1 00:00:04,604 --> 00:00:06,021 {\pos(192,230)}C'est une idée préconçue 2 00:00:06,146 --> 00:00:09,926 {\pos(192,230)}que la pensée positive mène à une vie plus heureuse, plus saine. 3 00:00:12,163 --> 00:00:14,105 Arrête de te trémousser. Souris. 4 00:00:14,877 --> 00:00:17,401 Je déteste les cravates. C'est toi qui te trémousses. 5 00:00:17,757 --> 00:00:19,977 Je porte un truc qui compresse ma graisse. 6 00:00:20,328 --> 00:00:21,687 Tu n'as pas de graisse. 7 00:00:22,132 --> 00:00:25,399 Je ne pouvais pas fermer la robe. J'ai du gras. 8 00:00:25,742 --> 00:00:27,735 C'est juste tes fesses. Je les aime grasses. 9 00:00:29,065 --> 00:00:30,071 Merci. 10 00:00:30,239 --> 00:00:33,074 C'est perturbant, mais assez génial. 11 00:00:34,169 --> 00:00:36,827 - Tu veux qu'on monte pour s'embrasser ? - On soutient Derek. 12 00:00:37,850 --> 00:00:39,797 Pourquoi ? Cette fête est à chier. 13 00:00:39,922 --> 00:00:42,817 Tout ce mur sera une baie vitrée. Pour qu'on puisse profiter de la vue. 14 00:00:42,942 --> 00:00:44,917 - Sympa. - Les fondations sont faites ? 15 00:00:45,042 --> 00:00:46,552 Le jour où j'ai été nommé Chef. 16 00:00:46,677 --> 00:00:49,376 À mes fêtes, on boit de la bière et on danse sur les tables. 17 00:00:49,501 --> 00:00:52,343 - Tu insultes ma fête ? - Ça devient un peu chiant là-bas. 18 00:00:52,799 --> 00:00:54,095 Le devoir m'appelle. 19 00:00:55,072 --> 00:00:57,599 Enfants, on nous dit de sourire, d'être joyeux 20 00:00:57,724 --> 00:00:59,558 Et d'avoir une tête souriante. 21 00:01:05,312 --> 00:01:08,336 Adultes, on nous dit de voir le bon côté des choses, 22 00:01:08,461 --> 00:01:11,311 de faire de la citronnade et voir le verre à moitié plein. 23 00:01:11,778 --> 00:01:14,331 - Tu la fixes. - Mais non. 24 00:01:14,456 --> 00:01:17,715 Tu veux aller chez moi et le faire sous la douche ? Teddy opère ce soir. 25 00:01:17,840 --> 00:01:20,788 Je ne suis pas d'humeur pour tes blagues, d'accord ? 26 00:01:26,752 --> 00:01:29,307 Parfois, la réalité s'immisce dans notre capacité 27 00:01:29,432 --> 00:01:31,032 à avoir l'air heureux, toutefois. 28 00:01:31,157 --> 00:01:32,807 - Serviette ? - Merci. 29 00:01:35,762 --> 00:01:37,763 Je suis la première à tester tous les canapés 30 00:01:37,888 --> 00:01:40,944 avant qu'ils ne soient engloutis par les masses. Merci. 31 00:01:42,137 --> 00:01:43,394 Emménageons ensemble. 32 00:01:45,816 --> 00:01:48,324 Bien. Tu ne peux pas répondre. C'est bien. Je ne le veux pas. 33 00:01:48,449 --> 00:01:50,860 J'en ai parlé à ma psy. C'est une bonne idée. 34 00:01:51,339 --> 00:01:54,239 Alors réfléchis-y... toi, moi, dans notre chez nous. 35 00:01:54,364 --> 00:01:56,031 - Oui. - Quoi, oui ? 36 00:01:57,993 --> 00:02:00,755 Oui, mais je te préviens, c'est mon quatrième martini, 37 00:02:00,880 --> 00:02:03,664 et mon jugement est sérieusement atteint. 38 00:02:03,832 --> 00:02:07,159 Et aussi... je suis très facile à cet instant. 39 00:02:07,284 --> 00:02:08,434 Ça me va. 40 00:02:11,924 --> 00:02:14,800 - Je fonce. - Tu ne peux pas. C'est inapproprié. 41 00:02:15,107 --> 00:02:17,611 C'est la maison du Chef. N'est-ce pas, Jackson ? 42 00:02:17,736 --> 00:02:19,472 Non. Vas-y. Fais-toi plaisir. 43 00:02:21,899 --> 00:02:24,643 La santé peut se dégrader, les petits-amis vous tromper... 44 00:02:25,271 --> 00:02:27,021 Les amis vous décevoir... 45 00:02:27,146 --> 00:02:30,357 Dr. Sloan, je voulais vous dire que votre travail avec le Dr. Shepherd 46 00:02:30,525 --> 00:02:32,943 sur le neurone acoustique était fabuleux. 47 00:02:33,965 --> 00:02:35,515 J'ai été... inspirée. 48 00:02:38,010 --> 00:02:39,810 Il te faut un autre verre. 49 00:02:46,253 --> 00:02:49,441 C'est dans ces moments que l'on veut être vrai, 50 00:02:49,997 --> 00:02:52,129 tomber le masque et être... 51 00:02:52,254 --> 00:02:53,974 soi-même, effrayé et malheureux. 52 00:02:56,138 --> 00:02:58,761 Écoute, je dois te dire que 53 00:02:58,929 --> 00:03:01,776 je ne veux pas que mes affaires personnelles 54 00:03:01,901 --> 00:03:03,885 fassent le tour de l'hôpital comme tous les 55 00:03:04,010 --> 00:03:05,966 petites pétasses de résidentes. 56 00:03:06,091 --> 00:03:09,537 Donc, tu ne flirteras pas avec moi au travail 57 00:03:10,482 --> 00:03:12,971 Écoute, tu ne m'embrasseras pas au travail. 58 00:03:13,096 --> 00:03:14,096 Tu ne... 59 00:03:15,112 --> 00:03:18,823 me regarderas pas avec des yeux qui disent "je t'ai vue nue". 60 00:03:18,991 --> 00:03:21,117 Ce qu'on fait dans la chambre y reste. 61 00:03:21,855 --> 00:03:23,574 Je suis une femme professionnelle... 62 00:03:23,699 --> 00:03:26,831 avec une réputation irréprochable. Et ce qui compte... 63 00:03:26,999 --> 00:03:29,166 encore plus, c'est que je suis une dame. 64 00:03:29,539 --> 00:03:32,767 D'accord ? Et une dame ne montre pas ses affaires 65 00:03:32,892 --> 00:03:34,092 au bureau. 66 00:03:40,804 --> 00:03:42,178 Bon maintenant... 67 00:03:43,088 --> 00:03:45,724 je suis nu et ça me va bien. 68 00:03:46,147 --> 00:03:48,110 Tu vas rester là à me faire une leçon 69 00:03:48,235 --> 00:03:51,355 ou tu vas me laisser t'emmener dans ma chambre et me laisser faire ? 70 00:03:59,227 --> 00:04:00,827 D'accord, attends... ma chaussure. 71 00:04:05,319 --> 00:04:07,204 Y a quelqu'un ? La porte est ouverte. 72 00:04:08,606 --> 00:04:11,750 Désolée d'être en retard. Tu ne croiras pas la nuit que j'ai eue. 73 00:04:12,502 --> 00:04:14,636 Ma réparation de dissection a fait un arrêt. 74 00:04:14,761 --> 00:04:17,298 J'ai dû l'ouvrir... dans sa chambre. 75 00:04:32,455 --> 00:04:35,733 Ça pourrait être sympa si on en décidait. 76 00:04:42,074 --> 00:04:43,707 S06E22 Shiny Happy People 77 00:04:43,832 --> 00:04:45,927 Owen et toi pensez à emménager ensemble. 78 00:04:46,052 --> 00:04:47,500 On n'y pense pas. On le fait. 79 00:04:51,039 --> 00:04:52,289 Parle, bon sang. 80 00:04:52,784 --> 00:04:56,741 Je crois qu'il se passe un truc entre Owen et Teddy. 81 00:04:59,008 --> 00:05:01,140 Il ne se passe rien entre Owen et Teddy. 82 00:05:01,265 --> 00:05:02,666 J'en suis quasi-certaine. 83 00:05:02,791 --> 00:05:05,471 Comment ? Comment en es-tu sûre ? 84 00:05:05,639 --> 00:05:09,351 Je ne peux rien dire, et je ne sais pas. Je dis juste : "pense avant d'agir". 85 00:05:09,476 --> 00:05:11,805 Tu sais quoi ? C'est de la merde. Que... 86 00:05:11,930 --> 00:05:15,147 - Je suis en retard pour Sloan. - On n'en a pas fini. 87 00:05:15,315 --> 00:05:17,373 Et quand Mark a proposé un plan à trois, 88 00:05:17,498 --> 00:05:20,819 elle m'a regardée... comme si elle y réfléchissait. 89 00:05:22,422 --> 00:05:23,614 Elle est mignonne, 90 00:05:23,782 --> 00:05:26,220 dans le genre fée clochette chirurgien. 91 00:05:26,345 --> 00:05:27,395 Qui donc ? 92 00:05:27,577 --> 00:05:31,288 Rien. J'ai surpris Mark et Reed Adamson hier soir. 93 00:05:32,753 --> 00:05:34,126 Sloan t'a trompée ? 94 00:05:34,251 --> 00:05:37,378 Il ne m'a pas trompée. On n'est pas exclusifs. Ce n'est pas mon petit-ami. 95 00:05:39,091 --> 00:05:41,329 Je dois y aller. Tu me racontes la suite plus tard ? 96 00:05:41,454 --> 00:05:44,385 Tu veux que je lui dise un truc ? Je peux lui dire un truc. 97 00:05:44,553 --> 00:05:46,679 Je n'ai pas besoin que tu défendes mon honneur. 98 00:05:46,847 --> 00:05:48,497 Tu peux baisser la garde. 99 00:05:58,942 --> 00:06:01,277 Oui, Andrew, j'ai dit "opération". 100 00:06:01,671 --> 00:06:03,187 Attends, attends. 101 00:06:03,312 --> 00:06:05,864 Vous pouvez expliquer à mon fils qu'il n'a pas à s'inquiéter ? 102 00:06:06,032 --> 00:06:07,290 Allô ? Bonjour. 103 00:06:07,462 --> 00:06:09,554 Votre mère a des os cassés dans son avant-bras, 104 00:06:09,679 --> 00:06:11,745 mais on va poser de petites plaques en métal, 105 00:06:11,913 --> 00:06:13,994 et elle pourra sortir demain. Au revoir. 106 00:06:14,119 --> 00:06:16,208 Ne saute pas dans un avion. Je vais t'appeler 107 00:06:16,376 --> 00:06:17,987 juste après l'opération. 108 00:06:19,255 --> 00:06:21,088 Je t'aime aussi chéri. Au revoir. 109 00:06:21,785 --> 00:06:23,382 Mon fils, l'avocat. 110 00:06:24,056 --> 00:06:27,011 Il est célibataire, très mignon, un peu plus vieux. 111 00:06:27,179 --> 00:06:29,346 Je sors avec quelqu'un... en quelque sorte. 112 00:06:29,894 --> 00:06:32,057 Et toi ? Tu sortirais avec un homme plus vieux ? 113 00:06:34,282 --> 00:06:35,894 J'ai dit quelque chose ? 114 00:06:36,062 --> 00:06:37,957 Oh, non, non. Ce n'est pas vous. 115 00:06:40,299 --> 00:06:42,460 - Qu'est-ce qu'on a ? - Henry Stamm, 75 ans, 116 00:06:42,585 --> 00:06:45,571 a fait une chute dans les escaliers d'un paquebot avant le départ. 117 00:06:45,739 --> 00:06:48,360 Il a des côtes fracturées et on attend 118 00:06:48,485 --> 00:06:51,160 - les résultats du scan abdominal. - Où alliez-vous, M. Stamm ? 119 00:06:51,328 --> 00:06:52,328 En Alaska. 120 00:06:52,723 --> 00:06:54,538 Un cadeau de mes enfants. 121 00:06:54,706 --> 00:06:58,042 Je rencontrerai peut-être une dame, ma fille m'a dit. Et voilà où j'en suis. 122 00:06:58,210 --> 00:07:00,169 Il n'est pas tombé mais plutôt évanoui. 123 00:07:01,194 --> 00:07:02,334 C'est grave ? 124 00:07:02,459 --> 00:07:04,498 Vous avez le syndrome du sinus malade. 125 00:07:04,623 --> 00:07:07,146 C'est une arythmie cardiaque qui provoque des malaises. 126 00:07:07,271 --> 00:07:09,685 On va devoir faire une ablation... 127 00:07:09,969 --> 00:07:13,349 Vous devriez osculter ma tête aussi. 128 00:07:13,517 --> 00:07:15,350 Elle vous fait mal ? 129 00:07:16,468 --> 00:07:18,187 Je crois que je vois un fantôme. 130 00:07:20,023 --> 00:07:21,607 - Betty ? - Oui. 131 00:07:21,987 --> 00:07:23,150 C'est Henry. 132 00:07:23,318 --> 00:07:24,651 Henry Stamm. 133 00:07:27,139 --> 00:07:30,199 Henry ? Henry Stamm ? Oh, mon Dieu. 134 00:07:30,367 --> 00:07:31,867 C'est Henry Stamm. 135 00:07:32,427 --> 00:07:36,080 - Betty Flynn. - Mon nom est Donahue maintenant. 136 00:07:36,744 --> 00:07:40,080 - Tu as épousé Mike Donahue ? - Qu'il repose en paix. 137 00:07:40,982 --> 00:07:44,067 Et toi ? Comment va Irène ? 138 00:07:44,506 --> 00:07:46,799 Elle est morte... il y a 10 ans en août. 139 00:07:47,546 --> 00:07:50,260 Je suis désolée. Tu vas bien ? 140 00:07:50,428 --> 00:07:52,964 Juste une petite chute. Toi ? 141 00:07:53,378 --> 00:07:54,598 Un petit accident. 142 00:07:55,164 --> 00:07:57,010 Tu as bonne mine, Betty. 143 00:07:57,686 --> 00:08:01,375 - Je suis une vieille dame. - T'as bonne mine pour une vieille dame. 144 00:08:01,500 --> 00:08:03,752 On devrait dégager la zone pour les urgences. 145 00:08:03,877 --> 00:08:06,527 On ne s'est pas vus depuis un demi-siècle, mademoiselle. 146 00:08:06,695 --> 00:08:10,114 Raison de plus pour attendre un peu plus pour vos retrouvailles. 147 00:08:10,840 --> 00:08:12,804 Elle sera dans la chambre 31-28. 148 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 Bonjour. 149 00:08:29,403 --> 00:08:31,260 Cette chanson ? Je la connais. 150 00:08:32,111 --> 00:08:35,681 Un petit air que j'ai dans la tête. Ça arrive. 151 00:08:37,726 --> 00:08:39,977 Je vous souhaite une excellente journée. 152 00:08:43,498 --> 00:08:45,078 Bailey de bonne humeur... 153 00:08:45,203 --> 00:08:46,859 Très bonne humeur. 154 00:08:48,010 --> 00:08:50,696 - Teddy était bien, idéale pour toi - Idéale c'est ennuyant. 155 00:08:50,864 --> 00:08:52,781 Ça résume ton problème. 156 00:08:54,788 --> 00:08:55,788 Bonjour. 157 00:09:07,378 --> 00:09:08,378 Messieurs. 158 00:09:10,445 --> 00:09:12,595 - Sacrée Bailey. - Tu l'as dit ! 159 00:09:14,768 --> 00:09:16,168 Je suis pas folle. 160 00:09:16,445 --> 00:09:18,957 - Je suis pas folle. - Ça va Hayley. Puce... 161 00:09:19,082 --> 00:09:21,535 - Les docteurs vont t'aider. - Vous vouliez un chirurgien ? 162 00:09:21,660 --> 00:09:24,619 Hayley May, 16 ans, paranoïaque, schizophrène. 163 00:09:24,744 --> 00:09:27,180 A essayé de s'arracher les yeux. Vous devez la voir 164 00:09:27,305 --> 00:09:30,068 - avant que je l'admette en psy. - S'arracher les yeux ? 165 00:09:30,236 --> 00:09:32,821 On veut la protéger. Elle prend tous les médicaments possibles. 166 00:09:32,989 --> 00:09:34,822 Mais elle ne mange pas, ne dort pas. 167 00:09:34,947 --> 00:09:37,018 La moindre chose la fait partir, même parler 168 00:09:37,143 --> 00:09:39,453 Alors on l'a faite admettre. On lui a expliqué 169 00:09:39,621 --> 00:09:41,663 qu'ils venaient la chercher pour l'aider. 170 00:09:42,104 --> 00:09:44,625 On a tourné le dos un instant, juste un instant. 171 00:09:49,082 --> 00:09:51,548 - C'est du lorazepam. - Je vais le faire, je le jure. 172 00:09:51,716 --> 00:09:54,801 - S'il te plaît, non. - Vous me croyez pas. Personne me croit. 173 00:09:54,969 --> 00:09:56,887 Alors, je jure, je vais me poignarder 174 00:09:57,055 --> 00:09:58,972 Hayley, je suis le Dr. Karev. Alex. 175 00:09:59,543 --> 00:10:00,974 Il faut que vous posiez ça. 176 00:10:01,142 --> 00:10:04,019 Ça me tuera ? Si je le plante dans mon cœur, ça me tuera ? 177 00:10:04,187 --> 00:10:05,479 Vous en avez pas envie. 178 00:10:05,647 --> 00:10:07,541 Ce remède me tuerait, hein ? 179 00:10:07,666 --> 00:10:09,216 Faites-moi confiance. 180 00:10:11,090 --> 00:10:13,467 - Je peux vous aider. - Je suis pas folle. 181 00:10:14,705 --> 00:10:15,705 Je sais. 182 00:10:16,435 --> 00:10:17,574 Je vous crois. 183 00:10:18,033 --> 00:10:20,896 Tout le monde vous croit folle, mais il se passe quelque chose 184 00:10:21,021 --> 00:10:23,163 et on ne comprend pas. 185 00:10:23,509 --> 00:10:25,290 Alors, on doit trouver ce que c'est, 186 00:10:25,458 --> 00:10:28,001 et le seul moyen, c'est que vous posiez ça 187 00:10:28,582 --> 00:10:30,337 et me laissiez faire des tests. 188 00:10:31,152 --> 00:10:32,172 D'accord ? 189 00:10:33,132 --> 00:10:34,232 Promis ? 190 00:10:36,900 --> 00:10:37,900 Oui. 191 00:10:42,908 --> 00:10:45,010 Mais... posez-ça. 192 00:10:47,534 --> 00:10:48,984 Tout va bien se passer. 193 00:10:57,556 --> 00:10:59,427 Voilà, c'est bien. 194 00:11:02,132 --> 00:11:04,532 Je suis pas folle. Je suis pas folle. 195 00:11:05,950 --> 00:11:07,150 Je suis pas folle... 196 00:11:08,958 --> 00:11:10,158 Bipez Shepherd. 197 00:11:12,192 --> 00:11:13,953 Je voudrais faire des tests. 198 00:11:14,078 --> 00:11:16,633 Encore ? On a déjà consulté. 199 00:11:16,936 --> 00:11:20,079 Hayley est schizophrène. Elle a déjà été diagnostiquée. 200 00:11:20,204 --> 00:11:21,985 Le père de Ken l'était. 201 00:11:22,110 --> 00:11:24,433 Il s'est suicidé quand Ken avait 8 ans. 202 00:11:24,601 --> 00:11:27,436 Juste quelques tests de plus, elle les veut. 203 00:11:28,177 --> 00:11:31,000 M. et Mme. May, croyez-moi, je vous comprends. 204 00:11:31,125 --> 00:11:33,358 Mais ils ont pu rater quelque chose. 205 00:11:34,043 --> 00:11:35,243 Chéri, s'il te plaît. 206 00:11:37,624 --> 00:11:39,374 - D'accord. - D'accord ? 207 00:11:40,992 --> 00:11:43,422 Merci. Faites un EEG, un scanner... 208 00:11:48,397 --> 00:11:50,475 {\pub}{\pos(192,200)}Bonjour, Amber and Trish. 209 00:11:50,724 --> 00:11:53,239 {\pos(192,220)}Trish et Amber se sont rencontrées aux grands brûlés. 210 00:11:53,364 --> 00:11:54,838 Meilleures amies depuis. 211 00:11:56,216 --> 00:11:57,554 {\pos(192,230)}Amber Collier, 28 ans, 212 00:11:57,679 --> 00:12:01,490 {\pos(192,230)}accidentée de la route. Elle a fait un tonneau en voiture 213 00:12:01,615 --> 00:12:03,930 {\pos(192,230)}et elle est restée coincée pendant qu'elle brulait. 214 00:12:04,098 --> 00:12:06,933 Conduire ou envoyer un sms. Il faut choisir. 215 00:12:07,265 --> 00:12:10,312 {\pos(192,230)}Comment allons-nous utiliser l'expanseur tissulaire ? 216 00:12:10,437 --> 00:12:11,897 On étire le tissu sain 217 00:12:12,065 --> 00:12:14,691 en injectant de la solution saline dans un ballon sous le crane. 218 00:12:14,859 --> 00:12:17,903 {\pos(192,230)}Aujourd'hui, on enlève la peau brûlée et on la remplace par la nouvelle. 219 00:12:18,071 --> 00:12:20,613 Promettez-moi que j'aurai pas l'air d'avoir un postiche. 220 00:12:20,738 --> 00:12:21,948 Je ferai de mon mieux. 221 00:12:30,562 --> 00:12:32,611 Depuis combien de temps vos doigts sont ainsi ? 222 00:12:32,736 --> 00:12:36,099 Je sais pas, ils sont toujours moches. Vous pouvez quand même m'opérer ? 223 00:12:36,224 --> 00:12:40,133 On en saura plus quand on aura les radios des doigts. 224 00:12:41,502 --> 00:12:43,970 {\pos(192,230)}Tu t'inquiètes pour une radio ? 225 00:12:44,282 --> 00:12:46,890 {\pos(192,230)}Une sœur jumelle te pousse sur la tête. 226 00:12:47,058 --> 00:12:48,975 Ça devrait plus t'inquiéter. 227 00:12:52,182 --> 00:12:54,328 {\pos(192,230)}C'est la colocataire de ma femme... 228 00:12:55,092 --> 00:12:56,392 {\pos(192,230)}Sa meilleure amie. 229 00:12:56,517 --> 00:12:58,717 {\pos(192,230)}Vous ne vous êtes pas revus depuis ? 230 00:12:58,842 --> 00:13:01,110 {\pos(192,230)}Elle devait venir à notre mariage 231 00:13:01,877 --> 00:13:03,763 {\pos(192,230)}La demoiselle d'honneur de ma femme. 232 00:13:04,563 --> 00:13:06,376 Mais elle a disparu. 233 00:13:06,662 --> 00:13:08,553 Je pensais lui écrire 234 00:13:08,900 --> 00:13:11,100 {\pos(192,230)}éventuellement pour lui expliquer. 235 00:13:11,550 --> 00:13:13,037 {\pos(192,230)}Mais comment dire 236 00:13:13,258 --> 00:13:17,077 je ne pouvais pas être à ton mariage car je suis amoureuse de ton fiancé ? 237 00:13:17,387 --> 00:13:19,021 {\pos(192,220)}À une soirée. 238 00:13:20,244 --> 00:13:23,716 {\pos(192,220)}Je me souviens, le ciel était dégagé cette nuit-là, 239 00:13:24,291 --> 00:13:26,608 {\pos(192,220)}et je suis sorti regarder les étoiles 240 00:13:27,341 --> 00:13:28,841 {\pos(192,230)}Et Betty était là. 241 00:13:28,966 --> 00:13:29,966 {\pos(192,230)}Et c'est... 242 00:13:31,209 --> 00:13:32,209 {\pos(192,230)}arrivé. 243 00:13:34,147 --> 00:13:35,447 {\pos(192,230)}Je me sentais mal. 244 00:13:36,956 --> 00:13:38,456 {\pos(192,230)}C'était merveilleux. 245 00:13:40,369 --> 00:13:41,669 {\pos(192,230)}C'était mon premier. 246 00:13:42,098 --> 00:13:43,809 {\pos(192,230)}C'était ma première. 247 00:13:46,784 --> 00:13:49,077 {\pos(192,230)}Irène et moi nous réservions pour notre nuit de noce. 248 00:13:49,245 --> 00:13:52,116 {\pos(192,230)}Pour la première fois, je me sentais entière. 249 00:13:52,382 --> 00:13:55,066 {\pos(192,230)}Être avec Henry, j'étais entière. 250 00:13:56,220 --> 00:13:58,175 {\pos(192,230)}Je voulais tout avouer à Irène. 251 00:13:58,410 --> 00:14:00,710 {\pos(192,230)}Je voulais rompre nos fiançailles. 252 00:14:02,064 --> 00:14:03,838 {\pos(192,230)}Ça aurait été un scandale énorme. 253 00:14:03,963 --> 00:14:06,434 {\pos(192,215)}Ça aurait détruit mon amitié avec Irène. 254 00:14:07,740 --> 00:14:09,939 {\pos(192,215)}Mais bien sûr, l'amitié était détruite quand même. 255 00:14:10,064 --> 00:14:11,264 {\pos(192,215)}Elle est partie. 256 00:14:11,835 --> 00:14:15,020 Elle a terminé ses études à l'autre bout du pays... 257 00:14:16,024 --> 00:14:17,024 {\pos(192,215)}Et j'ai... 258 00:14:18,316 --> 00:14:19,616 {\pos(192,215)}épousé Irène. 259 00:14:21,361 --> 00:14:22,561 {\pos(192,215)}J'aimais Irène. 260 00:14:24,182 --> 00:14:25,882 {\pos(192,215)}Mais elle n'était pas... 261 00:14:27,713 --> 00:14:29,117 {\pos(192,215)}Elle n'était pas Betty. 262 00:14:29,406 --> 00:14:32,490 {\pos(192,215)}Je me suis dit qu'il y aurait d'autres Henry. 263 00:14:33,341 --> 00:14:34,591 {\pos(192,215)}Il y en a eu ? 264 00:14:34,716 --> 00:14:36,994 {\pos(192,215)}Mon mari était un homme bon... 265 00:14:37,717 --> 00:14:39,614 {\pos(192,215)}gentil, drôle, intelligent... 266 00:14:40,463 --> 00:14:41,963 {\pos(192,215)}mais il n'était pas Henry. 267 00:14:42,506 --> 00:14:45,133 {\pos(192,215)}Il n'y a jamais eu... d'autre Henry. 268 00:14:49,604 --> 00:14:50,972 {\pos(192,215)}J'ai une idée. 269 00:14:51,324 --> 00:14:54,601 {\pos(192,215)}Presque 50 ans après et toujours ces sentiments. 270 00:14:55,840 --> 00:14:58,490 Ça veut dire quelque chose, n'est-ce pas ? 271 00:15:00,307 --> 00:15:02,901 C'est une bonne idée ? Il a fait de l'arythmie. 272 00:15:03,069 --> 00:15:06,029 - Il devrait se reposer. - Un patient heureux est en bonne santé. 273 00:15:06,197 --> 00:15:08,699 Il s'est déchiré le diaphragme en tombant. 274 00:15:08,824 --> 00:15:11,660 - Il faut l'opérer rapidement. - Ça peut attendre une heure. 275 00:15:14,247 --> 00:15:15,747 Laissons-les se retrouver. 276 00:15:18,181 --> 00:15:19,781 Ça vous gêne pas ? 277 00:15:20,212 --> 00:15:23,129 Je suis de l'avis de Webber. J'y peux rien, je suis romantique. 278 00:15:29,130 --> 00:15:30,874 {\pos(192,215)}Elle est schizophrène ? 279 00:15:30,999 --> 00:15:33,621 {\pos(192,215)}Elle a voulu se planter une seringue dans le cœur, 280 00:15:33,746 --> 00:15:35,407 {\pos(192,215)}donc je penche du côté cinglé, oui. 281 00:15:35,532 --> 00:15:37,877 - Les scans sont là. - Y a rien au lobe frontal. 282 00:15:38,002 --> 00:15:40,855 {\pos(192,215)}Ou à la région temporale frontale. Le lobe occipital est aussi nickel. 283 00:15:40,980 --> 00:15:41,980 {\pos(192,215)}Et merde. 284 00:15:42,233 --> 00:15:45,694 - Je te l'ai dit. Cinglée... - On a essayé. Les tests sont négatifs. 285 00:15:45,862 --> 00:15:48,625 {\pos(192,215)}Allons informer les parents et la refiler aux psys. 286 00:15:48,750 --> 00:15:51,271 {\pos(192,215)}Ça colle pas. Je connais les cinglés. 287 00:15:51,826 --> 00:15:55,172 {\pos(192,215)}J'ai grandi avec eux, suis sorti avec. Je pense pas qu'elle le soit. 288 00:15:55,297 --> 00:15:58,248 {\pos(192,215)}- Laissez-moi du temps. - Tu as une idée ? 289 00:15:59,148 --> 00:16:00,928 {\pos(192,215)}- Non mais... - Elle est suicidaire. 290 00:16:01,053 --> 00:16:03,008 {\pos(192,215)}Tu lui as sauvé la vie aux urgences. 291 00:16:03,133 --> 00:16:05,073 {\pos(192,215)}Mais ses parents ont vécu l'enfer. 292 00:16:05,198 --> 00:16:08,193 {\pos(192,215)}Vous dites qu'on devait être la voix des patients, pas des parents. 293 00:16:08,318 --> 00:16:10,966 {\pos(192,215)}Donc, quoi qu'ils aient traversé, elle a vu pire. 294 00:16:11,202 --> 00:16:13,578 {\pos(192,205)}J'ai dit ça, être la voix du patient. 295 00:16:13,924 --> 00:16:17,559 T'as jusqu'à la fin de ma réunion. Quatre heures. Cherche. 296 00:16:37,038 --> 00:16:38,579 {\pub}- On est en couple ? - Quoi ? 297 00:16:38,933 --> 00:16:41,291 J'ai besoin de savoir, parce qu'on me demande, 298 00:16:41,459 --> 00:16:43,543 et je sais pas quoi dire. C'est fini avec Mark. 299 00:16:43,711 --> 00:16:45,684 Et je sais pas si c'est le cas avec Izzie, 300 00:16:45,809 --> 00:16:48,298 mais c'est fini avec Mark Sloan pour de bon. 301 00:16:48,466 --> 00:16:51,632 Et je sais qu'on a dit que ça serait pas un truc, mais 302 00:16:51,757 --> 00:16:52,853 {\pos(120,268)}je t'apprécie. 303 00:16:52,978 --> 00:16:54,397 {\pos(120,268)}Écoute, je veux dire, 304 00:16:54,522 --> 00:16:56,372 {\pos(120,268)}je veux savoir ce qu'on est, 305 00:16:56,805 --> 00:16:57,955 {\pos(120,268)}ce que c'est. 306 00:17:04,878 --> 00:17:06,078 On est un truc. 307 00:17:06,670 --> 00:17:08,360 Oui, on est ensemble. On est... 308 00:17:08,746 --> 00:17:09,946 On est un truc. 309 00:17:11,476 --> 00:17:12,476 Peu importe. 310 00:17:16,553 --> 00:17:18,699 Je peux faire la réparation du diaphragme ? 311 00:17:18,824 --> 00:17:20,791 Je peux recoudre avec une suture continue. 312 00:17:20,916 --> 00:17:23,500 Et si t'utilises des sutures fixes de chaque côté de la plaie, 313 00:17:23,668 --> 00:17:26,436 - ça permet de le garder tendu. - Ça va aider à cicatriser. 314 00:17:27,573 --> 00:17:29,419 Vous êtes bien synchronisés. 315 00:17:29,544 --> 00:17:32,152 - On a longtemps bossé ensemble. - Je vois ça. 316 00:17:32,277 --> 00:17:34,469 On était comme ça avec Ellis Grey, 317 00:17:34,872 --> 00:17:36,680 depuis le premier jour de travail. 318 00:17:37,765 --> 00:17:38,848 Ça me manque. 319 00:17:43,437 --> 00:17:46,860 Hyperacousie, vertiges, acouphène, nystagmus. C'est trop. 320 00:17:46,985 --> 00:17:48,656 - Donc toi et Lexie ? - Quoi ? 321 00:17:48,781 --> 00:17:51,192 Je dis, toi et Lexie, c'est plus juste du sexe. 322 00:17:51,317 --> 00:17:53,011 - J'agis comme un canard. - Quoi ? 323 00:17:53,136 --> 00:17:55,636 Je pense que si tu marches et caquètes comme un canard, 324 00:17:55,761 --> 00:17:58,722 à la fin, t'es un canard. Lexie est sympa, normale, en forme. 325 00:17:58,847 --> 00:18:01,413 J'agis comme un gars qui peut être sympa, normal et en forme. 326 00:18:01,715 --> 00:18:04,457 - Tu deviens un canard. - Je deviens un canard. 327 00:18:13,259 --> 00:18:15,607 - Sérieusement ? - Il se passe quoi ici ? 328 00:18:15,732 --> 00:18:18,933 Elle est en colère parce que je la fais douter de son emménagement avec Owen. 329 00:18:19,058 --> 00:18:21,590 - Lui parle pas de moi. - Pourquoi tu viens pas ici 330 00:18:21,715 --> 00:18:23,227 pour que je te parle de toi ? 331 00:18:23,352 --> 00:18:26,647 Je te parlerai quand tu parleras. Prête à parler ? 332 00:18:29,950 --> 00:18:31,985 J'ai besoin de la Lexopedie pour ma patiente. 333 00:18:32,153 --> 00:18:35,363 - C'est pas un bouquin à feuilleter. - Un peu. Vas-y. 334 00:18:35,531 --> 00:18:39,409 Seize ans, avec hyperacousie, vertiges, acouphène, nystagmus... 335 00:18:39,577 --> 00:18:40,785 Cholestéatome... 336 00:18:41,948 --> 00:18:43,475 Ou tumeur du lobe temporal. 337 00:18:43,600 --> 00:18:45,582 Bon sang, tu vas venir ici oui ? 338 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 Les scans sont bons. 339 00:18:48,013 --> 00:18:50,587 C'est pire avec les sons. On doit murmurer. 340 00:18:50,755 --> 00:18:52,797 Page 162 dans un numéro de juin... 341 00:18:52,965 --> 00:18:56,645 2004 d'un journal avec une couverture vert-menthe. 342 00:18:57,612 --> 00:19:00,597 Son... ou vertiges liés à la pression. Ça s'appelle... 343 00:19:01,547 --> 00:19:03,772 Je peux pas... mince. Je le vois pas. 344 00:19:03,897 --> 00:19:05,393 C'est comme le PC qui bug. 345 00:19:06,883 --> 00:19:09,773 Juin 2004, couleur vert-menthe, dans la bibliothèque. 346 00:19:10,900 --> 00:19:12,108 C'est bon. Merci. 347 00:19:14,593 --> 00:19:17,585 Donc Mark couche avec Reed. Dégoûtant, non ? 348 00:19:18,175 --> 00:19:19,365 Mais t'es avec Alex. 349 00:19:19,894 --> 00:19:22,535 Je sais. Je dis juste. C'est dégoûtant. 350 00:19:23,657 --> 00:19:25,957 C'est tout. Juste... Dégoûtant. 351 00:19:30,658 --> 00:19:32,170 Tu crois que je suis Thatcher ? 352 00:19:32,338 --> 00:19:35,342 C'est ça que t'essayais de me dire ce matin, je suis Thatcher ? 353 00:19:35,467 --> 00:19:38,730 - Quoi ? - Owen est Ellis, Teddy est Dr. Webber, 354 00:19:38,855 --> 00:19:40,762 Et donc je suis Thatcher dans ce cas ? 355 00:19:41,300 --> 00:19:42,931 Je sais pas. Je sais pas. 356 00:19:44,637 --> 00:19:45,637 Oublie ça. 357 00:19:58,531 --> 00:20:01,776 Je ne comprends pas. Vous n'avez rien trouvé. 358 00:20:02,208 --> 00:20:04,452 J'ai l'impression qu'on la torture pour rien. 359 00:20:04,620 --> 00:20:06,746 OK, Hayley, on va commencer. 360 00:20:06,914 --> 00:20:09,943 Et quand je dis maintenant, je veux que tu... 361 00:20:10,584 --> 00:20:12,585 pince ton nez et expire. 362 00:20:13,181 --> 00:20:15,213 Garde bien les yeux ouverts, d'accord ? 363 00:20:20,690 --> 00:20:21,690 Maintenant. 364 00:20:25,391 --> 00:20:28,434 Qu'est-ce qui arrive à ses yeux ? Qu'est-ce qui se passe ? 365 00:20:40,031 --> 00:20:42,771 Hayley, chérie, c'est maman. Je suis là. 366 00:20:43,659 --> 00:20:45,809 Vous lui avez fait quoi bon sang ? 367 00:20:45,934 --> 00:20:47,484 Je l'ai diagnostiquée. 368 00:20:49,644 --> 00:20:51,416 Donc vous avez pas de second prénom ? 369 00:20:51,584 --> 00:20:52,917 Pour de vrai ? 370 00:20:53,614 --> 00:20:56,671 Mes parents étaient pas d'accord donc ils ont fait sans. 371 00:20:56,839 --> 00:20:59,362 On va juste devoir remédier à ça. 372 00:21:00,532 --> 00:21:01,894 Pourquoi pas effrontée ? 373 00:21:04,420 --> 00:21:05,968 Liz Effrontée McKee ? 374 00:21:06,093 --> 00:21:07,991 Oui, j'aime ça. Ça a du cran. 375 00:21:12,229 --> 00:21:13,229 À plus tard. 376 00:21:16,442 --> 00:21:17,942 Miranda, c'était... 377 00:21:28,895 --> 00:21:30,997 {\pub}Vous devez me couper trois doigts ? 378 00:21:31,165 --> 00:21:32,376 Ils sont infectés. 379 00:21:32,501 --> 00:21:35,589 Ça veut dire qu'on doit aussi retarder votre restauration capillaire. 380 00:21:35,714 --> 00:21:36,715 Je suis désolé. 381 00:21:37,338 --> 00:21:39,422 T'as survécu à un horrible accident. 382 00:21:39,590 --> 00:21:41,571 - Tu survivras à ça aussi. - Je sais mais... 383 00:21:41,884 --> 00:21:43,548 Qu'est-ce qu'on dit toujours ? 384 00:21:43,973 --> 00:21:46,012 On est en vie. C'est ce qui importe. 385 00:21:46,965 --> 00:21:49,720 {\pos(120,268)}Tout le reste c'est juste des bosses et des bleus. 386 00:21:50,537 --> 00:21:52,644 {\pos(120,268)}Vous pouvez pleurer. C'est bon. 387 00:21:52,812 --> 00:21:54,520 {\pos(120,268)}C'est beaucoup d'un coup. 388 00:21:54,688 --> 00:21:57,778 {\pos(120,268)}Elle doit rester positive. On s'en sort en restant positive. 389 00:21:57,903 --> 00:22:00,112 Elle était excitée, pleine d'espoir, pressée, 390 00:22:00,237 --> 00:22:03,843 et ça a été anéanti. Elle a le droit d'être triste. 391 00:22:03,968 --> 00:22:05,448 Elle sera positive demain. 392 00:22:06,262 --> 00:22:07,951 Vous pourrez être positive demain. 393 00:22:09,179 --> 00:22:10,179 Merci. 394 00:22:13,332 --> 00:22:15,724 Ça s'appelle syndrome de déhiscence du canal supérieur. 395 00:22:15,849 --> 00:22:18,461 C'est à cause d'un trou qui grandit dans son oreille interne. 396 00:22:18,629 --> 00:22:20,420 C'est rare et dur à diagnostiquer. 397 00:22:20,545 --> 00:22:24,092 Ça n'a même pas été décrit avant 1998. La sensibilité au bruit, 398 00:22:24,260 --> 00:22:27,787 le papier de verre... Elle entendait tous les sons venant de son corps. 399 00:22:27,912 --> 00:22:31,140 Les sons extérieurs étaient amplifiés. Donc elle dormait pas ou mangeait pas. 400 00:22:32,499 --> 00:22:34,399 Elle n'est pas schizophrène. 401 00:22:58,755 --> 00:23:01,964 Le sexe avec Altman... c'était nul ? 402 00:23:02,234 --> 00:23:05,036 - Elle t'a déçu ? - Quoi ? Non. 403 00:23:07,595 --> 00:23:10,596 Une femme c'est jamais suffisant pour certains hommes ? 404 00:23:10,764 --> 00:23:12,807 Je veux vraiment savoir parce que... 405 00:23:13,056 --> 00:23:15,744 Je pense être bonne juge des caractères. 406 00:23:17,362 --> 00:23:20,176 Je suis... Une bonne juge de caractère, 407 00:23:20,499 --> 00:23:23,389 et je pense qu'Altman aussi. 408 00:23:23,514 --> 00:23:24,974 Elle t'a fait confiance. 409 00:23:25,099 --> 00:23:27,280 Elle t'a fait confiance, et t'es allé... 410 00:23:28,386 --> 00:23:29,886 Je veux juste savoir. 411 00:23:31,850 --> 00:23:33,619 Teddy et moi étions pas exclusifs. 412 00:23:36,576 --> 00:23:39,458 Toi et ton mec, vous êtes... exclusifs ? 413 00:23:40,875 --> 00:23:42,725 On ne parle pas de moi. 414 00:23:47,092 --> 00:23:48,787 Au bout du chemin, 415 00:23:49,638 --> 00:23:51,037 il y a un belvédère. 416 00:23:51,845 --> 00:23:54,778 On peut voir toute la baie de là-haut. 417 00:23:55,207 --> 00:23:57,788 Mais la vue serait encore plus belle 418 00:23:58,831 --> 00:24:00,855 si j'avais quelqu'un à mes côtés. 419 00:24:03,550 --> 00:24:05,100 Viens vivre avec moi. 420 00:24:07,363 --> 00:24:10,262 C'est un bel endroit... chaleureux, calme. 421 00:24:10,787 --> 00:24:12,700 On se connait à peine. 422 00:24:13,520 --> 00:24:14,786 On se connait. 423 00:24:15,412 --> 00:24:17,167 On a raté le coche. 424 00:24:18,475 --> 00:24:21,113 Je détesterais refaire la même erreur. 425 00:24:22,958 --> 00:24:25,755 - Vous devez montez en chirurgie. - Penses-y. 426 00:24:26,969 --> 00:24:28,919 C'est tout ce que je demande. 427 00:24:33,433 --> 00:24:35,033 J'ai tourné la page... 428 00:24:38,626 --> 00:24:40,622 J'ai épousé Mike, j'ai quatre enfants, 429 00:24:40,747 --> 00:24:43,231 et des petits-enfants qui m'emplissent de joie. 430 00:24:46,227 --> 00:24:47,610 J'ai tourné la page. 431 00:24:49,933 --> 00:24:51,030 Je suis navrée. 432 00:25:13,456 --> 00:25:15,555 Il semblerait qu'on ait fini. 433 00:25:17,141 --> 00:25:19,742 Voudriez-vous dire à l'anesthésiste... 434 00:25:19,867 --> 00:25:21,217 de la réveiller ? 435 00:25:22,304 --> 00:25:24,689 Vous pouvez me le demander directement. 436 00:25:25,877 --> 00:25:27,677 Pouvez-vous la réveiller ? 437 00:25:35,229 --> 00:25:36,242 Attendez. 438 00:25:36,665 --> 00:25:38,600 Je voudrais faire la réparation capillaire. 439 00:25:38,725 --> 00:25:42,113 - Et pour le risque d'infection ? - L'infection a été isolée. 440 00:25:43,356 --> 00:25:45,197 Vous pensez qu'on peut le faire ? 441 00:25:45,322 --> 00:25:48,171 Il me semble que nous avons tous besoin de magie aujourd'hui. 442 00:25:50,877 --> 00:25:52,277 N'est-ce pas, Dr. Bailey ? 443 00:25:53,784 --> 00:25:54,884 Allons-y. 444 00:26:10,178 --> 00:26:12,653 Tu penses que ta mère s'est remise du Chef ? 445 00:26:17,010 --> 00:26:20,310 Tu penses qu'elle l'aimait encore après tout ce temps ? 446 00:26:21,055 --> 00:26:23,748 Ma mère a aimé Richard jusqu'à sa mort. 447 00:26:28,664 --> 00:26:30,956 Qu'essayais-tu de me dire ce matin 448 00:26:31,081 --> 00:26:34,781 au sujet de Teddy et Owen ? Il y a quelque chose que j'ignore ? 449 00:26:40,346 --> 00:26:42,546 S'il te plaît, dis-moi ce que tu sais. 450 00:26:45,305 --> 00:26:47,247 - Pourquoi ? - Il faut que tu comprennes. 451 00:26:47,372 --> 00:26:49,758 Il n'y avait que toi et moi pendant longtemps. 452 00:26:49,883 --> 00:26:52,683 Et maintenant il y a aussi Derek et moi. 453 00:26:53,500 --> 00:26:56,019 Je t'ai parlé de ça ce matin parce que c'est toi et moi, 454 00:26:56,144 --> 00:26:58,750 mais je ne peux t'en dire plus parce que c'est Derek et moi. 455 00:26:58,875 --> 00:27:02,144 Tu sais quoi ? Je comprends. Mais il faut que tu comprennes 456 00:27:02,269 --> 00:27:04,789 que j'ai aussi besoin d'un Owen et moi. 457 00:27:24,685 --> 00:27:26,018 {\pub}{\pos(192,215)}Je hais ton boulot. 458 00:27:26,816 --> 00:27:28,938 {\pos(192,215)}- Je t'aime. - Arrête de vouloir me réconforter. 459 00:27:29,507 --> 00:27:31,524 {\pos(192,215)}Tu crois qu'il l'aime ? Owen et Teddy ? 460 00:27:31,692 --> 00:27:34,443 {\pos(192,215)}Tu crois que c'est pour ça ? 461 00:27:34,611 --> 00:27:36,940 {\pos(192,215)}Quand il l'a enfoncée, comment l'as-tu perçu ? 462 00:27:37,065 --> 00:27:39,391 - Tu crois qu'il l'aime ? - Tu ne peux rien lui dire. 463 00:27:39,516 --> 00:27:42,066 Je sais. C'est pourquoi je hais ton boulot. 464 00:27:44,405 --> 00:27:45,455 Un câlin ? 465 00:27:51,197 --> 00:27:53,388 {\pos(120,268)}Impressionnante technique. Qui t'as appris ça ? 466 00:27:53,791 --> 00:27:56,133 {\pos(120,268)}Il m'a appris les sutures mono manu, 467 00:27:56,425 --> 00:27:58,872 {\pos(120,268)}les points matelas, double incrustation de greffe osseuse. 468 00:27:59,074 --> 00:28:02,253 {\pos(120,268)}Maintenant il peut donner des cours à Reed. 469 00:28:03,474 --> 00:28:05,474 Ça va. Je vais bien. Je m'en moque. 470 00:28:05,841 --> 00:28:07,724 Je suis avec Alex. Je me moque de Mark 471 00:28:07,849 --> 00:28:09,687 et/ou avec qui il couche. 472 00:28:10,365 --> 00:28:13,316 Je me dis la même chose pour Arizona. 473 00:28:13,484 --> 00:28:15,526 Et la plupart du temps ça marche. 474 00:28:15,694 --> 00:28:18,512 Et puis une patiente se voit proposer de vivre à l'autre bout du pays 475 00:28:18,637 --> 00:28:20,163 avec un quasi-inconnu. 476 00:28:20,288 --> 00:28:24,292 Je ne cesse de me dire qu'ils sont bêtes de ne pas s'être mis ensemble. 477 00:28:26,150 --> 00:28:29,904 Tout ce que je veux c'est qu'elle change d'avis, qu'elle accepte. 478 00:28:30,866 --> 00:28:32,001 Je veux y croire. 479 00:28:34,296 --> 00:28:36,264 Il est temps de refermer le canal. 480 00:28:36,389 --> 00:28:38,595 Vous utilisez du fascia et de la cire osseuse ? 481 00:28:38,720 --> 00:28:42,071 Oui et on va le recouvrir avec la greffe osseuse corticale qu'on a fait 482 00:28:42,196 --> 00:28:44,942 et le sceller avec de la fibrine. Elle sera comme neuve. 483 00:28:45,808 --> 00:28:49,341 Vous comblez un trou avec une greffe osseuse et cette fille retrouve sa vie. 484 00:28:49,591 --> 00:28:52,396 Ce serait génial si tout pouvait être aussi simple. 485 00:28:55,587 --> 00:28:58,057 J'espérais une plus petite cicatrice. 486 00:28:58,182 --> 00:29:01,072 Ça ira mieux dans quelques semaines, une fois la guérison entamée. 487 00:29:01,462 --> 00:29:04,012 Tu utiliseras du shampooing en un rien de temps. 488 00:29:04,625 --> 00:29:07,495 Et ta main, ce ne sont que des bosses et des bleus. D'accord ? 489 00:29:08,759 --> 00:29:12,500 J'ai perdu trois doigts, Trish. Ce ne sont pas des bosses et des bleus. 490 00:29:13,401 --> 00:29:14,501 Je sais. 491 00:29:15,541 --> 00:29:18,547 Mais on est en vie. C'est mieux que rien. 492 00:29:21,352 --> 00:29:23,854 Parfois je me fais porter pâle au travail 493 00:29:24,482 --> 00:29:26,429 parce que je ne supporte plus de conduire. 494 00:29:26,629 --> 00:29:29,183 Je suis dans ma voiture... 495 00:29:29,454 --> 00:29:32,489 Et je suis si en colère au sujet de ce qu'il m'est arrivé, 496 00:29:32,703 --> 00:29:34,936 que je n'arrive pas à conduire. 497 00:29:35,817 --> 00:29:37,717 J'y suis restée assise 4h. 498 00:29:38,413 --> 00:29:39,985 Ça t'est déjà arrivé... 499 00:29:40,453 --> 00:29:43,406 d'être si énervée au point de ne plus pouvoir respirer ? Moi, oui. 500 00:29:44,237 --> 00:29:47,140 Mais j'ai peur de t'en parler au risque de passer pour... 501 00:29:47,265 --> 00:29:48,429 une faible... 502 00:29:49,321 --> 00:29:50,571 ou une ingrate. 503 00:29:53,000 --> 00:29:54,798 Tu es ma meilleure amie. 504 00:29:55,994 --> 00:29:57,772 Des trucs horribles nous sont arrivés. 505 00:29:57,897 --> 00:30:00,297 Peut-on être honnêtes pour une fois ? 506 00:30:09,824 --> 00:30:12,324 Je ne peux plus regarder de comédies romantiques 507 00:30:12,916 --> 00:30:16,105 parce que j'ai envie de crier à la fille : 508 00:30:16,548 --> 00:30:20,151 "Tu ne trouves pas M. Parfait ? C'est ton plus gros problème ? 509 00:30:20,475 --> 00:30:24,309 Tu n'as pas le visage brûlé, toi, sale garce. 510 00:30:24,434 --> 00:30:27,283 Quelle horrible jolie jeune femme tu es donc." 511 00:30:32,129 --> 00:30:33,279 Je sais pas. 512 00:30:34,135 --> 00:30:35,135 Merci. 513 00:30:43,173 --> 00:30:44,539 Cristina t'aime, 514 00:30:44,664 --> 00:30:48,095 et je voudrais t'apprécier mais j'ai envie de te cogner en ce moment. 515 00:30:48,388 --> 00:30:50,184 Tu as tenté de faire virer Teddy. 516 00:30:50,309 --> 00:30:52,470 Et je crois que c'est parce que tu l'aimes. 517 00:30:52,595 --> 00:30:54,643 Si tu tiens vraiment à Cristina, 518 00:30:55,122 --> 00:30:56,606 tu lui diras. 519 00:30:56,731 --> 00:30:59,437 Si tu es vraiment le mec bien, qu'elle pense que tu es, 520 00:30:59,562 --> 00:31:01,317 tu lui diras. Sinon, 521 00:31:01,898 --> 00:31:05,298 je saurais, et toi aussi, que tu n'es pas un mec bien. 522 00:31:22,475 --> 00:31:24,499 - Je voulais te dire... - J'aurais dû sonner. 523 00:31:24,624 --> 00:31:26,717 C'est aussi simple. Point barre. 524 00:31:31,473 --> 00:31:33,599 - Parle-lui. - J'ai essayé. Elle veut pas. 525 00:31:33,724 --> 00:31:37,063 Je ne parle pas de Teddy. Mais de Lexie. Tu l'aimes encore, 526 00:31:37,188 --> 00:31:40,121 coucher à droite et à gauche n'arrangera rien. Vous avez rompu 527 00:31:40,246 --> 00:31:42,608 à cause du bébé de Sloan, et ce n'est plus un problème. 528 00:31:43,695 --> 00:31:46,153 - Elle est avec Karev. - Betty a épousé Mike, 529 00:31:46,321 --> 00:31:47,822 mais n'a jamais oublié Henry. 530 00:31:49,828 --> 00:31:51,971 - Quoi ? - Tu ne veux pas attendre 50 ans 531 00:31:52,096 --> 00:31:55,746 pour réaliser que l'amour de ta vie est parti. Alors essaye. 532 00:31:57,282 --> 00:31:59,332 Tu vas réessayer avec Robbins ? 533 00:32:02,931 --> 00:32:04,131 Pourquoi pas ? 534 00:32:04,609 --> 00:32:06,674 Parce que mes problèmes sont toujours là. 535 00:32:14,182 --> 00:32:17,893 Je comprends pas. Tu as dit à Shepherd d'engager Evans plutôt que Teddy ? 536 00:32:18,061 --> 00:32:21,355 Je t'ai demandé d'intervenir et tu as dit l'avoir fait, donc... 537 00:32:25,978 --> 00:32:27,278 Meredith a dit... 538 00:32:31,193 --> 00:32:33,048 Que se passe-t-il entre toi et Teddy ? 539 00:32:33,173 --> 00:32:35,450 Rien. Il ne se passe... Bon sang. 540 00:32:37,580 --> 00:32:38,998 Tu veux que j'aille mieux. 541 00:32:39,166 --> 00:32:42,028 Je veux aller mieux. Et j'ai bossé pour. 542 00:32:42,153 --> 00:32:45,707 J'ai bossé avec le Dr Wyatt pour éliminer mes déclics... 543 00:32:46,364 --> 00:32:50,322 - Donc, Teddy en est un ? - J'ignore ce qu'est Teddy. 544 00:32:51,022 --> 00:32:53,637 Elle me fait quelque chose, elle me trouble. 545 00:32:53,805 --> 00:32:54,906 Je sais pas. 546 00:32:55,031 --> 00:32:57,182 "Je sais pas" ça me va pas pour l'instant. 547 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 "Je sais pas", c'est tout ce que j'ai. 548 00:32:59,885 --> 00:33:02,235 Je ne devrais pas avoir à m'expliquer. 549 00:33:07,260 --> 00:33:09,510 J'ignore ce que je ressens pour Teddy. 550 00:33:11,805 --> 00:33:14,766 Je l'ignore parce qu'elle est liée à tout le reste... 551 00:33:14,891 --> 00:33:17,278 Aux hommes éclatés en morceaux devant mes yeux, à Beth. 552 00:33:17,403 --> 00:33:20,122 Donc, c'est compliqué et ça se mélange dans ma tête. 553 00:33:20,290 --> 00:33:22,854 C'est la vérité. J'ignore ce que je ressens pour elle. 554 00:33:22,979 --> 00:33:24,877 Mais, je sais ce que je ressens pour toi. 555 00:33:25,671 --> 00:33:28,451 Alors, oui, j'ai dit à Shepherd d'embaucher l'autre type. 556 00:33:28,576 --> 00:33:30,399 Je ne devrais pas avoir à m'expliquer... 557 00:33:30,524 --> 00:33:33,151 - Pour que je puisse aller mieux. - Comment as-tu pu faire ça... 558 00:33:33,276 --> 00:33:35,152 Je ne devrais pas avoir à te l'expliquer 559 00:33:35,277 --> 00:33:38,807 et je n'ai vraiment pas à m'expliquer devant Meredith Grey. 560 00:33:49,266 --> 00:33:50,266 C'est... 561 00:33:51,491 --> 00:33:52,841 C'est Henry Stamm. 562 00:33:59,122 --> 00:34:01,411 Il me parlait et soudain, il ne pouvait plus respirer. 563 00:34:01,536 --> 00:34:03,455 Encore la tachycardie. Sors-la d'ici. 564 00:34:03,580 --> 00:34:05,668 - Venez avec moi. - Je ne le quitterai pas. 565 00:34:05,836 --> 00:34:09,046 La systolique est à 80. Il faut le choquer. On charge à 100. 566 00:34:10,715 --> 00:34:13,133 Vous voulez l'aider ? Lâchez-lui la main. 567 00:34:21,101 --> 00:34:24,253 {\pub}Bonjour. Votre rythme cardiaque était de nouveau irrégulier. 568 00:34:24,378 --> 00:34:26,480 Nous avons pu le contrôler pour le moment, mais, 569 00:34:26,648 --> 00:34:29,348 il va falloir vous mettre un pacemaker avant de rentrer. 570 00:34:29,473 --> 00:34:30,693 Ça va aller. 571 00:34:31,894 --> 00:34:34,738 J'ai appelé un collègue de votre hôpital chez vous, et il vous verra 572 00:34:34,906 --> 00:34:36,907 {\pos(120,268)}- une fois le transport prêt. - Merci. 573 00:34:38,910 --> 00:34:39,960 {\pos(120,268)}Tu es restée ? 574 00:34:40,816 --> 00:34:42,538 {\pos(120,268)}Tu ne peux plus faire ça. 575 00:34:43,812 --> 00:34:47,762 {\pos(120,268)}Si je dois traverser la moitié du pays pour vivre avec toi... 576 00:34:48,044 --> 00:34:50,904 - Tu ne peux plus faire ça. - Vraiment ? 577 00:34:52,859 --> 00:34:55,994 Tu me donnes l'impression d'être la plus belle fille de la fête. 578 00:34:56,119 --> 00:34:58,929 Quand tu me regardes, je redeviens une jeune fille. 579 00:34:59,097 --> 00:35:02,141 Tu m'as toujours manqué et je n'ai jamais cessé de me demander. 580 00:35:02,933 --> 00:35:04,685 J'ai fait ce qu'il fallait une fois. 581 00:35:04,853 --> 00:35:07,021 Maintenant, j'aimerais faire ce qu'il ne faut pas 582 00:35:07,189 --> 00:35:08,789 et voir où ça mène. 583 00:35:11,232 --> 00:35:14,069 Combien de temps dois-je attendre avant de te demander en mariage ? 584 00:35:25,120 --> 00:35:26,120 Non. 585 00:35:32,380 --> 00:35:34,180 Elle commence à se réveiller. 586 00:35:34,524 --> 00:35:37,924 Souvenez-vous, il faut y aller doucement et voir où ça mène. 587 00:35:38,049 --> 00:35:40,849 Il n'y a aucune garantie que l'opération ait marché. 588 00:35:45,637 --> 00:35:47,237 Comment vas-tu, Hayley ? 589 00:35:48,965 --> 00:35:49,965 Bien. 590 00:35:59,326 --> 00:36:00,476 Je vais bien. 591 00:36:05,355 --> 00:36:06,505 Je vais bien. 592 00:36:09,187 --> 00:36:10,337 Je vais bien. 593 00:36:12,176 --> 00:36:13,376 Je vais bien ! 594 00:36:14,511 --> 00:36:17,925 Demandez aux gens ce qu'ils attendent de la vie et la réponse est simple... 595 00:36:19,364 --> 00:36:20,514 Être heureux. 596 00:36:23,713 --> 00:36:25,979 Mais, c'est peut-être cette attente, 597 00:36:26,104 --> 00:36:28,054 cette envie d'être heureux... 598 00:36:28,482 --> 00:36:30,432 qui nous empêche d'y arriver. 599 00:36:31,491 --> 00:36:34,118 - Il faut que je te parle. - Hé, je comprends. 600 00:36:34,659 --> 00:36:36,910 Tu veux fréquenter d'autres personnes. Donc... 601 00:36:37,035 --> 00:36:38,195 Vas-y. Tu es libre. 602 00:36:38,771 --> 00:36:40,736 Va jouer les effrontés avec Liz. 603 00:36:40,861 --> 00:36:43,069 Liz est l'infirmière la plus méchante du service. 604 00:36:43,194 --> 00:36:46,286 Elle fait de la vie de mon service un enfer. Mais, elle m'apprécie. 605 00:36:46,736 --> 00:36:50,666 Elle ne me met pas{\à bosser} le mardi matin car elle sait que je joue au golf. 606 00:36:50,834 --> 00:36:52,189 Ou {\aux urgences}avec Hendricks 607 00:36:52,314 --> 00:36:54,795 car {\elle sait que}je ne supporte pas sa manière de se parler en opérant. 608 00:36:54,963 --> 00:36:58,718 Et elle me fait ces faveurs parce que je flirte avec elle. 609 00:36:58,843 --> 00:37:01,012 Flirter facilite mon travail. 610 00:37:01,413 --> 00:37:03,740 Et ce que tu as vu là-bas, ce truc de nom ? 611 00:37:03,865 --> 00:37:06,431 C'est mal flirter, flirter de manière paresseuse. 612 00:37:06,734 --> 00:37:09,258 Pour toi, que j'aime bien... 613 00:37:10,166 --> 00:37:13,190 je sors mon beau flirt, mon jeu de classe A... 614 00:37:13,749 --> 00:37:15,232 Parce que je le pense. 615 00:37:16,150 --> 00:37:17,800 Tu m'entends, Miranda ? 616 00:37:18,741 --> 00:37:19,841 Je le pense. 617 00:37:24,050 --> 00:37:25,400 J'ai un enfant... 618 00:37:26,093 --> 00:37:29,328 Et un boulot à plein temps. Et je traverse un... 619 00:37:30,011 --> 00:37:32,418 divorce triste, épuisant, 620 00:37:32,543 --> 00:37:34,482 stressant et qui me prend tout mon temps. 621 00:37:34,868 --> 00:37:36,954 Je n'ai pas le temps de jouer. 622 00:37:37,079 --> 00:37:39,626 - Tu comprends ça, non ? - Oui. 623 00:37:40,410 --> 00:37:42,483 Je comprends, et je ne joue pas. 624 00:37:43,772 --> 00:37:45,672 Je suis dedans pour de vrai. 625 00:37:46,258 --> 00:37:47,258 OK ? 626 00:37:48,988 --> 00:37:49,988 OK. 627 00:38:17,616 --> 00:38:21,057 Tu avais raison. Syndrome de déhiscence du canal supérieur. 628 00:38:21,182 --> 00:38:24,092 Page 162. Tu déchires. Je vais les déposer, 629 00:38:24,260 --> 00:38:26,560 et puis on ira direct chez Joe. 630 00:38:33,101 --> 00:38:34,937 Je suis toujours amoureux de toi. 631 00:38:35,960 --> 00:38:38,541 J'ai essayé de ne pas l'être, mais, ça n'a pas marché. 632 00:38:39,442 --> 00:38:41,042 Et Sloan est partie... 633 00:38:42,754 --> 00:38:44,254 Il n'y a pas de bébé 634 00:38:44,503 --> 00:38:47,118 et je ne veux pas coucher à droite et gauche. 635 00:38:48,295 --> 00:38:50,045 Je veux une autre chance. 636 00:38:52,287 --> 00:38:53,539 Je t'aime. 637 00:39:02,644 --> 00:39:05,113 - J'ai un petit ami. - Je sais. 638 00:39:06,503 --> 00:39:08,753 Je veux dire que tu peux avoir un mari. 639 00:39:11,399 --> 00:39:13,725 Peut-être que plus on essaie et on veut 640 00:39:13,893 --> 00:39:16,793 cet état de bonheur parfait, plus on est troublés... 641 00:39:20,861 --> 00:39:21,861 T'es prête ? 642 00:39:27,650 --> 00:39:30,284 Au point où on ne se reconnaît plus nous-mêmes. 643 00:39:48,643 --> 00:39:50,804 À la place, on continue de sourire... 644 00:39:50,972 --> 00:39:54,016 En essayant au possible d'être les gens heureux qu'on aimerait être. 645 00:40:07,739 --> 00:40:10,077 Jusqu'à ce que, finalement, ça nous frappe, 646 00:40:10,394 --> 00:40:13,230 que c'était là tout ce temps... - Que penses-tu de ça juste là, 647 00:40:13,355 --> 00:40:16,205 mettre la cheminée dans notre chambre ? 648 00:40:23,067 --> 00:40:24,921 Je vais chercher quelque chose à manger. 649 00:40:35,904 --> 00:40:37,804 Je n'emménagerai pas avec Owen. 650 00:40:46,961 --> 00:40:48,706 Tu vois ça, juste ici ? 651 00:40:50,618 --> 00:40:52,194 C'est ta chambre. 652 00:40:53,718 --> 00:40:57,068 Tu as une chambre dans la nouvelle maison dans les bois. 653 00:40:59,037 --> 00:41:00,487 Ma propre chambre ? 654 00:41:04,656 --> 00:41:05,656 Merci. 655 00:41:11,020 --> 00:41:12,887 Pas dans nos rêves ou nos espoirs 656 00:41:13,012 --> 00:41:14,912 mais, dans ce qu'on connaît, 657 00:41:15,477 --> 00:41:16,827 le confortable... 658 00:41:18,253 --> 00:41:19,403 le familier... 659 00:41:19,528 --> 00:41:21,478 Mc Dreamy Team www.forom.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net