1
00:00:01,404 --> 00:00:04,123
Pour faire un bon diagnostic,
2
00:00:09,983 --> 00:00:12,948
les médecins doivent toujours
changer leur façon de voir.
3
00:00:17,582 --> 00:00:20,282
On commence par prendre
l'avis du patient...
4
00:00:23,264 --> 00:00:26,314
Bien qu'ils n'aient aucune
idée de ce qui se passe.
5
00:00:29,062 --> 00:00:32,512
Alors on regarde le patient
sous tous les angles possibles.
6
00:00:33,441 --> 00:00:35,291
On écarte certaines choses.
7
00:00:35,627 --> 00:00:38,127
On découvre de nouvelles
informations...
8
00:00:38,854 --> 00:00:42,154
En tentant de découvrir ce
qui pose réellement problème.
9
00:00:45,929 --> 00:00:48,079
On se sert de seconds
avis médicaux...
10
00:00:48,653 --> 00:00:51,303
En espérant voir ce
que d'autres ont loupé.
11
00:00:56,586 --> 00:00:59,766
Pour le patient,
un autre point de vue
12
00:00:59,849 --> 00:01:03,199
peut être vu comme la différence
entre la vie et la mort.
13
00:01:04,190 --> 00:01:07,259
Pour un docteur, ça peut vouloir
dire que vous menez un combat
14
00:01:07,319 --> 00:01:09,444
contre ceux qui
étaient là avant vous.
15
00:01:09,527 --> 00:01:11,801
- Quelqu'un va se faire virer.
- Arrête.
16
00:01:11,884 --> 00:01:13,497
Ça n'était pas ma patiente.
17
00:01:13,580 --> 00:01:15,157
- Quoi ?
- Rien.
18
00:01:16,057 --> 00:01:17,617
Ça va durer combien de temps ?
19
00:01:17,770 --> 00:01:20,170
Quoi, tu veux que
je passe tes appels ?
20
00:01:32,160 --> 00:01:33,360
J'ai dit stop !
21
00:01:36,111 --> 00:01:37,930
Ce qui est arrivé
ici l'autre soir...
22
00:01:38,013 --> 00:01:41,163
Ce qui est arrivé à cette
patiente était inexcusable.
23
00:01:41,223 --> 00:01:42,588
Et nous allons rester ici
24
00:01:42,670 --> 00:01:44,824
jusqu'à ce que je
trouve le responsable.
25
00:01:44,907 --> 00:01:46,469
Jusqu'alors, vous resterez assis,
26
00:01:46,561 --> 00:01:49,011
silencieux et attendrez
d'être appelé.
27
00:01:54,173 --> 00:01:54,923
Hunt.
28
00:01:58,836 --> 00:02:00,686
Je ne tomberai pas pour ça.
29
00:02:00,893 --> 00:02:02,293
Quelqu'un tombera.
30
00:02:08,086 --> 00:02:12,173
:: Squadra Dell'Ombra ::
[ SquadraSub.com ]
31
00:02:15,365 --> 00:02:18,370
Vous connaissez Larry Jennings,
il fait partie de notre Conseil.
32
00:02:18,430 --> 00:02:20,110
Et voici notre Conseiller interne.
33
00:02:20,193 --> 00:02:22,575
- On tente de traiter ce cas...
- J'ai besoin de connaitre
34
00:02:22,682 --> 00:02:25,856
l'organisation des urgences.
Depuis le début de la soirée.
35
00:02:25,939 --> 00:02:28,736
Nous avons été envahis par de nombreux
blessés, un hôtel incendié...
36
00:02:28,842 --> 00:02:31,650
Une demie douzaine de brûlés,
un pneumothorax...
37
00:02:31,899 --> 00:02:33,474
Un pompier, multiples traumatismes.
38
00:02:33,557 --> 00:02:35,400
Quels étaient les Dr de service ?
39
00:02:35,906 --> 00:02:38,098
Yang, Grey, Karev, Adamson,
40
00:02:38,224 --> 00:02:40,432
Ce mec baraqué.
Je n'sais pas Kepner,
41
00:02:40,619 --> 00:02:41,825
Avery et Torres.
42
00:02:42,024 --> 00:02:45,152
Et qui traitait le patient en question,
celui qui est mort ?
43
00:02:47,356 --> 00:02:48,889
Tout le monde.
On était partout.
44
00:02:48,972 --> 00:02:51,972
Très bien.
Qui a été le 1er à prendre le dossier ?
45
00:02:54,812 --> 00:02:55,757
Dr. Yang.
46
00:02:56,285 --> 00:02:58,135
Ça n'était pas mon patient.
47
00:02:58,686 --> 00:03:01,191
Je l'ai eu pendant 2 secondes et
on m'a appelé à l'extérieur.
48
00:03:01,274 --> 00:03:03,324
OK.
Reprenons depuis le début.
49
00:03:03,727 --> 00:03:05,777
J'ai été bipé par les urgences.
50
00:03:09,467 --> 00:03:10,677
Je prends une pause.
51
00:03:10,760 --> 00:03:12,818
- Avant de tuer quelqu'un.
- As-tu vu Bailey ?
52
00:03:12,903 --> 00:03:15,223
Elle devait signer ma décharge
quand elle en aurait terminé.
53
00:03:15,333 --> 00:03:17,885
Tu sais, rentre chez toi,
repose toi et reviens.
54
00:03:17,984 --> 00:03:20,781
- Car j'ai besoin de toi.
- Ceux de Mercy West sont si mauvais ?
55
00:03:20,886 --> 00:03:22,884
Ils sont partout et
plus nombreux que nous.
56
00:03:22,961 --> 00:03:25,880
Ils nous bottent le cul.
Seigneur, Izzie me manque.
57
00:03:25,963 --> 00:03:29,531
- Il faut plus de "nous" alors reviens.
- Avant il faut qu'on signe ma décharge.
58
00:03:29,620 --> 00:03:32,587
- Imiter la signature de Bailey ?
- Non, je me ferai virer.
59
00:03:33,669 --> 00:03:37,169
Demande à l'un de ces nouveaux
de le faire. Fais les virer.
60
00:03:38,585 --> 00:03:40,151
La pause est terminée.
61
00:03:40,715 --> 00:03:42,221
Bien, envoie Bailey.
62
00:03:42,953 --> 00:03:45,312
Gardez l'unité des grands brûlés
et la salle de trauma libres.
63
00:03:45,395 --> 00:03:48,038
Et contactez le service respiratoire.
Il nous faut des respirateurs.
64
00:03:48,121 --> 00:03:49,636
J'ai une brûlée et son gosse.
65
00:03:49,760 --> 00:03:53,511
À ton tour.
Yang, avec moi.
66
00:03:53,594 --> 00:03:56,010
- On peut aider.
- Génial, prends les.
67
00:03:56,093 --> 00:03:57,027
Je l'ai passé.
68
00:03:57,183 --> 00:03:59,283
À qui ?
À qui l'avez-vous passé?
69
00:04:09,442 --> 00:04:10,842
Je n'en sais rien.
70
00:04:11,824 --> 00:04:14,060
- J'ai eu le dossier.
- Yang, avec moi.
71
00:04:14,143 --> 00:04:15,343
On peut aider.
72
00:04:15,551 --> 00:04:18,263
Génial, voilà.
Prenez ça.
73
00:04:19,717 --> 00:04:20,717
Ça craint.
74
00:04:21,300 --> 00:04:23,142
Yang nous refile tous
les cas merdiques.
75
00:04:23,235 --> 00:04:25,485
Pour sortir et avoir les meilleurs.
76
00:04:29,142 --> 00:04:30,292
Cathy Becker ?
77
00:04:30,841 --> 00:04:33,279
- Oui, bonjour.
- Et tu dois être Danny.
78
00:04:33,362 --> 00:04:35,712
Dr. Adamson.
Tu peux venir avec moi ?
79
00:04:36,950 --> 00:04:38,850
- OK, chéri. Vas-y.
- Bien.
80
00:04:39,279 --> 00:04:40,836
On partait pour Vancouver
81
00:04:40,919 --> 00:04:43,906
Pour rendre visite à mon mari.
Il y est pour le travail.
82
00:04:43,989 --> 00:04:45,701
La pluie ne cessait pas...
83
00:04:45,872 --> 00:04:48,388
On s'est dit qu'on pourrait
s'arrêter pour la nuit ?
84
00:04:48,471 --> 00:04:50,382
Je parie que vous auriez
préféré continuer ?
85
00:04:50,499 --> 00:04:52,214
- OK, penchez-vous en avant.
- Oui.
86
00:04:52,297 --> 00:04:54,047
Et inspirez profondément.
87
00:04:55,606 --> 00:04:57,128
Contente que vous ayez pu sortir.
88
00:04:57,255 --> 00:04:59,739
- Grâce à Dieu, on était au 1er.
- J'avais peur.
89
00:04:59,858 --> 00:05:02,041
Ma mère s'est brûlée.
90
00:05:02,167 --> 00:05:03,997
Maman va bien chéri, tu n'as rien.
91
00:05:04,124 --> 00:05:06,732
- Tout le monde va bien, OK ?
- Tout le monde est en sécurité.
92
00:05:06,815 --> 00:05:08,665
Tu peux dire "ah" pour moi ?
93
00:05:09,476 --> 00:05:10,276
Super.
94
00:05:13,185 --> 00:05:15,230
- Tu vois ?
- Un pour eux.
95
00:05:16,700 --> 00:05:17,900
Et un pour nous.
96
00:05:18,350 --> 00:05:19,777
Arrête d'être si parano.
97
00:05:19,860 --> 00:05:21,067
Ils nous haïssent.
98
00:05:21,214 --> 00:05:22,862
Même bons, on échouera.
99
00:05:23,023 --> 00:05:24,907
Ils étaient les 1ers,
ils dirigent l'école.
100
00:05:24,991 --> 00:05:28,877
- Et ils nous détestent.
- Ils ne me rendront pas détestable.
101
00:05:28,960 --> 00:05:30,601
On m'aime facilement.
102
00:05:30,643 --> 00:05:33,854
En fait, ça prend du temps,
je t'ai d'abord détesté.
103
00:05:34,274 --> 00:05:35,320
Ferme là.
104
00:05:36,172 --> 00:05:37,112
Désolée.
105
00:05:37,622 --> 00:05:39,472
OK.
Vos poumons vont bien.
106
00:05:39,965 --> 00:05:41,592
Vos organes vitaux, aussi.
107
00:05:41,675 --> 00:05:43,258
Ouvrez s'il vous plaît.
108
00:05:43,660 --> 00:05:44,510
Mon Dieu.
109
00:05:49,077 --> 00:05:50,834
Bien, Charlie a eu de la chance.
110
00:05:50,917 --> 00:05:52,601
Tu vois ? On a gagné.
111
00:05:54,437 --> 00:05:56,087
OK...
Vous allez bien.
112
00:05:56,731 --> 00:05:58,481
Ces brûlures
à la poitrine sont légères.
113
00:05:58,662 --> 00:06:00,176
Au mollet, peut-être du 3ème degré.
114
00:06:00,251 --> 00:06:03,174
Donc ce que je vais faire, une minute.
Dr. Sloan.
115
00:06:03,762 --> 00:06:07,476
Je vais voir le chirurgien
plastique, il va regarder.
116
00:06:08,493 --> 00:06:10,440
Je n'ai fait que son premier examen.
117
00:06:10,523 --> 00:06:13,223
Elle était brûlée et
non un cas chirurgical.
118
00:06:13,336 --> 00:06:16,172
- Je n'avais rien d'autre pour elle.
- Et à ce moment vous...
119
00:06:16,262 --> 00:06:18,362
Je suis partie aider Dr. Bailey.
120
00:06:23,542 --> 00:06:25,642
Qu'est-ce que je viens de dire ?!
121
00:06:26,822 --> 00:06:27,722
Je l'ai !
122
00:06:28,637 --> 00:06:30,987
Dr. Bailey avait
grand besoin d'aide.
123
00:06:38,448 --> 00:06:39,517
Il s'est évanoui.
124
00:06:39,650 --> 00:06:41,050
- Évanoui ?
- Oui.
125
00:06:41,268 --> 00:06:43,686
- À cause de ?
- Mieux vaut une tumeur au cerveau...
126
00:06:43,778 --> 00:06:45,578
Car ceci est inacceptable.
127
00:06:46,724 --> 00:06:49,124
Il y avait le don
du sang aujourd'hui.
128
00:06:51,801 --> 00:06:53,661
Cet endroit est un labyrinthe.
129
00:06:53,788 --> 00:06:55,687
J'ai dû m'y perdre 11 fois.
Je suis sérieux.
130
00:06:55,791 --> 00:06:57,791
- J'ai perdu un patient.
- C'est triste mec.
131
00:06:57,922 --> 00:07:00,703
Comment ?
Non, je l'ai perdu. Dans un couloir.
132
00:07:00,781 --> 00:07:03,235
J'ai récupéré ses résultats.
Pas moyen de retrouver le couloir.
133
00:07:03,318 --> 00:07:06,341
- Bien sûr personne ne m'aiderait.
- Oui, ne demande même pas d'aide.
134
00:07:06,468 --> 00:07:09,010
Ceux du Seattle Grace
sont un peu idiots.
135
00:07:15,967 --> 00:07:17,294
Cas en vue.
136
00:07:17,377 --> 00:07:18,227
Douche.
137
00:07:22,085 --> 00:07:24,185
Les urgences, un tas de blessés.
138
00:07:26,580 --> 00:07:27,736
Il faut que je...
139
00:07:27,819 --> 00:07:30,215
Urgence. Je suis chirurgien.
Coucou !
140
00:07:31,660 --> 00:07:34,344
Apparemment, il a saisi la hache.
141
00:07:34,419 --> 00:07:36,387
Et s'est rué dans les escaliers.
142
00:07:36,470 --> 00:07:40,070
Maman avait raison. Il ne faut
pas courir dans les escaliers.
143
00:07:42,285 --> 00:07:44,535
OK, à mon signal.
Un, deux, trois.
144
00:07:45,806 --> 00:07:48,011
OK, évaluation des cellules sanguines,
état des organes...
145
00:07:48,097 --> 00:07:51,497
Assurez-vous qu'il ait un bloc.
Attendez, attendez, stop.
146
00:07:52,407 --> 00:07:54,580
J'ai besoin de voir
ce que je cherche.
147
00:07:54,663 --> 00:07:57,341
- Vos mains ne tremblent pas ?
- Oui, Mme. Au lycée...
148
00:07:57,423 --> 00:08:00,281
Me racontez votre vie,
je veux vos mains là.
149
00:08:00,814 --> 00:08:03,440
N'enfoncez pas la hache.
150
00:08:03,525 --> 00:08:05,670
Ne la retirez pas.
151
00:08:05,712 --> 00:08:07,695
Ne bougez pas.
Compris ?
152
00:08:11,270 --> 00:08:14,118
En y repensant,
j'aurais dû manger un cookie.
153
00:08:23,295 --> 00:08:26,045
Stupide.
Stupide, stupide, stupide, stupide.
154
00:08:27,942 --> 00:08:29,424
Qu'est-ce que je viens de dire ?
155
00:08:29,531 --> 00:08:30,431
Je l'ai !
156
00:08:31,421 --> 00:08:33,271
Ici, maintenez la pression.
157
00:08:33,623 --> 00:08:34,773
OK, avec moi.
158
00:08:39,477 --> 00:08:40,277
Karev.
159
00:08:41,124 --> 00:08:42,224
Réveille le.
160
00:08:48,963 --> 00:08:51,224
C'est la dernière fois que
vous avez vu le patient ?
161
00:08:51,266 --> 00:08:52,822
Le Dr. Sloan traitait ses brûlures.
162
00:08:52,864 --> 00:08:56,214
- Non, j'ai traité ses brûlures.
- Vous ? Où était Sloan ?
163
00:08:57,114 --> 00:08:58,864
Karev, occupe-toi de lui.
164
00:08:59,871 --> 00:09:00,871
OK, prêt ?
165
00:09:00,954 --> 00:09:03,952
1, 2,3, 4.
Je déclare la guerre des pouces. Go.
166
00:09:04,090 --> 00:09:06,440
Je dirais que c'est un second degré.
167
00:09:07,047 --> 00:09:10,746
Pourquoi ne pas commencer
à nettoyer pendant que je termine ?
168
00:09:10,829 --> 00:09:11,979
Ça fait mal ?
169
00:09:12,452 --> 00:09:14,729
Oui, un peu mon cœur.
Mais ça va.
170
00:09:14,876 --> 00:09:16,554
Les docteurs arrangent tout.
171
00:09:16,681 --> 00:09:19,681
Bien, maintenant fais
attention ou je vais gagner.
172
00:09:20,477 --> 00:09:23,086
Dr. Sloan, j'ai besoin de vous.
OK, je finis de débrider...
173
00:09:23,157 --> 00:09:25,605
Couvre toute la plaie de
sulfadiazine d'argent.
174
00:09:25,732 --> 00:09:29,193
- De la gaze, détendue, pas trop courte.
- J'ai compris.
175
00:09:30,124 --> 00:09:32,249
Evan Lang, 16 ans,
brûlures de 2nd et 3ème degrés.
176
00:09:32,364 --> 00:09:34,114
Plus de 60% de son corps.
177
00:09:34,197 --> 00:09:35,731
Grey.
Viens quand tu auras terminé.
178
00:09:35,868 --> 00:09:37,739
On a besoin de main d'œuvre.
179
00:09:43,124 --> 00:09:45,109
Robbins vous pressait ?
Vous étiez sous pression ?
180
00:09:45,200 --> 00:09:48,400
Non, je ne me suis pas dépêchée.
J'ai pris mon temps.
181
00:09:55,693 --> 00:09:58,093
Désolée,
je sais que c'est douloureux.
182
00:09:58,359 --> 00:09:59,832
Non, non.
183
00:10:00,308 --> 00:10:02,008
Je vais bien.
Viens là.
184
00:10:03,416 --> 00:10:04,566
Je vais bien.
185
00:10:08,244 --> 00:10:11,265
Ensuite j'ai rejoint les
dr. Sloan et Dr. Robbins.
186
00:10:11,742 --> 00:10:12,992
OK, c'est fait.
187
00:10:14,114 --> 00:10:15,464
Désolée, désolée.
188
00:10:16,220 --> 00:10:18,554
- Tu es libre ? Il me faut quelqu'un.
- Oui, j'arrive.
189
00:10:18,678 --> 00:10:20,378
C'est bon.
Tu vas bien.
190
00:10:20,482 --> 00:10:22,100
Nous allons t'examiner.
191
00:10:22,183 --> 00:10:24,914
Et ensuite on te réchauffera,
d'accord, Evan ?
192
00:10:28,290 --> 00:10:29,128
Mon père.
193
00:10:29,763 --> 00:10:33,214
- Où est-il ?
- Donne son nom, on va le trouver.
194
00:10:33,343 --> 00:10:36,443
Car il doit sans doute être
en train de te chercher.
195
00:10:38,972 --> 00:10:41,278
Tiens. Pour l'odeur.
196
00:10:43,091 --> 00:10:44,041
Écoute...
197
00:10:45,349 --> 00:10:48,199
Des brûlés de ce genre sont très...
Difficiles.
198
00:10:48,534 --> 00:10:51,134
Tu ne veux...
Tu veux échanger ta place ?
199
00:10:51,568 --> 00:10:53,978
Karev ou autre ?
Tu crois que je ne peux pas gérer ça ?
200
00:10:54,061 --> 00:10:57,823
- Non, non, je...
- Je peux. C'est bon, je suis là.
201
00:10:58,738 --> 00:11:00,992
Donc vous êtes restée avec
le patient brûlé. En trauma ?
202
00:11:01,115 --> 00:11:03,665
Je... Oui, je l'ai fait.
203
00:11:03,707 --> 00:11:05,205
Qui était avec Mme. Becker ?
204
00:11:05,308 --> 00:11:07,874
- Reed Adamson.
- OK, tout est posé.
205
00:11:08,001 --> 00:11:10,371
Non, je n'ai jamais
été avec Mme. Becker.
206
00:11:10,504 --> 00:11:12,454
J'étais avec son petit garçon.
207
00:11:15,209 --> 00:11:17,968
- Désolée. Vraiment.
- Vous êtes libre ? J'ai besoin d'aide.
208
00:11:18,175 --> 00:11:20,525
- Oui, j'arrive tout de suite.
- OK.
209
00:11:21,612 --> 00:11:22,942
Bonne nouvelle mon bonhomme.
210
00:11:23,025 --> 00:11:24,125
Tu vas bien.
211
00:11:24,463 --> 00:11:27,935
Ses pulsations sont bonnes.
Tout semble bien.
212
00:11:28,107 --> 00:11:29,157
Il va bien.
213
00:11:29,240 --> 00:11:30,240
Oh, merci.
214
00:11:31,827 --> 00:11:33,493
Il peut rester ici avec moi,
215
00:11:33,611 --> 00:11:35,092
Jusqu'à ce que son père revienne ?
216
00:11:35,206 --> 00:11:38,556
Oui pas de problème.
C'est plein partout de toute façon.
217
00:11:38,986 --> 00:11:41,013
Donc j'ai été aider le Dr Torres.
218
00:11:41,096 --> 00:11:43,225
Roy Macinaw, pompier de 56 ans.
219
00:11:43,285 --> 00:11:46,259
Tombé d'une échelle, fracture
de la hanche et du fémur je crois.
220
00:11:46,342 --> 00:11:49,506
- Peut-être le radius. Il se réveille.
- Qu'est-ce qu'il s'est passé?
221
00:11:49,589 --> 00:11:51,502
Je... l'avais.
222
00:11:51,587 --> 00:11:54,096
Je suis...
Je suis arrivé à la fenêtre.
223
00:11:54,138 --> 00:11:56,590
Roy, vous êtes tombé d'une échelle.
C'était une mauvaise chute.
224
00:11:56,785 --> 00:11:57,802
On va arranger ça.
225
00:11:57,919 --> 00:11:59,801
Donne lui 10 de morphine et
faites le admettre.
226
00:11:59,909 --> 00:12:03,234
- Où est l'enfant ? Je l'avais.
- Il cherchait l'enfant ?
227
00:12:03,431 --> 00:12:04,681
- Shepherd.
- Oui.
228
00:12:04,792 --> 00:12:05,974
Pupilles irrégulières.
229
00:12:06,058 --> 00:12:08,592
Abdomen rigide.
Il faut une échographie.
230
00:12:09,160 --> 00:12:11,145
Oui Il va aussi avoir
besoin d'un scanner.
231
00:12:11,335 --> 00:12:13,356
Bipe-moi quand tu auras ses scans.
232
00:12:13,441 --> 00:12:15,525
On l'emmène maintenant.
Prêt ? Allons-y.
233
00:12:15,608 --> 00:12:18,288
- Et vous avez quitté les urgences ?
- Je l'ai emmené en radio, oui.
234
00:12:18,447 --> 00:12:21,175
Vous avez entendu Mme
Becker parler de douleur ?
235
00:12:22,358 --> 00:12:23,358
L'infirmier.
236
00:12:23,441 --> 00:12:25,129
Il a dit avoir très mal.
237
00:12:25,246 --> 00:12:28,439
- Qui a le lit 1... Cathy Becker ?
- Pas à moi.
238
00:12:28,522 --> 00:12:30,415
Elle se plaint de douleurs.
239
00:12:31,940 --> 00:12:33,697
À ce moment, qui se chargeait...
240
00:12:33,840 --> 00:12:36,228
- Des soins de Mme Becker ?
- Elle était la patiente de qui ?
241
00:12:36,311 --> 00:12:39,424
- Je n'ai jamais été dessus.
- J'étais au bloc avec le Dr Bailey.
242
00:12:39,572 --> 00:12:41,299
- Je n'ai... je...
- Pas à moi.
243
00:12:41,420 --> 00:12:43,869
- Aucune idée.
- Vous avez prescrit des antidouleurs ?
244
00:12:44,014 --> 00:12:45,439
Non, Yang l'a fait.
245
00:12:46,863 --> 00:12:48,475
Ensuite quand je l'ai vu,
246
00:12:48,643 --> 00:12:50,793
Elle était... Elle était mourante.
247
00:13:04,090 --> 00:13:06,332
Quand vous l'avez vu,
elle était mourante ?
248
00:13:06,537 --> 00:13:09,829
Non, elle n'était pas mourante.
Elle disait qu'elle avait mal.
249
00:13:09,956 --> 00:13:12,827
- Qui gère le lit 1... Cathy Becker ?
- Pas à moi.
250
00:13:12,904 --> 00:13:14,754
Elle se plaint de douleurs.
251
00:13:19,027 --> 00:13:20,272
C'est toi le lit 1 ?
252
00:13:20,354 --> 00:13:23,354
- Non.
- Tes initiales sont sur le dossier.
253
00:13:24,021 --> 00:13:25,313
Vous avez vu avec Karev ?
254
00:13:25,396 --> 00:13:28,927
- J'ai essayé. Il était au téléphone.
- Je n'avais jamais vu cette patiente.
255
00:13:29,010 --> 00:13:31,259
- Je suturais Pique du nez.
- Pique du nez ?
256
00:13:31,436 --> 00:13:34,229
Quel est son nom ?
Le... Le mec qui... S'était évanoui.
257
00:13:34,357 --> 00:13:36,307
- Dr. Percy.
- Pique du nez.
258
00:13:36,783 --> 00:13:38,083
Ça va le suivre.
259
00:13:38,795 --> 00:13:40,440
Donc vous étiez avec le Dr Percy ?
260
00:13:40,523 --> 00:13:42,123
Il était censé l'être.
261
00:13:42,977 --> 00:13:44,914
Karev, c'est le tien dans le lit 1 ?
262
00:13:45,075 --> 00:13:47,481
Tes initiales sont
sur le dossier, mec.
263
00:13:48,060 --> 00:13:49,410
Iz, j'en ai fini.
264
00:13:50,246 --> 00:13:51,671
Fini les messages.
265
00:13:51,755 --> 00:13:54,248
J'en ai fini de parler à ta mère qui
me ment probablement.
266
00:13:54,398 --> 00:13:56,048
Tu vas m'aider avec ça ?
267
00:13:57,110 --> 00:13:59,463
Écoute, ça fait une semaine, Iz.
268
00:13:59,694 --> 00:14:01,924
Et je ne sais pas si
tu es vivante ou morte.
269
00:14:02,126 --> 00:14:03,925
Si je ne t'entends
pas avant ce soir...
270
00:14:04,052 --> 00:14:05,269
J'appellerai la police.
271
00:14:05,362 --> 00:14:07,912
Et je te déclare comme
personne disparue.
272
00:14:18,065 --> 00:14:20,900
- Donc, qui lui a donné la morphine ?
- Aucune idée.
273
00:14:21,027 --> 00:14:22,186
Je ne l'ai jamais vu.
274
00:14:23,508 --> 00:14:25,658
Je l'ai prescrit.
Je l'ai fait.
275
00:14:26,198 --> 00:14:28,527
Tes initiales sont
sur le dossier, mec.
276
00:14:29,320 --> 00:14:30,853
Je dois travailler depuis quand ici
277
00:14:30,956 --> 00:14:33,520
avant qu'on m'insère
une bestiole dans le cul ?
278
00:14:33,603 --> 00:14:35,207
Vous êtes grincheux.
279
00:14:35,945 --> 00:14:38,512
Le Dr Avery semblait mal à l'aise,
280
00:14:38,598 --> 00:14:40,767
de s'occuper d'un patient
qui n'était pas le sien.
281
00:14:40,888 --> 00:14:43,392
Donc j'ai vérifié avec la patiente et
lui ai parlé de sa douleur.
282
00:14:43,475 --> 00:14:45,806
Elle a dit que c'était
localisé sur la poitrine.
283
00:14:45,898 --> 00:14:48,994
J'ai vérifié les allergies du dossier
ou les interactions médicamenteuses.
284
00:14:49,077 --> 00:14:51,566
Vu qu'elle avait eu du
sulfadiazine d'argent.
285
00:14:51,649 --> 00:14:54,934
1 gramme de Cefazolin
et 800 d'Ibuprofène.
286
00:14:55,109 --> 00:14:57,145
Donc j'ai demandé 2gr de morphine ?
287
00:14:57,272 --> 00:14:58,764
Vous avez mémorisé son dossier ?
288
00:14:58,806 --> 00:15:01,253
J'ai vérifié 3 fois comme
ce n'était pas ma patiente.
289
00:15:01,295 --> 00:15:04,647
Donc vous avez demandé la morphine.
Vous avez fait le suivi ?
290
00:15:04,730 --> 00:15:06,905
Non. Mon patient revenait du scan.
291
00:15:07,363 --> 00:15:09,000
Très bien, écoutez tous.
292
00:15:09,159 --> 00:15:10,960
Les soins intensifs sont pleins.
293
00:15:11,036 --> 00:15:13,645
Tous les patients restent ici,
jusqu'à ce que des lits se libèrent.
294
00:15:13,728 --> 00:15:15,343
Laissez les salles de trauma libres.
295
00:15:15,454 --> 00:15:18,474
- Pour les cas de brûlures.
- Le scan est bon.
296
00:15:18,552 --> 00:15:21,091
Le scan abdominal montre un foie lac et
un possible hématome rénal.
297
00:15:21,182 --> 00:15:24,482
Je vais réserver un bloc.
Bipe moi quand il est stable.
298
00:15:26,724 --> 00:15:27,675
C'est lui.
299
00:15:28,074 --> 00:15:30,219
L'enfant... L'enfant de la fenêtre.
300
00:15:30,765 --> 00:15:32,054
Il est mourant ?
301
00:15:32,724 --> 00:15:34,354
Je ne sais pas
pourquoi il est ici...
302
00:15:34,454 --> 00:15:36,754
Il va bien Roy.
On s'occupe de lui.
303
00:15:36,837 --> 00:15:38,802
- Vous avez sauvé sa vie.
- Non.
304
00:15:38,897 --> 00:15:39,679
Non.
305
00:15:40,449 --> 00:15:41,549
Je l'ai tué.
306
00:15:43,878 --> 00:15:45,694
Je peux demander quelque chose ?
307
00:15:45,897 --> 00:15:49,256
La patiente a demandé un truc
pour des brûlures à la poitrine ?
308
00:15:49,339 --> 00:15:51,456
Non, sur la poitrine.
Elle avait des brûlures.
309
00:15:51,539 --> 00:15:53,339
Très bien, merci, Dr Yang.
310
00:15:53,869 --> 00:15:56,767
Vous dites que j'ai prescrit
les mauvais médicaments ?
311
00:15:56,827 --> 00:15:57,872
Difficile à dire.
312
00:15:57,999 --> 00:15:59,855
La note qui suit vient du Dr Grey.
313
00:15:59,938 --> 00:16:02,710
- C'est l'intubation, donc...
- Merci Dr Yang.
314
00:16:02,879 --> 00:16:04,921
- Meredith ?
- Non, Lexie.
315
00:16:05,004 --> 00:16:08,604
- Je pensais Lexie sur le brûlé...
- Merci Dr Yang.
316
00:16:10,021 --> 00:16:13,571
Je l'étais. J'étais censée être
avec l'enfant brûlé... Evan.
317
00:16:16,044 --> 00:16:17,486
Très bien, écoutez tous.
318
00:16:17,569 --> 00:16:19,357
Les soins intensifs sont pleins.
319
00:16:19,440 --> 00:16:21,372
Les patients restent
ici pour l'instant.
320
00:16:21,459 --> 00:16:23,207
Laissez les salles de trauma libres.
321
00:16:23,286 --> 00:16:25,886
Pour les cas de brûlures,
s'il vous plaît.
322
00:16:27,327 --> 00:16:31,131
Je ne vois pas de pouls sur le doppler.
OK, Evan, je dois faire une escarotomie.
323
00:16:31,214 --> 00:16:32,573
Je dois couper la peau brûlé.
324
00:16:32,695 --> 00:16:35,983
- Pour rétablir la circulation du bras.
- Vous avez trouvé mon père ?
325
00:16:36,128 --> 00:16:37,976
Je vais demander dans une seconde.
326
00:16:38,059 --> 00:16:39,686
Remettez 25 de fentanyl.
327
00:16:39,769 --> 00:16:41,969
Evan, tu dois me parler, d'accord ?
328
00:16:42,252 --> 00:16:44,734
Tu as dit que tu étais en ville
pour visiter une fac ?
329
00:16:44,776 --> 00:16:47,117
Oui, j'ai eu une
bourse pour Cornish.
330
00:16:47,159 --> 00:16:50,967
Je ne suis pas sûr de
pouvoir prendre la pluie.
331
00:16:55,818 --> 00:16:57,056
Non ! Non !
332
00:16:57,250 --> 00:16:59,925
Je suis désolé, désolé.
Je sais. Vous allez bien Pal.
333
00:17:00,007 --> 00:17:02,325
- Ça va bien aller.
- C'est aussi ce que je pensais...
334
00:17:02,481 --> 00:17:05,416
Pour la pluie.
Dr Grey, vous avez grandi ici, non ?
335
00:17:05,499 --> 00:17:07,749
Vous avez l'habitude de la pluie...
336
00:17:09,710 --> 00:17:10,525
Lexie.
337
00:17:12,121 --> 00:17:14,921
Dr Grey, sortez.
Revenez quand ça ira mieux.
338
00:17:15,076 --> 00:17:15,904
Allez-y.
339
00:17:25,603 --> 00:17:26,955
Elle ne peut plus respirer.
340
00:17:27,076 --> 00:17:27,998
C'est bon.
341
00:17:28,081 --> 00:17:30,298
Ma mère.
Elle peut plus respirer.
342
00:17:39,301 --> 00:17:40,975
C'était un pneumothorax.
343
00:17:41,808 --> 00:17:44,345
C'est quoi ?
Son poumon a lâché.
344
00:17:48,553 --> 00:17:49,453
1, 2, 3.
345
00:17:49,536 --> 00:17:52,070
Danny...
Ne le laissez pas me regarder mourir.
346
00:17:52,251 --> 00:17:54,751
Vous n'allez pas mourir.
Je le promets.
347
00:17:56,016 --> 00:17:57,723
'1, 2, 3.'Vous l'avez intubé?
348
00:17:57,806 --> 00:17:59,025
Je venais d'arriver.
349
00:17:59,085 --> 00:18:01,219
Vous êtes entré sous
le 5ème espace intercostal ?
350
00:18:01,279 --> 00:18:04,113
- Vous pouviez perforer le diaphragme.
- Je sais. J'ai perdu le compte.
351
00:18:04,333 --> 00:18:05,408
Pourquoi ?
352
00:18:06,296 --> 00:18:07,246
Quatre...
353
00:18:15,434 --> 00:18:17,343
Vous l'avez intubé?
354
00:18:17,753 --> 00:18:19,434
Je l'ai fait. J'ai juste...
355
00:18:19,476 --> 00:18:21,566
Elle l'a fait. Oubliant une étape.
356
00:18:23,147 --> 00:18:25,120
Un, deux, trois, quatre...
357
00:18:29,808 --> 00:18:31,099
Pourquoi tu as fait ça ?
358
00:18:31,278 --> 00:18:33,652
Je devais, OK ?
C'était une course contre le temps.
359
00:18:33,779 --> 00:18:35,655
Tension du pneumothorax.
Diminue la pression
360
00:18:35,871 --> 00:18:38,621
pour qu'elle ne meurt
pas avant l'intubation.
361
00:18:39,664 --> 00:18:43,234
- Tu veux que je le fasse ?
- Non, je, je peux. Je m'en occupe.
362
00:18:43,317 --> 00:18:46,374
Trois, quatre, cinq.
363
00:18:46,800 --> 00:18:49,001
- Et a-t-elle réussi ?
- Oui, je la regardais.
364
00:18:49,128 --> 00:18:52,167
- Elle était un peu distraite...
- Vous étiez distrait ?
365
00:18:52,250 --> 00:18:54,965
- Qu'est-ce que vous...
- Dr. Yang faisait pleurer un bambin.
366
00:18:55,099 --> 00:18:55,849
Stop !
367
00:18:56,928 --> 00:18:59,028
Bon sang qu'est-ce que tu fais ?
368
00:19:01,598 --> 00:19:03,363
OK, laissez-moi vous rappeler.
369
00:19:03,446 --> 00:19:04,975
Ce n'était pas un bambin.
370
00:19:05,076 --> 00:19:07,365
- Il avait, genre 5 jours.
- Yang.
371
00:19:07,448 --> 00:19:09,772
- Vous en auriez fait autant.
- Pourquoi était-il là ?
372
00:19:09,900 --> 00:19:11,845
Je sais pas. Il était en arrêt...
373
00:19:11,887 --> 00:19:13,151
En arrêt ?
374
00:19:14,210 --> 00:19:16,538
Coagulant stable.
Bien, le bloc est prêt.
375
00:19:16,621 --> 00:19:19,200
Yang, avec moi.
Adamson, Torres vous appellera.
376
00:19:19,283 --> 00:19:22,496
- Quand on sera prêt pour le fémur.
- Votre équipe est en salle d'attente.
377
00:19:22,603 --> 00:19:25,520
Ils vous verront après, OK ?
Ils disent que vous êtes un héros.
378
00:19:25,603 --> 00:19:29,417
Dites-lui que je suis désolé.
Que je suis vraiment désolé.
379
00:19:29,563 --> 00:19:33,163
- De qui parle-t-il ?
- Du jeune en trauma 2. Roy il va bien.
380
00:19:33,673 --> 00:19:36,838
- Il doit être...
- Je le tenais, j'étais à la fenêtre.
381
00:19:36,921 --> 00:19:39,135
Je sentais ses doigts dans ma main.
382
00:19:39,574 --> 00:19:42,703
Je venais le sortir et
j'ai raté la marche.
383
00:19:42,811 --> 00:19:46,359
- Une stupide erreur.
- Vous êtes tombé Roy, par accident.
384
00:19:46,560 --> 00:19:47,476
Il brûlait.
385
00:19:49,064 --> 00:19:50,414
Et ensuite j'ai...
386
00:19:51,911 --> 00:19:52,843
V-tach.
387
00:19:52,926 --> 00:19:56,132
Pas de pouls. Commencez le massage
cardiaque. Faites une injection.
388
00:19:56,215 --> 00:19:57,415
Chargez à 200.
389
00:20:02,718 --> 00:20:04,218
Ou ça marche, aussi.
390
00:20:06,258 --> 00:20:07,455
Merci.
Je l'ai.
391
00:20:11,922 --> 00:20:12,672
Stop !
392
00:20:13,778 --> 00:20:15,337
Qu'est-ce que tu fais ?
393
00:20:18,329 --> 00:20:19,929
C'est ce que j'ai dit.
394
00:20:20,395 --> 00:20:22,888
- Qui surveille ce gosse ?
- Je l'ai pris.
395
00:20:23,199 --> 00:20:25,109
Il était avec moi
mais je ne peux le surveiller.
396
00:20:25,192 --> 00:20:27,092
Je devrais être en trauma 2.
397
00:20:38,494 --> 00:20:41,344
Très bien, je m'en occupe.
Je vais le prendre.
398
00:20:41,993 --> 00:20:42,793
Viens.
399
00:20:45,156 --> 00:20:47,284
- Vous avez laissé sa mère seule ?
- Elle était stable.
400
00:20:47,496 --> 00:20:49,209
Et je devais être avec le garçon.
401
00:20:49,296 --> 00:20:50,892
Sa mère avait un poumon atélectasié.
402
00:20:50,952 --> 00:20:53,138
Non, je devais être avec l'autre.
403
00:20:53,261 --> 00:20:57,008
- Du sucré pour le diner ?
- Qu'est-ce que vous fichez ?
404
00:20:57,091 --> 00:20:59,008
Je dois rester attendre son père.
405
00:20:59,068 --> 00:21:00,099
Je l'ai laissé...
406
00:21:00,192 --> 00:21:02,702
Non, tu l'as laissé.
Viens là.
407
00:21:03,407 --> 00:21:07,207
Pouvez-vous rester avec lui jusqu'à
ce que son père arrive ? Merci.
408
00:21:09,355 --> 00:21:11,597
Tu l'as laissé seul.
Quand pensais tu...
409
00:21:11,680 --> 00:21:15,356
- Désolée... Je sentais...
- Non, tu n'as rien à sentir.
410
00:21:15,524 --> 00:21:17,263
Car il ressent tout.
411
00:21:17,362 --> 00:21:19,863
Tous ses nerfs sont exposés et brûlés.
Et on doit...
412
00:21:19,971 --> 00:21:22,112
Lui faire encore plus mal
avant qu'il ne se sente mieux.
413
00:21:22,233 --> 00:21:24,824
Donc si tu ressens quelque chose,
tu arrêtes.
414
00:21:24,986 --> 00:21:27,038
Tu dois arrêter et lui
parler de son avenir.
415
00:21:27,139 --> 00:21:29,501
Et lui rappeler que cette
douleur fera partie du passé.
416
00:21:29,566 --> 00:21:32,169
Si vous n'pouvez pas faire ca,
pas faire votre job...
417
00:21:32,267 --> 00:21:35,467
Alors trouvez quelqu'un qui
le fera et envoyez le moi.
418
00:21:37,262 --> 00:21:38,671
Avez-vous revu Mme. Becker ?
419
00:21:39,313 --> 00:21:42,262
Avez-vous vu Karev pratiquer
une cricothyrotomie en urgence ?
420
00:21:42,345 --> 00:21:43,605
Je n'étais pas là.
421
00:21:43,688 --> 00:21:45,199
- J'y étais.
- Je l'ai vu.
422
00:21:45,307 --> 00:21:48,957
Si vous trouvez quelqu'un qui pourra
le faire envoyez le moi.
423
00:21:50,554 --> 00:21:52,990
Tu as vu Karev?
Il n'a pas terminé mes sutures.
424
00:21:53,073 --> 00:21:54,823
Non, je ne l'ai pas vu...
425
00:21:59,290 --> 00:22:00,990
Dr, elle ne respire pas.
426
00:22:01,140 --> 00:22:04,188
Allez, allez. Donnez-moi une sonde
d'intubation endotrachéale de 7.
427
00:22:11,239 --> 00:22:13,887
Elle est fermée.
Je n'vois pas ses cordes.
428
00:22:14,083 --> 00:22:16,733
- Vous pouvez intuber un patient?
- Bien sûr.
429
00:22:17,028 --> 00:22:18,211
J'étais perturbé.
430
00:22:18,295 --> 00:22:20,072
Ses voies respiratoires
étaient encombrées.
431
00:22:20,176 --> 00:22:21,371
Je n'pouvais l'intuber.
432
00:22:22,591 --> 00:22:24,051
Qu'est-ce qu'il y a ?
433
00:22:26,243 --> 00:22:27,465
C'est trop gonflé.
434
00:22:27,554 --> 00:22:29,854
Donnez-moi un tube moins gros.
6-0.
435
00:22:33,664 --> 00:22:35,114
- Merde!
- Bougez.
436
00:22:35,450 --> 00:22:37,243
Karev a tenté de l'intuber ?
437
00:22:37,285 --> 00:22:39,735
Charles a essayé puis Reed
est venue l'aider.
438
00:22:39,777 --> 00:22:42,409
- Et Karev a fait la crio.
- Je pensais que vous ne l'aviez pas vu.
439
00:22:42,521 --> 00:22:43,781
Si... Je...
440
00:22:43,880 --> 00:22:46,080
Et vous n'avez pas tenté d'aider ?
441
00:22:46,630 --> 00:22:48,984
Les voies respiratoires
sont trop gonflées.
442
00:22:49,067 --> 00:22:52,267
Apportez moi un tube plus fin, 6-0.
443
00:22:54,058 --> 00:22:56,108
- Bougez !
- Il faut une crio.
444
00:23:05,585 --> 00:23:07,685
Mon patient avait besoin de moi.
445
00:23:10,281 --> 00:23:12,531
OK, voilà une chose sur la pluie...
446
00:23:13,356 --> 00:23:16,035
Généralement c'est du crachin.
Pas comme cette nuit.
447
00:23:16,118 --> 00:23:17,868
Mais quand ça s'arrête...
448
00:23:18,355 --> 00:23:19,805
Tout est très vert.
449
00:23:20,399 --> 00:23:23,751
C'est magnifique et
ca sent les arbres.
450
00:23:24,640 --> 00:23:26,340
Tu connais cette odeur ?
451
00:23:32,729 --> 00:23:34,725
Dr. Karev semblait
avoir le contrôle.
452
00:23:34,830 --> 00:23:38,205
- Karev semblait dépassé.
- Bougez! Il lui faut une crio.
453
00:23:38,317 --> 00:23:39,801
Donnez-moi un sac d'ambulance.
454
00:23:40,080 --> 00:23:42,445
Il était pale, énervé, enfin...
455
00:23:42,487 --> 00:23:44,672
complètement fébrile.
456
00:23:44,767 --> 00:23:46,956
Elle n'avait aucun repère.
J'espérais que...
457
00:23:47,774 --> 00:23:48,758
Qu'est ce...
458
00:23:48,872 --> 00:23:50,400
Tu avances en aveugle?
459
00:23:53,812 --> 00:23:56,101
Viser la carotide.
460
00:23:56,432 --> 00:23:58,619
- Viser la carotide.
- Il continuait à dire un truc
461
00:23:58,725 --> 00:24:00,804
À propos de la carotide.
462
00:24:16,846 --> 00:24:18,667
Avez-vous donné
votre sang, Dr. Karev?
463
00:24:20,154 --> 00:24:22,051
Quoi?
On a dit que vous étiez,
464
00:24:22,131 --> 00:24:24,358
"pale, énervé et fébrile."
465
00:24:24,977 --> 00:24:27,441
On a déjà eu un médecin s'évanouissant
après avoir donné son sang.
466
00:24:27,518 --> 00:24:29,297
- Je demande...
- On donne tous notre sang.
467
00:24:29,339 --> 00:24:30,932
Avery le fait, Yang aussi,
468
00:24:31,010 --> 00:24:32,412
Grey a donné son sang.
469
00:24:32,888 --> 00:24:34,569
Je le donne tous les deux mois.
470
00:24:34,611 --> 00:24:36,664
Juste parce qu’un abruti
n'a pas mangé son cookie.
471
00:24:36,783 --> 00:24:39,565
Je vous demande si vous avez
donné votre sang aujourd'hui, Dr. Karev.
472
00:24:46,686 --> 00:24:47,774
Non.
473
00:24:48,456 --> 00:24:50,965
Vous n'avez pas
entendu parler d'elle depuis?
474
00:24:54,288 --> 00:24:56,519
Vous me le diriez si c'était le cas?
475
00:24:58,005 --> 00:24:58,948
Bien.
476
00:24:59,605 --> 00:25:00,786
Je sais, Robbie.
477
00:25:01,488 --> 00:25:02,700
Merci.
478
00:25:04,164 --> 00:25:06,313
Les gens du Seattle Grace
sont si susceptibles.
479
00:25:10,740 --> 00:25:12,263
C'est tout à fait ça.
480
00:25:12,466 --> 00:25:13,579
Susceptible.
481
00:25:16,556 --> 00:25:17,911
Attendez, attendez.
482
00:25:18,558 --> 00:25:20,949
Ne me piquez pas.
Je dois partir. Désolé.
483
00:25:22,238 --> 00:25:23,670
Quel était le problème?
484
00:25:23,897 --> 00:25:26,312
- Il n'y avait aucun problème.
- Il y avait un problème.
485
00:25:26,451 --> 00:25:29,083
Je suis revenu après avoir été
voir le pompier sorti de chirurgie
486
00:25:33,219 --> 00:25:36,149
Bonjour. Mes gars voudraient
s'aligner dans le hall pour Roy
487
00:25:36,252 --> 00:25:37,326
Quand il reviendra.
488
00:25:37,411 --> 00:25:39,059
Pour lui montrer notre soutien.
489
00:25:39,101 --> 00:25:42,629
Ça fait 35 ans qu'il est dans le métier
donc on a pensé qu'on pourrait...
490
00:25:42,671 --> 00:25:43,631
C'est bien...
491
00:25:43,673 --> 00:25:46,307
- Excusez-moi.
- Et il y avait un problème,
492
00:25:46,405 --> 00:25:49,558
Et Charles m'a fait signe de venir.
Non, Je ne faisais pas signe à Reed.
493
00:25:49,652 --> 00:25:53,564
Je faisais signe à Karev, mais
il ne voulait pas raccrocher.
494
00:25:53,658 --> 00:25:55,718
Oh, merde.
Elle étouffe complètement.
495
00:25:55,760 --> 00:25:57,068
Je ne vois rien.
496
00:25:57,183 --> 00:25:59,265
Rentre à la maison et on en parlera.
497
00:26:00,061 --> 00:26:03,273
- J'ai raccroché le téléphone.
- Qu'est-ce qui était si important ?
498
00:26:03,380 --> 00:26:06,242
J'ai raccroché le téléphone, J'y suis
retourné et j'ai fait la trachéo.
499
00:26:06,333 --> 00:26:09,066
Après qu'un autre y soit allé.
Un patient mourait !
500
00:26:09,152 --> 00:26:10,546
J'ai raccroché... le téléphone.
501
00:26:12,507 --> 00:26:15,697
C'est bien et tendu ici.
502
00:26:23,541 --> 00:26:24,922
Allo. Izzie ?
503
00:26:30,968 --> 00:26:32,062
Allo, Iz.
504
00:26:33,171 --> 00:26:35,591
Hé. Où es-tu? Tu vas bien?
505
00:26:35,844 --> 00:26:38,348
Non, Je sais. Ta mère--
Ta mère, elle a dit qu'elle--
506
00:26:38,494 --> 00:26:40,124
Vous l'avez laissé tomber.
507
00:26:40,219 --> 00:26:42,456
Quand pensais tu--
Je suis désolée. Je me sentais si--
508
00:26:42,498 --> 00:26:44,004
Iz, Je te demande d'attendre, stp.
509
00:26:45,671 --> 00:26:47,339
Non, Je dois... écoute, stp attend.
510
00:26:48,493 --> 00:26:50,767
Iz... rentre à la maison. Docteur!
511
00:26:50,809 --> 00:26:53,025
Reviens et on en parlera.
Elle ne respire plus.
512
00:26:53,395 --> 00:26:56,071
- Dégagez. Tube de 7.
- Attendez, qu'est-ce que ça veut dire?
513
00:26:56,157 --> 00:26:57,813
Tu ne... reviens
pas tout de suite ou
514
00:26:59,017 --> 00:27:00,537
Ou tu ne reviendras pas du tout?
515
00:27:02,426 --> 00:27:03,498
Attends, attends.
516
00:27:07,471 --> 00:27:09,005
Donne-moi un numéro.
517
00:27:09,096 --> 00:27:10,594
Je te rappellerai.
518
00:27:10,691 --> 00:27:14,465
Donne-moi un numéro que... je
dois...écoute donne-moi juste un numéro
519
00:27:14,654 --> 00:27:16,717
Iz-- donnez-moi un tube plus petit,
un 6-0.
520
00:27:17,365 --> 00:27:19,111
6.0. On y est.
Je--attends.
521
00:27:23,207 --> 00:27:25,062
Elle a besoin d'une trachéo.
522
00:27:25,677 --> 00:27:26,709
Sac d'ambulance.
523
00:27:27,341 --> 00:27:30,198
Elle n'a pas de point de repère.
J’espérais qu'elle--
524
00:27:31,468 --> 00:27:33,108
Qu'est que tu--
tu avances en aveugle?
525
00:27:37,584 --> 00:27:39,465
Ne pas toucher la carotide.
Ne pas la toucher.
526
00:27:39,565 --> 00:27:42,001
Ne pas toucher la carotide.
527
00:27:42,078 --> 00:27:43,973
Ne pas toucher la carotide.
528
00:27:52,895 --> 00:27:55,465
Je l'ai eu.
Commencez à ventiler.
529
00:28:06,671 --> 00:28:08,077
J'y suis aller à temps.
530
00:28:08,673 --> 00:28:09,914
J'ai fait la trachéo
531
00:28:12,832 --> 00:28:14,550
J'ai raccroché le téléphone
532
00:28:19,664 --> 00:28:22,705
- Après, je suis resté avec elle.
- Elle était sous votre responsabilité.
533
00:28:22,820 --> 00:28:25,274
C'était une bonne trachéo.
Elle était stable.
534
00:28:25,406 --> 00:28:28,412
Et tout d'un coup,
on a commencé à la perdre.
535
00:28:28,454 --> 00:28:29,855
Elle avait un œdème.
536
00:28:29,960 --> 00:28:31,585
Combiné à une haute ventilation.
537
00:28:31,686 --> 00:28:33,409
Faites un c.B.C.,
les lytes, l'a.B.G.--
538
00:28:33,517 --> 00:28:37,339
Sauvez là, prennez tout.
Elle a eu un R.D.S.
539
00:28:37,437 --> 00:28:40,110
Sa pression artérielle chutait.
On a commencé mais elle plongeait.
540
00:28:40,801 --> 00:28:42,511
Trauma 1 est prêt.
On devrait la bouger.
541
00:28:42,635 --> 00:28:43,932
Qu'est ce qui s’est passé ?
542
00:28:43,974 --> 00:28:44,959
Je sais pas.
543
00:28:45,127 --> 00:28:46,858
Hé, tu peux m'aider?
544
00:28:51,034 --> 00:28:53,725
Quelqu'un à bipé Hunt et apportez
moi ces résultats. (April) Je les ai.
545
00:28:53,825 --> 00:28:55,114
J'étais choquée.
546
00:28:56,265 --> 00:28:57,827
Vous êtes a.K., c'est ça?
547
00:28:58,469 --> 00:28:59,407
April Kepner?
548
00:28:59,537 --> 00:29:01,448
Non, non.
Ça c'est Alex Karev.
549
00:29:02,733 --> 00:29:04,954
Attendez une minute.
Qu'est-ce que c'est que ça?
550
00:29:04,996 --> 00:29:06,605
Son taux de CO était à 28,
551
00:29:06,704 --> 00:29:08,078
Et ça montait en flèche.
552
00:29:09,452 --> 00:29:10,454
C'est quoi ça ?
553
00:29:10,533 --> 00:29:13,470
Sa pression artérielle est passée
de 69 à 32. Son pouls est à 158.
554
00:29:14,100 --> 00:29:16,250
On l'a traite déjà
avec les fluides. Ouè.
555
00:29:17,019 --> 00:29:19,932
Elle était acidosique.
On lui a donné du bicarb.
556
00:29:20,548 --> 00:29:21,933
Il fallait plus de monde.
557
00:29:21,975 --> 00:29:24,079
Laissez-la à 100% d'oxygène.
Non, ne faites pas ça.
558
00:29:24,121 --> 00:29:25,974
Pas avant qu'elle soit stable.
559
00:29:26,094 --> 00:29:27,928
Cristina, va voir
si tu peux aider. Allez.
560
00:29:29,528 --> 00:29:32,545
C'était tellement enflé,
On ne trouvait aucune veine.
561
00:29:32,658 --> 00:29:34,043
On a posé une voie centrale
562
00:29:35,520 --> 00:29:36,967
Pas de chambre hyperbare
563
00:29:37,075 --> 00:29:40,569
Avant qu'elle soit stable. Son taux
de plaquette est au dessus de 75,000.
564
00:29:40,724 --> 00:29:42,579
Elle a eu un rhabo fulminant.
565
00:29:42,663 --> 00:29:45,683
Tout était en train de lâcher...
le...les poumons, le foie, les reins.
566
00:29:46,137 --> 00:29:48,012
Son graphique était
un annuaire téléphonique.
567
00:29:48,128 --> 00:29:50,258
Elle est en S.V.T.
Donnez-lui 6 d' adénosine.
568
00:29:50,300 --> 00:29:52,724
Systole vers 70.
Allez-y avec la dopamine.
569
00:29:52,833 --> 00:29:54,375
Elle mourait.
570
00:29:55,610 --> 00:29:57,170
Qu'est ce que c'est que ça?
571
00:29:57,309 --> 00:29:59,865
Elle est en fibrillation ventriculaire.
Ventilation manuelle.
572
00:30:03,012 --> 00:30:04,591
Chargez à 200.
573
00:30:08,004 --> 00:30:08,963
Dégagez.
574
00:30:13,416 --> 00:30:14,365
300.
575
00:30:14,447 --> 00:30:15,502
Dégagez.
576
00:30:19,047 --> 00:30:20,546
Non, elle saigne. Attendez !
577
00:30:20,645 --> 00:30:21,949
Elle a commencé à saigner.
578
00:30:22,074 --> 00:30:23,752
Il y a du sang dans
le tube de trachéo.
579
00:30:23,836 --> 00:30:25,360
Il y a du sang dans le tube.
580
00:30:32,366 --> 00:30:33,724
Oh, mon Dieu.
581
00:30:40,981 --> 00:30:43,037
Je sais ce qui s’est passé.
582
00:30:44,952 --> 00:30:46,677
Je sais pourquoi elle est morte.
583
00:30:49,823 --> 00:30:51,532
Donnez-lui une ampoule bicarbonate !
584
00:30:51,624 --> 00:30:54,826
- Mettez une d'épilidrine.
- Pourquoi pas du calcium ?
585
00:30:54,908 --> 00:30:57,834
Donnez-lui deux ampoules
de plus de R.B.C.S !
586
00:30:58,023 --> 00:31:00,155
Et apportez nous une f.F.P.!
D'om vient tous ce sang?
587
00:31:00,266 --> 00:31:03,252
D.I.C. Ses organes sont en train de
lâcher. Elle se vide. Elle se vide.
588
00:31:03,404 --> 00:31:04,653
Arrêtez.
589
00:31:04,720 --> 00:31:07,864
Arrêtez. Tous autant que vous êtes,
arrêtez! C'est fini.
590
00:31:07,977 --> 00:31:09,032
Vous l'avez perdue.
591
00:31:10,123 --> 00:31:11,382
Quelqu'un la déclare.
592
00:31:16,952 --> 00:31:18,473
Bon, de qui est-elle la patiente?
593
00:31:22,504 --> 00:31:23,867
À qui est-elle?
594
00:31:41,312 --> 00:31:42,251
Quoi?
595
00:31:43,666 --> 00:31:44,897
Je suis désolée.
596
00:31:45,080 --> 00:31:46,911
Je suis vraiment désolé.
597
00:31:47,087 --> 00:31:48,347
Dr. Kepner.
598
00:31:55,372 --> 00:31:57,256
Qu'est-ce que tu as dit ?
599
00:32:13,713 --> 00:32:15,129
Je ne vous connais pas.
600
00:32:15,790 --> 00:32:18,635
Mais le Dr. Adamson vient
de passer 20 minutes sur cette chaise
601
00:32:18,731 --> 00:32:21,272
À me raconter à quel point vous
êtes un excellent médecin.
602
00:32:21,534 --> 00:32:22,739
Vos records scolaires,
603
00:32:23,000 --> 00:32:25,704
Votre évaluation de Mercy West,
tous disent la même chose.
604
00:32:26,911 --> 00:32:28,105
Et je les crois.
605
00:32:29,279 --> 00:32:31,069
Je crois que vous êtes doué.
606
00:32:31,268 --> 00:32:32,687
Dr. Webber, je... ne sais pas...
607
00:32:32,787 --> 00:32:34,989
Donc vous devriez être capable
de me dire ce qui a causé
608
00:32:35,107 --> 00:32:37,571
les saignements
et la mort de Cathy Becker
609
00:32:37,639 --> 00:32:39,802
D'une multiple défaillance
de ses organes.
610
00:32:41,478 --> 00:32:43,364
Elle avait un d.I.C.
611
00:32:44,597 --> 00:32:46,992
Les brulures causent
des blessures des tissus...
612
00:32:47,034 --> 00:32:48,172
Elles étaient propres.
613
00:32:48,214 --> 00:32:49,432
C'était pire.
614
00:32:49,474 --> 00:32:50,843
Elle avait un poumon collapsé.
615
00:32:51,136 --> 00:32:52,803
C'est vrai.
616
00:32:53,913 --> 00:32:55,555
Elle devait être intubée.
617
00:32:57,851 --> 00:33:00,186
Mais pourquoi ses poumons
auraient-ils lâchés?
618
00:33:01,452 --> 00:33:04,245
Elle... Elle a eu une
détresse respiratoire.
619
00:33:04,287 --> 00:33:05,957
Ils ont dit avoir fait une trachéo
620
00:33:08,313 --> 00:33:09,963
Je n'étais pas là à ce moment là
621
00:33:10,047 --> 00:33:12,315
Pourquoi a-t-on fait une trachéo ?
Pourquoi ne pas intuber ?
622
00:33:12,450 --> 00:33:16,257
- Sa trachée était trop enflée. Ils...
- Pourquoi une telle inflammation ?
623
00:33:17,650 --> 00:33:20,695
La suie. L'inhalation de fumées.
Mais elle n'a--
624
00:33:20,760 --> 00:33:22,654
Comment était la gorge de
Mlle Becker ?
625
00:33:26,979 --> 00:33:28,660
Non, elle ne...
n'était pas enrouée.
626
00:33:28,736 --> 00:33:30,764
Elle ne toussait pas.
Comment était-elle ?
627
00:33:30,863 --> 00:33:32,914
Le bruit de sa respiration
était normal.
628
00:33:32,956 --> 00:33:34,501
Je demande quoi ?
629
00:33:36,244 --> 00:33:38,488
Comment était-ce?
630
00:33:50,139 --> 00:33:51,183
OK.
631
00:33:51,340 --> 00:33:54,081
Vos poumons ont l'air bien,
et vos signes vitaux sont normaux.
632
00:33:54,291 --> 00:33:56,408
Ouvrez, svp.
Oh, mon Dieu.
633
00:34:13,663 --> 00:34:16,019
OK. Vous avez l'air d'aller bien.
634
00:34:16,061 --> 00:34:17,812
Ces brulures sont minimes.
635
00:34:17,905 --> 00:34:20,126
Mais celle sur votre mollet,
est surement du 3è degré.
636
00:34:20,836 --> 00:34:22,221
Vous n'avez pas regardé.
637
00:34:24,790 --> 00:34:26,736
Vous n'avez pas
regardé dans sa gorge,
638
00:34:27,042 --> 00:34:29,541
Parce que si vous aviez,
vous auriez vu de la suie.
639
00:34:30,140 --> 00:34:32,381
Et vous l'auriez
immédiatement intubée.
640
00:34:33,587 --> 00:34:35,437
Et rien de tout ça ne serait arrivé.
641
00:34:35,520 --> 00:34:37,230
Non, C'est que..
J'ai été distraite.
642
00:34:37,318 --> 00:34:38,867
- C'était dingue.
- Je sais
643
00:34:40,295 --> 00:34:42,010
C'était une petite erreur.
644
00:34:43,964 --> 00:34:46,016
Dans ces circonstances vous
avez été mauvaise, et...
645
00:34:58,531 --> 00:34:59,954
Je suis désolé.
646
00:34:59,996 --> 00:35:02,004
Non, j'ai juste loupé une étape.
647
00:35:04,728 --> 00:35:06,464
Et regardez ce qui en a suivi.
648
00:35:19,172 --> 00:35:21,010
Elle se vide de son sang.
Elle se vide.
649
00:35:21,052 --> 00:35:22,995
Arrêtez. Arrêtez.
Tous, arrêtez !
650
00:35:23,296 --> 00:35:25,002
C'est fini. Vous l'avez perdu.
651
00:35:29,103 --> 00:35:30,878
Bien, de qui est-elle la patiente?
652
00:35:33,717 --> 00:35:35,409
À qui est-elle?
653
00:35:40,624 --> 00:35:42,652
Heure de la mort 12:45.
654
00:36:02,389 --> 00:36:03,651
Vous êtes virée.
655
00:36:53,787 --> 00:36:54,943
Oh, mon Dieu. Danny.
656
00:36:54,985 --> 00:36:56,040
Oh, mon Dieu.
657
00:36:59,474 --> 00:37:00,315
Ça va?
658
00:37:00,904 --> 00:37:03,032
Oh. Où est ta maman, pal?
659
00:37:03,166 --> 00:37:04,768
Allons trouver maman ?
660
00:37:05,708 --> 00:37:09,492
Lorsque l'on est confronté à une issue,
qu'il est difficile d'y faire face...
661
00:37:12,894 --> 00:37:15,356
C'est à ce moment que l'on
demande un second avis.
662
00:37:18,086 --> 00:37:20,051
Il ne s'agit pas des
docteurs richard.
663
00:37:22,753 --> 00:37:24,164
Ils sont tous bons.
664
00:37:24,849 --> 00:37:25,961
Je le sais.
665
00:37:29,633 --> 00:37:31,415
Tu crois que c'était pour quoi ?
666
00:37:32,301 --> 00:37:35,126
Pour Jennings,
c'était une question de légalité.
667
00:37:35,503 --> 00:37:37,016
Mais c'était pour moi.
668
00:37:39,005 --> 00:37:41,863
Je devais savoir qui était
finalement responsable.
669
00:37:45,041 --> 00:37:47,441
Au moins,
j'étais capable de faire ça.
670
00:37:58,693 --> 00:37:59,843
Dis le Derek.
671
00:38:00,340 --> 00:38:02,498
Peut-être qu'il ne
s'agit pas d'un docteur.
672
00:38:03,898 --> 00:38:05,734
Peut-être qu'il y
a trop de docteurs...
673
00:38:06,452 --> 00:38:08,074
Qui ne se connaissent pas.
674
00:38:08,496 --> 00:38:10,207
Et qui ne se dont pas confiance.
675
00:38:13,792 --> 00:38:15,944
Quand je suis entré
dans cette pièce...
676
00:38:15,986 --> 00:38:17,431
Il y avait un tel chaos.
677
00:38:18,944 --> 00:38:20,770
Parce que c'est le
systeme maintenant...
678
00:38:21,591 --> 00:38:22,793
Le chaos.
679
00:38:24,248 --> 00:38:25,369
C'était le système.
680
00:38:25,933 --> 00:38:28,807
Qui a été mis en place
depuis la fusion...
681
00:38:29,880 --> 00:38:31,484
Ton système.
682
00:38:36,235 --> 00:38:39,137
Je te dis que tu devrais
rechercher le responsable.
683
00:38:46,864 --> 00:38:48,070
Et parfois...
684
00:38:54,742 --> 00:38:57,389
La réponse que l'on obtient ne fait que
confirmer nos pires craintes.
685
00:39:07,095 --> 00:39:08,444
Mais parfois...
686
00:39:13,065 --> 00:39:16,365
Il peut répandre une nouvelle
lumière sur le problème...
687
00:39:19,565 --> 00:39:21,565
Vous amener à le considérer
sous un nouvel angle.
688
00:39:31,262 --> 00:39:33,492
Elle est partie ?
Elle a abandonné ?
689
00:39:35,832 --> 00:39:37,568
Tu... ?
Elle était bien.
690
00:39:37,651 --> 00:39:40,351
Elle était un bien
meilleur docteur que moi.
691
00:39:42,008 --> 00:39:42,908
Juste...
692
00:39:42,991 --> 00:39:44,691
S'il te plaît, ferme là.
693
00:39:47,610 --> 00:39:48,968
Tu as parlé à April ?
694
00:39:49,051 --> 00:39:49,955
Non.
695
00:39:53,600 --> 00:39:56,950
- Quoi ?
- J'attends, voir si tu vas cogner.
696
00:39:58,511 --> 00:39:59,861
Je suis désolé...
697
00:40:00,277 --> 00:40:03,477
- Oublie ca.
- C'était une nuit difficile, pas vrai ?
698
00:40:04,290 --> 00:40:06,231
Donc April a zappé les
voies respiratoires ?
699
00:40:06,319 --> 00:40:08,696
- C'est idiot.
- On commence par ça.
700
00:40:08,871 --> 00:40:10,698
Comme à la fac, hein ?
701
00:40:10,802 --> 00:40:11,847
Ce sont les bases.
702
00:40:11,930 --> 00:40:13,330
C'était 1 seconde.
703
00:40:14,495 --> 00:40:17,039
Elle a été distraite
et a fait une erreur.
704
00:40:17,155 --> 00:40:19,510
- Et on a presque été virés.
- Bon point.
705
00:40:19,593 --> 00:40:22,628
Merci. On s'est presque
fait virer pour réparer
706
00:40:22,740 --> 00:40:24,259
Ce sur quoi elle avait merdé.
707
00:40:24,342 --> 00:40:26,542
Oui, parce que c'est notre boulot.
708
00:40:27,425 --> 00:40:30,225
Quoi, personne n'a fait
d'erreur aujourd'hui ?
709
00:40:30,862 --> 00:40:32,826
Vous avez été distraits
toute la semaine.
710
00:40:32,915 --> 00:40:36,183
Qui sait ce que vous avez merdé ?
Mais nos patients ne sont pas morts.
711
00:40:36,254 --> 00:40:37,892
Et on ne s'est pas fait prendre.
712
00:40:38,019 --> 00:40:40,463
Ça aurait pu arriver
à chacun d'entre nous.
713
00:40:40,546 --> 00:40:42,592
Après que tous les avis
aient été entendus...
714
00:40:44,203 --> 00:40:46,991
Et que tous les points de
vues ont été considérés...
715
00:40:47,074 --> 00:40:48,174
Elle arrive.
716
00:40:55,283 --> 00:40:57,083
Vous trouvez finalement...
717
00:40:58,329 --> 00:41:00,005
Ce que vous cherchiez...
718
00:41:00,088 --> 00:41:00,902
April.
719
00:41:04,399 --> 00:41:05,567
La vérité.
720
00:41:20,612 --> 00:41:22,319
Mais ça ne se termine pas là.
721
00:41:24,611 --> 00:41:25,556
Dieu merci.
722
00:41:25,621 --> 00:41:28,826
Je vous pensais rentrée.
Que vous m'aviez laissé me décomposer.
723
00:41:31,364 --> 00:41:32,156
Rentrez.
724
00:41:32,617 --> 00:41:33,717
C'est tout ?
725
00:41:35,210 --> 00:41:36,310
Prête à rentrer ?
726
00:41:36,393 --> 00:41:39,343
Complètement.
J'ai attendu Bailey toute la nuit.
727
00:41:43,524 --> 00:41:45,624
C'est là que vous recommencez...
728
00:41:48,181 --> 00:41:49,291
Tu vas bien ?
729
00:41:49,427 --> 00:41:50,508
Oui.
730
00:41:52,179 --> 00:41:53,447
Rentrons à la maison.
731
00:42:02,449 --> 00:42:04,899
Qu'est-ce qui s'est
passé aujourd'hui ?
732
00:42:05,257 --> 00:42:07,175
Avec un tas de nouvelles questions.
733
00:42:07,235 --> 00:42:10,986
Squadra Dell'Ombra
[ SquadraSub.com ]
734
00:42:11,112 --> 00:42:15,162
Trad : Zinedawii, Mélanie, Chloé, Ness
Synch : Zinedawii & Romain
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net