1
00:00:00,220 --> 00:00:01,770
Précédemment dans Grey's Anatomy...
2
00:00:01,930 --> 00:00:06,660
Izzie a une tumeur métastatique en phase 4
qui s'est propagée à son cerveau, son foie et sa peau
3
00:00:06,710 --> 00:00:07,960
Il a frappé le premier.
4
00:00:08,010 --> 00:00:08,960
Je devrais lui parler ?
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,560
Mr. Torres...
C'est ma seule petite fille, Georges.
6
00:00:11,660 --> 00:00:12,720
A la minute où vous
la ferez souffrir...
7
00:00:12,860 --> 00:00:14,210
Je suis fiancée.
8
00:00:14,340 --> 00:00:16,040
J'ai rompu avec Owen.
9
00:00:21,110 --> 00:00:23,920
L'échec... n'est pas une option.
10
00:00:25,750 --> 00:00:27,900
Pas pour un chirurgien.
11
00:00:28,870 --> 00:00:33,100
On ne recule pas de la table d'opération,
avant le dernier long soupir du patient.
12
00:00:34,800 --> 00:00:37,720
Les (limites) ? Un défi.
13
00:00:40,400 --> 00:00:44,210
Les attaques à la vie sont ce
qui nous fait lever du lit le matin.
14
00:01:06,020 --> 00:01:08,400
Nous ne sommes pas intimidés facilement...
15
00:01:10,210 --> 00:01:12,070
Nous ne tressaillons pas...
16
00:01:12,960 --> 00:01:15,130
Nous ne reculons pas...
17
00:01:17,110 --> 00:01:20,080
Et nous n'abandonnons jamais...
18
00:01:30,360 --> 00:01:32,590
Pas au travail en tous les cas.
19
00:01:34,860 --> 00:01:36,270
Est-ce que cela t'embête si
je ne veux pas la porter ?
20
00:01:36,310 --> 00:01:37,920
Parce que...
21
00:01:38,610 --> 00:01:39,760
je pourrais la porter.
22
00:01:39,810 --> 00:01:42,730
Je ne veux pas la porter.
Tu n’es pas une mariée à bague.
23
00:01:43,800 --> 00:01:45,170
Quoi ?
24
00:01:45,370 --> 00:01:47,630
Je... n'aime pas vraiment...
25
00:01:47,640 --> 00:01:51,980
le mariage à l'Eglise ou
la robe de mariée blanche, bouffante.
26
00:01:52,070 --> 00:01:55,380
On sera nus, on se mariera
dans un champ avec des fleurs.
27
00:01:56,490 --> 00:01:57,890
Je ne suis pas une mariée nue.
28
00:01:57,960 --> 00:01:59,440
Et des blouses ? On peut
se marier en blouse.
29
00:01:59,520 --> 00:02:03,000
- Oh, c'est un mariage qui me plait.
- On doit y aller.
30
00:02:05,870 --> 00:02:08,170
Alors j'ai dit à Izzie qu'elle
pouvait aider pour le mariage.
31
00:02:08,280 --> 00:02:09,570
Ca lui changera les idées.
32
00:02:09,580 --> 00:02:11,820
Et je lui dirai pour les blouses
et l'absence d'Eglise.
33
00:02:11,930 --> 00:02:14,540
Je crois qu'on a un thème :
la simplicité.
34
00:02:17,350 --> 00:02:20,700
Tu sais, peut-être qu'ils pourraient
te faire un bouquet en scalpels et compresses..
35
00:02:20,840 --> 00:02:24,990
Oh, oui, ça serait super. Je crois qu'il
va falloir soumettre l'idée à Izzy d'abord.
36
00:02:27,120 --> 00:02:28,330
Oui.
37
00:02:43,100 --> 00:02:44,960
Je ne ressens rien.
38
00:02:45,470 --> 00:02:47,010
Rien ?
39
00:02:47,410 --> 00:02:49,130
Pas de colère ?
40
00:02:49,420 --> 00:02:51,050
De joie ?
41
00:02:51,060 --> 00:02:52,470
De tristesse ?
42
00:02:52,670 --> 00:02:54,310
De culpabilité ?
43
00:02:55,400 --> 00:02:57,640
La culpabilité du survivant ?
44
00:02:59,260 --> 00:03:00,910
Vous savez c'est très
fréquent avec les vétérans.
45
00:03:01,030 --> 00:03:03,250
Ca n'a rien à voir avec l'Irak.
46
00:03:05,540 --> 00:03:09,490
Vous avez mis vos sentiments
de côté si longtemps.
47
00:03:09,680 --> 00:03:11,770
Je vous demande de les affirmer..
48
00:03:11,800 --> 00:03:13,350
Et, Owen...
49
00:03:13,360 --> 00:03:15,660
c'est lié à l'Irak..
50
00:03:15,820 --> 00:03:19,540
C'est lié au fait que j'ai essayé d'étrangler
ma petite amie jusqu'à la mort..
51
00:03:20,870 --> 00:03:24,190
Quoi ? Dites-vous que ce que je ressens à propos de
Christina et à propos de l'Irak sont les mêmes choses ?
52
00:03:24,240 --> 00:03:25,090
Ce n'est pas la même chose.
53
00:03:25,190 --> 00:03:28,530
Comment le savez-vous si vous ne pouvez
nommer aucun de ces sentiments ?
54
00:03:28,530 --> 00:03:30,500
Ce n'est pas...
55
00:03:31,600 --> 00:03:33,120
C'est...
56
00:03:35,120 --> 00:03:36,360
Je ne sais pas.
57
00:03:36,470 --> 00:03:38,300
Comment ça vous ne
livrez pas de robes ??
58
00:03:38,320 --> 00:03:40,160
Juste pour les essayer.
59
00:03:40,240 --> 00:03:42,510
Non, non, non...
Je ne peux pas venir.
60
00:03:42,520 --> 00:03:44,400
J'ai... un cancer.
61
00:03:44,510 --> 00:03:47,340
Je suis coincée au lit et mourante.
62
00:03:52,650 --> 00:03:54,830
Génial. Je vous faxerai mon choix.
63
00:03:54,860 --> 00:03:56,090
Bonjour !
64
00:03:56,260 --> 00:03:58,120
De quoi avez-vous besoin ? Du sang, de l'urine,
qu'est-ce que je peux vous offrir ?
65
00:03:58,150 --> 00:04:00,910
Oh, je venais juste voir comment tu allais,
voir comment la chimio se passait.
66
00:04:00,930 --> 00:04:01,650
Bien.
67
00:04:01,800 --> 00:04:05,210
Je n'ai pas encore vomi, et je fais
de supers progrès pour le mariage.
68
00:04:05,290 --> 00:04:08,200
Vous devriez vraiment y aller doucement,
la chimio va vous prendre beaucoup d'énergie.
69
00:04:08,290 --> 00:04:09,570
Je vous ferai savoir
quand je heurterai un mur.
70
00:04:09,650 --> 00:04:10,680
Allo ? Oui, bonjour.
71
00:04:10,730 --> 00:04:12,960
Je voulais discuter
de compositions de fleurs.
72
00:04:13,030 --> 00:04:15,080
Elle a besoin d'économiser son énergie.
73
00:04:15,200 --> 00:04:17,690
Ce n'est pas juste la chimio, c'est aussi
les fortes doses d'I.L.-2.
74
00:04:17,700 --> 00:04:19,950
C'est fait pour que le corps
s'attaque lui-même.
75
00:04:19,960 --> 00:04:22,280
Elle tourne dans sa chambre là,
mais ça ne va pas durer.
76
00:04:22,330 --> 00:04:26,550
Sa pression sanguine va augmenter, elle
aura des frissons, sera nauséeuse.
77
00:04:26,670 --> 00:04:29,070
Elle pourrait même faire une attaque cardiaque.
78
00:04:30,330 --> 00:04:33,830
Croyez-moi... dans quelques heures...
79
00:04:33,990 --> 00:04:37,250
Izzie Stevens voudra être
déjà morte.
80
00:04:37,270 --> 00:04:39,350
SDO Team
Proudly Presents
81
00:04:39,950 --> 00:04:43,590
SDO Team
Sync : Zinedawii, Rhom138
82
00:04:44,100 --> 00:04:47,110
Grey's Anatomy 5x20
'Sweet Surrender'
83
00:04:47,330 --> 00:04:48,590
Salut, il est là ?
84
00:04:48,730 --> 00:04:52,080
Si tu parles du père de Calliope,
la réponse est 'je ne sais pas'.
85
00:04:52,220 --> 00:04:55,250
parce que je ne vais pas le rencontrer,
on commence juste à sortir ensemble. C'est trop tôt.
86
00:04:55,350 --> 00:04:57,000
Et Torres est d'accord avec ça ?
87
00:04:57,050 --> 00:04:59,370
Oui, c'est son idée. Il n'est là
que pour une journée et il s'en va.
88
00:04:59,380 --> 00:05:01,200
Aucun problème,
aucune agitation.
89
00:05:07,040 --> 00:05:08,330
Cours, cours pour sauver ta vie.
90
00:05:08,380 --> 00:05:09,940
Comment ça 'cours pour sauver ta vie' ?
91
00:05:11,400 --> 00:05:11,900
Papa !
92
00:05:11,970 --> 00:05:14,540
Donnez-moi une seule bonne raison de
ne pas vous tuer tout de suite.
93
00:05:14,550 --> 00:05:16,370
- Papa, arrête ça.
- Il t'a trompé.
94
00:05:16,380 --> 00:05:19,200
Et alors ? J'ai couché avec lui
avant qu'on divorce.
95
00:05:19,210 --> 00:05:22,110
Alors techniquement, je ne suis
pas la seule à avoir été trompée.
96
00:05:25,870 --> 00:05:27,170
Mon Dieu...
97
00:05:27,200 --> 00:05:29,930
Donnez-moi une seule bonne raison de
ne pas vous tuer, vous, tout de suite.
98
00:05:30,040 --> 00:05:31,430
Mark Sloan, enchanté.
99
00:05:31,460 --> 00:05:33,020
Papa, Mark est juste un ami.
100
00:05:33,870 --> 00:05:38,620
Je...je suis heureuse maintenant.
Je vois quelqu'un. Et je suis heureuse, d'accord ?
101
00:05:44,820 --> 00:05:45,780
Alors tu vois à nouveau quelqu'un ?
102
00:05:45,930 --> 00:05:47,840
C'est bien, c'est sain.
103
00:05:47,890 --> 00:05:51,030
Je voudrais bien rencontrer
ce nouveau prétendant.
104
00:05:51,310 --> 00:05:53,660
Oui. Oui... non.
105
00:05:53,700 --> 00:05:55,840
Elle-- Ils sont plutôt occupés là,
parce que ce sont des docteurs ici.
106
00:05:55,870 --> 00:05:57,110
Mais, um...
107
00:05:57,200 --> 00:05:58,290
tu les adorerais.
108
00:05:58,370 --> 00:06:02,310
tu vas les adorer.
Ils sont élégants, et drôles, et à la fois,
109
00:06:02,410 --> 00:06:05,950
incroyable et... et...
et beau… et… et d'un grand soutien.
110
00:06:07,230 --> 00:06:08,990
Papa...
111
00:06:09,060 --> 00:06:11,160
je t'en prie, accepte ça.
112
00:06:18,450 --> 00:06:19,950
Papa...
113
00:06:20,080 --> 00:06:22,130
voici Arizona Robbins.
114
00:06:22,700 --> 00:06:25,290
C'est la personne avec qui je suis.
115
00:06:26,560 --> 00:06:29,710
Et j'espère vraiment que vous ne jetez pas
les femmes contre les murs.
116
00:06:29,840 --> 00:06:30,720
Tu m'as bipé.
117
00:06:30,860 --> 00:06:33,270
Le visage d'un conducteur est passé à travers
le pare-brise, c'est ta tasse de thé.
118
00:06:33,340 --> 00:06:35,260
- Oui, c'est sûr..
- Sûrement...
119
00:06:36,470 --> 00:06:37,940
Qu'est-ce que vous avez ?
120
00:06:38,090 --> 00:06:43,780
Anthony Meloy, homme de 32 ans, blessures au bras gauche, au visage et au torse.
121
00:06:43,830 --> 00:06:44,920
Constantes vitales stables.
122
00:06:44,950 --> 00:06:47,050
Il a atterri dans la rue après avoir
été heurté par la voiture.
123
00:06:47,130 --> 00:06:48,740
Je ne l'ai pas touché.
Il a sauté sur moi.
124
00:06:48,780 --> 00:06:52,950
après ne pas avoir heurté Mr Meloy
et avoir fauché un téléphone public.
125
00:06:53,030 --> 00:06:54,320
Il se plaint d'une douleur abdominale.
126
00:06:54,390 --> 00:06:55,980
Il saigne aussi
de l'oreille gauche.
127
00:06:56,070 --> 00:06:57,520
Il est sorti de nul part.
Ce n'est pas ma faute.
128
00:06:57,530 --> 00:06:59,510
Vous devriez plutôt faire un test
d'alcoolémie à ce fils de pute.
129
00:06:59,620 --> 00:07:00,730
Il conduisait comme un dingue.
130
00:07:00,840 --> 00:07:01,670
Et maintenant, il ment.
131
00:07:01,750 --> 00:07:03,410
Oh, je mens ? Je mens ?!
132
00:07:03,470 --> 00:07:04,480
Mr Meloy, essayez de rester calme.
133
00:07:04,630 --> 00:07:07,480
Aucun signe de traumatisme crânien. Occupe-toi
de l'autre, je me charge de lui.
134
00:07:07,530 --> 00:07:08,910
On y va.
135
00:07:09,040 --> 00:07:11,400
- Attendez, je dois regarder ses blessures.
- A l'intérieur.
136
00:07:11,400 --> 00:07:13,240
- Alcoolo !
-Menteur !
137
00:07:13,660 --> 00:07:15,850
- Pathétique.
- Mon cul.
138
00:07:21,570 --> 00:07:23,110
J'étais juste en train d'aller à la banque.
139
00:07:23,180 --> 00:07:25,570
Et là, ce gars a sauté
juste devant ma voiture.
140
00:07:25,720 --> 00:07:26,320
Un dingue.
141
00:07:26,460 --> 00:07:27,980
Monsieur, pouvez-vous bouger
vos sourcils ?
142
00:07:28,020 --> 00:07:30,160
Je ne peux pas examiner son œil.
Tu peux t'enlever de là ?
143
00:07:30,240 --> 00:07:32,230
- Tu ne veux pas juste attendre ?
- Tu peux juste...
144
00:07:33,100 --> 00:07:34,470
Liquide dans le quart supérieur gauche.
145
00:07:34,550 --> 00:07:36,880
Grey, programme un scanner.
146
00:07:40,990 --> 00:07:42,560
Comment allez-vous Mr Maloy ?
147
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
Mon bras me fait super mal
mais sinon, ça va.
148
00:07:44,710 --> 00:07:47,910
Il présente des douleurs et des hématomes à l'humérus,
mais il a un bon pouls périphérique.
149
00:07:47,930 --> 00:07:48,780
On doit faire des tests complets.
150
00:07:48,890 --> 00:07:52,450
O'malley, vois avec Karev quand tu auras fini,
fais-lui savoir ce que tu auras trouvé.
151
00:07:52,530 --> 00:07:55,570
Attendez. Euh... je fais mon rapport à Karev ?
152
00:07:55,630 --> 00:07:56,820
Il supervise aujourd'hui.
153
00:07:56,900 --> 00:07:59,170
- Ca te va, Karev ?
- Oh, oui, monsieur.
154
00:07:59,180 --> 00:08:00,930
Je suis au bloc en cas de besoin.
155
00:08:02,260 --> 00:08:04,030
Allez vas-y.
156
00:08:05,660 --> 00:08:09,100
Rencontrer le père de Callie n'était
pas du tout au programme aujourd'hui.
157
00:08:09,160 --> 00:08:13,060
Je veux dire, il semble être le genre d'homme qui a besoin
d'un peu de préparation avant de rencontrer
la copine de sa fille.
158
00:08:13,160 --> 00:08:14,650
mais vous auriez dû voir sa tête
quand je...
159
00:08:14,770 --> 00:08:16,750
Ok, arrêtez de faire ça, d'accord ?
160
00:08:16,830 --> 00:08:18,570
- De quoi ?
- Me parler de vos affaires.
161
00:08:18,580 --> 00:08:20,930
C'est mon jour de repos. Je ne suis là
que pour vous regarder faire la fundoplication.
162
00:08:20,990 --> 00:08:22,130
Vous savez quoi ? J'ai regardé votre planning.
163
00:08:22,180 --> 00:08:25,420
Vous avez fait 90h cette semaine. Vous devriez être
chez vous à dormir ou à jouer avec votre enfant.
164
00:08:25,430 --> 00:08:26,710
D'accord, vous pouvez arrêter ça aussi.
165
00:08:26,790 --> 00:08:29,090
C'est juste que la pédiatrie peut prendre du temps
166
00:08:29,170 --> 00:08:30,470
et ça peut être difficile dans une famille.
167
00:08:30,590 --> 00:08:35,140
Pas la mienne.
Mon mari est d'un grand soutien.
168
00:08:35,220 --> 00:08:36,840
Il...
169
00:08:36,990 --> 00:08:38,190
il est impatient que je commence.
170
00:08:38,340 --> 00:08:41,250
- Il ne le sait pas, n'est-ce pas ?
- Non.
171
00:08:41,270 --> 00:08:42,840
Pourquoi ?
172
00:08:43,200 --> 00:08:46,120
Dr Robbins. C'est Jessica, elle vient d'avoir une attaque,
elle ne peut pas respirer.
173
00:08:46,330 --> 00:08:48,910
Elle a la maladie de Tay-Sachs.
On doit lui mettre un masque.
174
00:08:48,960 --> 00:08:51,070
Lancez 15 mL.
175
00:08:51,560 --> 00:08:52,650
Ca va, chérie, ça va. Assieds-toi.
176
00:08:52,650 --> 00:08:54,460
Ca va aller. Ne t’inquiète pas, chérie.
177
00:08:55,150 --> 00:08:56,680
Tu dois juste respirer.
178
00:08:56,730 --> 00:08:58,840
Doucement, doucement.
179
00:08:58,890 --> 00:09:01,090
C'est bien. C'est bien.
Ca va déjà mieux.
180
00:09:01,150 --> 00:09:03,950
Doucement, doucement. Voilà.
181
00:09:05,590 --> 00:09:07,130
Il n'y a pas de sang dans le cerveau.
182
00:09:07,270 --> 00:09:10,400
Complexe zygomaticomaxillaire, fracture du lobe temporel,
rupture du tympan.
183
00:09:10,500 --> 00:09:11,110
Réservez un bloc.
184
00:09:11,300 --> 00:09:13,760
Eh, pas si vite. Dr Grey.
185
00:09:13,760 --> 00:09:17,700
Mr. Gates, le patient a un nom, a aussi les nerfs faciaux
blessés, ce qui veut dire ?
186
00:09:17,770 --> 00:09:20,550
Que Mr Gates va aussi avoir
besoin d'une réparation nerveuse.
187
00:09:20,650 --> 00:09:24,220
Cela se fait-il avant ou après que le Dr Sloan
s'occupe de la reconstruction osseuse ?
188
00:09:30,640 --> 00:09:31,940
- Avant.
- Faux.
189
00:09:31,950 --> 00:09:34,100
Parce que tu vas devoir explorer la plaie
pour trouver les fragments d'os,
190
00:09:34,150 --> 00:09:36,490
sans parler de la réparation
de sa perte d'ouïe.
191
00:09:36,610 --> 00:09:38,640
Et c'est pour ça que vous devez me réserver
ce bloc tout de suite, Dr Grey.
192
00:09:38,670 --> 00:09:41,950
Ecoute, si le patient a une paralysie faciale, ça ne changera
rien qu'il entende de deux oreilles ou que d'une seule ?
193
00:09:42,070 --> 00:09:44,000
N'est-ce pas, Dr. Grey?
194
00:09:46,110 --> 00:09:48,570
- Dr. Grey ?
- Lexie ?
195
00:09:49,200 --> 00:09:50,530
- Dr. Grey ?
- Lexie ?
196
00:09:50,530 --> 00:09:52,950
- Dr. Grey?
- Je pense que vous êtes tous les deux
d'incroyables docteurs.
197
00:10:01,680 --> 00:10:05,320
- Vous dites que la voiture vous a heurté quand
vous étiez sur le passage piéton ?
- Oui.
198
00:10:05,380 --> 00:10:08,050
Ecoutez, avez-vous bientôt fini ?
Parce que je dois y aller.
199
00:10:08,120 --> 00:10:09,270
Euh.. non.
200
00:10:11,280 --> 00:10:13,700
Parce que... on doit
d'attendre la police. Ils veulent une déposition.
201
00:10:13,710 --> 00:10:15,770
Est-ce vraiment nécessaire ? Je veux dire...
202
00:10:16,020 --> 00:10:17,770
Je pourrais juste vous donner mon nom
et mon numéro, d'accord ?
203
00:10:17,920 --> 00:10:21,150
J'ai juste besoin que... que vous attendiez
là une minute, d'accord ?
204
00:10:21,240 --> 00:10:23,070
- Oui.
- Merci.
205
00:10:23,380 --> 00:10:24,500
Alex.
206
00:10:24,640 --> 00:10:27,060
Il faut un psychiatre
pour Mr Maloy.
207
00:10:27,130 --> 00:10:31,040
Il dit qu'il marchait devant la voiture mais
ses blessures ne correspondent pas à ça.
208
00:10:31,070 --> 00:10:32,630
En plus, il a l'air un peu agité.
209
00:10:32,760 --> 00:10:34,690
Peut-être parce qu'il a été heurté par une voiture.
210
00:10:34,760 --> 00:10:36,970
Ou parce que c'est toi son médecin.
211
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Au passage, tu dois te dépêcher parce qu'on a
beaucoup de patients avec des blessures plus graves.
212
00:10:41,120 --> 00:10:44,310
S'il part et qu'il se blesse lui-même,
ce sera ta faute.
213
00:10:48,000 --> 00:10:49,900
D'accord, demande ta stupide consultation.
214
00:10:50,000 --> 00:10:54,690
Mais si quelqu'un meurt parce
qu'on n'avait pas de lit, ce sera ta faute.
215
00:10:57,980 --> 00:11:00,910
J'ai entendu que les félicitations
étaient de rigueur.
216
00:11:01,050 --> 00:11:03,210
- Quoi ?
- Les fiançailles
217
00:11:03,220 --> 00:11:04,800
Notre petit mariage du Seattle Grace.
218
00:11:04,930 --> 00:11:07,350
Je ne pourrais pas être
plus heureux pour vous deux.
219
00:11:07,370 --> 00:11:10,430
Merci, monsieur.
Avez-vous quelque chose à me faire faire ?
220
00:11:10,470 --> 00:11:12,160
- Les robes.
- Pardon ?
221
00:11:12,170 --> 00:11:15,750
Stevens a transformé sa chambre
en magasin de mariée.
222
00:11:15,760 --> 00:11:17,880
Alors allez-y.
Essayez les robes.
223
00:11:17,980 --> 00:11:19,690
C'est un ordre.
224
00:11:21,890 --> 00:11:24,130
- Je ne savais pas que tu voulais porter une robe.
- Je ne le veux pas.
225
00:11:24,210 --> 00:11:26,280
Comment il sait même
qu'on est fiancés ?
226
00:11:26,490 --> 00:11:27,550
Richard est mon ami.
227
00:11:27,650 --> 00:11:29,560
Et ce n'est pas lui qui a commandé les robes.
228
00:11:29,600 --> 00:11:32,510
Si tu n'en veux pas, vois ça avec Izzie.
229
00:11:32,630 --> 00:11:35,610
Oh, oui. Alors qu'elle est en
pleine chimio,
230
00:11:35,690 --> 00:11:38,040
et qu'elle regarde avec ses yeux cancéreux,
231
00:11:38,150 --> 00:11:40,790
- ces yeux cancéreux qui adorent le mariage.
- Sois forte.
232
00:11:40,840 --> 00:11:45,190
Nous aurons des demoiselles d'honneur
avec du taffetas rose, et tu porteras
un haut de forme et une jaquette
233
00:11:45,300 --> 00:11:48,160
pendant que quelqu'un chantera
"Wind beneath my freakin' wings".
234
00:11:48,170 --> 00:11:50,200
Tu veux que je lui parle ?
235
00:12:00,420 --> 00:12:03,390
Visiblement, la jaquette n'est pas négociable.
236
00:12:03,530 --> 00:12:06,630
Et nous devons aussi trouver du temps pour
des cours de danses de salon.
237
00:12:09,930 --> 00:12:13,480
Comme tu le sais,
je ne cherchais pas de relation.
238
00:12:13,800 --> 00:12:16,080
Avec personne
- que ce soit un 'il' ou un 'elle'.
239
00:12:16,180 --> 00:12:17,690
Mais...
240
00:12:18,180 --> 00:12:19,870
c'est arrivé
241
00:12:21,180 --> 00:12:22,470
Et...
242
00:12:23,620 --> 00:12:25,200
je suis bien avec elle.
243
00:12:25,350 --> 00:12:27,550
Ca se passe bien et...
244
00:12:27,860 --> 00:12:29,370
c'est confortable.
245
00:12:30,440 --> 00:12:32,030
Je dis que je suis heureuse.
246
00:12:32,110 --> 00:12:34,750
Quand m'as-tu entendue avouer ça ?
247
00:12:35,520 --> 00:12:38,170
Quand tu vivais à la maison
avec ta mère et moi.
248
00:12:38,230 --> 00:12:39,700
Tu étais heureuse à ce moment-là.
249
00:12:39,700 --> 00:12:42,600
Oui, j'avais 12 ans. Pas bien plus.
250
00:12:42,660 --> 00:12:43,890
Tu rentres à la maison avec moi aujourd'hui,
251
00:12:43,890 --> 00:12:45,940
je vais parler au chef,
expliquer le problème.
252
00:12:46,010 --> 00:12:47,050
Quoi ?
253
00:12:47,150 --> 00:12:49,170
Non, Papa, non, je ne rentre pas
à la maison.
254
00:12:49,180 --> 00:12:51,340
T'inquiète pas, tout ira bien.
255
00:12:51,340 --> 00:12:53,980
Tout va... va bien.
256
00:12:59,350 --> 00:13:04,470
La maladie de Tay-sachs est toujours mortelle chez les enfants,
en général vers 4 ou 5 ans.
257
00:13:05,230 --> 00:13:07,290
Elle en a 6.
258
00:13:10,220 --> 00:13:14,370
J'ai parlé à mon ami qui lève des fonds pour Jessica.
Il m'a parlé de cet endroit au Mexique
259
00:13:14,490 --> 00:13:16,380
où ils testent des thérapies sur
les cellules souches.
260
00:13:16,520 --> 00:13:18,130
Dans quelques semaines,
on aura assez d'argent pour...
261
00:13:18,210 --> 00:13:22,540
Matt. On n'a pas quelques semaines.
262
00:13:22,590 --> 00:13:25,910
Il est possible qu'elle n'ait plus que
quelques heures.
263
00:13:26,020 --> 00:13:28,790
On a parlé de ça.
On a bien parlé de ça.
264
00:13:28,800 --> 00:13:30,350
Et on y est.
265
00:13:30,460 --> 00:13:31,820
Je sais que c'est horrible.
266
00:13:31,950 --> 00:13:33,950
Je sais que c'est impossible.
267
00:13:34,070 --> 00:13:36,680
Mais on a fait tout ce qu'on a pu.
268
00:13:36,760 --> 00:13:39,200
Et vous avez fait tout ce que
vous pouviez faire.
269
00:13:39,200 --> 00:13:40,300
Non.
270
00:13:40,380 --> 00:13:42,210
Non. Ecoutez.
271
00:13:42,440 --> 00:13:44,410
Tout ce dont on a besoin,
c'est un peu plus de temps.
272
00:13:44,470 --> 00:13:47,100
Si vous lisez ça à propos de ce traitement,
vous..
273
00:13:51,780 --> 00:13:52,680
Je ne veux pas vous insulter.
274
00:13:52,760 --> 00:13:55,260
Je sais
que vous avez tout fait.
275
00:13:55,410 --> 00:13:56,490
Juste quelques jours de plus, d'accord
276
00:13:56,610 --> 00:13:58,480
J'ai juste besoin d'un peu de temps.
C'est une battante,
277
00:13:58,540 --> 00:14:00,370
vous savez qu'elle va se battre.
Je dois juste l'emmener là-bas.
278
00:14:00,390 --> 00:14:05,180
Matt ! Elle ne pourra pas, le Mexique.
279
00:14:08,750 --> 00:14:11,800
Je suis tellement désolée.
280
00:14:12,120 --> 00:14:16,220
Mais le mieux que vous puissiez faire pour elle maintenant,
c'est d'être là.
281
00:14:16,320 --> 00:14:18,170
Non !
282
00:14:20,330 --> 00:14:23,080
Ne me dites pas ce qui est le mieux.
283
00:14:23,100 --> 00:14:26,240
Vous ne me le dites pas, je vais trouver un moyen,
284
00:14:26,300 --> 00:14:29,100
je vais l'emmener au Mexique ce soir.
285
00:14:29,120 --> 00:14:31,110
Honte sur vous de l'abandonner.
286
00:14:31,210 --> 00:14:33,870
Honte sur vous Dr Roberts.
287
00:14:47,960 --> 00:14:49,920
Un chariot de réa, dans la chambre de Stevens.
288
00:14:50,250 --> 00:14:51,870
Izzie, Izzie...
289
00:14:59,160 --> 00:15:00,600
Quoi ?!
290
00:15:02,050 --> 00:15:03,530
Mon Dieu, je suis désolée !
291
00:15:03,530 --> 00:15:05,240
Tu devrais voir ta tête là maintenant !
292
00:15:05,320 --> 00:15:08,180
C'est carrément une tête apeurée !
293
00:15:09,690 --> 00:15:11,500
Tu blaguais ? C'était une blague ?
294
00:15:11,540 --> 00:15:14,500
Je suis désolée. J'avais vraiment
besoin de toi, quand même.
295
00:15:14,920 --> 00:15:18,580
J'ai toutes ces robes ici et j'essaye toujours
de biper Meredith pour qu'elle les essaye,
296
00:15:18,690 --> 00:15:19,890
mais elle ne répond pas.
297
00:15:20,000 --> 00:15:23,620
Donc, tu peux lui dire de venir là ?
Elle t'écoutera.
298
00:15:26,990 --> 00:15:30,730
Il y a des dégâts sur vos nerfs faciaux
et un os cassé derrière votre oreille.
299
00:15:30,810 --> 00:15:32,360
Que je vais réparer.
300
00:15:32,460 --> 00:15:35,140
Vous avez aussi un saignement au niveau de
la rate. Nous allons garder un œil dessus.
301
00:15:35,160 --> 00:15:36,740
Et votre tympan est rompu.
302
00:15:36,800 --> 00:15:39,190
Vous pourriez devenir définitivement
sourd de l'oreille gauche.
303
00:15:39,310 --> 00:15:42,420
Incroyable.
In-croy-able.
304
00:15:42,430 --> 00:15:44,120
Quel fils de pute !
305
00:15:44,240 --> 00:15:46,190
Mr Gates, c'est important que vous essayiez
de rester calme.
306
00:15:46,230 --> 00:15:48,000
Non, non, ne me dites pas de rester calme !
307
00:15:48,080 --> 00:15:50,370
Ce fils de pute à plonger devant
devant ma voiture !
308
00:15:50,450 --> 00:15:53,350
Il a plongé, comme s'il était Superman.
309
00:15:53,470 --> 00:15:56,650
Je veux dire, il avait… il avait ses bras écartés
et tout ça.
310
00:15:56,700 --> 00:15:58,810
J'allais à la banque
311
00:15:59,430 --> 00:16:01,370
J'étais juste...
312
00:16:01,860 --> 00:16:04,680
en train d'aller à la banque.
313
00:16:06,500 --> 00:16:11,650
Si je te montre la robe, tu ne devras jamais rien dire à personne, parce que c'est mal. Très très mal.
314
00:16:11,720 --> 00:16:14,650
D'accord, bien. Ce sera
notre petit secret.
315
00:16:26,020 --> 00:16:27,340
Les photos ne sont pas secrètes !
316
00:16:27,480 --> 00:16:30,040
Il n'y a pas un diadème qui irait avec...
317
00:16:30,110 --> 00:16:32,900
Oh, mets ça. Pour que
j'ai une vue de l'ensemble.
318
00:16:33,020 --> 00:16:34,950
Non, non. Pas de ça.
Je t'ai dit 'simple'.
319
00:16:34,950 --> 00:16:36,820
Tu sais... une réception avec des ailes de poulet
façon Buffalo
320
00:16:36,930 --> 00:16:39,700
Tu ne peux pas avoir des ailes de poulet.
Le traiteur ne fait même pas les ailes de poulet.
321
00:16:39,750 --> 00:16:42,220
Iz... c'est un petit mariage.
322
00:16:42,320 --> 00:16:43,330
Intime.
323
00:16:43,420 --> 00:16:46,700
Ca, c'est une grande… robe.
Pour les grands mariages.
324
00:16:46,730 --> 00:16:50,760
Tu n'as pas une robe qui ne fait pas de bruit
quand elle bouge ou tient debout toute seule ?
325
00:16:50,760 --> 00:16:53,630
Tu te maries. C'est un miracle.
326
00:16:53,680 --> 00:16:56,500
Meredith Grey, fille de l'obscurité,
a trouvé quelqu'un.
327
00:16:56,640 --> 00:16:58,260
Tu ne veux pas fêter ça ?
328
00:16:58,330 --> 00:17:00,040
C'est ton jour Meredith.
329
00:17:00,150 --> 00:17:04,920
Tu ne peux pas juste passer
dessus comme ça avec une robe pas chère et
un plateau de fromage de supérette.
330
00:17:05,440 --> 00:17:07,280
Ca me rendrait tellement triste,
331
00:17:07,410 --> 00:17:12,550
et je ne veux pas être triste parce que
je souffre déjà du cancer et c'est bien assez triste.
332
00:17:13,560 --> 00:17:16,690
Bien, donne-moi le voile.
333
00:17:22,090 --> 00:17:24,460
Oh... on dirait une princesse.
334
00:17:24,630 --> 00:17:26,170
Souris.
335
00:17:26,480 --> 00:17:27,980
Il me traine à la maison...
336
00:17:27,990 --> 00:17:32,680
Como si fuera una niÑa perdida, como si yo no
pudiera hacer decisiones adultas sober mi vida...
337
00:17:32,790 --> 00:17:33,810
...et avec qui je dois la passer.
338
00:17:33,900 --> 00:17:35,870
Je veux dire... es mi vida!
339
00:17:38,740 --> 00:17:41,170
Je... je... je peux voir que tu es très énervée.
340
00:17:42,240 --> 00:17:43,850
Tu m'as bipé, Robbins ?
341
00:17:44,870 --> 00:17:46,940
Tu es son meilleur ami, et je ne
sais pas du tout quoi faire là.
342
00:17:47,020 --> 00:17:48,390
Sans parler de l'enfant malade...
343
00:17:48,400 --> 00:17:50,100
Vas-y, je m'en occupe.
344
00:17:55,720 --> 00:17:57,350
Hé ! Arrête de parler espagnol.
345
00:17:57,490 --> 00:18:00,900
Parce que je dois aller au bloc
dans une minute et je ne parle pas espagnol.
346
00:18:01,570 --> 00:18:02,960
Mon père me ramène à la maison.
347
00:18:03,070 --> 00:18:06,230
Il est avec le chef, me faisant démissionner,
et me faisant abandonner ma relation
348
00:18:06,300 --> 00:18:08,220
qu'il doit encore reconnaître.
349
00:18:08,290 --> 00:18:09,900
Attends, tu as 12 ans ? Dis-lui qu'il est fou.
350
00:18:09,940 --> 00:18:11,040
Tu ne comprends pas.
351
00:18:11,210 --> 00:18:14,000
Il n'y a rien qu'il n'ais pas fait pour moi.
D'accord ?
352
00:18:14,040 --> 00:18:14,870
Rien.
353
00:18:14,970 --> 00:18:17,020
Il a payé pour mon école, il a payé pour
la fac de médecine,
354
00:18:17,130 --> 00:18:20,750
j'ai une fortune parce qu'il ne veut pas que je m'inquiète de quoique ce soit à part être un bon docteur.
355
00:18:20,820 --> 00:18:24,860
Il n'a rien fait d'autre que de me
soutenir toute sa vie.
356
00:18:27,430 --> 00:18:31,460
Soutenir quelqu'un et le respecter,
ce n'est pas la même chose.
357
00:18:31,540 --> 00:18:33,990
Tu dois lui dire ça.
358
00:18:41,480 --> 00:18:43,740
Wouah... Regarde qui est réveillé.
359
00:18:43,890 --> 00:18:44,920
Où est mon papa ?
360
00:18:45,060 --> 00:18:46,600
Il devrait être là bientôt.
361
00:18:46,630 --> 00:18:48,470
Comment tu te sens ?
362
00:18:49,430 --> 00:18:51,920
Tu… veux un peu d'eau ?
363
00:18:52,410 --> 00:18:54,440
Je veux mon papa.
364
00:18:54,470 --> 00:18:56,590
Oh, ça va aller.
365
00:18:56,760 --> 00:18:58,790
Ca va aller.
366
00:19:03,780 --> 00:19:08,790
Quand mon petit garçon a peur,
tu sais ce qui le fait se sentir mieux ?
367
00:19:11,680 --> 00:19:14,790
Quand il monte sur une chaise avec moi...
je vais te montrer.
368
00:19:15,850 --> 00:19:18,150
Allez... voilà.
369
00:19:21,190 --> 00:19:23,970
Voilà, mon cœur...
370
00:19:28,660 --> 00:19:31,040
Tu vois, ça lui plait.
371
00:19:31,550 --> 00:19:33,790
Il adore ça.
372
00:19:51,960 --> 00:19:53,520
Voilà le cheeseburger que tu voulais
de chez Joe.
373
00:19:53,700 --> 00:19:55,310
- Tu es sûre ?
- Ca va vraiment bien ?
374
00:19:55,350 --> 00:19:56,190
Tu ne te sens pas anxieuse ?
375
00:19:56,300 --> 00:19:57,880
Non, je me sens bien, ça va.
376
00:19:57,910 --> 00:19:59,270
Tu vois ?
377
00:19:59,850 --> 00:20:01,580
Salut.
378
00:20:02,240 --> 00:20:04,360
Oh, des frites, mon dieu,
j'adore les frites...
379
00:20:04,360 --> 00:20:05,250
Meredith, allez!
380
00:20:05,400 --> 00:20:08,370
J'ai l'impression que cette robe me
fait passer une mammographie. Elle écrase mes seins.
381
00:20:08,420 --> 00:20:10,620
-Laisses-moi la voir.
-Je la retire.
382
00:20:13,800 --> 00:20:14,900
Iz, ca va?
383
00:20:15,020 --> 00:20:17,430
-Je pense qu'elle suffoque.
-Izzie? Passez-moi l'oxygène.
384
00:20:17,440 --> 00:20:19,840
Izzie? Izzie, parles moi.
Tu peux dire quelque chose?
385
00:20:20,020 --> 00:20:21,140
Izzie?
386
00:20:21,180 --> 00:20:23,290
Je ne suffoque pas.
387
00:20:24,890 --> 00:20:26,350
Je plaisante.
388
00:20:26,370 --> 00:20:28,470
D'accord, tu ferais mieux d'arrêter de faire ça,
parce que ca n'est pas drôle.
389
00:20:28,570 --> 00:20:31,830
J'ai réussi à faire sortir Meredith de la salle de bain
et j'ai vu sa robe, et elle est très belle.
390
00:20:31,940 --> 00:20:33,610
-Dis lui qu'elle doit arrêter.
-Izzie!
391
00:20:33,610 --> 00:20:35,410
C'est très romantique. C'est jolie, pas vrai?
392
00:20:35,410 --> 00:20:36,150
Jolie.
393
00:20:36,300 --> 00:20:39,080
Et je vois que tu as invité d'autres
personnes pour assister à mon humiliation.
394
00:20:39,190 --> 00:20:43,170
Non, Derek and mark ne se parlent toujours pas
et on a une intervention de 6 heures qui nous attend.
395
00:20:43,250 --> 00:20:47,900
Alors à moins que je réussisse à ramener
ce cheeseburger dans une pièce stérile, je n'y survivrai pas.
396
00:20:48,040 --> 00:20:50,250
Est-ce que tu pourrais leur parler?
397
00:20:50,360 --> 00:20:52,150
Bien, ok. Tu peux y aller.
398
00:20:52,210 --> 00:20:54,680
Cristina, tu pourras l'aider à
enlever la robe?
399
00:20:55,940 --> 00:20:57,860
Je t'attendrai dans l'autre salle.
400
00:20:59,020 --> 00:21:01,970
Lexie vient de manger toutes mes frites.
Tu pourrais m'en ramener d'autres?
401
00:21:02,040 --> 00:21:05,130
Bien. L’I.L.-2 ne t'affecte pas.
402
00:21:58,670 --> 00:22:01,610
Le docteur dit que si nous pouvons la transporter,
il traitera Jessica.
403
00:22:01,610 --> 00:22:04,750
Matt...Elle vous demandait.
404
00:22:09,910 --> 00:22:11,610
hey, bébé.
405
00:22:11,610 --> 00:22:13,190
Devines quoi?
406
00:22:13,190 --> 00:22:14,970
On va partir pour Mexico.
407
00:22:14,970 --> 00:22:16,410
Tu vas adorer.
408
00:22:16,410 --> 00:22:21,010
Le ciel est si bleu, le sable blanc et l'eau--
409
00:22:21,010 --> 00:22:23,330
On peut y aller demain, papa?
410
00:22:23,330 --> 00:22:26,460
Je suis trop fatiguée.
411
00:22:29,550 --> 00:22:31,650
Pourquoi ne prendriez-vous pas ma place?
412
00:22:31,650 --> 00:22:32,960
Elle...C'est de vous qu'elle avait besoin.
413
00:22:32,960 --> 00:22:36,540
Tout ce qu'il me faut c'est les tarifs des vols,
et ensuite nous pourrons partir.
414
00:22:48,110 --> 00:22:51,020
Je peux trouver quelqu'un pour te remplacer
415
00:22:51,020 --> 00:22:54,170
si tu souhaites toujours me regarder pratiquer
cette fundoplication.
416
00:23:03,350 --> 00:23:05,970
C'est bon.
417
00:23:10,600 --> 00:23:13,920
Ok, les gars avant que vous n'entriez au bloc pour opérer ce patient,
418
00:23:13,920 --> 00:23:15,650
vous devez vous présenter des excuses.
419
00:23:15,650 --> 00:23:19,410
Si ca n'est pas pour le patient, pour moi ou pour lexie.
420
00:23:19,410 --> 00:23:23,790
Regardez-la, son visage va éclater et, son cul est énorme.
421
00:23:23,790 --> 00:23:26,840
C'est vrai. J’ai du mettre une blouse à élastiques.
422
00:23:26,840 --> 00:23:29,280
Si vous ne vous excusez pas, elle ne vous assistera pas.
423
00:23:29,280 --> 00:23:30,760
Je ne le ferai pas et vous ne pouvez pas m'y forcer.
424
00:23:30,760 --> 00:23:32,500
Ca devrait être un superbe moment.
425
00:23:32,500 --> 00:23:34,750
Ton meilleur ami va se marier. Tu devrais être le témoin.
426
00:23:34,750 --> 00:23:36,930
La chef sera mon témoin.
427
00:23:36,930 --> 00:23:39,090
Quoi?
428
00:23:40,460 --> 00:23:41,740
Hey, est-ce que mon cul est vraiment...
429
00:23:41,740 --> 00:23:45,440
Lexie, pourrais-tu, nous excuser, s’il te plait?
430
00:23:46,130 --> 00:23:48,560
-Le Chef?
-C'est mon choix.
431
00:23:48,560 --> 00:23:50,920
Quand vas-tu laisser tomber ta rancœur envers le chef?
432
00:23:50,920 --> 00:23:54,410
Derek, l'homme qui avait une liaison avec ma mère,
433
00:23:54,410 --> 00:23:58,870
qui a brisé le mariage de mes parents et qui a pratiquement ruiné mon enfance.
434
00:23:58,870 --> 00:24:01,610
Alors que mark est ton meilleur ami depuis 20 ans.
435
00:24:01,610 --> 00:24:03,990
Et tu voudrais gâcher tout ça, pour rien du tout.
436
00:24:03,990 --> 00:24:06,330
Alors évites de me parler de rancœur.
437
00:24:06,330 --> 00:24:09,620
Je dépasserai la mienne quand tu dépasseras la tienne.
438
00:24:19,060 --> 00:24:20,770
Uh, que faites-vous ici, karev?
439
00:24:20,770 --> 00:24:22,680
Uh, je suis passé voir le Dr. Stevens.
440
00:24:22,680 --> 00:24:23,870
Je retourne aux urgences.
441
00:24:23,870 --> 00:24:26,660
Qu'est-ce qui s'est passé avec le piéton?
Les flics lui ont parlé?
442
00:24:26,660 --> 00:24:27,860
Je...Je n'sais pas. Je...Je n'pense pas.
443
00:24:27,860 --> 00:24:29,280
Vous ne savez pas?
444
00:24:29,280 --> 00:24:31,810
Ce gars a peut-être tenté de mettre fin à ses jours.
445
00:24:31,810 --> 00:24:33,300
J'ai demandé une consultation en psy.
446
00:24:33,300 --> 00:24:36,600
Vous avez un patient potentiellement suicidaire et
vous traînez par ici?
447
00:24:36,600 --> 00:24:39,350
Êtes-vous conscient que le type qui l'a renversé
devra se faire opérer?
448
00:24:39,350 --> 00:24:42,230
Il est dans un mauvais état, il pourrait très
bien ne pas survivre.
449
00:24:42,230 --> 00:24:44,750
-Je--
-Taisez-vous!
450
00:24:44,750 --> 00:24:46,940
Si ce gars s'est intentionnellement jeté sur
cette voiture, il devra payer.
451
00:24:46,940 --> 00:24:51,770
Il devra payer, alors il vaudrait mieux qu'il
ne quitte pas les urgences.
452
00:24:54,530 --> 00:24:57,430
Plus vite, karev.
453
00:24:59,280 --> 00:25:01,110
Vous avez demandé une consultation en psychologie?
454
00:25:01,110 --> 00:25:02,450
Oui.
455
00:25:02,450 --> 00:25:04,630
Où est-il?
456
00:25:07,850 --> 00:25:09,030
Oh, mince.
457
00:25:09,030 --> 00:25:10,250
Merveilleux.
458
00:25:10,250 --> 00:25:11,440
-Vous l'avez perdu.
-C'est faux.
459
00:25:11,440 --> 00:25:14,070
Vous avez vérifié la salle d'attente?
460
00:25:14,450 --> 00:25:17,820
O’Malley...Où est Mr. Maloy?
461
00:25:18,210 --> 00:25:22,460
Le psy devait l'examiner et je n'ai pas que lui comme patient.
462
00:25:25,070 --> 00:25:26,990
Bien.
463
00:25:26,990 --> 00:25:28,070
Tu l'as perdu.
464
00:25:28,070 --> 00:25:29,740
Hunt va être ravi de l'apprendre.
465
00:25:29,740 --> 00:25:31,920
Tu ne voulais même pas de la consultation du psy.
466
00:25:31,920 --> 00:25:33,060
Je n'y arrive pas...Je...Je n'comprends pas.
467
00:25:33,060 --> 00:25:35,250
J'ai essayé de t'accorder le bénéfice du doute,
468
00:25:35,250 --> 00:25:36,520
et je n'comprends pas ce qu'Hunt voit en toi,
469
00:25:36,520 --> 00:25:38,460
je n'vois pas ce qu’izzie voit en toi.
470
00:25:38,460 --> 00:25:40,650
Oh, ferme-la. Je suis le seul à avoir essayé.
471
00:25:40,650 --> 00:25:42,380
Tu plais à Izzie alors j'ai essayé.
472
00:25:42,380 --> 00:25:44,840
J'ai essayé de te trouver une once de respect,
473
00:25:44,840 --> 00:25:46,330
mais tu es le seul à avoir perdu ce patient.
474
00:25:46,330 --> 00:25:48,300
Tu pensais qu'il était suicidaire et tu lui as tourné le dos.
475
00:25:48,300 --> 00:25:50,340
Ca n'est pas de ma faute, j'en ai marre, o'malley.
476
00:25:50,340 --> 00:25:53,600
J'en ai assez d'essayer de te respecter, j'en ai terminé.
477
00:26:16,200 --> 00:26:19,610
-Que s'est-il passé?
-Nous avons essayé le protocole de trauma, mais il...
478
00:26:19,610 --> 00:26:22,460
On a inséré le tube thoracique bilatéral mais il a continué à saigner
479
00:26:22,460 --> 00:26:24,570
Ensuite il est entré en bradycardie alors on
lui a administré une dose d'atropine.
480
00:26:24,570 --> 00:26:27,350
J'ai ouvert le thorax quand on a perdu les signes vitaux
et j'ai vu qu'une côte
481
00:26:27,350 --> 00:26:29,620
lacérait l'artère ascendante, alors j'ai attaché une pince,
482
00:26:29,620 --> 00:26:31,610
et maintenant on perçoit une activité cardiaque minime.
483
00:26:31,610 --> 00:26:32,370
Vous avez une salle libre?
484
00:26:32,370 --> 00:26:34,330
-Bloc. Deux.
-Beau travail, o’malley.Vous m’assistez.
485
00:26:34,330 --> 00:26:38,470
-Son, uh, aorte semblait--
-On s'en occupe, karev.
486
00:26:41,190 --> 00:26:43,840
On devrait faire une craniotomie de la
fosse crânienne médiane.
487
00:26:43,840 --> 00:26:45,200
Fraise en diamant, s’il vous plait.
488
00:26:45,200 --> 00:26:46,960
Ne te dérange pas. Je les ai demandées avant qu'on commence.
489
00:26:46,960 --> 00:26:50,650
Je suis peut-être irresponsable et indigne confiance,
mais pas ici.
490
00:26:50,650 --> 00:26:52,130
Je n'ai jamais dit que tu n'étais pas digne de confiance.
491
00:26:52,130 --> 00:26:54,160
Tu as dressé un mur autour de lexie.
492
00:26:54,160 --> 00:26:55,500
Hé bien, Meredith me l'a demandé.
493
00:26:55,500 --> 00:26:59,280
C'est ce que les gens font quand une personne à laquelle
ils tiennent leur demande de faire quelque chose
494
00:26:59,280 --> 00:27:02,690
Ils la font. Ce que tu aurais dû faire quand je t'ai
demandé de rester loin de lexie...
495
00:27:02,690 --> 00:27:04,190
ou d’Addison, pour ce que ca vaut.
496
00:27:04,190 --> 00:27:06,920
Oh, nous y voilà. Addison-- T'en as pas marre de le répéter.
497
00:27:06,920 --> 00:27:11,420
Tu sais, j'étais sur le point de te présenter mes excuses
pour t'avoir frappé, parce que je me sens mal.
498
00:27:11,420 --> 00:27:15,060
Mais maintenant je vais repasser la scène dans ma tête
et l'apprécier.
499
00:27:15,060 --> 00:27:17,620
Oh, bon sang.Ca vient du plexus ptérygoïde.
500
00:27:17,620 --> 00:27:20,480
-Donnez-moi du fil 4-0, s’il-- donnez-moi du fil 4-0.
-Donnez-moi le fil 4-0.
501
00:27:20,480 --> 00:27:21,800
Une pince.
502
00:27:21,800 --> 00:27:24,210
Tu sais? J'en ai assez.
503
00:27:24,210 --> 00:27:25,510
J'abandonne.
504
00:27:25,510 --> 00:27:29,080
Si je n'étais pas tombé amoureux de la petite Grey, tu aurais
trouvé d'autres raisons pour ne pas me respecter.
505
00:27:29,080 --> 00:27:30,260
Tu as toujours fait ça.
506
00:27:30,260 --> 00:27:35,770
Pour toi, je resterai le petit orphelin que les Shepherd ont accueilli.
507
00:27:35,770 --> 00:27:39,380
-J'ai trouvé l'origine de l'hémorragie.
-Tu as déjà posé les sutures?
508
00:27:40,200 --> 00:27:42,140
Oui.
509
00:27:45,890 --> 00:27:47,880
Vous savez où se trouve le Dr. Grey ?
510
00:27:47,880 --> 00:27:49,540
Non. Vous souhaitez que je la bipe?
511
00:27:49,540 --> 00:27:51,590
Non, c'est bon.
512
00:27:55,830 --> 00:27:57,780
Merci.
513
00:28:35,400 --> 00:28:37,180
Mm- vous pouvez tenir le rétracteur, s'il vous plait?
514
00:28:37,180 --> 00:28:39,240
Il aura besoin de sutures prolene 3-0
et d'un greffon gore-tex.
515
00:28:39,240 --> 00:28:41,210
Je vais les préparer.
516
00:28:41,210 --> 00:28:43,060
Vous vous y prenez bien.
517
00:28:43,060 --> 00:28:45,120
Vous anticipez énormément.
518
00:28:45,120 --> 00:28:46,560
Peu de gens savent faire ça.
519
00:28:46,560 --> 00:28:48,860
Et plus les choses se compliquent, plus
vous restez calme.
520
00:28:48,860 --> 00:28:50,800
Ca n'est pas quelque chose que l'on apprend.
C'est inné.
521
00:28:50,800 --> 00:28:52,170
Vous avez déjà choisi votre spécialité?
522
00:28:52,170 --> 00:28:55,070
-Non, monsieur.
-C'est la traumato.
523
00:28:57,300 --> 00:29:00,510
Je...Je vous demande pardon. Vous souhaitez que
le Dr. Torres rentre à la maison?
524
00:29:00,510 --> 00:29:04,830
A présent je reconnais que, uh, ma fille est une ancienne
résidente
525
00:29:04,830 --> 00:29:07,290
et que vous avez investi dans son éducation.
526
00:29:07,290 --> 00:29:14,420
Je serais heureux de vous signer un chèque d'une
somme quelconque pour en faire don à votre hôpital.
527
00:29:14,420 --> 00:29:19,560
En échange, je voudrais vous demander de la transférer à st. Mary à Miami.
528
00:29:20,320 --> 00:29:23,830
Uh, Monsieur j'apprécie votre offre et avec tout le respect
que je vous dois,
529
00:29:23,830 --> 00:29:26,740
votre fille est adulte.
530
00:29:28,820 --> 00:29:31,520
Elle sait que vous êtes là?
531
00:29:34,410 --> 00:29:37,230
Vous n'avez pas d'enfant, n'est-ce pas?
532
00:29:37,230 --> 00:29:38,710
Non, non.Non, je n'en ai pas.
533
00:29:38,710 --> 00:29:40,640
Non, vous n'en avez pas.
534
00:29:40,640 --> 00:29:43,500
Parce que si c'était le cas...
535
00:29:43,880 --> 00:29:47,080
"Votre fille est adulte"-- Enfin, ça-- ça n'a aucun sens.
536
00:29:47,080 --> 00:29:49,610
C'est mon enfant.
537
00:29:49,610 --> 00:29:51,940
C'est comme le sang qui coule dans vos vaines.
538
00:29:51,940 --> 00:29:54,290
Vous ne le rejetez pas, il ne s'en va pas--
539
00:29:54,290 --> 00:29:59,070
L’amour, le besoin de les protéger de tout-- de tout--
540
00:29:59,070 --> 00:30:02,810
y compris d'eux-mêmes.
541
00:30:03,590 --> 00:30:09,440
Ils grandissent, partent, changent, deviennent des personnes
que vous reconnaissez à peine,
542
00:30:09,440 --> 00:30:11,460
prennent des décisions...
543
00:30:11,460 --> 00:30:13,740
Je veux dire...
544
00:30:14,520 --> 00:30:19,330
Et ils pensent que vous ne les aimez pas
parce que vous ne les comprenez pas,
545
00:30:19,330 --> 00:30:20,460
mais c'est tout le contraire.
546
00:30:20,460 --> 00:30:23,510
Vous voyez, c'est tout le contraire.
547
00:30:23,510 --> 00:30:25,730
Vous vous battez sans relâche pour eux.
548
00:30:25,730 --> 00:30:26,970
Vous n'abandonnez jamais.
549
00:30:26,970 --> 00:30:30,740
Quand votre enfant est en danger,
vous n'abandonnez jamais.
550
00:30:32,130 --> 00:30:35,170
J'ai appelé 8 organisations et ils ont une
liste d'attente pour les fonds d'urgence.
551
00:30:35,170 --> 00:30:36,700
Je n'sais plus quoi faire. Je...Je n'sais plus--
552
00:30:36,700 --> 00:30:42,420
Mr. Smithson, il est temps d'arrêter.
553
00:30:42,420 --> 00:30:46,130
Peut-être qu'en allant à l'aéroport ils nous laisseront
prendre un vol.
554
00:30:46,130 --> 00:30:48,070
J'veux dire, les gens font ce genre de choses? Pas vrai.
Pour un enfant malade, ils--
555
00:30:48,070 --> 00:30:51,580
-Mr. Smithson--
-non!
556
00:30:51,580 --> 00:30:52,920
Ne me demandez pas d'arrêter, d'accord?
557
00:30:52,920 --> 00:30:55,140
S'il vous plait ne me demandez pas d'arrêter.
558
00:30:55,140 --> 00:31:01,750
Je souhaiterais continuer mais Jessica est en phase
terminale, matt.
559
00:31:01,750 --> 00:31:05,440
Dans quelques minutes, son cœur cessera de battre.
560
00:31:05,440 --> 00:31:10,590
Maintenant-- Je peux pratiquer un massage cardiaque,
lui administrer des médicaments,
561
00:31:10,590 --> 00:31:14,330
la ventiler, parce qu'elle ne pourra plus respirer d'elle-même pendant longtemps,
562
00:31:14,330 --> 00:31:19,590
mais même avec tout ça, elle va mourir.
563
00:31:22,800 --> 00:31:27,480
Et la dernière personne qui lui aura tenu la main,
564
00:31:27,480 --> 00:31:33,650
qui aura réussi à la toucher, hé bien, ca sera moi--ou une infirmière.
565
00:31:33,650 --> 00:31:37,170
Ou ça pourrait être vous...
566
00:31:37,170 --> 00:31:39,520
Parce que vous ne voulez pas manquer ça.
567
00:31:39,520 --> 00:31:45,250
Pour cette partie-- Elle a besoin de son papa.
568
00:31:50,960 --> 00:31:54,120
Papa...
569
00:31:54,810 --> 00:31:58,560
On part pour Mexico?
570
00:32:18,750 --> 00:32:20,780
Oui
571
00:32:21,480 --> 00:32:24,180
On part pour Mexico...
572
00:32:26,360 --> 00:32:30,100
Où le ciel est bleu, bleu...
573
00:32:30,890 --> 00:32:34,490
Et le sable est blanc...
574
00:32:36,340 --> 00:32:40,550
Et l'eau est si claire que tu peux voir le fond.
575
00:32:43,340 --> 00:32:45,750
On y va...
576
00:32:45,750 --> 00:32:49,380
Rien que toi et moi.
577
00:32:50,030 --> 00:32:53,070
Plus de docteurs.
578
00:32:55,200 --> 00:32:57,450
Plus de médicaments.
579
00:32:57,450 --> 00:33:00,310
Plus d'hôpitaux.
580
00:33:00,310 --> 00:33:03,760
Rien que toi et moi.
581
00:33:11,840 --> 00:33:16,410
On va y aller.Détends-toi.On y sera bientôt.
582
00:33:25,260 --> 00:33:28,670
On jouera sur la plage toute journée.
583
00:33:28,670 --> 00:33:32,480
Et on fera des châteaux de sable.
584
00:33:38,800 --> 00:33:41,260
On y va.
585
00:33:41,260 --> 00:33:43,830
On y est presque. Tu verras.
586
00:33:43,830 --> 00:33:47,340
Et on va tellement s'amuser.
587
00:33:48,090 --> 00:33:50,460
Rien que tous les deux.
588
00:33:50,460 --> 00:33:53,180
Rien que tous les deux.
589
00:33:58,390 --> 00:33:59,680
98 à 72.
590
00:33:59,680 --> 00:34:02,190
C'est bon.
591
00:34:02,190 --> 00:34:04,130
Ne fais pas ça.
592
00:34:04,130 --> 00:34:08,270
N'essayes pas de me faire croire que je vais mieux,
parce que c'est faux.
593
00:34:08,270 --> 00:34:09,990
Je suis malade.
594
00:34:09,990 --> 00:34:14,900
Aujourd'hui on t'a administré une
dose importante d’I.L.-2.
595
00:34:15,370 --> 00:34:18,130
C'est comme ça que tu devrais te sentir.
596
00:34:18,130 --> 00:34:22,780
Tout ce que je voulais faire c'était feuilleter des revues
appeler les traiteurs
597
00:34:22,780 --> 00:34:25,890
et faire essayer à Meredith toutes les robes qu'elle déteste.
598
00:34:27,770 --> 00:34:32,470
Je pensais que ca serait drôle...
599
00:34:32,470 --> 00:34:33,990
Drôle.
600
00:34:36,910 --> 00:34:43,050
Je pensais être la même personne qu'a mon réveil.
601
00:34:43,450 --> 00:34:46,030
Mais je ne le suis pas.
602
00:34:46,760 --> 00:34:49,980
Je suis une autre patiente coincée dans...
603
00:34:49,980 --> 00:34:54,570
un corps malade, mourant et envahi par le cancer.
604
00:35:18,850 --> 00:35:21,270
Qu'est-ce qui s'est passé?
605
00:35:25,170 --> 00:35:28,600
Il, uh...m'a posé un ultimatum.
606
00:35:29,130 --> 00:35:33,060
Il a dit que si je ne rentrais pas à la maison, il me couperait les vivres...
607
00:35:33,060 --> 00:35:36,170
Qu'il me renierait.
608
00:35:36,760 --> 00:35:39,350
Alors je l'ai renié.
609
00:35:39,350 --> 00:35:42,960
S'il ne peut pas m'accepter pour ce que je suis...
610
00:35:46,580 --> 00:35:49,180
Je l'ai exclu de ma vie.
611
00:35:51,100 --> 00:35:53,930
Ca va?
612
00:35:56,620 --> 00:35:58,750
Non.
613
00:35:58,750 --> 00:36:02,310
Enfin, oui.Je...Je ne sais pas.
614
00:36:20,210 --> 00:36:22,010
Je me suis élancé...
615
00:36:22,010 --> 00:36:24,100
sur sa voiture.
616
00:36:24,100 --> 00:36:25,850
Et elle ne faisait...
617
00:36:25,850 --> 00:36:27,400
que se rendre à la banque.
618
00:36:27,400 --> 00:36:30,210
- On parle de Cristina?
- Je me suis jeté sur sa voiture.
619
00:36:30,210 --> 00:36:32,390
Je savais. Je savais qu’on n’était pas ensemble.
620
00:36:32,390 --> 00:36:36,800
Je savais que je n'étais pas assez bien pour elle
ou pour qui que ce soit.
621
00:36:36,800 --> 00:36:40,400
Et je l'ai détruite.
622
00:36:40,400 --> 00:36:43,870
Et ça...c'est impardonnable.
623
00:36:43,870 --> 00:36:47,880
Je n'arrive pas à me pardonner. Je n'peux pas me pardonner pour ça.
624
00:36:47,880 --> 00:36:52,060
J'ai honte.
625
00:36:55,510 --> 00:36:59,660
C'est ce que je ressens aujourd'hui-- de la honte.
626
00:36:59,660 --> 00:37:01,050
Bien.
627
00:37:01,050 --> 00:37:04,590
-C'est un début.
-Comment est- ce que ca pourrait être un début?
628
00:37:04,590 --> 00:37:07,210
Vous l'avez nommé...
629
00:37:07,210 --> 00:37:10,380
Ce sentiment.
630
00:37:10,380 --> 00:37:17,550
Vous devez comprendre ce que c'est avant
de naviguer vers d'autres lieux.
631
00:37:18,270 --> 00:37:20,160
Il a une longue réhabilitation devant lui.
632
00:37:20,160 --> 00:37:24,510
Il a sérieusement endommagé les nerfs faciaux, l'oreille
interne était détruite et il a perdu beaucoup de sang.
633
00:37:24,510 --> 00:37:26,010
Oh, mon Dieu.
634
00:37:26,010 --> 00:37:30,840
Mais il ira bien. Il aura quelques douleurs, mais il s'en sortira.
635
00:37:30,840 --> 00:37:33,490
Oh, mon Dieu. Merci, merci à vous deux.
636
00:37:33,490 --> 00:37:36,780
Remerciez le Dr. Sloan.Ca n'est pas donné à tous les
chirurgiens d'arrêter ce genre d'hémorragies.
637
00:37:36,780 --> 00:37:39,750
Il a sauvé la vie de votre mari.
638
00:37:41,380 --> 00:37:42,860
Souhaiteriez-vous voir votre mari?
639
00:37:42,860 --> 00:37:44,940
Oui, merci.
640
00:37:46,320 --> 00:37:48,750
Tu sais que c'est le premier vrai compliment
que tu me fais?
641
00:37:48,750 --> 00:37:50,670
Ca n'était pas un compliment? C'était une simple
constatation des faits.
642
00:37:50,670 --> 00:37:53,430
Tu vois, pourquoi tu fais ça? Pourquoi tu ne peux pas te contenter
de faire un compliment à quelqu'un?
643
00:37:53,430 --> 00:37:55,330
Si tu te demandes si c'est un compliment,
ca n'est pas un compliment.
644
00:37:55,330 --> 00:37:56,800
Est-ce que tu de demandes de te complimenter?
Oui!
645
00:37:56,800 --> 00:37:59,660
Alors ca n'est pas un compliment.
646
00:38:03,550 --> 00:38:08,060
Est-ce que tu as besoin de quelque chose
avant que je parte?
647
00:38:08,390 --> 00:38:10,490
Non.
648
00:38:11,440 --> 00:38:12,460
Tu veux t'assoir un instant?
649
00:38:12,460 --> 00:38:14,220
Non, je ne veux pas.
650
00:38:14,220 --> 00:38:18,470
J'ai passé ma journée assise à mentir...
651
00:38:18,470 --> 00:38:21,540
-Dr. Bailey--
-En portant un enfant.
652
00:38:21,540 --> 00:38:25,280
Si j'avais voulu passer la journée à porter un enfant,
653
00:38:25,280 --> 00:38:28,580
je serais restée chez moi, à porter mon enfant.
654
00:38:28,580 --> 00:38:32,580
Je n'ai rien fait de médical aujourd'hui.
655
00:38:32,580 --> 00:38:34,500
Je n'ai même pas posé un sparadrap à un patient.
656
00:38:34,500 --> 00:38:37,190
Je...Je suis fatiguée. Je...
657
00:38:37,190 --> 00:38:39,240
J'en ai assez.
658
00:38:39,240 --> 00:38:42,320
Allez-vous en parler à votre mari?
659
00:38:46,300 --> 00:38:49,450
Et qu'est-ce que je devrais lui dire?
660
00:38:49,450 --> 00:38:51,870
Que c'est bien plus qu'ouvrir.
661
00:38:51,870 --> 00:38:56,120
La pédiatrie est bien plus qu'un
coup de bistouri.
662
00:38:56,120 --> 00:39:00,690
Et que ce que vous avez fait aujourd'hui
était héroïque.
663
00:39:02,250 --> 00:39:05,890
Et vous le savez.
664
00:39:08,240 --> 00:39:10,810
D'accord.
665
00:39:12,000 --> 00:39:14,830
Peut-être que je lui dirai ça.
666
00:39:15,490 --> 00:39:19,060
Pour faire notre travail...
667
00:39:19,060 --> 00:39:23,940
Nous devons croire que l'échec n'est pas une option...
668
00:39:26,590 --> 00:39:30,460
Que peu importe à quel point nos
patients sont malades...
669
00:39:40,590 --> 00:39:43,300
Tu feras une mariée magnifique.
670
00:39:43,300 --> 00:39:46,420
Il y a de l'espoir pour eux.
671
00:40:22,020 --> 00:40:25,810
T'as assuré aujourd'hui, o’malley.Tu m'as bluffé.
672
00:40:25,810 --> 00:40:27,340
J'ai fait ce que j'avais à faire.
673
00:40:27,340 --> 00:40:30,950
Non, non.Tu...m'as flanqué une raclée.
674
00:40:30,950 --> 00:40:33,320
Je n'suis pas comme ça.
675
00:40:33,320 --> 00:40:36,190
Je suis bon, mais pas comme toi. Je n'suis pas...
676
00:40:36,190 --> 00:40:39,430
bon sous pression.
677
00:40:44,110 --> 00:40:47,830
Elle est vraiment malade--
678
00:40:48,560 --> 00:40:52,070
Vraiment malade-- Et je n'suis pas bon sous pression.
679
00:40:52,070 --> 00:40:55,690
Mais même lorsque nos espoirs se frottent à la réalité
680
00:40:55,690 --> 00:41:00,010
et qu'au final nous devons admettre la réalité...
681
00:41:00,530 --> 00:41:02,710
Ca signifie seulement que nous avons
perdue la bataille du jour...
682
00:41:02,710 --> 00:41:05,480
Est-ce que je pourrais en avoir une autre?
683
00:41:05,480 --> 00:41:08,770
Pas la guerre de demain.
684
00:41:10,560 --> 00:41:13,700
Alors j'imagine qu'un grand mariage ne sera pas si mauvais.
685
00:41:13,700 --> 00:41:17,610
Je regrette seulement de ne pas pouvoir te
voir dans la robe que tu choisiras.
686
00:41:17,610 --> 00:41:19,740
-Tu me verras.
-Comment?
687
00:41:19,740 --> 00:41:22,250
Je veux dire que si Derek et Mark ne font pas la paix...
688
00:41:22,250 --> 00:41:23,850
Tu es ma soeur, lexie.
689
00:41:23,850 --> 00:41:26,590
Tu feras partie de ce mariage.
690
00:41:26,590 --> 00:41:28,440
Oh, mon Dieu.
691
00:41:28,440 --> 00:41:29,990
Je vais faire partie des demoiselles d'honneur?
692
00:41:29,990 --> 00:41:32,050
Oh, mon Dieu, je n'sais pas quoi dire.
693
00:41:32,050 --> 00:41:34,630
Hé bien tu devrais attendre et voir ce qu'Izzie
a choisi.
694
00:41:34,630 --> 00:41:37,120
Après ça tu auras un tas de choses à dire.
695
00:41:37,120 --> 00:41:38,940
Il y a une chose sur l'abandon...
696
00:41:38,940 --> 00:41:41,700
-Tu en veux une?
-Et comment.
697
00:41:41,700 --> 00:41:44,270
-Une fois qu'on le fait...
-On peut voir la seconde partie du jeu.
698
00:41:44,270 --> 00:41:45,680
Oui, c’est-- c'est ce que je pensais.
699
00:41:45,680 --> 00:41:47,940
Quand on le fait réellement...
700
00:41:47,940 --> 00:41:52,510
on en oublie pour quelle raison on combattait.
701
00:41:52,510 --> 00:41:56,040
-Maintenant tu peux arrêter de manger.
-Oh, merci seigneur.
702
00:41:56,040 --> 00:41:57,830
-=SDO/bbs=-
Proudly Presents
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net