1 00:00:01,492 --> 00:00:05,778 On ne sait jamais quand sera le plus beau jour de notre vie. 2 00:00:07,779 --> 00:00:11,332 Les jours qu'on imagine comme étant les plus beaux... 3 00:00:12,893 --> 00:00:17,029 Ils ne sont jamais aussi beaux que vous le pensiez. 4 00:00:19,184 --> 00:00:22,134 Ce sont les jours ordinaires, 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,190 ceux qui commencent normalement. 6 00:00:28,733 --> 00:00:33,263 Ce sont les jours qui finissent par être les plus beaux. 7 00:00:34,083 --> 00:00:37,228 Et aujourd'hui, c'était le mariage. 8 00:00:38,191 --> 00:00:39,614 C'était magnifique. 9 00:00:41,409 --> 00:00:42,390 Parfait. 10 00:00:45,496 --> 00:00:46,842 Juste une journée banale. 11 00:00:46,967 --> 00:00:48,110 Une journée banale... 12 00:00:48,887 --> 00:00:50,271 On va au travail. 13 00:00:50,585 --> 00:00:54,281 Juste une journée banale qui se finit par une cérémonie dans une grande église. 14 00:00:54,496 --> 00:00:58,271 Ca n'a rien à voir avec nous. On est juste les mariés. 15 00:00:59,816 --> 00:01:02,643 - On se marie ce soir. - On se marie ce soir. 16 00:01:15,247 --> 00:01:17,343 - T'as dormi ici ? - Je suis réveillée. 17 00:01:17,947 --> 00:01:20,070 - Quoi ? - Tu as dormi ici ? J'ai dormi ici. 18 00:01:20,957 --> 00:01:21,760 Comment ? 19 00:01:21,887 --> 00:01:23,092 Attends, qui ? Quoi ? 20 00:01:23,215 --> 00:01:24,791 J'ai dormi en salle de garde. 21 00:01:27,467 --> 00:01:30,432 J'aurais pu être à la maison, dans mon propre lit. 22 00:01:30,867 --> 00:01:32,831 - Je suis désolée. - Je dois travailler toute la journée, 23 00:01:33,387 --> 00:01:37,270 et ensuite je dois être la demoiselle d'honneur joyeuse et conduire Meredith à l'autel. 24 00:01:37,658 --> 00:01:40,102 Je suis vraiment fatiguée... Parce que j'ai dormi ici... 25 00:01:40,716 --> 00:01:43,270 parce que tu voulais t'éclater avec la fille aux rollers. 26 00:01:43,406 --> 00:01:45,583 Je suis désolée. On allait, mais... 27 00:01:45,715 --> 00:01:47,652 on est allé dîner et... 28 00:01:48,525 --> 00:01:49,812 les choses ne... 29 00:01:50,305 --> 00:01:51,410 J'étais pas d'humeur. 30 00:01:51,598 --> 00:01:53,603 Je devais être ici en avance pour m'occuper des urgences, alors... 31 00:01:53,736 --> 00:01:56,302 Tu prends des gardes supplémentaires aux urgences ? 32 00:01:56,646 --> 00:02:01,231 - Alors Owen n'est pas là aujourd'hui ? - Il est là. Mince, je suis en retard. 33 00:02:05,888 --> 00:02:06,831 C'est le grand jour ! 34 00:02:07,548 --> 00:02:08,970 C'est le plus beau jour de ta vie ! 35 00:02:09,097 --> 00:02:12,233 Ne fais pas ça. Te transforme pas en demoiselle d'honneur hystérique. C'est flippant. 36 00:02:12,477 --> 00:02:14,892 Vraiment ? Super. Attends... 37 00:02:14,893 --> 00:02:16,793 Est-ce que c'est le calme avant la tempête ? 38 00:02:16,865 --> 00:02:20,010 Tu veux que je te drogue ou que je t'enlève tes sourcils pour t'assujettir ? 39 00:02:20,148 --> 00:02:23,902 Non, ça va. C'est pas le plus beau jour de ma vie. C'est celui d'Izzie. 40 00:02:24,037 --> 00:02:26,700 Je suis contente pour le mariage, pas pour la cérémonie. 41 00:02:26,838 --> 00:02:28,851 C'est elle qui s'est transformée en "Bridezilla". 42 00:02:29,477 --> 00:02:31,073 Bridezilla. 43 00:02:31,467 --> 00:02:33,730 Vous devriez voir les robes des demoiselles d'honneur. 44 00:02:34,327 --> 00:02:37,683 Et les fleurs. On les livre à 17 h. 45 00:02:37,815 --> 00:02:41,683 J'ai dû payer en plus pour qu'ils décorent l'église, mais Derek m'a donné sa carte de crédit. 46 00:02:41,988 --> 00:02:43,762 Il m'a dit de faire ce que j'avais à faire, alors... 47 00:02:43,887 --> 00:02:45,082 Ca va être parfait. 48 00:02:45,218 --> 00:02:47,360 - Comment est sa tension ? - Dans la normale. 49 00:02:47,497 --> 00:02:48,872 Et ses incisions ? 50 00:02:49,337 --> 00:02:51,552 Dans l'état espéré, 2 semaines après l'intervention. 51 00:02:51,677 --> 00:02:54,660 Elle a arrêté l'interleukine-2 il y a 38 h. Elle pourrait toujours... 52 00:02:54,696 --> 00:02:58,912 Ses métastases sont parties. Sa tension est normale. Ses incisions ne font pas mal. 53 00:02:59,438 --> 00:03:00,951 Elle va bien. 54 00:03:01,516 --> 00:03:04,251 C'est le jour du mariage, et je vais au mariage. 55 00:03:04,276 --> 00:03:06,262 Je suis demoiselle d'honneur, j'y vais. 56 00:03:06,387 --> 00:03:08,690 - N'est-ce pas, Bailey ? - J'ai dit que tu pouvais y aller. 57 00:03:09,226 --> 00:03:10,361 Le mariage ! 58 00:03:10,576 --> 00:03:14,893 - Tope-la, Alex. - Je passe te voir plus tard. 59 00:03:15,567 --> 00:03:17,270 Allez, me laissez pas comme ça, Bailey. 60 00:03:17,408 --> 00:03:19,171 - Le mariage. - Le mariage. 61 00:03:21,807 --> 00:03:24,162 Vous avez fait ça parce que j'ai un cancer. Vous ne vouliez pas le faire. 62 00:03:24,198 --> 00:03:25,403 C'est vrai. 63 00:03:36,385 --> 00:03:38,422 Mes cheveux commencent à tomber. 64 00:03:39,286 --> 00:03:40,972 Tu as toujours l'air en forme. 65 00:03:44,406 --> 00:03:46,271 Je sais ce que ça signifie, 66 00:03:47,766 --> 00:03:49,033 que tu soies là... 67 00:03:50,435 --> 00:03:53,090 - Je suis désolé. - Je vais toujours au mariage. 68 00:03:56,046 --> 00:03:57,223 Grey's Anatomy 69 00:03:57,224 --> 00:03:58,424 Saison 5 Episode 22 What A Difference A Day Makes 70 00:03:58,425 --> 00:03:59,625 Pour www.passionofgreysanatomy.com 71 00:04:01,357 --> 00:04:02,522 - Comment va Izzie ? - Bien. 72 00:04:02,645 --> 00:04:03,750 Sa tension est stable ? 73 00:04:04,355 --> 00:04:06,632 Si elle fait de l'hypotension, elle ne devrait pas venir au mariage. 74 00:04:06,765 --> 00:04:08,841 - Laisse-moi m'occuper d'Izzie. - D'accord. 75 00:04:09,147 --> 00:04:10,941 - Tu as quelque chose pour nous ? - Quelque chose d'intéressant ? 76 00:04:11,066 --> 00:04:12,121 Non, c'est calme. 77 00:04:12,246 --> 00:04:13,952 On ne dit pas qu'une journée est calme aux urgences. 78 00:04:14,087 --> 00:04:17,282 On ne dit jamais que c'est calme. Tu vas nous porter malheur. 79 00:04:17,407 --> 00:04:18,570 C'est une journée calme. 80 00:04:18,606 --> 00:04:21,461 Quand le téléphone commencera à sonner pour des traumas, tu souhaiteras ne pas l'avoir dit. 81 00:04:21,497 --> 00:04:23,942 Le téléphone ne va pas sonner. C'est une journée calme. 82 00:04:27,895 --> 00:04:29,772 Ici les urgences du Seattle Grace. 83 00:04:33,788 --> 00:04:36,932 - Je vais chercher les blouses de trauma. - Mince, mince. Ca arrive ! 84 00:04:47,266 --> 00:04:48,922 Comment ça se passe avec ta psy ? 85 00:04:49,478 --> 00:04:52,482 Ca va mieux. Petit à petit. 86 00:04:54,007 --> 00:04:56,071 Je progresse lentement. 87 00:05:03,598 --> 00:05:06,723 C'était ton ventilateur, au dessus de ton lit. 88 00:05:07,426 --> 00:05:10,180 Sa façon de tourner... comme un hélicoptère. 89 00:05:10,576 --> 00:05:14,112 Ma psy a dit que ça a déclenché 90 00:05:15,768 --> 00:05:17,482 ton étranglement. 91 00:05:29,787 --> 00:05:31,861 On devrait probablement y aller. 92 00:05:33,286 --> 00:05:35,690 David Simons, 22 ans. C'est le conducteur. 93 00:05:35,827 --> 00:05:39,470 Sa voiture a été heurté par un semi-remorque. Un pneu a explosé et le camion s'est couché sur 4 voies. 94 00:05:39,525 --> 00:05:41,201 Conduisez-le à l'espace n°2 le temps qu'on prépare la salle de trauma. 95 00:05:41,226 --> 00:05:44,183 - Quelles sont les blessures ? - Il a des contusions au thorax. 96 00:05:44,318 --> 00:05:47,262 - Sinon, ses constantes étaient stables. - On ne peut pas être en retard. 97 00:05:47,335 --> 00:05:49,113 Prêt ? Un, deux, trois. 98 00:05:49,807 --> 00:05:51,833 - En retard pour quoi ? - La remise des diplômes. 99 00:05:51,957 --> 00:05:54,060 Becca Wells, 21 ans. Passager arrière ceinturé. 100 00:05:54,188 --> 00:05:56,813 Les constantes sont stables. Difficultés pour respirer, mais respiration claire. 101 00:05:56,947 --> 00:05:59,042 Conduisez-la à l'espace n°2. 102 00:05:59,275 --> 00:06:01,313 - Il va être inquiet. - David, c'est toi ? 103 00:06:01,726 --> 00:06:03,481 Becca, tu vas bien ? 104 00:06:03,778 --> 00:06:05,370 Je crois. Je ne sais pas. 105 00:06:05,795 --> 00:06:07,550 - Un, deux, trois. - Et toi ? 106 00:06:07,676 --> 00:06:10,463 Je parle. Ca n'est pas si grave, si je parle. 107 00:06:12,607 --> 00:06:14,402 Passager avant de 22 ans. 108 00:06:14,646 --> 00:06:17,201 Sensibilité au dessus du bassin et tension instable sur place. 109 00:06:17,375 --> 00:06:19,571 - Espace n°5. - Ma copine est là ? 110 00:06:19,826 --> 00:06:21,581 - Elle était à l'arrière. - Jordan ! 111 00:06:21,718 --> 00:06:24,890 Becca ? Tu as vu Dana ? Tu étais à côté d'elle. 112 00:06:25,028 --> 00:06:26,920 Vous pouvez vous renseigner pour nos amis... 113 00:06:27,165 --> 00:06:30,240 - Dana, Michelle et Pete ? - Ils étaient huit dans l'accident de 4x4. 114 00:06:30,377 --> 00:06:31,551 Ils sont tous dans cet état ? 115 00:06:31,687 --> 00:06:33,833 Ceux-là sont en bonne santé comparé aux autres. 116 00:06:33,967 --> 00:06:37,642 J'ai besoin de lits, de sang, d'internes et d'Owen Hunt. Où est passé Hunt ? 117 00:06:37,815 --> 00:06:39,841 Tachycardie ventriculaire. La tension a chuté. J'ai besoin du chariot de réa. 118 00:06:39,965 --> 00:06:43,271 - Je vais faire une cardioversion. - David ! Qu'est-ce qu'il a ? 119 00:06:43,647 --> 00:06:45,031 Chargez à 100. On dégage. 120 00:06:45,206 --> 00:06:47,533 - Becca, qu'est-ce qu'il a David ? - Vous devez le sauvez. 121 00:06:47,697 --> 00:06:49,471 Je vous en prie. Vous ne devez pas le laisser mourir. Pas aujourd'hui. 122 00:06:49,596 --> 00:06:52,280 C'est censé être la remise des diplômes aujourd'hui. 123 00:06:52,503 --> 00:06:53,498 Chargez à 200. 124 00:06:53,664 --> 00:06:55,007 Becca, qu'est-ce qu'il y a ? 125 00:06:55,031 --> 00:06:58,164 - C'est le plus beau jour de notre vie. - Où est passé Hunt ?! 126 00:06:59,979 --> 00:07:00,983 Hunt, Dieu merci. 127 00:07:01,178 --> 00:07:02,851 Salle de trauma une à trois. 128 00:07:04,835 --> 00:07:05,800 Qu'est-ce qu'on a ? 129 00:07:05,937 --> 00:07:09,412 Becca Wells, fréquence respiratoire à 20. Mais sinon, ses constantes sont stables. 130 00:07:09,635 --> 00:07:12,380 David va bien ? Il reçoit son diplôme aujourd'hui. 131 00:07:12,555 --> 00:07:14,861 C'est la première personne dans sa famille à aller à l'université. 132 00:07:14,888 --> 00:07:17,643 Ne t'inquiètes pas pour tes amis. On s'occupe bien d'eux. 133 00:07:17,767 --> 00:07:20,283 Pas d'hémothorax, ni de pneumothorax. Un scanner est prévu. 134 00:07:20,406 --> 00:07:23,002 On va faire quelques radios, pour savoir ce que tu as. 135 00:07:23,027 --> 00:07:25,922 Tu devrais essayer de te reposer. Ton corps est encore sous le choc. 136 00:07:26,326 --> 00:07:29,140 J'ai un discours à faire. Je suis censée... 137 00:07:29,998 --> 00:07:31,530 Je suis la première de ma classe. 138 00:07:32,367 --> 00:07:35,401 Tout ce que j'ai jamais fait, c'est l'école. C'est tout ce que j'ai jamais fait. 139 00:07:37,787 --> 00:07:39,730 Je n'ai rien fait d'autre... 140 00:07:41,285 --> 00:07:42,442 avant aujourd'hui. 141 00:07:42,688 --> 00:07:45,490 Aujourd'hui, c'est le jour où ma vie est censée commencer, c'est pourquoi 142 00:07:46,537 --> 00:07:48,462 j'aimerais vraiment vivre, d'accord ? 143 00:07:48,598 --> 00:07:50,800 - Prévenez-moi pour les résultats du scanner. - D'accord. 144 00:07:56,117 --> 00:07:57,942 Je n'ai pas encore vu Dana, ma copine. 145 00:07:58,065 --> 00:07:59,741 Elle était à l'arrière, à côté de Michelle. 146 00:07:59,965 --> 00:08:01,602 Passez du sang et des fluides. 147 00:08:02,548 --> 00:08:04,023 Elle chantait. 148 00:08:04,588 --> 00:08:06,291 Elle ne connaît jamais les paroles. 149 00:08:06,418 --> 00:08:09,632 Je me suis tourné pour lui dire les paroles et ensuite... Elle n'était plus là. 150 00:08:09,668 --> 00:08:11,081 Vous devez vous calmer pour qu'on puisse vous soigner. 151 00:08:11,115 --> 00:08:13,753 - Vous avez des blessures graves. - Elle n'était plus dans la voiture ! 152 00:08:13,876 --> 00:08:15,783 Je vous promets que je me renseignerai pour vous dès que je peux, 153 00:08:15,906 --> 00:08:17,432 mais vous devez vous calmer pour moi. 154 00:08:17,565 --> 00:08:19,413 Elle porte un pull rose. 155 00:08:20,418 --> 00:08:22,251 Continue de travailler. Essaye de faire remonter sa tension 156 00:08:22,375 --> 00:08:23,822 avant de le déplacer. 157 00:08:27,635 --> 00:08:30,362 La systolique est stable, mais il a toujours des arythmies multiples. 158 00:08:30,396 --> 00:08:33,092 Je pense à une contusion cardiaque. Je vais faire un drain thoracique. 159 00:08:33,786 --> 00:08:35,750 Vous vous en chargez, O'Malley. 160 00:08:36,346 --> 00:08:38,690 - J'ai le sang. - Mets-le dans le perfuseur rapide. 161 00:08:38,698 --> 00:08:39,930 Mes amis sont là ? 162 00:08:40,055 --> 00:08:41,271 Vous avez vu Pete ? 163 00:08:41,646 --> 00:08:44,023 - C'est qui Pete ? - Il porte des baskets rouges. 164 00:08:44,465 --> 00:08:47,791 Et Michelle, elle s'est teint les cheveux en bleu pour la remise des diplômes. 165 00:08:48,898 --> 00:08:51,041 Vous l'avez vue ? Elle va bien ? 166 00:08:51,677 --> 00:08:52,803 Je vais les trouver. 167 00:08:53,725 --> 00:08:56,123 - Toute ma famille vient. - Je sais. C'est un grand jour. 168 00:08:57,046 --> 00:08:58,181 Pour eux. 169 00:08:58,916 --> 00:09:00,231 Aujourd'hui, c'est pour eux. 170 00:09:02,576 --> 00:09:03,813 Fibrillation ventriculaire. Il fait un arrêt. 171 00:09:03,846 --> 00:09:05,220 Apporte les palettes. 172 00:09:11,338 --> 00:09:12,452 Tu m'as bipé ? 173 00:09:13,786 --> 00:09:16,963 Vous avez reçu le chèque pour le traiteur et les pourboires pour les serveurs ? 174 00:09:17,166 --> 00:09:18,903 - Oui. - Vous avez écrit vos vœux ? 175 00:09:19,036 --> 00:09:20,153 Pas encore. Je le ferai. 176 00:09:20,198 --> 00:09:24,080 Derek, vous devez écrire vos vœux. Ce que vous dites à Meredith ce jour, c'est important. 177 00:09:24,107 --> 00:09:25,523 Elle s'en souviendra pour le reste de sa vie. 178 00:09:25,558 --> 00:09:27,901 Izzie, j'ai des patients, alors si tu m'as bipé pour me parler du mariage, je... 179 00:09:28,025 --> 00:09:29,772 C'est pas pour ça que je vous ai bipé. 180 00:09:32,608 --> 00:09:34,343 J'ai une craniotomie de prévue. 181 00:09:35,488 --> 00:09:36,402 Il est revenu. 182 00:09:36,776 --> 00:09:38,240 Denny... Il est revenu. 183 00:09:42,956 --> 00:09:47,441 - Je vais biper le Dr. Bailey, et on va... - demander une IRM. Je connais la chanson. 184 00:09:54,956 --> 00:09:57,000 Vous vouliez me voir, chef ? 185 00:09:57,365 --> 00:10:00,303 Derek était censé faire ça, mais il a été occupé par autre chose, alors... 186 00:10:00,436 --> 00:10:02,100 - on m'a demandé de te le donner. - Quoi ? 187 00:10:03,258 --> 00:10:05,151 Ton cadeau de mariage. Pas de ma part. 188 00:10:05,285 --> 00:10:07,140 Il vient de Derek. Mais je dois le superviser. 189 00:10:07,316 --> 00:10:09,103 J'étais censée lui offrir un cadeau ? 190 00:10:09,277 --> 00:10:11,360 - Meredith, c'est... - C'est pour ça que les mariages sont stupides. 191 00:10:11,395 --> 00:10:14,020 Notre vie ensemble devrait être le cadeau, pas un stupide... 192 00:10:14,548 --> 00:10:18,122 Bref, quoi que ce soit, chef, je n'en veux pas. Alors dites à Derek de le reprendre. 193 00:10:18,225 --> 00:10:21,032 Je lui dirai. Je lui dirai de le reprendre. 194 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 Il t'offre un côlon. 195 00:10:23,046 --> 00:10:24,761 - Quoi ? - Un côlon. 196 00:10:25,617 --> 00:10:27,791 Il est non-remboursable. Il est inflammé. 197 00:10:28,167 --> 00:10:30,580 Il s'apprête à être anesthésié au bloc 2. 198 00:10:31,275 --> 00:10:33,320 Tu veux vraiment dire que tu n'en veux pas ? 199 00:10:33,666 --> 00:10:34,723 Une intervention en solo ? 200 00:10:37,695 --> 00:10:39,510 Joyeux mariage, Meredith. 201 00:10:41,017 --> 00:10:41,992 Oui ou non ? 202 00:10:43,205 --> 00:10:45,502 Je n'ai pas besoin d'un peut-être. J'ai besoin d'un oui ou non. 203 00:10:46,698 --> 00:10:48,453 J'attendrais ici. 204 00:10:49,977 --> 00:10:52,090 Tu penses que Shepherd et Grey, ça va durer ? 205 00:10:52,405 --> 00:10:54,230 Durer 50 ans ? 206 00:10:54,975 --> 00:10:57,221 Un semi-remorque a heurté des étudiants 207 00:10:57,715 --> 00:11:00,122 le jour où j'ai décidé de faire une garde supplémentaire aux urgences. 208 00:11:01,068 --> 00:11:02,181 Super. Merci. 209 00:11:03,016 --> 00:11:06,593 Il y a des brûlures, des amputations des doigts, d'horribles lacérations faciales. 210 00:11:06,615 --> 00:11:08,250 Alors je t'en prie, ne vas nulle part, d'accord ? 211 00:11:08,288 --> 00:11:09,562 - Relax. - Promis ? 212 00:11:09,685 --> 00:11:11,311 Tu gères. 213 00:11:12,278 --> 00:11:13,270 Je gère. 214 00:11:13,966 --> 00:11:16,741 Vous ne pouvez pas le mettre ici. J'ai des médecins qui ont besoin de l'accès. 215 00:11:20,667 --> 00:11:22,620 Qu'est-ce qui s'est mal passé hier soir ? 216 00:11:23,505 --> 00:11:24,851 Je suis assez occupée là, Arizona. 217 00:11:24,978 --> 00:11:28,470 J'ai 4 interventions à la suite et un enfant en assistance respiratoire, je suis assez occupée aussi. 218 00:11:28,596 --> 00:11:30,362 - Qu'est-ce qui s'est mal passé ? - C'est pas mieux. 219 00:11:30,495 --> 00:11:32,043 Mettez-le dans le couloir. 220 00:11:32,788 --> 00:11:35,691 On est allé dans un restaurant 4 étoiles, le meilleur de Seattle. 221 00:11:35,907 --> 00:11:39,491 C'était censé être sympa, romantique, mais ensuite tu as commandé une salade, 222 00:11:39,616 --> 00:11:42,252 alors qu'ils font la meilleure cuisine française, et ensuite tu l'as à peine touchée, 223 00:11:42,378 --> 00:11:44,760 tu m'as à peine parlé, et tu t'es renfermée. Alors qu'est-ce qui s'est mal passé ? 224 00:11:44,968 --> 00:11:47,162 - J'ai fait quelque chose ? - J'étais pas en forme. 225 00:11:47,308 --> 00:11:51,812 J'étais épuisée, fatiguée. Pardon. J'ai dit dans le couloir ! 226 00:11:52,605 --> 00:11:53,672 Le couloir. 227 00:11:57,518 --> 00:11:58,752 J'écoute, O'Malley. 228 00:11:58,926 --> 00:12:01,012 J'ai mis le premier drain thoracique, mais il n'y avait pas de sang. 229 00:12:01,136 --> 00:12:02,891 J'ai essayé avec un autre, mais il n'y a pas de pouls. 230 00:12:03,026 --> 00:12:04,760 - Il est en arrêt depuis combien de temps ? - 20 mn. 231 00:12:04,888 --> 00:12:06,570 - J'ouvre son thorax ? - Il est parti. Passe à autre chose. 232 00:12:06,808 --> 00:12:07,752 Il est censé recevoir son diplôme. 233 00:12:07,788 --> 00:12:10,273 - Ses parents sont venus le voir recevoir son diplôme. - O'Malley, laissez tomber. 234 00:12:10,438 --> 00:12:12,381 Il est parti. Tu ne peux pas le sauver. 235 00:12:12,506 --> 00:12:14,310 Tu passes aux gens que tu peux sauver. 236 00:12:15,345 --> 00:12:16,732 D'autres traumas arrivent. 237 00:12:19,366 --> 00:12:20,190 Maintenant. Bouge. 238 00:12:20,868 --> 00:12:22,020 Prononcez, Grey. 239 00:12:24,626 --> 00:12:26,560 Heure du décès, 9 h 24. 240 00:12:34,827 --> 00:12:38,191 Ca pourrait être n'importe quoi. Ca pourrait être du tissu cicatriciel, d'accord ? 241 00:12:38,316 --> 00:12:40,101 - Il faut attendre de voir. - C'est une tumeur. 242 00:12:40,227 --> 00:12:41,612 Tu n'en sais rien. 243 00:12:43,346 --> 00:12:45,803 Denny Duquette est juste derrière vous. 244 00:12:46,767 --> 00:12:47,721 C'est une tumeur. 245 00:12:48,036 --> 00:12:48,913 Pas vrai, Denny ? 246 00:12:51,356 --> 00:12:53,690 Ca fait plaisir de vous voir, Dr. Bailey. 247 00:12:55,486 --> 00:12:57,450 Vous ne pouvez pas le voir parce que vous n'avez pas de tumeur, 248 00:12:57,575 --> 00:12:58,611 mais il vous passe le bonjour. 249 00:12:59,157 --> 00:13:01,212 Dis à Denny Duquette que je lui dis de rentrer chez lui. 250 00:13:10,157 --> 00:13:11,120 C'est une tumeur. 251 00:13:11,775 --> 00:13:13,010 Attends de voir. 252 00:13:18,356 --> 00:13:20,712 Je suis désolée. Je pleure plus que d'habitude. 253 00:13:22,007 --> 00:13:24,171 Vous avez dit que j'étais sous le choc. C'est ça ? 254 00:13:25,297 --> 00:13:26,911 C'est aussi la morphine. 255 00:13:27,918 --> 00:13:29,773 J'aurais dû coucher avec David. 256 00:13:30,858 --> 00:13:35,040 J'y pensais, mais il était gentil et... 257 00:13:35,657 --> 00:13:37,161 et marrant et... 258 00:13:38,157 --> 00:13:40,251 J'aurais pu tomber amoureuse de lui. 259 00:13:42,035 --> 00:13:44,582 Et je ne voulais pas de relation tant que les cours n'étaient pas fini. Je... 260 00:13:45,668 --> 00:13:47,663 Je n'aime pas faire les choses... 261 00:13:48,125 --> 00:13:50,011 à moitié. Je faisais... 262 00:13:50,188 --> 00:13:51,673 l'école, et ensuite... 263 00:13:51,805 --> 00:13:54,570 J'allais faire la vie. Et maintenant... 264 00:13:56,627 --> 00:13:58,371 Maintenant, David est mort. 265 00:13:59,626 --> 00:14:00,852 David est mort. 266 00:14:01,525 --> 00:14:02,980 Comment est le scanner, Karev ? 267 00:14:03,116 --> 00:14:07,562 Son estomac fait une hernie dans son hémithorax gauche à cause de l'énorme lacération dans son diaphragme. 268 00:14:09,708 --> 00:14:11,413 On vous conduit bientôt en chirurgie. 269 00:14:16,718 --> 00:14:17,890 J'aurais dû... 270 00:14:18,585 --> 00:14:20,931 J'aurais dû coucher avec David quand j'en avais l'occasion. 271 00:14:24,718 --> 00:14:25,510 Dana... 272 00:14:26,928 --> 00:14:27,782 Elle va bien ? 273 00:14:28,888 --> 00:14:30,740 Les ambulanciers ne l'ont pas encore amenée, 274 00:14:30,868 --> 00:14:32,661 mais dès qu'ils arrivent, je vous le dirai. 275 00:14:32,795 --> 00:14:35,220 Vous avez de la famille qu'on puisse prévenir ? 276 00:14:35,637 --> 00:14:36,762 Ils sont en Argentine. 277 00:14:38,557 --> 00:14:40,263 Je suis censé prendre l'avion demain. 278 00:14:41,365 --> 00:14:42,593 C'est le jour J. 279 00:14:43,298 --> 00:14:44,232 C'est quoi ? 280 00:14:44,998 --> 00:14:46,511 Dana l'appelle comme ça. 281 00:14:47,926 --> 00:14:51,733 Mes parents n'avaient pas l'argent pour me laisser rester. Je dois revenir. 282 00:14:53,328 --> 00:14:54,891 On savait tous les deux que le jour J arrivait. 283 00:14:55,788 --> 00:14:57,920 J'ai essayé de rompre avec elle pour faciliter les choses. 284 00:14:58,075 --> 00:15:01,871 Je changeais de classe tous les semestres pour qu'on ne soit pas ensemble. 285 00:15:04,136 --> 00:15:05,731 Mais ça ne changeait rien. 286 00:15:06,256 --> 00:15:08,050 Je ne pouvais pas m'éloigner. 287 00:15:09,935 --> 00:15:12,972 Quand vous aimez quelqu'un... L'amour, c'est amour. 288 00:15:14,886 --> 00:15:17,602 Peu importe si vous n'êtes pas censés être ensemble. 289 00:15:19,505 --> 00:15:20,811 Comment il va ? 290 00:15:23,556 --> 00:15:24,871 Il commence à se stabiliser. 291 00:15:24,996 --> 00:15:26,593 Bien. On dirait qu'il est prêt pour le scanner. 292 00:15:27,736 --> 00:15:28,741 Je pense... 293 00:15:30,666 --> 00:15:32,330 Peut-être qu'elle est sortie à temps. 294 00:15:33,705 --> 00:15:35,802 Peut-être qu'elle n'est pas si blessée que ça. 295 00:15:37,105 --> 00:15:39,133 Parce que quand je me suis retourné... 296 00:15:39,708 --> 00:15:41,142 Elle n'était pas là. 297 00:15:42,605 --> 00:15:44,670 Elle n'était plus là. 298 00:15:52,917 --> 00:15:54,782 La radiologie est surchargée, mais... 299 00:15:55,965 --> 00:15:57,220 - C'est Pete. - Quoi ? 300 00:15:57,456 --> 00:15:58,863 L'ami de David. Les... 301 00:15:58,988 --> 00:16:01,120 - Les baskets rouges. - Tu peux venir m'aider ? 302 00:16:01,248 --> 00:16:03,581 Il saigne à travers le pansement de sa lésion thoracique. 303 00:16:05,336 --> 00:16:06,580 Le pouls est à 220. 304 00:16:10,385 --> 00:16:14,051 Epanchement péricardique. Donnez-moi une seringue et une aiguille spinale. 305 00:16:15,146 --> 00:16:16,680 Je passe par la lésion. 306 00:16:19,888 --> 00:16:21,811 Je vais avoir besoin d'une autre seringue, maintenant. 307 00:16:21,937 --> 00:16:24,711 - Il y a trop de sang. - Continuez de me donner les seringues. 308 00:16:25,126 --> 00:16:27,163 Donnez-moi une seringue de 60cc cette fois-ci. 309 00:16:27,845 --> 00:16:30,401 - Asystolie. Il est en arrêt. - Amène le chariot de réa. 310 00:16:30,538 --> 00:16:32,062 - Tout de suite. - Il y a trop... 311 00:16:32,285 --> 00:16:33,432 Continue de maintenir une pression. 312 00:16:33,565 --> 00:16:36,903 Je commence les compressions, sur mon compte. Un, deux, trois. 313 00:16:45,276 --> 00:16:48,880 Continue de maintenir une pression. Je n'en perdrais pas un autre. 314 00:16:55,086 --> 00:16:56,193 Merci. 315 00:16:57,885 --> 00:17:00,023 Vous vous habillez ? Je pensais que je faisais cette intervention. 316 00:17:00,148 --> 00:17:00,953 C'est le cas. 317 00:17:01,078 --> 00:17:03,433 Alors pourquoi vous ne lisez pas un magazine dans un coin ? 318 00:17:03,606 --> 00:17:06,550 C'est un grand jour, Meredith. Je prends juste des précautions, c'est tout. 319 00:17:07,345 --> 00:17:09,623 Vous avez peur que je tues le patient le jour de mon mariage ? 320 00:17:09,888 --> 00:17:12,322 C'est une colectomie de routine. Je ne vais pas le tuer. 321 00:17:12,536 --> 00:17:14,902 Je sais. Tu vas t'en sortir. 322 00:17:15,375 --> 00:17:17,202 - Fais comme si je n'étais pas là. - D'accord. 323 00:17:18,448 --> 00:17:20,540 Très bien. Scalpel. 324 00:17:22,905 --> 00:17:24,582 Super. Très bien. 325 00:17:26,757 --> 00:17:27,583 Quoi ? 326 00:17:28,367 --> 00:17:30,900 Ta façon de demander le scalpel. Tu n'as pas hésité. 327 00:17:31,166 --> 00:17:34,142 Tu as pris les choses en main immédiatement. Haut et fort... "scalpel" ! 328 00:17:34,758 --> 00:17:37,032 C'était bien. Très impressionnant. 329 00:17:38,028 --> 00:17:39,251 Super. 330 00:17:42,806 --> 00:17:45,672 - Je vais commencer maintenant, alors... - Bien sûr. 331 00:17:46,135 --> 00:17:47,822 Tu ne sauras même pas que je suis là. 332 00:17:58,696 --> 00:17:59,491 Merci. 333 00:17:59,626 --> 00:18:01,753 Je porterai peut-être un toast au fait qu'ils se sont trouvés. 334 00:18:01,876 --> 00:18:04,803 Ca ne parle pas du futur. Ca ne dit pas s'ils vont s'en sortir. 335 00:18:05,005 --> 00:18:06,290 C'est bien, non ? 336 00:18:07,297 --> 00:18:08,822 Tu as dit que tu étais fatiguée, épuisée, 337 00:18:08,956 --> 00:18:11,731 mais tu n'es pas si épuisée si tu travailles aux urgences pendant ton jour de repos. 338 00:18:11,855 --> 00:18:12,883 Je me suis remise. 339 00:18:13,345 --> 00:18:14,472 - Tu t'es remise ? - Oui. 340 00:18:14,473 --> 00:18:15,473 Tu mens. 341 00:18:15,496 --> 00:18:16,981 Non, je ne mens pas. J'adore les urgences. 342 00:18:17,116 --> 00:18:18,470 Vous pouvez patienter, s'il vous plait ? Merci. 343 00:18:18,655 --> 00:18:19,971 Tu adores les urgences ? 344 00:18:20,146 --> 00:18:21,771 Je m'en lasse jamais. C'est marrant. 345 00:18:27,516 --> 00:18:28,661 Tu devrais lui dire. 346 00:18:28,978 --> 00:18:29,940 La ferme, Mark. 347 00:18:30,936 --> 00:18:33,171 On a besoin de sang en trauma 2. Go ! 348 00:18:34,572 --> 00:18:35,572 - Dr. Hunt ? - Quoi ? 349 00:18:35,587 --> 00:18:36,552 Je viens d'en perdre un autre. 350 00:18:36,685 --> 00:18:38,273 Tous mes patients meurent. Il faut que vous m'aidiez. 351 00:18:38,395 --> 00:18:41,142 C'est moi qui décide. Une ambulance arrive. Va voir ce que tu peux faire. 352 00:18:41,276 --> 00:18:43,310 - Je suis dépassé par les évènements. - Détache-toi, O'Malley. 353 00:18:45,845 --> 00:18:49,003 C'est Michelle. Elle s'est teint les cheveux pour la remise des diplômes. 354 00:18:53,885 --> 00:18:54,710 Regarde. 355 00:18:55,867 --> 00:18:57,603 Je regarde, mais je ne vois rien. 356 00:18:57,725 --> 00:18:59,152 Parce qu'il n'y a rien. 357 00:18:59,495 --> 00:19:01,110 - Le scan est normal. - Je te l'avais dit. 358 00:19:01,496 --> 00:19:03,022 Alors pourquoi Denny est revenu ? 359 00:19:03,897 --> 00:19:06,470 C'est une hallucination. Ca signifie bien quelque chose. 360 00:19:06,918 --> 00:19:10,462 Izzie, s'il est normal, alors... 361 00:19:11,836 --> 00:19:13,611 Je veux aller à ce mariage. 362 00:19:14,388 --> 00:19:18,181 Je veux voir la mariée aller à l'autel. Je veux entendre les vœux. 363 00:19:18,708 --> 00:19:20,642 Je veux attraper le bouquet. 364 00:19:21,187 --> 00:19:23,612 J'ai planifié ce mariage jusqu'au moindre détail. 365 00:19:23,677 --> 00:19:27,870 C'est le mariage parfait. Ce mariage est parfait. 366 00:19:30,328 --> 00:19:32,353 Vous savez à quel point je veux être là. 367 00:19:33,087 --> 00:19:35,282 Alors pourquoi je vous parlerai de Denny, 368 00:19:35,655 --> 00:19:38,261 surtout aujourd'hui ? Pourquoi j'attendrais pas ? 369 00:19:39,378 --> 00:19:40,700 Denny est revenu. 370 00:19:41,225 --> 00:19:43,042 Ca veut dire qu'il y a quelque chose. 371 00:19:43,346 --> 00:19:44,781 C'est pas comme si on pouvait... 372 00:19:45,088 --> 00:19:48,382 faire un repérage cérébral pour des hallucinations comme on fait pour des convulsions. 373 00:19:48,418 --> 00:19:51,041 Attendez une seconde... Que sont les hallucinations ? 374 00:19:51,757 --> 00:19:54,113 Les hallucinations sont les neurones qui fusent dans le cerveau. 375 00:19:54,248 --> 00:19:55,183 Exactement. 376 00:19:55,597 --> 00:19:56,410 Pourquoi ? 377 00:19:56,637 --> 00:19:59,363 Ca n'a jamais été fait avant, mais si on arrivait 378 00:20:00,067 --> 00:20:01,920 à déclencher ton hallucination, 379 00:20:02,057 --> 00:20:04,732 il y a une chance qu'on puisse la détecter sur un EEG. 380 00:20:04,977 --> 00:20:06,932 Ensuite on pourrait déterminer la partie de ton cerveau 381 00:20:07,118 --> 00:20:08,420 qui hallucine. 382 00:20:09,997 --> 00:20:11,210 La trauma 1 est disponible. 383 00:20:11,715 --> 00:20:13,692 - Qu'est-ce qu'on a ? - Elle avait un pouls sur place, 384 00:20:13,825 --> 00:20:16,270 mais on n'a pas été capable d'en retrouver un depuis 30 mn. 385 00:20:16,536 --> 00:20:19,583 Je suis quasiment sûre qu'on a laissé la moitié de son volume sanguin sur le bord de la route. 386 00:20:20,156 --> 00:20:22,300 Elle est déjà morte. Vous devez juste le prononcer. 387 00:20:23,007 --> 00:20:24,513 Oh, mon Dieu. 388 00:20:25,976 --> 00:20:27,411 Mince. Le pull rose. 389 00:20:27,547 --> 00:20:29,283 C'est la copine de Jordan. Déplacez-la. 390 00:20:29,318 --> 00:20:31,562 - Vous devez le prononcer. - Heure du décès... 391 00:20:32,863 --> 00:20:34,163 Dana ! 392 00:20:36,446 --> 00:20:38,392 Heure du décès, 10 h 45. 393 00:20:38,945 --> 00:20:40,692 - Il est en arrêt. - Apportez le chariot de réa ! 394 00:20:44,946 --> 00:20:46,240 On est fermé aux traumas. 395 00:20:46,375 --> 00:20:48,452 Parce qu'on a des traumas jusqu'au cou ! 396 00:20:48,877 --> 00:20:50,250 Bonne journée aussi ! 397 00:20:52,786 --> 00:20:54,210 Donc les urgences c'est marrant, mais pas moi ? 398 00:20:54,908 --> 00:20:56,681 Tu te lasses de moi ? 399 00:20:56,818 --> 00:20:58,080 C'est ce que tu veux dire ? 400 00:20:58,207 --> 00:20:59,043 Tu veux mettre un terme à ça ? 401 00:20:59,065 --> 00:21:02,071 Parce qu'il y a des femmes qui font la queue pour moi. Je suis bonne. 402 00:21:02,196 --> 00:21:04,623 Et si tu veux en finir, alors tu devrais avoir le courage de me le dire. 403 00:21:04,747 --> 00:21:05,660 Je peux supporter. 404 00:21:05,788 --> 00:21:07,922 C'était peut-être juste une amourette qui suit son cours, d'accord ? 405 00:21:08,046 --> 00:21:09,873 - C'est peut-être terminé. - Peut-être. 406 00:21:16,736 --> 00:21:20,300 Il y a des adhésions. Je dois disséquer pour mobiliser le sigmoïde. 407 00:21:21,277 --> 00:21:22,583 Bistouri électrique, s'il vous plait. 408 00:21:27,315 --> 00:21:29,073 Vous aimeriez dire quelque chose ? 409 00:21:29,875 --> 00:21:31,321 Tu t'en sors bien. 410 00:21:33,848 --> 00:21:36,162 Comment se passe l'intervention en solo, Grey ? 411 00:21:36,288 --> 00:21:39,903 Je pense que ça se passe bien, mais vous devriez sûrement demander au chef. 412 00:21:41,385 --> 00:21:44,960 Elle s'en sort à merveille. Elle a cautérisé quand 413 00:21:45,085 --> 00:21:47,540 j'aurais probablement utilisé des ciseaux, mais ça a fonctionné. 414 00:21:47,677 --> 00:21:50,212 On aura largement le temps pour le mariage. 415 00:21:50,425 --> 00:21:53,421 Bien. Elle aura aucune d'excuse alors. 416 00:21:53,838 --> 00:21:54,851 Pardon ? 417 00:21:54,978 --> 00:21:57,192 C'est la deuxième fois que je suis le témoin de Derek. 418 00:21:57,547 --> 00:21:58,993 Je dois porter un toast, 419 00:21:59,117 --> 00:22:01,270 offrir quelques mots de sagesse, ça représente du travail. 420 00:22:01,576 --> 00:22:05,381 Je ne veux pas être obligé d'être son témoin une troisième fois si tu vois ce que je veux dire. 421 00:22:05,496 --> 00:22:07,240 Alors vous êtes venu ici pour me menacer ? 422 00:22:08,037 --> 00:22:09,233 Je suis son témoin. 423 00:22:09,438 --> 00:22:10,402 C'est mon boulot. 424 00:22:12,496 --> 00:22:13,531 Quoi encore ? 425 00:22:14,376 --> 00:22:16,180 C'est bien. C'est parfait. Tout... 426 00:22:16,317 --> 00:22:18,860 Tout est parfait, non ? Je n'ai pas besoin d'en rajouter. 427 00:22:23,845 --> 00:22:27,940 - Alors ? J'essaye d'avoir une hallucination ? - Oui. 428 00:22:30,068 --> 00:22:33,952 Stevens, c'est toujours Denny ? Personne d'autre ? 429 00:22:33,953 --> 00:22:34,953 Oui. 430 00:22:36,695 --> 00:22:38,253 - Quoi ? - Non, rien. 431 00:22:39,155 --> 00:22:41,143 C'est logique. C'est l'homme que tu aimes. 432 00:22:41,277 --> 00:22:42,523 C'est pas l'homme que j'aime. 433 00:22:42,876 --> 00:22:43,781 Ah bon ? 434 00:22:45,906 --> 00:22:50,251 J'aime Denny. J'aimerai toujours Denny. Il signifie beaucoup pour moi. 435 00:22:51,505 --> 00:22:56,141 Mais je crois que j'hallucine sur Denny parce que je l'associe à la mort et la souffrance. 436 00:22:56,775 --> 00:22:59,162 Quand je pense à mon futur, à qui je suis, 437 00:22:59,297 --> 00:23:01,480 à la personne que je veux devenir, comment je veux passer le reste de ma vie, 438 00:23:01,608 --> 00:23:04,193 quand on a ce battement dans sa poitrine... 439 00:23:05,394 --> 00:23:06,494 Alex... 440 00:23:07,585 --> 00:23:08,843 Alex est l'homme que j'aime. 441 00:23:09,918 --> 00:23:10,723 Karev. 442 00:23:12,565 --> 00:23:14,242 J'aime Alex Karev. 443 00:23:15,937 --> 00:23:18,713 Alors... Trouvons cette tumeur 444 00:23:18,845 --> 00:23:22,301 et enlevons-la pour qu'on puisse avoir notre mariage parfait... 445 00:23:22,435 --> 00:23:25,352 Un mariage pas gâché sur deux personnes qui n'apprécient pas les mariages. 446 00:23:26,376 --> 00:23:28,170 - Je t'entends. - Je sais que vous m'entendez. 447 00:23:28,208 --> 00:23:30,051 C'était fait exprès. 448 00:23:32,825 --> 00:23:35,321 - Et si je n'arrive pas à le faire apparaître ? - On attendra jusqu'à ce qu'il apparaisse. 449 00:23:36,385 --> 00:23:38,131 Vous devez être à l'église dans 2 h. 450 00:23:38,256 --> 00:23:39,980 - Ca pourrait prendre plus de 2 h. - Je serai en retard. 451 00:23:40,016 --> 00:23:43,442 Non, pas en retard. Je le ferai apparaître. Je peux y arriver. 452 00:23:45,336 --> 00:23:46,802 Allez, Denny. 453 00:23:58,837 --> 00:24:00,810 Comment vont mes amis ? 454 00:24:01,375 --> 00:24:02,700 Dites-moi. 455 00:24:03,666 --> 00:24:04,901 Je peux supporter. 456 00:24:06,657 --> 00:24:08,053 Enfin, je peux pas, 457 00:24:08,416 --> 00:24:09,283 mais je peux. 458 00:24:12,907 --> 00:24:14,112 Quelqu'un d'autre est mort ? 459 00:24:14,248 --> 00:24:15,910 Pourquoi est-ce que tu me ferais pas ton discours ? 460 00:24:16,386 --> 00:24:18,721 - Ton discours de remise des diplômes. - Je peux supporter. 461 00:24:18,857 --> 00:24:19,950 Becca... 462 00:24:21,088 --> 00:24:22,362 Fais-moi ton discours. 463 00:24:22,596 --> 00:24:24,161 Tu as travaillé dur dessus. 464 00:24:24,527 --> 00:24:26,021 Tu devrais le faire maintenant. 465 00:24:26,486 --> 00:24:27,381 Allez. 466 00:24:30,245 --> 00:24:32,242 Aujourd'hui est le jour où ma vie débute. 467 00:24:35,045 --> 00:24:36,251 Aujourd'hui, 468 00:24:36,652 --> 00:24:39,652 je deviens une citoyenne du monde. 469 00:24:40,355 --> 00:24:41,170 Aujourd'hui, 470 00:24:42,058 --> 00:24:43,902 je deviens une adulte. 471 00:24:44,615 --> 00:24:46,800 Aujourd'hui, je deviens responsable 472 00:24:47,197 --> 00:24:50,212 envers quelqu'un d'autre que moi-même et mes parents, 473 00:24:50,878 --> 00:24:52,881 responsable pour plus que mes notes. 474 00:24:53,596 --> 00:24:56,593 Aujourd'hui, je deviens responsable envers le monde, 475 00:24:57,977 --> 00:24:59,503 envers le futur, 476 00:25:00,458 --> 00:25:03,053 envers toutes les possibilités que la vie a à offrir. 477 00:25:04,175 --> 00:25:05,542 A partir d'aujourd'hui, 478 00:25:06,178 --> 00:25:08,082 Allez, Denny. Allez. 479 00:25:08,396 --> 00:25:10,422 mon travail est de me présenter... 480 00:25:12,496 --> 00:25:17,020 les yeux ouverts, d'être volontaire et prête. 481 00:25:18,657 --> 00:25:19,642 Pour quoi ? 482 00:25:20,937 --> 00:25:22,232 Je ne sais pas. 483 00:25:23,237 --> 00:25:24,391 Pour n'importe quoi... 484 00:25:25,348 --> 00:25:26,551 tout... 485 00:25:32,668 --> 00:25:34,082 Mince. On charge à 360. 486 00:25:34,686 --> 00:25:37,190 Pour assumer la vie... 487 00:25:37,676 --> 00:25:38,741 Bon travail, Meredith. 488 00:25:39,307 --> 00:25:40,442 Pour assumer l'amour... 489 00:25:40,715 --> 00:25:45,633 Toutes les fois où je ne t'ai pas réclamé et tu étais là. Maintenant, je te demande. Je t'en prie. 490 00:25:47,165 --> 00:25:50,391 Je t'en prie, viens à moi maintenant. Aide-moi maintenant. Allez. 491 00:25:51,096 --> 00:25:53,690 Allez, Denny. Viens à moi maintenant. 492 00:25:59,167 --> 00:26:00,783 Pour assumer... 493 00:26:01,425 --> 00:26:04,230 la responsabilité et la possibilité. 494 00:26:09,678 --> 00:26:12,193 Aujourd'hui, mes amis, notre vie débute. 495 00:26:12,637 --> 00:26:14,681 Heure du décès, 13 h 02. 496 00:26:15,055 --> 00:26:16,442 Pour ma part... 497 00:26:16,443 --> 00:26:17,443 Denny... 498 00:26:19,244 --> 00:26:20,244 Denny ! 499 00:26:20,348 --> 00:26:21,122 Ici. 500 00:26:21,466 --> 00:26:22,713 je ne peux plus attendre. 501 00:26:23,086 --> 00:26:24,370 Je suis là pour toi, Izzie. 502 00:26:25,868 --> 00:26:26,951 C'est juste ici. 503 00:26:43,297 --> 00:26:45,893 Ce sont les résultats de l'IRM 7 Tesla ? 504 00:26:46,567 --> 00:26:49,521 Vous savez, la partie du cerveau qui a réagi pendant l'hallucination ? 505 00:26:50,415 --> 00:26:52,821 C'était l'autre lobe temporal. 506 00:26:52,957 --> 00:26:53,763 Ca... 507 00:26:54,338 --> 00:26:55,912 C'est la tumeur ? 508 00:26:56,613 --> 00:26:57,713 Oui. 509 00:26:57,785 --> 00:26:58,593 Minuscule. 510 00:26:59,635 --> 00:27:01,670 Trop petite pour être détecté sur une simple IRM. 511 00:27:02,287 --> 00:27:05,393 Mais... Si c'est si petit, comment vous allez l'atteindre ? 512 00:27:17,758 --> 00:27:19,663 J'aimerais pouvoir faire quelque chose pour elle. 513 00:27:20,318 --> 00:27:21,573 J'aimerais pouvoir... 514 00:27:23,268 --> 00:27:24,612 J'apprécie Stevens. 515 00:27:25,045 --> 00:27:26,640 Elle fait partie des bons. 516 00:27:28,088 --> 00:27:31,171 J'aimerais pouvoir faire quelque chose pour elle. 517 00:27:35,546 --> 00:27:36,341 Je... 518 00:27:39,236 --> 00:27:41,402 Je sais quelque chose que vous pourriez faire. 519 00:27:46,208 --> 00:27:48,113 Je veux juste que tu saches que je suis blessée. 520 00:27:48,625 --> 00:27:50,681 Je suis blessée et je suis en colère, 521 00:27:50,936 --> 00:27:53,920 parce que je pensais qu'on avait quelque chose. Je pensais que ça allait quelque part. 522 00:27:54,085 --> 00:27:55,161 Si tu couches à droite et à gauche, 523 00:27:55,298 --> 00:27:56,623 si tu fais la tournée des chirurgiennes, 524 00:27:56,747 --> 00:27:57,782 alors je pense que tu dois de savoir que... 525 00:27:57,815 --> 00:28:00,210 On est allé dans un restaurant de luxe. 526 00:28:00,717 --> 00:28:02,920 - Quoi ? - On est allé dans un restaurant de luxe. 527 00:28:03,127 --> 00:28:04,803 Le restaurant le plus chic de Seattle. 528 00:28:05,118 --> 00:28:08,670 La salade que j'ai commandé... La salade a coûté 26.95 $. 529 00:28:08,726 --> 00:28:10,942 La bouteille de vin que tu as commandé a coûté 125 $. 530 00:28:11,197 --> 00:28:14,543 Je n'ai même pas regardé les entrées parce que je savais que je n'aurais pas été capable d'en commander une 531 00:28:14,587 --> 00:28:17,653 parce que j'étais déjà à 75 $ et je n'aime même pas la salade. 532 00:28:19,485 --> 00:28:21,451 Et ensuite l'addition est arrivée, et tu... 533 00:28:22,397 --> 00:28:23,321 J'ai payé. 534 00:28:23,496 --> 00:28:26,430 Tu sais ce que je faisais avant qu'ils apportent d'addition ? 535 00:28:27,268 --> 00:28:29,042 Je comptais dans ma tête... 536 00:28:29,287 --> 00:28:32,743 J'essayais de trouver comment j'allais acheter à manger pour le reste de la semaine 537 00:28:32,848 --> 00:28:36,441 si ma moitié faisait 75 $... Parce que je n'ai pas 75 $ 538 00:28:36,575 --> 00:28:38,330 parce que mon père m'a reniée 539 00:28:38,615 --> 00:28:40,480 et a vidé mon compte bancaire. 540 00:28:40,606 --> 00:28:41,613 Je suis fauchée. 541 00:28:42,078 --> 00:28:44,303 Et je suis épuisée, Arizona. 542 00:28:45,656 --> 00:28:48,552 Je travaille aux urgences parce que j'ai besoin d'argent. 543 00:28:51,135 --> 00:28:54,220 Six personnes sont mortes pendant ma garde aujourd'hui, et je suis K.O. 544 00:28:58,248 --> 00:29:00,630 Je voulais rester hier soir. Je pensais... 545 00:29:01,075 --> 00:29:03,943 Je pensais qu'hier soir serait la nuit pour nous, 546 00:29:04,215 --> 00:29:05,943 tu sais, notre nuit. 547 00:29:07,947 --> 00:29:09,920 Mais tu voulais aller dans un restaurant de luxe. 548 00:29:10,877 --> 00:29:12,071 Je ne peux pas faire ça. 549 00:29:13,075 --> 00:29:14,892 - Je ne peux pas. - C'est pas grave. 550 00:29:14,928 --> 00:29:17,131 C'est pas grave. Alors... 551 00:29:18,036 --> 00:29:19,122 On ne bougera pas. 552 00:29:20,066 --> 00:29:21,733 Et on mangera... 553 00:29:22,867 --> 00:29:23,981 des sandwichs. 554 00:29:24,316 --> 00:29:26,200 Tu n'aimes même pas les sandwichs. 555 00:29:26,678 --> 00:29:29,472 Mais j'aime la fille qui a les sandwichs. 556 00:29:31,518 --> 00:29:32,463 D'accord ? 557 00:29:33,225 --> 00:29:34,051 D'accord. 558 00:29:34,818 --> 00:29:37,481 Non, tu sais quoi ? Je n'aime pas non plus les sandwichs. J'aime la pizza. 559 00:29:39,076 --> 00:29:40,351 J'aime aussi la pizza. 560 00:29:46,152 --> 00:29:47,152 Meredith... 561 00:29:48,325 --> 00:29:49,411 Oui, monsieur. 562 00:29:50,137 --> 00:29:51,913 J'ai lu les journaux de ta mère. 563 00:29:52,658 --> 00:29:54,293 J'aurais aimé qu'elle soit là aujourd'hui. 564 00:29:55,818 --> 00:29:58,081 Je ne sais pas si elle aurait apprécié que je me marie. 565 00:29:58,206 --> 00:29:59,433 Non, pas pour ça. 566 00:30:00,055 --> 00:30:01,090 Pour ça... 567 00:30:01,265 --> 00:30:02,460 Ta première intervention en solo. 568 00:30:03,347 --> 00:30:05,631 Elle aurait probablement dit, qu'avec toutes les erreurs que j'ai fait, 569 00:30:05,755 --> 00:30:08,380 - j'ai de la chance que le patient soit en vie. - C'est vrai. 570 00:30:08,835 --> 00:30:10,830 Mais je sais aussi qu'elle aurait été fière. 571 00:30:11,538 --> 00:30:15,000 Elle n'aurait pas été capable de te le dire, mais elle l'aurait été. 572 00:30:15,516 --> 00:30:16,710 Merci, monsieur. 573 00:30:23,124 --> 00:30:26,543 Hey, toi. Le meilleur cadeau de mariage de tous les temps. 574 00:30:27,402 --> 00:30:28,981 - Et tu sais pourquoi ? - Non. 575 00:30:31,668 --> 00:30:34,103 Parce que maintenant, je dois rentrer à la maison et mettre un corset, 576 00:30:34,138 --> 00:30:38,890 un collant et un jupon, et ressembler à une de ces idiotes sur un gâteau de mariage. 577 00:30:38,900 --> 00:30:42,067 Et ensuite je dois aller à l'autel avec tous les yeux sur moi. 578 00:30:42,102 --> 00:30:46,871 Mais ça va, parce que j'ai opéré quelqu'un aujourd'hui, du début à la fin... 579 00:30:47,415 --> 00:30:48,904 J'ai sauvé une vie. 580 00:30:51,703 --> 00:30:52,795 Quoi ? 581 00:30:53,991 --> 00:30:57,053 Et si on améliorait encore cette journée ? 582 00:31:01,692 --> 00:31:04,614 - Bon travail aujourd'hui, O'Malley. - Bon travail ? 583 00:31:05,233 --> 00:31:07,001 Ils sont morts. Tous ces gamins sont morts. 584 00:31:07,011 --> 00:31:09,784 - Pas tous. - Non, ceux que j'ai pas touché vont bien. 585 00:31:09,794 --> 00:31:11,387 Parce que j'ai pu m'occuper d'elle. 586 00:31:11,397 --> 00:31:15,152 C'est pour ça... La seule raison... C'est parce que tu étais dans mon équipe. 587 00:31:15,162 --> 00:31:18,505 Tu as sauvé cette fille aujourd'hui, autant que moi. 588 00:31:22,442 --> 00:31:26,551 La trauma est un sport d'équipe, O'Malley. Tu n'as pas besoin d'être un héros. Tu dois juste... 589 00:31:28,980 --> 00:31:31,565 Tu dois juste être à l'endroit où on a besoin de toi. 590 00:31:40,301 --> 00:31:41,472 Alex... 591 00:31:43,179 --> 00:31:45,402 Bailey a dit que Shepherd a trouvé une autre tumeur... 592 00:31:45,412 --> 00:31:48,579 - dans le cerveau d'Izzie. Tu savais ? - Je savais. 593 00:31:49,505 --> 00:31:52,474 - Alex... - Il ne pense pas qu'il la retirera cette fois-ci. 594 00:31:54,832 --> 00:31:56,026 Je pense... 595 00:32:03,233 --> 00:32:05,612 Je pense qu'elle va mourir sous mes yeux. 596 00:32:07,909 --> 00:32:09,956 Je pense qu'elle va vraiment mourir... 597 00:32:15,478 --> 00:32:18,846 Qu'est-ce que tu fais ici ? T'es pas censée te préparer pour le mariage ? 598 00:32:18,856 --> 00:32:21,046 C'est de ça que je suis venue te parler. 599 00:32:27,980 --> 00:32:31,612 Je suis le Dr. Grey. Je vais m'occuper de ta voie centrale. 600 00:32:40,813 --> 00:32:42,749 Vous pleurez. 601 00:32:43,200 --> 00:32:44,641 Tu respires. 602 00:32:56,202 --> 00:32:58,811 Les chaussures sont dans le placard. 603 00:32:59,452 --> 00:33:01,883 - Bailey ? - Les chaussures, oui. 604 00:33:03,420 --> 00:33:06,431 Vous êtes censée m'aider à me préparer. 605 00:33:07,433 --> 00:33:11,211 Je peux toujours y aller ? La tumeur ne va partir nulle part... 606 00:33:11,246 --> 00:33:13,046 Oui, tu peux y aller. 607 00:33:13,308 --> 00:33:14,802 Très bien, alors... 608 00:33:15,556 --> 00:33:17,266 On ne veut pas être en retard. 609 00:33:17,893 --> 00:33:20,620 - Bailey. - Elle arrive. 610 00:33:22,206 --> 00:33:25,128 Mer ! Tu es censée être à l'église. 611 00:33:25,163 --> 00:33:28,069 J'y vais. Je suis juste venue te dire que c'est pas ma robe. 612 00:33:28,104 --> 00:33:30,979 Evidemment que c'est ta robe. Elle est parfaite. 613 00:33:31,406 --> 00:33:34,691 - De quoi tu parles ? - Non, cette robe n'est pas pour moi. 614 00:33:34,726 --> 00:33:36,458 Je ne... Quoi ? 615 00:33:37,483 --> 00:33:41,689 Bon sang. Je savais que t'allais flipper avant le mariage. 616 00:33:41,699 --> 00:33:45,914 Mer... Derek t'aime. La mariage est une bonne chose. 617 00:33:46,489 --> 00:33:49,189 - Dites-lui que c'est bien. - Non, elle dit... 618 00:33:49,224 --> 00:33:52,145 que c'est pas sa robe de mariée. 619 00:33:55,847 --> 00:33:57,466 Elle a raison. 620 00:33:58,782 --> 00:34:01,158 La robe, elle n'est pas pour Meredith. 621 00:34:31,994 --> 00:34:33,255 Mer... 622 00:34:34,898 --> 00:34:36,136 Je ne... 623 00:34:37,669 --> 00:34:40,714 Je ne sais même pas comment... Je... 624 00:34:43,879 --> 00:34:44,948 Merci. 625 00:34:46,711 --> 00:34:50,277 D'accord... Qui est la demoiselle d'honneur, moi ou Cristina ? 626 00:34:50,287 --> 00:34:51,920 Cristina. 627 00:34:52,414 --> 00:34:56,685 Alex... Il a besoin d'un témoin et il te réclamait, alors... 628 00:34:56,695 --> 00:34:59,122 Alors je suis quoi, les restes ? 629 00:34:59,132 --> 00:35:03,440 Tu as essayé de me sauver la vie. Ca fait de toi quelqu'un d'honorable. 630 00:35:51,196 --> 00:35:52,848 Prends ma main. 631 00:35:58,266 --> 00:36:00,065 Mes bien chers frères, 632 00:36:00,075 --> 00:36:03,766 nous sommes réunis ici aujourd'hui pour célébrer le mariage 633 00:36:03,781 --> 00:36:08,588 d'Alexander Michael Karev et d'Isobel Catherine Stevens. 634 00:36:14,364 --> 00:36:16,478 C'est un rite sacré, 635 00:36:16,725 --> 00:36:18,495 un rite ancien. 636 00:36:19,730 --> 00:36:23,902 Alors qu'Isobel et Alex s'apprêtent à unir leurs vies, 637 00:36:23,957 --> 00:36:28,153 il est important de comprendre que toutes les personnes présentes 638 00:36:28,163 --> 00:36:31,276 ont contribué à construire leurs vies, 639 00:36:31,286 --> 00:36:36,196 et vont continuer de jouer un rôle fondamental dans leur futur. 640 00:36:36,575 --> 00:36:42,077 Ainsi, non seulement nous sommes ici pour les voir échanger leurs vœux... 641 00:36:42,087 --> 00:36:44,838 mais aussi pour donner notre bénédiction. 642 00:36:48,815 --> 00:36:51,796 Et maintenant, le couple va lire ses vœux. 643 00:36:51,806 --> 00:36:54,547 - On a rien écrit. - Non, attends, je... 644 00:36:54,557 --> 00:36:56,843 voulais dire quelque chose. 645 00:37:00,678 --> 00:37:04,125 Aujourd'hui est le jour où ma vie débute. 646 00:37:04,404 --> 00:37:09,621 Toute ma vie, j'ai simplement été moi... Un petit malin. 647 00:37:10,559 --> 00:37:12,497 Aujourd'hui, je deviens un homme. 648 00:37:13,760 --> 00:37:16,019 Aujourd'hui, je deviens un mari. 649 00:37:16,873 --> 00:37:20,741 Aujourd'hui, je deviens responsable envers quelqu'un d'autre que moi. 650 00:37:21,885 --> 00:37:24,155 Aujourd'hui, je deviens responsable envers toi, 651 00:37:24,603 --> 00:37:26,171 envers notre avenir, 652 00:37:26,593 --> 00:37:30,252 envers toutes les possibilités que notre mariage a à offrir. 653 00:37:31,722 --> 00:37:34,880 Ensemble, quoi qu'il arrive, 654 00:37:34,890 --> 00:37:36,274 je serai prêt... 655 00:37:37,489 --> 00:37:39,214 à n'importe quoi, 656 00:37:39,509 --> 00:37:41,048 à tout. 657 00:37:42,400 --> 00:37:44,071 A assumer la vie. 658 00:37:44,081 --> 00:37:45,624 A assumer l'amour. 659 00:37:46,497 --> 00:37:49,465 A assumer la possibilité et la responsabilité. 660 00:37:50,678 --> 00:37:53,983 Aujourd'hui, Izzie Stevens, notre vie ensemble débute. 661 00:37:54,731 --> 00:37:56,950 Pour ma part, je ne peux plus attendre. 662 00:37:57,855 --> 00:37:59,549 Je t'aime. 663 00:38:01,581 --> 00:38:03,436 - Pas encore. - Depêchez-vous. 664 00:38:03,997 --> 00:38:08,173 Par les pouvoirs qui me sont conférés par Dieu et l'Etat de Washington, 665 00:38:08,183 --> 00:38:11,299 je vous déclare mari et femme. 666 00:38:11,309 --> 00:38:12,795 - Maintenant ? - Maintenant. 667 00:39:07,417 --> 00:39:11,946 On ne sait jamais quand sera le plus beau jour de notre vie... 668 00:39:12,624 --> 00:39:14,667 Pas avant que ça se produise... 669 00:39:32,988 --> 00:39:35,705 C'est pas grave. 670 00:39:36,242 --> 00:39:37,825 C'est juste des cheveux. T'en as pas besoin. 671 00:39:37,835 --> 00:39:41,053 - Ils vont continuer de tomber. - On les rasera. 672 00:39:41,514 --> 00:39:43,927 Je parie que ça t'irais bien le crâne rasé. 673 00:39:43,937 --> 00:39:45,154 D'accord ? 674 00:39:56,581 --> 00:39:57,580 Arrête. 675 00:39:58,241 --> 00:39:59,652 Tu es belle. 676 00:40:06,989 --> 00:40:10,172 On ne reconnaît pas le plus beau jour de notre vie... 677 00:40:10,640 --> 00:40:15,113 Pas avant qu'on soit en plein dedans. 678 00:40:15,678 --> 00:40:18,454 Le jour où vous vous engagez envers quelque chose ou... 679 00:40:19,389 --> 00:40:20,766 quelqu'un. 680 00:40:26,235 --> 00:40:28,893 Le jour où on vous brise le cœur. 681 00:40:32,033 --> 00:40:34,634 Le meilleur jour de non-mariage. 682 00:40:35,639 --> 00:40:37,117 Tu veux recommencer ? 683 00:40:47,488 --> 00:40:50,329 Le jour où vous rencontrez votre âme sœur. 684 00:40:53,121 --> 00:40:55,165 Le jour où vous réalisez... 685 00:40:55,862 --> 00:40:58,073 qu'il n'y a pas assez de temps... 686 00:40:58,729 --> 00:41:01,480 parce que vous voulez vivre à jamais. 687 00:41:02,974 --> 00:41:05,940 Ce sont les plus grands jours... 688 00:41:06,914 --> 00:41:08,689 Les jours parfaits. 689 00:41:12,262 --> 00:41:13,401 Tu sais... 690 00:41:15,873 --> 00:41:18,542 Je parie que tu faisais une superbe mariée. 691 00:41:19,677 --> 00:41:21,505 C'était une journée magnifique. 692 00:41:24,071 --> 00:41:25,942 Enlève le foulard. 693 00:41:25,952 --> 00:41:28,988 Je te l'ai dit, tu n'en as pas besoin. Tu es magnifique sans. 694 00:41:30,866 --> 00:41:31,984 Il a raison. 695 00:41:33,994 --> 00:41:35,117 Vas-t'en, maintenant. 696 00:41:36,870 --> 00:41:39,251 Vas-t'en, je veux être seule... 697 00:41:39,261 --> 00:41:41,235 avec mon mari. 698 00:42:01,949 --> 00:42:03,453 Ma femme est sexy. 699 00:42:06,354 --> 00:42:11,354 Traduction, relecture: McAddict Pour www.passionofgreysanatomy.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net