1 00:00:01,404 --> 00:00:04,123 Pour faire un bon diagnostic, 2 00:00:09,983 --> 00:00:12,948 les médecins doivent toujours changer leur façon de voir. 3 00:00:17,582 --> 00:00:20,282 On commence par prendre l'avis du patient... 4 00:00:23,264 --> 00:00:26,314 Bien qu'ils n'aient aucune idée de ce qui se passe. 5 00:00:29,062 --> 00:00:32,512 Alors on regarde le patient sous tous les angles possibles. 6 00:00:33,441 --> 00:00:35,291 On écarte certaines choses. 7 00:00:35,627 --> 00:00:38,127 On découvre de nouvelles informations... 8 00:00:38,854 --> 00:00:42,154 En tentant de découvrir ce qui pose réellement problème. 9 00:00:45,929 --> 00:00:48,079 On se sert de seconds avis médicaux... 10 00:00:48,653 --> 00:00:51,303 En espérant voir ce que d'autres ont loupé. 11 00:00:56,586 --> 00:00:59,766 Pour le patient, un autre point de vue 12 00:00:59,849 --> 00:01:03,199 peut être vu comme la différence entre la vie et la mort. 13 00:01:04,190 --> 00:01:07,259 Pour un docteur, ça peut vouloir dire que vous menez un combat 14 00:01:07,319 --> 00:01:09,444 contre ceux qui étaient là avant vous. 15 00:01:09,527 --> 00:01:11,801 - Quelqu'un va se faire virer. - Arrête. 16 00:01:11,884 --> 00:01:13,497 Ça n'était pas ma patiente. 17 00:01:13,580 --> 00:01:15,157 - Quoi ? - Rien. 18 00:01:16,057 --> 00:01:17,617 Ça va durer combien de temps ? 19 00:01:17,770 --> 00:01:20,170 Quoi, tu veux que je passe tes appels ? 20 00:01:32,160 --> 00:01:33,360 J'ai dit stop ! 21 00:01:36,111 --> 00:01:37,930 Ce qui est arrivé ici l'autre soir... 22 00:01:38,013 --> 00:01:41,163 Ce qui est arrivé à cette patiente était inexcusable. 23 00:01:41,223 --> 00:01:42,588 Et nous allons rester ici 24 00:01:42,670 --> 00:01:44,824 jusqu'à ce que je trouve le responsable. 25 00:01:44,907 --> 00:01:46,469 Jusqu'alors, vous resterez assis, 26 00:01:46,561 --> 00:01:49,011 silencieux et attendrez d'être appelé. 27 00:01:54,173 --> 00:01:54,923 Hunt. 28 00:01:58,836 --> 00:02:00,686 Je ne tomberai pas pour ça. 29 00:02:00,893 --> 00:02:02,293 Quelqu'un tombera. 30 00:02:08,086 --> 00:02:12,173 :: Squadra Dell'Ombra :: [ SquadraSub.com ] 31 00:02:15,365 --> 00:02:18,370 Vous connaissez Larry Jennings, il fait partie de notre Conseil. 32 00:02:18,430 --> 00:02:20,110 Et voici notre Conseiller interne. 33 00:02:20,193 --> 00:02:22,575 - On tente de traiter ce cas... - J'ai besoin de connaitre 34 00:02:22,682 --> 00:02:25,856 l'organisation des urgences. Depuis le début de la soirée. 35 00:02:25,939 --> 00:02:28,736 Nous avons été envahis par de nombreux blessés, un hôtel incendié... 36 00:02:28,842 --> 00:02:31,650 Une demie douzaine de brûlés, un pneumothorax... 37 00:02:31,899 --> 00:02:33,474 Un pompier, multiples traumatismes. 38 00:02:33,557 --> 00:02:35,400 Quels étaient les Dr de service ? 39 00:02:35,906 --> 00:02:38,098 Yang, Grey, Karev, Adamson, 40 00:02:38,224 --> 00:02:40,432 Ce mec baraqué. Je n'sais pas Kepner, 41 00:02:40,619 --> 00:02:41,825 Avery et Torres. 42 00:02:42,024 --> 00:02:45,152 Et qui traitait le patient en question, celui qui est mort ? 43 00:02:47,356 --> 00:02:48,889 Tout le monde. On était partout. 44 00:02:48,972 --> 00:02:51,972 Très bien. Qui a été le 1er à prendre le dossier ? 45 00:02:54,812 --> 00:02:55,757 Dr. Yang. 46 00:02:56,285 --> 00:02:58,135 Ça n'était pas mon patient. 47 00:02:58,686 --> 00:03:01,191 Je l'ai eu pendant 2 secondes et on m'a appelé à l'extérieur. 48 00:03:01,274 --> 00:03:03,324 OK. Reprenons depuis le début. 49 00:03:03,727 --> 00:03:05,777 J'ai été bipé par les urgences. 50 00:03:09,467 --> 00:03:10,677 Je prends une pause. 51 00:03:10,760 --> 00:03:12,818 - Avant de tuer quelqu'un. - As-tu vu Bailey ? 52 00:03:12,903 --> 00:03:15,223 Elle devait signer ma décharge quand elle en aurait terminé. 53 00:03:15,333 --> 00:03:17,885 Tu sais, rentre chez toi, repose toi et reviens. 54 00:03:17,984 --> 00:03:20,781 - Car j'ai besoin de toi. - Ceux de Mercy West sont si mauvais ? 55 00:03:20,886 --> 00:03:22,884 Ils sont partout et plus nombreux que nous. 56 00:03:22,961 --> 00:03:25,880 Ils nous bottent le cul. Seigneur, Izzie me manque. 57 00:03:25,963 --> 00:03:29,531 - Il faut plus de "nous" alors reviens. - Avant il faut qu'on signe ma décharge. 58 00:03:29,620 --> 00:03:32,587 - Imiter la signature de Bailey ? - Non, je me ferai virer. 59 00:03:33,669 --> 00:03:37,169 Demande à l'un de ces nouveaux de le faire. Fais les virer. 60 00:03:38,585 --> 00:03:40,151 La pause est terminée. 61 00:03:40,715 --> 00:03:42,221 Bien, envoie Bailey. 62 00:03:42,953 --> 00:03:45,312 Gardez l'unité des grands brûlés et la salle de trauma libres. 63 00:03:45,395 --> 00:03:48,038 Et contactez le service respiratoire. Il nous faut des respirateurs. 64 00:03:48,121 --> 00:03:49,636 J'ai une brûlée et son gosse. 65 00:03:49,760 --> 00:03:53,511 À ton tour. Yang, avec moi. 66 00:03:53,594 --> 00:03:56,010 - On peut aider. - Génial, prends les. 67 00:03:56,093 --> 00:03:57,027 Je l'ai passé. 68 00:03:57,183 --> 00:03:59,283 À qui ? À qui l'avez-vous passé? 69 00:04:09,442 --> 00:04:10,842 Je n'en sais rien. 70 00:04:11,824 --> 00:04:14,060 - J'ai eu le dossier. - Yang, avec moi. 71 00:04:14,143 --> 00:04:15,343 On peut aider. 72 00:04:15,551 --> 00:04:18,263 Génial, voilà. Prenez ça. 73 00:04:19,717 --> 00:04:20,717 Ça craint. 74 00:04:21,300 --> 00:04:23,142 Yang nous refile tous les cas merdiques. 75 00:04:23,235 --> 00:04:25,485 Pour sortir et avoir les meilleurs. 76 00:04:29,142 --> 00:04:30,292 Cathy Becker ? 77 00:04:30,841 --> 00:04:33,279 - Oui, bonjour. - Et tu dois être Danny. 78 00:04:33,362 --> 00:04:35,712 Dr. Adamson. Tu peux venir avec moi ? 79 00:04:36,950 --> 00:04:38,850 - OK, chéri. Vas-y. - Bien. 80 00:04:39,279 --> 00:04:40,836 On partait pour Vancouver 81 00:04:40,919 --> 00:04:43,906 Pour rendre visite à mon mari. Il y est pour le travail. 82 00:04:43,989 --> 00:04:45,701 La pluie ne cessait pas... 83 00:04:45,872 --> 00:04:48,388 On s'est dit qu'on pourrait s'arrêter pour la nuit ? 84 00:04:48,471 --> 00:04:50,382 Je parie que vous auriez préféré continuer ? 85 00:04:50,499 --> 00:04:52,214 - OK, penchez-vous en avant. - Oui. 86 00:04:52,297 --> 00:04:54,047 Et inspirez profondément. 87 00:04:55,606 --> 00:04:57,128 Contente que vous ayez pu sortir. 88 00:04:57,255 --> 00:04:59,739 - Grâce à Dieu, on était au 1er. - J'avais peur. 89 00:04:59,858 --> 00:05:02,041 Ma mère s'est brûlée. 90 00:05:02,167 --> 00:05:03,997 Maman va bien chéri, tu n'as rien. 91 00:05:04,124 --> 00:05:06,732 - Tout le monde va bien, OK ? - Tout le monde est en sécurité. 92 00:05:06,815 --> 00:05:08,665 Tu peux dire "ah" pour moi ? 93 00:05:09,476 --> 00:05:10,276 Super. 94 00:05:13,185 --> 00:05:15,230 - Tu vois ? - Un pour eux. 95 00:05:16,700 --> 00:05:17,900 Et un pour nous. 96 00:05:18,350 --> 00:05:19,777 Arrête d'être si parano. 97 00:05:19,860 --> 00:05:21,067 Ils nous haïssent. 98 00:05:21,214 --> 00:05:22,862 Même bons, on échouera. 99 00:05:23,023 --> 00:05:24,907 Ils étaient les 1ers, ils dirigent l'école. 100 00:05:24,991 --> 00:05:28,877 - Et ils nous détestent. - Ils ne me rendront pas détestable. 101 00:05:28,960 --> 00:05:30,601 On m'aime facilement. 102 00:05:30,643 --> 00:05:33,854 En fait, ça prend du temps, je t'ai d'abord détesté. 103 00:05:34,274 --> 00:05:35,320 Ferme là. 104 00:05:36,172 --> 00:05:37,112 Désolée. 105 00:05:37,622 --> 00:05:39,472 OK. Vos poumons vont bien. 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,592 Vos organes vitaux, aussi. 107 00:05:41,675 --> 00:05:43,258 Ouvrez s'il vous plaît. 108 00:05:43,660 --> 00:05:44,510 Mon Dieu. 109 00:05:49,077 --> 00:05:50,834 Bien, Charlie a eu de la chance. 110 00:05:50,917 --> 00:05:52,601 Tu vois ? On a gagné. 111 00:05:54,437 --> 00:05:56,087 OK... Vous allez bien. 112 00:05:56,731 --> 00:05:58,481 Ces brûlures à la poitrine sont légères. 113 00:05:58,662 --> 00:06:00,176 Au mollet, peut-être du 3ème degré. 114 00:06:00,251 --> 00:06:03,174 Donc ce que je vais faire, une minute. Dr. Sloan. 115 00:06:03,762 --> 00:06:07,476 Je vais voir le chirurgien plastique, il va regarder. 116 00:06:08,493 --> 00:06:10,440 Je n'ai fait que son premier examen. 117 00:06:10,523 --> 00:06:13,223 Elle était brûlée et non un cas chirurgical. 118 00:06:13,336 --> 00:06:16,172 - Je n'avais rien d'autre pour elle. - Et à ce moment vous... 119 00:06:16,262 --> 00:06:18,362 Je suis partie aider Dr. Bailey. 120 00:06:23,542 --> 00:06:25,642 Qu'est-ce que je viens de dire ?! 121 00:06:26,822 --> 00:06:27,722 Je l'ai ! 122 00:06:28,637 --> 00:06:30,987 Dr. Bailey avait grand besoin d'aide. 123 00:06:38,448 --> 00:06:39,517 Il s'est évanoui. 124 00:06:39,650 --> 00:06:41,050 - Évanoui ? - Oui. 125 00:06:41,268 --> 00:06:43,686 - À cause de ? - Mieux vaut une tumeur au cerveau... 126 00:06:43,778 --> 00:06:45,578 Car ceci est inacceptable. 127 00:06:46,724 --> 00:06:49,124 Il y avait le don du sang aujourd'hui. 128 00:06:51,801 --> 00:06:53,661 Cet endroit est un labyrinthe. 129 00:06:53,788 --> 00:06:55,687 J'ai dû m'y perdre 11 fois. Je suis sérieux. 130 00:06:55,791 --> 00:06:57,791 - J'ai perdu un patient. - C'est triste mec. 131 00:06:57,922 --> 00:07:00,703 Comment ? Non, je l'ai perdu. Dans un couloir. 132 00:07:00,781 --> 00:07:03,235 J'ai récupéré ses résultats. Pas moyen de retrouver le couloir. 133 00:07:03,318 --> 00:07:06,341 - Bien sûr personne ne m'aiderait. - Oui, ne demande même pas d'aide. 134 00:07:06,468 --> 00:07:09,010 Ceux du Seattle Grace sont un peu idiots. 135 00:07:15,967 --> 00:07:17,294 Cas en vue. 136 00:07:17,377 --> 00:07:18,227 Douche. 137 00:07:22,085 --> 00:07:24,185 Les urgences, un tas de blessés. 138 00:07:26,580 --> 00:07:27,736 Il faut que je... 139 00:07:27,819 --> 00:07:30,215 Urgence. Je suis chirurgien. Coucou ! 140 00:07:31,660 --> 00:07:34,344 Apparemment, il a saisi la hache. 141 00:07:34,419 --> 00:07:36,387 Et s'est rué dans les escaliers. 142 00:07:36,470 --> 00:07:40,070 Maman avait raison. Il ne faut pas courir dans les escaliers. 143 00:07:42,285 --> 00:07:44,535 OK, à mon signal. Un, deux, trois. 144 00:07:45,806 --> 00:07:48,011 OK, évaluation des cellules sanguines, état des organes... 145 00:07:48,097 --> 00:07:51,497 Assurez-vous qu'il ait un bloc. Attendez, attendez, stop. 146 00:07:52,407 --> 00:07:54,580 J'ai besoin de voir ce que je cherche. 147 00:07:54,663 --> 00:07:57,341 - Vos mains ne tremblent pas ? - Oui, Mme. Au lycée... 148 00:07:57,423 --> 00:08:00,281 Me racontez votre vie, je veux vos mains là. 149 00:08:00,814 --> 00:08:03,440 N'enfoncez pas la hache. 150 00:08:03,525 --> 00:08:05,670 Ne la retirez pas. 151 00:08:05,712 --> 00:08:07,695 Ne bougez pas. Compris ? 152 00:08:11,270 --> 00:08:14,118 En y repensant, j'aurais dû manger un cookie. 153 00:08:23,295 --> 00:08:26,045 Stupide. Stupide, stupide, stupide, stupide. 154 00:08:27,942 --> 00:08:29,424 Qu'est-ce que je viens de dire ? 155 00:08:29,531 --> 00:08:30,431 Je l'ai ! 156 00:08:31,421 --> 00:08:33,271 Ici, maintenez la pression. 157 00:08:33,623 --> 00:08:34,773 OK, avec moi. 158 00:08:39,477 --> 00:08:40,277 Karev. 159 00:08:41,124 --> 00:08:42,224 Réveille le. 160 00:08:48,963 --> 00:08:51,224 C'est la dernière fois que vous avez vu le patient ? 161 00:08:51,266 --> 00:08:52,822 Le Dr. Sloan traitait ses brûlures. 162 00:08:52,864 --> 00:08:56,214 - Non, j'ai traité ses brûlures. - Vous ? Où était Sloan ? 163 00:08:57,114 --> 00:08:58,864 Karev, occupe-toi de lui. 164 00:08:59,871 --> 00:09:00,871 OK, prêt ? 165 00:09:00,954 --> 00:09:03,952 1, 2,3, 4. Je déclare la guerre des pouces. Go. 166 00:09:04,090 --> 00:09:06,440 Je dirais que c'est un second degré. 167 00:09:07,047 --> 00:09:10,746 Pourquoi ne pas commencer à nettoyer pendant que je termine ? 168 00:09:10,829 --> 00:09:11,979 Ça fait mal ? 169 00:09:12,452 --> 00:09:14,729 Oui, un peu mon cœur. Mais ça va. 170 00:09:14,876 --> 00:09:16,554 Les docteurs arrangent tout. 171 00:09:16,681 --> 00:09:19,681 Bien, maintenant fais attention ou je vais gagner. 172 00:09:20,477 --> 00:09:23,086 Dr. Sloan, j'ai besoin de vous. OK, je finis de débrider... 173 00:09:23,157 --> 00:09:25,605 Couvre toute la plaie de sulfadiazine d'argent. 174 00:09:25,732 --> 00:09:29,193 - De la gaze, détendue, pas trop courte. - J'ai compris. 175 00:09:30,124 --> 00:09:32,249 Evan Lang, 16 ans, brûlures de 2nd et 3ème degrés. 176 00:09:32,364 --> 00:09:34,114 Plus de 60% de son corps. 177 00:09:34,197 --> 00:09:35,731 Grey. Viens quand tu auras terminé. 178 00:09:35,868 --> 00:09:37,739 On a besoin de main d'œuvre. 179 00:09:43,124 --> 00:09:45,109 Robbins vous pressait ? Vous étiez sous pression ? 180 00:09:45,200 --> 00:09:48,400 Non, je ne me suis pas dépêchée. J'ai pris mon temps. 181 00:09:55,693 --> 00:09:58,093 Désolée, je sais que c'est douloureux. 182 00:09:58,359 --> 00:09:59,832 Non, non. 183 00:10:00,308 --> 00:10:02,008 Je vais bien. Viens là. 184 00:10:03,416 --> 00:10:04,566 Je vais bien. 185 00:10:08,244 --> 00:10:11,265 Ensuite j'ai rejoint les dr. Sloan et Dr. Robbins. 186 00:10:11,742 --> 00:10:12,992 OK, c'est fait. 187 00:10:14,114 --> 00:10:15,464 Désolée, désolée. 188 00:10:16,220 --> 00:10:18,554 - Tu es libre ? Il me faut quelqu'un. - Oui, j'arrive. 189 00:10:18,678 --> 00:10:20,378 C'est bon. Tu vas bien. 190 00:10:20,482 --> 00:10:22,100 Nous allons t'examiner. 191 00:10:22,183 --> 00:10:24,914 Et ensuite on te réchauffera, d'accord, Evan ? 192 00:10:28,290 --> 00:10:29,128 Mon père. 193 00:10:29,763 --> 00:10:33,214 - Où est-il ? - Donne son nom, on va le trouver. 194 00:10:33,343 --> 00:10:36,443 Car il doit sans doute être en train de te chercher. 195 00:10:38,972 --> 00:10:41,278 Tiens. Pour l'odeur. 196 00:10:43,091 --> 00:10:44,041 Écoute... 197 00:10:45,349 --> 00:10:48,199 Des brûlés de ce genre sont très... Difficiles. 198 00:10:48,534 --> 00:10:51,134 Tu ne veux... Tu veux échanger ta place ? 199 00:10:51,568 --> 00:10:53,978 Karev ou autre ? Tu crois que je ne peux pas gérer ça ? 200 00:10:54,061 --> 00:10:57,823 - Non, non, je... - Je peux. C'est bon, je suis là. 201 00:10:58,738 --> 00:11:00,992 Donc vous êtes restée avec le patient brûlé. En trauma ? 202 00:11:01,115 --> 00:11:03,665 Je... Oui, je l'ai fait. 203 00:11:03,707 --> 00:11:05,205 Qui était avec Mme. Becker ? 204 00:11:05,308 --> 00:11:07,874 - Reed Adamson. - OK, tout est posé. 205 00:11:08,001 --> 00:11:10,371 Non, je n'ai jamais été avec Mme. Becker. 206 00:11:10,504 --> 00:11:12,454 J'étais avec son petit garçon. 207 00:11:15,209 --> 00:11:17,968 - Désolée. Vraiment. - Vous êtes libre ? J'ai besoin d'aide. 208 00:11:18,175 --> 00:11:20,525 - Oui, j'arrive tout de suite. - OK. 209 00:11:21,612 --> 00:11:22,942 Bonne nouvelle mon bonhomme. 210 00:11:23,025 --> 00:11:24,125 Tu vas bien. 211 00:11:24,463 --> 00:11:27,935 Ses pulsations sont bonnes. Tout semble bien. 212 00:11:28,107 --> 00:11:29,157 Il va bien. 213 00:11:29,240 --> 00:11:30,240 Oh, merci. 214 00:11:31,827 --> 00:11:33,493 Il peut rester ici avec moi, 215 00:11:33,611 --> 00:11:35,092 Jusqu'à ce que son père revienne ? 216 00:11:35,206 --> 00:11:38,556 Oui pas de problème. C'est plein partout de toute façon. 217 00:11:38,986 --> 00:11:41,013 Donc j'ai été aider le Dr Torres. 218 00:11:41,096 --> 00:11:43,225 Roy Macinaw, pompier de 56 ans. 219 00:11:43,285 --> 00:11:46,259 Tombé d'une échelle, fracture de la hanche et du fémur je crois. 220 00:11:46,342 --> 00:11:49,506 - Peut-être le radius. Il se réveille. - Qu'est-ce qu'il s'est passé? 221 00:11:49,589 --> 00:11:51,502 Je... l'avais. 222 00:11:51,587 --> 00:11:54,096 Je suis... Je suis arrivé à la fenêtre. 223 00:11:54,138 --> 00:11:56,590 Roy, vous êtes tombé d'une échelle. C'était une mauvaise chute. 224 00:11:56,785 --> 00:11:57,802 On va arranger ça. 225 00:11:57,919 --> 00:11:59,801 Donne lui 10 de morphine et faites le admettre. 226 00:11:59,909 --> 00:12:03,234 - Où est l'enfant ? Je l'avais. - Il cherchait l'enfant ? 227 00:12:03,431 --> 00:12:04,681 - Shepherd. - Oui. 228 00:12:04,792 --> 00:12:05,974 Pupilles irrégulières. 229 00:12:06,058 --> 00:12:08,592 Abdomen rigide. Il faut une échographie. 230 00:12:09,160 --> 00:12:11,145 Oui Il va aussi avoir besoin d'un scanner. 231 00:12:11,335 --> 00:12:13,356 Bipe-moi quand tu auras ses scans. 232 00:12:13,441 --> 00:12:15,525 On l'emmène maintenant. Prêt ? Allons-y. 233 00:12:15,608 --> 00:12:18,288 - Et vous avez quitté les urgences ? - Je l'ai emmené en radio, oui. 234 00:12:18,447 --> 00:12:21,175 Vous avez entendu Mme Becker parler de douleur ? 235 00:12:22,358 --> 00:12:23,358 L'infirmier. 236 00:12:23,441 --> 00:12:25,129 Il a dit avoir très mal. 237 00:12:25,246 --> 00:12:28,439 - Qui a le lit 1... Cathy Becker ? - Pas à moi. 238 00:12:28,522 --> 00:12:30,415 Elle se plaint de douleurs. 239 00:12:31,940 --> 00:12:33,697 À ce moment, qui se chargeait... 240 00:12:33,840 --> 00:12:36,228 - Des soins de Mme Becker ? - Elle était la patiente de qui ? 241 00:12:36,311 --> 00:12:39,424 - Je n'ai jamais été dessus. - J'étais au bloc avec le Dr Bailey. 242 00:12:39,572 --> 00:12:41,299 - Je n'ai... je... - Pas à moi. 243 00:12:41,420 --> 00:12:43,869 - Aucune idée. - Vous avez prescrit des antidouleurs ? 244 00:12:44,014 --> 00:12:45,439 Non, Yang l'a fait. 245 00:12:46,863 --> 00:12:48,475 Ensuite quand je l'ai vu, 246 00:12:48,643 --> 00:12:50,793 Elle était... Elle était mourante. 247 00:13:04,090 --> 00:13:06,332 Quand vous l'avez vu, elle était mourante ? 248 00:13:06,537 --> 00:13:09,829 Non, elle n'était pas mourante. Elle disait qu'elle avait mal. 249 00:13:09,956 --> 00:13:12,827 - Qui gère le lit 1... Cathy Becker ? - Pas à moi. 250 00:13:12,904 --> 00:13:14,754 Elle se plaint de douleurs. 251 00:13:19,027 --> 00:13:20,272 C'est toi le lit 1 ? 252 00:13:20,354 --> 00:13:23,354 - Non. - Tes initiales sont sur le dossier. 253 00:13:24,021 --> 00:13:25,313 Vous avez vu avec Karev ? 254 00:13:25,396 --> 00:13:28,927 - J'ai essayé. Il était au téléphone. - Je n'avais jamais vu cette patiente. 255 00:13:29,010 --> 00:13:31,259 - Je suturais Pique du nez. - Pique du nez ? 256 00:13:31,436 --> 00:13:34,229 Quel est son nom ? Le... Le mec qui... S'était évanoui. 257 00:13:34,357 --> 00:13:36,307 - Dr. Percy. - Pique du nez. 258 00:13:36,783 --> 00:13:38,083 Ça va le suivre. 259 00:13:38,795 --> 00:13:40,440 Donc vous étiez avec le Dr Percy ? 260 00:13:40,523 --> 00:13:42,123 Il était censé l'être. 261 00:13:42,977 --> 00:13:44,914 Karev, c'est le tien dans le lit 1 ? 262 00:13:45,075 --> 00:13:47,481 Tes initiales sont sur le dossier, mec. 263 00:13:48,060 --> 00:13:49,410 Iz, j'en ai fini. 264 00:13:50,246 --> 00:13:51,671 Fini les messages. 265 00:13:51,755 --> 00:13:54,248 J'en ai fini de parler à ta mère qui me ment probablement. 266 00:13:54,398 --> 00:13:56,048 Tu vas m'aider avec ça ? 267 00:13:57,110 --> 00:13:59,463 Écoute, ça fait une semaine, Iz. 268 00:13:59,694 --> 00:14:01,924 Et je ne sais pas si tu es vivante ou morte. 269 00:14:02,126 --> 00:14:03,925 Si je ne t'entends pas avant ce soir... 270 00:14:04,052 --> 00:14:05,269 J'appellerai la police. 271 00:14:05,362 --> 00:14:07,912 Et je te déclare comme personne disparue. 272 00:14:18,065 --> 00:14:20,900 - Donc, qui lui a donné la morphine ? - Aucune idée. 273 00:14:21,027 --> 00:14:22,186 Je ne l'ai jamais vu. 274 00:14:23,508 --> 00:14:25,658 Je l'ai prescrit. Je l'ai fait. 275 00:14:26,198 --> 00:14:28,527 Tes initiales sont sur le dossier, mec. 276 00:14:29,320 --> 00:14:30,853 Je dois travailler depuis quand ici 277 00:14:30,956 --> 00:14:33,520 avant qu'on m'insère une bestiole dans le cul ? 278 00:14:33,603 --> 00:14:35,207 Vous êtes grincheux. 279 00:14:35,945 --> 00:14:38,512 Le Dr Avery semblait mal à l'aise, 280 00:14:38,598 --> 00:14:40,767 de s'occuper d'un patient qui n'était pas le sien. 281 00:14:40,888 --> 00:14:43,392 Donc j'ai vérifié avec la patiente et lui ai parlé de sa douleur. 282 00:14:43,475 --> 00:14:45,806 Elle a dit que c'était localisé sur la poitrine. 283 00:14:45,898 --> 00:14:48,994 J'ai vérifié les allergies du dossier ou les interactions médicamenteuses. 284 00:14:49,077 --> 00:14:51,566 Vu qu'elle avait eu du sulfadiazine d'argent. 285 00:14:51,649 --> 00:14:54,934 1 gramme de Cefazolin et 800 d'Ibuprofène. 286 00:14:55,109 --> 00:14:57,145 Donc j'ai demandé 2gr de morphine ? 287 00:14:57,272 --> 00:14:58,764 Vous avez mémorisé son dossier ? 288 00:14:58,806 --> 00:15:01,253 J'ai vérifié 3 fois comme ce n'était pas ma patiente. 289 00:15:01,295 --> 00:15:04,647 Donc vous avez demandé la morphine. Vous avez fait le suivi ? 290 00:15:04,730 --> 00:15:06,905 Non. Mon patient revenait du scan. 291 00:15:07,363 --> 00:15:09,000 Très bien, écoutez tous. 292 00:15:09,159 --> 00:15:10,960 Les soins intensifs sont pleins. 293 00:15:11,036 --> 00:15:13,645 Tous les patients restent ici, jusqu'à ce que des lits se libèrent. 294 00:15:13,728 --> 00:15:15,343 Laissez les salles de trauma libres. 295 00:15:15,454 --> 00:15:18,474 - Pour les cas de brûlures. - Le scan est bon. 296 00:15:18,552 --> 00:15:21,091 Le scan abdominal montre un foie lac et un possible hématome rénal. 297 00:15:21,182 --> 00:15:24,482 Je vais réserver un bloc. Bipe moi quand il est stable. 298 00:15:26,724 --> 00:15:27,675 C'est lui. 299 00:15:28,074 --> 00:15:30,219 L'enfant... L'enfant de la fenêtre. 300 00:15:30,765 --> 00:15:32,054 Il est mourant ? 301 00:15:32,724 --> 00:15:34,354 Je ne sais pas pourquoi il est ici... 302 00:15:34,454 --> 00:15:36,754 Il va bien Roy. On s'occupe de lui. 303 00:15:36,837 --> 00:15:38,802 - Vous avez sauvé sa vie. - Non. 304 00:15:38,897 --> 00:15:39,679 Non. 305 00:15:40,449 --> 00:15:41,549 Je l'ai tué. 306 00:15:43,878 --> 00:15:45,694 Je peux demander quelque chose ? 307 00:15:45,897 --> 00:15:49,256 La patiente a demandé un truc pour des brûlures à la poitrine ? 308 00:15:49,339 --> 00:15:51,456 Non, sur la poitrine. Elle avait des brûlures. 309 00:15:51,539 --> 00:15:53,339 Très bien, merci, Dr Yang. 310 00:15:53,869 --> 00:15:56,767 Vous dites que j'ai prescrit les mauvais médicaments ? 311 00:15:56,827 --> 00:15:57,872 Difficile à dire. 312 00:15:57,999 --> 00:15:59,855 La note qui suit vient du Dr Grey. 313 00:15:59,938 --> 00:16:02,710 - C'est l'intubation, donc... - Merci Dr Yang. 314 00:16:02,879 --> 00:16:04,921 - Meredith ? - Non, Lexie. 315 00:16:05,004 --> 00:16:08,604 - Je pensais Lexie sur le brûlé... - Merci Dr Yang. 316 00:16:10,021 --> 00:16:13,571 Je l'étais. J'étais censée être avec l'enfant brûlé... Evan. 317 00:16:16,044 --> 00:16:17,486 Très bien, écoutez tous. 318 00:16:17,569 --> 00:16:19,357 Les soins intensifs sont pleins. 319 00:16:19,440 --> 00:16:21,372 Les patients restent ici pour l'instant. 320 00:16:21,459 --> 00:16:23,207 Laissez les salles de trauma libres. 321 00:16:23,286 --> 00:16:25,886 Pour les cas de brûlures, s'il vous plaît. 322 00:16:27,327 --> 00:16:31,131 Je ne vois pas de pouls sur le doppler. OK, Evan, je dois faire une escarotomie. 323 00:16:31,214 --> 00:16:32,573 Je dois couper la peau brûlé. 324 00:16:32,695 --> 00:16:35,983 - Pour rétablir la circulation du bras. - Vous avez trouvé mon père ? 325 00:16:36,128 --> 00:16:37,976 Je vais demander dans une seconde. 326 00:16:38,059 --> 00:16:39,686 Remettez 25 de fentanyl. 327 00:16:39,769 --> 00:16:41,969 Evan, tu dois me parler, d'accord ? 328 00:16:42,252 --> 00:16:44,734 Tu as dit que tu étais en ville pour visiter une fac ? 329 00:16:44,776 --> 00:16:47,117 Oui, j'ai eu une bourse pour Cornish. 330 00:16:47,159 --> 00:16:50,967 Je ne suis pas sûr de pouvoir prendre la pluie. 331 00:16:55,818 --> 00:16:57,056 Non ! Non ! 332 00:16:57,250 --> 00:16:59,925 Je suis désolé, désolé. Je sais. Vous allez bien Pal. 333 00:17:00,007 --> 00:17:02,325 - Ça va bien aller. - C'est aussi ce que je pensais... 334 00:17:02,481 --> 00:17:05,416 Pour la pluie. Dr Grey, vous avez grandi ici, non ? 335 00:17:05,499 --> 00:17:07,749 Vous avez l'habitude de la pluie... 336 00:17:09,710 --> 00:17:10,525 Lexie. 337 00:17:12,121 --> 00:17:14,921 Dr Grey, sortez. Revenez quand ça ira mieux. 338 00:17:15,076 --> 00:17:15,904 Allez-y. 339 00:17:25,603 --> 00:17:26,955 Elle ne peut plus respirer. 340 00:17:27,076 --> 00:17:27,998 C'est bon. 341 00:17:28,081 --> 00:17:30,298 Ma mère. Elle peut plus respirer. 342 00:17:39,301 --> 00:17:40,975 C'était un pneumothorax. 343 00:17:41,808 --> 00:17:44,345 C'est quoi ? Son poumon a lâché. 344 00:17:48,553 --> 00:17:49,453 1, 2, 3. 345 00:17:49,536 --> 00:17:52,070 Danny... Ne le laissez pas me regarder mourir. 346 00:17:52,251 --> 00:17:54,751 Vous n'allez pas mourir. Je le promets. 347 00:17:56,016 --> 00:17:57,723 '1, 2, 3.'Vous l'avez intubé? 348 00:17:57,806 --> 00:17:59,025 Je venais d'arriver. 349 00:17:59,085 --> 00:18:01,219 Vous êtes entré sous le 5ème espace intercostal ? 350 00:18:01,279 --> 00:18:04,113 - Vous pouviez perforer le diaphragme. - Je sais. J'ai perdu le compte. 351 00:18:04,333 --> 00:18:05,408 Pourquoi ? 352 00:18:06,296 --> 00:18:07,246 Quatre... 353 00:18:15,434 --> 00:18:17,343 Vous l'avez intubé? 354 00:18:17,753 --> 00:18:19,434 Je l'ai fait. J'ai juste... 355 00:18:19,476 --> 00:18:21,566 Elle l'a fait. Oubliant une étape. 356 00:18:23,147 --> 00:18:25,120 Un, deux, trois, quatre... 357 00:18:29,808 --> 00:18:31,099 Pourquoi tu as fait ça ? 358 00:18:31,278 --> 00:18:33,652 Je devais, OK ? C'était une course contre le temps. 359 00:18:33,779 --> 00:18:35,655 Tension du pneumothorax. Diminue la pression 360 00:18:35,871 --> 00:18:38,621 pour qu'elle ne meurt pas avant l'intubation. 361 00:18:39,664 --> 00:18:43,234 - Tu veux que je le fasse ? - Non, je, je peux. Je m'en occupe. 362 00:18:43,317 --> 00:18:46,374 Trois, quatre, cinq. 363 00:18:46,800 --> 00:18:49,001 - Et a-t-elle réussi ? - Oui, je la regardais. 364 00:18:49,128 --> 00:18:52,167 - Elle était un peu distraite... - Vous étiez distrait ? 365 00:18:52,250 --> 00:18:54,965 - Qu'est-ce que vous... - Dr. Yang faisait pleurer un bambin. 366 00:18:55,099 --> 00:18:55,849 Stop ! 367 00:18:56,928 --> 00:18:59,028 Bon sang qu'est-ce que tu fais ? 368 00:19:01,598 --> 00:19:03,363 OK, laissez-moi vous rappeler. 369 00:19:03,446 --> 00:19:04,975 Ce n'était pas un bambin. 370 00:19:05,076 --> 00:19:07,365 - Il avait, genre 5 jours. - Yang. 371 00:19:07,448 --> 00:19:09,772 - Vous en auriez fait autant. - Pourquoi était-il là ? 372 00:19:09,900 --> 00:19:11,845 Je sais pas. Il était en arrêt... 373 00:19:11,887 --> 00:19:13,151 En arrêt ? 374 00:19:14,210 --> 00:19:16,538 Coagulant stable. Bien, le bloc est prêt. 375 00:19:16,621 --> 00:19:19,200 Yang, avec moi. Adamson, Torres vous appellera. 376 00:19:19,283 --> 00:19:22,496 - Quand on sera prêt pour le fémur. - Votre équipe est en salle d'attente. 377 00:19:22,603 --> 00:19:25,520 Ils vous verront après, OK ? Ils disent que vous êtes un héros. 378 00:19:25,603 --> 00:19:29,417 Dites-lui que je suis désolé. Que je suis vraiment désolé. 379 00:19:29,563 --> 00:19:33,163 - De qui parle-t-il ? - Du jeune en trauma 2. Roy il va bien. 380 00:19:33,673 --> 00:19:36,838 - Il doit être... - Je le tenais, j'étais à la fenêtre. 381 00:19:36,921 --> 00:19:39,135 Je sentais ses doigts dans ma main. 382 00:19:39,574 --> 00:19:42,703 Je venais le sortir et j'ai raté la marche. 383 00:19:42,811 --> 00:19:46,359 - Une stupide erreur. - Vous êtes tombé Roy, par accident. 384 00:19:46,560 --> 00:19:47,476 Il brûlait. 385 00:19:49,064 --> 00:19:50,414 Et ensuite j'ai... 386 00:19:51,911 --> 00:19:52,843 V-tach. 387 00:19:52,926 --> 00:19:56,132 Pas de pouls. Commencez le massage cardiaque. Faites une injection. 388 00:19:56,215 --> 00:19:57,415 Chargez à 200. 389 00:20:02,718 --> 00:20:04,218 Ou ça marche, aussi. 390 00:20:06,258 --> 00:20:07,455 Merci. Je l'ai. 391 00:20:11,922 --> 00:20:12,672 Stop ! 392 00:20:13,778 --> 00:20:15,337 Qu'est-ce que tu fais ? 393 00:20:18,329 --> 00:20:19,929 C'est ce que j'ai dit. 394 00:20:20,395 --> 00:20:22,888 - Qui surveille ce gosse ? - Je l'ai pris. 395 00:20:23,199 --> 00:20:25,109 Il était avec moi mais je ne peux le surveiller. 396 00:20:25,192 --> 00:20:27,092 Je devrais être en trauma 2. 397 00:20:38,494 --> 00:20:41,344 Très bien, je m'en occupe. Je vais le prendre. 398 00:20:41,993 --> 00:20:42,793 Viens. 399 00:20:45,156 --> 00:20:47,284 - Vous avez laissé sa mère seule ? - Elle était stable. 400 00:20:47,496 --> 00:20:49,209 Et je devais être avec le garçon. 401 00:20:49,296 --> 00:20:50,892 Sa mère avait un poumon atélectasié. 402 00:20:50,952 --> 00:20:53,138 Non, je devais être avec l'autre. 403 00:20:53,261 --> 00:20:57,008 - Du sucré pour le diner ? - Qu'est-ce que vous fichez ? 404 00:20:57,091 --> 00:20:59,008 Je dois rester attendre son père. 405 00:20:59,068 --> 00:21:00,099 Je l'ai laissé... 406 00:21:00,192 --> 00:21:02,702 Non, tu l'as laissé. Viens là. 407 00:21:03,407 --> 00:21:07,207 Pouvez-vous rester avec lui jusqu'à ce que son père arrive ? Merci. 408 00:21:09,355 --> 00:21:11,597 Tu l'as laissé seul. Quand pensais tu... 409 00:21:11,680 --> 00:21:15,356 - Désolée... Je sentais... - Non, tu n'as rien à sentir. 410 00:21:15,524 --> 00:21:17,263 Car il ressent tout. 411 00:21:17,362 --> 00:21:19,863 Tous ses nerfs sont exposés et brûlés. Et on doit... 412 00:21:19,971 --> 00:21:22,112 Lui faire encore plus mal avant qu'il ne se sente mieux. 413 00:21:22,233 --> 00:21:24,824 Donc si tu ressens quelque chose, tu arrêtes. 414 00:21:24,986 --> 00:21:27,038 Tu dois arrêter et lui parler de son avenir. 415 00:21:27,139 --> 00:21:29,501 Et lui rappeler que cette douleur fera partie du passé. 416 00:21:29,566 --> 00:21:32,169 Si vous n'pouvez pas faire ca, pas faire votre job... 417 00:21:32,267 --> 00:21:35,467 Alors trouvez quelqu'un qui le fera et envoyez le moi. 418 00:21:37,262 --> 00:21:38,671 Avez-vous revu Mme. Becker ? 419 00:21:39,313 --> 00:21:42,262 Avez-vous vu Karev pratiquer une cricothyrotomie en urgence ? 420 00:21:42,345 --> 00:21:43,605 Je n'étais pas là. 421 00:21:43,688 --> 00:21:45,199 - J'y étais. - Je l'ai vu. 422 00:21:45,307 --> 00:21:48,957 Si vous trouvez quelqu'un qui pourra le faire envoyez le moi. 423 00:21:50,554 --> 00:21:52,990 Tu as vu Karev? Il n'a pas terminé mes sutures. 424 00:21:53,073 --> 00:21:54,823 Non, je ne l'ai pas vu... 425 00:21:59,290 --> 00:22:00,990 Dr, elle ne respire pas. 426 00:22:01,140 --> 00:22:04,188 Allez, allez. Donnez-moi une sonde d'intubation endotrachéale de 7. 427 00:22:11,239 --> 00:22:13,887 Elle est fermée. Je n'vois pas ses cordes. 428 00:22:14,083 --> 00:22:16,733 - Vous pouvez intuber un patient? - Bien sûr. 429 00:22:17,028 --> 00:22:18,211 J'étais perturbé. 430 00:22:18,295 --> 00:22:20,072 Ses voies respiratoires étaient encombrées. 431 00:22:20,176 --> 00:22:21,371 Je n'pouvais l'intuber. 432 00:22:22,591 --> 00:22:24,051 Qu'est-ce qu'il y a ? 433 00:22:26,243 --> 00:22:27,465 C'est trop gonflé. 434 00:22:27,554 --> 00:22:29,854 Donnez-moi un tube moins gros. 6-0. 435 00:22:33,664 --> 00:22:35,114 - Merde! - Bougez. 436 00:22:35,450 --> 00:22:37,243 Karev a tenté de l'intuber ? 437 00:22:37,285 --> 00:22:39,735 Charles a essayé puis Reed est venue l'aider. 438 00:22:39,777 --> 00:22:42,409 - Et Karev a fait la crio. - Je pensais que vous ne l'aviez pas vu. 439 00:22:42,521 --> 00:22:43,781 Si... Je... 440 00:22:43,880 --> 00:22:46,080 Et vous n'avez pas tenté d'aider ? 441 00:22:46,630 --> 00:22:48,984 Les voies respiratoires sont trop gonflées. 442 00:22:49,067 --> 00:22:52,267 Apportez moi un tube plus fin, 6-0. 443 00:22:54,058 --> 00:22:56,108 - Bougez ! - Il faut une crio. 444 00:23:05,585 --> 00:23:07,685 Mon patient avait besoin de moi. 445 00:23:10,281 --> 00:23:12,531 OK, voilà une chose sur la pluie... 446 00:23:13,356 --> 00:23:16,035 Généralement c'est du crachin. Pas comme cette nuit. 447 00:23:16,118 --> 00:23:17,868 Mais quand ça s'arrête... 448 00:23:18,355 --> 00:23:19,805 Tout est très vert. 449 00:23:20,399 --> 00:23:23,751 C'est magnifique et ca sent les arbres. 450 00:23:24,640 --> 00:23:26,340 Tu connais cette odeur ? 451 00:23:32,729 --> 00:23:34,725 Dr. Karev semblait avoir le contrôle. 452 00:23:34,830 --> 00:23:38,205 - Karev semblait dépassé. - Bougez! Il lui faut une crio. 453 00:23:38,317 --> 00:23:39,801 Donnez-moi un sac d'ambulance. 454 00:23:40,080 --> 00:23:42,445 Il était pale, énervé, enfin... 455 00:23:42,487 --> 00:23:44,672 complètement fébrile. 456 00:23:44,767 --> 00:23:46,956 Elle n'avait aucun repère. J'espérais que... 457 00:23:47,774 --> 00:23:48,758 Qu'est ce... 458 00:23:48,872 --> 00:23:50,400 Tu avances en aveugle? 459 00:23:53,812 --> 00:23:56,101 Viser la carotide. 460 00:23:56,432 --> 00:23:58,619 - Viser la carotide. - Il continuait à dire un truc 461 00:23:58,725 --> 00:24:00,804 À propos de la carotide. 462 00:24:16,846 --> 00:24:18,667 Avez-vous donné votre sang, Dr. Karev? 463 00:24:20,154 --> 00:24:22,051 Quoi? On a dit que vous étiez, 464 00:24:22,131 --> 00:24:24,358 "pale, énervé et fébrile." 465 00:24:24,977 --> 00:24:27,441 On a déjà eu un médecin s'évanouissant après avoir donné son sang. 466 00:24:27,518 --> 00:24:29,297 - Je demande... - On donne tous notre sang. 467 00:24:29,339 --> 00:24:30,932 Avery le fait, Yang aussi, 468 00:24:31,010 --> 00:24:32,412 Grey a donné son sang. 469 00:24:32,888 --> 00:24:34,569 Je le donne tous les deux mois. 470 00:24:34,611 --> 00:24:36,664 Juste parce qu’un abruti n'a pas mangé son cookie. 471 00:24:36,783 --> 00:24:39,565 Je vous demande si vous avez donné votre sang aujourd'hui, Dr. Karev. 472 00:24:46,686 --> 00:24:47,774 Non. 473 00:24:48,456 --> 00:24:50,965 Vous n'avez pas entendu parler d'elle depuis? 474 00:24:54,288 --> 00:24:56,519 Vous me le diriez si c'était le cas? 475 00:24:58,005 --> 00:24:58,948 Bien. 476 00:24:59,605 --> 00:25:00,786 Je sais, Robbie. 477 00:25:01,488 --> 00:25:02,700 Merci. 478 00:25:04,164 --> 00:25:06,313 Les gens du Seattle Grace sont si susceptibles. 479 00:25:10,740 --> 00:25:12,263 C'est tout à fait ça. 480 00:25:12,466 --> 00:25:13,579 Susceptible. 481 00:25:16,556 --> 00:25:17,911 Attendez, attendez. 482 00:25:18,558 --> 00:25:20,949 Ne me piquez pas. Je dois partir. Désolé. 483 00:25:22,238 --> 00:25:23,670 Quel était le problème? 484 00:25:23,897 --> 00:25:26,312 - Il n'y avait aucun problème. - Il y avait un problème. 485 00:25:26,451 --> 00:25:29,083 Je suis revenu après avoir été voir le pompier sorti de chirurgie 486 00:25:33,219 --> 00:25:36,149 Bonjour. Mes gars voudraient s'aligner dans le hall pour Roy 487 00:25:36,252 --> 00:25:37,326 Quand il reviendra. 488 00:25:37,411 --> 00:25:39,059 Pour lui montrer notre soutien. 489 00:25:39,101 --> 00:25:42,629 Ça fait 35 ans qu'il est dans le métier donc on a pensé qu'on pourrait... 490 00:25:42,671 --> 00:25:43,631 C'est bien... 491 00:25:43,673 --> 00:25:46,307 - Excusez-moi. - Et il y avait un problème, 492 00:25:46,405 --> 00:25:49,558 Et Charles m'a fait signe de venir. Non, Je ne faisais pas signe à Reed. 493 00:25:49,652 --> 00:25:53,564 Je faisais signe à Karev, mais il ne voulait pas raccrocher. 494 00:25:53,658 --> 00:25:55,718 Oh, merde. Elle étouffe complètement. 495 00:25:55,760 --> 00:25:57,068 Je ne vois rien. 496 00:25:57,183 --> 00:25:59,265 Rentre à la maison et on en parlera. 497 00:26:00,061 --> 00:26:03,273 - J'ai raccroché le téléphone. - Qu'est-ce qui était si important ? 498 00:26:03,380 --> 00:26:06,242 J'ai raccroché le téléphone, J'y suis retourné et j'ai fait la trachéo. 499 00:26:06,333 --> 00:26:09,066 Après qu'un autre y soit allé. Un patient mourait ! 500 00:26:09,152 --> 00:26:10,546 J'ai raccroché... le téléphone. 501 00:26:12,507 --> 00:26:15,697 C'est bien et tendu ici. 502 00:26:23,541 --> 00:26:24,922 Allo. Izzie ? 503 00:26:30,968 --> 00:26:32,062 Allo, Iz. 504 00:26:33,171 --> 00:26:35,591 Hé. Où es-tu? Tu vas bien? 505 00:26:35,844 --> 00:26:38,348 Non, Je sais. Ta mère-- Ta mère, elle a dit qu'elle-- 506 00:26:38,494 --> 00:26:40,124 Vous l'avez laissé tomber. 507 00:26:40,219 --> 00:26:42,456 Quand pensais tu-- Je suis désolée. Je me sentais si-- 508 00:26:42,498 --> 00:26:44,004 Iz, Je te demande d'attendre, stp. 509 00:26:45,671 --> 00:26:47,339 Non, Je dois... écoute, stp attend. 510 00:26:48,493 --> 00:26:50,767 Iz... rentre à la maison. Docteur! 511 00:26:50,809 --> 00:26:53,025 Reviens et on en parlera. Elle ne respire plus. 512 00:26:53,395 --> 00:26:56,071 - Dégagez. Tube de 7. - Attendez, qu'est-ce que ça veut dire? 513 00:26:56,157 --> 00:26:57,813 Tu ne... reviens pas tout de suite ou 514 00:26:59,017 --> 00:27:00,537 Ou tu ne reviendras pas du tout? 515 00:27:02,426 --> 00:27:03,498 Attends, attends. 516 00:27:07,471 --> 00:27:09,005 Donne-moi un numéro. 517 00:27:09,096 --> 00:27:10,594 Je te rappellerai. 518 00:27:10,691 --> 00:27:14,465 Donne-moi un numéro que... je dois...écoute donne-moi juste un numéro 519 00:27:14,654 --> 00:27:16,717 Iz-- donnez-moi un tube plus petit, un 6-0. 520 00:27:17,365 --> 00:27:19,111 6.0. On y est. Je--attends. 521 00:27:23,207 --> 00:27:25,062 Elle a besoin d'une trachéo. 522 00:27:25,677 --> 00:27:26,709 Sac d'ambulance. 523 00:27:27,341 --> 00:27:30,198 Elle n'a pas de point de repère. J’espérais qu'elle-- 524 00:27:31,468 --> 00:27:33,108 Qu'est que tu-- tu avances en aveugle? 525 00:27:37,584 --> 00:27:39,465 Ne pas toucher la carotide. Ne pas la toucher. 526 00:27:39,565 --> 00:27:42,001 Ne pas toucher la carotide. 527 00:27:42,078 --> 00:27:43,973 Ne pas toucher la carotide. 528 00:27:52,895 --> 00:27:55,465 Je l'ai eu. Commencez à ventiler. 529 00:28:06,671 --> 00:28:08,077 J'y suis aller à temps. 530 00:28:08,673 --> 00:28:09,914 J'ai fait la trachéo 531 00:28:12,832 --> 00:28:14,550 J'ai raccroché le téléphone 532 00:28:19,664 --> 00:28:22,705 - Après, je suis resté avec elle. - Elle était sous votre responsabilité. 533 00:28:22,820 --> 00:28:25,274 C'était une bonne trachéo. Elle était stable. 534 00:28:25,406 --> 00:28:28,412 Et tout d'un coup, on a commencé à la perdre. 535 00:28:28,454 --> 00:28:29,855 Elle avait un œdème. 536 00:28:29,960 --> 00:28:31,585 Combiné à une haute ventilation. 537 00:28:31,686 --> 00:28:33,409 Faites un c.B.C., les lytes, l'a.B.G.-- 538 00:28:33,517 --> 00:28:37,339 Sauvez là, prennez tout. Elle a eu un R.D.S. 539 00:28:37,437 --> 00:28:40,110 Sa pression artérielle chutait. On a commencé mais elle plongeait. 540 00:28:40,801 --> 00:28:42,511 Trauma 1 est prêt. On devrait la bouger. 541 00:28:42,635 --> 00:28:43,932 Qu'est ce qui s’est passé ? 542 00:28:43,974 --> 00:28:44,959 Je sais pas. 543 00:28:45,127 --> 00:28:46,858 Hé, tu peux m'aider? 544 00:28:51,034 --> 00:28:53,725 Quelqu'un à bipé Hunt et apportez moi ces résultats. (April) Je les ai. 545 00:28:53,825 --> 00:28:55,114 J'étais choquée. 546 00:28:56,265 --> 00:28:57,827 Vous êtes a.K., c'est ça? 547 00:28:58,469 --> 00:28:59,407 April Kepner? 548 00:28:59,537 --> 00:29:01,448 Non, non. Ça c'est Alex Karev. 549 00:29:02,733 --> 00:29:04,954 Attendez une minute. Qu'est-ce que c'est que ça? 550 00:29:04,996 --> 00:29:06,605 Son taux de CO était à 28, 551 00:29:06,704 --> 00:29:08,078 Et ça montait en flèche. 552 00:29:09,452 --> 00:29:10,454 C'est quoi ça ? 553 00:29:10,533 --> 00:29:13,470 Sa pression artérielle est passée de 69 à 32. Son pouls est à 158. 554 00:29:14,100 --> 00:29:16,250 On l'a traite déjà avec les fluides. Ouè. 555 00:29:17,019 --> 00:29:19,932 Elle était acidosique. On lui a donné du bicarb. 556 00:29:20,548 --> 00:29:21,933 Il fallait plus de monde. 557 00:29:21,975 --> 00:29:24,079 Laissez-la à 100% d'oxygène. Non, ne faites pas ça. 558 00:29:24,121 --> 00:29:25,974 Pas avant qu'elle soit stable. 559 00:29:26,094 --> 00:29:27,928 Cristina, va voir si tu peux aider. Allez. 560 00:29:29,528 --> 00:29:32,545 C'était tellement enflé, On ne trouvait aucune veine. 561 00:29:32,658 --> 00:29:34,043 On a posé une voie centrale 562 00:29:35,520 --> 00:29:36,967 Pas de chambre hyperbare 563 00:29:37,075 --> 00:29:40,569 Avant qu'elle soit stable. Son taux de plaquette est au dessus de 75,000. 564 00:29:40,724 --> 00:29:42,579 Elle a eu un rhabo fulminant. 565 00:29:42,663 --> 00:29:45,683 Tout était en train de lâcher... le...les poumons, le foie, les reins. 566 00:29:46,137 --> 00:29:48,012 Son graphique était un annuaire téléphonique. 567 00:29:48,128 --> 00:29:50,258 Elle est en S.V.T. Donnez-lui 6 d' adénosine. 568 00:29:50,300 --> 00:29:52,724 Systole vers 70. Allez-y avec la dopamine. 569 00:29:52,833 --> 00:29:54,375 Elle mourait. 570 00:29:55,610 --> 00:29:57,170 Qu'est ce que c'est que ça? 571 00:29:57,309 --> 00:29:59,865 Elle est en fibrillation ventriculaire. Ventilation manuelle. 572 00:30:03,012 --> 00:30:04,591 Chargez à 200. 573 00:30:08,004 --> 00:30:08,963 Dégagez. 574 00:30:13,416 --> 00:30:14,365 300. 575 00:30:14,447 --> 00:30:15,502 Dégagez. 576 00:30:19,047 --> 00:30:20,546 Non, elle saigne. Attendez ! 577 00:30:20,645 --> 00:30:21,949 Elle a commencé à saigner. 578 00:30:22,074 --> 00:30:23,752 Il y a du sang dans le tube de trachéo. 579 00:30:23,836 --> 00:30:25,360 Il y a du sang dans le tube. 580 00:30:32,366 --> 00:30:33,724 Oh, mon Dieu. 581 00:30:40,981 --> 00:30:43,037 Je sais ce qui s’est passé. 582 00:30:44,952 --> 00:30:46,677 Je sais pourquoi elle est morte. 583 00:30:49,823 --> 00:30:51,532 Donnez-lui une ampoule bicarbonate ! 584 00:30:51,624 --> 00:30:54,826 - Mettez une d'épilidrine. - Pourquoi pas du calcium ? 585 00:30:54,908 --> 00:30:57,834 Donnez-lui deux ampoules de plus de R.B.C.S ! 586 00:30:58,023 --> 00:31:00,155 Et apportez nous une f.F.P.! D'om vient tous ce sang? 587 00:31:00,266 --> 00:31:03,252 D.I.C. Ses organes sont en train de lâcher. Elle se vide. Elle se vide. 588 00:31:03,404 --> 00:31:04,653 Arrêtez. 589 00:31:04,720 --> 00:31:07,864 Arrêtez. Tous autant que vous êtes, arrêtez! C'est fini. 590 00:31:07,977 --> 00:31:09,032 Vous l'avez perdue. 591 00:31:10,123 --> 00:31:11,382 Quelqu'un la déclare. 592 00:31:16,952 --> 00:31:18,473 Bon, de qui est-elle la patiente? 593 00:31:22,504 --> 00:31:23,867 À qui est-elle? 594 00:31:41,312 --> 00:31:42,251 Quoi? 595 00:31:43,666 --> 00:31:44,897 Je suis désolée. 596 00:31:45,080 --> 00:31:46,911 Je suis vraiment désolé. 597 00:31:47,087 --> 00:31:48,347 Dr. Kepner. 598 00:31:55,372 --> 00:31:57,256 Qu'est-ce que tu as dit ? 599 00:32:13,713 --> 00:32:15,129 Je ne vous connais pas. 600 00:32:15,790 --> 00:32:18,635 Mais le Dr. Adamson vient de passer 20 minutes sur cette chaise 601 00:32:18,731 --> 00:32:21,272 À me raconter à quel point vous êtes un excellent médecin. 602 00:32:21,534 --> 00:32:22,739 Vos records scolaires, 603 00:32:23,000 --> 00:32:25,704 Votre évaluation de Mercy West, tous disent la même chose. 604 00:32:26,911 --> 00:32:28,105 Et je les crois. 605 00:32:29,279 --> 00:32:31,069 Je crois que vous êtes doué. 606 00:32:31,268 --> 00:32:32,687 Dr. Webber, je... ne sais pas... 607 00:32:32,787 --> 00:32:34,989 Donc vous devriez être capable de me dire ce qui a causé 608 00:32:35,107 --> 00:32:37,571 les saignements et la mort de Cathy Becker 609 00:32:37,639 --> 00:32:39,802 D'une multiple défaillance de ses organes. 610 00:32:41,478 --> 00:32:43,364 Elle avait un d.I.C. 611 00:32:44,597 --> 00:32:46,992 Les brulures causent des blessures des tissus... 612 00:32:47,034 --> 00:32:48,172 Elles étaient propres. 613 00:32:48,214 --> 00:32:49,432 C'était pire. 614 00:32:49,474 --> 00:32:50,843 Elle avait un poumon collapsé. 615 00:32:51,136 --> 00:32:52,803 C'est vrai. 616 00:32:53,913 --> 00:32:55,555 Elle devait être intubée. 617 00:32:57,851 --> 00:33:00,186 Mais pourquoi ses poumons auraient-ils lâchés? 618 00:33:01,452 --> 00:33:04,245 Elle... Elle a eu une détresse respiratoire. 619 00:33:04,287 --> 00:33:05,957 Ils ont dit avoir fait une trachéo 620 00:33:08,313 --> 00:33:09,963 Je n'étais pas là à ce moment là 621 00:33:10,047 --> 00:33:12,315 Pourquoi a-t-on fait une trachéo ? Pourquoi ne pas intuber ? 622 00:33:12,450 --> 00:33:16,257 - Sa trachée était trop enflée. Ils... - Pourquoi une telle inflammation ? 623 00:33:17,650 --> 00:33:20,695 La suie. L'inhalation de fumées. Mais elle n'a-- 624 00:33:20,760 --> 00:33:22,654 Comment était la gorge de Mlle Becker ? 625 00:33:26,979 --> 00:33:28,660 Non, elle ne... n'était pas enrouée. 626 00:33:28,736 --> 00:33:30,764 Elle ne toussait pas. Comment était-elle ? 627 00:33:30,863 --> 00:33:32,914 Le bruit de sa respiration était normal. 628 00:33:32,956 --> 00:33:34,501 Je demande quoi ? 629 00:33:36,244 --> 00:33:38,488 Comment était-ce? 630 00:33:50,139 --> 00:33:51,183 OK. 631 00:33:51,340 --> 00:33:54,081 Vos poumons ont l'air bien, et vos signes vitaux sont normaux. 632 00:33:54,291 --> 00:33:56,408 Ouvrez, svp. Oh, mon Dieu. 633 00:34:13,663 --> 00:34:16,019 OK. Vous avez l'air d'aller bien. 634 00:34:16,061 --> 00:34:17,812 Ces brulures sont minimes. 635 00:34:17,905 --> 00:34:20,126 Mais celle sur votre mollet, est surement du 3è degré. 636 00:34:20,836 --> 00:34:22,221 Vous n'avez pas regardé. 637 00:34:24,790 --> 00:34:26,736 Vous n'avez pas regardé dans sa gorge, 638 00:34:27,042 --> 00:34:29,541 Parce que si vous aviez, vous auriez vu de la suie. 639 00:34:30,140 --> 00:34:32,381 Et vous l'auriez immédiatement intubée. 640 00:34:33,587 --> 00:34:35,437 Et rien de tout ça ne serait arrivé. 641 00:34:35,520 --> 00:34:37,230 Non, C'est que.. J'ai été distraite. 642 00:34:37,318 --> 00:34:38,867 - C'était dingue. - Je sais 643 00:34:40,295 --> 00:34:42,010 C'était une petite erreur. 644 00:34:43,964 --> 00:34:46,016 Dans ces circonstances vous avez été mauvaise, et... 645 00:34:58,531 --> 00:34:59,954 Je suis désolé. 646 00:34:59,996 --> 00:35:02,004 Non, j'ai juste loupé une étape. 647 00:35:04,728 --> 00:35:06,464 Et regardez ce qui en a suivi. 648 00:35:19,172 --> 00:35:21,010 Elle se vide de son sang. Elle se vide. 649 00:35:21,052 --> 00:35:22,995 Arrêtez. Arrêtez. Tous, arrêtez ! 650 00:35:23,296 --> 00:35:25,002 C'est fini. Vous l'avez perdu. 651 00:35:29,103 --> 00:35:30,878 Bien, de qui est-elle la patiente? 652 00:35:33,717 --> 00:35:35,409 À qui est-elle? 653 00:35:40,624 --> 00:35:42,652 Heure de la mort 12:45. 654 00:36:02,389 --> 00:36:03,651 Vous êtes virée. 655 00:36:53,787 --> 00:36:54,943 Oh, mon Dieu. Danny. 656 00:36:54,985 --> 00:36:56,040 Oh, mon Dieu. 657 00:36:59,474 --> 00:37:00,315 Ça va? 658 00:37:00,904 --> 00:37:03,032 Oh. Où est ta maman, pal? 659 00:37:03,166 --> 00:37:04,768 Allons trouver maman ? 660 00:37:05,708 --> 00:37:09,492 Lorsque l'on est confronté à une issue, qu'il est difficile d'y faire face... 661 00:37:12,894 --> 00:37:15,356 C'est à ce moment que l'on demande un second avis. 662 00:37:18,086 --> 00:37:20,051 Il ne s'agit pas des docteurs richard. 663 00:37:22,753 --> 00:37:24,164 Ils sont tous bons. 664 00:37:24,849 --> 00:37:25,961 Je le sais. 665 00:37:29,633 --> 00:37:31,415 Tu crois que c'était pour quoi ? 666 00:37:32,301 --> 00:37:35,126 Pour Jennings, c'était une question de légalité. 667 00:37:35,503 --> 00:37:37,016 Mais c'était pour moi. 668 00:37:39,005 --> 00:37:41,863 Je devais savoir qui était finalement responsable. 669 00:37:45,041 --> 00:37:47,441 Au moins, j'étais capable de faire ça. 670 00:37:58,693 --> 00:37:59,843 Dis le Derek. 671 00:38:00,340 --> 00:38:02,498 Peut-être qu'il ne s'agit pas d'un docteur. 672 00:38:03,898 --> 00:38:05,734 Peut-être qu'il y a trop de docteurs... 673 00:38:06,452 --> 00:38:08,074 Qui ne se connaissent pas. 674 00:38:08,496 --> 00:38:10,207 Et qui ne se dont pas confiance. 675 00:38:13,792 --> 00:38:15,944 Quand je suis entré dans cette pièce... 676 00:38:15,986 --> 00:38:17,431 Il y avait un tel chaos. 677 00:38:18,944 --> 00:38:20,770 Parce que c'est le systeme maintenant... 678 00:38:21,591 --> 00:38:22,793 Le chaos. 679 00:38:24,248 --> 00:38:25,369 C'était le système. 680 00:38:25,933 --> 00:38:28,807 Qui a été mis en place depuis la fusion... 681 00:38:29,880 --> 00:38:31,484 Ton système. 682 00:38:36,235 --> 00:38:39,137 Je te dis que tu devrais rechercher le responsable. 683 00:38:46,864 --> 00:38:48,070 Et parfois... 684 00:38:54,742 --> 00:38:57,389 La réponse que l'on obtient ne fait que confirmer nos pires craintes. 685 00:39:07,095 --> 00:39:08,444 Mais parfois... 686 00:39:13,065 --> 00:39:16,365 Il peut répandre une nouvelle lumière sur le problème... 687 00:39:19,565 --> 00:39:21,565 Vous amener à le considérer sous un nouvel angle. 688 00:39:31,262 --> 00:39:33,492 Elle est partie ? Elle a abandonné ? 689 00:39:35,832 --> 00:39:37,568 Tu... ? Elle était bien. 690 00:39:37,651 --> 00:39:40,351 Elle était un bien meilleur docteur que moi. 691 00:39:42,008 --> 00:39:42,908 Juste... 692 00:39:42,991 --> 00:39:44,691 S'il te plaît, ferme là. 693 00:39:47,610 --> 00:39:48,968 Tu as parlé à April ? 694 00:39:49,051 --> 00:39:49,955 Non. 695 00:39:53,600 --> 00:39:56,950 - Quoi ? - J'attends, voir si tu vas cogner. 696 00:39:58,511 --> 00:39:59,861 Je suis désolé... 697 00:40:00,277 --> 00:40:03,477 - Oublie ca. - C'était une nuit difficile, pas vrai ? 698 00:40:04,290 --> 00:40:06,231 Donc April a zappé les voies respiratoires ? 699 00:40:06,319 --> 00:40:08,696 - C'est idiot. - On commence par ça. 700 00:40:08,871 --> 00:40:10,698 Comme à la fac, hein ? 701 00:40:10,802 --> 00:40:11,847 Ce sont les bases. 702 00:40:11,930 --> 00:40:13,330 C'était 1 seconde. 703 00:40:14,495 --> 00:40:17,039 Elle a été distraite et a fait une erreur. 704 00:40:17,155 --> 00:40:19,510 - Et on a presque été virés. - Bon point. 705 00:40:19,593 --> 00:40:22,628 Merci. On s'est presque fait virer pour réparer 706 00:40:22,740 --> 00:40:24,259 Ce sur quoi elle avait merdé. 707 00:40:24,342 --> 00:40:26,542 Oui, parce que c'est notre boulot. 708 00:40:27,425 --> 00:40:30,225 Quoi, personne n'a fait d'erreur aujourd'hui ? 709 00:40:30,862 --> 00:40:32,826 Vous avez été distraits toute la semaine. 710 00:40:32,915 --> 00:40:36,183 Qui sait ce que vous avez merdé ? Mais nos patients ne sont pas morts. 711 00:40:36,254 --> 00:40:37,892 Et on ne s'est pas fait prendre. 712 00:40:38,019 --> 00:40:40,463 Ça aurait pu arriver à chacun d'entre nous. 713 00:40:40,546 --> 00:40:42,592 Après que tous les avis aient été entendus... 714 00:40:44,203 --> 00:40:46,991 Et que tous les points de vues ont été considérés... 715 00:40:47,074 --> 00:40:48,174 Elle arrive. 716 00:40:55,283 --> 00:40:57,083 Vous trouvez finalement... 717 00:40:58,329 --> 00:41:00,005 Ce que vous cherchiez... 718 00:41:00,088 --> 00:41:00,902 April. 719 00:41:04,399 --> 00:41:05,567 La vérité. 720 00:41:20,612 --> 00:41:22,319 Mais ça ne se termine pas là. 721 00:41:24,611 --> 00:41:25,556 Dieu merci. 722 00:41:25,621 --> 00:41:28,826 Je vous pensais rentrée. Que vous m'aviez laissé me décomposer. 723 00:41:31,364 --> 00:41:32,156 Rentrez. 724 00:41:32,617 --> 00:41:33,717 C'est tout ? 725 00:41:35,210 --> 00:41:36,310 Prête à rentrer ? 726 00:41:36,393 --> 00:41:39,343 Complètement. J'ai attendu Bailey toute la nuit. 727 00:41:43,524 --> 00:41:45,624 C'est là que vous recommencez... 728 00:41:48,181 --> 00:41:49,291 Tu vas bien ? 729 00:41:49,427 --> 00:41:50,508 Oui. 730 00:41:52,179 --> 00:41:53,447 Rentrons à la maison. 731 00:42:02,449 --> 00:42:04,899 Qu'est-ce qui s'est passé aujourd'hui ? 732 00:42:05,257 --> 00:42:07,175 Avec un tas de nouvelles questions. 733 00:42:07,235 --> 00:42:10,986 Squadra Dell'Ombra [ SquadraSub.com ] 734 00:42:11,112 --> 00:42:15,162 Trad : Zinedawii, Mélanie, Chloé, Ness Synch : Zinedawii & Romain 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net