1 00:00:00,071 --> 00:00:01,456 Précédemment... 2 00:00:01,673 --> 00:00:03,080 J'ai une fille de 18 ans. 3 00:00:03,241 --> 00:00:06,286 Je vais avoir un bébé, et j'ai nulle part où aller. 4 00:00:06,451 --> 00:00:07,850 Avez-vous vu le Chef ? 5 00:00:08,040 --> 00:00:10,126 Son patient des urgences ne va pas bien. 6 00:00:10,321 --> 00:00:11,702 Vous avez accidentellement 7 00:00:11,890 --> 00:00:13,226 coupé le canal cholédoque. 8 00:00:13,430 --> 00:00:16,351 C'est la pire erreur qu'un chirurgien puisse faire. 9 00:00:16,604 --> 00:00:18,501 Tu as parlé de ce que tu as vu ? 10 00:00:18,656 --> 00:00:19,943 Tu l'as dit à Derek ? 11 00:00:22,124 --> 00:00:23,899 Je t'ai toujours aimé. 12 00:00:24,385 --> 00:00:25,608 J'aime Cristina. 13 00:00:30,334 --> 00:00:33,165 On suppose que les grands changements de nos vies 14 00:00:33,397 --> 00:00:34,708 arrivent lentement... 15 00:00:36,027 --> 00:00:37,189 avec le temps. 16 00:00:38,678 --> 00:00:40,157 Mais c'est faux. 17 00:00:41,106 --> 00:00:43,113 Les grandes choses arrivent soudainement. 18 00:00:47,602 --> 00:00:50,607 - Tu t'es levée tôt. - Je voulais finir certaines choses 19 00:00:50,725 --> 00:00:53,146 pour pouvoir voir le chef cet après-midi. 20 00:00:53,336 --> 00:00:56,454 - Il va me montrer d'autres vidéos. - Encore ? C'est tous les soirs. 21 00:00:56,668 --> 00:00:59,018 Je pensais que la nuit dernière serait la dernière. 22 00:00:59,362 --> 00:01:01,242 Il a été retenu. Il n'a pas pu. 23 00:01:01,390 --> 00:01:03,376 Je suis passé par son bureau en rentrant. 24 00:01:03,500 --> 00:01:05,015 Il dormait sur son canapé. 25 00:01:05,878 --> 00:01:08,371 C'est pour ça qu'il n'a pas pu. 26 00:01:08,672 --> 00:01:09,860 Peut-être qu'il 27 00:01:10,301 --> 00:01:11,970 n'arrive pas à dormir chez lui 28 00:01:12,935 --> 00:01:14,034 sans Adele. 29 00:01:26,631 --> 00:01:28,440 J'ai besoin de toi pour un truc. 30 00:01:32,213 --> 00:01:34,050 - Ça aussi. - Ah oui ? 31 00:01:34,226 --> 00:01:36,239 Fais une écho à Sloan. 32 00:01:36,855 --> 00:01:38,665 Ça fait presque 3 semaines. 33 00:01:38,795 --> 00:01:40,911 L'obstétrique ne peut pas le faire ? 34 00:01:41,629 --> 00:01:43,000 Si, mais... 35 00:01:44,469 --> 00:01:45,563 Elle t'aime bien. 36 00:01:46,739 --> 00:01:48,261 Comme tous les Sloan. 37 00:01:51,138 --> 00:01:52,342 Est-ce qu'on a... 38 00:01:55,345 --> 00:01:56,735 Devenir adulte, 39 00:01:56,983 --> 00:01:58,301 devenir parent, 40 00:01:58,672 --> 00:02:00,161 devenir un docteur... 41 00:02:00,329 --> 00:02:02,663 Une minute, vous ne l'êtes pas, et la suivante... 42 00:02:04,022 --> 00:02:05,054 Vous l'êtes. 43 00:02:05,170 --> 00:02:07,124 - Désolé pour ça. - Peu importe. 44 00:02:07,324 --> 00:02:08,531 Y a plus de céréales. 45 00:02:08,772 --> 00:02:09,790 T'es désolé ? 46 00:02:09,945 --> 00:02:11,931 C'est elle qui ne frappe pas avant d'entrer. 47 00:02:12,094 --> 00:02:13,938 J'irai acheter des céréales cet après-midi. 48 00:02:14,683 --> 00:02:16,352 Du jus de fruit ? 49 00:02:16,575 --> 00:02:18,645 Lexie te fera une écho aujourd'hui. 50 00:02:18,847 --> 00:02:21,087 Pourquoi ne pas prendre ton petit déj à l'hôpital ? 51 00:02:21,705 --> 00:02:22,774 Va en falloir plus. 52 00:02:23,358 --> 00:02:24,955 - Pour midi, aussi ? - Oui. 53 00:02:26,942 --> 00:02:27,991 Je vais me doucher. 54 00:02:28,132 --> 00:02:30,784 Tu peux attendre ? Je vais sûrement rendre ça. 55 00:02:36,350 --> 00:02:38,454 Sloan Sloan monopolise encore la salle de bains ? 56 00:02:38,604 --> 00:02:39,797 Oui. La tienne ? 57 00:02:40,223 --> 00:02:41,303 Owen y est. 58 00:02:45,095 --> 00:02:46,122 Mon Dieu. 59 00:02:47,984 --> 00:02:49,315 Elles y sont. 60 00:02:49,521 --> 00:02:50,752 Tu devrais frapper. 61 00:02:50,921 --> 00:02:53,611 Je suis en retard, mes cheveux sont sales et il lui a donné 80 $ 62 00:02:53,788 --> 00:02:56,386 - pour un muffin et un sandwich. - Un sacré sandwich. 63 00:02:56,548 --> 00:02:59,259 Elle va les dépenser pour un jean taille basse 64 00:02:59,411 --> 00:03:01,537 et me demander la moitié de ma salade. 65 00:03:01,692 --> 00:03:02,924 On dirait ma mère. 66 00:03:03,980 --> 00:03:06,733 - On frappe pas ? - Désolée. Je suis désolée. 67 00:03:07,280 --> 00:03:08,969 Y a plus d'eau chaude. 68 00:03:13,736 --> 00:03:15,216 Demandez à un docteur, 69 00:03:15,690 --> 00:03:17,922 et il pourra vous donner le moment 70 00:03:18,156 --> 00:03:19,750 où il est devenu médecin. 71 00:03:20,279 --> 00:03:22,653 Souvent, ce n'est pas le jour de la remise des diplômes. 72 00:03:22,816 --> 00:03:24,929 Yang... Tu vas être seule aujourd'hui. 73 00:03:25,332 --> 00:03:27,041 - Déjà fait. - En cardio. 74 00:03:27,182 --> 00:03:28,280 Quoi que ce soit... 75 00:03:28,466 --> 00:03:29,701 Remplacement d'une valve. 76 00:03:29,840 --> 00:03:30,952 Personne n'oublie. 77 00:03:31,035 --> 00:03:32,925 - Porcine ou... - Mécanique. 78 00:03:33,246 --> 00:03:35,303 Je pourrais faire des sutures sous annulaires. 79 00:03:35,412 --> 00:03:37,628 Je ne te les ai pas apprises, donc fais des crochets. 80 00:03:37,800 --> 00:03:39,215 D'accord, merci. 81 00:03:40,183 --> 00:03:41,467 Oh, mon Dieu. 82 00:03:42,613 --> 00:03:43,395 Quoi ? 83 00:03:43,787 --> 00:03:45,960 Altman la laisse seule pour une valve. 84 00:03:47,218 --> 00:03:48,375 Tu te sens prête ? 85 00:03:48,502 --> 00:03:50,516 Elle l'est. Elle doit juste respirer. 86 00:03:50,639 --> 00:03:51,796 Je respire. 87 00:03:51,965 --> 00:03:54,859 Je suis un chirurgien cardiothoracique 88 00:03:55,102 --> 00:03:57,595 vivant et respirant à partir de maintenant. 89 00:03:57,994 --> 00:03:59,389 Je dois me préparer. 90 00:04:00,992 --> 00:04:03,351 Parfois, on se rend pas compte que les choses ont changé. 91 00:04:03,540 --> 00:04:05,300 On pense être toujours soi 92 00:04:05,475 --> 00:04:07,441 et que notre vie est toujours à nous, 93 00:04:07,677 --> 00:04:09,808 mais on se réveille un matin et 94 00:04:10,019 --> 00:04:11,784 on ne reconnaît plus rien... 95 00:04:12,148 --> 00:04:13,676 Plus rien du tout. 96 00:04:14,351 --> 00:04:16,453 ~ Arcadya Global Team ~ 97 00:04:17,988 --> 00:04:20,945 Tu as de l'argent ? J'ai perdu l'oreillette de mon portable. 98 00:04:21,470 --> 00:04:23,470 Et mettre ton téléphone à l'oreille ? 99 00:04:23,640 --> 00:04:26,432 Tu as râlé l'autre nuit car j'étais au téléphone trop tard. 100 00:04:26,610 --> 00:04:28,913 Avec une oreillette, j'aurais pas à parler si fort. 101 00:04:29,026 --> 00:04:31,296 Chez toi, tu pourrais parler quand tu veux, 102 00:04:31,423 --> 00:04:33,436 mais on doit tous faire des compromis. 103 00:04:34,739 --> 00:04:35,991 Voilà la tête. 104 00:04:36,151 --> 00:04:37,735 On dirait un alien. 105 00:04:37,903 --> 00:04:39,380 Ça sera un alien très mignon. 106 00:04:39,492 --> 00:04:41,309 Un alien garçon ou fille ? 107 00:04:43,413 --> 00:04:45,488 Il a un bidule ou pas ? 108 00:04:45,949 --> 00:04:47,550 Je cherche pas le sexe. 109 00:04:52,022 --> 00:04:54,174 Je n'ai pas l'habitude. Je suis pas très douée. 110 00:04:55,344 --> 00:04:56,960 Pourquoi ne pas monter... 111 00:04:57,129 --> 00:05:00,566 Ils ont de meilleures machines là-haut, quelqu'un pourrait regarder ça. 112 00:05:02,238 --> 00:05:04,581 Adamson, avec moi. Meredith, avec Bailey. 113 00:05:04,763 --> 00:05:05,918 Karev, avec Torres. 114 00:05:06,037 --> 00:05:08,219 - Tom Kates est dans l'ambulance. - Le quart-arrière ? 115 00:05:08,398 --> 00:05:10,274 S'il y a des photographes, appelez la sécurité. 116 00:05:10,380 --> 00:05:12,237 Dites à vos internes, pas d'autographes. 117 00:05:12,357 --> 00:05:14,734 Je vois un portable, je le mets aux toilettes. 118 00:05:14,903 --> 00:05:16,940 - Trois pour un patient ? - Allez ! 119 00:05:17,075 --> 00:05:19,244 C'est un patient important, il a plein d'attention. 120 00:05:20,549 --> 00:05:24,183 - On ne devait plus se voir comme ça. - Votre sourire me manquait. 121 00:05:24,505 --> 00:05:26,770 - Ravi de vous voir. - Trauma crânien, Glasgow à 15 122 00:05:26,954 --> 00:05:28,482 depuis reprise de conscience. 123 00:05:28,677 --> 00:05:31,704 Il a été jeté par deux défenseurs. Il est retombé comme une pierre. 124 00:05:32,395 --> 00:05:34,153 Faites une radio ici pour un trauma. 125 00:05:34,263 --> 00:05:36,210 - Sensibilité du côté droit. - Faites un scan. 126 00:05:36,378 --> 00:05:37,596 - OK. - Douleur 127 00:05:37,694 --> 00:05:39,007 et craquement au genou. 128 00:05:39,090 --> 00:05:41,339 Faites une radio du genou droit en même temps. 129 00:05:43,273 --> 00:05:44,913 J'ai vu le coup. C'était un sale coup. 130 00:05:45,052 --> 00:05:47,638 J'ai su dès que je l'ai vu, avant même qu'il touche le sol, 131 00:05:47,806 --> 00:05:49,890 - que c'était méchant. - Salut chérie. 132 00:05:50,379 --> 00:05:52,180 - C'est mon fils. - Il est mignon. 133 00:05:52,783 --> 00:05:54,228 Ça va aller. 134 00:05:54,396 --> 00:05:57,563 - Vous ne pouvez pas rester ici. - La plus petite tape du monde. 135 00:05:58,307 --> 00:06:00,634 On viendra vous voir dès qu'on en saura plus. 136 00:06:00,752 --> 00:06:01,794 Je t'aime. 137 00:06:01,908 --> 00:06:04,031 Ne lui donnez pas trop de morphine, ça le rend fou. 138 00:06:04,188 --> 00:06:06,561 - Il est pas génial mon fils ? - Si. 139 00:06:08,231 --> 00:06:10,156 Tu as dit à Sloan de partir ? 140 00:06:11,121 --> 00:06:14,083 - Pas que ce soit une mauvaise idée. - Tu la fais se sentir nulle. 141 00:06:14,268 --> 00:06:16,536 Elle dit que tu ne veux pas être seule avec elle. 142 00:06:17,070 --> 00:06:19,128 Pourquoi dois-je être là pour l'écho ? 143 00:06:19,296 --> 00:06:21,370 Car quelque chose ne va pas avec le bébé. 144 00:06:23,179 --> 00:06:25,082 Vous voyez sur la cuisse gauche. 145 00:06:25,258 --> 00:06:26,671 Sur sa cheville aussi. 146 00:06:26,754 --> 00:06:27,963 Attendez. Un garçon ? 147 00:06:28,218 --> 00:06:29,885 Je n'étais pas allée jusque-là. 148 00:06:30,687 --> 00:06:32,057 Désolée. Félicitations 149 00:06:32,689 --> 00:06:34,640 Il y a des enflures sur le pied droit. 150 00:06:34,797 --> 00:06:37,289 - C'est très comprimé. - De quoi parlez-vous ? 151 00:06:37,426 --> 00:06:39,839 Le bébé a des bribes de tissus amniotiques 152 00:06:39,922 --> 00:06:42,228 drapés autour de ses jambes. Des bandes amniotiques. 153 00:06:42,311 --> 00:06:44,624 Il y a un danger de compression de sa hanche. 154 00:06:44,780 --> 00:06:47,531 Et alors ? Une de ses jambes va tomber ? 155 00:06:48,171 --> 00:06:49,612 C'est le pire scénario. 156 00:06:49,743 --> 00:06:51,867 - Il va avoir un moignon ? - On sait pas 157 00:06:51,950 --> 00:06:53,262 ce qu'on va faire. 158 00:06:53,497 --> 00:06:55,769 Quoi que ce soit, on va s'en occuper. 159 00:06:55,984 --> 00:06:58,333 Je peux pas avoir un bébé boiteux. On peut le soigner ? 160 00:06:59,015 --> 00:07:01,063 - Je sais pas. - J'ai une idée. 161 00:07:01,262 --> 00:07:03,446 Et si on répondait pas aux patients 162 00:07:03,570 --> 00:07:05,593 avec un "je sais pas" ? 163 00:07:06,234 --> 00:07:07,307 On va le soigner. 164 00:07:08,052 --> 00:07:09,887 Faisons une IRM fœtale. 165 00:07:10,427 --> 00:07:13,354 - Je suis pas sûre que... - Je vous parlais pas. Vous avez fini. 166 00:07:14,171 --> 00:07:15,756 Je reviens de suite. 167 00:07:24,307 --> 00:07:25,993 Passez-moi Addison Montgomery. 168 00:07:30,702 --> 00:07:31,648 Je t'adore. 169 00:07:32,141 --> 00:07:34,182 J'étais au milieu de mon repas. 170 00:07:34,476 --> 00:07:36,985 Elle a eu une IRM. La droite est pire que la gauche. 171 00:07:37,183 --> 00:07:39,317 - Je dois le dire une fois. - Vas-y. 172 00:07:39,614 --> 00:07:40,396 Papi. 173 00:07:42,292 --> 00:07:43,916 Papi. Papi. Papi. 174 00:07:43,999 --> 00:07:46,815 - Ça fait 4 fois. C'est bon ? - Je sais pas. 175 00:07:47,007 --> 00:07:49,273 Il croit avoir une ouverture derrière Martin. 176 00:07:51,281 --> 00:07:52,283 Repasse-le. 177 00:07:52,530 --> 00:07:55,346 Je demanderais pas d'autographe, mais il a signé un consentement 178 00:07:55,499 --> 00:07:57,308 et il y a une photocopieuse. 179 00:07:57,437 --> 00:07:58,251 Quoi ? 180 00:07:59,968 --> 00:08:01,123 Regardez qui est là. 181 00:08:01,224 --> 00:08:04,030 - Tu t'es perdue ? - Que fais-tu ici ? 182 00:08:04,165 --> 00:08:06,254 Sloan a un petit problème avec le bébé. 183 00:08:06,374 --> 00:08:07,988 - Elle va bien ? - On va voir ça. 184 00:08:08,100 --> 00:08:09,887 Je vais voir s'ils sont prêts. 185 00:08:10,215 --> 00:08:12,193 Tu sais depuis quand j'attends ça ? 186 00:08:12,312 --> 00:08:14,125 Tu as pris son sang avec des sangsues ? 187 00:08:16,617 --> 00:08:19,613 - Elle est plus gaie que d'habitude. - Le divorce fait ça aussi. 188 00:08:20,305 --> 00:08:22,676 - Triste. - Elle avancera et sera heureuse. 189 00:08:22,819 --> 00:08:25,402 - Elle doit avancer avec quelqu'un. - Ça doit pas être si dur. 190 00:08:26,596 --> 00:08:28,841 Et toi ? Tu peux lui trouver quelqu'un ? 191 00:08:29,009 --> 00:08:30,937 Ce mec d'oncologie, le mignon 192 00:08:31,052 --> 00:08:32,964 - il est toujours là ? - C'est pas mon service. 193 00:08:33,138 --> 00:08:34,989 Il jouait au basket avec lui. Dave. 194 00:08:35,181 --> 00:08:36,972 Torres devrait le faire. Elles sont amies. 195 00:08:37,112 --> 00:08:38,895 - Elle me croit dingue. - Tu l'es. 196 00:08:39,443 --> 00:08:41,288 Allez, c'est Bailey. Elle est seule. 197 00:08:44,163 --> 00:08:45,564 Il lui faut une transfusion. 198 00:08:45,676 --> 00:08:47,637 Sa rate saigne plus que je le pensais. 199 00:08:47,776 --> 00:08:50,727 On va regarder ça au scan, et revenir avec un plan. 200 00:08:51,351 --> 00:08:52,260 C'est prêt. 201 00:08:53,034 --> 00:08:54,442 Je viens avec vous. 202 00:08:57,008 --> 00:08:58,963 Vous connaissez Dave, de l'oncologie ? 203 00:08:59,130 --> 00:08:59,997 Célibataire. 204 00:09:00,821 --> 00:09:04,022 - Vous voulez parler de ma vie privée ? - Mauvaise idée ? 205 00:09:04,687 --> 00:09:06,709 - Il est beau. - Mauvaise idée. 206 00:09:07,839 --> 00:09:09,214 J'aurais essayé. 207 00:09:11,470 --> 00:09:12,533 Bonjour Ruthie. 208 00:09:12,616 --> 00:09:13,853 Voici le Dr Yang. 209 00:09:13,988 --> 00:09:16,821 Elle va vous opérer. C'est la meilleure. 210 00:09:16,970 --> 00:09:18,438 Vous allez l'aimer. 211 00:09:18,805 --> 00:09:21,185 - Super. Contente de vous rencontrer. - Bonjour. 212 00:09:21,382 --> 00:09:24,047 Je voudrais parler de quelques petites choses. 213 00:09:24,227 --> 00:09:25,462 - Je peux ? - Bien sûr. 214 00:09:26,169 --> 00:09:27,483 J'ai des allergies. 215 00:09:27,651 --> 00:09:29,500 Elles sont écrites dans le dossier, 216 00:09:29,635 --> 00:09:31,456 mais si on ne le dit pas à tout le monde, 217 00:09:31,539 --> 00:09:33,572 ça se mélange et ça devient le bazar. 218 00:09:34,509 --> 00:09:35,529 Aspirine, 219 00:09:36,000 --> 00:09:36,914 ibuprofène, 220 00:09:37,274 --> 00:09:38,232 bananes, 221 00:09:38,405 --> 00:09:39,392 courgettes, 222 00:09:39,572 --> 00:09:40,875 tous types de courges. 223 00:09:41,070 --> 00:09:43,100 La citrouille est une courge, non ? 224 00:09:43,340 --> 00:09:45,810 Les gens l'oublient. Latex, mites. 225 00:09:46,725 --> 00:09:50,371 J'ai demandé à l'infirmière rousse un nouvel oreiller, 226 00:09:50,496 --> 00:09:52,661 et j'aimerais aussi avoir une nouvelle infirmière. 227 00:09:52,841 --> 00:09:55,534 Car la rousse a juste dû ramener l'ancien oreiller 228 00:09:55,714 --> 00:09:58,042 avec une nouvelle housse et ça me fait éternuer. 229 00:09:58,162 --> 00:09:59,910 Je dois avoir une valve mécanique. 230 00:10:00,100 --> 00:10:02,978 Mais j'ai pensé au cliquettement qu'elle fait. 231 00:10:04,730 --> 00:10:07,783 Ça serait énervant, non ? Ça pourrait vous rendre folle ? 232 00:10:07,936 --> 00:10:10,845 Désolée, mais une valve différente est une tout autre procédure. 233 00:10:12,899 --> 00:10:15,681 Mais le porc est une meilleure idée. La valve porcine. 234 00:10:15,860 --> 00:10:18,370 C'est organique, non ? On dit qu'ils sont très propres. 235 00:10:18,564 --> 00:10:19,753 Tout ce qu'on dit : 236 00:10:19,855 --> 00:10:22,082 "Oh, tu es un porc." C'est que de la mauvaise pub. 237 00:10:22,190 --> 00:10:24,676 Et cette couverture a une odeur. 238 00:10:26,376 --> 00:10:28,850 Je ne dis pas que c'est sale. C'est comme un 239 00:10:29,090 --> 00:10:33,006 produit chimique, comme de la paille. Vous voyez mes rougeurs ? 240 00:10:33,174 --> 00:10:36,340 Comme les jambes continuent de grandir, les bandes vont couper la circulation. 241 00:10:36,490 --> 00:10:37,461 Si on attend, 242 00:10:37,823 --> 00:10:39,732 on risque d'importants dommages sur la gauche, 243 00:10:39,835 --> 00:10:41,835 perte possible de la droite. 244 00:10:42,586 --> 00:10:46,144 Mais si on opère, à 22 semaines, ça reste risqué. 245 00:10:46,313 --> 00:10:48,263 Si vous n'opérez pas, vous ne tuerez pas le bébé. 246 00:10:48,443 --> 00:10:52,691 On pourra rééduquer le moignon à sa naissance et mettre une prothèse. 247 00:10:52,811 --> 00:10:55,125 - Il pourra marcher. - Oh, mon Dieu. 248 00:10:56,191 --> 00:10:57,449 On a le choix, là. 249 00:10:57,989 --> 00:11:01,875 Si on opère, le Dr Montgomery peut enlever les bandes, il ira bien. 250 00:11:02,064 --> 00:11:05,621 Ou on peut attendre quelques semaines qu'il soit plus grand, 251 00:11:06,145 --> 00:11:08,635 plus fort et l'opération sera moins risquée. 252 00:11:10,671 --> 00:11:12,131 Tu as couché avec laquelle ? 253 00:11:14,476 --> 00:11:15,333 Pas moi. 254 00:11:15,869 --> 00:11:16,880 Tu lui as dit ? 255 00:11:17,454 --> 00:11:19,003 C'est ma fille. On créait des liens. 256 00:11:19,183 --> 00:11:21,565 On ne créé pas des liens comme ça. 257 00:11:21,790 --> 00:11:23,293 Je suis pas encore spécialiste. 258 00:11:23,984 --> 00:11:25,237 Il ne vous a pas 259 00:11:25,440 --> 00:11:28,556 mise en cloque et laissée avec un enfant à élever seule ? 260 00:11:28,751 --> 00:11:31,379 Vous n'êtes pas très énervée et essayez de vous venger ? 261 00:11:32,794 --> 00:11:34,625 C'était il y a très longtemps. 262 00:11:36,224 --> 00:11:38,329 Le fait est que, Mark, 263 00:11:38,524 --> 00:11:40,145 ton père, est un mec bien, 264 00:11:40,325 --> 00:11:41,832 et tu es une gamine bien, 265 00:11:41,937 --> 00:11:44,142 et je ferai mon possible pour aider ton bébé. 266 00:11:45,226 --> 00:11:48,466 - Enlevez ces trucs de ses jambes. - Je vais réserver un bloc. 267 00:11:53,948 --> 00:11:56,585 Ce stupide quart-arrière n'a qu'une commotion cérébrale. 268 00:11:56,963 --> 00:11:58,476 - Tragique. - Je sais. 269 00:11:58,615 --> 00:12:01,022 Je suis sur son ortho. Je vais sûrement opérer. 270 00:12:01,156 --> 00:12:03,106 - Tu veux partager ? - Pourquoi je ferais ça ? 271 00:12:03,532 --> 00:12:05,824 - Car tu m'aimes bien. - Pas tant que ça. 272 00:12:05,907 --> 00:12:07,059 Si. Allez. 273 00:12:07,227 --> 00:12:08,769 Laisse-moi y aller 274 00:12:08,937 --> 00:12:11,826 et je t'emmène boire un coup après et 275 00:12:12,583 --> 00:12:13,523 tu sais... 276 00:12:16,986 --> 00:12:17,778 Vraiment ? 277 00:12:19,172 --> 00:12:19,946 D'accord. 278 00:12:25,817 --> 00:12:26,495 Quoi ? 279 00:12:26,663 --> 00:12:28,928 Je t'emmène boire un coup et tu sais ? 280 00:12:29,078 --> 00:12:30,361 C'est quoi "tu sais" ? 281 00:12:31,419 --> 00:12:32,834 - Peu importe. - Du sexe. 282 00:12:33,002 --> 00:12:34,836 Charlie, laisse tomber. 283 00:12:35,004 --> 00:12:36,691 Tu échanges du sexe contre une opération 284 00:12:36,826 --> 00:12:39,253 c'est de la prostitution. Je dois laisser tomber, ça ? 285 00:12:39,357 --> 00:12:40,634 Tu me traites de pute ? 286 00:12:40,739 --> 00:12:42,936 - Explique ce que "tu sais" veut dire. - Je joue avec lui. 287 00:12:43,101 --> 00:12:45,654 - Il le sait, et je le sais. - Il voudra son dû. 288 00:12:46,371 --> 00:12:48,100 Va chercher autre chose pour t'inquiéter. 289 00:13:03,173 --> 00:13:05,675 Voici le Dr Stanton de radiologie. 290 00:13:05,883 --> 00:13:06,892 Rob, Miranda. 291 00:13:07,654 --> 00:13:10,408 Rob regardait le scan de Tom, il devrait vous parler. 292 00:13:10,806 --> 00:13:13,306 Il est nouveau ici, vous pourriez lui faire visiter l'hôpital 293 00:13:13,406 --> 00:13:14,737 en parlant du scan. 294 00:13:19,167 --> 00:13:20,118 Excusez-moi. 295 00:13:21,118 --> 00:13:22,541 Que faites-vous ? 296 00:13:22,705 --> 00:13:24,653 Vous avez passé Noël avec Meredith et moi. 297 00:13:24,878 --> 00:13:27,791 - Vous ne voulez pas ça. - C'est vrai, mais j'ai un patient 298 00:13:27,941 --> 00:13:30,754 dont je dois faire le suivi, là. Je n'ai pas le temps... 299 00:13:30,850 --> 00:13:32,914 C'est facile. Je peux le faire. Prenez soin de vous. 300 00:13:33,020 --> 00:13:34,340 Bonne visite. 301 00:13:35,229 --> 00:13:39,156 - Vous me montrez le scan ? - On le regarde pendant le déjeuner ? 302 00:13:43,710 --> 00:13:45,399 Je suis en plein divorce. 303 00:13:45,565 --> 00:13:48,660 Les gens m'appellent "Le nazi", pas à cause de mes yeux bleus glacés. 304 00:13:48,828 --> 00:13:51,851 Je passe 12 h par jour à découper des gens et j'adore ça. 305 00:13:52,061 --> 00:13:55,843 J'ai un enfant et pas de place pour une aventure. 306 00:13:56,268 --> 00:13:59,429 Je suis en colère tout le temps et profondément perdue 307 00:13:59,541 --> 00:14:02,327 car beaucoup de gens m'ont laissé tomber récemment. 308 00:14:02,442 --> 00:14:03,603 Dont moi. 309 00:14:03,727 --> 00:14:05,550 C'est dévastateur, mais pas complètement, 310 00:14:05,730 --> 00:14:10,130 car j'aime dormir en diagonale et ne pas avoir à raser mes jambes. 311 00:14:10,295 --> 00:14:13,499 Mon fils de 3 ans allait sur le pot, mais plus maintenant 312 00:14:13,649 --> 00:14:15,866 car son père ne vit plus avec nous, 313 00:14:16,001 --> 00:14:17,865 son monde n'a plus aucun sens 314 00:14:17,985 --> 00:14:20,360 et la seule chose qu'il pense pouvoir contrôler est sa vessie. 315 00:14:20,494 --> 00:14:21,918 Donc il urine 316 00:14:22,370 --> 00:14:24,509 à plein d'endroits que vous préfèreriez qu'il évite. 317 00:14:24,719 --> 00:14:26,787 Vous voulez déjeuner ou me montrer ce scan ? 318 00:14:33,141 --> 00:14:34,987 M. Morris, Dr Shepherd. 319 00:14:35,176 --> 00:14:38,306 Je remplace le Dr Bailey. Vous êtes là pour un suivi ? 320 00:14:38,431 --> 00:14:40,496 On m'a enlevé la vésicule biliaire, il y a 2 mois. 321 00:14:40,672 --> 00:14:42,554 Mois ? Et vous êtes encore suivi ? 322 00:14:42,673 --> 00:14:44,321 - Une fois par semaine. - Ah oui ? 323 00:14:45,338 --> 00:14:47,412 Le Dr Bailey veut s'assurer 324 00:14:47,547 --> 00:14:49,960 - que je suis en super forme. - Le Dr Webber vous a opéré ? 325 00:14:50,161 --> 00:14:51,978 Le chef de chirurgie. Classe, hein ? 326 00:14:52,103 --> 00:14:53,473 Vous êtes les meilleurs. 327 00:14:53,668 --> 00:14:55,734 Les gens disent des conneries sur les hôpitaux, 328 00:14:55,943 --> 00:14:57,427 mais ils sont jamais venus ici. 329 00:14:58,885 --> 00:15:01,230 - Vous prenez soin des gens. - Ça c'est sûr. 330 00:15:02,252 --> 00:15:05,070 Elle s'inquiétait car je suis devenu jaune après la 1re opération. 331 00:15:05,508 --> 00:15:06,648 Vous voyez ? Ici. 332 00:15:08,905 --> 00:15:10,178 Mais c'est parti. 333 00:15:10,389 --> 00:15:11,282 Ça va, là. 334 00:15:11,470 --> 00:15:14,653 Vous voulez voir ma cicatrice ou je donne mon urine ? 335 00:15:15,724 --> 00:15:18,823 La patiente n'est plus intéressée par la valve mécanique. 336 00:15:19,012 --> 00:15:21,962 Je ne pouvais pas vous donner un cas de rêve. 337 00:15:22,045 --> 00:15:23,249 Les gens auraient jasé. 338 00:15:23,564 --> 00:15:25,531 J'étais préparée pour la mécanique. 339 00:15:25,726 --> 00:15:27,997 Une valve porcine est une tout autre chirurgie. 340 00:15:28,170 --> 00:15:30,724 Deux pour le prix d'une. Pensez à quel point vous apprenez. 341 00:15:31,967 --> 00:15:34,122 Vous voulez que je prenne quelqu'un d'autre ? 342 00:15:35,488 --> 00:15:36,132 Non. 343 00:15:37,964 --> 00:15:40,079 C'est une commotion. Mieux que ce que vous croyez. 344 00:15:40,214 --> 00:15:41,885 Il n'y a rien à réparer. 345 00:15:42,066 --> 00:15:44,864 On pensait que votre rate se soignerait d'elle-même, 346 00:15:44,984 --> 00:15:46,353 mais ça saigne trop. 347 00:15:46,436 --> 00:15:48,689 Le Dr Bailey doit l'enlever dès que possible. 348 00:15:48,774 --> 00:15:52,194 Cela va vous arrêter quelques semaines, mais vous jouerez la saison prochaine. 349 00:15:58,985 --> 00:16:01,668 - Vous allez bien ? - Je ne peux pas respirer. 350 00:16:01,836 --> 00:16:03,930 Apportez de l'oxygène. Amenez un chariot de réa. 351 00:16:04,013 --> 00:16:05,755 Passez l'oxygène. 352 00:16:10,929 --> 00:16:12,721 Faisons un ECG au cas où. 353 00:16:13,933 --> 00:16:15,790 Avez-vous déjà eu une crise d'angoisse ? 354 00:16:15,975 --> 00:16:17,004 Je vais bien. 355 00:16:17,800 --> 00:16:19,043 C'est juste... 356 00:16:20,601 --> 00:16:21,688 C'est rien. 357 00:16:21,856 --> 00:16:23,630 Voilà papa. 358 00:16:23,816 --> 00:16:25,971 - Comment va mon petit gars ? - Bien. 359 00:16:26,165 --> 00:16:27,414 Et le mien ? 360 00:16:27,878 --> 00:16:29,032 Il était... 361 00:16:29,489 --> 00:16:30,695 Le cerveau va bien. 362 00:16:31,972 --> 00:16:34,034 Mais ils vont m'ouvrir le ventre. 363 00:16:34,206 --> 00:16:36,411 Je ne jouerai pas avant la saison prochaine. 364 00:16:37,146 --> 00:16:38,121 Chéri... 365 00:16:38,810 --> 00:16:41,903 Ne t'inquiète pas. Elle arrivera en un rien de temps. 366 00:16:49,663 --> 00:16:51,543 Il se passe quoi entre toi et Reed ? 367 00:16:52,358 --> 00:16:53,081 Rien. 368 00:16:53,261 --> 00:16:55,228 Tu échanges son opération contre du sexe ? 369 00:16:55,374 --> 00:16:57,844 - Lâche-moi. - Si tu le fais, c'est vulgaire. 370 00:16:58,028 --> 00:17:00,341 Si je couche avec, c'est que j'en ai envie. 371 00:17:00,535 --> 00:17:02,437 Dis-moi que Derek ne t'a jamais 372 00:17:02,605 --> 00:17:05,687 donné une craniotomie après avoir passé 1 h ensemble, dans la salle de garde ? 373 00:17:05,779 --> 00:17:06,696 Je t'en prie. 374 00:17:06,831 --> 00:17:09,686 Je sais qu'on dirait pas, mais tu es encore marié 375 00:17:09,790 --> 00:17:11,916 - et Izzie vient... - Je ne m'inquiète plus pour elle 376 00:17:12,047 --> 00:17:14,223 car elle ne s'inquiète pas pour moi. 377 00:17:16,384 --> 00:17:17,942 C'est le vieil Alex 378 00:17:18,122 --> 00:17:20,259 couchant avec n'importe qui 379 00:17:20,364 --> 00:17:22,600 - car tu es en colère et blessé. - Tu faisais toujours ça. 380 00:17:23,289 --> 00:17:24,824 Puis on a grandi et on s'est mariés. 381 00:17:25,003 --> 00:17:26,566 Ton stupide post-it 382 00:17:26,671 --> 00:17:29,914 a plus de valeur que mon mariage à l'église. Je passe à autre chose. 383 00:17:36,176 --> 00:17:39,665 - Tom Kates a des crises d'angoisse ? - J'ignore pourquoi. Il ne parle pas. 384 00:17:39,875 --> 00:17:42,102 J'ai pris soin de votre patient à la bile. C'est bon. 385 00:17:43,507 --> 00:17:46,427 Il a des soins de première classe. Six visites avec un chirurgien ? 386 00:17:46,612 --> 00:17:48,254 Une infirmière peut le faire. 387 00:17:48,389 --> 00:17:50,369 J'aime les faire moi-même. 388 00:17:50,474 --> 00:17:52,579 Ce n'était pas votre patient. Mais celui du chef. 389 00:17:52,678 --> 00:17:54,322 - Il y a eu une erreur. - Il va bien. 390 00:17:54,496 --> 00:17:56,411 - Pourquoi... - J'ai craqué pour lui, OK ? 391 00:17:59,932 --> 00:18:01,145 Sheldon Morris ? 392 00:18:01,840 --> 00:18:03,093 Il m'a tapé dans l'œil. 393 00:18:05,211 --> 00:18:07,645 Sheldon a une qualité qui 394 00:18:08,447 --> 00:18:09,583 m'attire. 395 00:18:11,671 --> 00:18:14,777 Je n'arrive pas à trouver quoi précisément. 396 00:18:16,205 --> 00:18:17,240 D'accord. 397 00:18:17,430 --> 00:18:18,423 D'accord. 398 00:18:18,986 --> 00:18:20,619 Vous voulez garder sa photo ? 399 00:18:27,245 --> 00:18:29,842 Savez-vous ce que ma sœur a mangé à midi ? Des côtelettes de porc. 400 00:18:30,053 --> 00:18:31,357 Je l'ai regardé manger. 401 00:18:31,543 --> 00:18:34,249 Je n'ai ressenti aucune affinité avec le porc. 402 00:18:35,218 --> 00:18:38,158 La valve porcine n'est pas un bon choix. 403 00:18:39,501 --> 00:18:41,808 Vous ressentez plus d'affinités avec les vaches ? 404 00:18:43,261 --> 00:18:44,370 Je l'ignore. 405 00:18:44,864 --> 00:18:48,598 Mme Carlin, nous avons préparé le remplacement par une valve porcine. 406 00:18:48,837 --> 00:18:51,398 Une valve bovine implique une tout autre procédure, 407 00:18:51,514 --> 00:18:53,906 tout comme la valve mécanique. 408 00:18:54,031 --> 00:18:56,912 Il serait possible de voir les valves porcine et bovine ? 409 00:18:57,117 --> 00:18:59,259 Je pourrais en trouver une plus familière. 410 00:18:59,368 --> 00:19:01,723 Non. On les promène pas dans l'hôpital. 411 00:19:02,409 --> 00:19:04,522 On devrait annuler. Je peux ? 412 00:19:04,654 --> 00:19:06,784 Si vous n'êtes pas à l'aise... 413 00:19:06,903 --> 00:19:08,606 Je peux obtenir les valves 414 00:19:10,020 --> 00:19:11,804 et les amener ici. 415 00:19:13,029 --> 00:19:14,503 Vous êtes incroyable. 416 00:19:14,957 --> 00:19:16,216 Sincèrement. 417 00:19:17,101 --> 00:19:18,108 Génial. 418 00:19:20,878 --> 00:19:22,990 - Elle est incroyable. - Je sais. 419 00:19:28,333 --> 00:19:32,022 Tom Kates a besoin d'une splénectomie. Vous pourriez opérer ? 420 00:19:32,755 --> 00:19:34,876 Bailey se charge de mon service, 421 00:19:35,025 --> 00:19:37,008 avec la fusion et tout. 422 00:19:37,711 --> 00:19:41,179 C'est un patient important. Vous pourriez faire une exception. 423 00:19:43,224 --> 00:19:44,283 D'accord. 424 00:19:50,585 --> 00:19:53,067 - Vous en avez forcément qui traînent. - Non. 425 00:19:53,780 --> 00:19:55,443 Vous n'en faites jamais tomber ? 426 00:19:55,611 --> 00:19:58,827 Vous ouvrez jamais la boîte pour voir si le cochon a du cholestérol ? 427 00:19:58,995 --> 00:20:00,388 Laissez-moi vérifier. 428 00:20:01,502 --> 00:20:03,362 Elle pense que l'une d'elles va lui parler. 429 00:20:03,543 --> 00:20:06,050 - Ça sonne. - Je me prépare pour trois opérations 430 00:20:06,200 --> 00:20:09,607 différentes en un jour, à chercher des valves dans tout l'hôpital. 431 00:20:09,742 --> 00:20:12,503 Teddy pense que c'est de l'hystérie, mais ça va me tuer. 432 00:20:12,613 --> 00:20:15,265 Une d'elles lui parlera peut-être. Elles ont des pour et des contre. 433 00:20:15,460 --> 00:20:17,566 Finalement, c'est l'instinct. Porc ou vache ? 434 00:20:18,970 --> 00:20:20,663 C'est pas l'instinct. C'est une décision 435 00:20:20,746 --> 00:20:22,280 basée sur des faits et la raison. 436 00:20:22,810 --> 00:20:24,901 - Où sont mes morceaux ? - Izzie, c'est moi. 437 00:20:25,465 --> 00:20:27,710 Tu veux de l'espace, mais tu peux pas. 438 00:20:27,884 --> 00:20:30,147 Car Alex pourrait aller de l'avant. 439 00:20:30,297 --> 00:20:33,009 Reviens à la clinique, tu fous ta carrière en l'air. 440 00:20:33,689 --> 00:20:35,781 Elle a été virée de chirurgie, pas de médecine. 441 00:20:35,951 --> 00:20:38,298 Ignore-la. Rappelle-moi. OK, salut. 442 00:20:41,150 --> 00:20:44,086 Voilà. C'était pas difficile, si ? 443 00:20:49,237 --> 00:20:52,473 J'ai la première bande, voyons voir la deuxième. 444 00:20:54,176 --> 00:20:55,212 Comme ça ? 445 00:20:55,713 --> 00:20:56,709 Bien. 446 00:20:56,922 --> 00:21:00,175 Pourquoi je n'arrive pas à saisir sa jambe ? 447 00:21:00,343 --> 00:21:01,338 Un problème ? 448 00:21:01,457 --> 00:21:03,974 L'une des bandes tient la jambe en place, 449 00:21:04,109 --> 00:21:06,015 c'est difficile à contourner. 450 00:21:06,505 --> 00:21:07,997 Remontez l'échographe. 451 00:21:09,270 --> 00:21:10,768 - Oh non. - Quoi ? 452 00:21:10,978 --> 00:21:12,790 Ses artères utérines sont engorgées. 453 00:21:12,924 --> 00:21:15,202 Mais la seule voie possible est à travers elles. 454 00:21:16,827 --> 00:21:19,194 Il me faut un autre trocart. Vous pouvez tenir ça ? 455 00:21:19,301 --> 00:21:21,518 Tu as assez d'espace ? Ces artères sont énormes. 456 00:21:21,683 --> 00:21:24,033 C'est pourquoi je vais être très, très délicate. Scalpel. 457 00:21:24,164 --> 00:21:25,557 Et si tu les touches ? 458 00:21:29,043 --> 00:21:31,691 - Ils feraient une hémorragie. - J'aime pas ça. 459 00:21:31,804 --> 00:21:34,732 - C'est trop dangereux. - J'ai évalué les facteurs de risque. 460 00:21:35,002 --> 00:21:37,479 Je suis sûre à 95 % que je peux contourner ces artères. 461 00:21:37,808 --> 00:21:41,424 - Je choisis de continuer l'opération. - Je n'aime pas les 5 % restants. 462 00:21:41,592 --> 00:21:45,094 Tu touches l'une d'elles, elle se vide sur cette table. 463 00:21:46,167 --> 00:21:48,234 Tu es nerveux. Je comprends. 464 00:21:48,432 --> 00:21:51,809 Je suis un chirurgien face à une bombe à retardement dans un utérus. Ferme-la. 465 00:21:51,977 --> 00:21:53,162 Maintenant. 466 00:21:58,317 --> 00:21:59,601 Refermons-la. 467 00:22:09,166 --> 00:22:11,610 - Prête ? - Vous faites du baby-sitting ? 468 00:22:11,775 --> 00:22:13,662 - Car je débute. - Où est le chef ? 469 00:22:14,059 --> 00:22:15,787 Je sais pas. Essayez son bureau. 470 00:22:15,960 --> 00:22:18,891 - Il m'a dit qu'il opèrerait. - Il m'a dit qu'il manquait de temps 471 00:22:19,036 --> 00:22:20,453 et m'a demandée de le faire, 472 00:22:20,638 --> 00:22:23,476 ce que j'avais prévu de faire au départ, j'ai donc dit oui. 473 00:22:23,690 --> 00:22:25,634 Il a parlé d'une réunion budgétaire. 474 00:22:25,794 --> 00:22:27,118 Il est débordé. 475 00:22:27,268 --> 00:22:30,186 S'il peut regarder de vieux films avec toi, il ne l'est pas. 476 00:22:30,751 --> 00:22:33,692 Que se passe-t-il ? Ce patient, votre petit ami ? 477 00:22:34,134 --> 00:22:36,811 C'était une erreur du chef. Il n'a pas touché un patient depuis. 478 00:22:36,986 --> 00:22:39,715 - Il a été occupé avec la fusion. - J'ai déjà entendu ça. 479 00:22:40,080 --> 00:22:41,257 Que se passe-t-il ? 480 00:22:47,143 --> 00:22:50,042 Ce n'est pas mon travail de m'immiscer dans sa vie privée. 481 00:22:50,163 --> 00:22:52,453 Et ce n'est pas le vôtre de vous immiscer dans la mienne. 482 00:22:57,732 --> 00:22:58,659 Lame de 10. 483 00:23:00,022 --> 00:23:02,768 J'ai pris une décision. Tu n'as pas apprécié. 484 00:23:03,072 --> 00:23:03,997 Désolé. 485 00:23:04,133 --> 00:23:06,625 Tu m'as mise dans l'avion en plein petit déjeuner, 486 00:23:06,792 --> 00:23:09,502 - car tu voulais mon opinion. - C'était risqué. 487 00:23:09,679 --> 00:23:12,344 Ce n'est pas à toi de décider dans mon bloc. 488 00:23:12,770 --> 00:23:14,244 Tu as agi comme un père. 489 00:23:14,381 --> 00:23:17,119 À ton avis, pourquoi on n'autorise pas les parents au bloc ? 490 00:23:17,235 --> 00:23:18,958 Je ne suis pas son père. 491 00:23:19,395 --> 00:23:21,400 Biologiquement si, mais... 492 00:23:21,829 --> 00:23:23,968 Je viens de la rencontrer. Je l'aide. 493 00:23:24,200 --> 00:23:26,067 Tu as réagi en parent. 494 00:23:26,193 --> 00:23:28,868 Je ne sais pas quand, je ne sais pas comment, 495 00:23:29,005 --> 00:23:31,005 mais à un moment, tu es devenu un père 496 00:23:31,202 --> 00:23:34,004 pour cette gamine, car tu as perdu la tête dans mon bloc, 497 00:23:34,146 --> 00:23:36,478 et ça n'arrive jamais à Mark Sloan au bloc. 498 00:23:37,095 --> 00:23:38,081 Jamais. 499 00:23:40,100 --> 00:23:42,551 C'était risqué et la plupart des chirurgiens auraient 500 00:23:42,703 --> 00:23:44,339 abandonné à la vue de ces artères. 501 00:23:44,554 --> 00:23:47,234 Mais je ne suis pas comme eux, et toi non plus. 502 00:23:51,011 --> 00:23:52,448 On peut réessayer... 503 00:23:53,242 --> 00:23:54,782 Avec toi dans la salle d'attente. 504 00:23:57,083 --> 00:23:59,162 C'est trop risqué. C'est encore une gamine. 505 00:24:01,422 --> 00:24:02,878 Demande à Morrison 506 00:24:03,015 --> 00:24:05,503 de surveiller les bandes pendant la croissance. Ça devrait aller. 507 00:24:06,269 --> 00:24:08,393 Je dois y aller. Des patients chez moi. 508 00:24:11,284 --> 00:24:12,567 Félicitations. 509 00:24:13,214 --> 00:24:14,221 Tu es papa. 510 00:24:32,892 --> 00:24:34,468 Aucune ne me parle. 511 00:24:34,637 --> 00:24:36,177 - Elles vous parlent ? - Non. 512 00:24:36,349 --> 00:24:38,455 Si je mettais votre valve devant vous, 513 00:24:38,561 --> 00:24:40,806 - elle ne vous parlerait pas plus. - J'ai un cousin. 514 00:24:40,943 --> 00:24:43,298 Sa femme est cardiologue. Je devrais l'appeler. 515 00:24:43,913 --> 00:24:46,797 Plus d'appels. C'est entre vous et votre cœur. 516 00:24:46,993 --> 00:24:49,516 Faites appel à votre instinct et prenez une décision. 517 00:24:49,685 --> 00:24:51,316 Maintenant. Porc ou vache ? 518 00:24:51,498 --> 00:24:52,610 Porc ou vache ? 519 00:24:52,788 --> 00:24:55,119 Porc ou vache ? Ne pensez pas. Porc ou vache ? Allez. 520 00:24:55,291 --> 00:24:57,785 - Maintenant ! - Porc. Non, vache. 521 00:24:58,880 --> 00:25:01,249 Porc, porc, porc. 522 00:25:04,852 --> 00:25:05,616 Porc. 523 00:25:08,081 --> 00:25:09,553 L'opération s'est bien déroulée. 524 00:25:09,796 --> 00:25:11,737 Vous serez sur pied en un rien de temps. 525 00:25:12,185 --> 00:25:12,974 Génial. 526 00:25:14,392 --> 00:25:15,257 Génial. 527 00:25:18,328 --> 00:25:19,596 Vous avez peur de jouer. 528 00:25:20,617 --> 00:25:22,331 Vous pensiez en avoir fini. 529 00:25:23,212 --> 00:25:25,761 Quand j'ai dit que vous joueriez la saison prochaine, 530 00:25:26,887 --> 00:25:28,017 vous avez paniqué. 531 00:25:32,415 --> 00:25:34,485 Avant je pouvais bloquer la peur. 532 00:25:35,880 --> 00:25:39,806 Depuis la naissance de Des, mon cœur s'emballe sur le terrain. 533 00:25:40,581 --> 00:25:42,268 Je n'arrive pas à respirer. 534 00:25:42,828 --> 00:25:45,237 Je vois les mecs qui ont joué toute leur carrière. 535 00:25:45,818 --> 00:25:49,226 Ils ont reçu tellement de coups qu'ils oublient presque leur nom. 536 00:25:51,437 --> 00:25:54,129 Et j'ai peur qu'il grandisse sans père. 537 00:25:55,429 --> 00:25:57,019 J'ai peur en permanence. 538 00:25:57,615 --> 00:26:00,670 C'est une réaction naturelle. Vous êtes père. 539 00:26:03,864 --> 00:26:05,351 Pourquoi ne pas arrêter ? 540 00:26:05,833 --> 00:26:07,629 Deux ans de carrière pro ? 541 00:26:08,266 --> 00:26:09,325 Je peux pas. 542 00:26:09,682 --> 00:26:11,796 Je suis pas un soldat en Irak 543 00:26:12,001 --> 00:26:14,698 ou un super scientifique, ou n'importe quel vrai héros. 544 00:26:15,607 --> 00:26:18,191 Je ne suis qu'un grand athlète idiot. 545 00:26:19,501 --> 00:26:22,458 Mais je suis un grand athlète idiot que toute la ville 546 00:26:22,808 --> 00:26:23,855 supporte. 547 00:26:24,385 --> 00:26:26,848 Des enfants, des hommes de la rue, 548 00:26:28,350 --> 00:26:30,124 je peux pas les laisser tomber. 549 00:26:30,884 --> 00:26:32,401 C'est la contre-partie. 550 00:26:33,159 --> 00:26:34,592 Je prends des coups. 551 00:26:35,565 --> 00:26:37,812 Certains n'arrivent pas à nourrir leur famille. 552 00:26:38,687 --> 00:26:41,114 Et certains sont soldats en Irak, 553 00:26:41,959 --> 00:26:43,507 et ils se font tirer dessus. 554 00:26:44,720 --> 00:26:46,468 Alors je ne me plains pas. 555 00:26:46,808 --> 00:26:47,807 J'ai juste... 556 00:26:48,993 --> 00:26:50,677 J'ai peur des coups. 557 00:26:53,655 --> 00:26:56,738 Je veux pouvoir me rappeler de mon fils. 558 00:27:05,725 --> 00:27:06,968 Plus de bulles. 559 00:27:07,342 --> 00:27:09,195 La pression est bonne, finissons-en. 560 00:27:09,866 --> 00:27:11,004 Je décanule. 561 00:27:12,717 --> 00:27:14,596 J'ai dit à Torres de te laisser participer 562 00:27:14,753 --> 00:27:16,564 - si elle opérait - Cool. 563 00:27:17,342 --> 00:27:18,768 Réserve une salle de garde. 564 00:27:20,012 --> 00:27:22,249 Pas de "on boit un verre d'abord" ? 565 00:27:22,507 --> 00:27:24,551 C'est une perte de temps, non ? 566 00:27:24,887 --> 00:27:26,404 Allons droit au but. 567 00:27:29,883 --> 00:27:31,177 Tu connais Izzie Stevens ? 568 00:27:33,040 --> 00:27:36,309 - Je l'ai rencontrée avant son renvoi. - C'est la femme d'Alex. 569 00:27:36,506 --> 00:27:39,428 Elle n'est pas là en ce moment, mais ils sont toujours mariés. 570 00:27:39,631 --> 00:27:41,184 Meredith, ferme-la. 571 00:27:41,380 --> 00:27:44,014 Certains te croient divorcé, mais tu l'es pas. 572 00:27:44,216 --> 00:27:46,153 Et si tu te taisais pour voir 573 00:27:46,236 --> 00:27:48,339 - ta copine foirer sa valve ? - Quoi ? 574 00:27:48,516 --> 00:27:50,042 - Tachycardie. - Aspiration. 575 00:27:50,210 --> 00:27:52,547 Prenez ça. Il me faut plus de compresses. 576 00:27:52,921 --> 00:27:54,681 Un stick éponge, s'il vous plaît. 577 00:27:57,445 --> 00:28:00,591 J'ai du mal à trouver la source de l'hémorragie. 578 00:28:01,067 --> 00:28:02,842 Continuez de chercher. 579 00:28:03,075 --> 00:28:04,369 La pression chute. 580 00:28:04,577 --> 00:28:07,243 Pourquoi Altman ne fait rien ? 581 00:28:08,250 --> 00:28:09,997 Aspiration. Plus d'aspiration. 582 00:28:17,206 --> 00:28:20,212 Le genou a l'air foutu. Il l'est depuis un moment. 583 00:28:20,337 --> 00:28:22,845 - Il pourrait jouer malgré la douleur. - Et s'il pouvait pas ? 584 00:28:23,952 --> 00:28:26,441 Pourquoi pas une prothèse, maintenant ? 585 00:28:28,349 --> 00:28:29,553 Il a besoin d'arrêter. 586 00:28:29,735 --> 00:28:31,682 Si on le faisait pour que ce soit pas son idée ? 587 00:28:34,476 --> 00:28:35,802 Systolique à 80. 588 00:28:35,923 --> 00:28:37,688 Je peux suturer ou clamper. 589 00:28:37,789 --> 00:28:39,640 - Je sais pas quoi faire. - Moi non plus. 590 00:28:39,862 --> 00:28:41,962 Si vous veniez jeter un coup d'œil, 591 00:28:42,179 --> 00:28:43,429 vous auriez une idée. 592 00:28:43,560 --> 00:28:45,640 C'est vrai, mais je n'opère pas. 593 00:28:45,808 --> 00:28:47,627 - Il y a beaucoup de sang. - Elle s'enfonce. 594 00:28:47,774 --> 00:28:49,213 Vous réfléchissez trop. 595 00:28:49,333 --> 00:28:51,103 Regardez l'aorte. Elle vous dit quoi ? 596 00:28:51,281 --> 00:28:53,183 Que j'ai 2 options et je sais pas quoi faire. 597 00:28:53,365 --> 00:28:55,607 - C'est insensé. - Pourquoi elle ne l'aide pas ? 598 00:28:55,865 --> 00:28:58,065 - Comment ça se passe ? - Yang tue sa patiente, 599 00:28:58,237 --> 00:29:00,676 pendant qu'Altman lit "The Atlantic Monthly." 600 00:29:02,391 --> 00:29:04,241 Si je suture, ça peut ne pas tenir, 601 00:29:04,409 --> 00:29:06,989 - si je clampe, ça peut se rompre. - Sa tension s'effondre. 602 00:29:07,789 --> 00:29:10,464 - Qu'est-ce que tu fous ? - J'enseigne et elle apprend. 603 00:29:10,583 --> 00:29:12,917 Elle a besoin d'aide. Elle est trop fière pour le dire 604 00:29:13,083 --> 00:29:15,700 mais ne laissons pas sa patiente mourir et aidons-la. 605 00:29:16,067 --> 00:29:18,415 Elle a demandé. Elle est pas si fière. J'ai refusé. 606 00:29:18,521 --> 00:29:21,716 Cette patiente ne va pas mourir. Elle va la sauver. 607 00:29:21,849 --> 00:29:22,885 Porc ou vache ? 608 00:29:23,053 --> 00:29:24,733 Tu es en colère après moi. 609 00:29:24,816 --> 00:29:26,364 - Remets-toi. - Si elle... 610 00:29:26,560 --> 00:29:29,341 Dr Hunt, vous me déconcentrez. Sortez de mon bloc. 611 00:29:31,458 --> 00:29:33,145 Porc ou vache ? Porc ou vache ? 612 00:29:33,323 --> 00:29:34,720 Porc ou vache ? Porc ! Clamp. 613 00:29:34,836 --> 00:29:36,338 Compresse de 3 mm. 614 00:29:39,093 --> 00:29:41,195 Votre genou doit être remplacé. 615 00:29:41,363 --> 00:29:43,642 C'est le cas depuis la fac. 616 00:29:43,829 --> 00:29:45,920 Il y a trop de dégénérescence. 617 00:29:46,133 --> 00:29:47,727 L'articulation est fichue. 618 00:29:48,647 --> 00:29:51,554 Il vous faut une prothèse, ou vous ne marcherez plus. 619 00:29:51,754 --> 00:29:54,333 Mais ça m'empêchera de rejouer. 620 00:29:55,711 --> 00:29:56,565 Exact. 621 00:30:05,908 --> 00:30:07,000 Ça arrive. 622 00:30:08,069 --> 00:30:09,313 Regarde juste là. 623 00:30:10,376 --> 00:30:11,513 Regarde ça. 624 00:30:12,435 --> 00:30:15,083 À cet instant, on a su que ta mère était différente. 625 00:30:15,590 --> 00:30:18,053 L'autre main qui tient le rétracteur c'est Garber. 626 00:30:18,250 --> 00:30:20,238 C'était le chef de chirurgie. 627 00:30:21,059 --> 00:30:22,774 Personne ne pouvait croire ça. 628 00:30:23,836 --> 00:30:26,217 Elle est entrée en tant que résidente 629 00:30:26,839 --> 00:30:28,497 et ressortie en légende. 630 00:30:36,446 --> 00:30:40,525 Derek s'est inquiété de votre absence à l'opération de Tom Kates. 631 00:30:40,753 --> 00:30:44,592 Derek s'inquiète. Ça fait de lui un homme bien. Regarde. 632 00:30:48,766 --> 00:30:52,316 Si le Dr Montgomery l'avait touché durant l'opération... 633 00:30:53,969 --> 00:30:55,190 C'est dangereux. 634 00:30:55,846 --> 00:30:58,440 Et la bande qui enserre sa hanche ? 635 00:30:58,660 --> 00:31:00,217 Il aura même pas de genou ? 636 00:31:00,521 --> 00:31:02,954 - Sloan, tu aurais pu mourir. - Je peux pas avoir un boiteux. 637 00:31:03,156 --> 00:31:05,200 Je sais que je suis ton père depuis peu. 638 00:31:05,340 --> 00:31:08,103 Mais si tu dis encore "boiteux", je te gifle. 639 00:31:08,286 --> 00:31:09,304 Tu comprends pas. 640 00:31:09,646 --> 00:31:10,814 Il lui faut des jambes. 641 00:31:12,179 --> 00:31:15,341 Il n'aura pas père et sa mère est une traînée stupide. 642 00:31:15,568 --> 00:31:16,817 Tu ne vois pas ? 643 00:31:17,166 --> 00:31:19,615 C'est déjà assez qu'il m'ait comme mère. 644 00:31:20,092 --> 00:31:21,400 Il lui faut des pieds. 645 00:31:22,098 --> 00:31:23,981 Je sais pas comment m'occuper d'un bébé. 646 00:31:24,122 --> 00:31:26,509 Je peux pas en avoir un blessé. Je le supporterais pas. 647 00:31:26,818 --> 00:31:30,126 Ma mère ne me parle plus. Je fais ça toute seule. 648 00:31:31,013 --> 00:31:31,923 S'il te plaît. 649 00:31:33,420 --> 00:31:34,406 Écoute... 650 00:31:35,271 --> 00:31:36,297 T'es pas stupide. 651 00:31:37,633 --> 00:31:39,468 Et tu n'es pas une traînée. 652 00:31:40,664 --> 00:31:41,679 Les Sloan 653 00:31:43,415 --> 00:31:44,129 sont 654 00:31:45,078 --> 00:31:47,171 des personnes passionnées. 655 00:31:47,696 --> 00:31:49,592 Tu as traversé tout le pays 656 00:31:49,759 --> 00:31:52,035 pour trouver de l'aide et prendre soin de ce bébé. 657 00:31:52,958 --> 00:31:54,460 Ce n'est pas être stupide. 658 00:31:55,173 --> 00:31:56,417 C'est être une mère. 659 00:31:57,206 --> 00:32:00,222 Je ne laisserai rien arriver à toi ou au bébé. 660 00:32:03,208 --> 00:32:04,129 Va à L.A. 661 00:32:05,774 --> 00:32:08,130 Addison dit 95 %. C'est pas si mal. 662 00:32:08,749 --> 00:32:10,205 Laisse-la faire l'opération. 663 00:32:14,261 --> 00:32:16,171 On dirait qu'on va à L.A. 664 00:32:19,777 --> 00:32:21,473 Tu ne feras pas ça seule. 665 00:32:26,088 --> 00:32:26,817 Reste. 666 00:32:26,994 --> 00:32:30,223 Après la naissance du bébé, vis avec Lexie et moi. 667 00:32:30,355 --> 00:32:31,609 Élève le bébé avec nous. 668 00:32:32,082 --> 00:32:34,678 Je ne sais rien de la paternité. 669 00:32:34,876 --> 00:32:37,025 Tu ne sais rien de la maternité. 670 00:32:37,920 --> 00:32:39,135 On pourrait 671 00:32:40,312 --> 00:32:41,935 s'en sortir ensemble. 672 00:32:43,153 --> 00:32:44,239 C'est vrai ? 673 00:32:44,664 --> 00:32:45,392 Oui. 674 00:32:57,792 --> 00:32:59,020 Trépan, s'il vous plaît. 675 00:33:00,400 --> 00:33:02,294 Je ne peux rien faire pour aider ? 676 00:33:03,565 --> 00:33:06,367 Donc je ne ferais rien dans cette opération. 677 00:33:06,491 --> 00:33:08,534 - Ça vaut ce que tu as payé ? - La ferme. 678 00:33:09,438 --> 00:33:12,742 Vous devrez vous demander pourquoi aucun de vous n'opérera plus. 679 00:33:13,017 --> 00:33:16,349 À un moment, vous aurez passé assez d'heures avec un scalpel. 680 00:33:16,474 --> 00:33:18,896 À un moment, vous serez un chirurgien. 681 00:33:19,097 --> 00:33:20,112 Et un jour 682 00:33:21,183 --> 00:33:22,687 vous réaliserez : 683 00:33:23,303 --> 00:33:25,549 "Il y a plus intéressant que de découper." 684 00:33:26,546 --> 00:33:28,644 La carrière de Tom Kates est finie. 685 00:33:28,888 --> 00:33:30,841 C'est ce qui arrive dans cette pièce. 686 00:33:31,009 --> 00:33:33,886 Alors pourriez-vous penser à autre chose qu'à vous-même ? 687 00:33:34,054 --> 00:33:34,981 Je vois l'os. 688 00:33:36,042 --> 00:33:39,464 J'en reviens pas d'enlever le meilleur quart-arrière à Seattle. 689 00:33:39,676 --> 00:33:40,587 C'est faux. 690 00:33:42,008 --> 00:33:44,178 Il était fini depuis longtemps. 691 00:33:54,415 --> 00:33:56,464 Je serais intervenue. Je n'aurais pas laissé 692 00:33:56,569 --> 00:33:58,236 - la patiente être blessée. - Je sais. 693 00:33:58,386 --> 00:34:00,512 Elle doit être poussée. C'est un cheval de course. 694 00:34:00,628 --> 00:34:02,823 Tu dois la pousser, sinon elle perdra la tête. 695 00:34:02,940 --> 00:34:03,906 Je sais. 696 00:34:07,070 --> 00:34:09,649 Donc rien d'autre ne se passait dans cette pièce ? 697 00:34:31,339 --> 00:34:32,469 Prête à payer ? 698 00:34:32,636 --> 00:34:34,755 C'était l'assistance la plus pourrie du monde. 699 00:34:34,872 --> 00:34:36,020 Ça le vaut à peine. 700 00:34:36,725 --> 00:34:38,180 Un marché est un marché. 701 00:34:41,489 --> 00:34:43,735 Il doit y avoir un petit malentendu sur ce que 702 00:34:44,600 --> 00:34:45,874 "tu sais" veut dire. 703 00:34:48,829 --> 00:34:51,297 J'échange pas d'opération contre du sexe. 704 00:34:52,189 --> 00:34:53,569 Si tu veux du sexe, 705 00:34:54,175 --> 00:34:55,215 demande-le. 706 00:34:56,929 --> 00:35:00,210 Si tu veux opérer, va lécher le cul d'un résident, pas le mien. 707 00:35:04,753 --> 00:35:07,185 C'est illégal, immoral et 708 00:35:08,039 --> 00:35:10,036 vous devriez avoir honte de vous. 709 00:35:10,132 --> 00:35:11,745 Charlie, va te faire voir. 710 00:35:16,464 --> 00:35:18,460 Pourquoi c'est moi le méchant ? 711 00:35:22,304 --> 00:35:24,235 J'aurais dû te demander d'abord, 712 00:35:24,509 --> 00:35:26,999 mais j'étais si excité. 713 00:35:27,195 --> 00:35:29,399 J'étais sûr que c'était le bon choix. 714 00:35:29,535 --> 00:35:31,629 Tu sais pourquoi ? À cause de toi. 715 00:35:32,769 --> 00:35:35,924 Depuis toi, je sais pour la première fois de ma vie, 716 00:35:36,092 --> 00:35:37,367 ce qui est juste. 717 00:35:37,450 --> 00:35:40,017 Je suis contente pour toi. Vraiment. 718 00:35:40,509 --> 00:35:41,949 Quelque chose est arrivé. 719 00:35:42,055 --> 00:35:44,741 Tu es devenu un père, un vrai. 720 00:35:44,969 --> 00:35:48,553 Et Sloan, contre toute attente, est devenue une mère. 721 00:35:50,065 --> 00:35:51,279 Mais pas moi. 722 00:35:52,522 --> 00:35:54,601 J'étais à peine prête à vivre avec toi. 723 00:35:54,749 --> 00:35:57,538 Peu importe ta fille et son enfant. 724 00:35:59,003 --> 00:36:00,207 Je ne veux pas ça. 725 00:36:00,356 --> 00:36:02,676 Tu voulais donner ton foie à ton père. 726 00:36:02,815 --> 00:36:06,644 - C'est ce que tu fais pour ta famille. - Je comprends que tu fasses ça. 727 00:36:07,475 --> 00:36:09,529 Je ne comprends pas pourquoi je fais ça. 728 00:36:11,256 --> 00:36:12,766 Tu le fais pour moi. 729 00:36:12,978 --> 00:36:14,715 Ne fais pas de moi l'égoïste. 730 00:36:14,852 --> 00:36:16,655 Tu as décidé seul 731 00:36:16,776 --> 00:36:18,739 de laisser une ado et son enfant 732 00:36:18,846 --> 00:36:20,127 emménager chez nous. 733 00:36:20,258 --> 00:36:22,564 On trouvera un endroit plus grand. Elle a besoin de nous. 734 00:36:26,426 --> 00:36:28,011 J'ai manqué ça. 735 00:36:29,270 --> 00:36:31,463 C'est une chance pour moi. 736 00:36:32,078 --> 00:36:34,945 Ne me fais pas choisir entre vous. 737 00:36:37,023 --> 00:36:37,994 Pourquoi ? 738 00:36:38,565 --> 00:36:39,905 Tu la choisirais ? 739 00:36:44,042 --> 00:36:44,800 Oui. 740 00:36:46,421 --> 00:36:47,781 Je la choisirai. 741 00:36:57,766 --> 00:37:00,129 Notre histoire vient de se finir. 742 00:37:15,998 --> 00:37:18,982 Il se passe quelque chose avec le Chef, je ne trouve pas quoi. 743 00:37:21,208 --> 00:37:23,271 Je pense qu'il a peur d'opérer. 744 00:37:24,067 --> 00:37:25,220 C'est possible ? 745 00:37:28,416 --> 00:37:30,672 Tu sais pas, ou tu ne diras rien ? 746 00:37:40,542 --> 00:37:43,210 Tu as vu ça ? J'ai tenu le cœur, 747 00:37:43,511 --> 00:37:45,789 je le sentais commencer à battre dans ma main. 748 00:37:46,448 --> 00:37:50,057 Faiblesse du tissu aortique, presque irréparable. Et là, BAM. 749 00:37:50,562 --> 00:37:52,644 Les sutures tiennent et il revient. 750 00:37:52,825 --> 00:37:55,023 Je ne veux pas voir cette tête. 751 00:37:55,206 --> 00:37:57,577 Je veux pas savoir ce que tu as à dire. J'étais bien. 752 00:37:57,702 --> 00:37:59,884 J'étais à fond. J'apprenais. 753 00:38:00,035 --> 00:38:03,558 Je me suis sentie en vie pour la 1re fois depuis je ne sais quand. 754 00:38:03,710 --> 00:38:06,869 - C'était comme avoir de l'air... - Elle quitte Seattle. 755 00:38:12,712 --> 00:38:14,578 Ça ne va pas marcher pour elle. 756 00:38:23,683 --> 00:38:25,868 Quand j'ai craqué, le chef m'a aidé. 757 00:38:30,925 --> 00:38:32,393 C'est rien. 758 00:38:32,520 --> 00:38:34,584 Alors, regarde-moi dans les yeux. 759 00:38:43,526 --> 00:38:44,915 Tu fais quoi là ? 760 00:38:45,106 --> 00:38:46,109 J'emménage. 761 00:38:47,374 --> 00:38:49,392 J'en ai marre de vivre dans une putain de caravane. 762 00:38:49,568 --> 00:38:51,399 Va dans l'ancienne chambre d'Izzie. 763 00:38:51,716 --> 00:38:53,704 Tu y vas. C'est ta femme. 764 00:38:56,918 --> 00:38:59,174 Je pensais que tu te mettais en ménage avec lui. 765 00:39:01,321 --> 00:39:02,103 Non. 766 00:39:02,650 --> 00:39:05,715 Le post-it parle pas de mensonge, car je pensais pas qu'il le fallait. 767 00:39:07,133 --> 00:39:08,513 Je ne mens pas. 768 00:39:09,264 --> 00:39:11,543 Tu n'as pas besoin de connaître toutes mes pensées. 769 00:39:11,694 --> 00:39:14,577 - J'ai des relations qui n'impliquent... - Tu fais quoi ? 770 00:39:15,445 --> 00:39:17,751 Je suis trop jeune pour être grand-mère. 771 00:39:20,909 --> 00:39:23,603 Je devrais travailler comme une folle, 772 00:39:24,987 --> 00:39:27,548 et rentrer faire des choses stupides, 773 00:39:27,849 --> 00:39:30,829 comme sauter à l'élastique, ou me goinfrer de gelée. 774 00:39:31,420 --> 00:39:32,929 Je ne sais même pas 775 00:39:33,149 --> 00:39:35,562 ce que ceux de mon âge font. 776 00:39:40,184 --> 00:39:43,130 Je connais un truc stupide que tu pourrais faire. 777 00:39:58,257 --> 00:40:01,114 On oublie jamais le moment où on est devenu docteur. 778 00:40:07,422 --> 00:40:08,570 Je sais pas. 779 00:40:10,992 --> 00:40:12,976 Je me dis qu'il n'y a pas de problème 780 00:40:13,163 --> 00:40:15,362 mais si c'est le cas, pourquoi je peux pas le dire ? 781 00:40:17,541 --> 00:40:18,801 Un basculement 782 00:40:21,477 --> 00:40:23,621 et on ne joue plus à la poupée. 783 00:40:25,827 --> 00:40:27,739 On a sa propre blouse blanche. 784 00:40:32,945 --> 00:40:34,735 Dr Altman, attendez. 785 00:40:34,916 --> 00:40:37,095 Vous voulez quoi ? Plus d'argent ? 786 00:40:37,225 --> 00:40:38,819 Je parlerai au chef. 787 00:40:39,019 --> 00:40:41,120 Ils peuvent monter une unité de cardio, 788 00:40:41,289 --> 00:40:44,013 - ou vous travaillerez avec des vétérans - C'est pas ça. 789 00:40:44,258 --> 00:40:47,110 Attendez. Personne n'a jamais cru en moi comme ça. 790 00:40:47,278 --> 00:40:49,029 Vous croyez en moi plus que moi, 791 00:40:49,176 --> 00:40:51,447 et j'ai besoin de ça. Je vais mourir ici sans ça. 792 00:40:51,616 --> 00:40:54,597 Dites-moi ce que vous voulez et vous l'aurez. 793 00:40:54,779 --> 00:40:56,785 - Je veux Owen. - D'accord. Prenez-le. 794 00:40:59,290 --> 00:41:00,863 Ce qu'on ne remarque pas, 795 00:41:01,109 --> 00:41:03,267 c'est le moment où être un docteur 796 00:41:05,079 --> 00:41:06,246 vous change. 797 00:41:09,851 --> 00:41:11,297 Il boit à nouveau. 798 00:41:12,051 --> 00:41:15,792 Bebbop, Luoleilina, Namelimitsuck, Thirteen, Ylliria