1
00:00:01,492 --> 00:00:05,778
On ne sait jamais quand sera
le plus beau jour de notre vie.
2
00:00:07,779 --> 00:00:11,332
Les jours qu'on imagine
comme étant les plus beaux...
3
00:00:12,893 --> 00:00:17,029
Ils ne sont jamais aussi beaux
que vous le pensiez.
4
00:00:19,184 --> 00:00:22,134
Ce sont les jours ordinaires,
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,190
ceux qui commencent normalement.
6
00:00:28,733 --> 00:00:33,263
Ce sont les jours qui finissent
par être les plus beaux.
7
00:00:34,083 --> 00:00:37,228
Et aujourd'hui, c'était le mariage.
8
00:00:38,191 --> 00:00:39,614
C'était magnifique.
9
00:00:41,409 --> 00:00:42,390
Parfait.
10
00:00:45,496 --> 00:00:46,842
Juste une journée banale.
11
00:00:46,967 --> 00:00:48,110
Une journée banale...
12
00:00:48,887 --> 00:00:50,271
On va au travail.
13
00:00:50,585 --> 00:00:54,281
Juste une journée banale qui se finit
par une cérémonie dans une grande église.
14
00:00:54,496 --> 00:00:58,271
Ca n'a rien à voir avec nous.
On est juste les mariés.
15
00:00:59,816 --> 00:01:02,643
- On se marie ce soir.
- On se marie ce soir.
16
00:01:15,247 --> 00:01:17,343
- T'as dormi ici ?
- Je suis réveillée.
17
00:01:17,947 --> 00:01:20,070
- Quoi ?
- Tu as dormi ici ? J'ai dormi ici.
18
00:01:20,957 --> 00:01:21,760
Comment ?
19
00:01:21,887 --> 00:01:23,092
Attends, qui ? Quoi ?
20
00:01:23,215 --> 00:01:24,791
J'ai dormi en salle de garde.
21
00:01:27,467 --> 00:01:30,432
J'aurais pu être à la maison,
dans mon propre lit.
22
00:01:30,867 --> 00:01:32,831
- Je suis désolée.
- Je dois travailler toute la journée,
23
00:01:33,387 --> 00:01:37,270
et ensuite je dois être la demoiselle d'honneur joyeuse
et conduire Meredith à l'autel.
24
00:01:37,658 --> 00:01:40,102
Je suis vraiment fatiguée...
Parce que j'ai dormi ici...
25
00:01:40,716 --> 00:01:43,270
parce que tu voulais t'éclater
avec la fille aux rollers.
26
00:01:43,406 --> 00:01:45,583
Je suis désolée.
On allait, mais...
27
00:01:45,715 --> 00:01:47,652
on est allé dîner et...
28
00:01:48,525 --> 00:01:49,812
les choses ne...
29
00:01:50,305 --> 00:01:51,410
J'étais pas d'humeur.
30
00:01:51,598 --> 00:01:53,603
Je devais être ici en avance
pour m'occuper des urgences, alors...
31
00:01:53,736 --> 00:01:56,302
Tu prends des gardes
supplémentaires aux urgences ?
32
00:01:56,646 --> 00:02:01,231
- Alors Owen n'est pas là aujourd'hui ?
- Il est là. Mince, je suis en retard.
33
00:02:05,888 --> 00:02:06,831
C'est le grand jour !
34
00:02:07,548 --> 00:02:08,970
C'est le plus beau jour de ta vie !
35
00:02:09,097 --> 00:02:12,233
Ne fais pas ça. Te transforme pas
en demoiselle d'honneur hystérique. C'est flippant.
36
00:02:12,477 --> 00:02:14,892
Vraiment ? Super. Attends...
37
00:02:14,893 --> 00:02:16,793
Est-ce que c'est le calme
avant la tempête ?
38
00:02:16,865 --> 00:02:20,010
Tu veux que je te drogue
ou que je t'enlève tes sourcils pour t'assujettir ?
39
00:02:20,148 --> 00:02:23,902
Non, ça va. C'est pas le plus beau jour de ma vie.
C'est celui d'Izzie.
40
00:02:24,037 --> 00:02:26,700
Je suis contente pour le mariage,
pas pour la cérémonie.
41
00:02:26,838 --> 00:02:28,851
C'est elle qui s'est transformée en "Bridezilla".
42
00:02:29,477 --> 00:02:31,073
Bridezilla.
43
00:02:31,467 --> 00:02:33,730
Vous devriez voir les robes
des demoiselles d'honneur.
44
00:02:34,327 --> 00:02:37,683
Et les fleurs.
On les livre à 17 h.
45
00:02:37,815 --> 00:02:41,683
J'ai dû payer en plus pour qu'ils décorent l'église,
mais Derek m'a donné sa carte de crédit.
46
00:02:41,988 --> 00:02:43,762
Il m'a dit de faire
ce que j'avais à faire, alors...
47
00:02:43,887 --> 00:02:45,082
Ca va être parfait.
48
00:02:45,218 --> 00:02:47,360
- Comment est sa tension ?
- Dans la normale.
49
00:02:47,497 --> 00:02:48,872
Et ses incisions ?
50
00:02:49,337 --> 00:02:51,552
Dans l'état espéré,
2 semaines après l'intervention.
51
00:02:51,677 --> 00:02:54,660
Elle a arrêté l'interleukine-2 il y a 38 h.
Elle pourrait toujours...
52
00:02:54,696 --> 00:02:58,912
Ses métastases sont parties. Sa tension est normale.
Ses incisions ne font pas mal.
53
00:02:59,438 --> 00:03:00,951
Elle va bien.
54
00:03:01,516 --> 00:03:04,251
C'est le jour du mariage,
et je vais au mariage.
55
00:03:04,276 --> 00:03:06,262
Je suis demoiselle d'honneur,
j'y vais.
56
00:03:06,387 --> 00:03:08,690
- N'est-ce pas, Bailey ?
- J'ai dit que tu pouvais y aller.
57
00:03:09,226 --> 00:03:10,361
Le mariage !
58
00:03:10,576 --> 00:03:14,893
- Tope-la, Alex.
- Je passe te voir plus tard.
59
00:03:15,567 --> 00:03:17,270
Allez, me laissez pas
comme ça, Bailey.
60
00:03:17,408 --> 00:03:19,171
- Le mariage.
- Le mariage.
61
00:03:21,807 --> 00:03:24,162
Vous avez fait ça parce que j'ai un cancer.
Vous ne vouliez pas le faire.
62
00:03:24,198 --> 00:03:25,403
C'est vrai.
63
00:03:36,385 --> 00:03:38,422
Mes cheveux commencent à tomber.
64
00:03:39,286 --> 00:03:40,972
Tu as toujours l'air en forme.
65
00:03:44,406 --> 00:03:46,271
Je sais ce que ça signifie,
66
00:03:47,766 --> 00:03:49,033
que tu soies là...
67
00:03:50,435 --> 00:03:53,090
- Je suis désolé.
- Je vais toujours au mariage.
68
00:03:56,046 --> 00:03:57,223
Grey's Anatomy
69
00:03:57,224 --> 00:03:58,424
Saison 5 Episode 22
What A Difference A Day Makes
70
00:03:58,425 --> 00:03:59,625
Pour www.passionofgreysanatomy.com
71
00:04:01,357 --> 00:04:02,522
- Comment va Izzie ?
- Bien.
72
00:04:02,645 --> 00:04:03,750
Sa tension est stable ?
73
00:04:04,355 --> 00:04:06,632
Si elle fait de l'hypotension,
elle ne devrait pas venir au mariage.
74
00:04:06,765 --> 00:04:08,841
- Laisse-moi m'occuper d'Izzie.
- D'accord.
75
00:04:09,147 --> 00:04:10,941
- Tu as quelque chose pour nous ?
- Quelque chose d'intéressant ?
76
00:04:11,066 --> 00:04:12,121
Non, c'est calme.
77
00:04:12,246 --> 00:04:13,952
On ne dit pas qu'une journée
est calme aux urgences.
78
00:04:14,087 --> 00:04:17,282
On ne dit jamais que c'est calme.
Tu vas nous porter malheur.
79
00:04:17,407 --> 00:04:18,570
C'est une journée calme.
80
00:04:18,606 --> 00:04:21,461
Quand le téléphone commencera à sonner
pour des traumas, tu souhaiteras ne pas l'avoir dit.
81
00:04:21,497 --> 00:04:23,942
Le téléphone ne va pas sonner.
C'est une journée calme.
82
00:04:27,895 --> 00:04:29,772
Ici les urgences du Seattle Grace.
83
00:04:33,788 --> 00:04:36,932
- Je vais chercher les blouses de trauma.
- Mince, mince. Ca arrive !
84
00:04:47,266 --> 00:04:48,922
Comment ça se passe
avec ta psy ?
85
00:04:49,478 --> 00:04:52,482
Ca va mieux. Petit à petit.
86
00:04:54,007 --> 00:04:56,071
Je progresse lentement.
87
00:05:03,598 --> 00:05:06,723
C'était ton ventilateur,
au dessus de ton lit.
88
00:05:07,426 --> 00:05:10,180
Sa façon de tourner...
comme un hélicoptère.
89
00:05:10,576 --> 00:05:14,112
Ma psy a dit que ça a déclenché
90
00:05:15,768 --> 00:05:17,482
ton étranglement.
91
00:05:29,787 --> 00:05:31,861
On devrait probablement y aller.
92
00:05:33,286 --> 00:05:35,690
David Simons, 22 ans.
C'est le conducteur.
93
00:05:35,827 --> 00:05:39,470
Sa voiture a été heurté par un semi-remorque.
Un pneu a explosé et le camion s'est couché sur 4 voies.
94
00:05:39,525 --> 00:05:41,201
Conduisez-le à l'espace n°2
le temps qu'on prépare la salle de trauma.
95
00:05:41,226 --> 00:05:44,183
- Quelles sont les blessures ?
- Il a des contusions au thorax.
96
00:05:44,318 --> 00:05:47,262
- Sinon, ses constantes étaient stables.
- On ne peut pas être en retard.
97
00:05:47,335 --> 00:05:49,113
Prêt ? Un, deux, trois.
98
00:05:49,807 --> 00:05:51,833
- En retard pour quoi ?
- La remise des diplômes.
99
00:05:51,957 --> 00:05:54,060
Becca Wells, 21 ans.
Passager arrière ceinturé.
100
00:05:54,188 --> 00:05:56,813
Les constantes sont stables.
Difficultés pour respirer, mais respiration claire.
101
00:05:56,947 --> 00:05:59,042
Conduisez-la à l'espace n°2.
102
00:05:59,275 --> 00:06:01,313
- Il va être inquiet.
- David, c'est toi ?
103
00:06:01,726 --> 00:06:03,481
Becca, tu vas bien ?
104
00:06:03,778 --> 00:06:05,370
Je crois. Je ne sais pas.
105
00:06:05,795 --> 00:06:07,550
- Un, deux, trois.
- Et toi ?
106
00:06:07,676 --> 00:06:10,463
Je parle.
Ca n'est pas si grave, si je parle.
107
00:06:12,607 --> 00:06:14,402
Passager avant de 22 ans.
108
00:06:14,646 --> 00:06:17,201
Sensibilité au dessus du bassin
et tension instable sur place.
109
00:06:17,375 --> 00:06:19,571
- Espace n°5.
- Ma copine est là ?
110
00:06:19,826 --> 00:06:21,581
- Elle était à l'arrière.
- Jordan !
111
00:06:21,718 --> 00:06:24,890
Becca ? Tu as vu Dana ?
Tu étais à côté d'elle.
112
00:06:25,028 --> 00:06:26,920
Vous pouvez vous renseigner
pour nos amis...
113
00:06:27,165 --> 00:06:30,240
- Dana, Michelle et Pete ?
- Ils étaient huit dans l'accident de 4x4.
114
00:06:30,377 --> 00:06:31,551
Ils sont tous dans cet état ?
115
00:06:31,687 --> 00:06:33,833
Ceux-là sont en bonne santé
comparé aux autres.
116
00:06:33,967 --> 00:06:37,642
J'ai besoin de lits, de sang, d'internes et d'Owen Hunt.
Où est passé Hunt ?
117
00:06:37,815 --> 00:06:39,841
Tachycardie ventriculaire. La tension a chuté.
J'ai besoin du chariot de réa.
118
00:06:39,965 --> 00:06:43,271
- Je vais faire une cardioversion.
- David ! Qu'est-ce qu'il a ?
119
00:06:43,647 --> 00:06:45,031
Chargez à 100. On dégage.
120
00:06:45,206 --> 00:06:47,533
- Becca, qu'est-ce qu'il a David ?
- Vous devez le sauvez.
121
00:06:47,697 --> 00:06:49,471
Je vous en prie. Vous ne devez pas
le laisser mourir. Pas aujourd'hui.
122
00:06:49,596 --> 00:06:52,280
C'est censé être la remise
des diplômes aujourd'hui.
123
00:06:52,503 --> 00:06:53,498
Chargez à 200.
124
00:06:53,664 --> 00:06:55,007
Becca, qu'est-ce qu'il y a ?
125
00:06:55,031 --> 00:06:58,164
- C'est le plus beau jour de notre vie.
- Où est passé Hunt ?!
126
00:06:59,979 --> 00:07:00,983
Hunt, Dieu merci.
127
00:07:01,178 --> 00:07:02,851
Salle de trauma une à trois.
128
00:07:04,835 --> 00:07:05,800
Qu'est-ce qu'on a ?
129
00:07:05,937 --> 00:07:09,412
Becca Wells, fréquence respiratoire à 20.
Mais sinon, ses constantes sont stables.
130
00:07:09,635 --> 00:07:12,380
David va bien ?
Il reçoit son diplôme aujourd'hui.
131
00:07:12,555 --> 00:07:14,861
C'est la première personne
dans sa famille à aller à l'université.
132
00:07:14,888 --> 00:07:17,643
Ne t'inquiètes pas pour tes amis.
On s'occupe bien d'eux.
133
00:07:17,767 --> 00:07:20,283
Pas d'hémothorax, ni de pneumothorax.
Un scanner est prévu.
134
00:07:20,406 --> 00:07:23,002
On va faire quelques radios,
pour savoir ce que tu as.
135
00:07:23,027 --> 00:07:25,922
Tu devrais essayer de te reposer.
Ton corps est encore sous le choc.
136
00:07:26,326 --> 00:07:29,140
J'ai un discours à faire.
Je suis censée...
137
00:07:29,998 --> 00:07:31,530
Je suis la première de ma classe.
138
00:07:32,367 --> 00:07:35,401
Tout ce que j'ai jamais fait, c'est l'école.
C'est tout ce que j'ai jamais fait.
139
00:07:37,787 --> 00:07:39,730
Je n'ai rien fait d'autre...
140
00:07:41,285 --> 00:07:42,442
avant aujourd'hui.
141
00:07:42,688 --> 00:07:45,490
Aujourd'hui, c'est le jour où ma vie
est censée commencer, c'est pourquoi
142
00:07:46,537 --> 00:07:48,462
j'aimerais vraiment vivre,
d'accord ?
143
00:07:48,598 --> 00:07:50,800
- Prévenez-moi pour les résultats du scanner.
- D'accord.
144
00:07:56,117 --> 00:07:57,942
Je n'ai pas encore vu Dana,
ma copine.
145
00:07:58,065 --> 00:07:59,741
Elle était à l'arrière,
à côté de Michelle.
146
00:07:59,965 --> 00:08:01,602
Passez du sang et des fluides.
147
00:08:02,548 --> 00:08:04,023
Elle chantait.
148
00:08:04,588 --> 00:08:06,291
Elle ne connaît jamais
les paroles.
149
00:08:06,418 --> 00:08:09,632
Je me suis tourné pour lui dire les paroles et ensuite...
Elle n'était plus là.
150
00:08:09,668 --> 00:08:11,081
Vous devez vous calmer
pour qu'on puisse vous soigner.
151
00:08:11,115 --> 00:08:13,753
- Vous avez des blessures graves.
- Elle n'était plus dans la voiture !
152
00:08:13,876 --> 00:08:15,783
Je vous promets que je me renseignerai
pour vous dès que je peux,
153
00:08:15,906 --> 00:08:17,432
mais vous devez
vous calmer pour moi.
154
00:08:17,565 --> 00:08:19,413
Elle porte un pull rose.
155
00:08:20,418 --> 00:08:22,251
Continue de travailler.
Essaye de faire remonter sa tension
156
00:08:22,375 --> 00:08:23,822
avant de le déplacer.
157
00:08:27,635 --> 00:08:30,362
La systolique est stable,
mais il a toujours des arythmies multiples.
158
00:08:30,396 --> 00:08:33,092
Je pense à une contusion cardiaque.
Je vais faire un drain thoracique.
159
00:08:33,786 --> 00:08:35,750
Vous vous en chargez, O'Malley.
160
00:08:36,346 --> 00:08:38,690
- J'ai le sang.
- Mets-le dans le perfuseur rapide.
161
00:08:38,698 --> 00:08:39,930
Mes amis sont là ?
162
00:08:40,055 --> 00:08:41,271
Vous avez vu Pete ?
163
00:08:41,646 --> 00:08:44,023
- C'est qui Pete ?
- Il porte des baskets rouges.
164
00:08:44,465 --> 00:08:47,791
Et Michelle, elle s'est teint les cheveux en bleu
pour la remise des diplômes.
165
00:08:48,898 --> 00:08:51,041
Vous l'avez vue ?
Elle va bien ?
166
00:08:51,677 --> 00:08:52,803
Je vais les trouver.
167
00:08:53,725 --> 00:08:56,123
- Toute ma famille vient.
- Je sais. C'est un grand jour.
168
00:08:57,046 --> 00:08:58,181
Pour eux.
169
00:08:58,916 --> 00:09:00,231
Aujourd'hui, c'est pour eux.
170
00:09:02,576 --> 00:09:03,813
Fibrillation ventriculaire.
Il fait un arrêt.
171
00:09:03,846 --> 00:09:05,220
Apporte les palettes.
172
00:09:11,338 --> 00:09:12,452
Tu m'as bipé ?
173
00:09:13,786 --> 00:09:16,963
Vous avez reçu le chèque pour le traiteur
et les pourboires pour les serveurs ?
174
00:09:17,166 --> 00:09:18,903
- Oui.
- Vous avez écrit vos vœux ?
175
00:09:19,036 --> 00:09:20,153
Pas encore. Je le ferai.
176
00:09:20,198 --> 00:09:24,080
Derek, vous devez écrire vos vœux.
Ce que vous dites à Meredith ce jour, c'est important.
177
00:09:24,107 --> 00:09:25,523
Elle s'en souviendra
pour le reste de sa vie.
178
00:09:25,558 --> 00:09:27,901
Izzie, j'ai des patients, alors si tu m'as bipé
pour me parler du mariage, je...
179
00:09:28,025 --> 00:09:29,772
C'est pas pour ça
que je vous ai bipé.
180
00:09:32,608 --> 00:09:34,343
J'ai une craniotomie de prévue.
181
00:09:35,488 --> 00:09:36,402
Il est revenu.
182
00:09:36,776 --> 00:09:38,240
Denny... Il est revenu.
183
00:09:42,956 --> 00:09:47,441
- Je vais biper le Dr. Bailey, et on va...
- demander une IRM. Je connais la chanson.
184
00:09:54,956 --> 00:09:57,000
Vous vouliez me voir, chef ?
185
00:09:57,365 --> 00:10:00,303
Derek était censé faire ça,
mais il a été occupé par autre chose, alors...
186
00:10:00,436 --> 00:10:02,100
- on m'a demandé de te le donner.
- Quoi ?
187
00:10:03,258 --> 00:10:05,151
Ton cadeau de mariage.
Pas de ma part.
188
00:10:05,285 --> 00:10:07,140
Il vient de Derek.
Mais je dois le superviser.
189
00:10:07,316 --> 00:10:09,103
J'étais censée lui offrir un cadeau ?
190
00:10:09,277 --> 00:10:11,360
- Meredith, c'est...
- C'est pour ça que les mariages sont stupides.
191
00:10:11,395 --> 00:10:14,020
Notre vie ensemble
devrait être le cadeau, pas un stupide...
192
00:10:14,548 --> 00:10:18,122
Bref, quoi que ce soit, chef, je n'en veux pas.
Alors dites à Derek de le reprendre.
193
00:10:18,225 --> 00:10:21,032
Je lui dirai.
Je lui dirai de le reprendre.
194
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
Il t'offre un côlon.
195
00:10:23,046 --> 00:10:24,761
- Quoi ?
- Un côlon.
196
00:10:25,617 --> 00:10:27,791
Il est non-remboursable.
Il est inflammé.
197
00:10:28,167 --> 00:10:30,580
Il s'apprête
à être anesthésié au bloc 2.
198
00:10:31,275 --> 00:10:33,320
Tu veux vraiment dire
que tu n'en veux pas ?
199
00:10:33,666 --> 00:10:34,723
Une intervention en solo ?
200
00:10:37,695 --> 00:10:39,510
Joyeux mariage, Meredith.
201
00:10:41,017 --> 00:10:41,992
Oui ou non ?
202
00:10:43,205 --> 00:10:45,502
Je n'ai pas besoin d'un peut-être.
J'ai besoin d'un oui ou non.
203
00:10:46,698 --> 00:10:48,453
J'attendrais ici.
204
00:10:49,977 --> 00:10:52,090
Tu penses que Shepherd et Grey,
ça va durer ?
205
00:10:52,405 --> 00:10:54,230
Durer 50 ans ?
206
00:10:54,975 --> 00:10:57,221
Un semi-remorque
a heurté des étudiants
207
00:10:57,715 --> 00:11:00,122
le jour où j'ai décidé de faire
une garde supplémentaire aux urgences.
208
00:11:01,068 --> 00:11:02,181
Super. Merci.
209
00:11:03,016 --> 00:11:06,593
Il y a des brûlures, des amputations des doigts,
d'horribles lacérations faciales.
210
00:11:06,615 --> 00:11:08,250
Alors je t'en prie, ne vas nulle part, d'accord ?
211
00:11:08,288 --> 00:11:09,562
- Relax.
- Promis ?
212
00:11:09,685 --> 00:11:11,311
Tu gères.
213
00:11:12,278 --> 00:11:13,270
Je gère.
214
00:11:13,966 --> 00:11:16,741
Vous ne pouvez pas le mettre ici.
J'ai des médecins qui ont besoin de l'accès.
215
00:11:20,667 --> 00:11:22,620
Qu'est-ce qui s'est
mal passé hier soir ?
216
00:11:23,505 --> 00:11:24,851
Je suis assez occupée là, Arizona.
217
00:11:24,978 --> 00:11:28,470
J'ai 4 interventions à la suite et un enfant
en assistance respiratoire, je suis assez occupée aussi.
218
00:11:28,596 --> 00:11:30,362
- Qu'est-ce qui s'est mal passé ?
- C'est pas mieux.
219
00:11:30,495 --> 00:11:32,043
Mettez-le dans le couloir.
220
00:11:32,788 --> 00:11:35,691
On est allé dans un restaurant 4 étoiles,
le meilleur de Seattle.
221
00:11:35,907 --> 00:11:39,491
C'était censé être sympa, romantique,
mais ensuite tu as commandé une salade,
222
00:11:39,616 --> 00:11:42,252
alors qu'ils font la meilleure cuisine française,
et ensuite tu l'as à peine touchée,
223
00:11:42,378 --> 00:11:44,760
tu m'as à peine parlé, et tu t'es renfermée.
Alors qu'est-ce qui s'est mal passé ?
224
00:11:44,968 --> 00:11:47,162
- J'ai fait quelque chose ?
- J'étais pas en forme.
225
00:11:47,308 --> 00:11:51,812
J'étais épuisée, fatiguée. Pardon.
J'ai dit dans le couloir !
226
00:11:52,605 --> 00:11:53,672
Le couloir.
227
00:11:57,518 --> 00:11:58,752
J'écoute, O'Malley.
228
00:11:58,926 --> 00:12:01,012
J'ai mis le premier drain thoracique,
mais il n'y avait pas de sang.
229
00:12:01,136 --> 00:12:02,891
J'ai essayé avec un autre,
mais il n'y a pas de pouls.
230
00:12:03,026 --> 00:12:04,760
- Il est en arrêt depuis combien de temps ?
- 20 mn.
231
00:12:04,888 --> 00:12:06,570
- J'ouvre son thorax ?
- Il est parti. Passe à autre chose.
232
00:12:06,808 --> 00:12:07,752
Il est censé recevoir son diplôme.
233
00:12:07,788 --> 00:12:10,273
- Ses parents sont venus le voir recevoir son diplôme.
- O'Malley, laissez tomber.
234
00:12:10,438 --> 00:12:12,381
Il est parti.
Tu ne peux pas le sauver.
235
00:12:12,506 --> 00:12:14,310
Tu passes aux gens
que tu peux sauver.
236
00:12:15,345 --> 00:12:16,732
D'autres traumas arrivent.
237
00:12:19,366 --> 00:12:20,190
Maintenant. Bouge.
238
00:12:20,868 --> 00:12:22,020
Prononcez, Grey.
239
00:12:24,626 --> 00:12:26,560
Heure du décès, 9 h 24.
240
00:12:34,827 --> 00:12:38,191
Ca pourrait être n'importe quoi.
Ca pourrait être du tissu cicatriciel, d'accord ?
241
00:12:38,316 --> 00:12:40,101
- Il faut attendre de voir.
- C'est une tumeur.
242
00:12:40,227 --> 00:12:41,612
Tu n'en sais rien.
243
00:12:43,346 --> 00:12:45,803
Denny Duquette
est juste derrière vous.
244
00:12:46,767 --> 00:12:47,721
C'est une tumeur.
245
00:12:48,036 --> 00:12:48,913
Pas vrai, Denny ?
246
00:12:51,356 --> 00:12:53,690
Ca fait plaisir
de vous voir, Dr. Bailey.
247
00:12:55,486 --> 00:12:57,450
Vous ne pouvez pas le voir
parce que vous n'avez pas de tumeur,
248
00:12:57,575 --> 00:12:58,611
mais il vous passe le bonjour.
249
00:12:59,157 --> 00:13:01,212
Dis à Denny Duquette
que je lui dis de rentrer chez lui.
250
00:13:10,157 --> 00:13:11,120
C'est une tumeur.
251
00:13:11,775 --> 00:13:13,010
Attends de voir.
252
00:13:18,356 --> 00:13:20,712
Je suis désolée.
Je pleure plus que d'habitude.
253
00:13:22,007 --> 00:13:24,171
Vous avez dit que j'étais sous le choc.
C'est ça ?
254
00:13:25,297 --> 00:13:26,911
C'est aussi la morphine.
255
00:13:27,918 --> 00:13:29,773
J'aurais dû coucher avec David.
256
00:13:30,858 --> 00:13:35,040
J'y pensais,
mais il était gentil et...
257
00:13:35,657 --> 00:13:37,161
et marrant et...
258
00:13:38,157 --> 00:13:40,251
J'aurais pu tomber amoureuse de lui.
259
00:13:42,035 --> 00:13:44,582
Et je ne voulais pas de relation
tant que les cours n'étaient pas fini. Je...
260
00:13:45,668 --> 00:13:47,663
Je n'aime pas faire les choses...
261
00:13:48,125 --> 00:13:50,011
à moitié. Je faisais...
262
00:13:50,188 --> 00:13:51,673
l'école, et ensuite...
263
00:13:51,805 --> 00:13:54,570
J'allais faire la vie.
Et maintenant...
264
00:13:56,627 --> 00:13:58,371
Maintenant, David est mort.
265
00:13:59,626 --> 00:14:00,852
David est mort.
266
00:14:01,525 --> 00:14:02,980
Comment est le scanner, Karev ?
267
00:14:03,116 --> 00:14:07,562
Son estomac fait une hernie dans son hémithorax gauche
à cause de l'énorme lacération dans son diaphragme.
268
00:14:09,708 --> 00:14:11,413
On vous conduit bientôt
en chirurgie.
269
00:14:16,718 --> 00:14:17,890
J'aurais dû...
270
00:14:18,585 --> 00:14:20,931
J'aurais dû coucher avec David
quand j'en avais l'occasion.
271
00:14:24,718 --> 00:14:25,510
Dana...
272
00:14:26,928 --> 00:14:27,782
Elle va bien ?
273
00:14:28,888 --> 00:14:30,740
Les ambulanciers
ne l'ont pas encore amenée,
274
00:14:30,868 --> 00:14:32,661
mais dès qu'ils arrivent,
je vous le dirai.
275
00:14:32,795 --> 00:14:35,220
Vous avez de la famille
qu'on puisse prévenir ?
276
00:14:35,637 --> 00:14:36,762
Ils sont en Argentine.
277
00:14:38,557 --> 00:14:40,263
Je suis censé prendre l'avion demain.
278
00:14:41,365 --> 00:14:42,593
C'est le jour J.
279
00:14:43,298 --> 00:14:44,232
C'est quoi ?
280
00:14:44,998 --> 00:14:46,511
Dana l'appelle comme ça.
281
00:14:47,926 --> 00:14:51,733
Mes parents n'avaient pas l'argent
pour me laisser rester. Je dois revenir.
282
00:14:53,328 --> 00:14:54,891
On savait tous les deux
que le jour J arrivait.
283
00:14:55,788 --> 00:14:57,920
J'ai essayé de rompre avec elle
pour faciliter les choses.
284
00:14:58,075 --> 00:15:01,871
Je changeais de classe tous les semestres
pour qu'on ne soit pas ensemble.
285
00:15:04,136 --> 00:15:05,731
Mais ça ne changeait rien.
286
00:15:06,256 --> 00:15:08,050
Je ne pouvais pas m'éloigner.
287
00:15:09,935 --> 00:15:12,972
Quand vous aimez quelqu'un...
L'amour, c'est amour.
288
00:15:14,886 --> 00:15:17,602
Peu importe si vous n'êtes pas
censés être ensemble.
289
00:15:19,505 --> 00:15:20,811
Comment il va ?
290
00:15:23,556 --> 00:15:24,871
Il commence à se stabiliser.
291
00:15:24,996 --> 00:15:26,593
Bien. On dirait qu'il est prêt
pour le scanner.
292
00:15:27,736 --> 00:15:28,741
Je pense...
293
00:15:30,666 --> 00:15:32,330
Peut-être qu'elle est sortie à temps.
294
00:15:33,705 --> 00:15:35,802
Peut-être qu'elle n'est pas
si blessée que ça.
295
00:15:37,105 --> 00:15:39,133
Parce que quand je me suis retourné...
296
00:15:39,708 --> 00:15:41,142
Elle n'était pas là.
297
00:15:42,605 --> 00:15:44,670
Elle n'était plus là.
298
00:15:52,917 --> 00:15:54,782
La radiologie est surchargée, mais...
299
00:15:55,965 --> 00:15:57,220
- C'est Pete.
- Quoi ?
300
00:15:57,456 --> 00:15:58,863
L'ami de David. Les...
301
00:15:58,988 --> 00:16:01,120
- Les baskets rouges.
- Tu peux venir m'aider ?
302
00:16:01,248 --> 00:16:03,581
Il saigne à travers le pansement
de sa lésion thoracique.
303
00:16:05,336 --> 00:16:06,580
Le pouls est à 220.
304
00:16:10,385 --> 00:16:14,051
Epanchement péricardique.
Donnez-moi une seringue et une aiguille spinale.
305
00:16:15,146 --> 00:16:16,680
Je passe par la lésion.
306
00:16:19,888 --> 00:16:21,811
Je vais avoir besoin
d'une autre seringue, maintenant.
307
00:16:21,937 --> 00:16:24,711
- Il y a trop de sang.
- Continuez de me donner les seringues.
308
00:16:25,126 --> 00:16:27,163
Donnez-moi une seringue
de 60cc cette fois-ci.
309
00:16:27,845 --> 00:16:30,401
- Asystolie. Il est en arrêt.
- Amène le chariot de réa.
310
00:16:30,538 --> 00:16:32,062
- Tout de suite.
- Il y a trop...
311
00:16:32,285 --> 00:16:33,432
Continue de maintenir une pression.
312
00:16:33,565 --> 00:16:36,903
Je commence les compressions, sur mon compte.
Un, deux, trois.
313
00:16:45,276 --> 00:16:48,880
Continue de maintenir une pression.
Je n'en perdrais pas un autre.
314
00:16:55,086 --> 00:16:56,193
Merci.
315
00:16:57,885 --> 00:17:00,023
Vous vous habillez ?
Je pensais que je faisais cette intervention.
316
00:17:00,148 --> 00:17:00,953
C'est le cas.
317
00:17:01,078 --> 00:17:03,433
Alors pourquoi vous ne lisez pas
un magazine dans un coin ?
318
00:17:03,606 --> 00:17:06,550
C'est un grand jour, Meredith.
Je prends juste des précautions, c'est tout.
319
00:17:07,345 --> 00:17:09,623
Vous avez peur que je tues le patient
le jour de mon mariage ?
320
00:17:09,888 --> 00:17:12,322
C'est une colectomie de routine.
Je ne vais pas le tuer.
321
00:17:12,536 --> 00:17:14,902
Je sais. Tu vas t'en sortir.
322
00:17:15,375 --> 00:17:17,202
- Fais comme si je n'étais pas là.
- D'accord.
323
00:17:18,448 --> 00:17:20,540
Très bien. Scalpel.
324
00:17:22,905 --> 00:17:24,582
Super. Très bien.
325
00:17:26,757 --> 00:17:27,583
Quoi ?
326
00:17:28,367 --> 00:17:30,900
Ta façon de demander le scalpel.
Tu n'as pas hésité.
327
00:17:31,166 --> 00:17:34,142
Tu as pris les choses en main immédiatement.
Haut et fort... "scalpel" !
328
00:17:34,758 --> 00:17:37,032
C'était bien.
Très impressionnant.
329
00:17:38,028 --> 00:17:39,251
Super.
330
00:17:42,806 --> 00:17:45,672
- Je vais commencer maintenant, alors...
- Bien sûr.
331
00:17:46,135 --> 00:17:47,822
Tu ne sauras même pas
que je suis là.
332
00:17:58,696 --> 00:17:59,491
Merci.
333
00:17:59,626 --> 00:18:01,753
Je porterai peut-être un toast
au fait qu'ils se sont trouvés.
334
00:18:01,876 --> 00:18:04,803
Ca ne parle pas du futur.
Ca ne dit pas s'ils vont s'en sortir.
335
00:18:05,005 --> 00:18:06,290
C'est bien, non ?
336
00:18:07,297 --> 00:18:08,822
Tu as dit que tu étais
fatiguée, épuisée,
337
00:18:08,956 --> 00:18:11,731
mais tu n'es pas si épuisée si tu travailles aux urgences
pendant ton jour de repos.
338
00:18:11,855 --> 00:18:12,883
Je me suis remise.
339
00:18:13,345 --> 00:18:14,472
- Tu t'es remise ?
- Oui.
340
00:18:14,473 --> 00:18:15,473
Tu mens.
341
00:18:15,496 --> 00:18:16,981
Non, je ne mens pas. J'adore les urgences.
342
00:18:17,116 --> 00:18:18,470
Vous pouvez patienter,
s'il vous plait ? Merci.
343
00:18:18,655 --> 00:18:19,971
Tu adores les urgences ?
344
00:18:20,146 --> 00:18:21,771
Je m'en lasse jamais.
C'est marrant.
345
00:18:27,516 --> 00:18:28,661
Tu devrais lui dire.
346
00:18:28,978 --> 00:18:29,940
La ferme, Mark.
347
00:18:30,936 --> 00:18:33,171
On a besoin de sang
en trauma 2. Go !
348
00:18:34,572 --> 00:18:35,572
- Dr. Hunt ?
- Quoi ?
349
00:18:35,587 --> 00:18:36,552
Je viens d'en perdre un autre.
350
00:18:36,685 --> 00:18:38,273
Tous mes patients meurent.
Il faut que vous m'aidiez.
351
00:18:38,395 --> 00:18:41,142
C'est moi qui décide. Une ambulance arrive.
Va voir ce que tu peux faire.
352
00:18:41,276 --> 00:18:43,310
- Je suis dépassé par les évènements.
- Détache-toi, O'Malley.
353
00:18:45,845 --> 00:18:49,003
C'est Michelle. Elle s'est teint les cheveux
pour la remise des diplômes.
354
00:18:53,885 --> 00:18:54,710
Regarde.
355
00:18:55,867 --> 00:18:57,603
Je regarde, mais je ne vois rien.
356
00:18:57,725 --> 00:18:59,152
Parce qu'il n'y a rien.
357
00:18:59,495 --> 00:19:01,110
- Le scan est normal.
- Je te l'avais dit.
358
00:19:01,496 --> 00:19:03,022
Alors pourquoi Denny est revenu ?
359
00:19:03,897 --> 00:19:06,470
C'est une hallucination.
Ca signifie bien quelque chose.
360
00:19:06,918 --> 00:19:10,462
Izzie, s'il est normal, alors...
361
00:19:11,836 --> 00:19:13,611
Je veux aller à ce mariage.
362
00:19:14,388 --> 00:19:18,181
Je veux voir la mariée aller à l'autel.
Je veux entendre les vœux.
363
00:19:18,708 --> 00:19:20,642
Je veux attraper le bouquet.
364
00:19:21,187 --> 00:19:23,612
J'ai planifié ce mariage
jusqu'au moindre détail.
365
00:19:23,677 --> 00:19:27,870
C'est le mariage parfait.
Ce mariage est parfait.
366
00:19:30,328 --> 00:19:32,353
Vous savez à quel point
je veux être là.
367
00:19:33,087 --> 00:19:35,282
Alors pourquoi
je vous parlerai de Denny,
368
00:19:35,655 --> 00:19:38,261
surtout aujourd'hui ?
Pourquoi j'attendrais pas ?
369
00:19:39,378 --> 00:19:40,700
Denny est revenu.
370
00:19:41,225 --> 00:19:43,042
Ca veut dire qu'il y a quelque chose.
371
00:19:43,346 --> 00:19:44,781
C'est pas comme si on pouvait...
372
00:19:45,088 --> 00:19:48,382
faire un repérage cérébral pour des hallucinations
comme on fait pour des convulsions.
373
00:19:48,418 --> 00:19:51,041
Attendez une seconde...
Que sont les hallucinations ?
374
00:19:51,757 --> 00:19:54,113
Les hallucinations sont les neurones
qui fusent dans le cerveau.
375
00:19:54,248 --> 00:19:55,183
Exactement.
376
00:19:55,597 --> 00:19:56,410
Pourquoi ?
377
00:19:56,637 --> 00:19:59,363
Ca n'a jamais été fait avant,
mais si on arrivait
378
00:20:00,067 --> 00:20:01,920
à déclencher ton hallucination,
379
00:20:02,057 --> 00:20:04,732
il y a une chance qu'on puisse
la détecter sur un EEG.
380
00:20:04,977 --> 00:20:06,932
Ensuite on pourrait déterminer
la partie de ton cerveau
381
00:20:07,118 --> 00:20:08,420
qui hallucine.
382
00:20:09,997 --> 00:20:11,210
La trauma 1 est disponible.
383
00:20:11,715 --> 00:20:13,692
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Elle avait un pouls sur place,
384
00:20:13,825 --> 00:20:16,270
mais on n'a pas été capable
d'en retrouver un depuis 30 mn.
385
00:20:16,536 --> 00:20:19,583
Je suis quasiment sûre qu'on a laissé
la moitié de son volume sanguin sur le bord de la route.
386
00:20:20,156 --> 00:20:22,300
Elle est déjà morte.
Vous devez juste le prononcer.
387
00:20:23,007 --> 00:20:24,513
Oh, mon Dieu.
388
00:20:25,976 --> 00:20:27,411
Mince. Le pull rose.
389
00:20:27,547 --> 00:20:29,283
C'est la copine de Jordan.
Déplacez-la.
390
00:20:29,318 --> 00:20:31,562
- Vous devez le prononcer.
- Heure du décès...
391
00:20:32,863 --> 00:20:34,163
Dana !
392
00:20:36,446 --> 00:20:38,392
Heure du décès, 10 h 45.
393
00:20:38,945 --> 00:20:40,692
- Il est en arrêt.
- Apportez le chariot de réa !
394
00:20:44,946 --> 00:20:46,240
On est fermé aux traumas.
395
00:20:46,375 --> 00:20:48,452
Parce qu'on a des traumas
jusqu'au cou !
396
00:20:48,877 --> 00:20:50,250
Bonne journée aussi !
397
00:20:52,786 --> 00:20:54,210
Donc les urgences c'est marrant,
mais pas moi ?
398
00:20:54,908 --> 00:20:56,681
Tu te lasses de moi ?
399
00:20:56,818 --> 00:20:58,080
C'est ce que tu veux dire ?
400
00:20:58,207 --> 00:20:59,043
Tu veux mettre un terme à ça ?
401
00:20:59,065 --> 00:21:02,071
Parce qu'il y a des femmes qui font la queue
pour moi. Je suis bonne.
402
00:21:02,196 --> 00:21:04,623
Et si tu veux en finir, alors tu devrais
avoir le courage de me le dire.
403
00:21:04,747 --> 00:21:05,660
Je peux supporter.
404
00:21:05,788 --> 00:21:07,922
C'était peut-être juste une amourette
qui suit son cours, d'accord ?
405
00:21:08,046 --> 00:21:09,873
- C'est peut-être terminé.
- Peut-être.
406
00:21:16,736 --> 00:21:20,300
Il y a des adhésions.
Je dois disséquer pour mobiliser le sigmoïde.
407
00:21:21,277 --> 00:21:22,583
Bistouri électrique, s'il vous plait.
408
00:21:27,315 --> 00:21:29,073
Vous aimeriez dire quelque chose ?
409
00:21:29,875 --> 00:21:31,321
Tu t'en sors bien.
410
00:21:33,848 --> 00:21:36,162
Comment se passe
l'intervention en solo, Grey ?
411
00:21:36,288 --> 00:21:39,903
Je pense que ça se passe bien,
mais vous devriez sûrement demander au chef.
412
00:21:41,385 --> 00:21:44,960
Elle s'en sort à merveille.
Elle a cautérisé quand
413
00:21:45,085 --> 00:21:47,540
j'aurais probablement utilisé des ciseaux,
mais ça a fonctionné.
414
00:21:47,677 --> 00:21:50,212
On aura largement le temps
pour le mariage.
415
00:21:50,425 --> 00:21:53,421
Bien. Elle aura
aucune d'excuse alors.
416
00:21:53,838 --> 00:21:54,851
Pardon ?
417
00:21:54,978 --> 00:21:57,192
C'est la deuxième fois
que je suis le témoin de Derek.
418
00:21:57,547 --> 00:21:58,993
Je dois porter un toast,
419
00:21:59,117 --> 00:22:01,270
offrir quelques mots de sagesse,
ça représente du travail.
420
00:22:01,576 --> 00:22:05,381
Je ne veux pas être obligé d'être son témoin
une troisième fois si tu vois ce que je veux dire.
421
00:22:05,496 --> 00:22:07,240
Alors vous êtes venu ici
pour me menacer ?
422
00:22:08,037 --> 00:22:09,233
Je suis son témoin.
423
00:22:09,438 --> 00:22:10,402
C'est mon boulot.
424
00:22:12,496 --> 00:22:13,531
Quoi encore ?
425
00:22:14,376 --> 00:22:16,180
C'est bien. C'est parfait. Tout...
426
00:22:16,317 --> 00:22:18,860
Tout est parfait, non ?
Je n'ai pas besoin d'en rajouter.
427
00:22:23,845 --> 00:22:27,940
- Alors ? J'essaye d'avoir une hallucination ?
- Oui.
428
00:22:30,068 --> 00:22:33,952
Stevens, c'est toujours Denny ?
Personne d'autre ?
429
00:22:33,953 --> 00:22:34,953
Oui.
430
00:22:36,695 --> 00:22:38,253
- Quoi ?
- Non, rien.
431
00:22:39,155 --> 00:22:41,143
C'est logique.
C'est l'homme que tu aimes.
432
00:22:41,277 --> 00:22:42,523
C'est pas l'homme que j'aime.
433
00:22:42,876 --> 00:22:43,781
Ah bon ?
434
00:22:45,906 --> 00:22:50,251
J'aime Denny. J'aimerai toujours Denny.
Il signifie beaucoup pour moi.
435
00:22:51,505 --> 00:22:56,141
Mais je crois que j'hallucine sur Denny
parce que je l'associe à la mort et la souffrance.
436
00:22:56,775 --> 00:22:59,162
Quand je pense à mon futur,
à qui je suis,
437
00:22:59,297 --> 00:23:01,480
à la personne que je veux devenir,
comment je veux passer le reste de ma vie,
438
00:23:01,608 --> 00:23:04,193
quand on a ce battement
dans sa poitrine...
439
00:23:05,394 --> 00:23:06,494
Alex...
440
00:23:07,585 --> 00:23:08,843
Alex est l'homme que j'aime.
441
00:23:09,918 --> 00:23:10,723
Karev.
442
00:23:12,565 --> 00:23:14,242
J'aime Alex Karev.
443
00:23:15,937 --> 00:23:18,713
Alors... Trouvons cette tumeur
444
00:23:18,845 --> 00:23:22,301
et enlevons-la pour qu'on puisse avoir
notre mariage parfait...
445
00:23:22,435 --> 00:23:25,352
Un mariage pas gâché sur deux personnes
qui n'apprécient pas les mariages.
446
00:23:26,376 --> 00:23:28,170
- Je t'entends.
- Je sais que vous m'entendez.
447
00:23:28,208 --> 00:23:30,051
C'était fait exprès.
448
00:23:32,825 --> 00:23:35,321
- Et si je n'arrive pas à le faire apparaître ?
- On attendra jusqu'à ce qu'il apparaisse.
449
00:23:36,385 --> 00:23:38,131
Vous devez être à l'église
dans 2 h.
450
00:23:38,256 --> 00:23:39,980
- Ca pourrait prendre plus de 2 h.
- Je serai en retard.
451
00:23:40,016 --> 00:23:43,442
Non, pas en retard. Je le ferai apparaître.
Je peux y arriver.
452
00:23:45,336 --> 00:23:46,802
Allez, Denny.
453
00:23:58,837 --> 00:24:00,810
Comment vont mes amis ?
454
00:24:01,375 --> 00:24:02,700
Dites-moi.
455
00:24:03,666 --> 00:24:04,901
Je peux supporter.
456
00:24:06,657 --> 00:24:08,053
Enfin, je peux pas,
457
00:24:08,416 --> 00:24:09,283
mais je peux.
458
00:24:12,907 --> 00:24:14,112
Quelqu'un d'autre est mort ?
459
00:24:14,248 --> 00:24:15,910
Pourquoi est-ce que
tu me ferais pas ton discours ?
460
00:24:16,386 --> 00:24:18,721
- Ton discours de remise des diplômes.
- Je peux supporter.
461
00:24:18,857 --> 00:24:19,950
Becca...
462
00:24:21,088 --> 00:24:22,362
Fais-moi ton discours.
463
00:24:22,596 --> 00:24:24,161
Tu as travaillé dur dessus.
464
00:24:24,527 --> 00:24:26,021
Tu devrais le faire maintenant.
465
00:24:26,486 --> 00:24:27,381
Allez.
466
00:24:30,245 --> 00:24:32,242
Aujourd'hui est le jour
où ma vie débute.
467
00:24:35,045 --> 00:24:36,251
Aujourd'hui,
468
00:24:36,652 --> 00:24:39,652
je deviens une citoyenne du monde.
469
00:24:40,355 --> 00:24:41,170
Aujourd'hui,
470
00:24:42,058 --> 00:24:43,902
je deviens une adulte.
471
00:24:44,615 --> 00:24:46,800
Aujourd'hui, je deviens responsable
472
00:24:47,197 --> 00:24:50,212
envers quelqu'un d'autre
que moi-même et mes parents,
473
00:24:50,878 --> 00:24:52,881
responsable pour plus
que mes notes.
474
00:24:53,596 --> 00:24:56,593
Aujourd'hui, je deviens responsable
envers le monde,
475
00:24:57,977 --> 00:24:59,503
envers le futur,
476
00:25:00,458 --> 00:25:03,053
envers toutes les possibilités
que la vie a à offrir.
477
00:25:04,175 --> 00:25:05,542
A partir d'aujourd'hui,
478
00:25:06,178 --> 00:25:08,082
Allez, Denny.
Allez.
479
00:25:08,396 --> 00:25:10,422
mon travail est de me présenter...
480
00:25:12,496 --> 00:25:17,020
les yeux ouverts,
d'être volontaire et prête.
481
00:25:18,657 --> 00:25:19,642
Pour quoi ?
482
00:25:20,937 --> 00:25:22,232
Je ne sais pas.
483
00:25:23,237 --> 00:25:24,391
Pour n'importe quoi...
484
00:25:25,348 --> 00:25:26,551
tout...
485
00:25:32,668 --> 00:25:34,082
Mince.
On charge à 360.
486
00:25:34,686 --> 00:25:37,190
Pour assumer la vie...
487
00:25:37,676 --> 00:25:38,741
Bon travail, Meredith.
488
00:25:39,307 --> 00:25:40,442
Pour assumer l'amour...
489
00:25:40,715 --> 00:25:45,633
Toutes les fois où je ne t'ai pas réclamé et tu étais là.
Maintenant, je te demande. Je t'en prie.
490
00:25:47,165 --> 00:25:50,391
Je t'en prie, viens à moi maintenant.
Aide-moi maintenant. Allez.
491
00:25:51,096 --> 00:25:53,690
Allez, Denny.
Viens à moi maintenant.
492
00:25:59,167 --> 00:26:00,783
Pour assumer...
493
00:26:01,425 --> 00:26:04,230
la responsabilité et la possibilité.
494
00:26:09,678 --> 00:26:12,193
Aujourd'hui, mes amis,
notre vie débute.
495
00:26:12,637 --> 00:26:14,681
Heure du décès, 13 h 02.
496
00:26:15,055 --> 00:26:16,442
Pour ma part...
497
00:26:16,443 --> 00:26:17,443
Denny...
498
00:26:19,244 --> 00:26:20,244
Denny !
499
00:26:20,348 --> 00:26:21,122
Ici.
500
00:26:21,466 --> 00:26:22,713
je ne peux plus attendre.
501
00:26:23,086 --> 00:26:24,370
Je suis là pour toi, Izzie.
502
00:26:25,868 --> 00:26:26,951
C'est juste ici.
503
00:26:43,297 --> 00:26:45,893
Ce sont les résultats
de l'IRM 7 Tesla ?
504
00:26:46,567 --> 00:26:49,521
Vous savez, la partie du cerveau
qui a réagi pendant l'hallucination ?
505
00:26:50,415 --> 00:26:52,821
C'était l'autre lobe temporal.
506
00:26:52,957 --> 00:26:53,763
Ca...
507
00:26:54,338 --> 00:26:55,912
C'est la tumeur ?
508
00:26:56,613 --> 00:26:57,713
Oui.
509
00:26:57,785 --> 00:26:58,593
Minuscule.
510
00:26:59,635 --> 00:27:01,670
Trop petite pour être détecté
sur une simple IRM.
511
00:27:02,287 --> 00:27:05,393
Mais... Si c'est si petit,
comment vous allez l'atteindre ?
512
00:27:17,758 --> 00:27:19,663
J'aimerais pouvoir
faire quelque chose pour elle.
513
00:27:20,318 --> 00:27:21,573
J'aimerais pouvoir...
514
00:27:23,268 --> 00:27:24,612
J'apprécie Stevens.
515
00:27:25,045 --> 00:27:26,640
Elle fait partie des bons.
516
00:27:28,088 --> 00:27:31,171
J'aimerais pouvoir
faire quelque chose pour elle.
517
00:27:35,546 --> 00:27:36,341
Je...
518
00:27:39,236 --> 00:27:41,402
Je sais quelque chose
que vous pourriez faire.
519
00:27:46,208 --> 00:27:48,113
Je veux juste que tu saches
que je suis blessée.
520
00:27:48,625 --> 00:27:50,681
Je suis blessée et je suis en colère,
521
00:27:50,936 --> 00:27:53,920
parce que je pensais qu'on avait quelque chose.
Je pensais que ça allait quelque part.
522
00:27:54,085 --> 00:27:55,161
Si tu couches à droite et à gauche,
523
00:27:55,298 --> 00:27:56,623
si tu fais la tournée des chirurgiennes,
524
00:27:56,747 --> 00:27:57,782
alors je pense
que tu dois de savoir que...
525
00:27:57,815 --> 00:28:00,210
On est allé dans
un restaurant de luxe.
526
00:28:00,717 --> 00:28:02,920
- Quoi ?
- On est allé dans un restaurant de luxe.
527
00:28:03,127 --> 00:28:04,803
Le restaurant le plus chic de Seattle.
528
00:28:05,118 --> 00:28:08,670
La salade que j'ai commandé...
La salade a coûté 26.95 $.
529
00:28:08,726 --> 00:28:10,942
La bouteille de vin que tu as commandé
a coûté 125 $.
530
00:28:11,197 --> 00:28:14,543
Je n'ai même pas regardé les entrées parce que je savais
que je n'aurais pas été capable d'en commander une
531
00:28:14,587 --> 00:28:17,653
parce que j'étais déjà à 75 $
et je n'aime même pas la salade.
532
00:28:19,485 --> 00:28:21,451
Et ensuite l'addition
est arrivée, et tu...
533
00:28:22,397 --> 00:28:23,321
J'ai payé.
534
00:28:23,496 --> 00:28:26,430
Tu sais ce que je faisais
avant qu'ils apportent d'addition ?
535
00:28:27,268 --> 00:28:29,042
Je comptais dans ma tête...
536
00:28:29,287 --> 00:28:32,743
J'essayais de trouver comment j'allais acheter
à manger pour le reste de la semaine
537
00:28:32,848 --> 00:28:36,441
si ma moitié faisait 75 $...
Parce que je n'ai pas 75 $
538
00:28:36,575 --> 00:28:38,330
parce que mon père m'a reniée
539
00:28:38,615 --> 00:28:40,480
et a vidé mon compte bancaire.
540
00:28:40,606 --> 00:28:41,613
Je suis fauchée.
541
00:28:42,078 --> 00:28:44,303
Et je suis épuisée, Arizona.
542
00:28:45,656 --> 00:28:48,552
Je travaille aux urgences
parce que j'ai besoin d'argent.
543
00:28:51,135 --> 00:28:54,220
Six personnes sont mortes
pendant ma garde aujourd'hui, et je suis K.O.
544
00:28:58,248 --> 00:29:00,630
Je voulais rester hier soir.
Je pensais...
545
00:29:01,075 --> 00:29:03,943
Je pensais qu'hier soir serait
la nuit pour nous,
546
00:29:04,215 --> 00:29:05,943
tu sais, notre nuit.
547
00:29:07,947 --> 00:29:09,920
Mais tu voulais aller
dans un restaurant de luxe.
548
00:29:10,877 --> 00:29:12,071
Je ne peux pas faire ça.
549
00:29:13,075 --> 00:29:14,892
- Je ne peux pas.
- C'est pas grave.
550
00:29:14,928 --> 00:29:17,131
C'est pas grave. Alors...
551
00:29:18,036 --> 00:29:19,122
On ne bougera pas.
552
00:29:20,066 --> 00:29:21,733
Et on mangera...
553
00:29:22,867 --> 00:29:23,981
des sandwichs.
554
00:29:24,316 --> 00:29:26,200
Tu n'aimes même pas
les sandwichs.
555
00:29:26,678 --> 00:29:29,472
Mais j'aime la fille
qui a les sandwichs.
556
00:29:31,518 --> 00:29:32,463
D'accord ?
557
00:29:33,225 --> 00:29:34,051
D'accord.
558
00:29:34,818 --> 00:29:37,481
Non, tu sais quoi ? Je n'aime pas non plus
les sandwichs. J'aime la pizza.
559
00:29:39,076 --> 00:29:40,351
J'aime aussi la pizza.
560
00:29:46,152 --> 00:29:47,152
Meredith...
561
00:29:48,325 --> 00:29:49,411
Oui, monsieur.
562
00:29:50,137 --> 00:29:51,913
J'ai lu les journaux de ta mère.
563
00:29:52,658 --> 00:29:54,293
J'aurais aimé
qu'elle soit là aujourd'hui.
564
00:29:55,818 --> 00:29:58,081
Je ne sais pas si elle aurait apprécié
que je me marie.
565
00:29:58,206 --> 00:29:59,433
Non, pas pour ça.
566
00:30:00,055 --> 00:30:01,090
Pour ça...
567
00:30:01,265 --> 00:30:02,460
Ta première intervention en solo.
568
00:30:03,347 --> 00:30:05,631
Elle aurait probablement dit,
qu'avec toutes les erreurs que j'ai fait,
569
00:30:05,755 --> 00:30:08,380
- j'ai de la chance que le patient soit en vie.
- C'est vrai.
570
00:30:08,835 --> 00:30:10,830
Mais je sais aussi
qu'elle aurait été fière.
571
00:30:11,538 --> 00:30:15,000
Elle n'aurait pas été capable
de te le dire, mais elle l'aurait été.
572
00:30:15,516 --> 00:30:16,710
Merci, monsieur.
573
00:30:23,124 --> 00:30:26,543
Hey, toi. Le meilleur cadeau de mariage
de tous les temps.
574
00:30:27,402 --> 00:30:28,981
- Et tu sais pourquoi ?
- Non.
575
00:30:31,668 --> 00:30:34,103
Parce que maintenant, je dois rentrer
à la maison et mettre un corset,
576
00:30:34,138 --> 00:30:38,890
un collant et un jupon, et ressembler
à une de ces idiotes sur un gâteau de mariage.
577
00:30:38,900 --> 00:30:42,067
Et ensuite je dois aller à l'autel
avec tous les yeux sur moi.
578
00:30:42,102 --> 00:30:46,871
Mais ça va, parce que j'ai opéré quelqu'un
aujourd'hui, du début à la fin...
579
00:30:47,415 --> 00:30:48,904
J'ai sauvé une vie.
580
00:30:51,703 --> 00:30:52,795
Quoi ?
581
00:30:53,991 --> 00:30:57,053
Et si on améliorait encore
cette journée ?
582
00:31:01,692 --> 00:31:04,614
- Bon travail aujourd'hui, O'Malley.
- Bon travail ?
583
00:31:05,233 --> 00:31:07,001
Ils sont morts.
Tous ces gamins sont morts.
584
00:31:07,011 --> 00:31:09,784
- Pas tous.
- Non, ceux que j'ai pas touché vont bien.
585
00:31:09,794 --> 00:31:11,387
Parce que j'ai pu m'occuper d'elle.
586
00:31:11,397 --> 00:31:15,152
C'est pour ça... La seule raison...
C'est parce que tu étais dans mon équipe.
587
00:31:15,162 --> 00:31:18,505
Tu as sauvé cette fille aujourd'hui,
autant que moi.
588
00:31:22,442 --> 00:31:26,551
La trauma est un sport d'équipe, O'Malley.
Tu n'as pas besoin d'être un héros. Tu dois juste...
589
00:31:28,980 --> 00:31:31,565
Tu dois juste être à l'endroit
où on a besoin de toi.
590
00:31:40,301 --> 00:31:41,472
Alex...
591
00:31:43,179 --> 00:31:45,402
Bailey a dit que Shepherd
a trouvé une autre tumeur...
592
00:31:45,412 --> 00:31:48,579
- dans le cerveau d'Izzie. Tu savais ?
- Je savais.
593
00:31:49,505 --> 00:31:52,474
- Alex...
- Il ne pense pas qu'il la retirera cette fois-ci.
594
00:31:54,832 --> 00:31:56,026
Je pense...
595
00:32:03,233 --> 00:32:05,612
Je pense qu'elle va mourir
sous mes yeux.
596
00:32:07,909 --> 00:32:09,956
Je pense qu'elle va vraiment mourir...
597
00:32:15,478 --> 00:32:18,846
Qu'est-ce que tu fais ici ?
T'es pas censée te préparer pour le mariage ?
598
00:32:18,856 --> 00:32:21,046
C'est de ça
que je suis venue te parler.
599
00:32:27,980 --> 00:32:31,612
Je suis le Dr. Grey.
Je vais m'occuper de ta voie centrale.
600
00:32:40,813 --> 00:32:42,749
Vous pleurez.
601
00:32:43,200 --> 00:32:44,641
Tu respires.
602
00:32:56,202 --> 00:32:58,811
Les chaussures sont dans le placard.
603
00:32:59,452 --> 00:33:01,883
- Bailey ?
- Les chaussures, oui.
604
00:33:03,420 --> 00:33:06,431
Vous êtes censée
m'aider à me préparer.
605
00:33:07,433 --> 00:33:11,211
Je peux toujours y aller ?
La tumeur ne va partir nulle part...
606
00:33:11,246 --> 00:33:13,046
Oui, tu peux y aller.
607
00:33:13,308 --> 00:33:14,802
Très bien, alors...
608
00:33:15,556 --> 00:33:17,266
On ne veut pas être en retard.
609
00:33:17,893 --> 00:33:20,620
- Bailey.
- Elle arrive.
610
00:33:22,206 --> 00:33:25,128
Mer ! Tu es censée être à l'église.
611
00:33:25,163 --> 00:33:28,069
J'y vais. Je suis juste venue te dire
que c'est pas ma robe.
612
00:33:28,104 --> 00:33:30,979
Evidemment que c'est ta robe.
Elle est parfaite.
613
00:33:31,406 --> 00:33:34,691
- De quoi tu parles ?
- Non, cette robe n'est pas pour moi.
614
00:33:34,726 --> 00:33:36,458
Je ne... Quoi ?
615
00:33:37,483 --> 00:33:41,689
Bon sang. Je savais
que t'allais flipper avant le mariage.
616
00:33:41,699 --> 00:33:45,914
Mer... Derek t'aime.
La mariage est une bonne chose.
617
00:33:46,489 --> 00:33:49,189
- Dites-lui que c'est bien.
- Non, elle dit...
618
00:33:49,224 --> 00:33:52,145
que c'est pas sa robe de mariée.
619
00:33:55,847 --> 00:33:57,466
Elle a raison.
620
00:33:58,782 --> 00:34:01,158
La robe, elle n'est pas pour Meredith.
621
00:34:31,994 --> 00:34:33,255
Mer...
622
00:34:34,898 --> 00:34:36,136
Je ne...
623
00:34:37,669 --> 00:34:40,714
Je ne sais même pas
comment... Je...
624
00:34:43,879 --> 00:34:44,948
Merci.
625
00:34:46,711 --> 00:34:50,277
D'accord... Qui est la demoiselle d'honneur,
moi ou Cristina ?
626
00:34:50,287 --> 00:34:51,920
Cristina.
627
00:34:52,414 --> 00:34:56,685
Alex... Il a besoin d'un témoin
et il te réclamait, alors...
628
00:34:56,695 --> 00:34:59,122
Alors je suis quoi, les restes ?
629
00:34:59,132 --> 00:35:03,440
Tu as essayé de me sauver la vie.
Ca fait de toi quelqu'un d'honorable.
630
00:35:51,196 --> 00:35:52,848
Prends ma main.
631
00:35:58,266 --> 00:36:00,065
Mes bien chers frères,
632
00:36:00,075 --> 00:36:03,766
nous sommes réunis ici aujourd'hui
pour célébrer le mariage
633
00:36:03,781 --> 00:36:08,588
d'Alexander Michael Karev
et d'Isobel Catherine Stevens.
634
00:36:14,364 --> 00:36:16,478
C'est un rite sacré,
635
00:36:16,725 --> 00:36:18,495
un rite ancien.
636
00:36:19,730 --> 00:36:23,902
Alors qu'Isobel et Alex
s'apprêtent à unir leurs vies,
637
00:36:23,957 --> 00:36:28,153
il est important de comprendre
que toutes les personnes présentes
638
00:36:28,163 --> 00:36:31,276
ont contribué
à construire leurs vies,
639
00:36:31,286 --> 00:36:36,196
et vont continuer de jouer
un rôle fondamental dans leur futur.
640
00:36:36,575 --> 00:36:42,077
Ainsi, non seulement nous sommes ici
pour les voir échanger leurs vœux...
641
00:36:42,087 --> 00:36:44,838
mais aussi pour donner
notre bénédiction.
642
00:36:48,815 --> 00:36:51,796
Et maintenant,
le couple va lire ses vœux.
643
00:36:51,806 --> 00:36:54,547
- On a rien écrit.
- Non, attends, je...
644
00:36:54,557 --> 00:36:56,843
voulais dire quelque chose.
645
00:37:00,678 --> 00:37:04,125
Aujourd'hui est le jour
où ma vie débute.
646
00:37:04,404 --> 00:37:09,621
Toute ma vie, j'ai simplement été moi...
Un petit malin.
647
00:37:10,559 --> 00:37:12,497
Aujourd'hui, je deviens un homme.
648
00:37:13,760 --> 00:37:16,019
Aujourd'hui, je deviens un mari.
649
00:37:16,873 --> 00:37:20,741
Aujourd'hui, je deviens responsable
envers quelqu'un d'autre que moi.
650
00:37:21,885 --> 00:37:24,155
Aujourd'hui, je deviens
responsable envers toi,
651
00:37:24,603 --> 00:37:26,171
envers notre avenir,
652
00:37:26,593 --> 00:37:30,252
envers toutes les possibilités
que notre mariage a à offrir.
653
00:37:31,722 --> 00:37:34,880
Ensemble, quoi qu'il arrive,
654
00:37:34,890 --> 00:37:36,274
je serai prêt...
655
00:37:37,489 --> 00:37:39,214
à n'importe quoi,
656
00:37:39,509 --> 00:37:41,048
à tout.
657
00:37:42,400 --> 00:37:44,071
A assumer la vie.
658
00:37:44,081 --> 00:37:45,624
A assumer l'amour.
659
00:37:46,497 --> 00:37:49,465
A assumer la possibilité et la responsabilité.
660
00:37:50,678 --> 00:37:53,983
Aujourd'hui, Izzie Stevens,
notre vie ensemble débute.
661
00:37:54,731 --> 00:37:56,950
Pour ma part,
je ne peux plus attendre.
662
00:37:57,855 --> 00:37:59,549
Je t'aime.
663
00:38:01,581 --> 00:38:03,436
- Pas encore.
- Depêchez-vous.
664
00:38:03,997 --> 00:38:08,173
Par les pouvoirs qui me sont conférés
par Dieu et l'Etat de Washington,
665
00:38:08,183 --> 00:38:11,299
je vous déclare mari et femme.
666
00:38:11,309 --> 00:38:12,795
- Maintenant ?
- Maintenant.
667
00:39:07,417 --> 00:39:11,946
On ne sait jamais quand sera
le plus beau jour de notre vie...
668
00:39:12,624 --> 00:39:14,667
Pas avant que ça se produise...
669
00:39:32,988 --> 00:39:35,705
C'est pas grave.
670
00:39:36,242 --> 00:39:37,825
C'est juste des cheveux.
T'en as pas besoin.
671
00:39:37,835 --> 00:39:41,053
- Ils vont continuer de tomber.
- On les rasera.
672
00:39:41,514 --> 00:39:43,927
Je parie que ça t'irais bien
le crâne rasé.
673
00:39:43,937 --> 00:39:45,154
D'accord ?
674
00:39:56,581 --> 00:39:57,580
Arrête.
675
00:39:58,241 --> 00:39:59,652
Tu es belle.
676
00:40:06,989 --> 00:40:10,172
On ne reconnaît pas
le plus beau jour de notre vie...
677
00:40:10,640 --> 00:40:15,113
Pas avant qu'on soit
en plein dedans.
678
00:40:15,678 --> 00:40:18,454
Le jour où vous vous engagez
envers quelque chose ou...
679
00:40:19,389 --> 00:40:20,766
quelqu'un.
680
00:40:26,235 --> 00:40:28,893
Le jour où on vous brise le cœur.
681
00:40:32,033 --> 00:40:34,634
Le meilleur jour de non-mariage.
682
00:40:35,639 --> 00:40:37,117
Tu veux recommencer ?
683
00:40:47,488 --> 00:40:50,329
Le jour où vous rencontrez
votre âme sœur.
684
00:40:53,121 --> 00:40:55,165
Le jour où vous réalisez...
685
00:40:55,862 --> 00:40:58,073
qu'il n'y a pas assez de temps...
686
00:40:58,729 --> 00:41:01,480
parce que vous voulez
vivre à jamais.
687
00:41:02,974 --> 00:41:05,940
Ce sont les plus grands jours...
688
00:41:06,914 --> 00:41:08,689
Les jours parfaits.
689
00:41:12,262 --> 00:41:13,401
Tu sais...
690
00:41:15,873 --> 00:41:18,542
Je parie que tu faisais
une superbe mariée.
691
00:41:19,677 --> 00:41:21,505
C'était une journée magnifique.
692
00:41:24,071 --> 00:41:25,942
Enlève le foulard.
693
00:41:25,952 --> 00:41:28,988
Je te l'ai dit, tu n'en as pas besoin.
Tu es magnifique sans.
694
00:41:30,866 --> 00:41:31,984
Il a raison.
695
00:41:33,994 --> 00:41:35,117
Vas-t'en, maintenant.
696
00:41:36,870 --> 00:41:39,251
Vas-t'en, je veux être seule...
697
00:41:39,261 --> 00:41:41,235
avec mon mari.
698
00:42:01,949 --> 00:42:03,453
Ma femme est sexy.
699
00:42:06,354 --> 00:42:11,354
Traduction, relecture: McAddict
Pour www.passionofgreysanatomy.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net