1 00:00:01,570 --> 00:00:04,980 Ma mère disait ceci à propos de l'internat... 2 00:00:06,050 --> 00:00:08,710 Il faut une année pour apprendre à inciser... 3 00:00:09,880 --> 00:00:13,310 Il faut toute une vie pour apprendre à ne pas le faire. 4 00:00:13,390 --> 00:00:14,970 Je suis debout. Je suis ici. 5 00:00:15,130 --> 00:00:16,430 Qu'est-ce qu'il se passe ? 6 00:00:16,560 --> 00:00:19,150 La tension de Jackson. Elle est un peu basse à cause d'hier. 7 00:00:19,220 --> 00:00:22,360 Ce n'est pas grave, mais si on passait quelques coups de fils, on y allait au culot, 8 00:00:22,420 --> 00:00:25,630 on pourrait peut-être le faire avancer de quelques places sur la liste des transplantations. 9 00:00:25,730 --> 00:00:31,190 Dr Bailey, vous m'avez bipée en urgence à 2h30 pour bavarder ? 10 00:00:32,370 --> 00:00:34,420 Vous... aimez bavarder. 11 00:00:34,510 --> 00:00:36,980 - Vous êtes bavarde. - Pas à 2h30. 12 00:00:37,070 --> 00:00:39,470 Il est jeune. Il est presque en haut de la liste. 13 00:00:39,520 --> 00:00:41,910 Le centre de greffe lui trouvera ses organes quand ils lui trouveront ses organes. 14 00:00:41,960 --> 00:00:46,400 Et Dieu sait que rester debout toute la nuit à en parler ne va pas aider. 15 00:00:46,790 --> 00:00:48,680 Je vais aller dormir. 16 00:00:48,820 --> 00:00:50,670 Je vous conseille de faire la même chose. 17 00:00:50,670 --> 00:00:53,050 Il manque de temps. 18 00:00:53,670 --> 00:00:55,160 Ils en manquent toujours. 19 00:00:55,260 --> 00:00:57,060 Bienvenue en pédiatrie. 20 00:00:57,420 --> 00:01:00,090 De tous les instruments sur le chariot chirurgical, 21 00:01:00,900 --> 00:01:04,840 l'objectivité est le plus difficile à maitriser. 22 00:01:05,120 --> 00:01:09,530 Et sans, nous sommes simplement des gamins qui se promènent avec des lames de 10. 23 00:01:13,510 --> 00:01:16,050 Je leur ai demandé de ne pas vous réveiller. 24 00:01:16,120 --> 00:01:17,850 J'ai dit, "peu importe ce qu'il y a, ça peut attendre le lendemain". 25 00:01:17,890 --> 00:01:20,350 "Le Dr. Shepherd a besoin de son sommeil". 26 00:01:20,470 --> 00:01:25,910 Votre dernier scanner crânien indique que vos lésions cérébrales se rependent. 27 00:01:25,990 --> 00:01:28,070 Je vais vous conduire au bloc immédiatement. 28 00:01:28,490 --> 00:01:32,040 Ce truc au cerveau, ça peut me tuer ? 29 00:01:32,110 --> 00:01:33,960 Si on ne le soigne pas, oui. 30 00:01:36,120 --> 00:01:37,450 Vous trouvez ça marrant ? 31 00:01:37,540 --> 00:01:41,010 Je suis désolé. C'est juste qu'ils vont m'exécuter dans cinq jours. 32 00:01:41,700 --> 00:01:44,280 Cinq jours. 33 00:01:44,410 --> 00:01:47,740 Autant prendre des risques avec ce truc au cerveau, non ? 34 00:01:47,820 --> 00:01:50,950 - Mr. Dunn... - Vous devez l'admettre, c'est une bonne façon de partir. 35 00:01:51,140 --> 00:01:57,590 Beaucoup de jolies femmes... Toute la gelée que je demande. 36 00:01:57,660 --> 00:01:59,220 Vous avez essayé celle à la fraise ? 37 00:01:59,360 --> 00:02:01,720 - Ca vous changera la vie. - Vous refusez l'intervention ? 38 00:02:03,030 --> 00:02:07,000 De toute façon, je vais mourir, Dr. Shepherd. 39 00:02:07,890 --> 00:02:10,610 Autant le faire sous votre surveillance. 40 00:02:10,840 --> 00:02:12,750 Grey's Anatomy 41 00:02:12,870 --> 00:02:15,110 Saison 5 Episode 12 42 00:02:15,180 --> 00:02:17,480 Sympathy For The Devil 43 00:02:17,550 --> 00:02:19,740 Pourquoi est-ce que tu dois vivre dans le grenier de Meredith ? 44 00:02:19,910 --> 00:02:23,400 Comment je suis censé m'éclipser avec la fête d'étudiants en bas ? 45 00:02:23,430 --> 00:02:25,300 Vous ne dormez jamais, les gamins ? 46 00:02:25,390 --> 00:02:27,940 Ils nettoient la maison pour la mère du Dr. Shepherd. 47 00:02:32,110 --> 00:02:34,160 Mme Shepherd vient ? 48 00:02:34,780 --> 00:02:36,570 - A Seattle ? - Alors ? 49 00:02:36,680 --> 00:02:40,090 Alors cette femme m'a quasiment élevée, m'a appris le bien du mal, 50 00:02:40,150 --> 00:02:45,180 et si elle apprend que j'étais... avec toi, qu'on... 51 00:02:45,350 --> 00:02:46,790 Tu es la petite sœur de Meredith Grey. 52 00:02:46,850 --> 00:02:48,540 Tu es le fruit interdit. 53 00:02:48,600 --> 00:02:50,880 Tu as 25 ans. 54 00:02:51,250 --> 00:02:53,290 - Tu es un fœtus. - 24. 55 00:02:53,370 --> 00:02:55,470 J'ai sauté le CE2. 56 00:02:55,570 --> 00:02:57,630 Je me sens sale. 57 00:02:57,740 --> 00:03:00,050 10 dollars qu'elle s'effondre dans les cinq premières minutes. 58 00:03:00,160 --> 00:03:02,530 J'ai foi en Death. Elle fera bonne impression. 59 00:03:02,640 --> 00:03:04,850 Elle s'accroche à cette bouteille de tequila comme si c'était un gilet de sauvetage. 60 00:03:04,910 --> 00:03:06,590 Mer, ne les écoute pas. 61 00:03:06,680 --> 00:03:10,200 - Elle va t'adorer. - Non. Les mères ne m'adorent pas. 62 00:03:10,480 --> 00:03:14,340 Les mères aiment les personnes rayonnantes, pétillantes, heureuses et... Izzie. 63 00:03:14,410 --> 00:03:16,110 Les mères adorent Izzie. 64 00:03:16,170 --> 00:03:18,050 C'est vrai. Les mères adorent Izzie. 65 00:03:18,100 --> 00:03:20,230 Ma mère t'aurait adoré. 66 00:03:20,330 --> 00:03:23,820 J'ai planqué toute la tequila, enlevé les préservatifs de la boite à cookies. 67 00:03:23,980 --> 00:03:28,460 J'ai aussi remplacé tous tes magasines débiles par des numéros des "Annales de la chirurgie". 68 00:03:28,661 --> 00:03:29,661 D'accord ? 69 00:03:31,470 --> 00:03:32,860 Ca sent le renfermé ici ? 70 00:03:32,950 --> 00:03:35,010 La maison de ma mère sent la menthe poivrée. 71 00:03:35,150 --> 00:03:36,940 - C'est tellement accueillant. - Ma maison n'est pas accueillante ? 72 00:03:37,010 --> 00:03:38,650 - Je me sens chez moi. - J'ai été élevé dans un trou. 73 00:03:38,740 --> 00:03:41,020 - Cette maison, c'est un palace. - Pourquoi ma maison n'est pas accueillante, George ? 74 00:03:41,110 --> 00:03:42,580 Je ne peux pas l'expliquer. C'est juste un sentiment. 75 00:03:42,660 --> 00:03:44,130 Izzie ne peut pas arranger un sentiment. 76 00:03:44,230 --> 00:03:46,940 Elle panique. Dites-lui quelque chose que je peux arranger. 77 00:03:47,000 --> 00:03:49,170 Rebecca a pissé sur ce coussin. 78 00:03:49,910 --> 00:03:51,550 Je dors ici depuis des semaines. 79 00:03:51,630 --> 00:03:54,040 Merci, Alex. Tu es... un bon ami. 80 00:03:54,100 --> 00:03:56,180 De rien. Continue de boire. 81 00:04:04,290 --> 00:04:05,970 - Mark. - Te voilà. 82 00:04:06,050 --> 00:04:07,570 - Tu veux aller boire un verre ? - Il est 4h. 83 00:04:07,571 --> 00:04:09,871 J'aurais sûrement dû appeler d'abord. 84 00:04:09,930 --> 00:04:12,270 Il parait que ta mère arrive en ville. 85 00:04:12,360 --> 00:04:13,880 Bons temps. 86 00:04:15,420 --> 00:04:16,800 Tout ira bien. 87 00:04:16,880 --> 00:04:18,650 Maintient la conversation à un minimum. 88 00:04:18,750 --> 00:04:21,610 Petits. Des petits morceaux de Meredith. C'est juste ce dont tout le monde a besoin. 89 00:04:21,650 --> 00:04:24,260 Et si tu commences à t'enfoncer, souris. 90 00:04:24,350 --> 00:04:27,010 Tu as un très beau sourire. 91 00:04:27,320 --> 00:04:30,310 Ca fait peur. 92 00:04:30,860 --> 00:04:34,530 Mer, tu es sûre que tu veux laisser tes cheveux comme ça ? 93 00:04:53,480 --> 00:04:55,950 Tu as une queue de cheval étrangement haute. 94 00:04:56,030 --> 00:04:58,400 Ta mère arrive. 95 00:05:01,490 --> 00:05:05,020 Mr. Dunn, l'œdème dans votre cerveau se repend rapidement. 96 00:05:05,100 --> 00:05:06,860 Plus longtemps on attend pour opérer, plus il s'aggravera. 97 00:05:06,940 --> 00:05:08,220 Parfait. 98 00:05:08,721 --> 00:05:09,421 Allez, l'équipe. 99 00:05:09,470 --> 00:05:11,500 Je vous recommande fortement de repenser à l'intervention. 100 00:05:11,600 --> 00:05:15,030 Vous avez déjà vu l'intérieur d'une prison de haute sécurité ? 101 00:05:15,120 --> 00:05:22,560 Croyez-moi, si vous devez mourir, c'est le lieu pour le faire. En bonne compagnie. 102 00:05:22,780 --> 00:05:26,360 Vous surveillerez attentivement toutes les deux la pression intracrânienne ascendante de Mr. Dunn. 103 00:05:26,420 --> 00:05:27,690 Vous ferez des examens neuro toutes les heures. 104 00:05:27,770 --> 00:05:31,000 Quand il sera inconscient, ce qui arrivera, on le conduira au bloc. 105 00:05:31,090 --> 00:05:32,540 Vous ne pouvez pas faire ça. 106 00:05:32,610 --> 00:05:34,350 Il... Il peut faire ça ? 107 00:05:34,440 --> 00:05:37,480 Quand vous êtes inconscient et que vous ne pouvez plus prendre des décisions médicales objectives, 108 00:05:37,600 --> 00:05:39,750 un consentement de deux médecins est tout ce qu'il faut pour vous soigner. 109 00:05:39,810 --> 00:05:42,570 Bon Dieu, je serais mort dans cinq jours. 110 00:05:42,640 --> 00:05:44,670 - Dr. Grey, vous êtes raisonnable. - On a fini. 111 00:05:44,750 --> 00:05:47,560 Vous répareriez une télévision cassée avant de la jeter ? 112 00:05:47,650 --> 00:05:48,720 Il a raison. 113 00:05:48,860 --> 00:05:51,840 Il essaye de tromper le système et on ne va pas le laisser faire. 114 00:05:54,250 --> 00:05:55,330 Quel est le problème ? 115 00:05:55,410 --> 00:05:58,770 J'ai une petite infection dûe à une petite opération que j'ai subie. 116 00:05:58,820 --> 00:06:00,420 Oui, à Hong Kong. 117 00:06:00,520 --> 00:06:04,840 Mon imbécile de frère y a été et a subi une intervention imbécile et facultative à Hong Kong. 118 00:06:05,100 --> 00:06:07,420 - Qui fait ça ? - Les petites personnes. 119 00:06:07,490 --> 00:06:10,060 Les petites personnes désespérées. 120 00:06:10,180 --> 00:06:12,200 J'ai fait allonger mes jambes. 121 00:06:12,310 --> 00:06:14,240 Je n'arrivais pas à trouver un chirurgien qui le ferait ici. 122 00:06:14,290 --> 00:06:15,960 C'est barbare, d'accord ? 123 00:06:16,030 --> 00:06:20,190 Ils ont cassé ses jambes et ils ont accroché à une sorte d'appareil de torture médiévale. 124 00:06:20,240 --> 00:06:22,760 Oui, c'est pour écarter les os. 125 00:06:22,840 --> 00:06:27,360 C'est le procédé d'allongement. C'est une procédure controversée. Je ne la pratique pas. 126 00:06:27,500 --> 00:06:29,760 - Je peux jeter un coup d'œil ? - Oui. 127 00:06:36,520 --> 00:06:39,020 Ils ont dit que ça me ferait gagner six centimètres. 128 00:06:41,180 --> 00:06:42,610 Des nouvelles du centre de greffe ? 129 00:06:42,730 --> 00:06:46,160 Pas encore. Le Dr. Karev reste en contact permanent avec eux. 130 00:06:46,250 --> 00:06:47,950 Combien de temps on devra encore attendre ? 131 00:06:48,000 --> 00:06:50,600 Les foies et les intestins sont difficiles à trouver ? 132 00:06:50,660 --> 00:06:52,550 Le groupe sanguin de Jackson est O positif. 133 00:06:52,640 --> 00:06:55,460 Ca ne devrait pas être trop difficile pour correspondre. 134 00:06:56,320 --> 00:07:00,030 Mais il a eu des transfusions sanguines, ce qui veut dire qu'il pourrait y avoir des anticorps supplémentaires 135 00:07:00,110 --> 00:07:04,190 qui sont difficiles à correspondre. Alors on doit être patients, Melinda. 136 00:07:04,330 --> 00:07:10,170 Pendant ce temps, je dois faire des examens sur Jackson pour vérifier ses électrolytes. 137 00:07:10,230 --> 00:07:13,630 On fera tout ce qu'on peut pour aider votre fils, Mme Prescott. 138 00:07:13,680 --> 00:07:15,350 Nous tous. 139 00:07:17,070 --> 00:07:19,960 Toi. Tu es agitée. 140 00:07:20,070 --> 00:07:21,110 Je vous demande pardon ? 141 00:07:21,210 --> 00:07:23,410 Je ne te fais pas confiance. Je ne te fais pas confiance dans cet hôpital. 142 00:07:23,500 --> 00:07:25,890 Et je ne te fais sûrement pas confiance avec mon patient dont je m'occupe depuis 3 ans 143 00:07:25,891 --> 00:07:28,291 et qui est extrêmement important. 144 00:07:28,300 --> 00:07:29,450 - Je... - Chut. 145 00:07:29,520 --> 00:07:32,760 Si tu veux rester sur ce cas, tu restes en dehors de mon chemin, 146 00:07:32,830 --> 00:07:37,700 tu feras ce que je te dis, et si tu as quelque chose à dire au patient ou à propos du patient, 147 00:07:37,830 --> 00:07:41,340 tu lèveras la main et tu attendras d'être interrogée. 148 00:07:41,780 --> 00:07:44,420 Vous plaisantez ? 149 00:07:51,910 --> 00:07:53,640 Oui. 150 00:07:53,750 --> 00:07:55,010 C'est une blague, n'est-ce pas ? 151 00:07:55,080 --> 00:07:57,460 J'ai l'air de rigoler ? 152 00:08:01,380 --> 00:08:02,550 Vous êtes énervée. 153 00:08:02,590 --> 00:08:04,640 Je ne m'énerve pas avec les patients. 154 00:08:04,710 --> 00:08:07,400 Vous êtes furieuse contre moi pour avoir tué ces femmes. 155 00:08:07,480 --> 00:08:09,200 Je le comprend. 156 00:08:09,750 --> 00:08:13,580 Vous vous sentiriez différemment si vous saviez que j'étais un enfant battu ? 157 00:08:14,090 --> 00:08:15,610 Tous les jours. 158 00:08:15,700 --> 00:08:17,320 C'est comme ça que j'ai appris à lire. 159 00:08:17,440 --> 00:08:23,930 Je me cachais sous l'évier et je sondais les lettres sur la bouteille de détergent. 160 00:08:26,800 --> 00:08:28,560 C'est vrai ? 161 00:08:28,990 --> 00:08:31,860 Vous vous sentez mieux ? 162 00:08:32,540 --> 00:08:35,840 Du moment que ça vous aide à dormir la nuit, Dr. Grey. 163 00:08:38,980 --> 00:08:41,680 Vous avez fait quelque chose de mal ? 164 00:08:43,860 --> 00:08:46,250 Non-respect du code de la route. 165 00:08:52,960 --> 00:08:55,200 Qu'est-ce que tu as, petit ? 166 00:08:55,310 --> 00:08:58,380 J'ai besoin d'un nouveau foie et d'un nouvel intestin. 167 00:08:59,170 --> 00:09:00,860 Ah oui ? 168 00:09:00,990 --> 00:09:03,440 Tu veux les miens ? 169 00:09:08,180 --> 00:09:10,010 Vous êtes dans le terminal nord ? 170 00:09:10,380 --> 00:09:12,220 Elle est censée y être. 171 00:09:12,580 --> 00:09:15,260 Non, non, n'allez nulle part. Attendez. 172 00:09:16,230 --> 00:09:17,700 C'est pas grave. Je l'ai trouvée. 173 00:09:17,770 --> 00:09:19,390 Tu sais, il y a une voiture qui t'attend à l'aéroport. 174 00:09:19,470 --> 00:09:22,540 Je n'ai pas besoin d'une belle voiture. J'ai juste sauté dans le bus. Je t'ai fait économiser de l'argent. 175 00:09:22,610 --> 00:09:25,910 Alors cette croisière... Il se trouve que tu avais simplement une escale à Seattle ? 176 00:09:25,990 --> 00:09:28,620 J'ai toujours voulu jeter un coup d'œil au Space Needle. 177 00:09:28,700 --> 00:09:30,640 Il parait que l'on peut voir le Mont Rainier du sommet. 178 00:09:31,590 --> 00:09:33,510 Tu veux jeter un coup d'œil à autre chose ? 179 00:09:33,250 --> 00:09:34,420 Tu vas m'y emmener ou pas ? 180 00:09:34,480 --> 00:09:35,940 J'ai des opérations à la chaine, Ma. 181 00:09:36,000 --> 00:09:37,260 Il faut que tu me préviennes un peu plus à l'avance. 182 00:09:37,330 --> 00:09:39,590 Oui, oui. J'ai donné naissance à cinq médecins. 183 00:09:39,660 --> 00:09:40,860 Je connais la chanson. 184 00:09:40,930 --> 00:09:43,880 Je peux attendre, peut-être rencontrer tes collègues. 185 00:09:44,210 --> 00:09:45,700 - C'est Mark Sloan ? - Oui. 186 00:09:45,800 --> 00:09:46,920 Mark Sloan. 187 00:09:47,050 --> 00:09:48,770 Mme Shepherd, vous avez l'air en forme. 188 00:09:49,140 --> 00:09:52,340 Oh, mince. On se retrouve plus tard ? 189 00:09:52,550 --> 00:09:53,900 Timing parfait. 190 00:09:54,901 --> 00:09:55,701 Maman. 191 00:09:55,700 --> 00:09:56,710 Meredith. 192 00:09:56,800 --> 00:09:58,300 Meredith, enfin. 193 00:09:59,901 --> 00:10:00,401 Bonjour. 194 00:10:00,730 --> 00:10:04,610 Mon fils a agi comme un chien avec son os préféré en vous cachant. 195 00:10:04,720 --> 00:10:06,100 J'espère que vous êtes libre pour le déjeuner. 196 00:10:06,160 --> 00:10:08,810 J'ai hâte de tout découvrir à votre sujet. 197 00:10:09,770 --> 00:10:11,100 Mer est bizarre. 198 00:10:11,180 --> 00:10:12,510 Elle a l'air bizarre ? 199 00:10:12,610 --> 00:10:13,880 On dirait qu'elle va pisser dans son pantalon. 200 00:10:13,970 --> 00:10:16,380 Oh, mince. Je l'ai fait boire. 201 00:10:16,470 --> 00:10:19,100 Rencontrer la famille, ça finit toujours mal. Je ne t'obligerai jamais à faire ça. 202 00:10:19,310 --> 00:10:20,620 Moi non plus. 203 00:10:20,680 --> 00:10:23,100 L'un des nombreux avantages de sortir avec un homme mort. 204 00:10:27,750 --> 00:10:29,390 C'est qui la femme qui touche Meredith ? 205 00:10:29,460 --> 00:10:31,510 La mère de Derek. 206 00:10:32,420 --> 00:10:33,760 Oh, c'est pour ça qu'elle a l'air bizarre. 207 00:10:33,840 --> 00:10:35,640 Elle n'a pas l'air bizarre, d'accord ? 208 00:10:35,700 --> 00:10:39,760 J'ai tout sous contrôle. Mer s'en sort... bien. 209 00:10:40,680 --> 00:10:42,510 On dirait qu'elle va faire pipi. 210 00:10:43,210 --> 00:10:46,650 Dr. Yang, vous pourriez aller voir mes post-ops ? Les urgences sont remplies de traumas. 211 00:10:46,760 --> 00:10:49,230 Et aussi, est-ce que vous voudriez avoir un rendez-vous avec moi ? 212 00:10:50,040 --> 00:10:51,960 Pardon ? 213 00:10:52,490 --> 00:10:53,990 Un rendez-vous. 214 00:10:54,080 --> 00:10:59,190 Vous avez dit de ne pas jouer au chat et à la souris avec vous, alors je passe vous prendre vers 20h ? 215 00:11:00,860 --> 00:11:06,290 Et assurez-vous que Mr. Kenner en 2212 ait son lavage intestinal. Il se retient depuis des jours. 216 00:11:07,670 --> 00:11:08,960 D'accord. 217 00:11:09,640 --> 00:11:12,360 Parce que ça, c'était pas bizarre. 218 00:11:16,610 --> 00:11:20,200 Tu vois, un autre avantage de sortir avec un homme mort. Pas de rendez-vous embarrassants. 219 00:11:20,310 --> 00:11:22,650 2 contre 1, mais qui compte ? 220 00:11:24,200 --> 00:11:26,760 Pourquoi je ne peux pas avoir les organes de ce gentil monsieur ? 221 00:11:26,830 --> 00:11:28,410 Il l'a proposé. 222 00:11:28,510 --> 00:11:32,000 Tu sais, à l'école il y a un règlement à suivre ? 223 00:11:32,090 --> 00:11:33,810 Ici, c'est pareil. 224 00:11:33,900 --> 00:11:38,000 On doit suivre le règlement, ou sinon on aurait de gros ennuis. 225 00:11:38,210 --> 00:11:42,080 Et ce que cet homme t'a proposé... C'était sans aucun doute contre le règlement. 226 00:11:43,900 --> 00:11:46,680 Elle se bat encore avec les gens de l'assurance. 227 00:11:46,730 --> 00:11:49,200 Tu n'es pas censé t'inquiéter pour ça. 228 00:11:50,110 --> 00:11:57,530 Dites-lui quelque chose de bien aujourd'hui, même si rien de bien n'arrive. Elle a besoin de bonnes nouvelles. 229 00:11:59,230 --> 00:12:04,140 J'ai un corps rempli d'organes de haute qualité. 230 00:12:04,260 --> 00:12:07,040 Soldes de trois jours. 231 00:12:07,130 --> 00:12:08,830 Tout doit disparaitre. 232 00:12:08,940 --> 00:12:11,650 Même si on pouvait le faire, vous devez être compatible avec lui. 233 00:12:11,760 --> 00:12:14,840 Ce qui veut dire qu'on doit comparer votre sang avec le sien. 234 00:12:14,910 --> 00:12:17,490 C'est une bonne chose qu'on soit tous les deux dans un hôpital alors. 235 00:12:19,560 --> 00:12:24,150 Laissez-moi sauver une vie avant de partir. 236 00:12:25,450 --> 00:12:28,320 C'est... C'est le moins que je puisse faire. 237 00:12:30,290 --> 00:12:33,770 Alors vous pensez réellement que je vais croire que vous voulez faire ça pour un enfant ? 238 00:12:37,040 --> 00:12:40,560 Du moment que ça vous aide à dormir la nuit, Dr. Grey. 239 00:12:43,380 --> 00:12:45,060 L'infection s'est propagée dans l'os. 240 00:12:45,130 --> 00:12:47,860 Alors on va devoir enlever les tiges de vos jambes. 241 00:12:47,940 --> 00:12:50,240 Et nettoyer les tissus et les os nécrosés et infectés. 242 00:12:50,320 --> 00:12:53,350 Ca veut dire que je n'aurais pas mes six centimètres ? Toute cette douleur pour rien ? 243 00:12:53,400 --> 00:12:56,970 Mr. Ruben, à ce niveau-là, vous avez de la chance de garder vos jambes. 244 00:12:57,030 --> 00:12:58,570 Oui, c'est facile à dire pour vous. 245 00:12:58,670 --> 00:13:00,120 Vous faites quoi, 1m55, 1m56 ? 246 00:13:00,180 --> 00:13:02,190 Laisse les médecins tranquilles, Chuck. Ils essayent juste de t'aider. 247 00:13:02,290 --> 00:13:03,590 La ferme, Gary. 248 00:13:03,700 --> 00:13:06,590 Tu fais plus d'1m83. 249 00:13:06,860 --> 00:13:12,640 Vous avez une idée de ce que c'est que d'avoir tout le monde qui vous regarde de haut ? 250 00:13:12,750 --> 00:13:16,870 Ou à quel point c'est humiliant de demander de l'aide à un adolescent à l'épicerie 251 00:13:16,930 --> 00:13:19,650 parce que vous ne pouvez pas atteindre l'étagère du haut ? 252 00:13:19,720 --> 00:13:23,780 J'ai eu deux rencards ces six derniers mois. Les deux avec des femmes rencontrées sur internet, 253 00:13:23,850 --> 00:13:27,780 et personne ne veut me revoir parce que personne ne veut sortir avec le petit. 254 00:13:27,860 --> 00:13:31,720 - Chuck... - Je voulais ces six centimètres, Gary. 255 00:13:31,800 --> 00:13:34,040 Je les voulais tellement. 256 00:13:34,110 --> 00:13:35,560 C'est six centimètres. 257 00:13:35,680 --> 00:13:39,730 Enfin, c'est quoi la différence entre 1m62 et 1m68 ? 258 00:13:42,610 --> 00:13:45,250 1m68, tu peux le dire à voix haute. 259 00:13:50,430 --> 00:13:54,360 J'ai fait une liste des meilleurs pédiatres gastroentérologues du pays. 260 00:13:54,460 --> 00:13:58,760 Je me suis dit qu'avec nous deux, on pourrait faire venir un de ces types et faire un SIPT. 261 00:13:58,810 --> 00:14:00,650 Faire un SIPT sur un enfant qui a besoin d'un nouveau foie ? 262 00:14:00,730 --> 00:14:02,760 - Oui. - C'est comme mettre un pansement sur une plaie par balle. 263 00:14:02,960 --> 00:14:05,680 - Vous avez une meilleure idée ? - Oui. 264 00:14:05,910 --> 00:14:07,670 Attendre le centre de greffes. Faire confiance au système. 265 00:14:07,730 --> 00:14:09,030 Pourquoi vous ne pouvez pas faire ça ? 266 00:14:09,100 --> 00:14:11,870 Parce que je suis fatiguée d'attendre pendant que l'état de cet enfant empire. 267 00:14:11,930 --> 00:14:13,680 Jackson est fatigué. Sa mère aussi. 268 00:14:13,790 --> 00:14:17,640 La seule qui est heureuse d'être assise, de se tourner les pouces et d'attendre, c'est vous ! 269 00:14:17,790 --> 00:14:20,130 J'ai été patiente avec vous. J'ai été gentille. 270 00:14:20,200 --> 00:14:22,030 Mais je n'en peux plus de vous ! 271 00:14:22,160 --> 00:14:23,710 Constamment en train de me dire comment faire mon travail. 272 00:14:23,800 --> 00:14:24,760 - Quelqu'un doit... - Dr. Bailey... 273 00:14:24,800 --> 00:14:25,780 J'ai 20 autres enfants dans cet hôpital. 274 00:14:25,860 --> 00:14:28,250 - Je me soucie de cet enfant. - Fermez-la ! 275 00:14:29,730 --> 00:14:30,780 Respectueusement. 276 00:14:30,870 --> 00:14:32,060 Fermez-la respectueusement. 277 00:14:32,150 --> 00:14:34,030 Parce qu'on a des organes. 278 00:14:37,790 --> 00:14:41,420 J'aimerais qu'on puisse livrer les organes au lieu d'avoir à aller les chercher. 279 00:14:42,260 --> 00:14:43,800 Je déteste prendre l'avion. 280 00:14:43,880 --> 00:14:47,880 Je me sens toujours plus proche de la mort dans un avion que dans un bloc. Pas vous ? 281 00:14:48,260 --> 00:14:49,970 Maintenant, oui. 282 00:14:51,170 --> 00:14:53,180 J'ai rencontré Izzie l'autre jour. 283 00:14:53,310 --> 00:14:55,240 Elle est très jolie. 284 00:14:55,290 --> 00:14:57,450 Alors vous pensez que c'est la bonne ? 285 00:14:57,620 --> 00:14:59,200 Je ne sais pas. 286 00:14:59,270 --> 00:15:01,800 Enfin, on est à cet âge, n'est-ce pas ? 287 00:15:01,850 --> 00:15:04,980 La mariage, les enfants... C'est le projet ? 288 00:15:05,040 --> 00:15:06,780 Je ne sais pas ! 289 00:15:07,580 --> 00:15:10,220 Je suis désolé. Je ne fais pas de projets, d'accord ? 290 00:15:10,770 --> 00:15:11,970 S'il y a un futur, tant mieux. 291 00:15:12,060 --> 00:15:14,110 S'il n'y en a pas, tant pis. Je m'en remettrais. Je le fais toujours. 292 00:15:14,210 --> 00:15:16,290 D'accord ? 293 00:15:18,590 --> 00:15:20,410 D'accord. 294 00:15:20,870 --> 00:15:22,290 Je trouve que c'est bien. 295 00:15:22,380 --> 00:15:23,910 Ton rendez-vous. 296 00:15:23,990 --> 00:15:26,070 Je pense que le tueur de cochons et toi faites un très beau couple. 297 00:15:26,180 --> 00:15:27,140 D'accord. 298 00:15:27,260 --> 00:15:29,650 Qu'est-ce que vous allez faire pendant votre rendez-vous ? De quoi vous allez parler ? 299 00:15:29,740 --> 00:15:32,540 - Pourquoi tu t'en soucies ? - Oui, pourquoi tu t'en soucies ? 300 00:15:33,150 --> 00:15:35,050 Tu n'as le droit à un premier rendez-vous qu'une fois. 301 00:15:35,130 --> 00:15:41,700 Ca devrait être... marrant et sexy et... Pose-lui des bonnes questions. 302 00:15:41,850 --> 00:15:44,560 Demande-lui pourquoi il a décidé qu'il voulait sauver des vies. 303 00:15:44,630 --> 00:15:46,190 Demande-lui quelle était sa meilleure intervention. 304 00:15:46,290 --> 00:15:47,180 Je sais comment gérer un rendez-vous. 305 00:15:47,290 --> 00:15:49,810 Pourquoi est-ce que Meredith mange du rôti ? 306 00:15:50,770 --> 00:15:52,810 C'est un déjeuner de démonstration pour la maman. 307 00:15:53,390 --> 00:15:56,190 Elle panique. Cette queue de cheval ? Ca va exploser. 308 00:15:58,570 --> 00:16:01,230 Derek m'a dit que vous avez grandi à Seattle. 309 00:16:01,350 --> 00:16:03,720 Vos parents sont... 310 00:16:03,970 --> 00:16:05,480 Morts. 311 00:16:05,620 --> 00:16:07,780 La mère de Meredith est morte l'année dernière. 312 00:16:07,980 --> 00:16:11,170 Je suis vraiment désolée. 313 00:16:11,260 --> 00:16:12,850 Et votre père ? 314 00:16:13,190 --> 00:16:19,340 Vous savez, je devrais aller voir le patient qui est le tueur en série... 315 00:16:19,460 --> 00:16:21,080 qui est là... 316 00:16:21,190 --> 00:16:24,690 Il ne tue personne, alors c'est bien. 317 00:16:25,340 --> 00:16:27,020 - Je devrais y aller. - Oui. 318 00:16:31,820 --> 00:16:34,820 La famille n'est pas son sujet favori, d'accord ? 319 00:16:34,960 --> 00:16:36,720 Elle a eu des mauvais moments. 320 00:16:36,850 --> 00:16:39,820 - Je n'ai rien dit. - Je sais ce que tu penses. 321 00:16:42,390 --> 00:16:46,750 Je me disais... Ca doit être horrible pour toi... 322 00:16:48,070 --> 00:16:50,110 Soigner un meurtrier. 323 00:16:54,190 --> 00:16:56,830 Papa est mort il y a longtemps. Je vais bien. 324 00:16:58,800 --> 00:17:00,470 Grey, qu'est-ce que tu fais ? 325 00:17:00,580 --> 00:17:03,840 Tu couches avec moi, tu déjeunes avec moi. Nouvelle règle. 326 00:17:03,960 --> 00:17:05,970 Vous laissez les internes déjeuner avec vous, Dr. Sloan ? 327 00:17:06,070 --> 00:17:07,900 C'est trop cool. 328 00:17:08,020 --> 00:17:09,750 Tu veux faire moitié-moitié avec moi pour ce cookie ? 329 00:17:09,910 --> 00:17:11,560 Tu vas me l'échanger avec quoi ? 330 00:17:11,700 --> 00:17:14,590 Il y a des frites ! 331 00:17:16,450 --> 00:17:18,750 Je dois y aller. 332 00:17:21,900 --> 00:17:22,900 Mark. 333 00:17:23,220 --> 00:17:24,290 Mme Shepherd. 334 00:17:24,720 --> 00:17:27,560 - Tu m'as évité. - Quoi ? Non. 335 00:17:27,650 --> 00:17:30,790 Tu as ce même regard coupable que lorsque tu avais 10 ans 336 00:17:30,940 --> 00:17:33,880 et que tu avais mis la grenouille préférée de Derek dans le micro-ondes. 337 00:17:33,980 --> 00:17:36,450 Je n'ai jamais appuyé sur Start. 338 00:17:36,520 --> 00:17:38,710 Qu'est-ce qu'il se passe ? 339 00:17:40,620 --> 00:17:42,800 Je couche avec elle. 340 00:17:43,770 --> 00:17:46,010 Oh, Mark ! Pas encore. 341 00:17:46,040 --> 00:17:47,470 - Comment tu as pu ? - Non, non. 342 00:17:47,560 --> 00:17:48,880 Non, pas Meredith. 343 00:17:48,870 --> 00:17:51,160 Mon Dieu, non. 344 00:17:51,390 --> 00:17:53,660 La petite sœur de Meredith. 345 00:17:54,740 --> 00:17:55,830 C'est laquelle ? 346 00:17:58,150 --> 00:17:59,940 Celle avec la brique de jus de fruit. 347 00:18:04,900 --> 00:18:06,490 Mes nouveaux organes sont arrivés ? 348 00:18:06,550 --> 00:18:07,350 Pas encore. 349 00:18:07,470 --> 00:18:09,860 Mais on va te préparer maintenant. 350 00:18:09,940 --> 00:18:12,340 Pour qu'on puisse les mettre dès qu'ils arrivent. 351 00:18:12,450 --> 00:18:16,220 Quand tu te réveilleras, tu seras un garçon tout neuf avec des nouveaux organes. 352 00:18:16,290 --> 00:18:18,240 Je n'arrive pas à y croire. 353 00:18:18,380 --> 00:18:22,630 Le fait qu'on pourra vivre nos vies en dehors de cet hôpital... 354 00:18:22,700 --> 00:18:24,780 Ne vous méprenez pas, Miranda. J'adore nos discussions. 355 00:18:24,870 --> 00:18:27,690 Mais ça sera bien de ne pas me voir tous les jours ? 356 00:18:27,840 --> 00:18:30,050 Tellement bien. 357 00:18:41,250 --> 00:18:42,870 C'est juste un enfant. 358 00:18:42,960 --> 00:18:45,670 Oui. Allons chercher ses organes. 359 00:18:50,480 --> 00:18:55,770 J'hallucine ou c'est une queue de cheval vraiment haute ? 360 00:18:55,970 --> 00:18:57,750 Vous n'hallucinez pas. 361 00:18:57,820 --> 00:19:01,170 Mais quand votre cerveau commencera à gonfler, je ne peux rien vous promettre. 362 00:19:01,950 --> 00:19:05,030 Alors je meurs vraiment ? 363 00:19:05,100 --> 00:19:08,690 Vous devriez prendre mes organes maintenant et aider ce pauvre petit. 364 00:19:08,760 --> 00:19:11,460 Ils lui ont trouvé des organes. Ils les ramènent en ce moment. 365 00:19:11,520 --> 00:19:14,250 Il s'en sortira. 366 00:19:22,790 --> 00:19:25,180 Vous savez qu'ils vous laissent choisir ? 367 00:19:27,250 --> 00:19:33,530 La pendaison ou une injection. Vous avez le droit de choisir votre poison, littéralement. 368 00:19:35,830 --> 00:19:38,310 Lequel choisiriez-vous ? 369 00:19:40,190 --> 00:19:44,460 D'un point de vue médical, lequel est le mieux ? 370 00:19:49,370 --> 00:19:54,390 Avec la pendaison, votre nuque se casse, ce qui sectionne votre moelle épinière. 371 00:19:54,460 --> 00:19:57,020 Ce qui provoquera la chute de votre pression artérielle 372 00:19:57,090 --> 00:19:58,710 et vous perdrez conscience. 373 00:19:58,770 --> 00:20:01,300 Vous ne mourrez pas réellement pendant plusieurs minutes. 374 00:20:01,420 --> 00:20:05,740 Avec l'injection létale, ils injectent un anesthésique en premier, 375 00:20:05,830 --> 00:20:09,360 ce qui vous fait dormir, et ensuite un paralytique, 376 00:20:09,430 --> 00:20:13,200 ce qui stoppe votre diaphragme et vos poumons, et ensuite du potassium, 377 00:20:13,250 --> 00:20:15,600 ce qui stoppe votre cœur. 378 00:20:24,120 --> 00:20:25,330 J'étais... 379 00:20:27,050 --> 00:20:29,420 J'étais compatible ? 380 00:20:31,540 --> 00:20:33,550 Oui, vous l'étiez. 381 00:20:54,980 --> 00:20:57,620 Je peux vous aider ? Vous cherchez le Dr. Shep... 382 00:20:58,600 --> 00:21:00,910 Est-ce que vous êtes une gentille fille ? 383 00:21:00,910 --> 00:21:02,570 Je... Quoi ? 384 00:21:02,600 --> 00:21:04,010 Une gentille fille. 385 00:21:04,010 --> 00:21:06,070 Je ne veux pas dire parfaite. Je veux dire... 386 00:21:06,070 --> 00:21:08,600 Généralement parlant. 387 00:21:08,900 --> 00:21:10,700 - Vous l'êtes ? - Oui. 388 00:21:11,970 --> 00:21:15,190 Combien de partenaires sexuels avez-vous eu ? Je ne jugerai pas. 389 00:21:15,700 --> 00:21:16,650 Six. 390 00:21:16,650 --> 00:21:17,860 Non, sept. 391 00:21:17,860 --> 00:21:19,110 En quelque sorte, six. 392 00:21:19,110 --> 00:21:20,510 Mais en quelque sorte, sept. 393 00:21:20,510 --> 00:21:22,560 - Casier judiciaire ? - Contravention pour excès de vitesse. 394 00:21:22,560 --> 00:21:24,510 - A combien ? - 20 km/h au dessus. 395 00:21:24,510 --> 00:21:28,140 - C'est rapide. - Ce n'étais pas trop... C'était trop rapide. 396 00:21:28,140 --> 00:21:31,700 Mais j'étais en descente... Et j'étais en roue libre, madame. 397 00:21:33,790 --> 00:21:36,020 Maintenant, je ne pense pas que vous puissiez me dire... 398 00:21:38,780 --> 00:21:41,110 Où se trouve la boutique de cadeaux ? 399 00:21:41,860 --> 00:21:43,990 Premier étage, aile est. 400 00:21:51,920 --> 00:21:53,490 On dirait du pudding. 401 00:21:53,490 --> 00:21:55,870 C'est précisément pourquoi je ne fais pas cette procédure. 402 00:21:55,870 --> 00:21:58,190 Tu vis avec des jambes fracturées pendant des mois. 403 00:21:58,190 --> 00:22:00,330 Tu souffres atrocement. 404 00:22:00,820 --> 00:22:02,930 Tout ça pour quelques centimètres. 405 00:22:03,440 --> 00:22:06,100 Douleur et agonie pour un petit peu de plaisir. 406 00:22:06,380 --> 00:22:07,720 Je comprend. 407 00:22:07,720 --> 00:22:10,330 Si c'est si mauvais, pourquoi tu n'arrêtes pas de coucher... 408 00:22:12,430 --> 00:22:15,880 - de faire ce que tu fais ? - Parce que ce n'est pas mauvais quand je suis... 409 00:22:15,880 --> 00:22:17,480 je le fais. 410 00:22:17,710 --> 00:22:19,990 C'est bon. C'est génial. 411 00:22:20,320 --> 00:22:23,030 Et peut-être que si tu n'avais pas si peur de te brûler, 412 00:22:23,030 --> 00:22:25,040 tu ressentirais la même chose. 413 00:22:27,440 --> 00:22:29,730 Tu sais, je me promenais la tête haute ici. 414 00:22:30,560 --> 00:22:32,820 Je me promenais la tête haute. 415 00:22:32,820 --> 00:22:34,140 Puis... 416 00:22:34,480 --> 00:22:36,160 George est arrivé. 417 00:22:36,160 --> 00:22:38,460 Il a appris au moins 3 centimètres. 418 00:22:38,830 --> 00:22:42,040 Ensuite, Erica est arrivée et m'a quittée. Ca m'en a enlevé encore quelques uns. 419 00:22:42,690 --> 00:22:44,660 Je suis devenue plus petite. 420 00:22:45,110 --> 00:22:48,220 Toute cette humiliation, ça te rend plus petite. Alors oui, j'ai peur de souffrir 421 00:22:48,220 --> 00:22:51,360 parce que un autre désastre personnel maintenant me couperait au niveau des genoux. 422 00:23:00,060 --> 00:23:02,390 Alors, la Saint Valentin ? 423 00:23:02,830 --> 00:23:05,120 Personnellement, je pense que tu ne peux pas te tromper avec des bijoux. 424 00:23:05,820 --> 00:23:08,940 - Si tu veux, je peux te conseiller quelques endroits... - Qu'est-ce qu'il ne va pas chez vous ? 425 00:23:09,670 --> 00:23:10,280 Quoi ? 426 00:23:10,280 --> 00:23:13,060 On vient de prendre un foie et un intestin d'un enfant... 427 00:23:13,320 --> 00:23:15,970 Un enfant mort. Et vous vous en foutez. 428 00:23:16,570 --> 00:23:19,850 Vous parlez d'arc-en-ciel, de relations et de conneries. 429 00:23:20,730 --> 00:23:23,060 C'est quoi votre problème ? 430 00:23:26,590 --> 00:23:30,150 Vous ne pensez pas que je sais qu'ils viennent juste de débrancher l'enfant ? 431 00:23:31,100 --> 00:23:33,330 Vous ne pensez pas que je le comprend ? 432 00:23:34,600 --> 00:23:38,670 Vous ne pensez pas que je sais pour le petit cercueil dans lequel ils vont le mettre ? 433 00:23:39,170 --> 00:23:41,370 Je sais pour les petits cercueils. 434 00:23:41,370 --> 00:23:43,390 Je les vois tout le temps. 435 00:23:43,390 --> 00:23:45,300 Dans mon sommeil. 436 00:23:45,300 --> 00:23:48,220 Alors si ça ne vous dérange pas, je vais continuer à parler 437 00:23:48,220 --> 00:23:51,300 de relations, d'arc-en-ciel et de conneries. 438 00:23:51,580 --> 00:23:54,510 Et je vais faire des projets pour demain, 439 00:23:55,120 --> 00:23:57,640 parce que c'est ce que tu fais, Karev. 440 00:23:58,140 --> 00:24:00,460 Tu fais des projets. 441 00:24:00,680 --> 00:24:02,270 Tu le dois. 442 00:24:02,270 --> 00:24:04,940 Tu tournes le dos aux petits cercueils 443 00:24:04,940 --> 00:24:07,010 et tu te tournes... 444 00:24:07,740 --> 00:24:09,880 vers le prochain enfant. 445 00:24:16,290 --> 00:24:18,860 - Alors comment va notre condamné à mort ? - Il m'énerve. 446 00:24:18,860 --> 00:24:21,250 Maintenant, il a des contusions cérébrales qui fleurissent, et il refuse l'intervention. 447 00:24:21,250 --> 00:24:23,290 Il pense que ça va lui donner un sursis ? 448 00:24:23,290 --> 00:24:25,250 Non, il aimerait juste mourir ici. 449 00:24:25,250 --> 00:24:27,300 Il veut la contrôler, il veut choisir. 450 00:24:27,300 --> 00:24:30,000 J'ai un peu dépassé les bornes en achetant des ours en peluches à tes nièces. 451 00:24:30,000 --> 00:24:32,440 - Maman, c'est le Major Owen Hunt. - Major ? 452 00:24:32,750 --> 00:24:34,540 J'étais infirmière dans la Marine pendant 25 ans. 453 00:24:34,540 --> 00:24:37,370 - Où étiez-vous en poste, Major Hunt ? - En plein dedans, en Irak. 454 00:24:37,370 --> 00:24:39,980 Bon retour. Vous devez avoir des histoires. 455 00:24:41,190 --> 00:24:43,560 Pas qui valent la peine d'être racontées, madame. 456 00:24:47,310 --> 00:24:50,490 - J'ai fini tes post-ops. - Merci, Dr. Yang. 457 00:24:57,430 --> 00:24:59,590 Alors quelle était votre meilleure opération ? 458 00:25:00,080 --> 00:25:02,190 - Quoi ? - Rien. Je... 459 00:25:02,190 --> 00:25:03,910 Stupide. 460 00:25:05,160 --> 00:25:07,740 - Je finis la veine cave. - L'anastomose a l'air bien. 461 00:25:07,740 --> 00:25:11,240 Maintenant, tout ce qu'il reste, c'est enlever les clamps. 462 00:25:11,700 --> 00:25:14,810 Vous devriez le faire, Miranda. C'est votre patient. 463 00:25:18,130 --> 00:25:20,570 Merci, Dr. Robbins. 464 00:25:34,060 --> 00:25:36,010 Ici. 465 00:25:38,260 --> 00:25:40,480 Ici. 466 00:25:40,480 --> 00:25:42,950 Ici ! 467 00:25:44,250 --> 00:25:47,810 Il y a un point sur le duodénum. 468 00:25:48,220 --> 00:25:50,140 Qu'est-ce que c'est que ça ? 469 00:25:50,140 --> 00:25:52,090 - Je me sens pas très bien. - La pression intracrânienne est critique. 470 00:25:52,190 --> 00:25:54,080 On ne peut plus attendre. On doit le conduire au bloc. 471 00:25:54,090 --> 00:25:55,910 Non. Non. 472 00:25:55,910 --> 00:25:57,910 On doit vous emmener en chirurgie. 473 00:25:57,910 --> 00:25:59,700 Je n'ai pas peur de mourir. 474 00:26:00,240 --> 00:26:05,050 Je ne veux pas le faire en étant accroché à une table comme un animal. 475 00:26:06,250 --> 00:26:07,780 Je vous en prie... 476 00:26:07,780 --> 00:26:09,540 Je vous en prie, Dr. Grey... 477 00:26:10,630 --> 00:26:12,650 Laissez-moi partir. 478 00:26:20,370 --> 00:26:23,400 Préparez-le. Intubez et conduisez-le au bloc. 479 00:26:24,000 --> 00:26:25,950 J'ai besoin de la signature d'un autre médecin 480 00:26:25,950 --> 00:26:28,170 pour autoriser l'opération... 481 00:26:28,170 --> 00:26:30,000 Très bien, signe. 482 00:26:30,500 --> 00:26:32,120 Signe le formulaire. 483 00:26:32,950 --> 00:26:34,650 Meredith, signe le formulaire. 484 00:26:36,650 --> 00:26:38,820 Meredith ! Signe le formulaire. 485 00:26:42,470 --> 00:26:44,830 Yang, tu participes. 486 00:26:50,450 --> 00:26:53,510 Ca n'arrête pas de faire des caillots. Il y a une source ? 487 00:26:53,510 --> 00:26:57,390 Ca ne peut pas arriver. Ca ne peut pas arriver, pas à ce petit garçon. 488 00:26:57,390 --> 00:27:00,540 - Ca ne peut pas arriver. Ca ne peut pas arriver. - Ces organes sont morts, Dr. Bailey. 489 00:27:00,540 --> 00:27:03,180 Ils le rendent plus malade. Les laisser peut faire plus de mal que de bien. 490 00:27:03,180 --> 00:27:04,940 - Monsieur, peut-être qu'on... - Il mourra si vous les laissez. 491 00:27:04,940 --> 00:27:06,940 Il mourra si on les retire, monsieur. 492 00:27:09,590 --> 00:27:13,110 On pourrait peut-être essayer une anastomose porto-cave. Ca conservera la circulation et perfusera le foie. 493 00:27:13,110 --> 00:27:16,590 - C'est une réparation temporaire. - Quelqu'un a une meilleure idée ? 494 00:27:17,920 --> 00:27:19,750 Alors je ne vois pas d'autres choix, Dr. Bailey. 495 00:27:19,750 --> 00:27:23,160 - Combien de temps on a pour lui trouver des nouveaux organes ? - 24 heures. 496 00:27:24,960 --> 00:27:27,040 Faites plus de tours ici. 497 00:27:28,700 --> 00:27:31,640 On va placer ce morceau de crâne dans l'abdomen de Mr. Dunn. 498 00:27:31,640 --> 00:27:32,810 Pourquoi ? 499 00:27:32,810 --> 00:27:35,440 Pour permettre à l'œdème du cerveau de se résorber. 500 00:27:35,440 --> 00:27:38,780 La circulation de l'abdomen préserve la moelle osseuse du morceau crânien. 501 00:27:39,210 --> 00:27:41,390 Très bien. 502 00:27:41,390 --> 00:27:43,610 Merci de m'avoir laissé participer. 503 00:27:43,610 --> 00:27:46,220 Je pense qu'on a enfin le même point de vue quelque chose. 504 00:27:51,130 --> 00:27:53,570 Est-ce qu'on va trouver pourquoi ça a coagulé ? 505 00:27:53,570 --> 00:27:56,440 Parfois le corps... Les morceaux se cassent. 506 00:27:57,610 --> 00:27:59,760 - Je suis comme ça. - Ah oui ? 507 00:27:59,760 --> 00:28:02,250 Tu meurs sans aucune raison ? 508 00:28:04,190 --> 00:28:05,800 Non, ma vie est en morceau... 509 00:28:06,800 --> 00:28:08,920 constamment. 510 00:28:08,920 --> 00:28:12,890 Et ils continuent de se casser. Dès que j'en répare un, un autre s'effondre. 511 00:28:13,950 --> 00:28:16,930 Ecoutez, je n'essaye pas de vous énerver en étant ici. J'essaye simplement de... 512 00:28:17,310 --> 00:28:19,760 de tout recoller, vous savez, morceau par morceau. 513 00:28:47,120 --> 00:28:49,170 Cette queue de cheval... 514 00:28:49,680 --> 00:28:52,160 est ridicule. 515 00:29:06,320 --> 00:29:09,950 - C'est une fille ravissante. - Une fille ravissante qui est intouchable. 516 00:29:09,950 --> 00:29:12,890 Idioties. Elle n'est pas le problème. C'est toi. 517 00:29:12,890 --> 00:29:16,210 Tu as une estime de toi très basse, Mark Sloan. 518 00:29:16,210 --> 00:29:18,300 Depuis que tu es petit, ça a toujours été le cas. 519 00:29:18,300 --> 00:29:20,450 Et il est temps de l'élever. 520 00:29:20,450 --> 00:29:21,810 Elle a 24 ans. 521 00:29:21,810 --> 00:29:25,090 Tu as la maturité émotionnelle d'un ado excité de 15 ans. 522 00:29:25,640 --> 00:29:27,910 Tu as besoin de quelque de jeune. 523 00:29:29,460 --> 00:29:33,080 Alors on a dû enlever environ un centimètre d'os pour sauver vos jambes. 524 00:29:36,000 --> 00:29:37,570 Vous voulez dire que je suis plus petit ? 525 00:29:37,570 --> 00:29:39,780 Je suis plus petit d'un centimètre ? 526 00:29:39,780 --> 00:29:42,010 C'est un centimètre. Ce n'est pas grave. 527 00:29:43,240 --> 00:29:44,420 Ouais. 528 00:29:44,420 --> 00:29:47,230 Je suis en dessous d'1m62. 529 00:29:47,230 --> 00:29:50,220 Je fais 1m61. 530 00:29:50,220 --> 00:29:54,660 Non, mais peut-être que je serais toujours au dessus de la limite de taille au parc d'attraction. 531 00:29:54,660 --> 00:29:55,530 Oh ! 532 00:29:55,530 --> 00:29:59,000 Tu sais pourquoi je n'ai jamais joué au basket à l'université ? 533 00:30:00,760 --> 00:30:02,450 - Parce que tu n'as pas été pris dans l'équipe ? - Non, non, non. 534 00:30:02,450 --> 00:30:04,120 Je n'ai jamais tenté de rentrer dans l'équipe 535 00:30:04,120 --> 00:30:07,620 parce que je ne voulais pas que tu te sentes mal parce que tu es trop petit pour jouer. 536 00:30:07,980 --> 00:30:11,400 Même maintenant, si j'ai une mauvaise journée, je ne peux pas en parler à mon propre frère, 537 00:30:11,400 --> 00:30:14,420 parce que tu as peut-être eu une mauvaise journée et que tu es petit. 538 00:30:15,230 --> 00:30:18,210 Je ne pouvais même pas déprimer quand Lori m'a quitté 539 00:30:18,210 --> 00:30:20,890 parce que tu n'as pas de copine et que tu es petit ! 540 00:30:20,890 --> 00:30:22,270 Et au fait, 541 00:30:22,270 --> 00:30:25,090 la raison pour laquelle tu n'as pas de copine, ce n'est pas parce que tu es petit. 542 00:30:25,090 --> 00:30:28,790 C'est parce que tout ce que tu fais c'est de parler d'être petit ! 543 00:30:31,600 --> 00:30:34,470 Personne ne sait à quel point tu es petit, à part toi. 544 00:30:34,970 --> 00:30:36,900 Personne ne s'en soucie. 545 00:30:43,870 --> 00:30:45,800 Je suis un con, hein ? 546 00:30:45,800 --> 00:30:47,410 Oui. 547 00:30:48,770 --> 00:30:51,080 Et tu es petit. 548 00:30:54,700 --> 00:30:56,580 Bonne nuit, Mme Shepherd. Ravi d'avoir fait votre connaissance. 549 00:30:56,580 --> 00:30:59,080 Major Hunt, vous dormez bien ? 550 00:30:59,550 --> 00:31:01,200 Je vous demande pardon ? 551 00:31:01,200 --> 00:31:03,640 Quand je ne peux pas dormir, j'utilise des racines de valériane. 552 00:31:03,640 --> 00:31:06,630 Je sais que vous les médecins, vous ne pensez pas du bien des herbes, mais je trouve que ça aide. 553 00:31:07,120 --> 00:31:08,980 Vous dormez... 554 00:31:09,420 --> 00:31:11,190 depuis que vous êtes revenu ? 555 00:31:12,780 --> 00:31:14,450 Je vais bien, madame. Je... 556 00:31:15,670 --> 00:31:17,630 dors bien. 557 00:31:17,960 --> 00:31:19,680 Bonne nuit. 558 00:31:23,130 --> 00:31:26,800 - Comment va votre tête, Mr. Dunn ? - Pourquoi vous ne m'avez pas laissé partir ? 559 00:31:27,290 --> 00:31:28,500 Vous ne mourrez pas ici. 560 00:31:28,500 --> 00:31:32,290 De quoi avez-vous si peur, Dr. Shepherd ? Perdre le contrôle ? 561 00:31:32,290 --> 00:31:34,560 La pression intracrânienne est stable. Continuez les examens neuro. 562 00:31:34,561 --> 00:31:36,761 Et surveillez sa tension. Je ne veux pas qu'elle chute dans la nuit. 563 00:31:36,860 --> 00:31:38,270 Bien sûr. 564 00:31:38,990 --> 00:31:43,170 Ou peut-être que vous savez que, au fond de vous, vous ne valez pas mieux que moi. 565 00:31:43,170 --> 00:31:45,720 Vous décidez constamment qui vit et qui meurt, 566 00:31:45,720 --> 00:31:49,400 mais pour vous, ils appellent ça de la médecine, pas la peine capitale. 567 00:31:50,100 --> 00:31:52,100 Personne n'a le droit de choisir, 568 00:31:52,100 --> 00:31:53,790 pas moi, 569 00:31:53,790 --> 00:31:55,770 pas un patient dans cet hôpital, 570 00:31:55,770 --> 00:31:57,990 et sûrement pas les cinq femmes que vous avez massacré. 571 00:31:57,990 --> 00:32:00,590 Alors quand je dis que vous ne mourrez pas dans cet hôpital, 572 00:32:00,590 --> 00:32:02,000 ça signifie 573 00:32:02,000 --> 00:32:05,100 qu'il n'y a pas moyen que je vous laisse mourir 574 00:32:05,100 --> 00:32:07,290 dans cet hôpital. 575 00:32:08,750 --> 00:32:10,890 Vous ne vous en tirez pas aussi facilement. 576 00:32:12,650 --> 00:32:15,230 On ne se ressemble pas. 577 00:32:20,900 --> 00:32:23,650 Meredith, je cherchais juste Derek. 578 00:32:23,650 --> 00:32:25,700 Je pensais que vous seriez avec lui. 579 00:32:29,530 --> 00:32:31,590 Vous semblez être quelqu'un de très gentil. 580 00:32:31,950 --> 00:32:34,760 Vous avez été très gentille, et vous m'avez donné une chance. 581 00:32:35,780 --> 00:32:38,410 Et on dirait que vous voulez m'apprécier. 582 00:32:39,790 --> 00:32:42,270 Alors ce n'est que justice, il faut que vous sachiez... 583 00:32:43,750 --> 00:32:46,810 Le rose, la queue de cheval et le sourire avec toutes les dents... 584 00:32:48,420 --> 00:32:50,630 Je suis une impostrice. C'est faux. 585 00:32:50,630 --> 00:32:52,730 Je ne suis pas le genre de fille que les mères adorent. 586 00:32:52,730 --> 00:32:54,890 Je ne suis pas heureuse et pétillante. 587 00:32:54,890 --> 00:32:56,820 Je suis sombre et trouble, 588 00:32:56,820 --> 00:32:59,780 parce que je suis le genre de cinglée qui... 589 00:33:00,580 --> 00:33:03,330 s'apitoie pour les tueurs en série. 590 00:33:07,830 --> 00:33:10,300 C'était un plaisir de vous rencontrer, Meredith. 591 00:33:34,520 --> 00:33:36,560 Qu'y a-t-il ? 592 00:33:37,080 --> 00:33:38,750 Je veux rencontrer ta mère. 593 00:33:38,750 --> 00:33:39,790 Iz. 594 00:33:39,790 --> 00:33:41,560 J'ai envie d'avoir un rendez-vous avec toi, Denny. 595 00:33:41,560 --> 00:33:42,870 J'ai envie... 596 00:33:42,870 --> 00:33:46,600 de dîner dans un restaurant et ne pas avoir l'air d'une folle qui parle toute seule. 597 00:33:47,840 --> 00:33:50,750 J'ai envie de me promener dans la rue avec toi et te tenir la main. 598 00:33:51,760 --> 00:33:53,400 J'ai envie de parler de toi à mes amis. 599 00:33:53,400 --> 00:33:55,090 J'ai envie... 600 00:33:56,110 --> 00:33:57,790 J'ai envie... 601 00:33:59,170 --> 00:34:00,810 Quoi ? 602 00:34:01,980 --> 00:34:04,000 J'ai envie que tu sois vivant. 603 00:34:13,040 --> 00:34:15,800 Tu romps avec moi, Izzie Stevens ? 604 00:34:18,490 --> 00:34:20,580 Je le crois. 605 00:34:27,240 --> 00:34:30,310 - Tu veux aller boire un verre ? - J'aurais aimé, mais j'ai quelque chose de prévu. 606 00:34:30,890 --> 00:34:32,880 Bien. 607 00:34:35,620 --> 00:34:37,020 Marche la tête haute. 608 00:34:38,000 --> 00:34:39,130 Quoi ? 609 00:34:41,200 --> 00:34:44,270 Tout ce que tu peux faire c'est d'être assez courageuse pour sortir. 610 00:34:44,960 --> 00:34:47,350 Tu t'es battue. Tu as aimé. 611 00:34:47,350 --> 00:34:49,240 Tu as perdu. 612 00:34:50,110 --> 00:34:52,010 Marche la tête haute, Torres. 613 00:35:00,260 --> 00:35:03,020 Vous êtes en retard. Vous êtes très en retard. Ils sont sûrement fermé les cuisines. 614 00:35:03,020 --> 00:35:05,650 Je ne voulais pas que vous pensiez que je vous posais un lapin. 615 00:35:08,100 --> 00:35:09,840 Vous êtes ivre ? 616 00:35:13,630 --> 00:35:17,280 Je n'ai pas eu de rendez-vous depuis 5 ans, depuis que je suis entré dans l'armée, 617 00:35:17,740 --> 00:35:21,130 - et je voulais juste me calmer. - Vous êtes ivres ? Vous êtes ivre et en retard ? 618 00:35:21,130 --> 00:35:24,300 Je vais me rattraper, je le promet. Ce n'est pas ce que vous méritez. 619 00:35:24,300 --> 00:35:28,230 Je sais que ce n'est pas ce que vous méritez, et je vais me rattraper, je le promet. 620 00:35:28,230 --> 00:35:31,460 D'accord, avant de dire autre chose, Dr. Bon Temps, vous devez prendre une douche. 621 00:35:31,460 --> 00:35:34,260 Vous sentez la distillerie. 622 00:35:37,500 --> 00:35:39,480 Non. Pas ici. 623 00:35:41,830 --> 00:35:43,420 Ton père... 624 00:35:43,420 --> 00:35:46,350 a toujours voulu que tu aies ça pour la bonne fille. 625 00:35:48,500 --> 00:35:50,840 Addie n'était pas la bonne, clairement. 626 00:35:55,980 --> 00:35:58,440 Tu as passé moins d'une heure avec Meredith. 627 00:35:59,830 --> 00:36:02,160 Tu la connais à peine. 628 00:36:02,160 --> 00:36:03,940 J'en sais assez. 629 00:36:04,240 --> 00:36:05,840 Je sais... 630 00:36:05,840 --> 00:36:09,130 qu'il est plus facile d'avoir de la compassion pour une bonne personne que pour un meurtrier. 631 00:36:10,590 --> 00:36:13,000 Je sais à quel point tu es encore en colère pour ce qui est arrivé à papa. 632 00:36:13,000 --> 00:36:14,920 Evidemment que je suis en colère. 633 00:36:16,930 --> 00:36:18,560 Pas toi ? 634 00:36:22,410 --> 00:36:24,700 Je ne peux toujours pas dormir de son côté du lit. 635 00:36:25,370 --> 00:36:28,130 Le matelas est inégal. 636 00:36:29,760 --> 00:36:31,460 Mais non... 637 00:36:32,500 --> 00:36:35,010 Non, je ne suis pas en colère, plus maintenant. 638 00:36:38,320 --> 00:36:40,170 Mon cœur... 639 00:36:42,160 --> 00:36:44,300 Tu vois les choses en noir et blanc. 640 00:36:45,520 --> 00:36:47,250 Ce n'est pas le cas de Meredith. 641 00:36:47,250 --> 00:36:48,210 Non. 642 00:36:48,210 --> 00:36:50,640 Tu as besoin d'une cuillerée de ça. 643 00:36:50,990 --> 00:36:52,830 Tu as besoin d'elle. 644 00:36:56,390 --> 00:36:58,810 C'est la bonne. 645 00:37:06,370 --> 00:37:07,900 Yang ! Yang ! 646 00:37:12,070 --> 00:37:14,410 J'y ai pensé. J'ai pensé à ma meilleure intervention. 647 00:37:14,410 --> 00:37:17,850 - Vous portez des chaussures dans ma douche. - Ma 1ère blessure d'explosion sur le terrain. 648 00:37:17,850 --> 00:37:20,910 Le corps était mutilé... Un explosif fait maison, 649 00:37:20,910 --> 00:37:23,960 du cuivre et des câbles enfoncés à 13 centimètres dans l'abdomen, 650 00:37:23,960 --> 00:37:27,320 les bras et les jambes qui ne tiennent que par des morceaux de peau. 651 00:37:27,320 --> 00:37:29,670 Je n'avais jamais rien vu de tel, ni dans un manuel, ni en internat. 652 00:37:29,670 --> 00:37:32,130 Incroyable, des corps pleins de trous... 653 00:37:32,980 --> 00:37:35,320 Le rêve d'un chirurgien traumatologue. 654 00:37:35,320 --> 00:37:39,120 J'ai mis des garrots où je pouvais, j'ai commencé à ligaturer les artères à mains nues, 655 00:37:39,120 --> 00:37:42,450 mais l'hémorragie était partout... L'abdomen, le thorax. 656 00:37:43,190 --> 00:37:45,190 La meilleure pression dont j'ai pensé c'était mon propre corps, 657 00:37:45,190 --> 00:37:48,840 alors je me suis allongé au dessus de lui pendant deux heures, 658 00:37:49,250 --> 00:37:52,900 sans bouger, en empêchant ce barrage de ne pas exploser avec mes mains, 659 00:37:52,900 --> 00:37:56,040 mes genoux, mes épaules. 660 00:37:57,030 --> 00:37:59,170 Un corps 661 00:37:59,170 --> 00:38:01,270 plein de trous, 662 00:38:01,780 --> 00:38:04,380 et il n'a plus saigné, je l'en empêchais. 663 00:38:05,870 --> 00:38:08,550 Il est rentré à l'hôpital, il est rentré chez lui. Un mois plus, il... 664 00:38:09,580 --> 00:38:13,310 Il m'a envoyé une lettre pour me remercier de lui avoir sauvé la vie, puis il s'est suicidé. 665 00:38:22,050 --> 00:38:24,310 C'était ma meilleure intervention. 666 00:38:28,150 --> 00:38:30,370 Et ma pire. 667 00:38:33,240 --> 00:38:35,260 Nous sommes humains. 668 00:38:35,620 --> 00:38:37,980 Nous faisons des erreurs. 669 00:38:41,240 --> 00:38:43,490 Nous sous-estimons. 670 00:38:46,710 --> 00:38:49,030 Nous nous excusons. 671 00:39:03,710 --> 00:39:06,400 Mais quand un chirurgien fait une erreur de jugement, 672 00:39:06,400 --> 00:39:08,400 ce n'est pas aussi simple. 673 00:39:08,820 --> 00:39:10,140 Alors... 674 00:39:10,140 --> 00:39:13,040 j'ai vérifié et on a quelques jours de vacances qui approchent. 675 00:39:13,040 --> 00:39:15,620 On pourrait peut-être faire un voyage en voiture ? 676 00:39:15,620 --> 00:39:18,060 Un arrêt dans l'Iowa pour voir du maïs ? 677 00:39:18,060 --> 00:39:20,480 - Ta mère ne vit pas dans l'Iowa ? - Ouais. 678 00:39:20,480 --> 00:39:23,280 Je crois qu'elle aimerait bien te rencontrer. 679 00:39:27,440 --> 00:39:29,070 Ou pas. 680 00:39:29,070 --> 00:39:31,450 Mauvaise idée. Oublie. 681 00:39:38,520 --> 00:39:41,960 Il y a une bouteille de tequila, qui porte notre nom, dans la buanderie. 682 00:39:42,370 --> 00:39:45,020 Ne bouge pas. 683 00:39:57,960 --> 00:39:59,850 Alex... 684 00:40:01,570 --> 00:40:03,980 On doit parler. 685 00:40:08,520 --> 00:40:10,500 Les gens se blessent. 686 00:40:10,830 --> 00:40:12,130 Ils saignent. 687 00:40:12,130 --> 00:40:15,530 Je suis vraiment désolée. Je viens de l'apprendre. Il se passe quoi maintenant ? 688 00:40:15,530 --> 00:40:18,390 Maintenant, on attend un miracle. 689 00:40:22,550 --> 00:40:25,710 Alors on lutte à chaque point de suture. 690 00:40:27,100 --> 00:40:29,390 On agonise... 691 00:40:31,970 --> 00:40:34,640 à chaque suture. 692 00:40:39,810 --> 00:40:43,120 Pendant l'opération, le Dr. Shepherd a enlevé un morceau de votre crâne, 693 00:40:44,060 --> 00:40:47,020 ce qui veut dire que votre cerveau n'est protégé que par la dure-mère. 694 00:40:47,020 --> 00:40:49,440 Il est pratiquement exposé. 695 00:40:49,580 --> 00:40:52,610 Si d'une manière ou d'une autre, cette zone est endommagée, 696 00:40:52,610 --> 00:40:54,700 ce qui provoquerait une hémorragie intracrânienne, 697 00:40:54,700 --> 00:40:58,120 ce qui provoquerait le gonflement de votre cerveau, pire qu'aujourd'hui, 698 00:40:58,520 --> 00:41:01,200 ce qui aboutirait à une mort cérébrale. 699 00:41:02,100 --> 00:41:03,770 Alors en tant que médecin, 700 00:41:03,770 --> 00:41:07,010 j'ai besoin que vous fassiez attention à ne pas l'endommager. 701 00:41:08,520 --> 00:41:10,880 Vous comprenez ce que je dis ? 702 00:41:20,290 --> 00:41:22,300 Dr. Grey... 703 00:41:24,090 --> 00:41:25,830 Vous faites ça 704 00:41:25,830 --> 00:41:27,570 pour l'enfant 705 00:41:28,190 --> 00:41:29,300 ou pour moi ? 706 00:41:29,300 --> 00:41:31,370 Parce que les jugements impulsifs, 707 00:41:31,370 --> 00:41:33,780 ceux qui nous viennent rapidement et facilement, 708 00:41:33,780 --> 00:41:35,800 sans hésitation... 709 00:41:35,800 --> 00:41:38,240 Du moment que ça vous aide à dormir le soir. 710 00:41:38,240 --> 00:41:40,620 Ce sont ceux qui nous hantent à jamais. 711 00:42:09,080 --> 00:42:10,560 Traduction, relecture: McAddict. Pour madlygreysanatomy.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net