1 00:00:04,330 --> 00:00:07,520 L'histoire de chaque patient commence de la même façon... 2 00:00:08,750 --> 00:00:11,010 Ca commence quand ils vont bien. 3 00:00:12,230 --> 00:00:14,530 Ca commence avant. 4 00:00:15,660 --> 00:00:20,190 Ils s'attachent à ce moment, ce souvenir d'aller bien, cet avant... 5 00:00:20,380 --> 00:00:23,050 - Ne t'inquiètes pas. - Comme si en parler pourrait le faire revenir. 6 00:00:23,140 --> 00:00:24,050 Ca fait longtemps. 7 00:00:24,050 --> 00:00:26,790 - Naomi. - On a un lit aux soins intensifs prêt pour lui. 8 00:00:26,880 --> 00:00:31,580 Mais ce qu'ils ne réalisent pas c'est le fait qu'ils en parlent à nous, 9 00:00:32,150 --> 00:00:33,750 Leurs médecins... 10 00:00:33,840 --> 00:00:35,420 Il allait bien hier. 11 00:00:35,520 --> 00:00:38,290 - On est allé déjeuner. Je pensais qu'il allait bien. - Ce qui veut dire 12 00:00:38,520 --> 00:00:40,110 qu'il n'y a pas de retour en arrière. 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,530 A partir du moment où ils nous consultent... 14 00:00:43,331 --> 00:00:45,531 Ils sont déjà après. 15 00:00:52,300 --> 00:00:54,090 Qu'est-ce que tu fabriques ? 16 00:00:54,180 --> 00:00:55,520 Les internes sont détruits. 17 00:00:55,810 --> 00:00:58,180 Ils ont été punis pour avoir retiré leurs propres appendices, 18 00:00:58,181 --> 00:00:59,581 et ça leur fait détester la médecine. 19 00:00:59,970 --> 00:01:01,970 Ils sont perdus maintenant et ils ont oublié que ce truc 20 00:01:02,020 --> 00:01:03,510 qu'ils détestent est en fait un truc qu'ils adorent, 21 00:01:03,511 --> 00:01:05,711 alors je vais leur rappeler. 22 00:01:08,850 --> 00:01:10,300 C'est à propos de Denny ? 23 00:01:10,400 --> 00:01:12,530 Est-ce que c'est une thérapie artistique pour petit-ami mort ? 24 00:01:12,620 --> 00:01:13,990 Il ne s'agit pas de Denny. 25 00:01:14,170 --> 00:01:16,100 - Il s'agit des internes. - Qui se préoccupe des internes ? 26 00:01:16,140 --> 00:01:18,030 - C'est une bande de crétins. - C'est pas vrai ! 27 00:01:18,130 --> 00:01:20,120 C'est pas vrai, ils sont juste... 28 00:01:20,480 --> 00:01:23,440 Ils ont besoin de s'amuser, et moi aussi. 29 00:01:23,720 --> 00:01:26,050 Où sont ces foutus ciseaux ? 30 00:01:28,310 --> 00:01:30,330 Ils sont juste devant toi. 31 00:01:31,620 --> 00:01:34,210 Oh, c'est vrai. 32 00:01:35,760 --> 00:01:38,510 - Iz. - Tu peux me passer ce grand nœud, s'il te plait ? 33 00:01:43,100 --> 00:01:46,760 Tu vois ? Ca va être génial. 34 00:01:47,180 --> 00:01:48,640 Il sait comment il a attrapé ce parasite ? 35 00:01:48,740 --> 00:01:51,190 Il pense qu'il les a eus en mangeant des fruits non-lavés au Mexique. 36 00:01:51,230 --> 00:01:52,280 Il est bradycardique. 37 00:01:52,370 --> 00:01:53,780 Pourquoi il est bradycardique et hypotensif ? 38 00:01:53,880 --> 00:01:55,290 Il fait une réaction à la perfusion de fentanyl. 39 00:01:55,390 --> 00:01:56,800 Arrêtez le fentanyl et passez le narcan. 40 00:01:56,850 --> 00:01:58,450 Attend. Derek, il était stable. 41 00:01:58,540 --> 00:02:01,650 Si tu lui enlèves la perf et qu'il convulse, il pourrait y avoir des lésions cérébrales. 42 00:02:01,690 --> 00:02:02,980 On ferait mieux d'espérer que ça n'arrive pas. 43 00:02:02,990 --> 00:02:06,320 Espérer ? Ton plan c'est d'attendre... 44 00:02:06,460 --> 00:02:07,910 Espérer que le pire n'arrive pas ? 45 00:02:08,000 --> 00:02:09,010 J'espère qu'il a arrêté de convulser, 46 00:02:09,060 --> 00:02:12,290 parce que je sais que si on n'inverse pas la perf, son cœur va s'arrêter. 47 00:02:12,390 --> 00:02:16,350 Alors à moins que tu aies une meilleure idée... Passez le narcan. 48 00:02:16,620 --> 00:02:19,680 Alors que l'histoire de chaque patient commence de la même façon... 49 00:02:19,720 --> 00:02:22,340 la façon dont elle se termine dépend de nous, 50 00:02:22,641 --> 00:02:25,241 de la façon dont on diagnostique et traite. 51 00:02:25,630 --> 00:02:27,660 On sait que l'histoire dépend de nous... 52 00:02:27,790 --> 00:02:29,520 Il est en fibrillation ventriculaire. Amenez le chariot de réa. 53 00:02:29,520 --> 00:02:31,510 Et nous voulons tous être le héros. 54 00:02:31,840 --> 00:02:33,360 Grey's Anatomy 55 00:02:33,490 --> 00:02:35,050 Saison 5 Episode 15 Before And After 56 00:02:35,190 --> 00:02:36,700 Pour www.passionofgreysanatomy.com 57 00:02:38,100 --> 00:02:38,720 Bonjour, chef. 58 00:02:38,820 --> 00:02:41,510 Il parait qu'il y a un homme avec des vers dans le cerveau. 59 00:02:42,600 --> 00:02:46,810 Est-ce que quelqu'un connait le terme médical pour des vers dans le cerveau ? 60 00:02:49,970 --> 00:02:53,280 Le Dr. Stevens vous a réclamés pour un projet spécial aujourd'hui. 61 00:02:53,510 --> 00:02:56,680 Prenez une enveloppe et faites passer le reste, mais ne les ouvrez pas. 62 00:02:56,730 --> 00:02:59,220 Vous en aurez besoin pour le 1er jeu qu'on va jouer. 63 00:02:59,310 --> 00:03:01,680 C'est ce qu'on va faire aujourd'hui, jouer à des jeux ? 64 00:03:01,720 --> 00:03:03,600 Réjouissez-vous ! On va bien s'amuser. 65 00:03:03,700 --> 00:03:05,210 J'ai dit de ne pas ouvrir l'enveloppe ! 66 00:03:05,310 --> 00:03:06,970 Tu ne sais pas comment jouer à un simple jeu ? 67 00:03:07,060 --> 00:03:08,720 Je le faisais quand j'avais 8 ans. 68 00:03:08,810 --> 00:03:10,750 Partez. 69 00:03:11,700 --> 00:03:12,880 Merci. 70 00:03:14,490 --> 00:03:17,650 Le Dr. Bailey est avec Addison aujourd'hui, alors je vais vous donner votre planning de la matinée. 71 00:03:17,720 --> 00:03:19,360 Addison est à l'hôpital ? 72 00:03:19,360 --> 00:03:22,250 Son frère a été admis la nuit dernière pour des parasites dans le cerveau. 73 00:03:22,350 --> 00:03:25,380 Le frère d'Addison a une neurocysticercose. 74 00:03:26,920 --> 00:03:28,480 Vous voyez ? 75 00:03:28,570 --> 00:03:30,750 C'est de ça que je voulais parler. 76 00:03:34,240 --> 00:03:36,090 J'ai libéré mon planning. 77 00:03:36,130 --> 00:03:37,960 Vous n'aviez pas besoin de le faire. Je vais bien. 78 00:03:38,050 --> 00:03:39,400 Votre frère a des parasites dans le cerveau. 79 00:03:39,490 --> 00:03:41,560 J'ai libéré mon planning. Vous vous êtes coupé les cheveux. 80 00:03:41,700 --> 00:03:43,070 Oh, oui. 81 00:03:43,160 --> 00:03:43,910 J'aime bien. 82 00:03:44,050 --> 00:03:45,420 Dr. Miranda Bailey. 83 00:03:45,610 --> 00:03:47,970 Oh, je suis désolée. Miranda, Naomi. Naomi, Miranda. 84 00:03:48,060 --> 00:03:52,270 Naomi est notre spécialiste de la fertilité à Oceanside Wellness et une de mes plus anciennes amies. 85 00:03:52,360 --> 00:03:53,350 Ravie de vous rencontrer, Miranda. 86 00:03:53,440 --> 00:03:55,930 - Comment il va ? - Je ne sais pas. 87 00:03:56,170 --> 00:03:57,890 Il est groggy. Ses yeux sont ouverts, 88 00:03:57,891 --> 00:04:00,691 mais je ne crois pas qu'il est réveillé parce qu'il n'a pas essayé de me tuer. 89 00:04:01,080 --> 00:04:02,740 Son frère me déteste. 90 00:04:02,740 --> 00:04:05,330 Les gens choisissent leur camp dans un divorce, Derek. 91 00:04:05,420 --> 00:04:07,100 Il a choisi son camp dans le mariage. 92 00:04:07,690 --> 00:04:09,850 Il a convulsé pendant un rapport avec sa copine. 93 00:04:10,280 --> 00:04:12,610 Je me demande pourquoi elle est pas là. 94 00:04:12,710 --> 00:04:14,410 Elle est là. 95 00:04:16,020 --> 00:04:18,190 Naomi ? 96 00:04:18,290 --> 00:04:20,950 Je vais à l'intérieur. 97 00:04:23,020 --> 00:04:24,330 Toi et Archer ? 98 00:04:24,570 --> 00:04:25,760 Non. 99 00:04:25,860 --> 00:04:27,720 Oui. Enfin... Je ne sais pas. 100 00:04:27,770 --> 00:04:30,350 Oui, je ne sais pas. Je ne sais pas ce que nous sommes. 101 00:04:31,410 --> 00:04:32,600 Comment va Sam ? 102 00:04:33,720 --> 00:04:35,550 Sam va bien. 103 00:04:35,600 --> 00:04:38,930 Et comment va Meredith ? C'est bien son nom ? 104 00:04:38,990 --> 00:04:41,140 Elle va bien. 105 00:04:41,260 --> 00:04:43,360 - Bien. - Oui. 106 00:04:43,870 --> 00:04:48,500 Regarde-nous. On a une conversation polie à propos de ta petite-amie. 107 00:04:48,660 --> 00:04:53,440 Vous êtes divorcés. Sam et moi sommes divorcés. Et je suis avec Archer, en quelque sorte. 108 00:04:54,390 --> 00:04:56,240 Qu'est-ce qui s'est passé ? 109 00:04:56,340 --> 00:04:59,060 T'as écrit une chanson à Addison, Derek. 110 00:04:59,160 --> 00:05:01,420 On ne peut pas oublier la chanson ? Ca suffit. 111 00:05:01,550 --> 00:05:05,600 Quoi ? Tu lui as écrit sa propre chanson d'amour et tu lui as chanté au mariage. 112 00:05:05,650 --> 00:05:07,710 Mark l'a écrite ou Sam... Quelqu'un. Je ne me souviens plus qui. 113 00:05:07,850 --> 00:05:08,980 Je m'en souviens. 114 00:05:09,030 --> 00:05:12,710 J'étais ivre à ce moment-là. Mais je m'en souviens, et je pensais que ça allait durer pour toujours. 115 00:05:12,770 --> 00:05:15,080 Que ça allait durer pour toujours entre nous tous. 116 00:05:15,190 --> 00:05:16,250 Ouais. 117 00:05:17,910 --> 00:05:19,600 Tu devrais appeler Sam. 118 00:05:19,670 --> 00:05:22,440 - Tu lui manques. - Ouais. 119 00:05:24,260 --> 00:05:25,850 Comment avez-vous dormi ? 120 00:05:25,950 --> 00:05:27,080 Pas très bien. 121 00:05:27,240 --> 00:05:28,140 Douleur à l'épaule ? 122 00:05:28,240 --> 00:05:30,490 - Non. Femme casse-pieds. - Non. 123 00:05:30,750 --> 00:05:35,540 Il n'a pas dormi parce que j'avais peur que mon anévrisme explose et que je meure. 124 00:05:35,760 --> 00:05:38,120 Bonjour, je suis le Dr. Karev. 125 00:05:38,320 --> 00:05:40,810 Où est le Dr. Grey ? Elle est censée participer à mon intervention. 126 00:05:41,090 --> 00:05:43,550 Le Dr. Shepherd et elle ont été appelés pour une urgence. 127 00:05:43,660 --> 00:05:46,590 Alors on dirait qu'il ne pourra pas s'occuper de votre anévrisme avant plus tard. 128 00:05:46,850 --> 00:05:49,230 Plus tard quand ? 129 00:05:49,330 --> 00:05:51,530 Ca pourrait être dans quelques heures, voir demain. 130 00:05:51,600 --> 00:05:55,030 Demain ? Elle a déjà attendu jusqu'à demain. Aujourd'hui, c'est demain. 131 00:05:55,130 --> 00:05:56,650 Je suis désolé. Qui êtes-vous ? 132 00:05:56,950 --> 00:05:59,630 Je suis son mari. Je suis comme ça parce que... 133 00:05:59,690 --> 00:06:01,480 Je l'ai renversé avec notre voiture 134 00:06:01,881 --> 00:06:05,581 avant de savoir que j'avais cette énorme bombe à retardement dans ma tête, 135 00:06:05,720 --> 00:06:09,770 quand j'étais juste une énorme femme enceinte qui attendait son bébé. 136 00:06:09,820 --> 00:06:16,900 Alors je vous en prie, si le Dr. Shepherd pouvait s'occuper de moi au plus vite, plutôt que plus tard. 137 00:06:19,050 --> 00:06:20,230 C'est quoi l'urgence ? 138 00:06:20,330 --> 00:06:21,870 Le frère d'Addison. 139 00:06:21,970 --> 00:06:23,820 Addison est là ? 140 00:06:24,270 --> 00:06:27,030 On dinait et il s'est évanouit. 141 00:06:27,140 --> 00:06:29,900 Je te l'ai dit, c'est probablement juste mon hernie. 142 00:06:30,010 --> 00:06:33,640 Il a une hernie inguinale, mais ça n'a pas l'air d'être la source de l'obstruction. 143 00:06:33,750 --> 00:06:37,110 Ma puce, ça va prendre du temps à ces médecins de résoudre ça, d'accord ? 144 00:06:37,210 --> 00:06:38,850 Je suis bien ici. 145 00:06:38,960 --> 00:06:40,500 Tu dois aller travailler. 146 00:06:40,650 --> 00:06:42,440 Il déteste quand on essaye de l'aider. 147 00:06:42,550 --> 00:06:44,650 Il ressemble à mes élèves de CE1. 148 00:06:44,850 --> 00:06:47,630 D'accord, papa, tu as gagné. J'ai mon portable. 149 00:06:47,740 --> 00:06:49,420 Alors appelle-moi si tu as besoin de moi. 150 00:06:49,670 --> 00:06:52,220 D'accord. A plus tard. 151 00:06:57,530 --> 00:06:59,680 J'ai un cancer colorectal. 152 00:06:59,890 --> 00:07:03,750 On m'a retiré cinq polypes ces trois dernières années, plus de la radiothérapie. 153 00:07:03,950 --> 00:07:06,620 Ma fille n'en sait rien et j'aimerais que ça le reste. 154 00:07:06,770 --> 00:07:11,170 Le Dr. Yang va vous programmer pour un scanner avec contraste. 155 00:07:11,320 --> 00:07:13,410 Où avez-vous été soigné ? On va avoir besoin de vos dossiers médicaux. 156 00:07:13,510 --> 00:07:16,640 Columbia Hospital à Verona, et le Dr. Shulty. 157 00:07:20,970 --> 00:07:24,250 Je... Je travaille ici maintenant. 158 00:07:24,510 --> 00:07:25,830 J'ai vu que vous avez été admis et j'ai pensé... 159 00:07:25,940 --> 00:07:27,760 Vous avez attendu qu'elle parte pour venir dire bonjour. 160 00:07:28,760 --> 00:07:32,240 Ca te ressemble d'affronter les choses comme un homme. 161 00:07:35,780 --> 00:07:37,470 Vous devriez vraiment lui parler du cancer, Michael. 162 00:07:37,520 --> 00:07:40,660 - Elle mérite de savoir. - Tu avez perdu le droit de me parler d'elle 163 00:07:40,810 --> 00:07:44,650 quand tu as rompu vos fiançailles dans un e-mail de deux lignes. 164 00:07:51,110 --> 00:07:58,880 Nos yeux se sont croisés au dessus d'un cadavre. Et j'ai su que je devais l'avoir. 165 00:07:58,980 --> 00:08:00,180 C'était quoi la phrase d'après ? 166 00:08:00,330 --> 00:08:02,340 On peut parler d'autre chose ? 167 00:08:02,540 --> 00:08:06,770 Avait-il une valvule mitrale trop épaisse ? 168 00:08:06,930 --> 00:08:10,920 Est-ce que c'est ce qui a rendu nos cadavres si malades ? 169 00:08:11,020 --> 00:08:12,820 La meilleure chanson d'amour de tous les temps. 170 00:08:12,830 --> 00:08:17,220 Vous êtes arrivés au passage où Derek fait rimer "cours d'anatomie" avec "les fesses d'Addison si jolies" ? 171 00:08:17,320 --> 00:08:20,280 Parce que j'ai écrit cette phrase. 172 00:08:20,730 --> 00:08:22,460 Oh, pardon. 173 00:08:22,520 --> 00:08:24,000 Non, non, ça va. 174 00:08:24,150 --> 00:08:26,700 Je pense que ça a l'air d'une bonne chanson. 175 00:08:26,900 --> 00:08:31,390 Archie, il parait que tu vas laisser Derek enlever ces petites bestioles de ton cerveau. 176 00:08:31,590 --> 00:08:33,690 - Peut-être. - Il le fera. 177 00:08:33,790 --> 00:08:36,970 Je déteste la chirurgie, surtout la neurochirurgie. 178 00:08:37,020 --> 00:08:37,840 Ouais. 179 00:08:37,940 --> 00:08:41,370 Etant neurologue, tu dois voir beaucoup de patients post-op qui 180 00:08:41,470 --> 00:08:44,830 - finissent comme des légumes... - Tu sais quoi, Mark ? Tu ne nous aides pas là. 181 00:08:44,930 --> 00:08:48,790 On est assis ici pour essayer de le convaincre que la chirurgie est... 182 00:08:48,840 --> 00:08:50,880 hors de question. 183 00:08:51,400 --> 00:08:55,780 Selon ces scanners, l'unique kyste que tu avais lors de ton dernier scanner 184 00:08:55,930 --> 00:09:00,110 s'est multiplié par huit, tous situés dans le 3ème ventricule. 185 00:09:00,370 --> 00:09:05,620 C'est impossible que je me déplace à travers un tel bazar sans un rompre un. 186 00:09:05,770 --> 00:09:08,080 Alors qu'est-ce que ça veut dire ? 187 00:09:12,920 --> 00:09:18,030 Tu es dans une pièce remplie de médecins, Addison. Ils sont tous très silencieux en ce moment. 188 00:09:21,990 --> 00:09:23,230 Je vais mourir. 189 00:09:24,370 --> 00:09:26,110 C'est ce que ça veut dire. 190 00:09:33,670 --> 00:09:37,080 Dans chacune de vos enveloppes est noté le nom d'une opération. 191 00:09:37,110 --> 00:09:40,020 Votre mission est de draper votre patients en conséquence. 192 00:09:40,150 --> 00:09:43,090 A vos marques. Prêts. Partez. 193 00:09:51,860 --> 00:09:54,040 Allez. Détendez-vous. C'est censé être marrant. 194 00:09:54,190 --> 00:09:56,280 Ne le prenez pas si sérieusement. 195 00:09:56,430 --> 00:09:59,630 T'es nul ! Ma grand-mère pourrait draper mieux que toi. 196 00:09:59,730 --> 00:10:01,460 Je suis désolé. J'essayerai de faire mieux la prochaine fois. 197 00:10:01,530 --> 00:10:02,860 Non, non. Je suis juste... Tu t'en sors bien. 198 00:10:02,960 --> 00:10:04,750 Je vous rabaisse. 199 00:10:04,800 --> 00:10:07,360 Je m'amuse. C'est juste... C'est marrant. 200 00:10:11,680 --> 00:10:13,270 Qu'est-ce que tu... 201 00:10:17,110 --> 00:10:18,790 Ca a l'air bien. 202 00:10:18,940 --> 00:10:19,520 - Bon travail. - Terminé. 203 00:10:19,780 --> 00:10:23,310 - Bon... - Cholécystectomie laparoscopique. 204 00:10:23,410 --> 00:10:24,650 - Oui, c'est bien. - Oui. 205 00:10:24,750 --> 00:10:27,060 - Ton prochain challenge. - Moi aussi. J'ai fini. 206 00:10:30,400 --> 00:10:32,190 Un whipple est pour un cancer du pancréas. 207 00:10:32,240 --> 00:10:34,990 Tu prévoyais de le faire par la bouche ? 208 00:10:35,910 --> 00:10:37,950 Recommence. 209 00:10:49,610 --> 00:10:51,320 C'est impossible, Addie. 210 00:10:52,430 --> 00:10:56,210 J'ai parlé à Conroy à Cedars, Larry à Mayo et ils sont d'accord. Il y aurait... 211 00:10:56,310 --> 00:11:01,200 Je t'ai placé dans une minuscule boite. 212 00:11:01,920 --> 00:11:06,550 Après le divorce. J'ai fait de toi quelqu'un d'insignifiant, sans importance 213 00:11:06,600 --> 00:11:11,490 et d'ordinaire pour que tu puisses rentrer dans cette minuscule... 214 00:11:11,600 --> 00:11:15,880 petite boite qui m'aiderait à sortir du lit le matin. 215 00:11:15,980 --> 00:11:22,300 Mais maintenant... Maintenant je dois te sortir de la boite parce que... 216 00:11:22,350 --> 00:11:26,320 J'ai besoin de croire que tu peux le faire, que tu peux sauver mon frère. 217 00:11:26,630 --> 00:11:28,720 J'ai besoin que tu sois un dieu. 218 00:11:28,820 --> 00:11:33,410 Juste aujourd'hui... Sois un dieu. 219 00:11:40,640 --> 00:11:42,830 Montgomery, Archer. 220 00:11:42,930 --> 00:11:45,030 Je suis un ami. 221 00:11:45,750 --> 00:11:48,640 Je suis le Dr. Miranda Bailey. Je suis une amie d'Addison. 222 00:11:48,740 --> 00:11:51,040 - Vous êtes lequel ? - Pardon ? 223 00:11:51,140 --> 00:11:55,320 Archer est le frère d'Addison, et la copine d'Archer est la meilleure amie d'Addison, 224 00:11:55,370 --> 00:11:59,680 qui était mariée au meilleur ami de Derek à qui Derek n'a pas parlé depuis le divorce. 225 00:11:59,470 --> 00:12:02,360 C'est moi, l'ex-mari. 226 00:12:02,520 --> 00:12:05,110 Dr. Samuel Bennett. 227 00:12:05,270 --> 00:12:06,350 Désolée. 228 00:12:06,900 --> 00:12:12,450 Je ne pensais pas que l'ex-mari viendrait au chevet du copain de l'ex-femme. 229 00:12:12,500 --> 00:12:17,190 C'est vrai. Ne vous en faites pas. Je ne sais même pas pourquoi je suis là. 230 00:12:20,900 --> 00:12:23,690 - Mais... - 3ème étage. Chambre 3420. 231 00:12:23,840 --> 00:12:25,880 Merci. 232 00:12:26,090 --> 00:12:27,660 Dr. Bennett. 233 00:12:27,820 --> 00:12:32,910 - Sam. - Le Dr. Shepherd étudie toujours les scanners. 234 00:12:33,010 --> 00:12:36,340 Il essaye de trouver un moyen d'opérer mais ça a l'air d'un cas difficile. 235 00:12:37,630 --> 00:12:39,870 D'accord. 236 00:12:42,560 --> 00:12:44,900 Tu sais, le frère d'Addison ne s'en sortira sûrement pas. 237 00:12:45,210 --> 00:12:47,150 Ses kystes sont inopérables. 238 00:12:47,200 --> 00:12:49,950 Des vers dans le cerveau. C'est pas la façon dont tu veux partir. 239 00:12:50,020 --> 00:12:52,020 Je ne savais même pas qu'Addison avait un frère. 240 00:12:52,070 --> 00:12:54,980 J'aurais pensé que Derek l'aurait mentionné à un moment donné 241 00:12:55,080 --> 00:12:58,190 ou chanté quelque chose en jouant à la guitare. 242 00:12:58,250 --> 00:13:00,550 - Parle français. - Derek jouait à la guitare. 243 00:13:00,650 --> 00:13:03,960 L'ex-fiancée d'Owen est à l'hôpital. 244 00:13:04,620 --> 00:13:07,090 Son ex-fiancée dont il ne m'a jamais parlé. 245 00:13:07,750 --> 00:13:09,370 Qu'est-ce qu'elle a ? 246 00:13:09,480 --> 00:13:10,920 Elle appelle son père "papa". 247 00:13:11,270 --> 00:13:13,960 Non. Qu'est-ce qu'elle a ? Pourquoi elle est à l'hôpital ? 248 00:13:14,090 --> 00:13:15,170 Elle n'y est pas. 249 00:13:15,250 --> 00:13:16,740 Papa l'est. 250 00:13:17,710 --> 00:13:20,920 Tu sais, tu devrais demander à Owen s'il joue de la guitare. 251 00:13:23,160 --> 00:13:24,990 "Trouve le Dr. Sloan. C'est ton patient. Demande-lui ses symptômes." 252 00:13:25,090 --> 00:13:26,770 "Diagnostique-le correctement pour recevoir ton prochain challenge." 253 00:13:26,671 --> 00:13:27,871 Quels sont tes symptômes ? 254 00:13:27,880 --> 00:13:30,830 Actuellement, j'ai un rythme cardiaque élevé. 255 00:13:30,880 --> 00:13:32,720 Je me sens aussi un peu rouge. 256 00:13:32,770 --> 00:13:35,120 Je ne veux même pas parler de ce qu'il se passe au-dessous de la ceinture. 257 00:13:35,220 --> 00:13:38,400 Non. Je ne fais plus de flirts secrets et cochons avec toi. 258 00:13:38,500 --> 00:13:40,400 D'accord ? Je te l'ai dit, si tu veux te montrer en public avec moi, 259 00:13:40,450 --> 00:13:43,770 avec nous, alors je ferais des flirts cochons et publics. 260 00:13:43,820 --> 00:13:47,840 Enfin, je ferais des flirts publics, mais pas cochons. 261 00:13:48,270 --> 00:13:49,900 Peut-être un peu cochons. 262 00:13:50,000 --> 00:13:53,060 Pourrais-tu me dire tes symptômes pour que je puisse me concentrer ? 263 00:13:54,590 --> 00:13:58,000 "Tachycardie, angio-œdème, hypotension, douleur intense au niveau de la poitrine et de l'abdomen, 264 00:13:58,050 --> 00:14:00,900 difficultés à respirer et gorge..." Choc anaphylactique ! 265 00:14:02,480 --> 00:14:03,390 - Faute. - Quoi ? 266 00:14:03,440 --> 00:14:04,770 Tu as entendu sa réponse. 267 00:14:04,870 --> 00:14:05,840 Tout l'hôpital a entendu sa réponse. 268 00:14:05,910 --> 00:14:09,250 Tu aurais dû garder une distance correcte. Nouveaux symptômes. C'est reparti. 269 00:14:13,990 --> 00:14:16,580 Très bien. Tu dois avoir des questions, alors demande. 270 00:14:16,680 --> 00:14:19,970 Quand était sa dernière polypectomie ? Puisque tu connais le patient. 271 00:14:20,090 --> 00:14:22,180 - Ce n'est pas de ça que je voulais parler. - Non, je sais de quoi tu voulais parler. 272 00:14:22,280 --> 00:14:24,610 - Dr. Yang, quels sont vos symptômes ? - Ce n'est pas le bon moment. 273 00:14:24,720 --> 00:14:29,320 "Lourde sensation dans l'abdomen accompagnée de nausées et une sensation aigüe de tiraillement du scrotum." 274 00:14:29,400 --> 00:14:32,000 Cancer des testicules. 275 00:14:34,470 --> 00:14:37,460 - Cristina... - Je dois conduire Mr. Whitman au scanner. 276 00:14:38,700 --> 00:14:41,660 Je ne faisais rien de bien à l'école, alors... 277 00:14:45,550 --> 00:14:48,050 Owen ? 278 00:14:48,960 --> 00:14:50,490 Je ne comprend pas. 279 00:14:50,540 --> 00:14:54,320 - Que... - Je travaille ici. 280 00:14:54,430 --> 00:14:56,170 Comment ça ? 281 00:14:56,770 --> 00:14:58,120 Comment ça ? 282 00:14:59,530 --> 00:15:02,610 - Beth... - Quand es-tu rentré ? 283 00:15:06,220 --> 00:15:09,810 Je viens de voir ta mère. Elle ne m'a... 284 00:15:14,450 --> 00:15:16,850 Je pensais que tu étais en Irak. 285 00:15:17,000 --> 00:15:21,710 Je priais pour toi toutes les nuits. 286 00:15:22,170 --> 00:15:27,110 Toutes les nuits, je suis à genoux priant que tu t'en sortes, 287 00:15:27,210 --> 00:15:29,000 que tu vives 24 heures de plus, 288 00:15:29,050 --> 00:15:33,190 que tu... Tu reviennes. 289 00:15:36,710 --> 00:15:37,930 Owen. 290 00:15:38,030 --> 00:15:40,480 Tu es rentré. 291 00:16:08,880 --> 00:16:10,720 Qu'est-ce qu'elle fait ? 292 00:16:11,080 --> 00:16:12,610 On dirait qu'elle prie. 293 00:16:12,810 --> 00:16:15,720 Non. Addie ne prie pas. 294 00:16:15,820 --> 00:16:17,150 Qu'est-ce qu'elle fait ? 295 00:16:17,300 --> 00:16:18,790 Elle prie. 296 00:16:18,890 --> 00:16:21,480 Non, Addison ne prie pas. Elle doit se cacher. 297 00:16:21,590 --> 00:16:23,020 Je vous entends. 298 00:16:23,170 --> 00:16:26,280 Et je ne me cache pas. J'essaye de prier, mais je ne sais pas comment prier 299 00:16:26,330 --> 00:16:29,040 parce que je suis une bourge et qu'on allait à l'église uniquement à Noël. 300 00:16:29,540 --> 00:16:31,660 Allez-y. Je m'en charge. 301 00:16:46,200 --> 00:16:49,200 Je n'ai aucune influence auprès de Dieu. 302 00:16:50,780 --> 00:16:56,620 Dieu ne sait même pas qui je suis, ce qui est nul, parce que je pourrais... 303 00:17:00,130 --> 00:17:02,270 Je pourrais avoir besoin d'aide. 304 00:17:10,620 --> 00:17:14,680 Cher Dieu, j'ai besoin de vos conseils. 305 00:17:16,310 --> 00:17:18,400 J'ai embrassé un chirurgien pédiatrique. 306 00:17:18,500 --> 00:17:19,440 Tu as embrassé un chirurgien pédiatrique ? 307 00:17:19,540 --> 00:17:21,220 Je n'ai jamais pensé que je finirais avec une femme, Dieu, 308 00:17:21,280 --> 00:17:23,820 mais, enfin pas avant récemment, mais ce n'est pas le problème. 309 00:17:23,880 --> 00:17:26,740 Le problème est l'histoire de la pédiatrie. Elle est joyeuse 310 00:17:26,840 --> 00:17:30,000 et elle a des papillons sur ses calots. 311 00:17:30,820 --> 00:17:36,320 Mais elle est aussi canon... vraiment canon. 312 00:17:36,420 --> 00:17:41,240 Alors... Aide-moi à assumer les papillons. 313 00:17:42,610 --> 00:17:44,500 Amen. 314 00:17:52,750 --> 00:17:56,610 Tu es un médecin extraordinaire. Tu sauves des bébés. Dieu sait qui tu es. 315 00:18:00,640 --> 00:18:04,860 Est-ce que tu crois vraiment en tout ça... en Dieu ? 316 00:18:06,950 --> 00:18:08,530 Parfois. 317 00:18:09,250 --> 00:18:14,690 La plupart du temps, quand ça compte. 318 00:18:20,910 --> 00:18:23,410 Ta femme prie à la chapelle. 319 00:18:23,860 --> 00:18:27,680 Ce n'est pas ma femme, et elle ne prie pas. 320 00:18:28,170 --> 00:18:29,330 Comment tu vas ? 321 00:18:30,900 --> 00:18:33,080 Tu sais, crise de la quarantaine. 322 00:18:33,190 --> 00:18:34,570 Je me suis fait percer l'oreille. 323 00:18:34,620 --> 00:18:37,530 Mais j'ai laissé le trou se refermer le jour suivant. 324 00:18:37,580 --> 00:18:39,480 Oh, ça aurait fait bien sur toi. 325 00:18:39,580 --> 00:18:42,360 J'ai rencontré Meredith. 326 00:18:44,390 --> 00:18:46,790 C'est pas une crise de la quarantaine. 327 00:18:47,280 --> 00:18:48,220 C'est réel. 328 00:18:48,350 --> 00:18:50,490 C'est génial. Je suis heureux pour toi. 329 00:18:50,640 --> 00:18:53,980 - Je suis heureux pour toi. - Ouais. 330 00:18:54,190 --> 00:18:56,090 - J'aurais dû appeler. - Non. 331 00:18:56,190 --> 00:18:57,790 Non, j'aurais dû rester en contact. C'est ma faute. 332 00:18:57,840 --> 00:18:59,930 Les gens déménagent, ils changent. 333 00:19:00,040 --> 00:19:01,660 - On a tous changé. - Ouais. 334 00:19:01,770 --> 00:19:05,130 Donc... Mais oui. 335 00:19:05,740 --> 00:19:07,570 Elle prie. 336 00:19:07,950 --> 00:19:08,930 Oui. 337 00:19:09,280 --> 00:19:10,710 Elle attend un miracle. 338 00:19:12,611 --> 00:19:14,811 Et je ne peux pas en faire un. 339 00:19:15,860 --> 00:19:18,650 J'ai vu des patients avec un kyste dans le ventricule, peut-être deux. 340 00:19:19,050 --> 00:19:20,680 Il en a huit. 341 00:19:20,920 --> 00:19:24,490 C'est impossible que je parvienne à insérer la sonde sans en rompre un. 342 00:19:24,940 --> 00:19:26,580 Il y en a trop. 343 00:19:28,420 --> 00:19:30,410 Peut-être que tu en es trop proche. 344 00:19:30,760 --> 00:19:32,750 Et s'il n'y en avait qu'un seul ? 345 00:19:32,970 --> 00:19:37,100 Explique-moi comment tu enlèverais celui-là. 346 00:19:40,260 --> 00:19:42,250 11/8 347 00:19:42,350 --> 00:19:44,090 C'est quoi le prix quand on gagne ? 348 00:19:44,240 --> 00:19:45,670 Ils ont besoin d'un prix. 349 00:19:45,820 --> 00:19:48,980 Ils auront un prix, un très gros prix. 350 00:19:49,490 --> 00:19:50,480 J'ai besoin d'un prix. 351 00:19:50,680 --> 00:19:52,170 Que se passe-t-il ? 352 00:19:52,370 --> 00:19:56,060 Ma patiente avait besoin d'une distraction et Izzie avait besoin de vrais patients. 353 00:19:56,170 --> 00:19:57,610 - Alors comment ça se passe ? - Tout va bien. 354 00:19:57,710 --> 00:19:59,260 Super marrant. On s'amuse beaucoup. 355 00:19:59,360 --> 00:20:00,630 Dr. Grey. 356 00:20:00,750 --> 00:20:02,250 Oh, mon Dieu. Je vais en chirurgie maintenant ? 357 00:20:02,360 --> 00:20:04,860 Ca pourrait être d'un moment à l'autre, Jen. 358 00:20:07,400 --> 00:20:09,130 Quoi ? 359 00:20:09,390 --> 00:20:10,660 Je n'arrive pas à le trouver. 360 00:20:11,680 --> 00:20:13,330 Attendez... Quelque chose ne va pas ? 361 00:20:13,530 --> 00:20:15,070 Le cœur du bébé ne bat pas ? 362 00:20:15,110 --> 00:20:17,800 Tu es sur les fesses du bébé. 363 00:20:18,740 --> 00:20:20,530 Le cœur est par ici. 364 00:20:22,660 --> 00:20:24,850 Dieu merci. 365 00:20:32,850 --> 00:20:34,770 Ce n'est pas ce que tu penses. 366 00:20:34,870 --> 00:20:38,440 Je te promets que je ne suis pas l'imbécile que tu crois que je suis. 367 00:20:39,280 --> 00:20:42,690 Est-ce que ta mère sait que tu es rentré ? 368 00:20:45,540 --> 00:20:47,840 Bipe-moi quand c'est terminé. 369 00:20:52,130 --> 00:20:53,250 Très bien, Archer. 370 00:20:53,310 --> 00:20:56,160 J'ai besoin de créer de la place dans le ventricule pour pouvoir déplacer la sonde. 371 00:20:56,210 --> 00:20:58,470 Si je dégonfle chaque kyste, la sonde pourra les enlever un par un. 372 00:20:58,570 --> 00:21:00,080 Les kystes se rompront. 373 00:21:00,130 --> 00:21:01,690 Je les attraperai un par un avec des forceps, 374 00:21:01,691 --> 00:21:03,591 je les remonterai au bord de l'ouverture et j'aspirerai le fluide. 375 00:21:03,700 --> 00:21:07,220 - L'aspiration devra être précise. - Elle le sera. 376 00:21:07,920 --> 00:21:09,430 - Tu ne peux pas le faire. - Je crois que je le peux. 377 00:21:09,530 --> 00:21:11,570 En gros, tu peux contrôler la façon dont les kystes se rompent ? 378 00:21:11,670 --> 00:21:12,950 Non, il ne peut pas. 379 00:21:13,050 --> 00:21:16,340 - Je sais que vous voulez que je me batte, mais je... - Trouillard. 380 00:21:16,440 --> 00:21:17,260 Pardon ? 381 00:21:17,410 --> 00:21:20,060 J'ai dit trouillard. Tu es un trouillard de métier. Tu es neurologue. 382 00:21:20,470 --> 00:21:24,330 Vous nous envoyez vos patients, vous nous laissez en prendre la responsabilité, 383 00:21:24,440 --> 00:21:26,550 et s'il arrive quelque chose, eh bien... 384 00:21:26,951 --> 00:21:28,751 Tu sais quoi, je peux en prendre la responsabilité. 385 00:21:28,800 --> 00:21:31,360 La question c'est, est-ce que tu le peux ? 386 00:21:55,050 --> 00:21:57,240 Spécialisation en chirurgie pédiatrique ? 387 00:21:57,490 --> 00:22:00,610 Oui, juste quand j'ai presque fini ma résidence en chirurgie générale. 388 00:22:00,670 --> 00:22:02,210 Dingue, non ? 389 00:22:02,310 --> 00:22:05,290 Non, juste surprenant. 390 00:22:05,390 --> 00:22:07,890 Vous n'avez pas l'air d'être du genre pédiatrique. 391 00:22:08,190 --> 00:22:09,730 Pourquoi pas ? 392 00:22:09,930 --> 00:22:12,270 Parce que vous ne souriez pas. 393 00:22:12,370 --> 00:22:14,880 - Les gens de la pédiatrie sourient. - Je souris. 394 00:22:17,530 --> 00:22:19,960 Je ne vais pas sourire tout de suite, mais je souris. 395 00:22:20,060 --> 00:22:22,240 Je souris fréquemment. 396 00:22:22,360 --> 00:22:24,400 Il est déjà anesthésié ? 397 00:22:24,450 --> 00:22:26,540 Oui. 398 00:22:27,360 --> 00:22:29,850 Une spécialisation en chirurgie pédiatrique ? 399 00:22:33,000 --> 00:22:35,500 J'ai un enfant. Je m'y connais avec les enfants. 400 00:22:35,630 --> 00:22:38,840 Je vais être un excellent chirurgien pédiatrique. 401 00:22:38,940 --> 00:22:42,360 Il faudra maitriser ce tempérament avec les enfants. 402 00:22:42,560 --> 00:22:45,260 Ca fait bizarre de voir Archie sur cette table. 403 00:22:46,080 --> 00:22:48,270 Oui. 404 00:22:52,210 --> 00:22:53,140 Asthme. 405 00:22:53,150 --> 00:22:55,330 On dirait que j'en ai plus. 406 00:22:57,880 --> 00:23:01,390 Krez, va recharger ça pour le Dr. Bennett. 407 00:23:04,380 --> 00:23:05,400 Merci. 408 00:23:05,550 --> 00:23:06,880 C'est un bon entrainement. 409 00:23:07,080 --> 00:23:09,430 Il y a beaucoup d'asthme chez les enfants. 410 00:23:16,570 --> 00:23:19,850 Dis-le, Derek. Allez, dis-le. Dis-le. Dis-le. 411 00:23:24,430 --> 00:23:29,070 Bienvenue à tous. C'est une journée idéale pour sauver des vies. 412 00:23:29,170 --> 00:23:31,870 Scalpel. 413 00:23:32,380 --> 00:23:34,160 A un moment, il faudra lui dire. 414 00:23:34,270 --> 00:23:36,970 C'est de Beth que nous parlons. 415 00:23:37,070 --> 00:23:40,640 Elle s'inquiète quand un de ses élèves à un rhume. 416 00:23:40,890 --> 00:23:43,140 Elle ne peut pas gérer les mauvaises nouvelles. 417 00:23:43,240 --> 00:23:45,530 C'est un rayon de soleil. 418 00:23:45,790 --> 00:23:48,340 Et tu la connaissais comme ça. 419 00:23:49,300 --> 00:23:51,550 Elle finira par le découvrir. 420 00:23:55,420 --> 00:23:57,300 Dr. Yang. 421 00:23:57,310 --> 00:23:58,130 Qu'est-ce qui se passe ? 422 00:23:58,230 --> 00:24:00,720 - Ruth, appelle le chef et réserve un bloc. - Owen... 423 00:24:02,570 --> 00:24:04,030 C'est une complication. 424 00:24:04,130 --> 00:24:06,120 Il a besoin d'être opéré. 425 00:24:06,270 --> 00:24:09,840 Mais... Une complication dûe à quoi ? 426 00:24:11,370 --> 00:24:13,260 Tout va bien se passer. 427 00:24:13,410 --> 00:24:15,400 Je te tiendrai informée. On y va. 428 00:24:19,890 --> 00:24:22,300 Très bien, on entre dans le 3ème ventricule. 429 00:24:28,720 --> 00:24:32,030 J'attrape le 1er kyste. 430 00:24:36,150 --> 00:24:38,190 Je dégonfle le 1er kyste. 431 00:24:38,240 --> 00:24:40,050 Très bien. Aspiration. 432 00:24:52,790 --> 00:24:54,930 Tu vois le scolex ? 433 00:24:56,360 --> 00:24:58,580 Il est là. 434 00:25:01,940 --> 00:25:03,110 Un à la fois. 435 00:25:04,911 --> 00:25:06,111 Un à la fois. 436 00:25:07,650 --> 00:25:09,270 Bon. 437 00:25:09,430 --> 00:25:10,260 J'ai besoin d'être distraite. 438 00:25:10,310 --> 00:25:14,030 Que quelqu'un parle de quelque chose autre que ce qu'il se passe avec mon frère en ce moment. 439 00:25:14,130 --> 00:25:17,300 Mark est doué pour parler de lui. 440 00:25:18,770 --> 00:25:22,290 En fait, j'utilise l'endoscopie pour les résections des tumeurs de la tête et du cou. 441 00:25:22,390 --> 00:25:25,380 et si je pouvais simplement concentrer les critères sur les patients, 442 00:25:25,381 --> 00:25:27,681 j'aurais une découverte entre les mains. 443 00:25:28,090 --> 00:25:29,670 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 444 00:25:29,720 --> 00:25:32,120 Il a rencontré quelqu'un. 445 00:25:33,750 --> 00:25:35,540 Dr. Grey. 446 00:25:40,500 --> 00:25:43,240 Le Dr. Torres a dit que je devais manger. Je suis désolé. 447 00:25:43,340 --> 00:25:46,050 Non, ça va. Comment c'est ? 448 00:25:46,150 --> 00:25:48,090 C'est fantastique. 449 00:25:52,470 --> 00:25:53,750 Je suis désolé. Je suis désolé. 450 00:25:53,850 --> 00:25:55,340 C'est fade. C'est très fade. 451 00:25:55,440 --> 00:25:58,600 J'ai besoin de mon opération, tout de suite ! 452 00:25:58,670 --> 00:26:01,170 Quel genre d'hôpital c'est ? Combien de temps je suis censée attendre ? 453 00:26:01,220 --> 00:26:03,560 Arrêtez ! 454 00:26:04,580 --> 00:26:08,770 Ecoutez, si vous ne vous calmez pas, votre tension va grimper, 455 00:26:08,770 --> 00:26:10,410 et vous allez commencer à avoir des contractions. 456 00:26:10,910 --> 00:26:14,520 Je suis désolé parce que je ne vous connais pas, mais vous devez vraiment la fermer, d'accord ? 457 00:26:17,920 --> 00:26:18,900 Ici. 458 00:26:20,580 --> 00:26:22,370 Regardez. 459 00:26:22,730 --> 00:26:25,120 C'est le visage de votre fils. 460 00:26:25,250 --> 00:26:29,180 Vous devez vous accrocher à ça pendant les deux prochaines heures, d'accord ? 461 00:26:40,290 --> 00:26:42,580 C'est une tumeur ? 462 00:26:44,690 --> 00:26:46,470 Il aura besoin d'un traitement plus agressif. 463 00:26:46,520 --> 00:26:49,440 - Il devra le dire à sa fille maintenant. - Il ne le fera pas. 464 00:26:49,740 --> 00:26:51,070 Sa mère est décédée quand elle était enfant. 465 00:26:51,120 --> 00:26:56,060 Il pense que c'est assez de malheur pour quiconque, alors... Il l'a protégée. 466 00:26:56,220 --> 00:26:58,410 Elle a toujours eu une belle voiture, de beaux vêtements, tout ce qu'elle voulait. 467 00:26:58,470 --> 00:27:00,250 Elle finira par le découvrir. 468 00:27:00,300 --> 00:27:03,870 Elle m'appelait en pleurs quand il y avait une araignée dans son appartement. 469 00:27:03,920 --> 00:27:05,700 C'est devenu une blague entre Michael et moi. 470 00:27:05,810 --> 00:27:10,090 On ne devait pas être absent en même temps au cas où Beth trouve un insecte. 471 00:27:10,190 --> 00:27:11,420 Quand il aura besoin de chimiothérapie 472 00:27:12,021 --> 00:27:14,421 ou qu'il soit si malade qu'il aura besoin de soins palliatifs, 473 00:27:14,780 --> 00:27:17,220 elle s'en rendra compte quand il sera trop tard. 474 00:27:17,370 --> 00:27:19,620 Elle mérite plus que ça. 475 00:27:22,810 --> 00:27:24,030 Dr. Grey, on en est à combien ? 476 00:27:24,080 --> 00:27:26,170 Sept kystes, sept scolex. 477 00:27:26,220 --> 00:27:28,310 Très bien, plus qu'un. 478 00:27:32,650 --> 00:27:34,580 Mince. 479 00:27:40,640 --> 00:27:41,350 Il bradycardise. 480 00:27:41,450 --> 00:27:44,100 J'ai besoin d'irriguer, il faut que je vois si l'écoulement est bloqué. 481 00:27:47,750 --> 00:27:48,920 Asystolie. 482 00:27:49,020 --> 00:27:51,320 Appuyez sur l'horloge de réanimation. 483 00:27:53,710 --> 00:27:55,030 Derek, asystolie. 484 00:27:55,130 --> 00:27:57,430 Où il est passé ? 485 00:27:58,250 --> 00:28:00,050 Amenez le chariot de réa. Commencez les compressions. 486 00:28:00,160 --> 00:28:02,380 Non ! Stop ! Personne ne bouge. 487 00:28:02,690 --> 00:28:03,880 On ne peut pas commencer les compressions. Il faut que je trouve le ver. 488 00:28:03,930 --> 00:28:05,390 - Mais il... - On a deux minutes, peut-être trois. 489 00:28:05,440 --> 00:28:07,500 Personne ne bouge. Arrêtez-vous. 490 00:28:09,130 --> 00:28:10,410 Depuis combien de temps il est en asystolie ? 491 00:28:10,610 --> 00:28:12,960 Deux minutes, vingt secondes. 492 00:28:16,561 --> 00:28:17,561 Derek... 493 00:28:22,862 --> 00:28:23,862 Je l'ai. 494 00:28:25,330 --> 00:28:26,330 Mince. 495 00:28:26,530 --> 00:28:28,370 Il commence à se déchirer. 496 00:28:28,470 --> 00:28:31,020 Peut-être que si je le tourne et le reverse. 497 00:28:39,680 --> 00:28:41,980 Et voici le numéro huit. 498 00:28:43,740 --> 00:28:46,030 Le rythme cardiaque remonte. 499 00:28:46,800 --> 00:28:49,090 Très bien. 500 00:28:50,420 --> 00:28:52,250 Merci à tous. 501 00:28:52,310 --> 00:28:54,650 Vous venez de rendre des amis à moi, très heureux. 502 00:28:58,010 --> 00:28:59,390 Je viens de sortir du bloc. Qu'est-ce qui se passe ? 503 00:28:59,550 --> 00:29:01,550 - Ca serait d'une minute à l'autre. - Elle a besoin d'un prix. 504 00:29:01,660 --> 00:29:04,970 Un gros prix, mais pas trop gros, parce qu'ils se sont retirés leurs appendices. 505 00:29:05,070 --> 00:29:07,260 Et je comprend qu'ils soient toujours punis pour ça 506 00:29:07,320 --> 00:29:10,290 et que vous pensez qu'ils ne sont même pas qualifiés pour tenir un clamp, 507 00:29:10,340 --> 00:29:13,290 alors... Vous avez des prix dans ce genre ? 508 00:29:13,340 --> 00:29:15,950 Merci. Ils viennent de recevoir les symptômes de leurs derniers patients. 509 00:29:16,060 --> 00:29:18,710 Poussez-vous de la ligne d'arrivée. Ca va pas tarder. 510 00:29:29,470 --> 00:29:30,150 Les voilà. 511 00:29:30,200 --> 00:29:32,320 Allez, allez, courez ! 512 00:29:32,570 --> 00:29:34,830 Allez ! Allez ! Tu veux y arriver ! 513 00:29:57,210 --> 00:29:58,070 George ? 514 00:29:58,170 --> 00:29:59,650 C'est serré. 515 00:29:59,800 --> 00:30:01,920 - Diagnostique du dernier patient. - Cinétose ! 516 00:30:01,970 --> 00:30:03,150 - Non. - Dengue ! 517 00:30:03,250 --> 00:30:04,860 - Non ! - Neurocysticercose ! 518 00:30:04,980 --> 00:30:07,100 - Ouais ! - Mesdames et messieurs, nous avons un vainqueur. 519 00:30:08,880 --> 00:30:10,560 Bravo. 520 00:30:10,870 --> 00:30:13,070 Oui ! 521 00:30:13,270 --> 00:30:14,490 Attendez, c'est quoi le prix ? 522 00:30:14,800 --> 00:30:17,330 - Tu peux participer à la craniotomie de Shepherd. - Oui ! 523 00:30:17,390 --> 00:30:19,680 Et tenir le méga instrument à aspiration. 524 00:30:19,780 --> 00:30:21,370 C'est quoi un méga instrument à aspiration ? 525 00:30:21,430 --> 00:30:22,500 Méga instrument à aspiration ? 526 00:30:22,600 --> 00:30:25,690 - C'est simplement un très gros instrument à aspiration. - Ouais ! 527 00:30:32,360 --> 00:30:33,990 C'était une chirurgie difficile. 528 00:30:34,060 --> 00:30:35,990 Une partie de l'intestin était nécrosé, comme prévu, 529 00:30:36,050 --> 00:30:38,600 mais on a été capable d'enlever cette partie sans problèmes. 530 00:30:38,700 --> 00:30:42,930 Il est en réanimation, tu pourras le voir dans une heure. 531 00:30:44,560 --> 00:30:46,700 Tu ne te ressembles même pas. 532 00:30:46,800 --> 00:30:48,280 Pardon ? 533 00:30:48,380 --> 00:30:50,470 C'est vrai. 534 00:30:50,570 --> 00:30:53,890 Tu as l'air... dur. 535 00:30:56,040 --> 00:30:59,130 Je sais que ce n'était pas facile là-bas. 536 00:30:59,180 --> 00:31:03,460 J'entend les gens rentrer et... 537 00:31:03,570 --> 00:31:08,510 Je sais que tu ne peux pas revenir et te comporter de façon normale, 538 00:31:08,610 --> 00:31:10,480 - Mais... - Il sera endormi pendant deux heures, 539 00:31:10,580 --> 00:31:13,210 mais tu peux le voir maintenant. 540 00:31:13,310 --> 00:31:16,270 Deux lignes dans un e-mail ? 541 00:31:16,930 --> 00:31:19,580 Je mérite plus que ça. 542 00:31:24,520 --> 00:31:27,680 Beth, ton père a un cancer colorectal. 543 00:31:27,830 --> 00:31:30,680 Il a déjà subi une radiothérapie et une ablation de polypes. 544 00:31:30,780 --> 00:31:32,380 Il ne te l'a pas dit... 545 00:31:33,781 --> 00:31:36,281 parce qu'il ne voulait pas te causer plus de soucis. 546 00:31:37,910 --> 00:31:40,570 Il aurait voulu t'épargner des souffrances... 547 00:31:42,100 --> 00:31:43,930 Plus de souffrances. 548 00:31:56,680 --> 00:31:59,320 Il avait tous ces amis. 549 00:31:59,370 --> 00:32:02,680 Ils chantaient et jouaient de la guitare... 550 00:32:03,140 --> 00:32:06,040 C'est comme si il était une personne complètement différente. 551 00:32:06,180 --> 00:32:07,370 Il l'était. 552 00:32:07,770 --> 00:32:10,460 Ca me fait un peu paniquer. 553 00:32:12,270 --> 00:32:14,320 J'ai l'impression que je ne le connais pas. 554 00:32:15,280 --> 00:32:17,540 Je ne connais pas Owen. 555 00:32:18,410 --> 00:32:22,240 C'est vrai. On ne les connait pas. 556 00:32:28,190 --> 00:32:30,280 Sadie. 557 00:32:30,330 --> 00:32:31,920 Attends. Attends. 558 00:32:32,000 --> 00:32:34,820 Je voulais juste que tu saches que je serais ravi de t'aider si tu veux 559 00:32:34,870 --> 00:32:38,710 revoir les bases ou t'exercer au labo d'expériences. 560 00:32:38,810 --> 00:32:39,830 Pardon ? 561 00:32:39,980 --> 00:32:45,740 J'étais un redoublant au début de l'année. Je sais que ce n'est pas facile d'être délaissé. 562 00:32:47,340 --> 00:32:48,620 Je n'ai pas besoin de tuteur. 563 00:32:48,720 --> 00:32:51,060 - Vraiment ? - Non. 564 00:32:51,970 --> 00:32:54,930 A ce moment de ton enseignement, tu devrais être capable d'entendre des symptômes, 565 00:32:54,980 --> 00:32:57,840 diagnostiquer le problème et décider si le patient a besoin d'une intervention ou pas. 566 00:32:57,940 --> 00:33:00,330 Tu peux le faire ? 567 00:33:02,060 --> 00:33:04,000 Tu le peux ? 568 00:33:06,650 --> 00:33:11,890 Parce qu'ils pensent que tu le peux, et ils te mettront dans des situations où tu devras le faire. 569 00:33:18,010 --> 00:33:20,350 Sadie, tu pourrais blesser quelqu'un. 570 00:33:35,230 --> 00:33:36,660 Je l'appelle. 571 00:33:36,760 --> 00:33:40,030 J'appelle ma mère une fois par semaine. 572 00:33:40,640 --> 00:33:44,430 Je ne lui ai pas dit que je suis revenu. Elle pense que j'appelle de... 573 00:33:47,540 --> 00:33:48,920 Les conversations sont courtes 574 00:33:49,020 --> 00:33:54,160 parce que je ne peux pas supporter qu'elle sache que le fils qu'elle a envoyé à la guerre est parti. 575 00:33:54,830 --> 00:33:57,320 Il est parti. 576 00:33:57,730 --> 00:34:00,130 Et si je prenais ma voiture et que je faisais les 10 km pour la voir, 577 00:34:00,180 --> 00:34:06,600 elle serait tellement triste, et elle me regarderait de la même façon que Beth... 578 00:34:06,950 --> 00:34:09,500 Comme si je n'étais pas là. 579 00:34:12,100 --> 00:34:13,730 La seule fois où je n'ai pas l'impression d'être un fantôme, 580 00:34:14,731 --> 00:34:17,431 c'est quand tu me regardes parce que tu me regardes, 581 00:34:17,480 --> 00:34:20,190 et tu me vois. Tu me vois. 582 00:34:20,290 --> 00:34:23,930 C'est moi. 583 00:34:26,050 --> 00:34:28,190 Je t'en prie, Cristina, regarde-moi. 584 00:34:29,820 --> 00:34:31,860 Regarde-moi. 585 00:34:49,920 --> 00:34:51,700 Jen, je suis vraiment désolé. 586 00:34:51,800 --> 00:34:53,690 Je vous ai programmée à la 1ère heure demain. 587 00:34:53,890 --> 00:34:54,830 Derek... 588 00:34:56,531 --> 00:34:58,731 J'utilise votre prénom maintenant... 589 00:34:59,160 --> 00:35:02,420 parce que je vous apprécie et que je commence à vous considérer comme un ami, 590 00:35:02,520 --> 00:35:04,980 - alors j'utilise votre prénom et je vous appelle Derek. - D'accord. 591 00:35:05,090 --> 00:35:12,170 Et Derek, je vous en supplie, s'il vous plait, ne me faites pas attendre une autre nuit. 592 00:35:15,230 --> 00:35:16,270 Elle est douée. 593 00:35:16,271 --> 00:35:18,671 Essayez d'être mariée à elle. Vous ne direz plus jamais non. 594 00:35:22,530 --> 00:35:24,050 Dr. Grey. 595 00:35:25,710 --> 00:35:28,460 Il semblerait que les félicitations soient de circonstances. 596 00:35:28,560 --> 00:35:29,680 Merci, Dr. Sloan. 597 00:35:29,790 --> 00:35:34,270 J'aimerais aussi reconnaitre que j'offre ces félicitations professionnellement 598 00:35:34,320 --> 00:35:40,180 et respectueusement... Sans aucun sous-entendu ou langage corporel inapproprié. 599 00:35:40,280 --> 00:35:42,580 D'accord, Dr. Sloan. 600 00:35:42,680 --> 00:35:47,210 Est-ce que tu sais ce qu'est un méga instrument à aspiration ? 601 00:35:47,780 --> 00:35:49,150 Addison Montgomery. 602 00:35:49,250 --> 00:35:51,000 Lexie Grey. 603 00:35:51,100 --> 00:35:53,400 - Mark, Addie, petite Grey. - Petite Grey ? 604 00:35:54,470 --> 00:35:56,300 Je vais devoir vous rejoindre chez Joe plus tard. 605 00:35:56,410 --> 00:35:57,890 J'ai une craniotomie. 606 00:35:57,990 --> 00:35:59,880 Petite Grey, il parait que tu vas tenir le méga instrument à aspiration. 607 00:35:59,930 --> 00:36:03,260 Maintenant ? Super. Oui, monsieur. 608 00:36:03,370 --> 00:36:05,090 - Bloc numéro deux. On s'y retrouve. - D'accord. 609 00:36:06,560 --> 00:36:08,650 Méga instrument à aspiration ! 610 00:36:08,960 --> 00:36:10,540 T'arrives à y croire, Petite Grey et... 611 00:36:10,640 --> 00:36:13,750 T'as entendu que Derek va faire sa demande à Meredith ? 612 00:36:13,760 --> 00:36:15,830 - T'as vu ça ? - Je vais au bloc. 613 00:36:22,380 --> 00:36:24,220 Quoi ? 614 00:36:31,500 --> 00:36:34,040 Iz... Qu'est-ce que tu as ? 615 00:36:34,100 --> 00:36:35,320 Rien. 616 00:36:35,400 --> 00:36:36,890 Je vais bien. 617 00:36:36,990 --> 00:36:39,750 Tu as vu. Les internes ne sont pas une bande de crétins. 618 00:36:39,800 --> 00:36:42,220 Ils savent des choses. Ils feront de bons médecins. 619 00:36:43,240 --> 00:36:45,270 Vraiment, je vais bien. 620 00:36:45,380 --> 00:36:47,470 Je vais bien. 621 00:36:48,540 --> 00:36:50,270 Elle ne sait rien. 622 00:36:50,420 --> 00:36:51,650 Rien du tout. 623 00:36:51,720 --> 00:36:53,050 Elle est un danger pour les patients, 624 00:36:53,051 --> 00:36:54,951 alors je lui ai dit qu'elle pouvait le dire au chef ou que je le pouvais, 625 00:36:55,000 --> 00:36:58,370 et je voulais te le dire parce que tu es son amie. 626 00:36:58,420 --> 00:37:03,620 Honnêtement, je ne sais pas comment vous avez pu être amies. 627 00:37:08,860 --> 00:37:10,180 Qu'est-ce qui s'est passé ? 628 00:37:10,240 --> 00:37:11,650 J'ai démissionné. 629 00:37:11,750 --> 00:37:13,030 O'Malley est une balance. 630 00:37:13,140 --> 00:37:16,540 Je préfèrerais être considérée comme une lâcheuse plutôt qu'une tricheuse. 631 00:37:18,530 --> 00:37:21,130 Est-ce que tu as triché pour rentrer dans le programme ? 632 00:37:22,500 --> 00:37:24,500 Ecoute, je ne suis pas une intello. 633 00:37:24,540 --> 00:37:26,320 Tu le sais. 634 00:37:26,420 --> 00:37:28,260 J'ai révisé à la dernière minute. 635 00:37:28,310 --> 00:37:31,050 J'ai pensé que si je venais où tu étais, tu pourrais... 636 00:37:31,651 --> 00:37:33,151 T'aider à t'en sortir ? 637 00:37:33,750 --> 00:37:36,450 On a traversé beaucoup de choses ensemble. 638 00:37:37,300 --> 00:37:41,490 On a plus 25 ans, on ne voyage plus à travers l'Europe. 639 00:37:41,700 --> 00:37:43,280 On le pourrait. 640 00:37:43,380 --> 00:37:44,680 Penses-y. On pourrait prendre l'avion ce soir. 641 00:37:44,790 --> 00:37:46,480 - On pourrait aller... - Non, non. 642 00:37:47,440 --> 00:37:48,720 Je ne peux pas. 643 00:37:48,920 --> 00:37:50,500 Je dois travailler. 644 00:37:50,320 --> 00:37:51,570 Je ne peux pas... 645 00:37:54,570 --> 00:37:56,050 Tu sais... 646 00:37:56,150 --> 00:37:58,150 Ils t'ont enlevé toute vie. 647 00:37:59,051 --> 00:38:00,351 La Meredith que je connaissais... 648 00:38:00,400 --> 00:38:01,900 est juste ici. 649 00:38:02,910 --> 00:38:04,030 Je suis là. 650 00:38:04,140 --> 00:38:06,370 C'est juste que je ne veux plus voyager à travers l'Europe. 651 00:38:06,420 --> 00:38:07,860 Je veux être ici. 652 00:38:10,461 --> 00:38:11,961 Je veux être ici. 653 00:38:18,900 --> 00:38:19,970 L'aspiration est prête ? 654 00:38:20,070 --> 00:38:21,710 L'aspiration est prête. 655 00:38:23,520 --> 00:38:24,590 Vous vous moquez de moi. 656 00:38:24,650 --> 00:38:25,680 Juste un peu. 657 00:38:27,190 --> 00:38:28,970 Mince. 658 00:38:29,020 --> 00:38:29,990 Qu'est-ce qui s'est passé ? 659 00:38:30,060 --> 00:38:32,600 - La tension est à 8/6. - Passez deux unités de sang. 660 00:38:32,910 --> 00:38:35,760 Blague à part. Dr. Grey, amenez le méga instrument à aspiration. 661 00:38:35,910 --> 00:38:38,030 - D'accord. - Placez-le ici. Juste ici. 662 00:38:39,870 --> 00:38:41,300 Oh, mon Dieu. 663 00:38:47,180 --> 00:38:48,750 Microsutures, s'il vous plait. 664 00:38:49,690 --> 00:38:51,530 Tension à 11/7. 665 00:38:53,140 --> 00:38:54,470 Enlevez l'aspiration de là. 666 00:38:54,610 --> 00:38:56,860 C'est bon ? Vous avez réussi ? 667 00:38:59,050 --> 00:39:00,700 Il y a une bonne circulation. 668 00:39:02,270 --> 00:39:03,830 Oui, on a réussi. 669 00:39:05,440 --> 00:39:09,440 Ca m'apprendra de ne plus jamais me moquer d'un interne enthousiaste. 670 00:39:15,920 --> 00:39:16,620 Je suis un imbécile. 671 00:39:16,750 --> 00:39:18,520 T'es vraiment un imbécile. 672 00:39:18,570 --> 00:39:20,090 J'aurais pas dû lâcher le morceau. 673 00:39:20,180 --> 00:39:22,290 Un petit avertissement aurait été sympa. 674 00:39:22,460 --> 00:39:23,970 Mais ça va ? 675 00:39:24,080 --> 00:39:28,430 Tu sais, c'est bizarre... Je m'attendais à cet horrible sentiment, 676 00:39:28,480 --> 00:39:32,240 cette vague de tristesse ou quelque chose qui me fasse réagir, mais... 677 00:39:32,970 --> 00:39:34,740 Les gens divorcent. 678 00:39:35,041 --> 00:39:38,241 Ils rencontrent de nouvelles personnes. Ils se remarient. 679 00:39:38,600 --> 00:39:40,940 Je ne sais pas. C'est peut-être... 680 00:39:41,200 --> 00:39:44,350 Voir Archer dans ce bloc, ça a... 681 00:39:44,560 --> 00:39:47,500 changé ma perspective. 682 00:39:48,900 --> 00:39:50,990 Mais t'aurais voulu être la première. 683 00:39:51,090 --> 00:39:52,080 La ferme. 684 00:39:52,680 --> 00:39:54,990 Alors, tu vas parler à Derek de... 685 00:39:54,991 --> 00:39:55,791 Attends... 686 00:39:55,850 --> 00:39:57,870 Si Meredith est une gamine de 12 ans, 687 00:39:57,871 --> 00:39:59,571 Lexie c'est quoi, une gamine de maternelle ? 688 00:39:59,620 --> 00:40:01,000 C'est une femme. 689 00:40:01,010 --> 00:40:03,640 - Oh, d'accord. - Et je vais lui dire. 690 00:40:04,870 --> 00:40:06,660 J'y travaille. 691 00:40:06,860 --> 00:40:08,440 Le voilà ! 692 00:40:10,670 --> 00:40:12,760 C'est le genre d'accueil que je mérite. 693 00:40:12,860 --> 00:40:15,140 Joe, un scotch pour le dieu de la neuro. 694 00:40:15,240 --> 00:40:17,130 Tu étais un dieu aujourd'hui. 695 00:40:17,180 --> 00:40:18,240 Tu étais un dieu dans ce bloc. 696 00:40:18,390 --> 00:40:21,390 Tu as combattu des dragons, tu as marché sur l'eau. 697 00:40:21,670 --> 00:40:24,640 Tu étais un dieu, mais maintenant... 698 00:40:24,700 --> 00:40:28,210 Maintenant, il faut que tu redeviennes minuscule... 699 00:40:29,180 --> 00:40:31,380 et que tu retournes dans la boite. 700 00:40:32,440 --> 00:40:34,170 Comment s'est passé ta craniotomie ? 701 00:40:34,330 --> 00:40:35,290 - Bien. - Ah oui ? 702 00:40:35,390 --> 00:40:36,920 Oui, et je suis passé voir Archer en sortant. 703 00:40:36,920 --> 00:40:38,300 Tout va bien. 704 00:40:38,510 --> 00:40:40,440 Bien. 705 00:40:42,070 --> 00:40:46,080 Avait-il une valvule mitrale trop épaisse ? 706 00:40:46,090 --> 00:40:47,040 - Oh, mon Dieu. - Fermez-la. 707 00:40:47,040 --> 00:40:52,060 Est-ce que c'est ce qui a rendu nos cadavres si malades ? 708 00:40:53,660 --> 00:40:55,490 Attendez, on n'arrive pas à se souvenir du refrain. Allez. 709 00:40:55,570 --> 00:40:57,260 Ouais, on est arrivé jusqu'au 2ème couplet. 710 00:40:57,310 --> 00:40:59,290 Ton nom commence le refrain. 711 00:41:02,270 --> 00:41:07,520 Addison Montgomery, il l'a rencontrée dans l'estival. 712 00:41:07,521 --> 00:41:08,121 C'était pas "estival". 713 00:41:08,210 --> 00:41:09,680 J'utiliserais jamais "estival" comme nom. 714 00:41:09,700 --> 00:41:14,210 - Je l'ai rencontrée l'été, elle. - L'été, elle... Vraiment ? 715 00:41:14,330 --> 00:41:15,190 Oui. 716 00:41:15,310 --> 00:41:16,450 L'été, elle. 717 00:41:16,570 --> 00:41:17,670 C'est malin. 718 00:41:17,710 --> 00:41:21,260 Elle coupait un cadavre très mort. 719 00:41:21,340 --> 00:41:22,800 C'est pour ça que je ne garde pas contact. 720 00:41:22,990 --> 00:41:28,130 Et dans ses yeux, j'ai vu ma vie. J'ai su qu'elle serait ma femme. 721 00:41:28,360 --> 00:41:32,830 Et qu'elle me ferait revivre. 722 00:41:33,380 --> 00:41:38,440 Pour tous les jours jusqu'à l'éternité. 723 00:41:47,290 --> 00:41:53,360 Ou jusqu'à ce que je sois aussi mort que ce cadavre. 724 00:41:54,460 --> 00:41:55,330 - Cadavre. - Mon Dieu. 725 00:41:59,440 --> 00:42:00,490 Fantastique. 726 00:42:04,930 --> 00:42:05,950 Qu'est-ce qui se passe ? 727 00:42:06,030 --> 00:42:07,320 Bipez Shepherd, tout de suite ! 728 00:42:10,100 --> 00:42:14,140 Traduction, relecture: McAddict Pour www.passionofgreysanatomy.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net