1 00:00:00,220 --> 00:00:01,770 Précédemment dans Grey's Anatomy... 2 00:00:01,930 --> 00:00:06,660 Izzie a une tumeur métastatique en phase 4 qui s'est propagée à son cerveau, son foie et sa peau 3 00:00:06,710 --> 00:00:07,960 Il a frappé le premier. 4 00:00:08,010 --> 00:00:08,960 Je devrais lui parler ? 5 00:00:09,040 --> 00:00:11,560 Mr. Torres... C'est ma seule petite fille, Georges. 6 00:00:11,660 --> 00:00:12,720 A la minute où vous la ferez souffrir... 7 00:00:12,860 --> 00:00:14,210 Je suis fiancée. 8 00:00:14,340 --> 00:00:16,040 J'ai rompu avec Owen. 9 00:00:21,110 --> 00:00:23,920 L'échec... n'est pas une option. 10 00:00:25,750 --> 00:00:27,900 Pas pour un chirurgien. 11 00:00:28,870 --> 00:00:33,100 On ne recule pas de la table d'opération, avant le dernier long soupir du patient. 12 00:00:34,800 --> 00:00:37,720 Les (limites) ? Un défi. 13 00:00:40,400 --> 00:00:44,210 Les attaques à la vie sont ce qui nous fait lever du lit le matin. 14 00:01:06,020 --> 00:01:08,400 Nous ne sommes pas intimidés facilement... 15 00:01:10,210 --> 00:01:12,070 Nous ne tressaillons pas... 16 00:01:12,960 --> 00:01:15,130 Nous ne reculons pas... 17 00:01:17,110 --> 00:01:20,080 Et nous n'abandonnons jamais... 18 00:01:30,360 --> 00:01:32,590 Pas au travail en tous les cas. 19 00:01:34,860 --> 00:01:36,270 Est-ce que cela t'embête si je ne veux pas la porter ? 20 00:01:36,310 --> 00:01:37,920 Parce que... 21 00:01:38,610 --> 00:01:39,760 je pourrais la porter. 22 00:01:39,810 --> 00:01:42,730 Je ne veux pas la porter. Tu n’es pas une mariée à bague. 23 00:01:43,800 --> 00:01:45,170 Quoi ? 24 00:01:45,370 --> 00:01:47,630 Je... n'aime pas vraiment... 25 00:01:47,640 --> 00:01:51,980 le mariage à l'Eglise ou la robe de mariée blanche, bouffante. 26 00:01:52,070 --> 00:01:55,380 On sera nus, on se mariera dans un champ avec des fleurs. 27 00:01:56,490 --> 00:01:57,890 Je ne suis pas une mariée nue. 28 00:01:57,960 --> 00:01:59,440 Et des blouses ? On peut se marier en blouse. 29 00:01:59,520 --> 00:02:03,000 - Oh, c'est un mariage qui me plait. - On doit y aller. 30 00:02:05,870 --> 00:02:08,170 Alors j'ai dit à Izzie qu'elle pouvait aider pour le mariage. 31 00:02:08,280 --> 00:02:09,570 Ca lui changera les idées. 32 00:02:09,580 --> 00:02:11,820 Et je lui dirai pour les blouses et l'absence d'Eglise. 33 00:02:11,930 --> 00:02:14,540 Je crois qu'on a un thème : la simplicité. 34 00:02:17,350 --> 00:02:20,700 Tu sais, peut-être qu'ils pourraient te faire un bouquet en scalpels et compresses.. 35 00:02:20,840 --> 00:02:24,990 Oh, oui, ça serait super. Je crois qu'il va falloir soumettre l'idée à Izzy d'abord. 36 00:02:27,120 --> 00:02:28,330 Oui. 37 00:02:43,100 --> 00:02:44,960 Je ne ressens rien. 38 00:02:45,470 --> 00:02:47,010 Rien ? 39 00:02:47,410 --> 00:02:49,130 Pas de colère ? 40 00:02:49,420 --> 00:02:51,050 De joie ? 41 00:02:51,060 --> 00:02:52,470 De tristesse ? 42 00:02:52,670 --> 00:02:54,310 De culpabilité ? 43 00:02:55,400 --> 00:02:57,640 La culpabilité du survivant ? 44 00:02:59,260 --> 00:03:00,910 Vous savez c'est très fréquent avec les vétérans. 45 00:03:01,030 --> 00:03:03,250 Ca n'a rien à voir avec l'Irak. 46 00:03:05,540 --> 00:03:09,490 Vous avez mis vos sentiments de côté si longtemps. 47 00:03:09,680 --> 00:03:11,770 Je vous demande de les affirmer.. 48 00:03:11,800 --> 00:03:13,350 Et, Owen... 49 00:03:13,360 --> 00:03:15,660 c'est lié à l'Irak.. 50 00:03:15,820 --> 00:03:19,540 C'est lié au fait que j'ai essayé d'étrangler ma petite amie jusqu'à la mort.. 51 00:03:20,870 --> 00:03:24,190 Quoi ? Dites-vous que ce que je ressens à propos de Christina et à propos de l'Irak sont les mêmes choses ? 52 00:03:24,240 --> 00:03:25,090 Ce n'est pas la même chose. 53 00:03:25,190 --> 00:03:28,530 Comment le savez-vous si vous ne pouvez nommer aucun de ces sentiments ? 54 00:03:28,530 --> 00:03:30,500 Ce n'est pas... 55 00:03:31,600 --> 00:03:33,120 C'est... 56 00:03:35,120 --> 00:03:36,360 Je ne sais pas. 57 00:03:36,470 --> 00:03:38,300 Comment ça vous ne livrez pas de robes ?? 58 00:03:38,320 --> 00:03:40,160 Juste pour les essayer. 59 00:03:40,240 --> 00:03:42,510 Non, non, non... Je ne peux pas venir. 60 00:03:42,520 --> 00:03:44,400 J'ai... un cancer. 61 00:03:44,510 --> 00:03:47,340 Je suis coincée au lit et mourante. 62 00:03:52,650 --> 00:03:54,830 Génial. Je vous faxerai mon choix. 63 00:03:54,860 --> 00:03:56,090 Bonjour ! 64 00:03:56,260 --> 00:03:58,120 De quoi avez-vous besoin ? Du sang, de l'urine, qu'est-ce que je peux vous offrir ? 65 00:03:58,150 --> 00:04:00,910 Oh, je venais juste voir comment tu allais, voir comment la chimio se passait. 66 00:04:00,930 --> 00:04:01,650 Bien. 67 00:04:01,800 --> 00:04:05,210 Je n'ai pas encore vomi, et je fais de supers progrès pour le mariage. 68 00:04:05,290 --> 00:04:08,200 Vous devriez vraiment y aller doucement, la chimio va vous prendre beaucoup d'énergie. 69 00:04:08,290 --> 00:04:09,570 Je vous ferai savoir quand je heurterai un mur. 70 00:04:09,650 --> 00:04:10,680 Allo ? Oui, bonjour. 71 00:04:10,730 --> 00:04:12,960 Je voulais discuter de compositions de fleurs. 72 00:04:13,030 --> 00:04:15,080 Elle a besoin d'économiser son énergie. 73 00:04:15,200 --> 00:04:17,690 Ce n'est pas juste la chimio, c'est aussi les fortes doses d'I.L.-2. 74 00:04:17,700 --> 00:04:19,950 C'est fait pour que le corps s'attaque lui-même. 75 00:04:19,960 --> 00:04:22,280 Elle tourne dans sa chambre là, mais ça ne va pas durer. 76 00:04:22,330 --> 00:04:26,550 Sa pression sanguine va augmenter, elle aura des frissons, sera nauséeuse. 77 00:04:26,670 --> 00:04:29,070 Elle pourrait même faire une attaque cardiaque. 78 00:04:30,330 --> 00:04:33,830 Croyez-moi... dans quelques heures... 79 00:04:33,990 --> 00:04:37,250 Izzie Stevens voudra être déjà morte. 80 00:04:37,270 --> 00:04:39,350 SDO Team Proudly Presents 81 00:04:39,950 --> 00:04:43,590 SDO Team Sync : Zinedawii, Rhom138 82 00:04:44,100 --> 00:04:47,110 Grey's Anatomy 5x20 'Sweet Surrender' 83 00:04:47,330 --> 00:04:48,590 Salut, il est là ? 84 00:04:48,730 --> 00:04:52,080 Si tu parles du père de Calliope, la réponse est 'je ne sais pas'. 85 00:04:52,220 --> 00:04:55,250 parce que je ne vais pas le rencontrer, on commence juste à sortir ensemble. C'est trop tôt. 86 00:04:55,350 --> 00:04:57,000 Et Torres est d'accord avec ça ? 87 00:04:57,050 --> 00:04:59,370 Oui, c'est son idée. Il n'est là que pour une journée et il s'en va. 88 00:04:59,380 --> 00:05:01,200 Aucun problème, aucune agitation. 89 00:05:07,040 --> 00:05:08,330 Cours, cours pour sauver ta vie. 90 00:05:08,380 --> 00:05:09,940 Comment ça 'cours pour sauver ta vie' ? 91 00:05:11,400 --> 00:05:11,900 Papa ! 92 00:05:11,970 --> 00:05:14,540 Donnez-moi une seule bonne raison de ne pas vous tuer tout de suite. 93 00:05:14,550 --> 00:05:16,370 - Papa, arrête ça. - Il t'a trompé. 94 00:05:16,380 --> 00:05:19,200 Et alors ? J'ai couché avec lui avant qu'on divorce. 95 00:05:19,210 --> 00:05:22,110 Alors techniquement, je ne suis pas la seule à avoir été trompée. 96 00:05:25,870 --> 00:05:27,170 Mon Dieu... 97 00:05:27,200 --> 00:05:29,930 Donnez-moi une seule bonne raison de ne pas vous tuer, vous, tout de suite. 98 00:05:30,040 --> 00:05:31,430 Mark Sloan, enchanté. 99 00:05:31,460 --> 00:05:33,020 Papa, Mark est juste un ami. 100 00:05:33,870 --> 00:05:38,620 Je...je suis heureuse maintenant. Je vois quelqu'un. Et je suis heureuse, d'accord ? 101 00:05:44,820 --> 00:05:45,780 Alors tu vois à nouveau quelqu'un ? 102 00:05:45,930 --> 00:05:47,840 C'est bien, c'est sain. 103 00:05:47,890 --> 00:05:51,030 Je voudrais bien rencontrer ce nouveau prétendant. 104 00:05:51,310 --> 00:05:53,660 Oui. Oui... non. 105 00:05:53,700 --> 00:05:55,840 Elle-- Ils sont plutôt occupés là, parce que ce sont des docteurs ici. 106 00:05:55,870 --> 00:05:57,110 Mais, um... 107 00:05:57,200 --> 00:05:58,290 tu les adorerais. 108 00:05:58,370 --> 00:06:02,310 tu vas les adorer. Ils sont élégants, et drôles, et à la fois, 109 00:06:02,410 --> 00:06:05,950 incroyable et... et... et beau… et… et d'un grand soutien. 110 00:06:07,230 --> 00:06:08,990 Papa... 111 00:06:09,060 --> 00:06:11,160 je t'en prie, accepte ça. 112 00:06:18,450 --> 00:06:19,950 Papa... 113 00:06:20,080 --> 00:06:22,130 voici Arizona Robbins. 114 00:06:22,700 --> 00:06:25,290 C'est la personne avec qui je suis. 115 00:06:26,560 --> 00:06:29,710 Et j'espère vraiment que vous ne jetez pas les femmes contre les murs. 116 00:06:29,840 --> 00:06:30,720 Tu m'as bipé. 117 00:06:30,860 --> 00:06:33,270 Le visage d'un conducteur est passé à travers le pare-brise, c'est ta tasse de thé. 118 00:06:33,340 --> 00:06:35,260 - Oui, c'est sûr.. - Sûrement... 119 00:06:36,470 --> 00:06:37,940 Qu'est-ce que vous avez ? 120 00:06:38,090 --> 00:06:43,780 Anthony Meloy, homme de 32 ans, blessures au bras gauche, au visage et au torse. 121 00:06:43,830 --> 00:06:44,920 Constantes vitales stables. 122 00:06:44,950 --> 00:06:47,050 Il a atterri dans la rue après avoir été heurté par la voiture. 123 00:06:47,130 --> 00:06:48,740 Je ne l'ai pas touché. Il a sauté sur moi. 124 00:06:48,780 --> 00:06:52,950 après ne pas avoir heurté Mr Meloy et avoir fauché un téléphone public. 125 00:06:53,030 --> 00:06:54,320 Il se plaint d'une douleur abdominale. 126 00:06:54,390 --> 00:06:55,980 Il saigne aussi de l'oreille gauche. 127 00:06:56,070 --> 00:06:57,520 Il est sorti de nul part. Ce n'est pas ma faute. 128 00:06:57,530 --> 00:06:59,510 Vous devriez plutôt faire un test d'alcoolémie à ce fils de pute. 129 00:06:59,620 --> 00:07:00,730 Il conduisait comme un dingue. 130 00:07:00,840 --> 00:07:01,670 Et maintenant, il ment. 131 00:07:01,750 --> 00:07:03,410 Oh, je mens ? Je mens ?! 132 00:07:03,470 --> 00:07:04,480 Mr Meloy, essayez de rester calme. 133 00:07:04,630 --> 00:07:07,480 Aucun signe de traumatisme crânien. Occupe-toi de l'autre, je me charge de lui. 134 00:07:07,530 --> 00:07:08,910 On y va. 135 00:07:09,040 --> 00:07:11,400 - Attendez, je dois regarder ses blessures. - A l'intérieur. 136 00:07:11,400 --> 00:07:13,240 - Alcoolo ! -Menteur ! 137 00:07:13,660 --> 00:07:15,850 - Pathétique. - Mon cul. 138 00:07:21,570 --> 00:07:23,110 J'étais juste en train d'aller à la banque. 139 00:07:23,180 --> 00:07:25,570 Et là, ce gars a sauté juste devant ma voiture. 140 00:07:25,720 --> 00:07:26,320 Un dingue. 141 00:07:26,460 --> 00:07:27,980 Monsieur, pouvez-vous bouger vos sourcils ? 142 00:07:28,020 --> 00:07:30,160 Je ne peux pas examiner son œil. Tu peux t'enlever de là ? 143 00:07:30,240 --> 00:07:32,230 - Tu ne veux pas juste attendre ? - Tu peux juste... 144 00:07:33,100 --> 00:07:34,470 Liquide dans le quart supérieur gauche. 145 00:07:34,550 --> 00:07:36,880 Grey, programme un scanner. 146 00:07:40,990 --> 00:07:42,560 Comment allez-vous Mr Maloy ? 147 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 Mon bras me fait super mal mais sinon, ça va. 148 00:07:44,710 --> 00:07:47,910 Il présente des douleurs et des hématomes à l'humérus, mais il a un bon pouls périphérique. 149 00:07:47,930 --> 00:07:48,780 On doit faire des tests complets. 150 00:07:48,890 --> 00:07:52,450 O'malley, vois avec Karev quand tu auras fini, fais-lui savoir ce que tu auras trouvé. 151 00:07:52,530 --> 00:07:55,570 Attendez. Euh... je fais mon rapport à Karev ? 152 00:07:55,630 --> 00:07:56,820 Il supervise aujourd'hui. 153 00:07:56,900 --> 00:07:59,170 - Ca te va, Karev ? - Oh, oui, monsieur. 154 00:07:59,180 --> 00:08:00,930 Je suis au bloc en cas de besoin. 155 00:08:02,260 --> 00:08:04,030 Allez vas-y. 156 00:08:05,660 --> 00:08:09,100 Rencontrer le père de Callie n'était pas du tout au programme aujourd'hui. 157 00:08:09,160 --> 00:08:13,060 Je veux dire, il semble être le genre d'homme qui a besoin d'un peu de préparation avant de rencontrer la copine de sa fille. 158 00:08:13,160 --> 00:08:14,650 mais vous auriez dû voir sa tête quand je... 159 00:08:14,770 --> 00:08:16,750 Ok, arrêtez de faire ça, d'accord ? 160 00:08:16,830 --> 00:08:18,570 - De quoi ? - Me parler de vos affaires. 161 00:08:18,580 --> 00:08:20,930 C'est mon jour de repos. Je ne suis là que pour vous regarder faire la fundoplication. 162 00:08:20,990 --> 00:08:22,130 Vous savez quoi ? J'ai regardé votre planning. 163 00:08:22,180 --> 00:08:25,420 Vous avez fait 90h cette semaine. Vous devriez être chez vous à dormir ou à jouer avec votre enfant. 164 00:08:25,430 --> 00:08:26,710 D'accord, vous pouvez arrêter ça aussi. 165 00:08:26,790 --> 00:08:29,090 C'est juste que la pédiatrie peut prendre du temps 166 00:08:29,170 --> 00:08:30,470 et ça peut être difficile dans une famille. 167 00:08:30,590 --> 00:08:35,140 Pas la mienne. Mon mari est d'un grand soutien. 168 00:08:35,220 --> 00:08:36,840 Il... 169 00:08:36,990 --> 00:08:38,190 il est impatient que je commence. 170 00:08:38,340 --> 00:08:41,250 - Il ne le sait pas, n'est-ce pas ? - Non. 171 00:08:41,270 --> 00:08:42,840 Pourquoi ? 172 00:08:43,200 --> 00:08:46,120 Dr Robbins. C'est Jessica, elle vient d'avoir une attaque, elle ne peut pas respirer. 173 00:08:46,330 --> 00:08:48,910 Elle a la maladie de Tay-Sachs. On doit lui mettre un masque. 174 00:08:48,960 --> 00:08:51,070 Lancez 15 mL. 175 00:08:51,560 --> 00:08:52,650 Ca va, chérie, ça va. Assieds-toi. 176 00:08:52,650 --> 00:08:54,460 Ca va aller. Ne t’inquiète pas, chérie. 177 00:08:55,150 --> 00:08:56,680 Tu dois juste respirer. 178 00:08:56,730 --> 00:08:58,840 Doucement, doucement. 179 00:08:58,890 --> 00:09:01,090 C'est bien. C'est bien. Ca va déjà mieux. 180 00:09:01,150 --> 00:09:03,950 Doucement, doucement. Voilà. 181 00:09:05,590 --> 00:09:07,130 Il n'y a pas de sang dans le cerveau. 182 00:09:07,270 --> 00:09:10,400 Complexe zygomaticomaxillaire, fracture du lobe temporel, rupture du tympan. 183 00:09:10,500 --> 00:09:11,110 Réservez un bloc. 184 00:09:11,300 --> 00:09:13,760 Eh, pas si vite. Dr Grey. 185 00:09:13,760 --> 00:09:17,700 Mr. Gates, le patient a un nom, a aussi les nerfs faciaux blessés, ce qui veut dire ? 186 00:09:17,770 --> 00:09:20,550 Que Mr Gates va aussi avoir besoin d'une réparation nerveuse. 187 00:09:20,650 --> 00:09:24,220 Cela se fait-il avant ou après que le Dr Sloan s'occupe de la reconstruction osseuse ? 188 00:09:30,640 --> 00:09:31,940 - Avant. - Faux. 189 00:09:31,950 --> 00:09:34,100 Parce que tu vas devoir explorer la plaie pour trouver les fragments d'os, 190 00:09:34,150 --> 00:09:36,490 sans parler de la réparation de sa perte d'ouïe. 191 00:09:36,610 --> 00:09:38,640 Et c'est pour ça que vous devez me réserver ce bloc tout de suite, Dr Grey. 192 00:09:38,670 --> 00:09:41,950 Ecoute, si le patient a une paralysie faciale, ça ne changera rien qu'il entende de deux oreilles ou que d'une seule ? 193 00:09:42,070 --> 00:09:44,000 N'est-ce pas, Dr. Grey? 194 00:09:46,110 --> 00:09:48,570 - Dr. Grey ? - Lexie ? 195 00:09:49,200 --> 00:09:50,530 - Dr. Grey ? - Lexie ? 196 00:09:50,530 --> 00:09:52,950 - Dr. Grey? - Je pense que vous êtes tous les deux d'incroyables docteurs. 197 00:10:01,680 --> 00:10:05,320 - Vous dites que la voiture vous a heurté quand vous étiez sur le passage piéton ? - Oui. 198 00:10:05,380 --> 00:10:08,050 Ecoutez, avez-vous bientôt fini ? Parce que je dois y aller. 199 00:10:08,120 --> 00:10:09,270 Euh.. non. 200 00:10:11,280 --> 00:10:13,700 Parce que... on doit d'attendre la police. Ils veulent une déposition. 201 00:10:13,710 --> 00:10:15,770 Est-ce vraiment nécessaire ? Je veux dire... 202 00:10:16,020 --> 00:10:17,770 Je pourrais juste vous donner mon nom et mon numéro, d'accord ? 203 00:10:17,920 --> 00:10:21,150 J'ai juste besoin que... que vous attendiez là une minute, d'accord ? 204 00:10:21,240 --> 00:10:23,070 - Oui. - Merci. 205 00:10:23,380 --> 00:10:24,500 Alex. 206 00:10:24,640 --> 00:10:27,060 Il faut un psychiatre pour Mr Maloy. 207 00:10:27,130 --> 00:10:31,040 Il dit qu'il marchait devant la voiture mais ses blessures ne correspondent pas à ça. 208 00:10:31,070 --> 00:10:32,630 En plus, il a l'air un peu agité. 209 00:10:32,760 --> 00:10:34,690 Peut-être parce qu'il a été heurté par une voiture. 210 00:10:34,760 --> 00:10:36,970 Ou parce que c'est toi son médecin. 211 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Au passage, tu dois te dépêcher parce qu'on a beaucoup de patients avec des blessures plus graves. 212 00:10:41,120 --> 00:10:44,310 S'il part et qu'il se blesse lui-même, ce sera ta faute. 213 00:10:48,000 --> 00:10:49,900 D'accord, demande ta stupide consultation. 214 00:10:50,000 --> 00:10:54,690 Mais si quelqu'un meurt parce qu'on n'avait pas de lit, ce sera ta faute. 215 00:10:57,980 --> 00:11:00,910 J'ai entendu que les félicitations étaient de rigueur. 216 00:11:01,050 --> 00:11:03,210 - Quoi ? - Les fiançailles 217 00:11:03,220 --> 00:11:04,800 Notre petit mariage du Seattle Grace. 218 00:11:04,930 --> 00:11:07,350 Je ne pourrais pas être plus heureux pour vous deux. 219 00:11:07,370 --> 00:11:10,430 Merci, monsieur. Avez-vous quelque chose à me faire faire ? 220 00:11:10,470 --> 00:11:12,160 - Les robes. - Pardon ? 221 00:11:12,170 --> 00:11:15,750 Stevens a transformé sa chambre en magasin de mariée. 222 00:11:15,760 --> 00:11:17,880 Alors allez-y. Essayez les robes. 223 00:11:17,980 --> 00:11:19,690 C'est un ordre. 224 00:11:21,890 --> 00:11:24,130 - Je ne savais pas que tu voulais porter une robe. - Je ne le veux pas. 225 00:11:24,210 --> 00:11:26,280 Comment il sait même qu'on est fiancés ? 226 00:11:26,490 --> 00:11:27,550 Richard est mon ami. 227 00:11:27,650 --> 00:11:29,560 Et ce n'est pas lui qui a commandé les robes. 228 00:11:29,600 --> 00:11:32,510 Si tu n'en veux pas, vois ça avec Izzie. 229 00:11:32,630 --> 00:11:35,610 Oh, oui. Alors qu'elle est en pleine chimio, 230 00:11:35,690 --> 00:11:38,040 et qu'elle regarde avec ses yeux cancéreux, 231 00:11:38,150 --> 00:11:40,790 - ces yeux cancéreux qui adorent le mariage. - Sois forte. 232 00:11:40,840 --> 00:11:45,190 Nous aurons des demoiselles d'honneur avec du taffetas rose, et tu porteras un haut de forme et une jaquette 233 00:11:45,300 --> 00:11:48,160 pendant que quelqu'un chantera "Wind beneath my freakin' wings". 234 00:11:48,170 --> 00:11:50,200 Tu veux que je lui parle ? 235 00:12:00,420 --> 00:12:03,390 Visiblement, la jaquette n'est pas négociable. 236 00:12:03,530 --> 00:12:06,630 Et nous devons aussi trouver du temps pour des cours de danses de salon. 237 00:12:09,930 --> 00:12:13,480 Comme tu le sais, je ne cherchais pas de relation. 238 00:12:13,800 --> 00:12:16,080 Avec personne - que ce soit un 'il' ou un 'elle'. 239 00:12:16,180 --> 00:12:17,690 Mais... 240 00:12:18,180 --> 00:12:19,870 c'est arrivé 241 00:12:21,180 --> 00:12:22,470 Et... 242 00:12:23,620 --> 00:12:25,200 je suis bien avec elle. 243 00:12:25,350 --> 00:12:27,550 Ca se passe bien et... 244 00:12:27,860 --> 00:12:29,370 c'est confortable. 245 00:12:30,440 --> 00:12:32,030 Je dis que je suis heureuse. 246 00:12:32,110 --> 00:12:34,750 Quand m'as-tu entendue avouer ça ? 247 00:12:35,520 --> 00:12:38,170 Quand tu vivais à la maison avec ta mère et moi. 248 00:12:38,230 --> 00:12:39,700 Tu étais heureuse à ce moment-là. 249 00:12:39,700 --> 00:12:42,600 Oui, j'avais 12 ans. Pas bien plus. 250 00:12:42,660 --> 00:12:43,890 Tu rentres à la maison avec moi aujourd'hui, 251 00:12:43,890 --> 00:12:45,940 je vais parler au chef, expliquer le problème. 252 00:12:46,010 --> 00:12:47,050 Quoi ? 253 00:12:47,150 --> 00:12:49,170 Non, Papa, non, je ne rentre pas à la maison. 254 00:12:49,180 --> 00:12:51,340 T'inquiète pas, tout ira bien. 255 00:12:51,340 --> 00:12:53,980 Tout va... va bien. 256 00:12:59,350 --> 00:13:04,470 La maladie de Tay-sachs est toujours mortelle chez les enfants, en général vers 4 ou 5 ans. 257 00:13:05,230 --> 00:13:07,290 Elle en a 6. 258 00:13:10,220 --> 00:13:14,370 J'ai parlé à mon ami qui lève des fonds pour Jessica. Il m'a parlé de cet endroit au Mexique 259 00:13:14,490 --> 00:13:16,380 où ils testent des thérapies sur les cellules souches. 260 00:13:16,520 --> 00:13:18,130 Dans quelques semaines, on aura assez d'argent pour... 261 00:13:18,210 --> 00:13:22,540 Matt. On n'a pas quelques semaines. 262 00:13:22,590 --> 00:13:25,910 Il est possible qu'elle n'ait plus que quelques heures. 263 00:13:26,020 --> 00:13:28,790 On a parlé de ça. On a bien parlé de ça. 264 00:13:28,800 --> 00:13:30,350 Et on y est. 265 00:13:30,460 --> 00:13:31,820 Je sais que c'est horrible. 266 00:13:31,950 --> 00:13:33,950 Je sais que c'est impossible. 267 00:13:34,070 --> 00:13:36,680 Mais on a fait tout ce qu'on a pu. 268 00:13:36,760 --> 00:13:39,200 Et vous avez fait tout ce que vous pouviez faire. 269 00:13:39,200 --> 00:13:40,300 Non. 270 00:13:40,380 --> 00:13:42,210 Non. Ecoutez. 271 00:13:42,440 --> 00:13:44,410 Tout ce dont on a besoin, c'est un peu plus de temps. 272 00:13:44,470 --> 00:13:47,100 Si vous lisez ça à propos de ce traitement, vous.. 273 00:13:51,780 --> 00:13:52,680 Je ne veux pas vous insulter. 274 00:13:52,760 --> 00:13:55,260 Je sais que vous avez tout fait. 275 00:13:55,410 --> 00:13:56,490 Juste quelques jours de plus, d'accord 276 00:13:56,610 --> 00:13:58,480 J'ai juste besoin d'un peu de temps. C'est une battante, 277 00:13:58,540 --> 00:14:00,370 vous savez qu'elle va se battre. Je dois juste l'emmener là-bas. 278 00:14:00,390 --> 00:14:05,180 Matt ! Elle ne pourra pas, le Mexique. 279 00:14:08,750 --> 00:14:11,800 Je suis tellement désolée. 280 00:14:12,120 --> 00:14:16,220 Mais le mieux que vous puissiez faire pour elle maintenant, c'est d'être là. 281 00:14:16,320 --> 00:14:18,170 Non ! 282 00:14:20,330 --> 00:14:23,080 Ne me dites pas ce qui est le mieux. 283 00:14:23,100 --> 00:14:26,240 Vous ne me le dites pas, je vais trouver un moyen, 284 00:14:26,300 --> 00:14:29,100 je vais l'emmener au Mexique ce soir. 285 00:14:29,120 --> 00:14:31,110 Honte sur vous de l'abandonner. 286 00:14:31,210 --> 00:14:33,870 Honte sur vous Dr Roberts. 287 00:14:47,960 --> 00:14:49,920 Un chariot de réa, dans la chambre de Stevens. 288 00:14:50,250 --> 00:14:51,870 Izzie, Izzie... 289 00:14:59,160 --> 00:15:00,600 Quoi ?! 290 00:15:02,050 --> 00:15:03,530 Mon Dieu, je suis désolée ! 291 00:15:03,530 --> 00:15:05,240 Tu devrais voir ta tête là maintenant ! 292 00:15:05,320 --> 00:15:08,180 C'est carrément une tête apeurée ! 293 00:15:09,690 --> 00:15:11,500 Tu blaguais ? C'était une blague ? 294 00:15:11,540 --> 00:15:14,500 Je suis désolée. J'avais vraiment besoin de toi, quand même. 295 00:15:14,920 --> 00:15:18,580 J'ai toutes ces robes ici et j'essaye toujours de biper Meredith pour qu'elle les essaye, 296 00:15:18,690 --> 00:15:19,890 mais elle ne répond pas. 297 00:15:20,000 --> 00:15:23,620 Donc, tu peux lui dire de venir là ? Elle t'écoutera. 298 00:15:26,990 --> 00:15:30,730 Il y a des dégâts sur vos nerfs faciaux et un os cassé derrière votre oreille. 299 00:15:30,810 --> 00:15:32,360 Que je vais réparer. 300 00:15:32,460 --> 00:15:35,140 Vous avez aussi un saignement au niveau de la rate. Nous allons garder un œil dessus. 301 00:15:35,160 --> 00:15:36,740 Et votre tympan est rompu. 302 00:15:36,800 --> 00:15:39,190 Vous pourriez devenir définitivement sourd de l'oreille gauche. 303 00:15:39,310 --> 00:15:42,420 Incroyable. In-croy-able. 304 00:15:42,430 --> 00:15:44,120 Quel fils de pute ! 305 00:15:44,240 --> 00:15:46,190 Mr Gates, c'est important que vous essayiez de rester calme. 306 00:15:46,230 --> 00:15:48,000 Non, non, ne me dites pas de rester calme ! 307 00:15:48,080 --> 00:15:50,370 Ce fils de pute à plonger devant devant ma voiture ! 308 00:15:50,450 --> 00:15:53,350 Il a plongé, comme s'il était Superman. 309 00:15:53,470 --> 00:15:56,650 Je veux dire, il avait… il avait ses bras écartés et tout ça. 310 00:15:56,700 --> 00:15:58,810 J'allais à la banque 311 00:15:59,430 --> 00:16:01,370 J'étais juste... 312 00:16:01,860 --> 00:16:04,680 en train d'aller à la banque. 313 00:16:06,500 --> 00:16:11,650 Si je te montre la robe, tu ne devras jamais rien dire à personne, parce que c'est mal. Très très mal. 314 00:16:11,720 --> 00:16:14,650 D'accord, bien. Ce sera notre petit secret. 315 00:16:26,020 --> 00:16:27,340 Les photos ne sont pas secrètes ! 316 00:16:27,480 --> 00:16:30,040 Il n'y a pas un diadème qui irait avec... 317 00:16:30,110 --> 00:16:32,900 Oh, mets ça. Pour que j'ai une vue de l'ensemble. 318 00:16:33,020 --> 00:16:34,950 Non, non. Pas de ça. Je t'ai dit 'simple'. 319 00:16:34,950 --> 00:16:36,820 Tu sais... une réception avec des ailes de poulet façon Buffalo 320 00:16:36,930 --> 00:16:39,700 Tu ne peux pas avoir des ailes de poulet. Le traiteur ne fait même pas les ailes de poulet. 321 00:16:39,750 --> 00:16:42,220 Iz... c'est un petit mariage. 322 00:16:42,320 --> 00:16:43,330 Intime. 323 00:16:43,420 --> 00:16:46,700 Ca, c'est une grande… robe. Pour les grands mariages. 324 00:16:46,730 --> 00:16:50,760 Tu n'as pas une robe qui ne fait pas de bruit quand elle bouge ou tient debout toute seule ? 325 00:16:50,760 --> 00:16:53,630 Tu te maries. C'est un miracle. 326 00:16:53,680 --> 00:16:56,500 Meredith Grey, fille de l'obscurité, a trouvé quelqu'un. 327 00:16:56,640 --> 00:16:58,260 Tu ne veux pas fêter ça ? 328 00:16:58,330 --> 00:17:00,040 C'est ton jour Meredith. 329 00:17:00,150 --> 00:17:04,920 Tu ne peux pas juste passer dessus comme ça avec une robe pas chère et un plateau de fromage de supérette. 330 00:17:05,440 --> 00:17:07,280 Ca me rendrait tellement triste, 331 00:17:07,410 --> 00:17:12,550 et je ne veux pas être triste parce que je souffre déjà du cancer et c'est bien assez triste. 332 00:17:13,560 --> 00:17:16,690 Bien, donne-moi le voile. 333 00:17:22,090 --> 00:17:24,460 Oh... on dirait une princesse. 334 00:17:24,630 --> 00:17:26,170 Souris. 335 00:17:26,480 --> 00:17:27,980 Il me traine à la maison... 336 00:17:27,990 --> 00:17:32,680 Como si fuera una niÑa perdida, como si yo no pudiera hacer decisiones adultas sober mi vida... 337 00:17:32,790 --> 00:17:33,810 ...et avec qui je dois la passer. 338 00:17:33,900 --> 00:17:35,870 Je veux dire... es mi vida! 339 00:17:38,740 --> 00:17:41,170 Je... je... je peux voir que tu es très énervée. 340 00:17:42,240 --> 00:17:43,850 Tu m'as bipé, Robbins ? 341 00:17:44,870 --> 00:17:46,940 Tu es son meilleur ami, et je ne sais pas du tout quoi faire là. 342 00:17:47,020 --> 00:17:48,390 Sans parler de l'enfant malade... 343 00:17:48,400 --> 00:17:50,100 Vas-y, je m'en occupe. 344 00:17:55,720 --> 00:17:57,350 Hé ! Arrête de parler espagnol. 345 00:17:57,490 --> 00:18:00,900 Parce que je dois aller au bloc dans une minute et je ne parle pas espagnol. 346 00:18:01,570 --> 00:18:02,960 Mon père me ramène à la maison. 347 00:18:03,070 --> 00:18:06,230 Il est avec le chef, me faisant démissionner, et me faisant abandonner ma relation 348 00:18:06,300 --> 00:18:08,220 qu'il doit encore reconnaître. 349 00:18:08,290 --> 00:18:09,900 Attends, tu as 12 ans ? Dis-lui qu'il est fou. 350 00:18:09,940 --> 00:18:11,040 Tu ne comprends pas. 351 00:18:11,210 --> 00:18:14,000 Il n'y a rien qu'il n'ais pas fait pour moi. D'accord ? 352 00:18:14,040 --> 00:18:14,870 Rien. 353 00:18:14,970 --> 00:18:17,020 Il a payé pour mon école, il a payé pour la fac de médecine, 354 00:18:17,130 --> 00:18:20,750 j'ai une fortune parce qu'il ne veut pas que je m'inquiète de quoique ce soit à part être un bon docteur. 355 00:18:20,820 --> 00:18:24,860 Il n'a rien fait d'autre que de me soutenir toute sa vie. 356 00:18:27,430 --> 00:18:31,460 Soutenir quelqu'un et le respecter, ce n'est pas la même chose. 357 00:18:31,540 --> 00:18:33,990 Tu dois lui dire ça. 358 00:18:41,480 --> 00:18:43,740 Wouah... Regarde qui est réveillé. 359 00:18:43,890 --> 00:18:44,920 Où est mon papa ? 360 00:18:45,060 --> 00:18:46,600 Il devrait être là bientôt. 361 00:18:46,630 --> 00:18:48,470 Comment tu te sens ? 362 00:18:49,430 --> 00:18:51,920 Tu… veux un peu d'eau ? 363 00:18:52,410 --> 00:18:54,440 Je veux mon papa. 364 00:18:54,470 --> 00:18:56,590 Oh, ça va aller. 365 00:18:56,760 --> 00:18:58,790 Ca va aller. 366 00:19:03,780 --> 00:19:08,790 Quand mon petit garçon a peur, tu sais ce qui le fait se sentir mieux ? 367 00:19:11,680 --> 00:19:14,790 Quand il monte sur une chaise avec moi... je vais te montrer. 368 00:19:15,850 --> 00:19:18,150 Allez... voilà. 369 00:19:21,190 --> 00:19:23,970 Voilà, mon cœur... 370 00:19:28,660 --> 00:19:31,040 Tu vois, ça lui plait. 371 00:19:31,550 --> 00:19:33,790 Il adore ça. 372 00:19:51,960 --> 00:19:53,520 Voilà le cheeseburger que tu voulais de chez Joe. 373 00:19:53,700 --> 00:19:55,310 - Tu es sûre ? - Ca va vraiment bien ? 374 00:19:55,350 --> 00:19:56,190 Tu ne te sens pas anxieuse ? 375 00:19:56,300 --> 00:19:57,880 Non, je me sens bien, ça va. 376 00:19:57,910 --> 00:19:59,270 Tu vois ? 377 00:19:59,850 --> 00:20:01,580 Salut. 378 00:20:02,240 --> 00:20:04,360 Oh, des frites, mon dieu, j'adore les frites... 379 00:20:04,360 --> 00:20:05,250 Meredith, allez! 380 00:20:05,400 --> 00:20:08,370 J'ai l'impression que cette robe me fait passer une mammographie. Elle écrase mes seins. 381 00:20:08,420 --> 00:20:10,620 -Laisses-moi la voir. -Je la retire. 382 00:20:13,800 --> 00:20:14,900 Iz, ca va? 383 00:20:15,020 --> 00:20:17,430 -Je pense qu'elle suffoque. -Izzie? Passez-moi l'oxygène. 384 00:20:17,440 --> 00:20:19,840 Izzie? Izzie, parles moi. Tu peux dire quelque chose? 385 00:20:20,020 --> 00:20:21,140 Izzie? 386 00:20:21,180 --> 00:20:23,290 Je ne suffoque pas. 387 00:20:24,890 --> 00:20:26,350 Je plaisante. 388 00:20:26,370 --> 00:20:28,470 D'accord, tu ferais mieux d'arrêter de faire ça, parce que ca n'est pas drôle. 389 00:20:28,570 --> 00:20:31,830 J'ai réussi à faire sortir Meredith de la salle de bain et j'ai vu sa robe, et elle est très belle. 390 00:20:31,940 --> 00:20:33,610 -Dis lui qu'elle doit arrêter. -Izzie! 391 00:20:33,610 --> 00:20:35,410 C'est très romantique. C'est jolie, pas vrai? 392 00:20:35,410 --> 00:20:36,150 Jolie. 393 00:20:36,300 --> 00:20:39,080 Et je vois que tu as invité d'autres personnes pour assister à mon humiliation. 394 00:20:39,190 --> 00:20:43,170 Non, Derek and mark ne se parlent toujours pas et on a une intervention de 6 heures qui nous attend. 395 00:20:43,250 --> 00:20:47,900 Alors à moins que je réussisse à ramener ce cheeseburger dans une pièce stérile, je n'y survivrai pas. 396 00:20:48,040 --> 00:20:50,250 Est-ce que tu pourrais leur parler? 397 00:20:50,360 --> 00:20:52,150 Bien, ok. Tu peux y aller. 398 00:20:52,210 --> 00:20:54,680 Cristina, tu pourras l'aider à enlever la robe? 399 00:20:55,940 --> 00:20:57,860 Je t'attendrai dans l'autre salle. 400 00:20:59,020 --> 00:21:01,970 Lexie vient de manger toutes mes frites. Tu pourrais m'en ramener d'autres? 401 00:21:02,040 --> 00:21:05,130 Bien. L’I.L.-2 ne t'affecte pas. 402 00:21:58,670 --> 00:22:01,610 Le docteur dit que si nous pouvons la transporter, il traitera Jessica. 403 00:22:01,610 --> 00:22:04,750 Matt...Elle vous demandait. 404 00:22:09,910 --> 00:22:11,610 hey, bébé. 405 00:22:11,610 --> 00:22:13,190 Devines quoi? 406 00:22:13,190 --> 00:22:14,970 On va partir pour Mexico. 407 00:22:14,970 --> 00:22:16,410 Tu vas adorer. 408 00:22:16,410 --> 00:22:21,010 Le ciel est si bleu, le sable blanc et l'eau-- 409 00:22:21,010 --> 00:22:23,330 On peut y aller demain, papa? 410 00:22:23,330 --> 00:22:26,460 Je suis trop fatiguée. 411 00:22:29,550 --> 00:22:31,650 Pourquoi ne prendriez-vous pas ma place? 412 00:22:31,650 --> 00:22:32,960 Elle...C'est de vous qu'elle avait besoin. 413 00:22:32,960 --> 00:22:36,540 Tout ce qu'il me faut c'est les tarifs des vols, et ensuite nous pourrons partir. 414 00:22:48,110 --> 00:22:51,020 Je peux trouver quelqu'un pour te remplacer 415 00:22:51,020 --> 00:22:54,170 si tu souhaites toujours me regarder pratiquer cette fundoplication. 416 00:23:03,350 --> 00:23:05,970 C'est bon. 417 00:23:10,600 --> 00:23:13,920 Ok, les gars avant que vous n'entriez au bloc pour opérer ce patient, 418 00:23:13,920 --> 00:23:15,650 vous devez vous présenter des excuses. 419 00:23:15,650 --> 00:23:19,410 Si ca n'est pas pour le patient, pour moi ou pour lexie. 420 00:23:19,410 --> 00:23:23,790 Regardez-la, son visage va éclater et, son cul est énorme. 421 00:23:23,790 --> 00:23:26,840 C'est vrai. J’ai du mettre une blouse à élastiques. 422 00:23:26,840 --> 00:23:29,280 Si vous ne vous excusez pas, elle ne vous assistera pas. 423 00:23:29,280 --> 00:23:30,760 Je ne le ferai pas et vous ne pouvez pas m'y forcer. 424 00:23:30,760 --> 00:23:32,500 Ca devrait être un superbe moment. 425 00:23:32,500 --> 00:23:34,750 Ton meilleur ami va se marier. Tu devrais être le témoin. 426 00:23:34,750 --> 00:23:36,930 La chef sera mon témoin. 427 00:23:36,930 --> 00:23:39,090 Quoi? 428 00:23:40,460 --> 00:23:41,740 Hey, est-ce que mon cul est vraiment... 429 00:23:41,740 --> 00:23:45,440 Lexie, pourrais-tu, nous excuser, s’il te plait? 430 00:23:46,130 --> 00:23:48,560 -Le Chef? -C'est mon choix. 431 00:23:48,560 --> 00:23:50,920 Quand vas-tu laisser tomber ta rancœur envers le chef? 432 00:23:50,920 --> 00:23:54,410 Derek, l'homme qui avait une liaison avec ma mère, 433 00:23:54,410 --> 00:23:58,870 qui a brisé le mariage de mes parents et qui a pratiquement ruiné mon enfance. 434 00:23:58,870 --> 00:24:01,610 Alors que mark est ton meilleur ami depuis 20 ans. 435 00:24:01,610 --> 00:24:03,990 Et tu voudrais gâcher tout ça, pour rien du tout. 436 00:24:03,990 --> 00:24:06,330 Alors évites de me parler de rancœur. 437 00:24:06,330 --> 00:24:09,620 Je dépasserai la mienne quand tu dépasseras la tienne. 438 00:24:19,060 --> 00:24:20,770 Uh, que faites-vous ici, karev? 439 00:24:20,770 --> 00:24:22,680 Uh, je suis passé voir le Dr. Stevens. 440 00:24:22,680 --> 00:24:23,870 Je retourne aux urgences. 441 00:24:23,870 --> 00:24:26,660 Qu'est-ce qui s'est passé avec le piéton? Les flics lui ont parlé? 442 00:24:26,660 --> 00:24:27,860 Je...Je n'sais pas. Je...Je n'pense pas. 443 00:24:27,860 --> 00:24:29,280 Vous ne savez pas? 444 00:24:29,280 --> 00:24:31,810 Ce gars a peut-être tenté de mettre fin à ses jours. 445 00:24:31,810 --> 00:24:33,300 J'ai demandé une consultation en psy. 446 00:24:33,300 --> 00:24:36,600 Vous avez un patient potentiellement suicidaire et vous traînez par ici? 447 00:24:36,600 --> 00:24:39,350 Êtes-vous conscient que le type qui l'a renversé devra se faire opérer? 448 00:24:39,350 --> 00:24:42,230 Il est dans un mauvais état, il pourrait très bien ne pas survivre. 449 00:24:42,230 --> 00:24:44,750 -Je-- -Taisez-vous! 450 00:24:44,750 --> 00:24:46,940 Si ce gars s'est intentionnellement jeté sur cette voiture, il devra payer. 451 00:24:46,940 --> 00:24:51,770 Il devra payer, alors il vaudrait mieux qu'il ne quitte pas les urgences. 452 00:24:54,530 --> 00:24:57,430 Plus vite, karev. 453 00:24:59,280 --> 00:25:01,110 Vous avez demandé une consultation en psychologie? 454 00:25:01,110 --> 00:25:02,450 Oui. 455 00:25:02,450 --> 00:25:04,630 Où est-il? 456 00:25:07,850 --> 00:25:09,030 Oh, mince. 457 00:25:09,030 --> 00:25:10,250 Merveilleux. 458 00:25:10,250 --> 00:25:11,440 -Vous l'avez perdu. -C'est faux. 459 00:25:11,440 --> 00:25:14,070 Vous avez vérifié la salle d'attente? 460 00:25:14,450 --> 00:25:17,820 O’Malley...Où est Mr. Maloy? 461 00:25:18,210 --> 00:25:22,460 Le psy devait l'examiner et je n'ai pas que lui comme patient. 462 00:25:25,070 --> 00:25:26,990 Bien. 463 00:25:26,990 --> 00:25:28,070 Tu l'as perdu. 464 00:25:28,070 --> 00:25:29,740 Hunt va être ravi de l'apprendre. 465 00:25:29,740 --> 00:25:31,920 Tu ne voulais même pas de la consultation du psy. 466 00:25:31,920 --> 00:25:33,060 Je n'y arrive pas...Je...Je n'comprends pas. 467 00:25:33,060 --> 00:25:35,250 J'ai essayé de t'accorder le bénéfice du doute, 468 00:25:35,250 --> 00:25:36,520 et je n'comprends pas ce qu'Hunt voit en toi, 469 00:25:36,520 --> 00:25:38,460 je n'vois pas ce qu’izzie voit en toi. 470 00:25:38,460 --> 00:25:40,650 Oh, ferme-la. Je suis le seul à avoir essayé. 471 00:25:40,650 --> 00:25:42,380 Tu plais à Izzie alors j'ai essayé. 472 00:25:42,380 --> 00:25:44,840 J'ai essayé de te trouver une once de respect, 473 00:25:44,840 --> 00:25:46,330 mais tu es le seul à avoir perdu ce patient. 474 00:25:46,330 --> 00:25:48,300 Tu pensais qu'il était suicidaire et tu lui as tourné le dos. 475 00:25:48,300 --> 00:25:50,340 Ca n'est pas de ma faute, j'en ai marre, o'malley. 476 00:25:50,340 --> 00:25:53,600 J'en ai assez d'essayer de te respecter, j'en ai terminé. 477 00:26:16,200 --> 00:26:19,610 -Que s'est-il passé? -Nous avons essayé le protocole de trauma, mais il... 478 00:26:19,610 --> 00:26:22,460 On a inséré le tube thoracique bilatéral mais il a continué à saigner 479 00:26:22,460 --> 00:26:24,570 Ensuite il est entré en bradycardie alors on lui a administré une dose d'atropine. 480 00:26:24,570 --> 00:26:27,350 J'ai ouvert le thorax quand on a perdu les signes vitaux et j'ai vu qu'une côte 481 00:26:27,350 --> 00:26:29,620 lacérait l'artère ascendante, alors j'ai attaché une pince, 482 00:26:29,620 --> 00:26:31,610 et maintenant on perçoit une activité cardiaque minime. 483 00:26:31,610 --> 00:26:32,370 Vous avez une salle libre? 484 00:26:32,370 --> 00:26:34,330 -Bloc. Deux. -Beau travail, o’malley.Vous m’assistez. 485 00:26:34,330 --> 00:26:38,470 -Son, uh, aorte semblait-- -On s'en occupe, karev. 486 00:26:41,190 --> 00:26:43,840 On devrait faire une craniotomie de la fosse crânienne médiane. 487 00:26:43,840 --> 00:26:45,200 Fraise en diamant, s’il vous plait. 488 00:26:45,200 --> 00:26:46,960 Ne te dérange pas. Je les ai demandées avant qu'on commence. 489 00:26:46,960 --> 00:26:50,650 Je suis peut-être irresponsable et indigne confiance, mais pas ici. 490 00:26:50,650 --> 00:26:52,130 Je n'ai jamais dit que tu n'étais pas digne de confiance. 491 00:26:52,130 --> 00:26:54,160 Tu as dressé un mur autour de lexie. 492 00:26:54,160 --> 00:26:55,500 Hé bien, Meredith me l'a demandé. 493 00:26:55,500 --> 00:26:59,280 C'est ce que les gens font quand une personne à laquelle ils tiennent leur demande de faire quelque chose 494 00:26:59,280 --> 00:27:02,690 Ils la font. Ce que tu aurais dû faire quand je t'ai demandé de rester loin de lexie... 495 00:27:02,690 --> 00:27:04,190 ou d’Addison, pour ce que ca vaut. 496 00:27:04,190 --> 00:27:06,920 Oh, nous y voilà. Addison-- T'en as pas marre de le répéter. 497 00:27:06,920 --> 00:27:11,420 Tu sais, j'étais sur le point de te présenter mes excuses pour t'avoir frappé, parce que je me sens mal. 498 00:27:11,420 --> 00:27:15,060 Mais maintenant je vais repasser la scène dans ma tête et l'apprécier. 499 00:27:15,060 --> 00:27:17,620 Oh, bon sang.Ca vient du plexus ptérygoïde. 500 00:27:17,620 --> 00:27:20,480 -Donnez-moi du fil 4-0, s’il-- donnez-moi du fil 4-0. -Donnez-moi le fil 4-0. 501 00:27:20,480 --> 00:27:21,800 Une pince. 502 00:27:21,800 --> 00:27:24,210 Tu sais? J'en ai assez. 503 00:27:24,210 --> 00:27:25,510 J'abandonne. 504 00:27:25,510 --> 00:27:29,080 Si je n'étais pas tombé amoureux de la petite Grey, tu aurais trouvé d'autres raisons pour ne pas me respecter. 505 00:27:29,080 --> 00:27:30,260 Tu as toujours fait ça. 506 00:27:30,260 --> 00:27:35,770 Pour toi, je resterai le petit orphelin que les Shepherd ont accueilli. 507 00:27:35,770 --> 00:27:39,380 -J'ai trouvé l'origine de l'hémorragie. -Tu as déjà posé les sutures? 508 00:27:40,200 --> 00:27:42,140 Oui. 509 00:27:45,890 --> 00:27:47,880 Vous savez où se trouve le Dr. Grey ? 510 00:27:47,880 --> 00:27:49,540 Non. Vous souhaitez que je la bipe? 511 00:27:49,540 --> 00:27:51,590 Non, c'est bon. 512 00:27:55,830 --> 00:27:57,780 Merci. 513 00:28:35,400 --> 00:28:37,180 Mm- vous pouvez tenir le rétracteur, s'il vous plait? 514 00:28:37,180 --> 00:28:39,240 Il aura besoin de sutures prolene 3-0 et d'un greffon gore-tex. 515 00:28:39,240 --> 00:28:41,210 Je vais les préparer. 516 00:28:41,210 --> 00:28:43,060 Vous vous y prenez bien. 517 00:28:43,060 --> 00:28:45,120 Vous anticipez énormément. 518 00:28:45,120 --> 00:28:46,560 Peu de gens savent faire ça. 519 00:28:46,560 --> 00:28:48,860 Et plus les choses se compliquent, plus vous restez calme. 520 00:28:48,860 --> 00:28:50,800 Ca n'est pas quelque chose que l'on apprend. C'est inné. 521 00:28:50,800 --> 00:28:52,170 Vous avez déjà choisi votre spécialité? 522 00:28:52,170 --> 00:28:55,070 -Non, monsieur. -C'est la traumato. 523 00:28:57,300 --> 00:29:00,510 Je...Je vous demande pardon. Vous souhaitez que le Dr. Torres rentre à la maison? 524 00:29:00,510 --> 00:29:04,830 A présent je reconnais que, uh, ma fille est une ancienne résidente 525 00:29:04,830 --> 00:29:07,290 et que vous avez investi dans son éducation. 526 00:29:07,290 --> 00:29:14,420 Je serais heureux de vous signer un chèque d'une somme quelconque pour en faire don à votre hôpital. 527 00:29:14,420 --> 00:29:19,560 En échange, je voudrais vous demander de la transférer à st. Mary à Miami. 528 00:29:20,320 --> 00:29:23,830 Uh, Monsieur j'apprécie votre offre et avec tout le respect que je vous dois, 529 00:29:23,830 --> 00:29:26,740 votre fille est adulte. 530 00:29:28,820 --> 00:29:31,520 Elle sait que vous êtes là? 531 00:29:34,410 --> 00:29:37,230 Vous n'avez pas d'enfant, n'est-ce pas? 532 00:29:37,230 --> 00:29:38,710 Non, non.Non, je n'en ai pas. 533 00:29:38,710 --> 00:29:40,640 Non, vous n'en avez pas. 534 00:29:40,640 --> 00:29:43,500 Parce que si c'était le cas... 535 00:29:43,880 --> 00:29:47,080 "Votre fille est adulte"-- Enfin, ça-- ça n'a aucun sens. 536 00:29:47,080 --> 00:29:49,610 C'est mon enfant. 537 00:29:49,610 --> 00:29:51,940 C'est comme le sang qui coule dans vos vaines. 538 00:29:51,940 --> 00:29:54,290 Vous ne le rejetez pas, il ne s'en va pas-- 539 00:29:54,290 --> 00:29:59,070 L’amour, le besoin de les protéger de tout-- de tout-- 540 00:29:59,070 --> 00:30:02,810 y compris d'eux-mêmes. 541 00:30:03,590 --> 00:30:09,440 Ils grandissent, partent, changent, deviennent des personnes que vous reconnaissez à peine, 542 00:30:09,440 --> 00:30:11,460 prennent des décisions... 543 00:30:11,460 --> 00:30:13,740 Je veux dire... 544 00:30:14,520 --> 00:30:19,330 Et ils pensent que vous ne les aimez pas parce que vous ne les comprenez pas, 545 00:30:19,330 --> 00:30:20,460 mais c'est tout le contraire. 546 00:30:20,460 --> 00:30:23,510 Vous voyez, c'est tout le contraire. 547 00:30:23,510 --> 00:30:25,730 Vous vous battez sans relâche pour eux. 548 00:30:25,730 --> 00:30:26,970 Vous n'abandonnez jamais. 549 00:30:26,970 --> 00:30:30,740 Quand votre enfant est en danger, vous n'abandonnez jamais. 550 00:30:32,130 --> 00:30:35,170 J'ai appelé 8 organisations et ils ont une liste d'attente pour les fonds d'urgence. 551 00:30:35,170 --> 00:30:36,700 Je n'sais plus quoi faire. Je...Je n'sais plus-- 552 00:30:36,700 --> 00:30:42,420 Mr. Smithson, il est temps d'arrêter. 553 00:30:42,420 --> 00:30:46,130 Peut-être qu'en allant à l'aéroport ils nous laisseront prendre un vol. 554 00:30:46,130 --> 00:30:48,070 J'veux dire, les gens font ce genre de choses? Pas vrai. Pour un enfant malade, ils-- 555 00:30:48,070 --> 00:30:51,580 -Mr. Smithson-- -non! 556 00:30:51,580 --> 00:30:52,920 Ne me demandez pas d'arrêter, d'accord? 557 00:30:52,920 --> 00:30:55,140 S'il vous plait ne me demandez pas d'arrêter. 558 00:30:55,140 --> 00:31:01,750 Je souhaiterais continuer mais Jessica est en phase terminale, matt. 559 00:31:01,750 --> 00:31:05,440 Dans quelques minutes, son cœur cessera de battre. 560 00:31:05,440 --> 00:31:10,590 Maintenant-- Je peux pratiquer un massage cardiaque, lui administrer des médicaments, 561 00:31:10,590 --> 00:31:14,330 la ventiler, parce qu'elle ne pourra plus respirer d'elle-même pendant longtemps, 562 00:31:14,330 --> 00:31:19,590 mais même avec tout ça, elle va mourir. 563 00:31:22,800 --> 00:31:27,480 Et la dernière personne qui lui aura tenu la main, 564 00:31:27,480 --> 00:31:33,650 qui aura réussi à la toucher, hé bien, ca sera moi--ou une infirmière. 565 00:31:33,650 --> 00:31:37,170 Ou ça pourrait être vous... 566 00:31:37,170 --> 00:31:39,520 Parce que vous ne voulez pas manquer ça. 567 00:31:39,520 --> 00:31:45,250 Pour cette partie-- Elle a besoin de son papa. 568 00:31:50,960 --> 00:31:54,120 Papa... 569 00:31:54,810 --> 00:31:58,560 On part pour Mexico? 570 00:32:18,750 --> 00:32:20,780 Oui 571 00:32:21,480 --> 00:32:24,180 On part pour Mexico... 572 00:32:26,360 --> 00:32:30,100 Où le ciel est bleu, bleu... 573 00:32:30,890 --> 00:32:34,490 Et le sable est blanc... 574 00:32:36,340 --> 00:32:40,550 Et l'eau est si claire que tu peux voir le fond. 575 00:32:43,340 --> 00:32:45,750 On y va... 576 00:32:45,750 --> 00:32:49,380 Rien que toi et moi. 577 00:32:50,030 --> 00:32:53,070 Plus de docteurs. 578 00:32:55,200 --> 00:32:57,450 Plus de médicaments. 579 00:32:57,450 --> 00:33:00,310 Plus d'hôpitaux. 580 00:33:00,310 --> 00:33:03,760 Rien que toi et moi. 581 00:33:11,840 --> 00:33:16,410 On va y aller.Détends-toi.On y sera bientôt. 582 00:33:25,260 --> 00:33:28,670 On jouera sur la plage toute journée. 583 00:33:28,670 --> 00:33:32,480 Et on fera des châteaux de sable. 584 00:33:38,800 --> 00:33:41,260 On y va. 585 00:33:41,260 --> 00:33:43,830 On y est presque. Tu verras. 586 00:33:43,830 --> 00:33:47,340 Et on va tellement s'amuser. 587 00:33:48,090 --> 00:33:50,460 Rien que tous les deux. 588 00:33:50,460 --> 00:33:53,180 Rien que tous les deux. 589 00:33:58,390 --> 00:33:59,680 98 à 72. 590 00:33:59,680 --> 00:34:02,190 C'est bon. 591 00:34:02,190 --> 00:34:04,130 Ne fais pas ça. 592 00:34:04,130 --> 00:34:08,270 N'essayes pas de me faire croire que je vais mieux, parce que c'est faux. 593 00:34:08,270 --> 00:34:09,990 Je suis malade. 594 00:34:09,990 --> 00:34:14,900 Aujourd'hui on t'a administré une dose importante d’I.L.-2. 595 00:34:15,370 --> 00:34:18,130 C'est comme ça que tu devrais te sentir. 596 00:34:18,130 --> 00:34:22,780 Tout ce que je voulais faire c'était feuilleter des revues appeler les traiteurs 597 00:34:22,780 --> 00:34:25,890 et faire essayer à Meredith toutes les robes qu'elle déteste. 598 00:34:27,770 --> 00:34:32,470 Je pensais que ca serait drôle... 599 00:34:32,470 --> 00:34:33,990 Drôle. 600 00:34:36,910 --> 00:34:43,050 Je pensais être la même personne qu'a mon réveil. 601 00:34:43,450 --> 00:34:46,030 Mais je ne le suis pas. 602 00:34:46,760 --> 00:34:49,980 Je suis une autre patiente coincée dans... 603 00:34:49,980 --> 00:34:54,570 un corps malade, mourant et envahi par le cancer. 604 00:35:18,850 --> 00:35:21,270 Qu'est-ce qui s'est passé? 605 00:35:25,170 --> 00:35:28,600 Il, uh...m'a posé un ultimatum. 606 00:35:29,130 --> 00:35:33,060 Il a dit que si je ne rentrais pas à la maison, il me couperait les vivres... 607 00:35:33,060 --> 00:35:36,170 Qu'il me renierait. 608 00:35:36,760 --> 00:35:39,350 Alors je l'ai renié. 609 00:35:39,350 --> 00:35:42,960 S'il ne peut pas m'accepter pour ce que je suis... 610 00:35:46,580 --> 00:35:49,180 Je l'ai exclu de ma vie. 611 00:35:51,100 --> 00:35:53,930 Ca va? 612 00:35:56,620 --> 00:35:58,750 Non. 613 00:35:58,750 --> 00:36:02,310 Enfin, oui.Je...Je ne sais pas. 614 00:36:20,210 --> 00:36:22,010 Je me suis élancé... 615 00:36:22,010 --> 00:36:24,100 sur sa voiture. 616 00:36:24,100 --> 00:36:25,850 Et elle ne faisait... 617 00:36:25,850 --> 00:36:27,400 que se rendre à la banque. 618 00:36:27,400 --> 00:36:30,210 - On parle de Cristina? - Je me suis jeté sur sa voiture. 619 00:36:30,210 --> 00:36:32,390 Je savais. Je savais qu’on n’était pas ensemble. 620 00:36:32,390 --> 00:36:36,800 Je savais que je n'étais pas assez bien pour elle ou pour qui que ce soit. 621 00:36:36,800 --> 00:36:40,400 Et je l'ai détruite. 622 00:36:40,400 --> 00:36:43,870 Et ça...c'est impardonnable. 623 00:36:43,870 --> 00:36:47,880 Je n'arrive pas à me pardonner. Je n'peux pas me pardonner pour ça. 624 00:36:47,880 --> 00:36:52,060 J'ai honte. 625 00:36:55,510 --> 00:36:59,660 C'est ce que je ressens aujourd'hui-- de la honte. 626 00:36:59,660 --> 00:37:01,050 Bien. 627 00:37:01,050 --> 00:37:04,590 -C'est un début. -Comment est- ce que ca pourrait être un début? 628 00:37:04,590 --> 00:37:07,210 Vous l'avez nommé... 629 00:37:07,210 --> 00:37:10,380 Ce sentiment. 630 00:37:10,380 --> 00:37:17,550 Vous devez comprendre ce que c'est avant de naviguer vers d'autres lieux. 631 00:37:18,270 --> 00:37:20,160 Il a une longue réhabilitation devant lui. 632 00:37:20,160 --> 00:37:24,510 Il a sérieusement endommagé les nerfs faciaux, l'oreille interne était détruite et il a perdu beaucoup de sang. 633 00:37:24,510 --> 00:37:26,010 Oh, mon Dieu. 634 00:37:26,010 --> 00:37:30,840 Mais il ira bien. Il aura quelques douleurs, mais il s'en sortira. 635 00:37:30,840 --> 00:37:33,490 Oh, mon Dieu. Merci, merci à vous deux. 636 00:37:33,490 --> 00:37:36,780 Remerciez le Dr. Sloan.Ca n'est pas donné à tous les chirurgiens d'arrêter ce genre d'hémorragies. 637 00:37:36,780 --> 00:37:39,750 Il a sauvé la vie de votre mari. 638 00:37:41,380 --> 00:37:42,860 Souhaiteriez-vous voir votre mari? 639 00:37:42,860 --> 00:37:44,940 Oui, merci. 640 00:37:46,320 --> 00:37:48,750 Tu sais que c'est le premier vrai compliment que tu me fais? 641 00:37:48,750 --> 00:37:50,670 Ca n'était pas un compliment? C'était une simple constatation des faits. 642 00:37:50,670 --> 00:37:53,430 Tu vois, pourquoi tu fais ça? Pourquoi tu ne peux pas te contenter de faire un compliment à quelqu'un? 643 00:37:53,430 --> 00:37:55,330 Si tu te demandes si c'est un compliment, ca n'est pas un compliment. 644 00:37:55,330 --> 00:37:56,800 Est-ce que tu de demandes de te complimenter? Oui! 645 00:37:56,800 --> 00:37:59,660 Alors ca n'est pas un compliment. 646 00:38:03,550 --> 00:38:08,060 Est-ce que tu as besoin de quelque chose avant que je parte? 647 00:38:08,390 --> 00:38:10,490 Non. 648 00:38:11,440 --> 00:38:12,460 Tu veux t'assoir un instant? 649 00:38:12,460 --> 00:38:14,220 Non, je ne veux pas. 650 00:38:14,220 --> 00:38:18,470 J'ai passé ma journée assise à mentir... 651 00:38:18,470 --> 00:38:21,540 -Dr. Bailey-- -En portant un enfant. 652 00:38:21,540 --> 00:38:25,280 Si j'avais voulu passer la journée à porter un enfant, 653 00:38:25,280 --> 00:38:28,580 je serais restée chez moi, à porter mon enfant. 654 00:38:28,580 --> 00:38:32,580 Je n'ai rien fait de médical aujourd'hui. 655 00:38:32,580 --> 00:38:34,500 Je n'ai même pas posé un sparadrap à un patient. 656 00:38:34,500 --> 00:38:37,190 Je...Je suis fatiguée. Je... 657 00:38:37,190 --> 00:38:39,240 J'en ai assez. 658 00:38:39,240 --> 00:38:42,320 Allez-vous en parler à votre mari? 659 00:38:46,300 --> 00:38:49,450 Et qu'est-ce que je devrais lui dire? 660 00:38:49,450 --> 00:38:51,870 Que c'est bien plus qu'ouvrir. 661 00:38:51,870 --> 00:38:56,120 La pédiatrie est bien plus qu'un coup de bistouri. 662 00:38:56,120 --> 00:39:00,690 Et que ce que vous avez fait aujourd'hui était héroïque. 663 00:39:02,250 --> 00:39:05,890 Et vous le savez. 664 00:39:08,240 --> 00:39:10,810 D'accord. 665 00:39:12,000 --> 00:39:14,830 Peut-être que je lui dirai ça. 666 00:39:15,490 --> 00:39:19,060 Pour faire notre travail... 667 00:39:19,060 --> 00:39:23,940 Nous devons croire que l'échec n'est pas une option... 668 00:39:26,590 --> 00:39:30,460 Que peu importe à quel point nos patients sont malades... 669 00:39:40,590 --> 00:39:43,300 Tu feras une mariée magnifique. 670 00:39:43,300 --> 00:39:46,420 Il y a de l'espoir pour eux. 671 00:40:22,020 --> 00:40:25,810 T'as assuré aujourd'hui, o’malley.Tu m'as bluffé. 672 00:40:25,810 --> 00:40:27,340 J'ai fait ce que j'avais à faire. 673 00:40:27,340 --> 00:40:30,950 Non, non.Tu...m'as flanqué une raclée. 674 00:40:30,950 --> 00:40:33,320 Je n'suis pas comme ça. 675 00:40:33,320 --> 00:40:36,190 Je suis bon, mais pas comme toi. Je n'suis pas... 676 00:40:36,190 --> 00:40:39,430 bon sous pression. 677 00:40:44,110 --> 00:40:47,830 Elle est vraiment malade-- 678 00:40:48,560 --> 00:40:52,070 Vraiment malade-- Et je n'suis pas bon sous pression. 679 00:40:52,070 --> 00:40:55,690 Mais même lorsque nos espoirs se frottent à la réalité 680 00:40:55,690 --> 00:41:00,010 et qu'au final nous devons admettre la réalité... 681 00:41:00,530 --> 00:41:02,710 Ca signifie seulement que nous avons perdue la bataille du jour... 682 00:41:02,710 --> 00:41:05,480 Est-ce que je pourrais en avoir une autre? 683 00:41:05,480 --> 00:41:08,770 Pas la guerre de demain. 684 00:41:10,560 --> 00:41:13,700 Alors j'imagine qu'un grand mariage ne sera pas si mauvais. 685 00:41:13,700 --> 00:41:17,610 Je regrette seulement de ne pas pouvoir te voir dans la robe que tu choisiras. 686 00:41:17,610 --> 00:41:19,740 -Tu me verras. -Comment? 687 00:41:19,740 --> 00:41:22,250 Je veux dire que si Derek et Mark ne font pas la paix... 688 00:41:22,250 --> 00:41:23,850 Tu es ma soeur, lexie. 689 00:41:23,850 --> 00:41:26,590 Tu feras partie de ce mariage. 690 00:41:26,590 --> 00:41:28,440 Oh, mon Dieu. 691 00:41:28,440 --> 00:41:29,990 Je vais faire partie des demoiselles d'honneur? 692 00:41:29,990 --> 00:41:32,050 Oh, mon Dieu, je n'sais pas quoi dire. 693 00:41:32,050 --> 00:41:34,630 Hé bien tu devrais attendre et voir ce qu'Izzie a choisi. 694 00:41:34,630 --> 00:41:37,120 Après ça tu auras un tas de choses à dire. 695 00:41:37,120 --> 00:41:38,940 Il y a une chose sur l'abandon... 696 00:41:38,940 --> 00:41:41,700 -Tu en veux une? -Et comment. 697 00:41:41,700 --> 00:41:44,270 -Une fois qu'on le fait... -On peut voir la seconde partie du jeu. 698 00:41:44,270 --> 00:41:45,680 Oui, c’est-- c'est ce que je pensais. 699 00:41:45,680 --> 00:41:47,940 Quand on le fait réellement... 700 00:41:47,940 --> 00:41:52,510 on en oublie pour quelle raison on combattait. 701 00:41:52,510 --> 00:41:56,040 -Maintenant tu peux arrêter de manger. -Oh, merci seigneur. 702 00:41:56,040 --> 00:41:57,830 -=SDO/bbs=- Proudly Presents 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net