1 00:00:04,780 --> 00:00:06,540 Précédemment dans Grey's Anatomy... 2 00:00:06,570 --> 00:00:09,720 le chef est sous le charme d'un taré en treillis. 3 00:00:09,780 --> 00:00:11,660 Major Owen Hunt. Je suis chirurgien en traumatologie. 4 00:00:13,160 --> 00:00:14,530 Tu lis le journal de ta mère ? 5 00:00:14,700 --> 00:00:16,690 Je ne suis pas la moitié du chirurgien que ma mère était. 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,980 Le chef veut qu'on donne un de nos internes à George ? 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,330 T'as même pas pensé à demander à m'avoir ?! 8 00:00:21,410 --> 00:00:23,890 Va te faire foutre, Dr. O'Malley. 9 00:00:24,650 --> 00:00:26,220 On peut y aller doucement. 10 00:00:26,270 --> 00:00:28,730 Peut être juste la première étape.. 11 00:00:37,220 --> 00:00:38,020 Meredith. 12 00:00:39,150 --> 00:00:40,640 Je n'ouvre qu'un carton. 13 00:00:40,810 --> 00:00:42,310 Le plan c'était de n'en ouvrir aucune. 14 00:00:42,490 --> 00:00:44,880 Le plan c'était de monter tous les cartons de ta mère dans le grenier. 15 00:00:45,200 --> 00:00:47,070 Regarde. C'est Anatomy Jane 16 00:00:47,080 --> 00:00:50,340 Pour un chirurgien, chaque patient est un champ de bataille. 17 00:00:50,500 --> 00:00:51,530 Je n'aurai jamais mon propre bureau. 18 00:00:51,600 --> 00:00:55,500 Ils sont notre terrain, on avance, on recule, 19 00:00:55,500 --> 00:00:57,360 on essaie d'enlever toutes les mines.. 20 00:00:57,590 --> 00:00:59,740 Et elle a toujours son petit twosh. 21 00:00:59,900 --> 00:01:02,880 - Son quoi ? -Anatomy jane a des organes détachables. 22 00:01:02,890 --> 00:01:05,760 Et je n'arrivais jamais à me souvenir des vrais noms, alors j'en inventais. 23 00:01:05,890 --> 00:01:11,720 Par exemple, le twosh était à côté du shubble, lui même connecté au slivvy. 24 00:01:12,180 --> 00:01:13,960 Et regarde, la poche à gelée. 25 00:01:14,000 --> 00:01:15,450 La poche à gelée.. Ma préférée. 26 00:01:15,560 --> 00:01:17,710 Je n'arrive pas à me lasser de la poche à gelée. 27 00:01:17,750 --> 00:01:22,110 Et juste quand vous pensez avoir gagné la bataille.. rétabli la paix dans le monde.. 28 00:01:22,810 --> 00:01:25,100 vous devez faire face à un autre champ de mine. 29 00:01:25,140 --> 00:01:27,650 -Alors on baise d'autres personnes ou pas ? - Quoi ? 30 00:01:28,110 --> 00:01:31,710 Je veux juste savoir si tu vas aller te taper O'Malley ou un autre looser, 31 00:01:31,790 --> 00:01:35,370 parce que comme ça j'ai pas besoin d'annuler mes plans avec la nana de pédiatrie. 32 00:01:39,280 --> 00:01:40,820 T'es un sale con. 33 00:01:41,520 --> 00:01:42,750 Quoi ? 34 00:01:45,080 --> 00:01:47,800 - C'était impressionnant. - Ouais! 35 00:01:48,870 --> 00:01:50,400 Ca l'était aussi pour moi. 36 00:01:51,680 --> 00:01:55,250 - Je veux dire, c'était énorme ! - Pour moi aussi. 37 00:01:58,570 --> 00:02:00,150 Ma vie entière.. 38 00:02:00,230 --> 00:02:03,950 toute ma vie d'adulte, j'ai été avec des hommes, 39 00:02:03,980 --> 00:02:09,790 et c'était toujours.. tu sais, bien.. bon.. et tout.. 40 00:02:10,200 --> 00:02:11,630 mais je n'ai jamais.. 41 00:02:12,400 --> 00:02:15,890 je veux dire.. si.. j'ai.. mais.. 42 00:02:16,250 --> 00:02:18,080 pas comme ça. 43 00:02:19,440 --> 00:02:22,920 C'est comme avoir besoin de lunettes. 44 00:02:23,610 --> 00:02:25,920 - Hum.. je t'ai rendu aveugle ? - Non. 45 00:02:26,170 --> 00:02:29,350 Quand j'étais petite, je souffrais de maux de tête, 46 00:02:29,400 --> 00:02:33,350 et je suis allée chez un médecin qui m'a dit que j'avais besoin de lunettes. 47 00:02:33,390 --> 00:02:34,650 Je n'ai pas compris pourquoi. 48 00:02:34,700 --> 00:02:37,430 Ca n'avait aucun sens pour moi parce que je pouvais voir très bien.. 49 00:02:37,470 --> 00:02:40,390 Et puis j'ai eu les lunettes, je les ai mises, 50 00:02:40,440 --> 00:02:46,600 et dans la voiture sur le chemin de la maison, je me met à crier.. 51 00:02:47,610 --> 00:02:52,260 parce que les grosses taches que j'ai observé toute ma vie, 52 00:02:52,550 --> 00:02:55,020 ce n'étaient pas de grosses taches vertes, 53 00:02:55,180 --> 00:02:59,100 c'était des feuilles sur les arbres. 54 00:02:59,520 --> 00:03:01,990 Je pouvais voir les feuilles. 55 00:03:02,820 --> 00:03:04,810 Et je ne savais pas que j'avais manqué les feuilles, 56 00:03:04,950 --> 00:03:08,640 je ne savais même pas que les feuilles existaient.. 57 00:03:08,770 --> 00:03:10,750 des feuilles.. 58 00:03:12,560 --> 00:03:14,860 Tu es des lunettes. 59 00:03:16,730 --> 00:03:18,600 Je suis tellement gay! 60 00:03:18,830 --> 00:03:21,820 Je suis si, si, si homo.. 61 00:03:21,950 --> 00:03:24,750 Je suis extrêmement gay. 62 00:03:30,640 --> 00:03:32,610 Je dois y aller. 63 00:03:41,820 --> 00:03:43,420 Ah, messieurs, 64 00:03:43,530 --> 00:03:46,340 je voudrais vous présenter le nouveau chef de trauma du Seattle Grace. 65 00:03:46,480 --> 00:03:49,480 Major Owen Hunt, vous vous souvenez de Derek Shepherd et Mark Sloan. 66 00:03:49,520 --> 00:03:51,060 - Il a volé mon patient. - Le mien aussi. 67 00:03:51,090 --> 00:03:52,960 Maintenant vous aurez une chance de voler les miens. 68 00:03:53,100 --> 00:03:54,330 - J'attend ça avec impatience. - Ah, j'ai hâte. 69 00:03:54,350 --> 00:03:56,340 Je viens de parler à un de mes amis au ministère de la santé, 70 00:03:56,500 --> 00:04:02,300 Maintenant qu'Owen est là, nous redevenons centre traumatologique de niveau 1 à la fin du mois. 71 00:04:02,330 --> 00:04:03,400 Ceci explique cela. 72 00:04:03,540 --> 00:04:05,360 Donc ma mère me l'a acheté quand j'avais 5 ans, 73 00:04:05,530 --> 00:04:09,180 ce qui est un cadeau assez effrayant pour un enfant de 5 ans, mais je l'ai bien aimé.. 74 00:04:09,240 --> 00:04:10,550 Cours ! 75 00:04:19,620 --> 00:04:20,390 Ok. 76 00:04:20,930 --> 00:04:22,610 - C'était quoi ça ? - Je viens de voir Owen. 77 00:04:23,370 --> 00:04:26,140 Le Major Owen Hunt, tu sais le gars qui a retiré le glaçon de ma poitrine.. 78 00:04:26,220 --> 00:04:26,930 Je croyais qu'il était en Irak.. 79 00:04:27,100 --> 00:04:29,800 Ben, ouais.. il y était et maintenant il est ici.. je veux dire à l'hôpital.. 80 00:04:29,880 --> 00:04:31,480 - Ok, et donc ? - Et donc.. 81 00:04:32,260 --> 00:04:33,740 Donc.. on s'est embrassé. 82 00:04:33,850 --> 00:04:35,010 Enfin, il m'a embrassé. 83 00:04:35,020 --> 00:04:36,950 C'était stupide.. c'était rien. C'était une idiotie insignifiante. 84 00:04:37,180 --> 00:04:39,120 Mais tu penses qu'il ne pense pas que c'était une idiotie insignifiante. 85 00:04:39,270 --> 00:04:42,250 Ben, il est évident qu'il m'aime bien.. et maintenant il est de retour.. qu'est-ce qu'il fait ici ? 86 00:04:42,300 --> 00:04:43,890 Tu ne crois pas qu'il a quitté l'armée pour toi... ? 87 00:04:43,970 --> 00:04:46,600 Je veux dire, ça serait du haut niveau de harcèlement, mais aussi romantique. 88 00:04:46,600 --> 00:04:49,620 Je ne me rapproche plus d'un autre titulaire. 89 00:04:50,840 --> 00:04:52,650 La voie est libre ? 90 00:05:00,510 --> 00:05:03,100 - Vous m'avez bippé chef ? - Euh, oui, je l'ai fait. 91 00:05:03,320 --> 00:05:07,520 Parce qu'en général, quand je suis bippé à l'hélipad, quelque chose s'y pose.. 92 00:05:07,520 --> 00:05:08,580 Oui.. 93 00:05:08,710 --> 00:05:11,780 Vous avez réussi une chirurgie en domino de 12 personnes la semaine dernière.. 94 00:05:11,820 --> 00:05:14,060 C'est le genre de choses dont on a besoin chaque semaine. 95 00:05:14,330 --> 00:05:18,080 C'est aussi le genre de choses qui me montrent que vous allez être un grand chirurgien un jour. 96 00:05:18,200 --> 00:05:20,230 - Et bien merci monsieur. - Ce n'est pas assez. 97 00:05:20,310 --> 00:05:22,010 Je ne veux pas que vous soyez juste grande, Miranda. 98 00:05:22,180 --> 00:05:26,290 Je veux que vous soyez la meilleure, et si vous voulez me remplacer comme meilleur chirurgien généraliste 99 00:05:26,370 --> 00:05:30,810 de l'hôpital, vous devez commencer maintenant, cela veut dire que vous devez être moi. 100 00:05:30,860 --> 00:05:32,640 Vous voulez prendre en charge un chirurgie ? Servez vous. 101 00:05:32,700 --> 00:05:33,710 Un problème survient ? Trouvez la solution. 102 00:05:33,910 --> 00:05:35,960 Ne me parlez pas, agissez. 103 00:05:36,530 --> 00:05:37,230 Soyez moi. 104 00:05:37,260 --> 00:05:39,070 - Que je sois vous ? - Soyez moi. 105 00:05:39,840 --> 00:05:41,710 Je pourrais faire ça. 106 00:05:41,890 --> 00:05:45,750 Je ne sais pas pourquoi vous m'avez fait monter ici pour me dire ça, mais... - Voilà pourquoi. 107 00:05:45,800 --> 00:05:51,030 L'équipe de secours du lac Washington nous envoie une fille de 10 ans avec léiomyosarcome abdominal. 108 00:05:51,170 --> 00:05:52,130 C'est inopérable. 109 00:05:52,200 --> 00:05:56,870 Il va falloir que l'on rassemble une équipe et parvenir à un plan pour la sauver. 110 00:05:57,080 --> 00:05:59,940 Sauver une fille atteinte d'une tumeur inopérable ? 111 00:06:00,050 --> 00:06:02,350 Ce n'est pas facile d'être moi. 112 00:06:03,160 --> 00:06:05,590 - Qu'est-ce que ne va pas chez toi ? - Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?? 113 00:06:06,280 --> 00:06:09,070 On couche ensemble depuis une semaine et tu t'ennuies déjà. 114 00:06:09,090 --> 00:06:11,340 Je suis chaude et géniale au pieu. Donc, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 115 00:06:11,400 --> 00:06:12,440 Ecoute, j'ai pas dit que je m'ennuyais. 116 00:06:12,580 --> 00:06:15,430 J'ai juste demander si je devrais continuer à coucher avec Michelle ou pas. 117 00:06:15,460 --> 00:06:17,360 Je veux savoir si tu t'investies complètement. 118 00:06:17,540 --> 00:06:19,940 - Qu'est-ce qui est si mal avec ça ? - T'es un barbare. 119 00:06:19,950 --> 00:06:22,470 Comment je pourrais m'investir complètement avec un vrai barbare ? 120 00:06:22,600 --> 00:06:25,400 Bien. Claudia en radiologie trouve que j'ai un beau cul. 121 00:06:25,540 --> 00:06:26,890 Ce sera la prochaine. 122 00:06:27,180 --> 00:06:28,350 C'est ça, t'as raison. 123 00:06:28,380 --> 00:06:30,560 Oh, Lexie.. est-ce que ça te dérangerait de prendre.. 124 00:06:30,650 --> 00:06:32,340 Lexie, je suis ton coloc', il va bien falloir à un moment ou à un autre que tu me parles. 125 00:06:32,420 --> 00:06:34,720 - Je rejette cette supposition. - Je rejette ton rejet. 126 00:06:34,760 --> 00:06:36,960 - Et j'ignore ton rejet de mon rejet. - Quoi ?? 127 00:06:37,030 --> 00:06:39,400 - Je ne te rejette pas, George. - Merci. 128 00:06:40,230 --> 00:06:44,100 Ok, deux choses. Vous avec tous des heures en laboratoire de connaissances ce matin. 129 00:06:44,160 --> 00:06:46,920 C'est obligatoire, et ne pensez même pas à y échapper. 130 00:06:46,940 --> 00:06:50,040 Deuxièmement, l'un d'entre vous n'aura pas besoin d'aller au labo 131 00:06:50,200 --> 00:06:55,710 parce qu'il/elle m'aidera à enlever une tumeur inopérable du corps d'une fillette de 10 ans. 132 00:06:55,800 --> 00:06:57,170 - Je le ferai. - Tu.. non, tu ne le feras pas. 133 00:06:57,220 --> 00:07:01,570 Tu as une centaine de dossiers défaillants. Tu feras ça après le labo. 134 00:07:01,610 --> 00:07:02,340 Fainéant. 135 00:07:02,340 --> 00:07:04,500 Comment est-ce que vous pouvez opérer une tumeur inopérable ? 136 00:07:04,630 --> 00:07:05,420 Karev aussi est hors jeu. 137 00:07:05,530 --> 00:07:06,960 - Qu'est-ce que j'ai dit ? - Tu as douté de moi et tu rêves trop de Marino ;) 138 00:07:06,970 --> 00:07:09,020 Oh, je.. je.. je ne doute pas de vous, Dr. Bailey. 139 00:07:09,190 --> 00:07:10,800 - Yang est hors jeu aussi. - Pourquoi ? 140 00:07:10,880 --> 00:07:14,480 Vous n'avez pas montré de soutien à un collègue incapable de remplir sa paperasse. 141 00:07:14,590 --> 00:07:18,400 - C'est quoi ça ? Grey ? C'est Anatomy Jane ? - Oui. 142 00:07:18,550 --> 00:07:22,460 Avec les 24 organes détachables et les parties en option pour simuler la grossesse ? 143 00:07:22,480 --> 00:07:24,490 Oui. Est-ce que ça veut dire que je suis hors jeu aussi ? 144 00:07:24,500 --> 00:07:25,480 Non, ça veut dire que t'es de la partie. 145 00:07:25,640 --> 00:07:26,720 - Oh, c'est pas juste ! - Oui ! 146 00:07:26,950 --> 00:07:29,950 La prochaine fois tu sauras qu'il faut ramener une poupée horrible, n'est-ce pas Stevens ? 147 00:07:32,900 --> 00:07:35,910 Dr. Yang, qu'est-ce qui se passe exactement pendant un labo de connaissance ? 148 00:07:36,060 --> 00:07:39,160 - Vous êtes qui ? - Je suis votre nouvel interne. Ryan Spalding. 149 00:07:39,360 --> 00:07:43,110 Oh, je ne me souviendrais jamais de ça. Tu seras.. euh.. 4,2 150 00:07:46,610 --> 00:07:48,110 Trois, bouge. 151 00:07:48,410 --> 00:07:50,160 - Est-ce que tout va bien ? - Ferme la, ne bouge pas. 152 00:07:50,850 --> 00:07:52,090 Bonjour, je suis le Dr. Hunt. 153 00:07:52,260 --> 00:07:55,750 Pendant les mois qui viennent, je vais vous enseigner à travailler vite et bien 154 00:07:55,830 --> 00:08:00,430 pour garder quelqu'un en vie quand tout annonce qu'ils seront morts dans l'heure qui suit. 155 00:08:00,440 --> 00:08:03,090 Est-ce que quelqu'un a un problème avec le fait de travailler sur des tissus vivants ? 156 00:08:03,140 --> 00:08:04,310 - Des tissus vivants ? - Je ne sais pas. 157 00:08:04,340 --> 00:08:06,060 Quelqu'un ? Parlez maintenant. 158 00:08:06,090 --> 00:08:07,370 En fait, partez maintenant. 159 00:08:07,490 --> 00:08:09,930 Sinon, vous êtes à moi pour le reste de la journée. 160 00:08:10,900 --> 00:08:12,820 Bon, allons-y. 161 00:08:21,500 --> 00:08:24,260 Chaque résident reçoit un porc, les internes assistent. 162 00:08:24,300 --> 00:08:25,320 Attendez. 163 00:08:37,750 --> 00:08:39,020 Allez-y.. 164 00:08:39,440 --> 00:08:41,200 Sauvez leurs vies. 165 00:08:45,235 --> 00:08:48,234 Grey's 506 - Life During Wartime Réalisés par McAddicted et Ouralie 166 00:08:53,540 --> 00:08:55,150 Vous êtes un monstre. 167 00:08:55,660 --> 00:08:57,930 Ils sont anesthésiés, ils n'ont ressenti aucune douleur, demandez au vétérinaire. 168 00:08:58,150 --> 00:09:00,720 - Vous les avez poignardé. - Pour qu'on puisse les sauver. 169 00:09:00,720 --> 00:09:02,480 On peut s'entrainer sur des mannequins chirurgicaux. 170 00:09:02,620 --> 00:09:04,810 On peut apprendre à faire la même chose exactement. 171 00:09:04,940 --> 00:09:07,240 - Ca veut dire que vous êtes hors jeu ? -Oui, je ne joue pas. 172 00:09:07,810 --> 00:09:11,080 Dans ce cas, qui veut deux porcs ? 173 00:09:14,380 --> 00:09:16,160 Tori Begler, agée de 10 ans. 174 00:09:16,240 --> 00:09:19,480 Tori a un léiomyosarcome abdominal. 175 00:09:19,650 --> 00:09:25,010 La tumeur est enveloppée autour des artères coeliaque, splenique et son artère gastrique gauche. 176 00:09:25,160 --> 00:09:27,190 C'est considéré insectionnable. 177 00:09:27,300 --> 00:09:29,350 Est-ce que tu as compris tout ça, Tori ? 178 00:09:29,390 --> 00:09:30,710 Pas vraiment. 179 00:09:31,620 --> 00:09:33,090 Grey. 180 00:09:35,270 --> 00:09:37,650 Voilà Anatomy Jane. 181 00:09:38,240 --> 00:09:40,150 Elle est un peu bizarre, 182 00:09:40,230 --> 00:09:43,500 elle est bizarre mais très pratique. 183 00:09:43,750 --> 00:09:45,560 Alors la tumeur... 184 00:09:46,480 --> 00:09:48,800 est là tout en bas dans ton estomac. 185 00:09:48,870 --> 00:09:51,820 C'est difficile d'y arriver parce que c'est en dessous de tous ses organes. 186 00:09:51,960 --> 00:09:53,740 Difficile, mais pas impossible, n'est-ce pas ? 187 00:09:53,900 --> 00:09:55,180 Nous allons tenter tout ce que nous pouvons. 188 00:09:55,310 --> 00:09:58,720 Tout ce que vous pouvez devrait inclure votre nana en cardiothoracie. 189 00:09:58,730 --> 00:10:02,340 Stewart du Seattle Pres. dit que la vascularisation est un gros problème, 190 00:10:02,390 --> 00:10:06,300 et vous avez volé le meilleur chirurgien cardiovasculaire qu'il ait jamais eu. 191 00:10:06,340 --> 00:10:10,250 Si elle n'est pas dans l'équipe de Tori, on part pour San Francisco. 192 00:10:12,490 --> 00:10:15,210 Des caramels ? C'est fait maison. 193 00:10:17,800 --> 00:10:20,660 - J'aime cet hôpital. - Ouais, bavarde moins.. Allez.. 194 00:10:20,670 --> 00:10:23,020 - D'autres leçons ? - Non, non, pas de leçons. Juste du sexe. 195 00:10:23,050 --> 00:10:26,630 Rien de fantaisiste, un bon vieux missionnaire, un gars/une fille, un pénis/un vagin. 196 00:10:26,810 --> 00:10:29,650 Hé.. je le pense vraiment, pas de conversation salace, pas de mention d'Erika. 197 00:10:29,870 --> 00:10:31,490 Pas un mot. Juste des grognements et des grincements. 198 00:10:31,630 --> 00:10:33,220 - Et là qui dit des trucs salaces ? - Ferme la. 199 00:10:34,060 --> 00:10:37,040 - C'est lié à quoi tout ça ? - Je teste une théorie. 200 00:10:41,680 --> 00:10:43,290 Bon, ça me parait bien. 201 00:10:44,820 --> 00:10:46,650 Tu caresses un porc ? 202 00:10:47,150 --> 00:10:49,620 Je.. j'étais.. Arrête de caresser le porc. 203 00:10:50,560 --> 00:10:54,230 Vous semblez passer beaucoup de temps sur cette anastomose. C'est quoi votre nom déjà ? 204 00:10:55,190 --> 00:10:56,470 Yang. Cristina yang. 205 00:10:56,480 --> 00:10:59,050 C'est ça. Venez jetter un coup d'oeil au porc de ce gars. 206 00:10:59,410 --> 00:11:01,580 - O'malley? - Oh, ça va être bon. 207 00:11:01,610 --> 00:11:03,440 Là, faites de la place au Dr. Yang. 208 00:11:03,590 --> 00:11:06,670 Vous vouyez ce qu'il a fait ? Il a arrêté le saignement et s'est occupé de la coupure du foie ensuite. 209 00:11:06,670 --> 00:11:09,620 Oui, mais un travail brouillon peut entrainer des complications. 210 00:11:09,790 --> 00:11:11,840 Dans deux jours, quand ce porc commencera à vomir du sang, 211 00:11:11,920 --> 00:11:13,990 o'malley souhaitera avoir été un peu plus appliqué. 212 00:11:14,080 --> 00:11:16,810 Il peut toujours revenir plus tard pour mieux faire quand son porc sera stable. 213 00:11:16,940 --> 00:11:19,860 Pendant ce temps, votre porc devient acidotique et hypothermique. 214 00:11:19,910 --> 00:11:23,090 S'il s'agissait d'un enfant squelettique plutôt qu'un porc, il serait mort maintenant. 215 00:11:23,180 --> 00:11:25,010 Rapide et brouillon, mais efficace, Cristin. 216 00:11:25,180 --> 00:11:27,330 -a. Cristina. 217 00:11:27,390 --> 00:11:30,190 Ok, guidons le cathéter dans l'axe céliaque. 218 00:11:30,190 --> 00:11:32,050 J'injecte le fluoro. 219 00:11:32,300 --> 00:11:35,100 Qu'est-ce que.. euh.. excusez moi une seconde.. 220 00:11:37,150 --> 00:11:39,010 Euh.. bonjour.. vous ne pouvez pas être ici. 221 00:11:39,090 --> 00:11:41,160 C'est mon oncle Pat et ma tante Jean. 222 00:11:41,430 --> 00:11:44,480 Ils aiment s'assurer que je ne me sens pas seule. 223 00:11:44,600 --> 00:11:48,170 Elle n'est pas seule. Dr. Grey et moi même sommes très amusante. 224 00:11:51,370 --> 00:11:54,020 Euh. ok, bon, qu'ils restent là où ils sont en tout cas. 225 00:11:54,180 --> 00:11:56,340 Il y a des radiations ici. 226 00:11:57,680 --> 00:12:00,740 Très bien.. bon, injectons.. 227 00:12:09,570 --> 00:12:11,880 Est-ce que tout va bien ? 228 00:12:12,310 --> 00:12:14,910 Euh.. c'est.. c'est bien. 229 00:12:21,280 --> 00:12:24,280 Owen Hunt est un bâtard meurtrier et sadique. 230 00:12:24,410 --> 00:12:26,110 Laissez moi deviner. Premier labo de véto. 231 00:12:26,120 --> 00:12:29,090 Il poignarde des porcs, des porcs sans défense. 232 00:12:29,100 --> 00:12:33,480 Ou comme il aime à les appeler, "des tissus vivants" parce qu'il ne faut surtout pas les appeler animaux. 233 00:12:33,580 --> 00:12:35,460 Ben, c'est le nouveau chef de traumatologie, Stevens. 234 00:12:35,530 --> 00:12:38,060 Ce n'est peut être pas l'idéal, mais s'il fait les choses comme ça, faut faire avec. 235 00:12:38,090 --> 00:12:39,510 On n'a pas besoin de sujets en vie. 236 00:12:39,570 --> 00:12:40,750 Qu'est-ce qu'il fait de la première ligne "ne cause pas de mal" ? 237 00:12:40,790 --> 00:12:43,350 Ce n'est pas qu'au sujet d'humains. C'est au sujet de tout ce qui est vivant. 238 00:12:43,420 --> 00:12:45,920 A vrai dire, je crois que ce n'est qu'à propos des humains. 239 00:12:46,840 --> 00:12:49,840 Je dis ça à mon colocataire, pas à mon titulaire. 240 00:12:51,240 --> 00:12:52,690 Vous me dégoutez. 241 00:12:55,280 --> 00:12:56,730 Bon sang. 242 00:12:56,760 --> 00:12:59,510 QuoI ? c'était pas bon pour toi ? Impossible. 243 00:12:59,560 --> 00:13:01,280 Ce n'est pas que ce n'était pas bon, 244 00:13:01,980 --> 00:13:03,510 c'est que ça l'était. 245 00:13:06,810 --> 00:13:08,680 Un "merci" aurait été sympa. 246 00:13:08,920 --> 00:13:09,820 Vous m'avez bippé ? 247 00:13:09,830 --> 00:13:14,330 J'ai une fille de 10 ans avec un tumeur autour de son aorte, je rassemble une équipe. 248 00:13:14,340 --> 00:13:15,350 C'est son angiogramme ? 249 00:13:15,480 --> 00:13:17,790 Elle vient juste.. La chose est autour de 5 artères majeures. 250 00:13:17,950 --> 00:13:19,540 C'est mauvais, mais j'ai quelques idées. 251 00:13:19,680 --> 00:13:22,180 Tant mieux pour vous. Essayez les sur quelqu'un qui pourrait effectivement vivre. 252 00:13:22,220 --> 00:13:27,330 J'admet que ça ne semble pas super, mais sa famille a mentionné votre nom, 253 00:13:27,480 --> 00:13:30,170 alors j'ai pensé que.. c'est gentil, mais je m'en fous pas mal. 254 00:13:30,240 --> 00:13:32,100 Et bien pas moi. 255 00:13:32,310 --> 00:13:36,170 Ne soyez pas émotive, Bailey. Personne n'aime une fille émotive. 256 00:13:37,560 --> 00:13:42,360 Malgré tout.. j'aimerais vous avoir dans l'équipe. 257 00:13:45,540 --> 00:13:48,630 Je suis désolée pour ça pti' gars. Ca a du être horrible. 258 00:13:48,630 --> 00:13:52,780 Un jour tu es dans une belle ferme, à la campagne, respirant l'air frais.. 259 00:13:52,930 --> 00:13:56,310 te roulant dans la boue avec tes amis, et d'un coup, 260 00:13:56,460 --> 00:13:58,550 tu es endormi et poignardé dans un laboratoire de connaissance. 261 00:13:58,630 --> 00:13:59,990 Reprend toi, 3. 262 00:14:00,160 --> 00:14:03,230 Ecoutez tous, vous, emmenez vos internes en bas en salle d'op, je vous rejoins là bas. 263 00:14:03,490 --> 00:14:05,460 - des trauma? - Accident de la route, 6 victimes arrivent. 264 00:14:05,480 --> 00:14:07,600 Vous, votre session de labo est finie, allez remplir vos dossiers. 265 00:14:07,620 --> 00:14:09,230 - Et pour mon porc ? - Elle s'en occupe. 266 00:14:09,240 --> 00:14:10,750 - Quoi ? - Vous restez là. 267 00:14:10,820 --> 00:14:13,180 Attendez.. avec une demi douzaine de victimes qui arrivent à la mine ? 268 00:14:13,250 --> 00:14:15,240 Vous avez 4 victimes qui se battent pour leur vie ici. 269 00:14:15,270 --> 00:14:16,880 - Gardez les en vie. - Attendez.. tous ? 270 00:14:16,940 --> 00:14:19,750 Karev peut travailler sur des gens mutilés et je suis coincée avec 300 livres de bacon ? 271 00:14:19,800 --> 00:14:22,970 Du bacon vivant, et il ferait bien de l'être encore quand je reviens. 272 00:14:25,350 --> 00:14:29,020 Passager arrière de 35 ans. Le front face à la vitre, et la vitre a gagné. 273 00:14:29,080 --> 00:14:31,820 Il a aussi des brûlures au second degré sur le côté gauche. Données vitales stables. 274 00:14:31,860 --> 00:14:32,930 Salle de trauma 1. Vous avez quoI ? 275 00:14:32,940 --> 00:14:37,060 Charles Hit, 46 ans, ecchymose positive sur l'abdomen. Dernier relevé de P.S. : 96 pour 68. 276 00:14:37,090 --> 00:14:38,590 - Vous savez utiliser des ultrasons en trauma ? -Oui. 277 00:14:38,620 --> 00:14:40,020 Dans ce cas, il est à vous en salle 2. 278 00:14:40,180 --> 00:14:41,370 Qu'est-ce que vous.. est-ce que je peux vous aider messieurs ? 279 00:14:41,370 --> 00:14:43,140 Dr. Karev nous a bippé. 280 00:14:43,270 --> 00:14:44,560 Et bien, il n'aurait pas du. On maitrîse la situation, merci. 281 00:14:44,610 --> 00:14:46,950 Vous avez un blessure à la tête et des brûlures, alors je ne pense pas que vous maitrisez.. 282 00:14:47,120 --> 00:14:48,370 - Karev, êtes vous médecin ? - Euh, oui monsieur.. 283 00:14:48,660 --> 00:14:51,000 - Vous êtes capable d'évaluer des blessures ? -Ouais. 284 00:14:51,370 --> 00:14:52,170 Comme je le disais, on maitrise la situation. 285 00:14:52,320 --> 00:14:53,960 Vous savez quoi ? On est là.. pourquoi vous ne nous laisseriez pas faire ? 286 00:14:54,020 --> 00:14:56,510 J'apprécie la proposition, Shepherd, mais je veux que mes résidents apprennent à gérer des traumas. 287 00:14:56,640 --> 00:14:58,860 Ils n'apprendront pas autant, ni aussi vite, s'ils se tiennent en arrière 288 00:14:58,890 --> 00:15:02,270 et regarde les titulaires faire le boulot, à moins que le titulaire soit moi. 289 00:15:04,390 --> 00:15:07,220 Trois autres hôpitaux les ont déjà renvoyé 290 00:15:07,280 --> 00:15:09,500 si nous étions intelligents, nous ferions la même chose. 291 00:15:09,550 --> 00:15:12,040 C'est quoi votre problème ? 292 00:15:13,870 --> 00:15:15,260 On peut essayer de couper autour de l'estomac.. 293 00:15:15,390 --> 00:15:17,760 Non, la seule façon de faire c'est en la sortant. 294 00:15:17,840 --> 00:15:19,710 Ils ont fait une autotransplantation ex vivo. 295 00:15:19,720 --> 00:15:21,770 Oui, avec un foie et des reins qui fonctionnaient. 296 00:15:21,770 --> 00:15:23,660 Alors pourquoi on ne sortirait pas l'estomac et le foie ? 297 00:15:23,830 --> 00:15:26,400 Oh, ouais, ça serait bien si on voulait la tuer. 298 00:15:26,490 --> 00:15:29,280 On parle de deux arrivées de sang totalement différentes. 299 00:15:29,440 --> 00:15:31,660 Alors, non.. ce n'est pas une idée géniale, Grey. 300 00:15:34,120 --> 00:15:36,220 Qui sont ces gens ? 301 00:15:36,880 --> 00:15:43,560 Euh, c'est le père de Tori, Randy et son frère Pat et la femme de Pat, Jean et le frère de Tori, David, 302 00:15:43,670 --> 00:15:45,240 - et.. - Pourquoi ils nous observent, Dr. Bailey? 303 00:15:45,370 --> 00:15:46,450 Je ne crois pas qu'ils nous observent, chef. 304 00:15:46,590 --> 00:15:51,140 Ils attendent.. pour voir si nous avons des nouvelles informations. 305 00:15:51,280 --> 00:15:54,200 Ecoutez, essayez de trouver quelque chose avant que je ne revienne. 306 00:15:55,530 --> 00:15:57,760 Fermez les rideaux Grey. 307 00:16:01,410 --> 00:16:04,440 - Vous m'avez bippé ? -Rambo est hors de contrôle. 308 00:16:04,490 --> 00:16:05,680 - Pardon ? -Hunt. 309 00:16:05,680 --> 00:16:06,810 Il m'a ejecté de ma propre salle d'urgence. 310 00:16:06,980 --> 00:16:08,360 - Il a tué quelqu'un ? - Pas encore. 311 00:16:08,400 --> 00:16:09,670 - Alors appelez moi quand ce sera le cas. -Richard. 312 00:16:09,810 --> 00:16:11,240 Je n'ai pas le temps pour ça, Shep. 313 00:16:11,410 --> 00:16:16,170 J'ai une gamine de 10 ans mourrante et une équipe qui se chamaille trop pour trouver une solution. 314 00:16:16,190 --> 00:16:19,010 à part pour votre petite amie qui joue avec une poupée.. 315 00:16:19,090 --> 00:16:19,810 Anatomy jane? 316 00:16:19,940 --> 00:16:22,460 Elle trainait ce truc partout dans l'hôpital quand elle avait 5 ans. 317 00:16:22,500 --> 00:16:25,470 Et laissez moi vous dire que c'est plus mignon avec un enfant. 318 00:16:29,390 --> 00:16:31,410 - Alors ? - Qu'est-ce que vous en pensez ? 319 00:16:31,640 --> 00:16:33,430 Ecoutez, je sais que vous voulez être premier, Richard, 320 00:16:33,480 --> 00:16:36,160 mais on ne peut pas prendre tous les cas de charités qui nous passent sous la main. 321 00:16:36,240 --> 00:16:39,070 C'est un énorme gâchis de ressources. 322 00:16:40,450 --> 00:16:42,410 C'est votre décision, Dr. Bailey. 323 00:16:43,030 --> 00:16:45,130 Grey, dégagez ça, c'est pas l'heure de la récré. 324 00:16:45,220 --> 00:16:46,910 Je ne joue pas, je réfléchi. 325 00:16:46,910 --> 00:16:51,350 Et si on sortait simplement tous les organes là où la tumeur interfère avec l'apport sanguin ? 326 00:16:51,500 --> 00:16:55,100 Le temps nécessaire à clamper l'aorte risque d'endommager les autres organes. 327 00:16:55,100 --> 00:16:56,880 Même si on les sort l'un après l'autre ? 328 00:16:56,970 --> 00:16:59,350 On n'a pas le temps, Grey. 329 00:16:59,770 --> 00:17:02,250 Et si on créait le temps ? 330 00:17:04,340 --> 00:17:08,040 Dr. Bailey, mettons quelques idées sur le tableau. 331 00:17:11,220 --> 00:17:14,310 Le scanner montre un hématome subdural. Est-ce que je réserve une salle d'op ? 332 00:17:14,340 --> 00:17:17,440 Chaque chose en son temps.. il saigne beaucoup. Qu'est-ce que vous pouvez faire ? 333 00:17:17,450 --> 00:17:19,060 - En général, je bippe Shepherd. -Shepherd n'est pas là. 334 00:17:19,360 --> 00:17:20,550 Qu'est-ce que vous faites pour arrêter le saignement ? 335 00:17:20,750 --> 00:17:23,030 - Je suture les lacérations, j'attache les veines. -Ca va prendre deux heures. 336 00:17:23,040 --> 00:17:25,740 Qu'est-ce que vous utiliseriez dans cette pièce pour vous occuper de ça ? 337 00:17:26,880 --> 00:17:28,530 - Des agraffes ? - C'est son front.. vous.. 338 00:17:28,760 --> 00:17:31,100 voulez que ce gars ressemble à Frankenstein pour le reste de sa vie ? 339 00:17:31,290 --> 00:17:32,690 - De la colle pour peau. -Excellent, Karev. 340 00:17:32,750 --> 00:17:35,590 Nettoyez le, fermez le, et appliquez une couche de colle par dessus. 341 00:17:35,630 --> 00:17:38,420 Comment vous sentez vous, M. .. euh.. Hiott ? 342 00:17:38,480 --> 00:17:39,540 Pas très bien. 343 00:17:39,540 --> 00:17:41,090 Est-ce qu'on va faire en sorte que Mr. Hiott se sente mieux ? 344 00:17:41,130 --> 00:17:42,250 L'ultrason montre des fluides en liberté. 345 00:17:42,410 --> 00:17:44,930 On va lui faire passer un scanner pour confirmer mais il est presque certain de passer en salle d'op. 346 00:17:44,980 --> 00:17:46,860 Excellent. Est-ce que c'est le téthanos ? 347 00:17:47,630 --> 00:17:51,380 Vous savez qui on doit remercier pour le vaccin contre le téthanos ? Les chevaux. 348 00:17:51,910 --> 00:17:54,480 Les premières expériences.. faites sur des chevaux. 349 00:17:57,710 --> 00:18:01,670 Vous voulez sortir tous ses organes abdominaux.. les intestins, l'estomac.. tout ? 350 00:18:01,790 --> 00:18:03,640 - En une fois ? - Tout à fait. 351 00:18:03,680 --> 00:18:06,930 On mettra les organes dans la glace pendant qu'on sectionnera la tumeur. 352 00:18:07,100 --> 00:18:11,250 Puis on reconnectera les vaisseaux en utilisant des greffes synthétiques et on replacera les organes. 353 00:18:11,280 --> 00:18:14,850 Pourquoi Graham ou Fleisher à Lake Washington n'ont pas suggéré cela ? 354 00:18:15,010 --> 00:18:16,190 Ils sont intelligents. 355 00:18:16,360 --> 00:18:19,270 Sans doute parce que ça n'a jamais été fait auparavant. 356 00:18:20,300 --> 00:18:24,660 C'est extrêmement risqué. Il y a tout une floppée de choses qui pourraient mal se passer. 357 00:18:25,760 --> 00:18:28,840 Je.. je ne sais pas Randy. Peut être qu'on devrait refaire de la chimio.. 358 00:18:28,970 --> 00:18:32,720 Sauf votre respect, Mrs. Begler, je ne pense pas qu'il y a de temps pour ça. 359 00:18:34,140 --> 00:18:36,190 Est-ce que ça va sauver sa vie ? 360 00:18:36,330 --> 00:18:37,940 C'est votre meilleure chance.. 361 00:18:38,420 --> 00:18:39,880 votre seule chance. 362 00:18:44,510 --> 00:18:47,620 - Alors faites le. - Ok 363 00:18:50,210 --> 00:18:52,990 Dr. Bailey... um, je ne suis pas un véto. 364 00:18:53,050 --> 00:18:57,990 Et bien que j'apprécie l'entrainement sur des tissus vivants, il y a de multiples victimes de la route.. 365 00:18:58,100 --> 00:19:01,710 à la mine et mon éducation serait bien plus utile au service d'humains. 366 00:19:01,790 --> 00:19:04,460 - Ben.. qui babysitte les porcs en ce moment ? - Mes internes. 367 00:19:04,940 --> 00:19:08,230 Est-ce que le major Hunt a ordonné à tes internes de babysitter les porcs, ou à toi ? 368 00:19:08,420 --> 00:19:10,120 - Ce n'est pas la question. - Et bien fais en la question. 369 00:19:10,200 --> 00:19:12,950 Je n'ai pas le temps pour ça, je suis sur le point de sortir six organes d'une personne. 370 00:19:12,990 --> 00:19:14,980 Ben voilà.. vous voyez, ça c'est injuste. Je ne suis pas Dr. Doolittle. 371 00:19:15,270 --> 00:19:18,670 Les zèbres et les éléphants remercient leur bonne étoile pour cela. 372 00:19:21,480 --> 00:19:23,320 J'ai une question. 373 00:19:24,030 --> 00:19:27,530 Pourquoi est-ce qu'on ne sort pas le rein étant donné que l'artère rhénale gauche est concernée ? 374 00:19:27,710 --> 00:19:31,730 Parce qu'on peut enlever la tumeur sans le faire, alors pourquoi s'embêter ? 375 00:19:33,710 --> 00:19:36,100 - J'ai un autre question. - Oui ? 376 00:19:36,320 --> 00:19:38,320 Pourquoi vous ne me regardez pas ? 377 00:19:40,000 --> 00:19:41,290 Quoi ? 378 00:19:41,380 --> 00:19:45,790 Vous ne pouvez pas me regarder. Vous n'avez pas pu toute la journée. 379 00:19:45,790 --> 00:19:47,970 Je pense que vous imaginez des choses. 380 00:19:49,570 --> 00:19:52,680 Je ne pense pas. Mais, hé.. si vous le dites. 381 00:19:52,850 --> 00:19:54,070 Exact. 382 00:19:54,180 --> 00:19:55,730 Je le dis. 383 00:19:55,730 --> 00:19:58,060 Alors au lieu de vous inquiéter de savoir si je peux vous regarder ou pas, 384 00:19:58,110 --> 00:20:02,640 peut être que vous devriez vous concentrer pour sauver la vie de la fille de 10 ans qu'on va éviscérer. 385 00:20:11,060 --> 00:20:13,920 Euh.. Grey, pourquoi est-ce qu'on dissèque en quadrant ? 386 00:20:14,090 --> 00:20:17,800 Euh, pour qu'on puisse voir les vaisseaux et s'assurer d'en avoir assez pour la reconstruction. 387 00:20:17,970 --> 00:20:19,030 Très bien. 388 00:20:19,170 --> 00:20:20,730 Aspirez un peu par ici, s'il vous plait. 389 00:20:20,880 --> 00:20:22,380 Mr. Begler est au téléphone. 390 00:20:22,460 --> 00:20:24,170 La chirurgie veut savoir s'ils peuvent vous le passer. 391 00:20:24,320 --> 00:20:26,280 - Non. - Il insiste beaucoup. 392 00:20:26,290 --> 00:20:27,590 Et je suis assez occupé. 393 00:20:27,760 --> 00:20:31,030 Si vous pouviez tenir ceci un peu plus haut, Dr. Grey.. 394 00:20:31,100 --> 00:20:33,880 je veux m'assurer d'éviter.. ça. 395 00:20:33,970 --> 00:20:35,370 Ok, prenez des clampes. 396 00:20:35,540 --> 00:20:37,110 Une autre clampe, s'il vous plait. 397 00:20:38,220 --> 00:20:39,130 Bien, là. 398 00:20:39,230 --> 00:20:40,620 Accrochez une autre poche de sang. 399 00:20:40,760 --> 00:20:42,670 Vous devriez espérer que l'aorte n'est pas aussi friable, 400 00:20:42,830 --> 00:20:46,300 sinon, tout le sang du monde ne pourra sauver cette fille. 401 00:20:49,650 --> 00:20:52,580 - Ryan, quel est le pouls de Reggie ? - 69. 402 00:20:52,740 --> 00:20:55,820 Vraiment ? Parce que celui de Wilbur est à 102 et je suis presque certaine que c'est mauvais. 403 00:20:55,890 --> 00:20:57,660 Babe est forte comme un boeuf. Son oxymètre est à 52. 404 00:20:57,690 --> 00:20:59,280 Hé, pas de jolis noms. 405 00:20:59,360 --> 00:21:01,200 Ce ne sont pas des animaux de compagnie. Ce sont des sujets d'étude. 406 00:21:01,310 --> 00:21:03,320 Ce n'est pas notre boulot de nous attacher. 407 00:21:03,390 --> 00:21:05,490 Notre boulot c'est de les garder en vie 408 00:21:06,380 --> 00:21:10,650 pour que le titulaire qui apparemment nous croit incapables s'étouffe avec ces mots à la fin de la journée. 409 00:21:10,760 --> 00:21:13,830 Alors je ne veux pas entendre de Wilbur ou de Babe. 410 00:21:13,930 --> 00:21:18,350 Vous voulez les appeller, utilisez saucisse ou prosciutto. 411 00:21:18,450 --> 00:21:19,890 Wilbur chute. 412 00:21:20,040 --> 00:21:21,920 QuoI ? Qu'est-ce que vous avez fait ? 413 00:21:21,980 --> 00:21:26,350 Je ne.. je ne sais.. Je dois réouvrir la thoracotomie. 414 00:21:26,430 --> 00:21:28,370 - Euh, amenez le plateau là par ici. - Oui. 415 00:21:30,740 --> 00:21:33,660 - Dr. Bailey. - On enlève les organes à 3. 416 00:21:34,200 --> 00:21:39,090 Un.. deux.. trois.. 417 00:21:40,850 --> 00:21:42,660 très bien. 418 00:21:44,620 --> 00:21:46,160 Bon.. 419 00:21:47,080 --> 00:21:49,280 Je m'en charge. 420 00:21:53,260 --> 00:21:57,930 Je vais avoir besoin d'une boucle pour vaisseau moyenne et une grande pour retirer la tumeur. 421 00:21:58,220 --> 00:21:59,320 Mr. Begler à nouveau. 422 00:21:59,390 --> 00:22:00,790 Il veut vous parler au sujet de sa fille. 423 00:22:00,870 --> 00:22:03,190 - Ben, je suis occupé là. - Je lui ai déjà dit. 424 00:22:03,260 --> 00:22:05,510 - Alors dites lui à nouveau. - Je lui ai dit 18 fois. 425 00:22:05,590 --> 00:22:07,600 Chef, il faut que vous alliez lui parler. 426 00:22:09,780 --> 00:22:12,190 Hé, vous m'avez mis aux commandes. 427 00:22:14,900 --> 00:22:16,910 Je reviens. 428 00:22:17,200 --> 00:22:18,970 Qu'est-ce que ?!? 429 00:22:19,100 --> 00:22:20,400 Regardez ce machin. 430 00:22:20,530 --> 00:22:21,990 Est-ce que c'est de la colle ? 431 00:22:22,130 --> 00:22:23,610 T'as utilisé de la colle pour peau ? 432 00:22:23,790 --> 00:22:25,470 Dr. Hunt voulait le stabiliser au plus vite. 433 00:22:25,540 --> 00:22:30,200 Ouais, ben comme Dr. Hunt n'a pas fait vérifier la blessure, il pourrait perdre la moitié du visage. 434 00:22:30,320 --> 00:22:32,910 Tu ne sais pas retourner un battant, tu appelles quelqu'un qui sait. 435 00:22:33,000 --> 00:22:35,810 Ben il dit que les urgences c'est comme être sur le terrain, il faut utiliser ce qui est disponible. 436 00:22:35,900 --> 00:22:39,970 Qu'est-ce qui nous donne le statut de zone de guerre , Karev, notre boutique en manque de personnel, 437 00:22:40,070 --> 00:22:42,390 les boissons chaudes du chariot dans le couloir ? 438 00:22:42,490 --> 00:22:43,880 Il est de la chair à canon.. vous vous attendiez à quoi ? 439 00:22:43,950 --> 00:22:46,550 De la chair à canon ? Les gars de traumas, ils ne font que tout flanquer ensemble. 440 00:22:50,110 --> 00:22:51,380 Dr. Webber, comment va Tori ? 441 00:22:51,490 --> 00:22:52,560 Elle est stable. 442 00:22:52,690 --> 00:22:54,000 Nous retirons la tumeur en ce moment. 443 00:22:54,050 --> 00:22:56,640 En fait, je devrais être là dedans pour aider plutôt qu'ici. 444 00:22:56,670 --> 00:22:57,820 J'avais juste besoin d'une mise à jour. 445 00:22:57,870 --> 00:23:00,250 Ce n'est pas important que vous ayez une mise à jour maintenant, monsieur. 446 00:23:00,330 --> 00:23:03,790 Ce qui est important c'est que les meilleurs médecins de l'hopital sont concentrés sur votre fille. 447 00:23:03,850 --> 00:23:05,220 Les appels n'aident pas à la concentration. 448 00:23:05,280 --> 00:23:07,710 Les interruptions n'aident pas à la concentration. 449 00:23:07,930 --> 00:23:10,820 Je suis désolé. Je sais que nous avons été dans vos jambes par moment, 450 00:23:10,930 --> 00:23:12,810 mais nous sommes allé dans beaucoup d'hopitaux, 451 00:23:12,870 --> 00:23:15,450 et les hôpitaux ne sont pas des endroits où l'information est très accessible. 452 00:23:15,500 --> 00:23:20,800 En fait c'est parfois impossible de parler à un dr. ou de faire que les docteurs se parlent. 453 00:23:21,160 --> 00:23:26,280 Et je ne sais pas si c'est par négligence ou à cause de leurs égos, et je m'en fiche, 454 00:23:26,370 --> 00:23:28,150 nous essayons juste de nous occuper de notre petite fille. 455 00:23:28,220 --> 00:23:32,030 Elle a 10 ans, elle a peur et elle est malade. 456 00:23:32,650 --> 00:23:34,550 Nous faisons ce que nous pouvons. 457 00:23:38,340 --> 00:23:41,130 N'arrêtez jamais de prendre soin d'elle comme ça. 458 00:23:45,300 --> 00:23:47,650 Stevens, vous avez déjà utilisé une agrafeuse géothermique ? 459 00:23:47,740 --> 00:23:49,640 Non, mais je suis prête. Je peux le faire. 460 00:23:49,730 --> 00:23:52,010 Répondez à trois questions et je vous laisse le faire. 461 00:23:52,900 --> 00:23:53,620 Ok. 462 00:23:53,770 --> 00:23:56,010 Question 1 : le vaccin contre la polio, 463 00:23:56,070 --> 00:23:57,780 quel animal doit on remercier pour ça ? 464 00:23:57,840 --> 00:23:58,810 Est-ce que c'est vraiment nécessaire ? 465 00:23:58,910 --> 00:24:00,590 Seulement si vous voulez utiliser cette agrafeuse. 466 00:24:02,130 --> 00:24:03,040 Des bébés nageoires. 467 00:24:03,220 --> 00:24:04,480 - Quoi ? - Des bébés nageoires. 468 00:24:04,850 --> 00:24:10,060 10,000 bébés sont nés avec un défaut de naissance dans les 50s' parce que les mères avaient pris du thamolide. 469 00:24:10,110 --> 00:24:13,340 Qui avait d'abord été développé sur des cochons d'inde. Il n'y a pas eu de contre effet sur eux. 470 00:24:13,370 --> 00:24:14,260 Vous voulez en venir où ? 471 00:24:14,330 --> 00:24:18,840 Les animaux et les humains ont des physiologies différentes, ils réagissent différemment. 472 00:24:18,910 --> 00:24:21,310 Ils peuvent réagir différemment, ça ne veut pas dire qu'ils le font. 473 00:24:21,340 --> 00:24:23,480 Dites ça à ces 10,000 bébés et leurs mères. 474 00:24:24,950 --> 00:24:28,050 Alors le vaccin contre la polio... fut développé sur des souris et des singes. 475 00:24:28,740 --> 00:24:31,320 Vous pouvez gardez votre agrafeuse, ça n'en vaut pas la peine. 476 00:24:32,830 --> 00:24:34,580 Comment vont Reggie et Patty ? 477 00:24:34,720 --> 00:24:35,530 Reggie va bien. 478 00:24:35,650 --> 00:24:37,130 L'oxymètre de Patty est faible mais stable. 479 00:24:37,220 --> 00:24:38,670 - Et Babe ? - Il reste le même. 480 00:24:38,990 --> 00:24:40,480 Je croyais qu'on ne devait pas leur donner de nom. 481 00:24:40,580 --> 00:24:43,980 Je pourrais leur donner des numéros, mais alors je te dirais que 3 a besoin d'antibiotiques 482 00:24:44,050 --> 00:24:46,080 et je te verrais planter une seringue dans le cul de Grey. 483 00:24:46,570 --> 00:24:48,660 Ses données vitales empirent, bon sang ! 484 00:24:48,760 --> 00:24:50,320 Euh, avez vous vérifié ses poumons à nouveau ? 485 00:24:50,400 --> 00:24:51,570 J'ai déjà vérifié le lobe entier. 486 00:24:51,640 --> 00:24:53,420 - Et son aorte descendante ? - Tu sais quoi ? Ferme ton clapet, Lexopédie. 487 00:24:53,490 --> 00:24:55,090 J'ai tout essayé. 488 00:24:55,530 --> 00:24:57,290 Sans pouls.. oh.. c'est ça. 489 00:24:57,430 --> 00:24:59,310 - Il nous faut plus d'exposition. - Vous allez l'ouvrir plus ? 490 00:24:59,630 --> 00:25:00,730 J'ai besoin de l'aide de tout le monde. 491 00:25:00,850 --> 00:25:01,890 D'un bout à l'autre. 492 00:25:03,030 --> 00:25:04,130 Et.. et s'il ne le supporte pas ? 493 00:25:04,250 --> 00:25:05,700 - Vous.. vous pourriez le tuer. - Ne deviens pas émotive. 494 00:25:05,800 --> 00:25:07,200 Prépare toi à masser le coeur. 495 00:25:07,270 --> 00:25:08,500 Scalpel. 496 00:25:12,700 --> 00:25:15,040 Dr. Bailey, est-ce que vous pouvez disséquer encore plus bas ? 497 00:25:15,250 --> 00:25:16,840 Il n'y a rien à disséquer. 498 00:25:16,920 --> 00:25:18,130 Il reste à peine une artère. 499 00:25:18,200 --> 00:25:20,700 Et si on étendait la greffe de Gore-Tex® ? 500 00:25:20,760 --> 00:25:22,410 Non, ce qui reste est trop friable. 501 00:25:22,460 --> 00:25:25,410 Alors on ne peut pas reconnecter les organes aux vaisseaux ? 502 00:25:25,700 --> 00:25:27,230 Pas à l'instant présent, non. 503 00:25:27,310 --> 00:25:30,780 Mais si on ne peut pas les reconnecter, ils ne reperfuseront pas et mourront. 504 00:25:31,000 --> 00:25:32,220 Oui, en effet. 505 00:25:32,330 --> 00:25:33,550 Est-il trop tard pour une transplantation ? 506 00:25:33,650 --> 00:25:37,600 Ben, il nous faudrait 6 bons organes dans environ 8 heures. 507 00:25:37,690 --> 00:25:38,880 C'est trop tard pour une transplantation. 508 00:25:38,960 --> 00:25:41,280 Et une image pour Grey. 509 00:25:47,620 --> 00:25:50,370 On pourrait essayer d'ajouter du Gore-tex®. 510 00:25:50,400 --> 00:25:53,190 Oh, mettre un peu plus de matière synthétique dans son corps ? 511 00:25:53,260 --> 00:25:54,600 Et une greffe veineuse saphène ? 512 00:25:54,660 --> 00:25:55,990 Non, elle est déjà acidotique. 513 00:25:56,060 --> 00:25:57,570 Ce genre de choses doit être préparé avant. 514 00:25:57,630 --> 00:25:59,090 Ouais, alors c'est quoi votre idée ? 515 00:25:59,150 --> 00:26:01,850 - Pardon ? - Je veux dire, vous refusez toutes nos idées.. 516 00:26:01,880 --> 00:26:06,350 - c'est quoi la vôtre ? - C'était mon idée de ne pas faire ça, Dr. Bailey. 517 00:26:06,420 --> 00:26:09,540 Oui, vous avez faire savoir cela très clairement dès que vous le pouviez. 518 00:26:09,590 --> 00:26:10,890 Fermez la. 519 00:26:11,070 --> 00:26:13,070 Je me fiche de qui a eu quelle idée quand. 520 00:26:13,140 --> 00:26:14,210 Ravalez votre rancoeur, 521 00:26:14,240 --> 00:26:17,050 fermez là, et parlez ensemble. 522 00:26:22,360 --> 00:26:24,000 Et si... 523 00:26:24,100 --> 00:26:25,430 on utilisait.. 524 00:26:26,010 --> 00:26:27,870 une veine ombilicale humaine ? 525 00:26:27,930 --> 00:26:30,390 Je veux dire.. c'est prêt, l'héparine est déjà présente. 526 00:26:30,420 --> 00:26:31,680 Ok. 527 00:26:31,730 --> 00:26:32,780 J'aime. 528 00:26:32,830 --> 00:26:34,010 Erika, vous en pensez quoi ? 529 00:26:34,070 --> 00:26:35,450 Ca pourrait marcher. 530 00:26:35,610 --> 00:26:37,520 C'est la décision du Dr. Bailey. 531 00:26:37,600 --> 00:26:39,340 Si elle veut le faire.. 532 00:26:39,430 --> 00:26:40,930 je le veux. 533 00:26:41,010 --> 00:26:43,270 Dans ce cas, faisons le. 534 00:26:44,720 --> 00:26:46,190 Beau travail sur la valve. 535 00:26:47,100 --> 00:26:49,630 D'abord développé sur les porcs, mais plus récemment sur des vaches. 536 00:26:50,230 --> 00:26:52,170 Est-ce que vous avez fini de me torturer pour quelques jours ? 537 00:26:52,260 --> 00:26:54,650 - Parce que j'aimerais rentrer. - J'essayais juste de vous enseigner quelque chose. 538 00:26:54,700 --> 00:26:55,980 Vous voulez enseigner ? 539 00:26:56,050 --> 00:27:01,480 Qu'on aille au SimLab avec les mannequins qui ont un pouls et une P.S. et qui croassent quand on touche une veine. 540 00:27:01,540 --> 00:27:04,620 Tant qu'on n'applique pas le scalpel sur la peau, Stevens, on ne fait que brasser de l'air. 541 00:27:04,670 --> 00:27:07,010 Cette façon de penser, ça appartient au passé. 542 00:27:07,050 --> 00:27:08,270 On a la technologie maintenant. 543 00:27:08,330 --> 00:27:09,400 On n'a plus besoin de torturer des créatures vivantes. 544 00:27:09,480 --> 00:27:11,300 Non, vous n'avez pas le droit de m'acccuser de torture. 545 00:27:11,360 --> 00:27:12,730 Ces animaux n'ont pas souffert. 546 00:27:12,780 --> 00:27:14,100 Vous n'en savez rien. 547 00:27:14,160 --> 00:27:14,950 Vous n'en savez rien. 548 00:27:15,040 --> 00:27:16,580 Vous ne savez pas ce qu'ils ont ressenti. 549 00:27:16,620 --> 00:27:18,710 Vous ne savez pas quelle peur ils ont eu. 550 00:27:18,980 --> 00:27:21,940 Les animaux sont des créatures sensibles et intelligentes. 551 00:27:22,060 --> 00:27:25,740 Et ça ce n'est pas moi qui suis émotive, c'est juste la vérité. 552 00:27:26,050 --> 00:27:27,780 Vous voulez que j'apprenne avec vos méthodes ? 553 00:27:27,840 --> 00:27:29,180 Vous voulez que j'apprenne quoique ce soit de vous ? 554 00:27:29,230 --> 00:27:33,860 Alors ne poignardez pas de porcs devant moi et ne me dites pas que le ciel n'est pas bleu. 555 00:27:33,930 --> 00:27:39,310 Vous torturez les créatures de Dieu à une époque où ce n'est plus nécessaire grâce à la technologie. 556 00:27:39,350 --> 00:27:42,860 Si vous voulez que je fasse ça, allez y, mais ne dites pas que je suis moins douée parce que je refuse. 557 00:27:47,920 --> 00:27:50,210 Allez, Wilbur, ne fait pas ça ! 558 00:27:50,730 --> 00:27:52,460 Son coeur ne s'emplit pas. 559 00:27:52,680 --> 00:27:55,460 Non, euh.. masse le avec deux mains comme un euh.. sandwich de coeur. 560 00:27:55,500 --> 00:27:56,840 Ok. 561 00:27:57,150 --> 00:27:59,150 Bien, bien.. 562 00:28:00,010 --> 00:28:01,610 Là, juste là. Idiot. 563 00:28:01,670 --> 00:28:02,810 Regardez ça. 564 00:28:02,880 --> 00:28:04,920 Le couteau a traversé le diaphragme jusque dans la rate. 565 00:28:04,990 --> 00:28:06,540 Ok, euh, donnez moi ces clampes. 566 00:28:07,780 --> 00:28:09,970 On a du sang qui s'accumule dans le quadrant du bas à gauche. 567 00:28:10,150 --> 00:28:11,610 Est-ce que quelqu'un peut voir d'où ça vient ? 568 00:28:11,690 --> 00:28:12,960 Ici. C'est la greffe. 569 00:28:13,050 --> 00:28:15,730 Clampe de Satinsky and 4-0 de prolène. 570 00:28:15,820 --> 00:28:16,500 Ciseaux. 571 00:28:19,890 --> 00:28:21,370 J'attend, Dr. Bailey. 572 00:28:23,930 --> 00:28:25,370 Ok, cette chose sort. 573 00:28:27,400 --> 00:28:28,840 J'attend toujours, Dr. Bailey. 574 00:28:29,450 --> 00:28:30,700 Ok. 575 00:28:30,810 --> 00:28:31,720 Aspiration. 576 00:28:31,790 --> 00:28:33,410 Dégagez le. 577 00:28:33,870 --> 00:28:35,370 Ok, relâchez les clampes. 578 00:28:38,240 --> 00:28:39,700 Attendez, attendez, attendez. 579 00:28:40,090 --> 00:28:41,420 Juste là dedans. 580 00:28:41,890 --> 00:28:43,640 Toujours rien. 581 00:28:44,160 --> 00:28:45,850 Pas de battement. 582 00:28:49,850 --> 00:28:50,860 Allez. 583 00:28:50,930 --> 00:28:52,180 Allez. 584 00:28:54,740 --> 00:28:57,040 Reperfusion complète. 585 00:28:57,370 --> 00:28:58,760 Le coeur bat de lui même. 586 00:29:01,780 --> 00:29:03,990 très bien. 587 00:29:05,270 --> 00:29:06,650 Très bien. 588 00:29:08,150 --> 00:29:10,990 Tout le monde, magnifique travail. 589 00:29:17,410 --> 00:29:20,830 J'ai connu des femmes qui s'énervaient parce qu'elles n'arrivaient pas à la ligne d'arrivée. 590 00:29:21,460 --> 00:29:23,390 Rien à voir avec moi. 591 00:29:23,490 --> 00:29:25,820 En général c'était lié avec leur anatomie. 592 00:29:26,010 --> 00:29:30,430 Tout ça pour dire que j'ai jamais connu de femme qui s'énerve parce qu'elle fait le tour d'honneur. 593 00:29:31,430 --> 00:29:33,270 T'es un énigme, Torres. 594 00:29:35,420 --> 00:29:37,480 Erica a pleuré ce matin... 595 00:29:38,000 --> 00:29:39,440 au lit.. 596 00:29:39,690 --> 00:29:41,090 après le sexe. 597 00:29:41,170 --> 00:29:42,930 C'était un compliment.. 598 00:29:42,990 --> 00:29:44,330 pour toi. 599 00:29:44,460 --> 00:29:46,140 Les pleurs, c'était un compliment. 600 00:29:46,280 --> 00:29:47,610 C'était pas un compliment pour moi. 601 00:29:47,670 --> 00:29:49,700 Elle.. c'était.. elle avait une révélation. 602 00:29:49,740 --> 00:29:51,360 Elle avait une.. 603 00:29:52,350 --> 00:29:54,360 Le sexe est génial avec Erika.. 604 00:29:55,980 --> 00:29:58,860 On a atteint le génie.. ce qui est.. 605 00:29:59,230 --> 00:30:00,160 génial. 606 00:30:00,230 --> 00:30:02,670 Oui, mais c'est aussi génial avec toi. 607 00:30:03,080 --> 00:30:04,760 Et le problème est où ? 608 00:30:06,190 --> 00:30:08,280 Je crois que je pensais qu'il y aurait une différence.. 609 00:30:09,680 --> 00:30:11,300 entre toi et Erika. 610 00:30:11,990 --> 00:30:13,520 Je veux dire, si je.. 611 00:30:14,730 --> 00:30:16,440 il devrait y avoir une différence. 612 00:30:18,610 --> 00:30:21,130 La différence entre moi et Erika 613 00:30:21,740 --> 00:30:24,800 c'est que je sais que t'as couché avec elle il y a 12 heures. 614 00:30:24,880 --> 00:30:28,820 Elle ne sait pas que tu as couché avec moi, ce qui fait que tu la trompes. 615 00:30:29,050 --> 00:30:30,940 Est-ce que tu veux la tromper ? 616 00:30:31,020 --> 00:30:32,750 Parce que moi ça me va... de toute façon mon corps appartient à Sassy ;) 617 00:30:33,200 --> 00:30:35,180 La question c'est de savoir si ça te va ? 618 00:30:37,620 --> 00:30:38,980 Je vais aller gueuler sur le Major Général. 619 00:30:39,040 --> 00:30:40,540 - Tu veux venir ? - Grave ! 620 00:30:40,600 --> 00:30:42,060 J'arrive tout de suite. 621 00:30:42,160 --> 00:30:44,310 - Salut Torres. - Salut.. 622 00:30:47,280 --> 00:30:48,370 Hunt, je peux vous parler ? 623 00:30:48,430 --> 00:30:49,690 Bien sûr. 624 00:30:49,990 --> 00:30:51,160 Karev. 625 00:30:51,220 --> 00:30:52,230 Non, non, il peut rester. 626 00:30:52,330 --> 00:30:55,120 Vous voulez que Karev entende vous avez foutu en l'air le rabat de mon trauma à la tête ? Ca me va. 627 00:30:55,320 --> 00:30:57,020 Mon boulot c'est de le garder en vie. C'est ce que j'ai fait. 628 00:30:57,090 --> 00:30:59,350 Non, ce que vous avez fait c'est presque mutiler un homme à vie. 629 00:30:59,380 --> 00:31:01,360 vous avez de la chance que j'ai sauvé l'arrivé de sang. 630 00:31:02,120 --> 00:31:03,680 Alors qu'est-ce que vous auriez fait ? 631 00:31:03,760 --> 00:31:08,860 Vous avez un homme avec un blessure profonde du scalp et 2 des meilleurs chirurgiens du pays juste à côté. 632 00:31:08,960 --> 00:31:11,400 J'aurais demandé à ces deux chirurgiens de prendre le relais. 633 00:31:11,510 --> 00:31:12,780 Voilà ce que j'aurais fait. 634 00:31:13,200 --> 00:31:14,110 Je veux dire d'un point de vue médical. 635 00:31:14,210 --> 00:31:16,340 Qu'est-ce que vous auriez fait médicalement parlant, que je puisse m'améliorer ? 636 00:31:17,450 --> 00:31:20,410 Ecoutez, j'admet qu'il y a différentes façons de faire les choses, même les plus basiques. 637 00:31:20,450 --> 00:31:22,770 Ici, quand quelqu'un semble mort, on se dirige vers lui en premier. 638 00:31:22,830 --> 00:31:25,380 In Irak, si quelqu'un semble mort, on ne s'en occupe pas. 639 00:31:25,430 --> 00:31:31,220 C'est mon premier jour ici alors si vous pensez qu'il y a mieux à faire, dites et j'écoute. 640 00:31:35,580 --> 00:31:37,900 Encore une fois, bon boulot toutes les deux. 641 00:31:38,180 --> 00:31:39,570 Merci. 642 00:31:42,050 --> 00:31:44,250 Il y a un problème, Dr. Bailey? 643 00:31:45,380 --> 00:31:48,100 J'ai juste du mal à croire que vous acceptez des félicitations, 644 00:31:48,160 --> 00:31:51,420 sachant que vous étiez contre cette opération depuis le début. 645 00:31:51,500 --> 00:31:54,790 Et quand vous avez fini par la faire, vous m'avez contesté à chaque instant. 646 00:31:55,220 --> 00:32:00,340 Et pourtant vous aviez quand même un chirurgien de premier ordre à vos côtés. 647 00:32:01,130 --> 00:32:06,420 Vous êtes peut être un bon chirurgien, je le sais bien, mais pas aujourd'hui. 648 00:32:06,730 --> 00:32:15,170 Aujourd'hui vous étiez un emmerdeuse, une emmerdeuse ronchon, agressive, toujours négative. 649 00:32:15,230 --> 00:32:21,110 Jamais vous ne m'avez encouragé ou laissé penser que ça pouvait réussir. 650 00:32:21,140 --> 00:32:22,400 Et ce n'était pas seulement avec moi. 651 00:32:22,450 --> 00:32:26,020 Vous avez rendu cela aussi dur qu'humainement possible pour nous tous. 652 00:32:26,080 --> 00:32:29,120 Alors, oui, nous avons fait un bon boulot aujourd'hui, 653 00:32:29,140 --> 00:32:32,140 nous avons fait un boulot génial, mais ce n'est pas grâce à vous. 654 00:32:32,160 --> 00:32:38,950 C'était grâce à moi et le chef, et Meredith Grey, et Anatomy Jane. 655 00:32:42,080 --> 00:32:43,770 Babe est indestructible. 656 00:32:43,810 --> 00:32:46,870 Elle a perdu une partie du foie et du petit intestin, mais elle va bien. 657 00:32:46,940 --> 00:32:50,720 On a du attacher l'aorte de Wilbur et lui masser le coeur. 658 00:32:50,790 --> 00:32:55,600 Je n'ai pas pu localiser la source du saignement avant de voir le trou dans le diaphragme 659 00:32:55,900 --> 00:32:57,640 et comprendre qu'il avait la rate lacérée. C'est.. c'est un battant. 660 00:32:57,380 --> 00:32:58,340 Il va mieux. 661 00:32:58,450 --> 00:33:03,410 Reggie a eut des suintements après sa résection du colon, mais on l'a emballé et il va bien depuis. 662 00:33:03,570 --> 00:33:07,510 Euh Paddy a faillit perdre tout son sang parce que sa carotide était coupée mais on a fait une greffe, 663 00:33:07,530 --> 00:33:11,150 et il est stable depuis. Il est comme neuf. 664 00:33:11,250 --> 00:33:12,270 C'est bien. 665 00:33:12,340 --> 00:33:13,780 C'est du très bon boulot, tout le monde. 666 00:33:14,440 --> 00:33:17,690 Alors, euh.. finissez-en et assurez vous d'écrire tout votre travail. 667 00:33:18,730 --> 00:33:19,960 Qu'est-ce que vous voulez dire par "finissez-en" ? 668 00:33:20,050 --> 00:33:22,140 Finissez en.. les porcs.. tuez les. 669 00:33:37,010 --> 00:33:38,610 Je ne tuerai pas ces porcs. 670 00:33:38,920 --> 00:33:40,560 J'ai passé la journée entière à tenter de les maitenir en vie. 671 00:33:40,670 --> 00:33:42,190 Si vous les voulez morts, faites le vous même. 672 00:33:42,260 --> 00:33:44,080 Vous avez sectionné une moitié de foie, aujourd'hui. 673 00:33:44,140 --> 00:33:45,820 Vous avez réparé un diaphragme, effectué une ablation de la rate. 674 00:33:45,870 --> 00:33:50,140 Vous avez greffée une artère endommagée, et réparé une vessie lacérée, fait une lobectomie, 675 00:33:50,150 --> 00:33:52,400 Et si j'ai bien compris vous avez même enlever une tumeur. 676 00:33:53,910 --> 00:33:55,920 Sur Paddy. Sur la tyroïde. 677 00:33:56,840 --> 00:33:59,290 Est-ce que vous avez idée de tout ce que vous venez d'apprendre ? 678 00:34:00,630 --> 00:34:01,770 Ils souffriraient. 679 00:34:01,850 --> 00:34:04,890 Ce sont des blessures massives, avec des mois de rémission. 680 00:34:05,080 --> 00:34:07,820 Les garder en vie après tout ça, ce n'est pas humain. 681 00:34:10,520 --> 00:34:12,160 Sérieusement ? Vous ne vous souvenez pas de mon nom ? 682 00:34:12,230 --> 00:34:14,120 Je me souviens de votre nom, mais ça c'était avant. 683 00:34:20,100 --> 00:34:22,230 Durant ma dernière tournée, j'étais dans l'équipe médicale en poste avancé. 684 00:34:22,280 --> 00:34:24,010 Nous.. euh.. 685 00:34:24,200 --> 00:34:26,170 traitions les victimes de combat sur le terrain. 686 00:34:26,230 --> 00:34:31,200 En général c'est contrôle des blessés, anesthésier, ventiler, les faire héliporter et foutre le camp 687 00:34:31,350 --> 00:34:37,820 Seulement une fois on est pas parti assez vite, on a atterri au milieu d'une embuscade à la grenade. 688 00:34:39,700 --> 00:34:43,800 Il y avait 20 personnes dans mon unité, avec moi, et 19 sont morts. 689 00:34:46,030 --> 00:34:47,910 Et puis j'ai été déchargé et.. 690 00:34:49,220 --> 00:34:51,370 Je ne suis plus là maintenant.. dans le passé. 691 00:34:53,250 --> 00:34:55,410 Je connaissais votre nom dans le passé. 692 00:34:57,480 --> 00:34:59,790 Mais maintenant je vis dans le futur. 693 00:35:14,890 --> 00:35:18,190 - Erika. - Si c'est pour des excuses, va voir Bailey. 694 00:35:18,240 --> 00:35:20,610 Grâce à toi j'ai fait de sa vie un enfer aujourd'hui. 695 00:35:20,650 --> 00:35:22,250 J'ai couché avec Mark Sloan. 696 00:35:25,570 --> 00:35:29,950 - Si c'est comme ça que tu t'excuses tu.. - La ferme. 697 00:35:30,610 --> 00:35:35,280 Tu.. tu étais.. tu pleurais et.. et tu.. tu voyais des feuilles.. 698 00:35:35,500 --> 00:35:37,300 Et moi pas. 699 00:35:37,980 --> 00:35:40,070 Ok ? je ne verrai peut être jamais de feuilles. 700 00:35:41,290 --> 00:35:43,980 Ou.. peut être que je verrai des feuilles, mais aussi des fleurs. 701 00:35:44,150 --> 00:35:45,700 Ou peut être tout une forêt.. je n'en sais rien encore. 702 00:35:45,820 --> 00:35:50,080 Mais.. je sais que je veux être avec toi et pour faire ça.. 703 00:35:50,140 --> 00:35:54,300 il faut qu'au moins je te dise la vérité, qui est que j'ai couché avec Mark Sloan aujourd'hui. 704 00:35:58,890 --> 00:36:00,630 Ok. 705 00:36:01,450 --> 00:36:03,310 Deux fois, en fait. 706 00:36:05,620 --> 00:36:07,230 Ok. 707 00:36:11,720 --> 00:36:13,100 Tu m'as bippé ? 708 00:36:13,210 --> 00:36:15,060 Euh, oui, comment va Tori ? 709 00:36:15,200 --> 00:36:17,580 - Elle va bien.. elle est stable. - Oui. 710 00:36:24,650 --> 00:36:26,350 Tu n'imaginais pas des choses. 711 00:36:27,470 --> 00:36:30,300 Tu avais l'habitude de courir un peu partout avec cette poupée tout le temps. 712 00:36:30,410 --> 00:36:34,560 Tu l'emmenais partout, à la cafeteria, dans la gallerie de la salle d'op. 713 00:36:35,890 --> 00:36:37,790 Tori a une armée entière pour elle. 714 00:36:38,080 --> 00:36:39,750 Tu n'avais personne. 715 00:36:40,330 --> 00:36:42,350 En voyant Anatomy Jane.. 716 00:36:42,670 --> 00:36:45,560 je me suis souvenu à quel point je suis responsable de ça. 717 00:36:47,440 --> 00:36:50,300 Tu es un rappel vivant de chaque échec de ma vie. 718 00:36:51,190 --> 00:36:52,900 Ce n'est pas ta faute. 719 00:36:54,240 --> 00:36:58,740 Et si je pensais que "je suis désolé" pouvait suffire, je te le dirais. 720 00:37:00,700 --> 00:37:02,890 Je le dirais une centaine de fois par jour. 721 00:37:04,090 --> 00:37:06,340 Certaines guerres ne se terminent jamais. 722 00:37:09,720 --> 00:37:12,840 Certaines terminent par une trêve compliquée. 723 00:37:17,000 --> 00:37:18,600 Je ne peux pas le faire. 724 00:37:19,310 --> 00:37:21,450 Je sais que je suis sensée.. mais.. 725 00:37:22,310 --> 00:37:24,170 ils souffriraient. 726 00:37:24,720 --> 00:37:26,610 Ne les laissez pas souffrir. 727 00:37:41,050 --> 00:37:42,740 Alors plus de rendez vous en salle de repos, hein ? 728 00:37:42,840 --> 00:37:44,010 J'ai bien peur que non. 729 00:37:44,140 --> 00:37:46,020 C'est.. euh.. c'est vraiment bête. 730 00:37:46,560 --> 00:37:49,850 Je suppose que.. on se croisera dans les parages. 731 00:37:54,290 --> 00:37:55,680 Tu veux aller prendre un verre ? 732 00:37:57,210 --> 00:37:58,620 Vraiment ? 733 00:37:58,710 --> 00:38:02,980 C'est pas parce qu'on ne couche plus ensemble qu'on ne peut plus sortir.. être amis.. 734 00:38:05,770 --> 00:38:08,500 Tu es bien pour d'autres choses que le sexe, Mark. 735 00:38:08,730 --> 00:38:10,670 J'adorerais prendre un verre. 736 00:38:14,380 --> 00:38:15,680 Elle ne va pas pleurer à chaque fois, hein ? 737 00:38:15,750 --> 00:38:17,460 Non, non, non, ça passe. 738 00:38:24,110 --> 00:38:26,200 Certaines guerres se terminent.. 739 00:38:28,490 --> 00:38:31,390 par une complète et totale victoire. 740 00:38:37,040 --> 00:38:38,660 Assieds toi. 741 00:38:41,520 --> 00:38:45,260 Euh.. Macaroni au fromage, de la boîte, pas du frigo. 742 00:38:45,530 --> 00:38:47,520 Certaines guerres se terminent par un armistice. 743 00:38:47,610 --> 00:38:49,140 Là. 744 00:38:52,880 --> 00:38:54,820 J'ai nommé les porcs aujourd'hui. 745 00:38:57,460 --> 00:38:59,640 Je suis désolé, mais je ne sais pas ce que ça veut dire. 746 00:39:00,870 --> 00:39:02,870 Je prend les choses à coeur. 747 00:39:03,590 --> 00:39:05,600 Je suis trop émotive. 748 00:39:06,280 --> 00:39:09,550 Il n'y a pas de place pour ça au boulot. Pas pour les porcs, pas pour toi. 749 00:39:11,310 --> 00:39:13,440 Je suis désolée. 750 00:39:20,940 --> 00:39:23,790 C'est tellement meilleur que quand ça sort du frigo. 751 00:39:32,900 --> 00:39:34,980 Je croyais que tu couchais avec Michelle ce soir.. 752 00:39:35,100 --> 00:39:36,440 Ou c'était Jackie ? 753 00:39:36,560 --> 00:39:39,800 - Iz - J'ai eu une journée difficile et une soirée triste. 754 00:39:39,870 --> 00:39:41,150 Alors est-ce que tu peux me laisser tranquille ? 755 00:39:41,220 --> 00:39:43,090 - Izzie - Quoi ? 756 00:39:43,560 --> 00:39:45,230 Je ne suis pas doué pour ça, ok ? 757 00:39:45,280 --> 00:39:49,580 Je ne suis pas doué pour.. les relations ou pour parler de sentiments idiots.. 758 00:39:49,890 --> 00:39:53,560 et tu l'es, alors peut être que tu pourrais m'apprendre, tu vois ? 759 00:39:53,910 --> 00:39:55,760 Me dire ce que j'ai mal fait.. 760 00:39:57,510 --> 00:39:59,990 Tu ne veux pas qu'on voit d'autres personnes.. 761 00:40:03,450 --> 00:40:07,260 Tu ne veux pas qu'on voit d'autres personnes et c'est comme ça que t'as décidé de me le dire, 762 00:40:08,310 --> 00:40:12,240 en me demandant si tu pouvais coucher avec Michelle. 763 00:40:12,340 --> 00:40:13,360 Rire n'aide pas. 764 00:40:13,490 --> 00:40:14,810 Je suis désolée. 765 00:40:14,900 --> 00:40:15,970 Je suis désolée.. 766 00:40:20,150 --> 00:40:21,510 Alors tu veux des leçons, hein ? 767 00:40:21,600 --> 00:40:22,930 Je veux des leçons. 768 00:40:23,280 --> 00:40:24,180 Mm-hmm.Ok. 769 00:40:24,280 --> 00:40:29,140 Tu commences par Isobel Stevens, tu es bestialement géniale au pieu.. 770 00:40:29,900 --> 00:40:33,170 - tu es étonnante, intelligente, superbe et marrante - Ouais... 771 00:40:33,230 --> 00:40:34,700 Et tu aimes les animaux. 772 00:40:34,760 --> 00:40:36,750 - C'est par ça que je commence ? - Ouais. 773 00:40:36,950 --> 00:40:40,000 Et ensuite tu dis "Est-ce que tu veux être ma petite amie ?" 774 00:40:40,060 --> 00:40:42,970 C'est ce que je dirais si j'étais en 1952. 775 00:40:49,480 --> 00:40:50,630 Alex. 776 00:40:50,690 --> 00:40:51,690 Oui. 777 00:40:51,790 --> 00:40:53,680 Tu veux être mon petit ami ? 778 00:40:54,560 --> 00:40:56,160 Mm, si c'est ce que tu veux. 779 00:40:56,230 --> 00:40:58,110 Je veux dire, oui.. peu importe.. 780 00:40:58,250 --> 00:40:59,900 Et certaines guerres.. 781 00:41:00,600 --> 00:41:02,150 se terminent par un espoir. 782 00:41:02,230 --> 00:41:03,880 Oh, regarde. 783 00:41:03,970 --> 00:41:07,070 J'ai porté ça tous les jours à l'école primaire. 784 00:41:07,140 --> 00:41:08,540 Sympa. C'est ta mère qui l'a fait pour toi ? 785 00:41:09,190 --> 00:41:12,620 Ouais c'est ça. Elle l'a sûrement eu aux objets trouvés de l'hôpital. 786 00:41:14,670 --> 00:41:15,730 Mer, tu devrais t'occuper de celui là. 787 00:41:15,800 --> 00:41:17,690 C'est encore d'autres chapeaux horribles ? 788 00:41:20,430 --> 00:41:22,720 - Un autre journal ? - Plus d'un. 789 00:41:22,800 --> 00:41:24,780 Mais toutes ces guerres ne sont rien.. 790 00:41:25,630 --> 00:41:26,940 - oh, mon dieu.. - Je sais. 791 00:41:27,030 --> 00:41:29,750 comparées à la plus effrayante guerre de toutes.. 792 00:41:36,830 --> 00:41:38,890 celle qu'il vous faut encore affronter. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net