il soit plus grand,
251
00:11:06,145 --> 00:11:08,635
plus fort et l'opération
sera moins risquée.
252
00:11:10,671 --> 00:11:12,131
Tu as couché avec laquelle ?
253
00:11:14,476 --> 00:11:15,333
Pas moi.
254
00:11:15,869 --> 00:11:16,880
Tu lui as dit ?
255
00:11:17,454 --> 00:11:19,003
C'est ma fille. On créait des liens.
256
00:11:19,183 --> 00:11:21,565
On ne créé pas des liens comme ça.
257
00:11:21,790 --> 00:11:23,293
Je suis pas encore spécialiste.
258
00:11:23,984 --> 00:11:25,237
Il ne vous a pas
259
00:11:25,440 --> 00:11:28,556
mise en cloque et laissée
avec un enfant à élever seule ?
260
00:11:28,751 --> 00:11:31,379
Vous n'êtes pas très énervée
et essayez de vous venger ?
261
00:11:32,794 --> 00:11:34,625
C'était il y a très longtemps.
262
00:11:36,224 --> 00:11:38,329
Le fait est que, Mark,
263
00:11:38,524 --> 00:11:40,145
ton père, est un mec bien,
264
00:11:40,325 --> 00:11:41,832
et tu es une gamine bien,
265
00:11:41,937 --> 00:11:44,142
et je ferai mon possible
pour aider ton bébé.
266
00:11:45,226 --> 00:11:48,466
- Enlevez ces trucs de ses jambes.
- Je vais réserver un bloc.
267
00:11:53,948 --> 00:11:56,585
Ce stupide quart-arrière n'a
qu'une commotion cérébrale.
268
00:11:56,963 --> 00:11:58,476
- Tragique.
- Je sais.
269
00:11:58,615 --> 00:12:01,022
Je suis sur son ortho.
Je vais sûrement opérer.
270
00:12:01,156 --> 00:12:03,106
- Tu veux partager ?
- Pourquoi je ferais ça ?
271
00:12:03,532 --> 00:12:05,824
- Car tu m'aimes bien.
- Pas tant que ça.
272
00:12:05,907 --> 00:12:07,059
Si. Allez.
273
00:12:07,227 --> 00:12:08,769
Laisse-moi y aller
274
00:12:08,937 --> 00:12:11,826
et je t'emmène boire un coup après et
275
00:12:12,583 --> 00:12:13,523
tu sais...
276
00:12:16,986 --> 00:12:17,778
Vraiment ?
277
00:12:19,172 --> 00:12:19,946
D'accord.
278
00:12:25,817 --> 00:12:26,495
Quoi ?
279
00:12:26,663 --> 00:12:28,928
Je t'emmène boire un coup
et tu sais ?
280
00:12:29,078 --> 00:12:30,361
C'est quoi "tu sais" ?
281
00:12:31,419 --> 00:12:32,834
- Peu importe.
- Du sexe.
282
00:12:33,002 --> 00:12:34,836
Charlie, laisse tomber.
283
00:12:35,004 --> 00:12:36,691
Tu échanges du sexe
contre une opération
284
00:12:36,826 --> 00:12:39,253
c'est de la prostitution.
Je dois laisser tomber, ça ?
285
00:12:39,357 --> 00:12:40,634
Tu me traites de pute ?
286
00:12:40,739 --> 00:12:42,936
- Explique ce que "tu sais" veut dire.
- Je joue avec lui.
287
00:12:43,101 --> 00:12:45,654
- Il le sait, et je le sais.
- Il voudra son dû.
288
00:12:46,371 --> 00:12:48,100
Va chercher autre chose
pour t'inquiéter.
289
00:13:03,173 --> 00:13:05,675
Voici le Dr Stanton de radiologie.
290
00:13:05,883 --> 00:13:06,892
Rob, Miranda.
291
00:13:07,654 --> 00:13:10,408
Rob regardait le scan de Tom,
il devrait vous parler.
292
00:13:10,806 --> 00:13:13,306
Il est nouveau ici, vous pourriez
lui faire visiter l'hôpital
293
00:13:13,406 --> 00:13:14,737
en parlant du scan.
294
00:13:19,167 --> 00:13:20,118
Excusez-moi.
295
00:13:21,118 --> 00:13:22,541
Que faites-vous ?
296
00:13:22,705 --> 00:13:24,653
Vous avez passé Noël
avec Meredith et moi.
297
00:13:24,878 --> 00:13:27,791
- Vous ne voulez pas ça.
- C'est vrai, mais j'ai un patient
298
00:13:27,941 --> 00:13:30,754
dont je dois faire le suivi, là.
Je n'ai pas le temps...
299
00:13:30,850 --> 00:13:32,914
C'est facile. Je peux le faire.
Prenez soin de vous.
300
00:13:33,020 --> 00:13:34,340
Bonne visite.
301
00:13:35,229 --> 00:13:39,156
- Vous me montrez le scan ?
- On le regarde pendant le déjeuner ?
302
00:13:43,710 --> 00:13:45,399
Je suis en plein divorce.
303
00:13:45,565 --> 00:13:48,660
Les gens m'appellent "Le nazi",
pas à cause de mes yeux bleus glacés.
304
00:13:48,828 --> 00:13:51,851
Je passe 12 h par jour
à découper des gens et j'adore ça.
305
00:13:52,061 --> 00:13:55,843
J'ai un enfant et pas de place
pour une aventure.
306
00:13:56,268 --> 00:13:59,429
Je suis en colère tout le temps
et profondément perdue
307
00:13:59,541 --> 00:14:02,327
car beaucoup de gens m'ont laissé tomber
récemment.
308
00:14:02,442 --> 00:14:03,603
Dont moi.
309
00:14:03,727 --> 00:14:05,550
C'est dévastateur,
mais pas complètement,
310
00:14:05,730 --> 00:14:10,130
car j'aime dormir en diagonale
et ne pas avoir à raser mes jambes.
311
00:14:10,295 --> 00:14:13,499
Mon fils de 3 ans allait sur le pot,
mais plus maintenant
312
00:14:13,649 --> 00:14:15,866
car son père ne vit plus avec nous,
313
00:14:16,001 --> 00:14:17,865
son monde n'a plus aucun sens
314
00:14:17,985 --> 00:14:20,360
et la seule chose qu'il pense
pouvoir contrôler est sa vessie.
315
00:14:20,494 --> 00:14:21,918
Donc il urine
316
00:14:22,370 --> 00:14:24,509
à plein d'endroits
que vous préfèreriez qu'il évite.
317
00:14:24,719 --> 00:14:26,787
Vous voulez déjeuner
ou me montrer ce scan ?
318
00:14:33,141 --> 00:14:34,987
M. Morris, Dr Shepherd.
319
00:14:35,176 --> 00:14:38,306
Je remplace le Dr Bailey.
Vous êtes là pour un suivi ?
320
00:14:38,431 --> 00:14:40,496
On m'a enlevé la vésicule biliaire,
il y a 2 mois.
321
00:14:40,672 --> 00:14:42,554
Mois ? Et vous êtes encore suivi ?
322
00:14:42,673 --> 00:14:44,321
- Une fois par semaine.
- Ah oui ?
323
00:14:45,338 --> 00:14:47,412
Le Dr Bailey veut s'assurer
324
00:14:47,547 --> 00:14:49,960
- que je suis en super forme.
- Le Dr Webber vous a opéré ?
325
00:14:50,161 --> 00:14:51,978
Le chef de chirurgie.
Classe, hein ?
326
00:14:52,103 --> 00:14:53,473
Vous êtes les meilleurs.
327
00:14:53,668 --> 00:14:55,734
Les gens disent des conneries
sur les hôpitaux,
328
00:14:55,943 --> 00:14:57,427
mais ils sont jamais venus ici.
329
00:14:58,885 --> 00:15:01,230
- Vous prenez soin des gens.
- Ça c'est sûr.
330
00:15:02,252 --> 00:15:05,070
Elle s'inquiétait car je suis devenu
jaune après la 1re opération.
331
00:15:05,508 --> 00:15:06,648
Vous voyez ? Ici.
332
00:15:08,905 --> 00:15:10,178
Mais c'est parti.
333
00:15:10,389 --> 00:15:11,282
Ça va, là.
334
00:15:11,470 --> 00:15:14,653
Vous voulez voir ma cicatrice
ou je donne mon urine ?
335
00:15:15,724 --> 00:15:18,823
La patiente n'est plus intéressée
par la valve mécanique.
336
00:15:19,012 --> 00:15:21,962
Je ne pouvais pas vous donner
un cas de rêve.
337
00:15:22,045 --> 00:15:23,249
Les gens auraient jasé.
338
00:15:23,564 --> 00:15:25,531
J'étais préparée pour la mécanique.
339
00:15:25,726 --> 00:15:27,997
Une valve porcine
est une tout autre chirurgie.
340
00:15:28,170 --> 00:15:30,724
Deux pour le prix d'une.
Pensez à quel point vous apprenez.
341
00:15:31,967 --> 00:15:34,122
Vous voulez que je prenne
quelqu'un d'autre ?
342
00:15:35,488 --> 00:15:36,132
Non.
343
00:15:37,964 --> 00:15:40,079
C'est une commotion.
Mieux que ce que vous croyez.
344
00:15:40,214 --> 00:15:41,885
Il n'y a rien à réparer.
345
00:15:42,066 --> 00:15:44,864
On pensait que votre rate
se soignerait d'elle-même,
346
00:15:44,984 --> 00:15:46,353
mais ça saigne trop.
347
00:15:46,436 --> 00:15:48,689
Le Dr Bailey doit l'enlever
dès que possible.
348
00:15:48,774 --> 00:15:52,194
Cela va vous arrêter quelques semaines,
mais vous jouerez la saison prochaine.
349
00:15:58,985 --> 00:16:01,668
- Vous allez bien ?
- Je ne peux pas respirer.
350
00:16:01,836 --> 00:16:03,930
Apportez de l'oxygène.
Amenez un chariot de réa.
351
00:16:04,013 --> 00:16:05,755
Passez l'oxygène.
352
00:16:10,929 --> 00:16:12,721
Faisons un ECG au cas où.
353
00:16:13,933 --> 00:16:15,790
Avez-vous déjà eu
une crise d'angoisse ?
354
00:16:15,975 --> 00:16:17,004
Je vais bien.
355
00:16:17,800 --> 00:16:19,043
C'est juste...
356
00:16:20,601 --> 00:16:21,688
C'est rien.
357
00:16:21,856 --> 00:16:23,630
Voilà papa.
358
00:16:23,816 --> 00:16:25,971
- Comment va mon petit gars ?
- Bien.
359
00:16:26,165 --> 00:16:27,414
Et le mien ?
360
00:16:27,878 --> 00:16:29,032
Il était...
361
00:16:29,489 --> 00:16:30,695
Le cerveau va bien.
362
00:16:31,972 --> 00:16:34,034
Mais ils vont m'ouvrir le ventre.
363
00:16:34,206 --> 00:16:36,411
Je ne jouerai pas avant
la saison prochaine.
364
00:16:37,146 --> 00:16:38,121
Chéri...
365
00:16:38,810 --> 00:16:41,903
Ne t'inquiète pas.
Elle arrivera en un rien de temps.
366
00:16:49,663 --> 00:16:51,543
Il se passe quoi entre toi et Reed ?
367
00:16:52,358 --> 00:16:53,081
Rien.
368
00:16:53,261 --> 00:16:55,228
Tu échanges son opération
contre du sexe ?
369
00:16:55,374 --> 00:16:57,844
- Lâche-moi.
- Si tu le fais, c'est vulgaire.
370
00:16:58,028 --> 00:17:00,341
Si je couche avec,
c'est que j'en ai envie.
371
00:17:00,535 --> 00:17:02,437
Dis-moi que Derek ne t'a jamais
372
00:17:02,605 --> 00:17:05,687
donné une craniotomie après avoir passé
1 h ensemble, dans la salle de garde ?
373
00:17:05,779 --> 00:17:06,696
Je t'en prie.
374
00:17:06,831 --> 00:17:09,686
Je sais qu'on dirait pas,
mais tu es encore marié
375
00:17:09,790 --> 00:17:11,916
- et Izzie vient...
- Je ne m'inquiète plus pour elle
376
00:17:12,047 --> 00:17:14,223
car elle ne s'inquiète pas pour moi.
377
00:17:16,384 --> 00:17:17,942
C'est le vieil Alex
378
00:17:18,122 --> 00:17:20,259
couchant avec n'importe qui
379
00:17:20,364 --> 00:17:22,600
- car tu es en colère et blessé.
- Tu faisais toujours ça.
380
00:17:23,289 --> 00:17:24,824
Puis on a grandi et on s'est mariés.
381
00:17:25,003 --> 00:17:26,566
Ton stupide post-it
382
00:17:26,671 --> 00:17:29,914
a plus de valeur que mon mariage
à l'église. Je passe à autre chose.
383
00:17:36,176 --> 00:17:39,665
- Tom Kates a des crises d'angoisse ?
- J'ignore pourquoi. Il ne parle pas.
384
00:17:39,875 --> 00:17:42,102
J'ai pris soin de votre patient
à la bile. C'est bon.
385
00:17:43,507 --> 00:17:46,427
Il a des soins de première classe.
Six visites avec un chirurgien ?
386
00:17:46,612 --> 00:17:48,254
Une infirmière peut le faire.
387
00:17:48,389 --> 00:17:50,369
J'aime les faire moi-même.
388
00:17:50,474 --> 00:17:52,579
Ce n'était pas votre patient.
Mais celui du chef.
389
00:17:52,678 --> 00:17:54,322
- Il y a eu une erreur.
- Il va bien.
390
00:17:54,496 --> 00:17:56,411
- Pourquoi...
- J'ai craqué pour lui, OK ?
391
00:17:59,932 --> 00:18:01,145
Sheldon Morris ?
392
00:18:01,840 --> 00:18:03,093
Il m'a tapé dans l'œil.
393
00:18:05,211 --> 00:18:07,645
Sheldon a une qualité qui
394
00:18:08,447 --> 00:18:09,583
m'attire.
395
00:18:11,671 --> 00:18:14,777
Je n'arrive pas à trouver
quoi précisément.
396
00:18:16,205 --> 00:18:17,240
D'accord.
397
00:18:17,430 --> 00:18:18,423
D'accord.
398
00:18:18,986 --> 00:18:20,619
Vous voulez garder sa photo ?
399
00:18:27,245 --> 00:18:29,842
Savez-vous ce que ma sœur a mangé
à midi ? Des côtelettes de porc.
400
00:18:30,053 --> 00:18:31,357
Je l'ai regardé manger.
401
00:18:31,543 --> 00:18:34,249
Je n'ai ressenti aucune affinité
avec le porc.
402
00:18:35,218 --> 00:18:38,158
La valve porcine
n'est pas un bon choix.
403
00:18:39,501 --> 00:18:41,808
Vous ressentez plus d'affinités
avec les vaches ?
404
00:18:43,261 --> 00:18:44,370
Je l'ignore.
405
00:18:44,864 --> 00:18:48,598
Mme Carlin, nous avons préparé
le remplacement par une valve porcine.
406
00:18:48,837 --> 00:18:51,398
Une valve bovine implique
une tout autre procédure,
407
00:18:51,514 --> 00:18:53,906
tout comme la valve mécanique.
408
00:18:54,031 --> 00:18:56,912
Il serait possible de voir
les valves porcine et bovine ?
409
00:18:57,117 --> 00:18:59,259
Je pourrais en trouver une
plus familière.
410
00:18:59,368 --> 00:19:01,723
Non. On les promène pas
dans l'hôpital.
411
00:19:02,409 --> 00:19:04,522
On devrait annuler.
Je peux ?
412
00:19:04,654 --> 00:19:06,784
Si vous n'êtes pas à l'aise...
413
00:19:06,903 --> 00:19:08,606
Je peux obtenir les valves
414
00:19:10,020 --> 00:19:11,804
et les amener ici.
415
00:19:13,029 --> 00:19:14,503
Vous êtes incroyable.
416
00:19:14,957 --> 00:19:16,216
Sincèrement.
417
00:19:17,101 --> 00:19:18,108
Génial.
418
00:19:20,878 --> 00:19:22,990
- Elle est incroyable.
- Je sais.
419
00:19:28,333 --> 00:19:32,022
Tom Kates a besoin d'une splénectomie.
Vous pourriez opérer ?
420
00:19:32,755 --> 00:19:34,876
Bailey se charge de mon service,
421
00:19:35,025 --> 00:19:37,008
avec la fusion et tout.
422
00:19:37,711 --> 00:19:41,179
C'est un patient important.
Vous pourriez faire une exception.
423
00:19:43,224 --> 00:19:44,283
D'accord.
424
00:19:50,585 --> 00:19:53,067
- Vous en avez forcément qui traînent.
- Non.
425
00:19:53,780 --> 00:19:55,443
Vous n'en faites jamais tomber ?
426
00:19:55,611 --> 00:19:58,827
Vous ouvrez jamais la boîte pour voir
si le cochon a du cholestérol ?
427
00:19:58,995 --> 00:20:00,388
Laissez-moi vérifier.
428
00:20:01,502 --> 00:20:03,362
Elle pense que l'une
d'elles va lui parler.
429
00:20:03,543 --> 00:20:06,050
- Ça sonne.
- Je me prépare pour trois opérations
430
00:20:06,200 --> 00:20:09,607
différentes en un jour, à chercher
des valves dans tout l'hôpital.
431
00:20:09,742 --> 00:20:12,503
Teddy pense que c'est de l'hystérie,
mais ça va me tuer.
432
00:20:12,613 --> 00:20:15,265
Une d'elles lui parlera peut-être.
Elles ont des pour et des contre.
433
00:20:15,460 --> 00:20:17,566
Finalement, c'est l'instinct.
Porc ou vache ?
434
00:20:18,970 --> 00:20:20,663
C'est pas l'instinct.
C'est une décision
435
00:20:20,746 --> 00:20:22,280
basée sur des faits et la raison.
436
00:20:22,810 --> 00:20:24,901
- Où sont mes morceaux ?
- Izzie, c'est moi.
437
00:20:25,465 --> 00:20:27,710
Tu veux de l'espace,
mais tu peux pas.
438
00:20:27,884 --> 00:20:30,147
Car Alex pourrait aller de l'avant.
439
00:20:30,297 --> 00:20:33,009
Reviens à la clinique,
tu fous ta carrière en l'air.
440
00:20:33,689 --> 00:20:35,781
Elle a été virée de chirurgie,
pas de médecine.
441
00:20:35,951 --> 00:20:38,298
Ignore-la. Rappelle-moi.
OK, salut.
442
00:20:41,150 --> 00:20:44,086
Voilà. C'était pas difficile, si ?
443
00:20:49,237 --> 00:20:52,473
J'ai la première bande,
voyons voir la deuxième.
444
00:20:54,176 --> 00:20:55,212
Comme ça ?
445
00:20:55,713 --> 00:20:56,709
Bien.
446
00:20:56,922 --> 00:21:00,175
Pourquoi je n'arrive pas
à saisir sa jambe ?
447
00:21:00,343 --> 00:21:01,338
Un problème ?
448
00:21:01,457 --> 00:21:03,974
L'une des bandes tient
la jambe en place,
449
00:21:04,109 --> 00:21:06,015
c'est difficile à contourner.
450
00:21:06,505 --> 00:21:07,997
Remontez l'échographe.
451
00:21:09,270 --> 00:21:10,768
- Oh non.
- Quoi ?
452
00:21:10,978 --> 00:21:12,790
Ses artères utérines sont engorgées.
453
00:21:12,924 --> 00:21:15,202
Mais la seule voie possible
est à travers elles.
454
00:21:16,827 --> 00:21:19,194
Il me faut un autre trocart.
Vous pouvez tenir ça ?
455
00:21:19,301 --> 00:21:21,518
Tu as assez d'espace ?
Ces artères sont énormes.
456
00:21:21,683 --> 00:21:24,033
C'est pourquoi je vais être
très, très délicate. Scalpel.
457
00:21:24,164 --> 00:21:25,557
Et si tu les touches ?
458
00:21:29,043 --> 00:21:31,691
- Ils feraient une hémorragie.
- J'aime pas ça.
459
00:21:31,804 --> 00:21:34,732
- C'est trop dangereux.
- J'ai évalué les facteurs de risque.
460
00:21:35,002 --> 00:21:37,479
Je suis sûre à 95 %
que je peux contourner ces artères.
461
00:21:37,808 --> 00:21:41,424
- Je choisis de continuer l'opération.
- Je n'aime pas les 5 % restants.
462
00:21:41,592 --> 00:21:45,094
Tu touches l'une d'elles,
elle se vide sur cette table.
463
00:21:46,167 --> 00:21:48,234
Tu es nerveux.
Je comprends.
464
00:21:48,432 --> 00:21:51,809
Je suis un chirurgien face à une bombe
à retardement dans un utérus. Ferme-la.
465
00:21:51,977 --> 00:21:53,162
Maintenant.
466
00:21:58,317 --> 00:21:59,601
Refermons-la.
467
00:22:09,166 --> 00:22:11,610
- Prête ?
- Vous faites du baby-sitting ?
468
00:22:11,775 --> 00:22:13,662
- Car je débute.
- Où est le chef ?
469
00:22:14,059 --> 00:22:15,787
Je sais pas.
Essayez son bureau.
470
00:22:15,960 --> 00:22:18,891
- Il m'a dit qu'il opèrerait.
- Il m'a dit qu'il manquait de temps
471
00:22:19,036 --> 00:22:20,453
et m'a demandée de le faire,
472
00:22:20,638 --> 00:22:23,476
ce que j'avais prévu de faire
au départ, j'ai donc dit oui.
473
00:22:23,690 --> 00:22:25,634
Il a parlé d'une réunion budgétaire.
474
00:22:25,794 --> 00:22:27,118
Il est débordé.
475
00:22:27,268 --> 00:22:30,186
S'il peut regarder de vieux films
avec toi, il ne l'est pas.
476
00:22:30,751 --> 00:22:33,692
Que se passe-t-il ?
Ce patient, votre petit ami ?
477
00:22:34,134 --> 00:22:36,811
C'était une erreur du chef.
Il n'a pas touché un patient depuis.
478
00:22:36,986 --> 00:22:39,715
- Il a été occupé avec la fusion.
- J'ai déjà entendu ça.
479
00:22:40,080 --> 00:22:41,257
Que se passe-t-il ?
480
00:22:47,143 --> 00:22:50,042
Ce n'est pas mon travail de
m'immiscer dans sa vie privée.
481
00:22:50,163 --> 00:22:52,453
Et ce n'est pas le vôtre
de vous immiscer dans la mienne.
482
00:22:57,732 --> 00:22:58,659
Lame de 10.
483
00:23:00,022 --> 00:23:02,768
J'ai pris une décision.
Tu n'as pas apprécié.
484
00:23:03,072 --> 00:23:03,997
Désolé.
485
00:23:04,133 --> 00:23:06,625
Tu m'as mise dans l'avion
en plein petit déjeuner,
486
00:23:06,792 --> 00:23:09,502
- car tu voulais mon opinion.
- C'était risqué.
487
00:23:09,679 --> 00:23:12,344
Ce n'est pas à toi de décider
dans mon bloc.
488
00:23:12,770 --> 00:23:14,244
Tu as agi comme un père.
489
00:23:14,381 --> 00:23:17,119
À ton avis, pourquoi on n'autorise pas
les parents au bloc ?
490
00:23:17,235 --> 00:23:18,958
Je ne suis pas son père.
491
00:23:19,395 --> 00:23:21,400
Biologiquement si, mais...
492
00:23:21,829 --> 00:23:23,968
Je viens de la rencontrer.
Je l'aide.
493
00:23:24,200 --> 00:23:26,067
Tu as réagi en parent.
494
00:23:26,193 --> 00:23:28,868
Je ne sais pas quand,
je ne sais pas comment,
495
00:23:29,005 --> 00:23:31,005
mais à un moment,
tu es devenu un père
496
00:23:31,202 --> 00:23:34,004
pour cette gamine,
car tu as perdu la tête dans mon bloc,
497
00:23:34,146 --> 00:23:36,478
et ça n'arrive jamais
à Mark Sloan au bloc.
498
00:23:37,095 --> 00:23:38,081
Jamais.
499
00:23:40,100 --> 00:23:42,551
C'était risqué et la plupart
des chirurgiens auraient
500
00:23:42,703 --> 00:23:44,339
abandonné à la vue de ces artères.
501
00:23:44,554 --> 00:23:47,234
Mais je ne suis pas comme eux,
et toi non plus.
502
00:23:51,011 --> 00:23:52,448
On peut réessayer...
503
00:23:53,242 --> 00:23:54,782
Avec toi dans la salle d'attente.
504
00:23:57,083 --> 00:23:59,162
C'est trop risqué.
C'est encore une gamine.
505
00:24:01,422 --> 00:24:02,878
Demande à Morrison
506
00:24:03,015 --> 00:24:05,503
de surveiller les bandes
pendant la croissance. Ça devrait aller.
507
00:24:06,269 --> 00:24:08,393
Je dois y aller.
Des patients chez moi.
508
00:24:11,284 --> 00:24:12,567
Félicitations.
509
00:24:13,214 --> 00:24:14,221
Tu es papa.
510
00:24:32,892 --> 00:24:34,468
Aucune ne me parle.
511
00:24:34,637 --> 00:24:36,177
- Elles vous parlent ?
- Non.
512
00:24:36,349 --> 00:24:38,455
Si je mettais votre valve
devant vous,
513
00:24:38,561 --> 00:24:40,806
- elle ne vous parlerait pas plus.
- J'ai un cousin.
514
00:24:40,943 --> 00:24:43,298
Sa femme est cardiologue.
Je devrais l'appeler.
515
00:24:43,913 --> 00:24:46,797
Plus d'appels. C'est entre vous
et votre cœur.
516
00:24:46,993 --> 00:24:49,516
Faites appel à votre instinct
et prenez une décision.
517
00:24:49,685 --> 00:24:51,316
Maintenant. Porc ou vache ?
518
00:24:51,498 --> 00:24:52,610
Porc ou vache ?
519
00:24:52,788 --> 00:24:55,119
Porc ou vache ? Ne pensez pas.
Porc ou vache ? Allez.
520
00:24:55,291 --> 00:24:57,785
- Maintenant !
- Porc. Non, vache.
521
00:24:58,880 --> 00:25:01,249
Porc, porc, porc.
522
00:25:04,852 --> 00:25:05,616
Porc.
523
00:25:08,081 --> 00:25:09,553
L'opération s'est bien déroulée.
524
00:25:09,796 --> 00:25:11,737
Vous serez sur pied
en un rien de temps.
525
00:25:12,185 --> 00:25:12,974
Génial.
526
00:25:14,392 --> 00:25:15,257
Génial.
527
00:25:18,328 --> 00:25:19,596
Vous avez peur de jouer.
528
00:25:20,617 --> 00:25:22,331
Vous pensiez en avoir fini.
529
00:25:23,212 --> 00:25:25,761
Quand j'ai dit que vous joueriez
la saison prochaine,
530
00:25:26,887 --> 00:25:28,017
vous avez paniqué.
531
00:25:32,415 --> 00:25:34,485
Avant je pouvais bloquer la peur.
532
00:25:35,880 --> 00:25:39,806
Depuis la naissance de Des,
mon cœur s'emballe sur le terrain.
533
00:25:40,581 --> 00:25:42,268
Je n'arrive pas à respirer.
534
00:25:42,828 --> 00:25:45,237
Je vois les mecs
qui ont joué toute leur carrière.
535
00:25:45,818 --> 00:25:49,226
Ils ont reçu tellement de coups
qu'ils oublient presque leur nom.
536
00:25:51,437 --> 00:25:54,129
Et j'ai peur qu'il grandisse
sans père.
537
00:25:55,429 --> 00:25:57,019
J'ai peur en permanence.
538
00:25:57,615 --> 00:26:00,670
C'est une réaction naturelle.
Vous êtes père.
539
00:26:03,864 --> 00:26:05,351
Pourquoi ne pas arrêter ?
540
00:26:05,833 --> 00:26:07,629
Deux ans de carrière pro ?
541
00:26:08,266 --> 00:26:09,325
Je peux pas.
542
00:26:09,682 --> 00:26:11,796
Je suis pas un soldat en Irak
543
00:26:12,001 --> 00:26:14,698
ou un super scientifique,
ou n'importe quel vrai héros.
544
00:26:15,607 --> 00:26:18,191
Je ne suis qu'un grand athlète idiot.
545
00:26:19,501 --> 00:26:22,458
Mais je suis un grand athlète idiot
que toute la ville
546
00:26:22,808 --> 00:26:23,855
supporte.
547
00:26:24,385 --> 00:26:26,848
Des enfants, des hommes de la rue,
548
00:26:28,350 --> 00:26:30,124
je peux pas les laisser tomber.
549
00:26:30,884 --> 00:26:32,401
C'est la contre-partie.
550
00:26:33,159 --> 00:26:34,592
Je prends des coups.
551
00:26:35,565 --> 00:26:37,812
Certains n'arrivent pas à nourrir
leur famille.
552
00:26:38,687 --> 00:26:41,114
Et certains sont soldats en Irak,
553
00:26:41,959 --> 00:26:43,507
et ils se font tirer dessus.
554
00:26:44,720 --> 00:26:46,468
Alors je ne me plains pas.
555
00:26:46,808 --> 00:26:47,807
J'ai juste...
556
00:26:48,993 --> 00:26:50,677
J'ai peur des coups.
557
00:26:53,655 --> 00:26:56,738
Je veux pouvoir me rappeler
de mon fils.
558
00:27:05,725 --> 00:27:06,968
Plus de bulles.
559
00:27:07,342 --> 00:27:09,195
La pression est bonne, finissons-en.
560
00:27:09,866 --> 00:27:11,004
Je décanule.
561
00:27:12,717 --> 00:27:14,596
J'ai dit à Torres
de te laisser participer
562
00:27:14,753 --> 00:27:16,564
- si elle opérait
- Cool.
563
00:27:17,342 --> 00:27:18,768
Réserve une salle de garde.
564
00:27:20,012 --> 00:27:22,249
Pas de "on boit un verre d'abord" ?
565
00:27:22,507 --> 00:27:24,551
C'est une perte de temps, non ?
566
00:27:24,887 --> 00:27:26,404
Allons droit au but.
567
00:27:29,883 --> 00:27:31,177
Tu connais Izzie Stevens ?
568
00:27:33,040 --> 00:27:36,309
- Je l'ai rencontrée avant son renvoi.
- C'est la femme d'Alex.
569
00:27:36,506 --> 00:27:39,428
Elle n'est pas là en ce moment,
mais ils sont toujours mariés.
570
00:27:39,631 --> 00:27:41,184
Meredith, ferme-la.
571
00:27:41,380 --> 00:27:44,014
Certains te croient divorcé,
mais tu l'es pas.
572
00:27:44,216 --> 00:27:46,153
Et si tu te taisais pour voir
573
00:27:46,236 --> 00:27:48,339
- ta copine foirer sa valve ?
- Quoi ?
574
00:27:48,516 --> 00:27:50,042
- Tachycardie.
- Aspiration.
575
00:27:50,210 --> 00:27:52,547
Prenez ça.
Il me faut plus de compresses.
576
00:27:52,921 --> 00:27:54,681
Un stick éponge, s'il vous plaît.
577
00:27:57,445 --> 00:28:00,591
J'ai du mal à trouver la
source de l'hémorragie.
578
00:28:01,067 --> 00:28:02,842
Continuez de chercher.
579
00:28:03,075 --> 00:28:04,369
La pression chute.
580
00:28:04,577 --> 00:28:07,243
Pourquoi Altman ne fait rien ?
581
00:28:08,250 --> 00:28:09,997
Aspiration. Plus d'aspiration.
582
00:28:17,206 --> 00:28:20,212
Le genou a l'air foutu.
Il l'est depuis un moment.
583
00:28:20,337 --> 00:28:22,845
- Il pourrait jouer malgré la douleur.
- Et s'il pouvait pas ?
584
00:28:23,952 --> 00:28:26,441
Pourquoi pas une prothèse,
maintenant ?
585
00:28:28,349 --> 00:28:29,553
Il a besoin d'arrêter.
586
00:28:29,735 --> 00:28:31,682
Si on le faisait pour que ce soit pas
son idée ?
587
00:28:34,476 --> 00:28:35,802
Systolique à 80.
588
00:28:35,923 --> 00:28:37,688
Je peux suturer ou clamper.
589
00:28:37,789 --> 00:28:39,640
- Je sais pas quoi faire.
- Moi non plus.
590
00:28:39,862 --> 00:28:41,962
Si vous veniez jeter un coup d'œil,
591
00:28:42,179 --> 00:28:43,429
vous auriez une idée.
592
00:28:43,560 --> 00:28:45,640
C'est vrai, mais je n'opère pas.
593
00:28:45,808 --> 00:28:47,627
- Il y a beaucoup de sang.
- Elle s'enfonce.
594
00:28:47,774 --> 00:28:49,213
Vous réfléchissez trop.
595
00:28:49,333 --> 00:28:51,103
Regardez l'aorte.
Elle vous dit quoi ?
596
00:28:51,281 --> 00:28:53,183
Que j'ai 2 options
et je sais pas quoi faire.
597
00:28:53,365 --> 00:28:55,607
- C'est insensé.
- Pourquoi elle ne l'aide pas ?
598
00:28:55,865 --> 00:28:58,065
- Comment ça se passe ?
- Yang tue sa patiente,
599
00:28:58,237 --> 00:29:00,676
pendant qu'Altman lit
"The Atlantic Monthly."
600
00:29:02,391 --> 00:29:04,241
Si je suture, ça peut ne pas tenir,
601
00:29:04,409 --> 00:29:06,989
- si je clampe, ça peut se rompre.
- Sa tension s'effondre.
602
00:29:07,789 --> 00:29:10,464
- Qu'est-ce que tu fous ?
- J'enseigne et elle apprend.
603
00:29:10,583 --> 00:29:12,917
Elle a besoin d'aide.
Elle est trop fière pour le dire
604
00:29:13,083 --> 00:29:15,700
mais ne laissons pas
sa patiente mourir et aidons-la.
605
00:29:16,067 --> 00:29:18,415
Elle a demandé.
Elle est pas si fière. J'ai refusé.
606
00:29:18,521 --> 00:29:21,716
Cette patiente ne va pas mourir.
Elle va la sauver.
607
00:29:21,849 --> 00:29:22,885
Porc ou vache ?
608
00:29:23,053 --> 00:29:24,733
Tu es en colère après moi.
609
00:29:24,816 --> 00:29:26,364
- Remets-toi.
- Si elle...
610
00:29:26,560 --> 00:29:29,341
Dr Hunt, vous me déconcentrez.
Sortez de mon bloc.
611
00:29:31,458 --> 00:29:33,145
Porc ou vache ? Porc ou vache ?
612
00:29:33,323 --> 00:29:34,720
Porc ou vache ? Porc ! Clamp.
613
00:29:34,836 --> 00:29:36,338
Compresse de 3 mm.
614
00:29:39,093 --> 00:29:41,195
Votre genou doit être remplacé.
615
00:29:41,363 --> 00:29:43,642
C'est le cas depuis la fac.
616
00:29:43,829 --> 00:29:45,920
Il y a trop de dégénérescence.
617
00:29:46,133 --> 00:29:47,727
L'articulation est fichue.
618
00:29:48,647 --> 00:29:51,554
Il vous faut une prothèse,
ou vous ne marcherez plus.
619
00:29:51,754 --> 00:29:54,333
Mais ça m'empêchera de rejouer.
620
00:29:55,711 --> 00:29:56,565
Exact.
621
00:30:05,908 --> 00:30:07,000
Ça arrive.
622
00:30:08,069 --> 00:30:09,313
Regarde juste là.
623
00:30:10,376 --> 00:30:11,513
Regarde ça.
624
00:30:12,435 --> 00:30:15,083
À cet instant, on a su
que ta mère était différente.
625
00:30:15,590 --> 00:30:18,053
L'autre main qui tient
le rétracteur c'est Garber.
626
00:30:18,250 --> 00:30:20,238
C'était le chef de chirurgie.
627
00:30:21,059 --> 00:30:22,774
Personne ne pouvait croire ça.
628
00:30:23,836 --> 00:30:26,217
Elle est entrée en tant que résidente
629
00:30:26,839 --> 00:30:28,497
et ressortie en légende.
630
00:30:36,446 --> 00:30:40,525
Derek s'est inquiété de votre absence
à l'opération de Tom Kates.
631
00:30:40,753 --> 00:30:44,592
Derek s'inquiète.
Ça fait de lui un homme bien. Regarde.
632
00:30:48,766 --> 00:30:52,316
Si le Dr Montgomery
l'avait touché durant l'opération...
633
00:30:53,969 --> 00:30:55,190
C'est dangereux.
634
00:30:55,846 --> 00:30:58,440
Et la bande qui enserre sa hanche ?
635
00:30:58,660 --> 00:31:00,217
Il aura même pas de genou ?
636
00:31:00,521 --> 00:31:02,954
- Sloan, tu aurais pu mourir.
- Je peux pas avoir un boiteux.
637
00:31:03,156 --> 00:31:05,200
Je sais que je suis ton père
depuis peu.
638
00:31:05,340 --> 00:31:08,103
Mais si tu dis encore "boiteux",
je te gifle.
639
00:31:08,286 --> 00:31:09,304
Tu comprends pas.
640
00:31:09,646 --> 00:31:10,814
Il lui faut des jambes.
641
00:31:12,179 --> 00:31:15,341
Il n'aura pas père
et sa mère est une traînée stupide.
642
00:31:15,568 --> 00:31:16,817
Tu ne vois pas ?
643
00:31:17,166 --> 00:31:19,615
C'est déjà assez
qu'il m'ait comme mère.
644
00:31:20,092 --> 00:31:21,400
Il lui faut des pieds.
645
00:31:22,098 --> 00:31:23,981
Je sais pas comment m'occuper
d'un bébé.
646
00:31:24,122 --> 00:31:26,509
Je peux pas en avoir un blessé.
Je le supporterais pas.
647
00:31:26,818 --> 00:31:30,126
Ma mère ne me parle plus.
Je fais ça toute seule.
648
00:31:31,013 --> 00:31:31,923
S'il te plaît.
649
00:31:33,420 --> 00:31:34,406
Écoute...
650
00:31:35,271 --> 00:31:36,297
T'es pas stupide.
651
00:31:37,633 --> 00:31:39,468
Et tu n'es pas une traînée.
652
00:31:40,664 --> 00:31:41,679
Les Sloan
653
00:31:43,415 --> 00:31:44,129
sont
654
00:31:45,078 --> 00:31:47,171
des personnes passionnées.
655
00:31:47,696 --> 00:31:49,592
Tu as traversé tout le pays
656
00:31:49,759 --> 00:31:52,035
pour trouver de l'aide et
prendre soin de ce bébé.
657
00:31:52,958 --> 00:31:54,460
Ce n'est pas être stupide.
658
00:31:55,173 --> 00:31:56,417
C'est être une mère.
659
00:31:57,206 --> 00:32:00,222
Je ne laisserai rien arriver
à toi ou au bébé.
660
00:32:03,208 --> 00:32:04,129
Va à L.A.
661
00:32:05,774 --> 00:32:08,130
Addison dit 95 %.
C'est pas si mal.
662
00:32:08,749 --> 00:32:10,205
Laisse-la faire l'opération.
663
00:32:14,261 --> 00:32:16,171
On dirait qu'on va à L.A.
664
00:32:19,777 --> 00:32:21,473
Tu ne feras pas ça seule.
665
00:32:26,088 --> 00:32:26,817
Reste.
666
00:32:26,994 --> 00:32:30,223
Après la naissance du bébé,
vis avec Lexie et moi.
667
00:32:30,355 --> 00:32:31,609
Élève le bébé avec nous.
668
00:32:32,082 --> 00:32:34,678
Je ne sais rien de la paternité.
669
00:32:34,876 --> 00:32:37,025
Tu ne sais rien de la maternité.
670
00:32:37,920 --> 00:32:39,135
On pourrait
671
00:32:40,312 --> 00:32:41,935
s'en sortir ensemble.
672
00:32:43,153 --> 00:32:44,239
C'est vrai ?
673
00:32:44,664 --> 00:32:45,392
Oui.
674
00:32:57,792 --> 00:32:59,020
Trépan, s'il vous plaît.
675
00:33:00,400 --> 00:33:02,294
Je ne peux rien faire pour aider ?
676
00:33:03,565 --> 00:33:06,367
Donc je ne ferais rien
dans cette opération.
677
00:33:06,491 --> 00:33:08,534
- Ça vaut ce que tu as payé ?
- La ferme.
678
00:33:09,438 --> 00:33:12,742
Vous devrez vous demander pourquoi
aucun de vous n'opérera plus.
679
00:33:13,017 --> 00:33:16,349
À un moment, vous aurez passé
assez d'heures avec un scalpel.
680
00:33:16,474 --> 00:33:18,896
À un moment, vous serez un chirurgien.
681
00:33:19,097 --> 00:33:20,112
Et un jour
682
00:33:21,183 --> 00:33:22,687
vous réaliserez :
683
00:33:23,303 --> 00:33:25,549
"Il y a plus intéressant
que de découper."
684
00:33:26,546 --> 00:33:28,644
La carrière de Tom Kates est finie.
685
00:33:28,888 --> 00:33:30,841
C'est ce qui arrive dans cette pièce.
686
00:33:31,009 --> 00:33:33,886
Alors pourriez-vous penser
à autre chose qu'à vous-même ?
687
00:33:34,054 --> 00:33:34,981
Je vois l'os.
688
00:33:36,042 --> 00:33:39,464
J'en reviens pas d'enlever
le meilleur quart-arrière à Seattle.
689
00:33:39,676 --> 00:33:40,587
C'est faux.
690
00:33:42,008 --> 00:33:44,178
Il était fini depuis longtemps.
691
00:33:54,415 --> 00:33:56,464
Je serais intervenue.
Je n'aurais pas laissé
692
00:33:56,569 --> 00:33:58,236
- la patiente être blessée.
- Je sais.
693
00:33:58,386 --> 00:34:00,512
Elle doit être poussée.
C'est un cheval de course.
694
00:34:00,628 --> 00:34:02,823
Tu dois la pousser,
sinon elle perdra la tête.
695
00:34:02,940 --> 00:34:03,906
Je sais.
696
00:34:07,070 --> 00:34:09,649
Donc rien d'autre ne se passait
dans cette pièce ?
697
00:34:31,339 --> 00:34:32,469
Prête à payer ?
698
00:34:32,636 --> 00:34:34,755
C'était l'assistance
la plus pourrie du monde.
699
00:34:34,872 --> 00:34:36,020
Ça le vaut à peine.
700
00:34:36,725 --> 00:34:38,180
Un marché est un marché.
701
00:34:41,489 --> 00:34:43,735
Il doit y avoir
un petit malentendu sur ce que
702
00:34:44,600 --> 00:34:45,874
"tu sais" veut dire.
703
00:34:48,829 --> 00:34:51,297
J'échange pas d'opération
contre du sexe.
704
00:34:52,189 --> 00:34:53,569
Si tu veux du sexe,
705
00:34:54,175 --> 00:34:55,215
demande-le.
706
00:34:56,929 --> 00:35:00,210
Si tu veux opérer, va lécher le cul
d'un résident, pas le mien.
707
00:35:04,753 --> 00:35:07,185
C'est illégal, immoral et
708
00:35:08,039 --> 00:35:10,036
vous devriez avoir honte de vous.
709
00:35:10,132 --> 00:35:11,745
Charlie, va te faire voir.
710
00:35:16,464 --> 00:35:18,460
Pourquoi c'est moi le méchant ?
711
00:35:22,304 --> 00:35:24,235
J'aurais dû te demander d'abord,
712
00:35:24,509 --> 00:35:26,999
mais j'étais si excité.
713
00:35:27,195 --> 00:35:29,399
J'étais sûr que c'était le bon choix.
714
00:35:29,535 --> 00:35:31,629
Tu sais pourquoi ? À cause de toi.
715
00:35:32,769 --> 00:35:35,924
Depuis toi, je sais
pour la première fois de ma vie,
716
00:35:36,092 --> 00:35:37,367
ce qui est juste.
717
00:35:37,450 --> 00:35:40,017
Je suis contente pour toi.
Vraiment.
718
00:35:40,509 --> 00:35:41,949
Quelque chose est arrivé.
719
00:35:42,055 --> 00:35:44,741
Tu es devenu un père, un vrai.
720
00:35:44,969 --> 00:35:48,553
Et Sloan, contre toute attente,
est devenue une mère.
721
00:35:50,065 --> 00:35:51,279
Mais pas moi.
722
00:35:52,522 --> 00:35:54,601
J'étais à peine prête à vivre avec toi.
723
00:35:54,749 --> 00:35:57,538
Peu importe ta fille et son enfant.
724
00:35:59,003 --> 00:36:00,207
Je ne veux pas ça.
725
00:36:00,356 --> 00:36:02,676
Tu voulais donner ton foie à ton père.
726
00:36:02,815 --> 00:36:06,644
- C'est ce que tu fais pour ta famille.
- Je comprends que tu fasses ça.
727
00:36:07,475 --> 00:36:09,529
Je ne comprends pas pourquoi je fais ça.
728
00:36:11,256 --> 00:36:12,766
Tu le fais pour moi.
729
00:36:12,978 --> 00:36:14,715
Ne fais pas de moi l'égoïste.
730
00:36:14,852 --> 00:36:16,655
Tu as décidé seul
731
00:36:16,776 --> 00:36:18,739
de laisser une ado et son enfant
732
00:36:18,846 --> 00:36:20,127
emménager chez nous.
733
00:36:20,258 --> 00:36:22,564
On trouvera un endroit plus grand.
Elle a besoin de nous.
734
00:36:26,426 --> 00:36:28,011
J'ai manqué ça.
735
00:36:29,270 --> 00:36:31,463
C'est une chance pour moi.
736
00:36:32,078 --> 00:36:34,945
Ne me fais pas choisir entre vous.
737
00:36:37,023 --> 00:36:37,994
Pourquoi ?
738
00:36:38,565 --> 00:36:39,905
Tu la choisirais ?
739
00:36:44,042 --> 00:36:44,800
Oui.
740
00:36:46,421 --> 00:36:47,781
Je la choisirai.
741
00:36:57,766 --> 00:37:00,129
Notre histoire vient de se finir.
742
00:37:15,998 --> 00:37:18,982
Il se passe quelque chose avec le Chef,
je ne trouve pas quoi.
743
00:37:21,208 --> 00:37:23,271
Je pense qu'il a peur d'opérer.
744
00:37:24,067 --> 00:37:25,220
C'est possible ?
745
00:37:28,416 --> 00:37:30,672
Tu sais pas, ou tu ne diras rien ?
746
00:37:40,542 --> 00:37:43,210
Tu as vu ça ? J'ai tenu le cœur,
747
00:37:43,511 --> 00:37:45,789
je le sentais commencer à battre
dans ma main.
748
00:37:46,448 --> 00:37:50,057
Faiblesse du tissu aortique,
presque irréparable. Et là, BAM.
749
00:37:50,562 --> 00:37:52,644
Les sutures tiennent et il revient.
750
00:37:52,825 --> 00:37:55,023
Je ne veux pas voir cette tête.
751
00:37:55,206 --> 00:37:57,577
Je veux pas savoir
ce que tu as à dire. J'étais bien.
752
00:37:57,702 --> 00:37:59,884
J'étais à fond. J'apprenais.
753
00:38:00,035 --> 00:38:03,558
Je me suis sentie en vie pour
la 1re fois depuis je ne sais quand.
754
00:38:03,710 --> 00:38:06,869
- C'était comme avoir de l'air...
- Elle quitte Seattle.
755
00:38:12,712 --> 00:38:14,578
Ça ne va pas marcher pour elle.
756
00:38:23,683 --> 00:38:25,868
Quand j'ai craqué, le chef m'a aidé.
757
00:38:30,925 --> 00:38:32,393
C'est rien.
758
00:38:32,520 --> 00:38:34,584
Alors, regarde-moi dans les yeux.
759
00:38:43,526 --> 00:38:44,915
Tu fais quoi là ?
760
00:38:45,106 --> 00:38:46,109
J'emménage.
761
00:38:47,374 --> 00:38:49,392
J'en ai marre de vivre
dans une putain de caravane.
762
00:38:49,568 --> 00:38:51,399
Va dans l'ancienne chambre d'Izzie.
763
00:38:51,716 --> 00:38:53,704
Tu y vas. C'est ta femme.
764
00:38:56,918 --> 00:38:59,174
Je pensais que tu te mettais
en ménage avec lui.
765
00:39:01,321 --> 00:39:02,103
Non.
766
00:39:02,650 --> 00:39:05,715
Le post-it parle pas de mensonge,
car je pensais pas qu'il le fallait.
767
00:39:07,133 --> 00:39:08,513
Je ne mens pas.
768
00:39:09,264 --> 00:39:11,543
Tu n'as pas besoin de connaître
toutes mes pensées.
769
00:39:11,694 --> 00:39:14,577
- J'ai des relations qui n'impliquent...
- Tu fais quoi ?
770
00:39:15,445 --> 00:39:17,751
Je suis trop jeune pour être grand-mère.
771
00:39:20,909 --> 00:39:23,603
Je devrais travailler
comme une folle,
772
00:39:24,987 --> 00:39:27,548
et rentrer faire des choses stupides,
773
00:39:27,849 --> 00:39:30,829
comme sauter à l'élastique,
ou me goinfrer de gelée.
774
00:39:31,420 --> 00:39:32,929
Je ne sais même pas
775
00:39:33,149 --> 00:39:35,562
ce que ceux de mon âge font.
776
00:39:40,184 --> 00:39:43,130
Je connais un truc stupide
que tu pourrais faire.
777
00:39:58,257 --> 00:40:01,114
On oublie jamais le moment
où on est devenu docteur.
778
00:40:07,422 --> 00:40:08,570
Je sais pas.
779
00:40:10,992 --> 00:40:12,976
Je me dis qu'il n'y a pas de problème
780
00:40:13,163 --> 00:40:15,362
mais si c'est le cas,
pourquoi je peux pas le dire ?
781
00:40:17,541 --> 00:40:18,801
Un basculement
782
00:40:21,477 --> 00:40:23,621
et on ne joue plus à la poupée.
783
00:40:25,827 --> 00:40:27,739
On a sa propre blouse blanche.
784
00:40:32,945 --> 00:40:34,735
Dr Altman, attendez.
785
00:40:34,916 --> 00:40:37,095
Vous voulez quoi ? Plus d'argent ?
786
00:40:37,225 --> 00:40:38,819
Je parlerai au chef.
787
00:40:39,019 --> 00:40:41,120
Ils peuvent monter une unité
de cardio,
788
00:40:41,289 --> 00:40:44,013
- ou vous travaillerez avec des vétérans
- C'est pas ça.
789
00:40:44,258 --> 00:40:47,110
Attendez. Personne n'a jamais
cru en moi comme ça.
790
00:40:47,278 --> 00:40:49,029
Vous croyez en moi plus que moi,
791
00:40:49,176 --> 00:40:51,447
et j'ai besoin de ça.
Je vais mourir ici sans ça.
792
00:40:51,616 --> 00:40:54,597
Dites-moi ce que vous voulez
et vous l'aurez.
793
00:40:54,779 --> 00:40:56,785
- Je veux Owen.
- D'accord. Prenez-le.
794
00:40:59,290 --> 00:41:00,863
Ce qu'on ne remarque pas,
795
00:41:01,109 --> 00:41:03,267
c'est le moment où être un docteur
796
00:41:05,079 --> 00:41:06,246
vous change.
797
00:41:09,851 --> 00:41:11,297
Il boit à nouveau.
798
00:41:12,051 --> 00:41:15,792
Bebbop, Luoleilina,
Namelimitsuck, Thirteen, Ylliria