1 00:00:04,148 --> 00:00:07,848 Quand vous tombez malade, tout commence avec une seule bactérie. 2 00:00:09,187 --> 00:00:11,363 Un seul... Mauvais intrus. 3 00:00:15,284 --> 00:00:17,734 Très vite, les intrus se dupliquent... 4 00:00:19,601 --> 00:00:20,651 Ils sont 2. 5 00:00:22,566 --> 00:00:24,776 Puis ces 2 deviennent 4... 6 00:00:27,151 --> 00:00:29,530 Et ces 4 deviennent 8. 7 00:00:30,739 --> 00:00:31,739 Ensuite... 8 00:00:32,118 --> 00:00:34,468 Avant que votre corps ne l'apprenne... 9 00:00:35,241 --> 00:00:36,741 Il se fait attaquer. 10 00:00:37,047 --> 00:00:38,925 Tu ne peux pas mettre ça dedans. 11 00:00:39,008 --> 00:00:40,294 Ils nous ont dit de prendre un casier. 12 00:00:40,377 --> 00:00:45,322 Je sais. C'est... Qu'il reste vide pour une raison. 13 00:00:45,405 --> 00:00:47,408 Tu peux sortir tes affaires ? 14 00:00:47,462 --> 00:00:51,112 - D'autres sont vides, tu peux les utiliser. - Je n'crois pas. 15 00:00:52,814 --> 00:00:55,114 Je t'ai dit de sortir tes affaires ! 16 00:00:55,642 --> 00:00:57,992 Super. Je me retrouve avec la tarée. 17 00:00:58,351 --> 00:01:00,651 Tu veux te battre ? Car je pourrai. 18 00:01:00,803 --> 00:01:02,957 - Izzie. Iz. - Je t'écraserai. Tu es bien petite. 19 00:01:03,034 --> 00:01:05,609 - Allez, allez. - Je te mets K.O en quelques secondes. 20 00:01:05,692 --> 00:01:06,842 Allez. Stop. 21 00:01:07,276 --> 00:01:08,726 C'est une invasion. 22 00:01:10,610 --> 00:01:12,476 Pour un docteur la question est: 23 00:01:13,191 --> 00:01:15,341 Une fois qu'ils ont débarqué... 24 00:01:16,185 --> 00:01:18,635 Qu'ils ont pris d'assaut votre corps... 25 00:01:19,448 --> 00:01:21,598 Ils ont pris le casier de George. 26 00:01:23,903 --> 00:01:26,853 Comment est-il possible de se débarrasser d'eux ? 27 00:01:31,300 --> 00:01:34,950 Bon retour sur www.squadrasub.com! De la part de la SDO Team 28 00:01:38,238 --> 00:01:38,812 Insectes 29 00:01:38,895 --> 00:01:42,582 Des insectes installés confortablement qui se nourrissent de vos opérations. 30 00:01:42,665 --> 00:01:43,715 C'est dur. 31 00:01:44,206 --> 00:01:45,728 Il devrait y avoir au moins quelques jours 32 00:01:45,811 --> 00:01:46,940 OÀ¹ ils seraient censés agir comme des invités 33 00:01:47,010 --> 00:01:49,043 Avant de poser leurs pieds sur la table. 34 00:01:49,092 --> 00:01:50,842 Et leurs tenues orange ? 35 00:01:51,318 --> 00:01:54,837 - Quoi, les nôtres ne sont pas assez bien pour eux ? - On est en rupture de stock. Ils sont en commande. 36 00:01:54,881 --> 00:01:57,944 Randall le fournisseur a dit qu'on en aurait dans 1 semaine. 37 00:01:58,572 --> 00:02:02,000 - C'est ce qu'on apprend quand on passe ses journées allongée. - Pourquoi s'embêter À en commander des nouvelles ? 38 00:02:02,083 --> 00:02:03,935 Vu qu'ils nous remplacent on peut leur donner celles-ci. 39 00:02:04,131 --> 00:02:05,622 Personne ne nous remplacera. 40 00:02:05,716 --> 00:02:09,879 - Si je dois devenir légiste... - Personne ne deviendra légiste. 41 00:02:09,927 --> 00:02:10,963 Cristina, dis lui. 42 00:02:11,046 --> 00:02:13,646 Lui dire quoi ? Ils sont là, c'est fini. 43 00:02:14,207 --> 00:02:17,662 On n'est pas de stupides hôtes. Ils ne peuvent nous envahir. 44 00:02:17,705 --> 00:02:20,076 Ils ne peuvent se coller À notre visage. 45 00:02:20,178 --> 00:02:21,737 Et alors que l'on mange des spaghettis... 46 00:02:21,810 --> 00:02:24,491 Exploser hors de notre poitrine et glisser sur le sol. 47 00:02:24,574 --> 00:02:27,936 C'est notre bateau. Notre bateau. 48 00:02:29,055 --> 00:02:30,425 Désolée. Es-tu en train de citer 49 00:02:30,488 --> 00:02:32,366 Des répliques de Sigourney Weaver ? 50 00:02:32,449 --> 00:02:34,501 - La ferme. - Ca arrive quand on vit ici. 51 00:02:34,619 --> 00:02:36,369 Vous regardez trop la tv. 52 00:02:37,007 --> 00:02:38,657 On possède l'hÔpital. 53 00:02:39,384 --> 00:02:41,879 On est nés dans cet hôpital. 54 00:02:41,962 --> 00:02:45,412 Et l'on portera cet hôpital jusqu'À notre dernier soupir. 55 00:02:47,977 --> 00:02:49,772 Je n'veux pas devenir légiste. 56 00:02:49,855 --> 00:02:51,530 Je n'aime pas les morts. 57 00:02:51,613 --> 00:02:54,263 Sortez et prenez les opérations avant eux. 58 00:02:54,836 --> 00:02:58,436 Go! Et je veux un rapport détaillé À la fin de la journée. 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,863 Et qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 60 00:03:04,428 --> 00:03:06,186 J'ignore ce pour quoi je me bats. 61 00:03:06,269 --> 00:03:08,169 Les interventions, Cristina. 62 00:03:08,681 --> 00:03:09,731 Opérations. 63 00:03:09,893 --> 00:03:12,816 Un jour, il y aura un nouveau Dieu de la cardio ici. 64 00:03:12,899 --> 00:03:18,099 Et quand ca arrivera, tu n'apprécieras pas d'Être hors jeu pour pratiquer. Maintenant vas-y. 65 00:03:19,981 --> 00:03:21,533 C'est le débarquement de Mercy West? 66 00:03:21,590 --> 00:03:23,373 Oui, les...Les urgences. 67 00:03:23,433 --> 00:03:25,575 - Tout le monde vient ici. - Un avantage de la fusion. 68 00:03:25,649 --> 00:03:27,609 - Notre nouvelle titulaire. - 1er jour ? 69 00:03:27,675 --> 00:03:30,014 - Oui. - Tu as bien choisi. C'est calme. 70 00:03:30,080 --> 00:03:31,675 - Plus pour longtemps. - Oui. 71 00:03:31,799 --> 00:03:33,559 - Merci. - Ok, oÀ¹ est-ce qu'on va ? 72 00:03:33,623 --> 00:03:37,259 - A ce propos, tout nous convient. - A Mercy West, on attribue des zones. 73 00:03:37,342 --> 00:03:40,012 Quand c'est bondé, on attribue À chacun une zone, un endroit. 74 00:03:40,095 --> 00:03:41,370 Les infirmières attribuent ces zones. 75 00:03:41,435 --> 00:03:45,338 - On connait le patient.Ca aide À intervenir plus vite. - Bien, c'est les urgences. Pas une cour d'école. 76 00:03:45,421 --> 00:03:47,621 On ne joue pas. L'idée me plait. 77 00:03:48,355 --> 00:03:50,343 - Quoi? - Bonne idée, essayons. Votre nom ? 78 00:03:50,426 --> 00:03:54,326 - Jackson Avery. - Dr. Avery, Dr. Hunt. Cette zone vous appartient. 79 00:03:57,826 --> 00:03:58,776 Allons-y. 80 00:04:01,199 --> 00:04:03,149 - Chef - Qu'y-a-t-il, Karev? 81 00:04:03,232 --> 00:04:05,313 Je sais qu'il faut encore supprimer des postes. 82 00:04:05,396 --> 00:04:06,684 Je tenais juste À vous rappeler... 83 00:04:06,764 --> 00:04:09,551 Qu'Izzie Stevens n'est pas encore là À 100%. 84 00:04:09,634 --> 00:04:11,287 Enfin, elle est en rémission. 85 00:04:11,359 --> 00:04:14,734 Ecoutez, elle...Elle a besoin de ça. 86 00:04:15,804 --> 00:04:17,914 J'ai un hôpital À diriger, karev. 87 00:04:17,997 --> 00:04:19,895 J'ai 2 hôpitaux À diriger. 88 00:04:25,484 --> 00:04:27,575 - C'était pas cool. - Quoi? 89 00:04:27,658 --> 00:04:28,454 Dans les vestiaires. 90 00:04:28,537 --> 00:04:30,724 Mon amie aurait du laisser ce casier vide. Désolé. 91 00:04:30,807 --> 00:04:32,376 Hé bien, elle ne l'est surement pas alors... 92 00:04:32,438 --> 00:04:34,618 C'est la rentrée. Tout le monde est énervé. 93 00:04:34,701 --> 00:04:37,319 Je tuerai probablement quelqu'un avant la fin de la journée. 94 00:04:37,402 --> 00:04:40,102 Je suis Charles, au passage. Charles Percy. 95 00:04:40,952 --> 00:04:44,291 Ca te sera difficile de ne pas me parler toute la journée. 96 00:04:44,374 --> 00:04:45,624 C'est faisable. 97 00:04:45,800 --> 00:04:47,189 Je n'ai presque pas parlé À ma famille 98 00:04:47,274 --> 00:04:49,172 Pendant un tour du pays en voiture. 99 00:04:49,284 --> 00:04:52,773 10 jours, 15 etats, pas un piaillement. 100 00:04:53,062 --> 00:04:55,545 Je lisais des livres, prétendais Être pris en otage. 101 00:04:55,628 --> 00:04:59,130 - Izzie Stevens. - Enchanté izzie Stevens. 102 00:04:59,213 --> 00:05:03,036 Connaîtrais-tu le code pour faire des recherches dans la bibliothèque ? 103 00:05:03,119 --> 00:05:06,019 - J'étais là hier soir et c'était fermé. - Ca m'a pris 2 ans pour l'avoir. 104 00:05:06,564 --> 00:05:09,264 J'ai besoin de tous les avantages possibles. 105 00:05:13,741 --> 00:05:15,479 Le gentleman de la salle d'attente 106 00:05:15,569 --> 00:05:17,019 T'a enfin trouvé ? 107 00:05:17,329 --> 00:05:18,082 Quoi ? 108 00:05:18,165 --> 00:05:21,065 C'est le gentleman qui pourrait Être ton père. 109 00:05:21,933 --> 00:05:22,683 Quoi? 110 00:05:28,164 --> 00:05:28,914 Papa. 111 00:05:30,849 --> 00:05:31,799 Calliope. 112 00:05:32,869 --> 00:05:35,237 Que...Que fais tu ici ? 113 00:05:35,998 --> 00:05:37,548 Je suis venu te voir. 114 00:05:38,303 --> 00:05:39,303 Pourquoi ? 115 00:05:40,798 --> 00:05:42,348 Calliope, on parlait. 116 00:05:42,628 --> 00:05:44,456 On parlait tous les dimanches. 117 00:05:44,530 --> 00:05:47,151 J'attendais ton appel, et tu me racontais tout. 118 00:05:47,216 --> 00:05:49,116 Toutes tes folles aventures. 119 00:05:53,000 --> 00:05:54,843 Même quand tu avais des problèmes. 120 00:05:54,926 --> 00:05:56,526 Tu me téléphonais... 121 00:05:57,655 --> 00:05:59,205 Et on y faisait face. 122 00:05:59,318 --> 00:06:01,618 On y a toujours fait face, mi hija. 123 00:06:04,444 --> 00:06:05,194 Papa. 124 00:06:07,510 --> 00:06:09,510 Je suis désolée. Je suis... 125 00:06:09,593 --> 00:06:12,000 - Je suis désolée que les choses... - Bien sûr. 126 00:06:12,083 --> 00:06:13,783 Mais ta présence ici... 127 00:06:17,439 --> 00:06:19,189 Papa, est-ce père Kevin? 128 00:06:21,194 --> 00:06:22,494 Salut, Calliope. 129 00:06:24,399 --> 00:06:25,549 Que...Es-tu... 130 00:06:26,348 --> 00:06:27,748 Vous 2 ici pour... 131 00:06:30,958 --> 00:06:32,518 Tu crois prier pour que je ne sois plus gay. 132 00:06:32,601 --> 00:06:33,922 On peut s'assoir et discuter. 133 00:06:34,013 --> 00:06:37,663 - Non. Tu ne peux prier pour À§a. - Calliope Iphegenia Torres! 134 00:06:37,814 --> 00:06:40,464 Tu ne peux prier contre mon homosexualité! 135 00:06:47,299 --> 00:06:49,599 Il a fait 4800 km pour m'énerver... 136 00:06:50,160 --> 00:06:51,213 Avec un prêtre. 137 00:06:51,296 --> 00:06:53,648 J'ai de la chance qu'ils n'aient pas fait une Marche dans les urgences avec de l'encens, 138 00:06:53,731 --> 00:06:55,969 - Comme pour un exorcisme. - Tu as fini ? 139 00:06:56,052 --> 00:06:59,711 Je...Non! Il est venu pour purifier ma vie, en t'en éloignant. 140 00:06:59,794 --> 00:07:01,527 - Tu n'trouves pas ca odieux ? - Si mais... 141 00:07:01,610 --> 00:07:03,870 - Il n'y a pas de "mais" ok ? - Quoi, tu vas... 142 00:07:03,938 --> 00:07:07,545 - Tu ne vas pas me dire que tu le comprends ? - Tu devrais peut-être essayer de lui parler. 143 00:07:07,628 --> 00:07:08,815 Je n'ai rien À dire. 144 00:07:08,903 --> 00:07:11,111 S'il veut passer 30 ans À saboter notre relation... 145 00:07:11,181 --> 00:07:13,423 - C'est sa décision. - Il n'a rien fait. 146 00:07:13,506 --> 00:07:15,906 Tu es celle qui a changé les règles. 147 00:07:17,054 --> 00:07:18,632 Tu n'attendais pas un peu de compréhension 148 00:07:18,685 --> 00:07:22,135 De la part de tes parents quand tu as fait ton coming out ? 149 00:07:23,105 --> 00:07:25,705 Je n'ai jamais eu de petit ami... Jamais. 150 00:07:26,002 --> 00:07:27,441 J'avais un poster de Cindy Crawford, 151 00:07:27,501 --> 00:07:29,186 Et je ne regardais pas que son grain de beauté. 152 00:07:29,269 --> 00:07:31,212 C'était pas nouveau pour ma mère 153 00:07:31,295 --> 00:07:33,743 Quand j'ai ramené une certaine Joanne À la maison. 154 00:07:33,826 --> 00:07:36,372 Mais toi, tu es sortie avec des hommes durant toute ta vie. 155 00:07:36,466 --> 00:07:39,466 Tu aimais les hommes. Tu en as même épousé un. 156 00:07:39,674 --> 00:07:41,274 Tu veux parler de 30 ans de relations ? 157 00:07:41,357 --> 00:07:44,090 Tu sais, 30 ans c'est conséquent. 158 00:07:44,517 --> 00:07:46,817 Tout À coup, tu es une autre femme. 159 00:07:47,179 --> 00:07:49,329 Alors...Laisse lui un peu de mou. 160 00:07:49,888 --> 00:07:51,638 Assoyez-vous et discutez. 161 00:07:52,397 --> 00:07:54,997 Laisse-lui la possibilité d'Être choqué. 162 00:07:59,301 --> 00:08:00,259 Je te hais. 163 00:08:00,342 --> 00:08:02,942 Parce que j'ai raison et je suis géniale. 164 00:08:03,935 --> 00:08:05,242 Merci d'Être mon guide. 165 00:08:05,325 --> 00:08:06,589 Pendant ces 1ers jours de folie. 166 00:08:06,658 --> 00:08:08,892 On a toutes les 2 été affectées À la zone 5 alors... 167 00:08:08,975 --> 00:08:11,166 Je sais que ca n'est pas comme si tu avais le choix. 168 00:08:11,249 --> 00:08:13,749 T'es un ange de prétendre le contraire. 169 00:08:13,832 --> 00:08:15,959 Être la nouvelle c'est... Un peu effrayant, je sais. 170 00:08:16,042 --> 00:08:17,909 Bien sûr, tu étais là quand ce cas psy 171 00:08:17,976 --> 00:08:20,491 trainait dans les parages avec ses organes déchiquetés. 172 00:08:20,574 --> 00:08:22,574 Ca, ca devait Être effrayant. 173 00:08:23,461 --> 00:08:25,711 Bonjour, Dr. Kepner. Des menottes. 174 00:08:26,424 --> 00:08:27,852 Je n'suis pas un meurtrier. 175 00:08:27,935 --> 00:08:29,552 J'ai cambriolé une maison. 176 00:08:29,614 --> 00:08:31,593 On m'a couru après avec un club de golf. 177 00:08:31,687 --> 00:08:33,487 Et on m'a passé À tabac. 178 00:08:33,764 --> 00:08:36,580 - Pas besoin des flics. Je peux À peine bouger. - Tournez-le. 179 00:08:36,655 --> 00:08:38,305 On va garder les flics. 180 00:08:40,949 --> 00:08:44,193 Il a de multiples contusions et des ecchymoses dans le dos. 181 00:08:44,276 --> 00:08:46,545 Il a besoin qu'on bande la zone thoracique et les lombaires. 182 00:08:46,940 --> 00:08:49,757 Ok, au fait c'était un organe, l'appendice. 183 00:08:49,831 --> 00:08:52,231 Ca n'était pas un malade psychotique. 184 00:08:53,012 --> 00:08:54,512 C'est bon À savoir. 185 00:08:57,170 --> 00:08:57,970 Sarah. 186 00:08:58,562 --> 00:08:59,639 Dr. Stevens. 187 00:08:59,722 --> 00:09:02,145 Ok, je dois y aller. Les docteurs sont là. 188 00:09:02,697 --> 00:09:04,914 Ma soeur et ses filles veulent que vous leur promettiez que 189 00:09:04,985 --> 00:09:06,420 C'est un bon rein. 190 00:09:07,254 --> 00:09:09,002 C'est un bon rein. 191 00:09:09,085 --> 00:09:11,128 C'est bon ? Bye. 192 00:09:12,572 --> 00:09:15,827 Sarah Fremont, 27 ans. Défaillance reinale phase terminal. 193 00:09:15,923 --> 00:09:18,299 Sous dialyse depuis 3 ans. En attente d'un rein. 194 00:09:18,382 --> 00:09:20,290 Il n'y a plus qu'une seule voie d'accès. 195 00:09:20,373 --> 00:09:21,757 C'est une façon polie de dire 196 00:09:21,840 --> 00:09:23,415 Qu'ils n'ont plus de place pour insérer les aiguilles. 197 00:09:23,498 --> 00:09:27,037 Mme. Fremont a un cathéter sous clavien. 198 00:09:27,131 --> 00:09:28,791 Pourquoi ca n'est pas idéal ? 199 00:09:28,870 --> 00:09:32,670 C'est difficile d'obtenir un débit de sang important à travers... 200 00:09:34,508 --> 00:09:35,958 Vous levez la main. 201 00:09:37,360 --> 00:09:40,807 Frank Nusbaum, 42 ans, multiples blessures superficielles. 202 00:09:40,849 --> 00:09:42,021 Signes vitaux stables. 203 00:09:42,061 --> 00:09:43,835 Son ami a la paume de la main lacérée. Je l'ai. Merci Ray. 204 00:09:43,918 --> 00:09:44,929 J'suis pas son ami! 205 00:09:45,009 --> 00:09:46,963 Il a touché ma petite fille, mon bébé! 206 00:09:47,046 --> 00:09:49,237 C'est pas un bébé. Elle a 19 ans. 207 00:09:49,310 --> 00:09:53,260 Il ne reste pas même une once de "bébé" en elle, Don. A 3, 1, 2,3. 208 00:09:55,111 --> 00:09:56,560 Ok, ok. On a un hémophile. 209 00:09:56,643 --> 00:09:58,367 Donnez moi de la lidocaïne et... 210 00:09:58,437 --> 00:10:00,141 - Apportez-moi un plateau. - Besoin d'aide ? 211 00:10:00,209 --> 00:10:01,559 Mr, ca va pincer. 212 00:10:01,883 --> 00:10:03,256 Il s'est approché de moi avec un couteau. 213 00:10:03,319 --> 00:10:07,493 - Il a tenté de couper mes... - Allez. Je bougeais! Tu t'es dirigé sur le couteau. 214 00:10:07,576 --> 00:10:09,416 - Tu es un idiot, un pervers. - Nouez. 215 00:10:09,453 --> 00:10:11,023 Elle gardait tes marmots. 216 00:10:11,106 --> 00:10:15,940 - J'peux pas croire que je l'ai laissé allez chez toi! - Je l'aime Don. Et elle m'aime. 217 00:10:16,023 --> 00:10:18,054 - Je vais le tuer. - Doucement, d'accord? 218 00:10:18,137 --> 00:10:21,212 - Laissez le crever, c'est ce qu'il mérite. - Pouvez-vous le faire taire ? 219 00:10:21,295 --> 00:10:26,745 - Vous êtes sûre que je n'peux rien faire... - Vous savez ? C'est comme ça de ce côté de la ville. 220 00:10:27,567 --> 00:10:29,735 Bien essayé, c'est ma zone. C'est mon patient. 221 00:10:29,818 --> 00:10:31,498 Je suis la seule qui l'aide. 222 00:10:31,581 --> 00:10:33,399 Depuis quand durent ces douleurs à l'estomac ? 223 00:10:33,486 --> 00:10:36,417 Quelques jours. Elles empirent. 224 00:10:36,500 --> 00:10:38,290 Mon père est tombé il y a quelques mois. 225 00:10:38,362 --> 00:10:41,501 - Il a eu une fracture de la hanche. - Désolé, c'est mon patient. 226 00:10:41,584 --> 00:10:43,509 - Plus maintenant. - Bien. 227 00:10:43,592 --> 00:10:45,420 Bonne chance pour l'examiner sans dossier. 228 00:10:45,487 --> 00:10:48,375 - J'ajouterai ca plus tard. - Si tu le trouves. 229 00:10:48,458 --> 00:10:50,173 Voici la salle des infirmières. 230 00:10:50,256 --> 00:10:52,225 C'est toujours l'anniversaire de quelqu'un. 231 00:10:52,329 --> 00:10:54,746 Donc, si t'es gentil avec elles, tu auras du gâteau. 232 00:10:54,829 --> 00:10:57,979 - Le labo. - Comment se passe l'I.L.-2 Dr. S., bien? 233 00:10:58,872 --> 00:10:59,622 Bien. 234 00:11:01,107 --> 00:11:03,787 - I.L.-2? - Tu te sens... 235 00:11:03,955 --> 00:11:05,555 Stable pour le moment. 236 00:11:06,741 --> 00:11:08,093 Et, tu ne veux pas qu'on le sache 237 00:11:08,167 --> 00:11:11,089 Parce qu'ils seraient tués par le fait... 238 00:11:11,163 --> 00:11:12,441 Que tu as déjà repris le travail. 239 00:11:12,536 --> 00:11:14,091 Et qu'ils ne pourront te voir... 240 00:11:14,174 --> 00:11:16,607 Que telle une sorte de super woman. 241 00:11:16,690 --> 00:11:18,762 - Ce que tu es de toute évidence. - Ok, tu sais? 242 00:11:18,845 --> 00:11:21,236 La fausse flatterie ? C'est grossier. 243 00:11:22,472 --> 00:11:25,969 Tu veux savoir quelque chose de très personnel à mon sujet ? 244 00:11:28,012 --> 00:11:30,212 Tu vois cette fille ? C'est Reed. 245 00:11:30,790 --> 00:11:32,686 J'ai eu le coup de foudre pour elle. 246 00:11:32,763 --> 00:11:34,751 Et elle ne sait même pas que j'existe. 247 00:11:34,834 --> 00:11:36,484 Elle m'appelle Charlie. 248 00:11:38,211 --> 00:11:40,289 Aucun Charlie n'a eu la fille... 249 00:11:40,399 --> 00:11:41,599 Charlie Brown. 250 00:11:41,896 --> 00:11:43,620 Charlie Manson. 251 00:11:44,771 --> 00:11:47,040 Je ne tente pas de minimiser ton cancer. 252 00:11:47,123 --> 00:11:49,273 Mais ca craint vraiment pour moi. 253 00:11:49,867 --> 00:11:51,353 Tu l'aimes bien? 254 00:11:51,436 --> 00:11:52,433 Je l'aime. 255 00:11:56,872 --> 00:11:58,892 - 4381. - C'est quoi? 256 00:11:59,557 --> 00:12:01,507 Le code pour les recherches. 257 00:12:04,997 --> 00:12:09,833 "Bien que les performances aient été évaluées, les plus grandes considérations sont d'ordre budgétaire." 258 00:12:09,916 --> 00:12:14,385 C'est le discours que vous tiendrez quand vous virerez les employés. Ces mots. 259 00:12:14,746 --> 00:12:17,850 - Ne vous écartez pas. - Je n’utiliserai pas votre discours pour virer les gens. 260 00:12:17,933 --> 00:12:19,824 Et je n'ai pas besoin de chaperon. 261 00:12:19,914 --> 00:12:22,318 Merci pour le temps que vous m'avez accordé. 262 00:12:22,401 --> 00:12:25,341 Chef, avez vous un lien de parenté avec Megan Nowlan? 263 00:12:25,578 --> 00:12:28,275 Oui, oui. Elle était interne. 264 00:12:28,358 --> 00:12:30,508 Elle était mariée à Steve Mostowo. 265 00:12:31,661 --> 00:12:34,014 Je l'ai viré. Je sais virer les gens. 266 00:12:34,097 --> 00:12:36,556 Je n'aime pas ca, mais je sais m'y prendre, et je le fais bien. 267 00:12:36,647 --> 00:12:38,885 Vous l'avez renvoyé par e-mail. 268 00:12:38,968 --> 00:12:42,104 Et maintenant elle poursuit l'hôpital pour licenciement abusif. 269 00:12:42,187 --> 00:12:45,487 Elle prétend avoir été renvoyée car elle était enceinte. 270 00:12:45,762 --> 00:12:46,662 Alors... 271 00:12:47,734 --> 00:12:49,185 Voici le discours. 272 00:12:49,838 --> 00:12:51,037 Ne déviez pas. 273 00:12:51,674 --> 00:12:54,312 Le T&l montre une fracture à la T-12. 274 00:12:54,409 --> 00:12:56,274 Et ici, tu peux voir une preuve d'instabilité. 275 00:12:56,374 --> 00:12:58,657 Car la taille de la vertèbre a diminué de plus de 50%. 276 00:12:58,735 --> 00:13:02,010 Ce qui implique que le L.L et le p.L.L sont coupés. 277 00:13:02,084 --> 00:13:04,533 Ca veut dire quoi? J'ai le dos brisé ? 278 00:13:05,127 --> 00:13:06,756 Je pourrais marcher, pas vrai ? 279 00:13:06,839 --> 00:13:09,180 Vous pourrez marcher, cambrioler... 280 00:13:09,263 --> 00:13:10,744 Avoir une vie bien remplie. 281 00:13:10,827 --> 00:13:13,869 - Des idées ? - Décompression par corpectomie et reconstruction 282 00:13:13,952 --> 00:13:16,055 Avec greffe et instrumentation antérieure. 283 00:13:16,138 --> 00:13:19,312 - Je ne suis peut-être pas dans la bonne ligue. - Elle a une mémoire visuelle. 284 00:13:19,383 --> 00:13:20,737 Personne ne fait partie de cette ligue. 285 00:13:20,772 --> 00:13:22,345 Ici, j'ai pensé que vous pouviez opérer... 286 00:13:22,404 --> 00:13:24,404 Avec une approche postérieure. 287 00:13:28,187 --> 00:13:31,587 Ca me semble être une bonne idée, mais bon, peut-être pas. 288 00:13:32,796 --> 00:13:34,397 Optons pour votre solution. 289 00:13:34,480 --> 00:13:35,660 Ok, conduis-le en pré-op. 290 00:13:35,713 --> 00:13:40,263 - Et faites-moi savoir quand ses résultats seront disponibles. - Je m'en occupe. 291 00:13:43,216 --> 00:13:44,016 Frank. 292 00:13:44,570 --> 00:13:45,520 Mon Dieu. 293 00:13:45,901 --> 00:13:48,251 - Chéri, ca va? - Ca va, ma chérie. 294 00:13:48,703 --> 00:13:51,082 - Eloigne-toi d'elle pervers! - Papa. 295 00:13:51,356 --> 00:13:54,056 - Je vais te tuer fils de ****! - Sécurité! 296 00:14:00,713 --> 00:14:02,032 - Beau travail. - Merci. 297 00:14:02,115 --> 00:14:03,815 Je l'ai attrapé par ici. 298 00:14:15,238 --> 00:14:17,644 Un tel plaquage, vous devez jouer au rugby. 299 00:14:17,727 --> 00:14:19,669 - J'y ai joué un peu au lycée. - Défense? 300 00:14:19,752 --> 00:14:20,937 Et receveur, oui. 301 00:14:21,020 --> 00:14:23,469 Offensive et défensive. Impressionnant. 302 00:14:25,564 --> 00:14:28,356 Vous pourriez faire en sorte que ce type vienne? 303 00:14:28,439 --> 00:14:30,139 Je tiens à le remercier. 304 00:14:30,222 --> 00:14:31,722 Il m'a sauvé la vie. 305 00:14:33,008 --> 00:14:34,600 Non, je vous ai sauvé la vie. 306 00:14:34,683 --> 00:14:36,083 Je le fais encore. 307 00:14:37,893 --> 00:14:40,725 - Tu m'as bipé ? - Oui. J'ai fait un scan au patient qui a mal au ventre. 308 00:14:40,777 --> 00:14:42,774 J'ai trouvé une grosseur surrénale. 309 00:14:42,857 --> 00:14:44,960 J'ai pensé que tu aimerais voir les scans. 310 00:14:45,043 --> 00:14:48,442 J'attendais les résultats du labo pour demander un scan. 311 00:14:49,745 --> 00:14:51,313 Tu as volé mes résultats ? 312 00:14:51,396 --> 00:14:53,996 Regarde, maintenant j'ai une intervention. 313 00:14:54,079 --> 00:14:57,549 Excusez-moi Dr. Karev, mon père et moi avons quelques questions. 314 00:14:57,624 --> 00:14:58,840 Il est contrarié. 315 00:14:58,923 --> 00:15:01,523 - Oui, j'arrive dans une minute. - Merci. 316 00:15:03,426 --> 00:15:04,626 Je les prends. 317 00:15:13,413 --> 00:15:15,163 Vous allez la combattre ? 318 00:15:15,246 --> 00:15:16,773 Ou juste la laisser vous marchez dessus? 319 00:15:17,305 --> 00:15:19,701 Elle ne me marche pas dessus, elle est nouvelle. 320 00:15:19,766 --> 00:15:22,166 Elle essaye juste de trouver sa place. 321 00:15:22,525 --> 00:15:24,840 Elle trouve sa place en vous écrasant. 322 00:15:25,377 --> 00:15:26,677 En quoi cela vous regarde? 323 00:15:26,760 --> 00:15:28,969 Je ne sais pas, je vous aime bien. 324 00:15:30,372 --> 00:15:31,472 J'aime bien! 325 00:15:32,130 --> 00:15:33,130 C'est bien 326 00:15:34,387 --> 00:15:36,027 Tentez de faire la différence, 327 00:15:36,110 --> 00:15:37,360 Tout le monde a 328 00:15:37,500 --> 00:15:39,350 quelque chose qu'il ignore. 329 00:15:40,690 --> 00:15:43,540 Une différence ou un truc caché au fond de soi. 330 00:15:45,651 --> 00:15:48,253 Oui, et bien vous êtes un criminel et moi non. 331 00:15:48,336 --> 00:15:53,336 - Ce n'est pas un crime de lui faire ce qu'elle vous a fait. - Et qu'est-ce qu'elle fait? 332 00:15:53,909 --> 00:15:55,560 Vous faire passer pour une idiote. 333 00:15:58,710 --> 00:16:01,260 - As-tu parlé à l'un d'entre eux? - Qui? 334 00:16:01,538 --> 00:16:03,188 - Ceux de Mercy. - Oui 335 00:16:04,960 --> 00:16:05,610 Et? 336 00:16:05,693 --> 00:16:07,567 Et je t'aime. 337 00:16:07,608 --> 00:16:09,988 Non, pas ça. J'ai besoin de savoir ce qu'il se passe. 338 00:16:10,066 --> 00:16:11,754 De savoir comment va Cristina. 339 00:16:11,837 --> 00:16:13,726 Elle déprime pour de la cardio. 340 00:16:13,809 --> 00:16:16,388 Etes-vous, Cristina et toi dans une phase noire et tordue? 341 00:16:16,471 --> 00:16:19,523 - Vous êtes sombres et tordues? - Oui. 342 00:16:20,021 --> 00:16:22,585 - Toutes les deux vous êtes sombres et tordues? - Je te l'ai dit, oui. 343 00:16:22,678 --> 00:16:23,328 Ok. 344 00:16:25,592 --> 00:16:29,016 - Excusez-moi Dr Hunt vous m'avez bipé? - Votre patient avait des symptômes neurologiques. 345 00:16:29,099 --> 00:16:30,756 - Vous n'avez pas remarqué, karev? - Hé bien, je... 346 00:16:30,822 --> 00:16:33,743 Heureusement pour vous, Dr Adamson a fait le bon diagnostique. 347 00:16:33,826 --> 00:16:35,160 Une sténose de la carotide. 348 00:16:35,216 --> 00:16:37,014 Bloquez une salle d'op pour cet après-midi. 349 00:16:37,082 --> 00:16:39,082 Et l'opération pour sa tumeur? 350 00:16:39,183 --> 00:16:42,756 Votre père a son artère droite de la carotide, obstruée à 90%. 351 00:16:42,831 --> 00:16:44,315 On doit commencer par ca. 352 00:16:44,376 --> 00:16:45,665 Je sais que ca fait beaucoup à digérer, 353 00:16:45,717 --> 00:16:52,327 - Mais Dr. Adamson est là pour vous informer, ok? - Avec tout votre respect Dr. Hunt, 354 00:16:52,419 --> 00:16:56,130 - Mr Goldman est mon patient, j'ai trouvé la tumeur. - Oui, et quand j'opérerai la tumeur 355 00:16:56,190 --> 00:16:57,743 Vous m'assisterez. En parallèle... 356 00:16:57,825 --> 00:17:00,752 Je veux que vous aidiez le Dr. Adamson pour la C.e.a du patient. 357 00:17:00,835 --> 00:17:03,885 - Monsieur - Peu importe ce qu'elle demande Karev. 358 00:17:05,646 --> 00:17:07,571 Des symptômes neurologiques? 359 00:17:07,654 --> 00:17:10,854 - Tu n'avais pas mis ça dans les résultats. - Ah bon? 360 00:17:15,010 --> 00:17:16,910 D'accord, bien, j'ai compris 361 00:17:17,711 --> 00:17:19,693 Je t'ai sorti ça comme ça, c'est lourd à porter. 362 00:17:21,826 --> 00:17:25,676 Et tu as le sentiment de n'avoir aucune expérience avec les gays, 363 00:17:26,264 --> 00:17:29,662 - Comme si oncle Berto était célibataire pendant 60 ans sans raison. - Calliope 364 00:17:29,745 --> 00:17:31,845 C'est juste un petit changement. 365 00:17:32,756 --> 00:17:33,754 C'est pourquoi... 366 00:17:35,204 --> 00:17:37,354 Tu vas devoir changer maintenant. 367 00:17:37,580 --> 00:17:39,720 Je veux dire, tu es supposé m'aimer peu importe ce qui arrive. 368 00:17:40,084 --> 00:17:42,924 C'est... Ce que font les parents. 369 00:17:42,999 --> 00:17:45,217 Je t'aime de tout mon coeur. 370 00:17:46,048 --> 00:17:48,873 Mais tout ce qu'il se passe avec toi en ce moment c'est... 371 00:17:49,501 --> 00:17:51,002 Ecoute, j'ai peur pour toi. 372 00:17:51,085 --> 00:17:53,607 C'est un péché. C'est l'enfer pour l'éternité. 373 00:17:53,698 --> 00:17:57,112 - Ne commençons pas avec ce genre de mots. - Donc tu as fais 3000 kilomètres... 374 00:17:57,178 --> 00:17:58,974 Pour me dire que j'irai en enfer? 375 00:17:59,057 --> 00:18:03,291 - Je pensais que tu venais pour t'excuser. - Je ne peux pas m'excuser, Calliope. 376 00:18:03,374 --> 00:18:06,408 Je ne comprends ce qu'il s'est passé ou ce que j'ai fait de mal. 377 00:18:06,491 --> 00:18:09,241 - Ce que tu as fait de mal? - Ok, leviticus. 378 00:18:09,779 --> 00:18:11,926 " Défense de mentir à un homme comme on ment à une femme" 379 00:18:11,975 --> 00:18:15,252 - Arrêtes-ça papa. Ne mentionne pas la bible. - "c'est un péché." 380 00:18:15,321 --> 00:18:16,688 " les cris de Sodome et Gomorrhe sont géniaux 381 00:18:16,765 --> 00:18:19,970 - Et leurs crimes sont extrêmement grave". - Carlos ce n'est pas ce que nous avions 382 00:18:20,035 --> 00:18:22,212 - Mon dieu - " je te donne un nouveau commandement 383 00:18:22,249 --> 00:18:25,040 - tu dois aimer les autres." - "mais nous savons que la loi 384 00:18:25,097 --> 00:18:26,720 - "Lui qui est sans péché parmi vous 385 00:18:26,789 --> 00:18:28,998 - laisse-le jeter la première pierre" - Donc tu admets que c'est un péché? 386 00:18:29,034 --> 00:18:31,898 " béni pour le charitable car ils obtiendront la pitié" 387 00:18:31,960 --> 00:18:35,440 " béni ceux qui ont le coeur pur car ils verront dieu" 388 00:18:35,476 --> 00:18:37,479 "béni soient ceux qui ont été persécutés 389 00:18:37,524 --> 00:18:38,680 "pour la vertu de leur amour 390 00:18:38,720 --> 00:18:40,599 dans le royaume du paradis" 391 00:18:40,666 --> 00:18:42,797 Jésus est mon sauveur, papa, pas toi. 392 00:18:42,883 --> 00:18:45,108 Et jésus aurait honte de toi car tu me juges! 393 00:18:45,194 --> 00:18:46,443 Il aurait honte de toi. 394 00:18:46,509 --> 00:18:48,709 Car tu me renies, il aurait honte. 395 00:19:01,805 --> 00:19:03,300 Avec ce genre de blessure 396 00:19:03,369 --> 00:19:04,641 Il y a une chance que vous finissiez 397 00:19:04,697 --> 00:19:08,047 - Avec de sévères faiblesses dans votre jambe. - Ca ira. 398 00:19:08,603 --> 00:19:11,124 Je porte les trucs avec mes bras, pas mes jambes. 399 00:19:11,192 --> 00:19:14,542 - C'est sérieux, Billy. - Vous allez me remettre debout. 400 00:19:15,250 --> 00:19:16,250 Ecoutez... 401 00:19:17,246 --> 00:19:18,996 J'ai un cadeau pour vous. 402 00:19:19,856 --> 00:19:21,283 Vous avez volé ses notes? 403 00:19:21,364 --> 00:19:23,706 Doucement, vous voulez que les flics rappliquent ici? 404 00:19:23,789 --> 00:19:27,192 Vous ne comprenez pas? Ca va faire la différence. 405 00:19:27,291 --> 00:19:29,204 Je ne veux pas faire la différence. 406 00:19:29,307 --> 00:19:33,357 "Vous n'êtes pas juste un bon docteur, vous êtes un excellent docteur." 407 00:19:33,875 --> 00:19:36,175 "Vous êtes le futur de la médecine." 408 00:19:38,221 --> 00:19:40,489 "Toi seule peux te rabaisser." 409 00:19:42,926 --> 00:19:44,576 Et ma préférée c'est... 410 00:19:45,251 --> 00:19:49,058 - "Personne ne peut parler de chirurgie plastique". - Oh mon Dieu. 411 00:19:49,141 --> 00:19:51,085 Je pense que c'est un nez, mais ca pourrait être des seins. 412 00:19:51,168 --> 00:19:53,871 - Qu'est-ce que vous en pensez? - Rendez-lui, et arrêtez de le lire. 413 00:19:53,925 --> 00:19:56,040 Alerte voila "la futur de la médicine". 414 00:19:56,123 --> 00:19:58,797 Tu n'aurais pas vu mon carnet de notes quelque part? 415 00:19:58,880 --> 00:20:03,315 - Petit, rouge, je l'avais ce matin. - Je ne sais pas. 416 00:20:03,391 --> 00:20:06,191 C'est peut être trop pour ta mémoire visuelle. 417 00:20:07,384 --> 00:20:09,434 Bonne chance pour le retrouver. 418 00:20:11,281 --> 00:20:12,575 Ca va mal finir! 419 00:20:13,430 --> 00:20:15,795 - Tu t'es fais botter le cul? - Ferme-la 420 00:20:15,878 --> 00:20:18,259 J'ai entendu que tu avais eu une standing ovation aux urgences. 421 00:20:18,342 --> 00:20:19,995 Tu es celle qui a sauvé les urgences ? 422 00:20:20,061 --> 00:20:22,950 - Du fou fou avec le marteau? - Ok, il n'a sauvé personne. 423 00:20:23,013 --> 00:20:25,735 Il a fait une stupide prise de ninja et a fait tomber le mec. 424 00:20:25,818 --> 00:20:28,981 Je fais de la médecine pour empêcher les gens de mourir. 425 00:20:29,064 --> 00:20:31,542 Hé bien la mienne a un carnet de notes. Elle y prend plein de notes. 426 00:20:31,625 --> 00:20:35,632 - Des notes très personnelles, et je lui ai volé. - Tu as quoi? 427 00:20:35,718 --> 00:20:39,853 - Donne-ça - Non, non je ne vais pas me rabaisser à leurs niveaux. 428 00:20:39,907 --> 00:20:42,110 Ils sont vindicatifs et agressifs. 429 00:20:42,160 --> 00:20:44,096 Ils ne font pas partie de l'équipe. 430 00:20:44,190 --> 00:20:45,475 Si on n'est pas prudent... 431 00:20:45,558 --> 00:20:47,908 Cet esprit va infecter notre hôpital. 432 00:20:48,302 --> 00:20:49,597 On doit combattre. 433 00:20:49,680 --> 00:20:52,035 - C'est pour ça que tu as volé son carnet? - Et lu! 434 00:20:52,106 --> 00:20:53,958 Oui, mais ce n'est pas une bonne personne. 435 00:20:55,714 --> 00:20:56,564 Génial. 436 00:20:57,100 --> 00:20:59,457 - Oh, non, ce n'est pas pour toi. - C'est pour qui alors? 437 00:20:59,540 --> 00:21:02,605 - Charles. - Le mec de Mercy?! 438 00:21:02,688 --> 00:21:07,279 - Ils veulent nos têtes sur un plateau et tu leur sers du café? - Charles est vraiment génial. 439 00:21:07,362 --> 00:21:09,262 Et si vous pouviez surpasser votre triste et petit ego, 440 00:21:09,345 --> 00:21:14,995 Vous réaliseriez que vous ne pouvez détester les résidents de Mercy West, car vous vous sentez menacés. 441 00:21:15,138 --> 00:21:16,494 On ne se sent pas menacés. 442 00:21:16,555 --> 00:21:17,255 Non. 443 00:21:18,889 --> 00:21:21,139 Si on se sent complètement menacés. 444 00:21:28,058 --> 00:21:29,115 Ils ne sont pas là. 445 00:21:29,198 --> 00:21:30,148 Alléluia. 446 00:21:30,933 --> 00:21:33,233 Ils ne mangent pas, ils travaillent. 447 00:21:35,941 --> 00:21:37,238 Oh, mon Dieu, ils ne déjeunent pas. 448 00:21:41,196 --> 00:21:42,183 Qu'y-a-t-il ? 449 00:21:42,266 --> 00:21:44,001 Une masse qui palpite sur la plaie. 450 00:21:44,062 --> 00:21:46,259 - Que doit-on vérifier Dr. Avery? - On est sur de rien sans angio. 451 00:21:46,323 --> 00:21:48,236 - Mais je pense à un pseudo-anévrisme. - Je pense que vous avez raison. 452 00:21:48,319 --> 00:21:50,168 Pressez, et emmenez-le faire une angio. 453 00:21:50,221 --> 00:21:52,851 - Et si c'est positif, vous opérez. - Merci, monsieur. 454 00:21:52,906 --> 00:21:56,056 - Mais c'est mon patient. - Il était là, et pas toi. 455 00:21:56,638 --> 00:21:58,138 - Dr. Hunt! - Quoi? 456 00:22:04,503 --> 00:22:05,762 - Cristina, quoi? - Tu sais quoi? 457 00:22:05,834 --> 00:22:07,830 Ca ne pose aucun problème que ce soit mon patient ou mon opération? 458 00:22:07,884 --> 00:22:10,427 Tu privilégies une espèce de code. 459 00:22:10,480 --> 00:22:12,432 Une règle stupide qui est de ne pas me favoriser? 460 00:22:12,501 --> 00:22:13,824 C'est juste une opération. 461 00:22:16,751 --> 00:22:17,701 Oublie-ça 462 00:22:22,550 --> 00:22:24,717 Cette fille fait tout ce que je demande. 463 00:22:24,795 --> 00:22:26,067 Je veux quelque chose, 464 00:22:26,150 --> 00:22:27,077 Elle me le donne. 465 00:22:27,160 --> 00:22:29,517 La bibliothèque de recherche? Toujours fermée. 466 00:22:29,620 --> 00:22:33,099 - Un mot, et elle m'a donné le code. - Tu plaisantes. 467 00:22:33,161 --> 00:22:34,631 Elle fait tout pour moi. 468 00:22:34,683 --> 00:22:38,273 C'est comme si j'avais ma propre salope de chirurgie. 469 00:23:04,961 --> 00:23:06,811 Ca ne s'est pas bien passé? 470 00:23:10,062 --> 00:23:12,933 Bien, au moins maintenant je peux passer à autre chose. 471 00:23:13,016 --> 00:23:14,228 Arrêter de penser... 472 00:23:14,261 --> 00:23:17,011 A comment faire pour renouer avec ma famille. 473 00:23:19,088 --> 00:23:21,588 Peu importe, je n'ai pas besoin de père. 474 00:23:21,939 --> 00:23:23,139 Je n'ai pas... 475 00:23:24,363 --> 00:23:26,913 Besoin de quelqu'un qui ne m'accepte pas. 476 00:23:40,754 --> 00:23:42,477 Bien, ses signes vitaux sont bons. 477 00:23:42,542 --> 00:23:44,042 Les résultats aussi. 478 00:23:44,407 --> 00:23:45,673 J'ai mal. 479 00:23:46,702 --> 00:23:48,470 Le cou... sang... 480 00:23:49,445 --> 00:23:50,309 Quoi? 481 00:23:50,392 --> 00:23:51,642 Dans la tête... 482 00:23:52,534 --> 00:23:53,284 12... 483 00:23:54,387 --> 00:23:57,287 - Qu'est-ce qui se passe? - Je ne suis pas sur. 484 00:23:57,533 --> 00:24:00,444 On va devoir annuler l'opération. 485 00:24:01,846 --> 00:24:02,731 Pathétique. 486 00:24:02,814 --> 00:24:04,858 Ecoute, il vient de dire un ensemble de mots incompréhensible, ok? 487 00:24:04,930 --> 00:24:07,169 Il a une aphasie expressive, ce qui lui bloque une partie 488 00:24:07,252 --> 00:24:08,678 Du cerveau gauche. 489 00:24:08,764 --> 00:24:11,736 - Tu as dis que c'était le côté droit qui était bloqué. - 5% des gens ont ce côté bloqué. 490 00:24:11,768 --> 00:24:13,784 Tu veux tenter le coup ? Et si c'est un cailleau 491 00:24:13,847 --> 00:24:16,747 - Qui vient de la tumeur? - Ok, parce que tu as diagnostiqué une tumeur, maintenant c'est un cailleau. 492 00:24:16,956 --> 00:24:19,506 - J'ai déjà vu ça avant.et toi? - Assez! 493 00:24:21,495 --> 00:24:23,645 Votre comportement est écoeurant. 494 00:24:24,489 --> 00:24:26,224 Enfin, ce que vous avez fait aujourd'hui c'est prendre plaisir 495 00:24:26,295 --> 00:24:29,245 Quand l'autre avait tort ou quand il se trompait. 496 00:24:30,165 --> 00:24:31,515 C'est mon père... 497 00:24:32,256 --> 00:24:33,206 Mon père. 498 00:24:35,558 --> 00:24:38,482 Et vous êtes supposés le guérir. 499 00:24:39,478 --> 00:24:40,928 C'est ça votre job, 500 00:24:41,785 --> 00:24:43,085 Guérir les gens. 501 00:24:45,586 --> 00:24:48,011 Nous allons faire d'autres tests madame. 502 00:24:48,094 --> 00:24:50,044 Nous sommes vraiment désolés. 503 00:24:52,339 --> 00:24:53,139 Merci. 504 00:24:57,481 --> 00:24:59,494 - Dr. Stevens, je peux vous parler une minute? - Dégage. 505 00:24:59,565 --> 00:25:00,884 J'ai pris les résultats du labo pour vous. 506 00:25:00,939 --> 00:25:03,380 Si vous voulez je peux faire la dialyse. 507 00:25:03,463 --> 00:25:06,669 Je sais le faire. Je n'ai pas besoin d'une salope en chirurgie. Merci. 508 00:25:06,752 --> 00:25:08,852 Izzie, ce n'était pas personnel. 509 00:25:09,712 --> 00:25:13,378 C'est juste que ça va avec le job. 510 00:25:13,461 --> 00:25:15,316 Je m'attendais à ce que tu fasses pareil avec moi. 511 00:25:15,399 --> 00:25:17,192 En dehors du travail, on peu être amis. 512 00:25:17,277 --> 00:25:19,685 Mais ici, c'est une toute autre histoire. 513 00:25:19,755 --> 00:25:22,534 - En tout cas, ça l'était à Mercy West. - Et bien ce n'est pas comme ça ici. 514 00:25:22,617 --> 00:25:23,917 Ici, on ne pense pas qu'à nous. 515 00:25:23,971 --> 00:25:26,221 On se soutient. On a tous un passé. 516 00:25:27,174 --> 00:25:28,582 On se jette devant un bus 517 00:25:28,665 --> 00:25:31,115 Pour sauver la vie de parfait étranger. 518 00:25:32,978 --> 00:25:36,528 Tu ne pourras jamais mesurer combien de personnes on a perdu. 519 00:25:39,527 --> 00:25:42,331 Mettez 140 de sodium et 37 de biocard. 520 00:25:42,708 --> 00:25:44,232 Et zéro K. 521 00:25:44,292 --> 00:25:46,742 Avec une ultrafiltration de 3.5 litres. 522 00:25:50,329 --> 00:25:53,379 "Je suppose que ça pourra convenir à n'importe qui" 523 00:25:54,249 --> 00:25:55,149 "oh ça?" 524 00:26:00,503 --> 00:26:01,403 Cristina 525 00:26:02,984 --> 00:26:03,934 Cristina. 526 00:26:04,719 --> 00:26:06,606 - Cristina, parle-moi - Non 527 00:26:06,906 --> 00:26:07,856 Cristina. 528 00:26:10,588 --> 00:26:12,088 Il ne voulait pas... 529 00:26:12,324 --> 00:26:14,124 Qu'est-ce qui s'est passé? 530 00:26:22,132 --> 00:26:22,932 Tiens. 531 00:26:27,503 --> 00:26:29,393 Parle-moi, de ce qui s'est passé. 532 00:26:29,476 --> 00:26:30,226 Rien. 533 00:26:32,188 --> 00:26:34,430 Rien ne m'arrive. 534 00:26:35,246 --> 00:26:37,455 Tu vois, je ne sais pas ce que je fais. 535 00:26:37,491 --> 00:26:38,886 Je cherche des opérations... 536 00:26:38,950 --> 00:26:40,550 Dont je me contrefous. 537 00:26:44,982 --> 00:26:47,032 Tu sais depuis combien de temps... 538 00:26:47,548 --> 00:26:49,996 Je n'ai pas tenu un coeur dans ma main. 539 00:26:51,854 --> 00:26:54,182 Depuis quand je n'ai pas ressenti... 540 00:26:54,222 --> 00:26:56,072 Cette joie, cette pression? 541 00:27:00,348 --> 00:27:01,248 Tu vois? 542 00:27:02,605 --> 00:27:03,905 Burke me manque. 543 00:27:05,543 --> 00:27:07,483 Il me manque tous les jours. 544 00:27:07,523 --> 00:27:09,141 Il me manque, tu vois. 545 00:27:09,185 --> 00:27:11,894 Ce n'est pas notre relation ou le sexe. 546 00:27:11,937 --> 00:27:13,387 Il me manque car... 547 00:27:16,851 --> 00:27:19,701 Chaque jour où il était là, je tenais un coeur. 548 00:27:21,176 --> 00:27:23,792 Et je ne les tenais pas parce que j'étais favorisée... 549 00:27:23,857 --> 00:27:26,836 Mais parce que c'était comme ça que ça devait être. 550 00:27:26,919 --> 00:27:28,669 Et j'ai appris et appris. 551 00:27:39,495 --> 00:27:41,295 Et je me sentais regardée. 552 00:27:42,321 --> 00:27:45,521 Et maintenant tu sais quoi? Je ne sais pas pourquoi. 553 00:27:45,604 --> 00:27:48,554 Pourquoi je passe toute ma journée à me battre... 554 00:27:51,993 --> 00:27:53,893 Et je ne veux plus faire ça. 555 00:27:59,243 --> 00:28:00,193 Viens là. 556 00:28:16,153 --> 00:28:18,053 "non j'ai ma propre méthode" 557 00:28:18,136 --> 00:28:20,036 "si vous enlevez le manteau" 558 00:28:20,288 --> 00:28:22,638 " puis la cravate, puis le tee-shirt" 559 00:28:23,085 --> 00:28:24,835 " maintenant selon hoyle" 560 00:28:25,224 --> 00:28:27,869 " après tout ça, c'est le pantalon qui vient" 561 00:28:27,952 --> 00:28:30,202 " voila pourquoi je suis différent" 562 00:28:30,490 --> 00:28:33,020 - Où en est-on avec Billy Sheema? - Il est prêt, je l'ai aidé. 563 00:28:33,075 --> 00:28:35,659 - Il est préparé et positionné. - Je croyais que c'était à moi de faire ça. 564 00:28:35,742 --> 00:28:37,295 Oui c'est vrai, mais je voulais m'assurer 565 00:28:37,338 --> 00:28:39,650 - Que tout serait prêt pour le Dr Shepherd. - Hé bien, c'est votre premier jour ici... 566 00:28:39,726 --> 00:28:43,497 - Vous me facilitez déjà la vie. - Oui Dr Kepner, n'est pas seulement un bon docteur 567 00:28:43,568 --> 00:28:46,397 C’est un excellent docteur, en fait si tu me le demandes... 568 00:28:46,452 --> 00:28:47,926 Elle est le futur de la médecine. 569 00:28:48,010 --> 00:28:49,960 Elle seule peut se rabaisser? 570 00:28:51,988 --> 00:28:53,938 En passant, je peux le faire. 571 00:28:58,122 --> 00:29:00,822 Dr. Shepherd, j'ai juste besoin d'un moment. 572 00:29:07,460 --> 00:29:08,340 Regardez-ça. 573 00:29:08,423 --> 00:29:10,443 Il y a une rougeur sur l'hématome chronique. 574 00:29:10,526 --> 00:29:11,695 Pas un cailleau. 575 00:29:11,786 --> 00:29:13,172 Non, son cerveau saigne. 576 00:29:13,249 --> 00:29:15,453 Ce qui explique l'aphasie et l'engourdissement. 577 00:29:15,509 --> 00:29:17,454 Ce qui explique tout. j'appelle la neuro. 578 00:29:17,487 --> 00:29:19,937 Non, bien joué mais j'appelle la neuro. 579 00:29:20,079 --> 00:29:21,688 Je suis le seul qui a pensé à un problème neuro. 580 00:29:21,761 --> 00:29:24,096 Tu l'as su car j'ai du diagnostiquer... 581 00:29:24,171 --> 00:29:27,303 - La sténose de la carotide. - Tu ne peux pas arrêter un peu? 582 00:29:27,405 --> 00:29:29,905 Tu n'as pas entendu la fille de Goldman? 583 00:29:30,929 --> 00:29:31,808 Désolée. 584 00:29:32,889 --> 00:29:34,689 J'arrêterai si tu arrêtes. 585 00:29:34,969 --> 00:29:37,159 J'arrête, je te laisse l'opération. 586 00:29:37,511 --> 00:29:40,311 Va voir Arizona Robbins, elle dirige la neuro. 587 00:29:44,046 --> 00:29:47,096 Elle ne dirige pas la neuro, pas vrai? 588 00:29:50,160 --> 00:29:51,409 Qu'est-ce qui se passe? 589 00:29:51,473 --> 00:29:52,991 Mets encore 2 d'ativan. 590 00:29:53,040 --> 00:29:55,866 - Apporte-moi d'autre solution et une E.k.g. - Faut empêcher l'arrêt. 591 00:29:55,922 --> 00:29:57,278 Commencez à la ventiler. 592 00:29:57,374 --> 00:29:59,657 Torsades? Tu lui as donné des torsades? 593 00:29:59,730 --> 00:30:02,901 - Qu'est-ce que tu lui as fait ? - Rien, tu es la dernière personne qui était avec elle. 594 00:30:02,984 --> 00:30:05,043 - Bipez Bailey. - C'est fait. 595 00:30:05,359 --> 00:30:06,709 Dégagez! Dégagez! 596 00:30:22,283 --> 00:30:25,133 Je n'vous connais pas assez pour parler d'elle. 597 00:30:25,743 --> 00:30:27,559 On ne fera rien de tout ça. 598 00:30:32,820 --> 00:30:35,803 Les gens croient qu'on m'a donné ce prénom par rapport à l'Etat. Mais c'est faux. 599 00:30:35,886 --> 00:30:39,547 C'était par rapport à un bateau "US.S. Arizona." 600 00:30:41,448 --> 00:30:43,517 Mon grand-père a servi dans l'Arizona. 601 00:30:43,591 --> 00:30:45,860 Quand les japonais ont bombardé Pearl Harbour, 602 00:30:45,927 --> 00:30:48,673 Et il a sauvé... 19 hommes. 603 00:30:49,243 --> 00:30:50,643 Avant de se noyer. 604 00:30:53,086 --> 00:30:55,133 Presque tout ce que mon père a fait dans sa... 605 00:30:55,198 --> 00:30:58,147 Vie tournait autour de l'honneur et du sacrifice. 606 00:30:59,866 --> 00:31:02,919 J'ai été élevée pour être une personne bien dans cette tempête. 607 00:31:03,002 --> 00:31:04,852 Elevée pour aimer mon pays. 608 00:31:05,236 --> 00:31:06,586 Aimer ma famille. 609 00:31:06,850 --> 00:31:09,350 Et protéger les biens auxquels je tiens. 610 00:31:09,701 --> 00:31:11,051 Quand mon père... 611 00:31:12,341 --> 00:31:15,374 Colonel Daniel Robbins de la marine des Etats Unis. 612 00:31:15,457 --> 00:31:17,407 A su que j'étais lesbienne... 613 00:31:17,798 --> 00:31:20,248 Il a dit qu'il n'avait qu'une question. 614 00:31:21,331 --> 00:31:22,342 Je m'étais préparée à ... 615 00:31:23,369 --> 00:31:26,669 "En combien de temps pourras-tu déguerpir de ma maison?" 616 00:31:28,165 --> 00:31:29,465 Au lieu de ca... 617 00:31:31,736 --> 00:31:32,736 C'était... 618 00:31:33,542 --> 00:31:36,981 "Es-tu toujours celle que j'ai élevé?" 619 00:31:39,940 --> 00:31:41,864 Mon père croyait en son pays. 620 00:31:41,947 --> 00:31:43,997 Autant que vous croyez en Dieu. 621 00:31:45,248 --> 00:31:46,991 Et mon père n'est pas le genre d'homme qui change. 622 00:31:47,109 --> 00:31:50,009 Mais il a changé pour moi, car je suis sa fille. 623 00:31:52,861 --> 00:31:55,911 Je suis une bonne personne, au coeur d'une tempête. 624 00:32:01,301 --> 00:32:02,751 J'aime votre fille. 625 00:32:03,429 --> 00:32:06,179 Et je prends soin de ce qui me tient à coeur. 626 00:32:06,898 --> 00:32:09,998 Non pas que j'en ai besoin. Elle n'en a pas besoin. 627 00:32:10,156 --> 00:32:12,406 Elle est forte... Et affectueuse... 628 00:32:13,431 --> 00:32:14,581 Et honorable. 629 00:32:15,180 --> 00:32:18,955 Et elle est celle que vous avez élevée. 630 00:32:38,727 --> 00:32:40,884 Elle est à peine en vie. 631 00:32:40,942 --> 00:32:42,305 Aura-t-elle le rein ? 632 00:32:42,365 --> 00:32:44,068 C'est moi qui pose les questions Stevens. 633 00:32:44,145 --> 00:32:46,448 Dr. Percy ici présent m'a dit que vous étiez responsable... 634 00:32:46,508 --> 00:32:47,795 De la dialyse de Sarah. 635 00:32:47,853 --> 00:32:49,403 - C'est vrai? - Oui. 636 00:32:49,777 --> 00:32:52,627 Il a ajouté que vous lui en vouliez énormément. 637 00:32:53,712 --> 00:32:55,661 Je n'vois pas où est le rapport. 638 00:32:55,744 --> 00:32:58,216 Ca a un rapport avec le fait que votre état mental... 639 00:32:58,299 --> 00:33:00,454 A pu affecter votre jugement. 640 00:33:00,537 --> 00:33:03,337 A pu faire de vous un docteur moins compétent. 641 00:33:03,420 --> 00:33:06,952 A pu vous conduire à une mauvaise lecture des résultats du labo. 642 00:33:07,035 --> 00:33:08,585 Ou à ne pas les lire. 643 00:33:08,901 --> 00:33:11,532 Autrement, pour quelle raison auriez vous dit au... 644 00:33:11,591 --> 00:33:14,609 De donner à Sarah un K de 0... 645 00:33:14,645 --> 00:33:17,695 Quand son taux de potassium était de 3.4 ce matin ? 646 00:33:22,100 --> 00:33:24,850 Tu as vidé cette femme de tout son potassium. 647 00:33:25,213 --> 00:33:26,879 Tu as arrêté son coeur. 648 00:33:28,088 --> 00:33:30,688 Elle est en vie, mais n'aura pas son rein. 649 00:33:31,222 --> 00:33:33,717 Après 3 ans d'attente. 650 00:33:34,002 --> 00:33:36,102 Quelqu'un d'autre aura son rein. 651 00:33:36,616 --> 00:33:38,939 Et si on ne lui en trouve pas un autre... 652 00:33:38,973 --> 00:33:40,923 Dans les 3 prochains jours... 653 00:33:41,300 --> 00:33:42,600 Elle sera morte. 654 00:33:43,486 --> 00:33:44,886 Et tu l'auras tué. 655 00:33:58,941 --> 00:34:00,777 L'opération est une réussite Mr. Sheehan. 656 00:34:00,860 --> 00:34:03,527 - Les os sont bien alignés. - Je serai comme avant ? 657 00:34:04,217 --> 00:34:06,111 Je pourrai embobiner quelqu'un ? 658 00:34:06,697 --> 00:34:07,843 Embobiner ? Oui. 659 00:34:07,922 --> 00:34:11,017 De là où vous étiez ? Non, probablement pas. 660 00:34:11,075 --> 00:34:12,525 Probablement à 70%. 661 00:34:13,244 --> 00:34:16,444 Ce qui est bon si l'ont tient compte de vos blessures. 662 00:34:20,524 --> 00:34:22,724 Ca veut dire que je volerai à 70%. 663 00:34:24,528 --> 00:34:25,428 Billy... 664 00:34:33,205 --> 00:34:34,455 Vous voyez ca ? 665 00:34:35,018 --> 00:34:38,918 Cet après midi j'ai remarqué qu'il y avait des taches sur les pages. 666 00:34:39,339 --> 00:34:40,369 Et...Ce sont des larmes. 667 00:34:40,874 --> 00:34:43,474 Elle pleurait quand elle a pris ces notes. 668 00:34:44,044 --> 00:34:45,444 Elle est effrayée. 669 00:34:45,627 --> 00:34:48,481 Et...Ses paroles stupides... 670 00:34:48,562 --> 00:34:50,412 L'aident à se sentir mieux. 671 00:34:51,296 --> 00:34:52,796 C'est son réconfort. 672 00:34:53,510 --> 00:34:55,410 On lui a pris son réconfort. 673 00:34:56,688 --> 00:34:58,877 Vous et moi, on prend aux gens ce qui leur appartient. 674 00:34:58,965 --> 00:35:00,915 Et ils ne sont plus qu'à 70%. 675 00:35:10,198 --> 00:35:11,548 Vous avez promis. 676 00:35:12,717 --> 00:35:15,717 Vous avez promis à mes nièces que j'aurai ce rein. 677 00:35:16,799 --> 00:35:17,547 Désolée. 678 00:35:17,630 --> 00:35:21,100 Je... Je suis vraiment, vraiment désolée. 679 00:35:21,183 --> 00:35:22,831 Mais je vais faire ce qui est juste. 680 00:35:22,908 --> 00:35:25,158 Je vais vous trouver un autre rein. 681 00:35:33,076 --> 00:35:34,326 C'est ma soeur. 682 00:35:37,163 --> 00:35:39,263 Qu'est-ce que je vais lui dire ? 683 00:36:01,812 --> 00:36:02,712 Désolée. 684 00:36:04,164 --> 00:36:06,507 Ca doit être difficile d'être la nouvelle... 685 00:36:06,570 --> 00:36:08,267 D'être les envahisseurs. 686 00:36:09,758 --> 00:36:12,308 Mais ca n'est pas une excuse pour être... 687 00:36:15,319 --> 00:36:17,469 Ecoute... Je... Je ne t'aime pas. 688 00:36:18,594 --> 00:36:20,294 Mais ce que j'ai fait... 689 00:36:21,211 --> 00:36:22,911 Ca dépassait les bornes. 690 00:36:34,692 --> 00:36:37,442 Désolée, je croyais que vous vouliez me voir. 691 00:36:37,805 --> 00:36:40,405 Voici Missy Grant des ressources humaines. 692 00:36:45,488 --> 00:36:46,788 Vous plaisantez. 693 00:36:47,888 --> 00:36:48,942 Vous me renvoyez ? 694 00:36:49,025 --> 00:36:50,409 - Stevens... - Vous ne pouvez pas faire ca. 695 00:36:50,492 --> 00:36:52,851 Vous ne pouvez me virer parce que j'ai un cancer. 696 00:36:52,932 --> 00:36:56,782 - Je suis certaine que c'est illégal. - Il ne s’agit pas du cancer. 697 00:37:00,165 --> 00:37:02,415 C'est pour le rein de la patiente ? 698 00:37:04,558 --> 00:37:06,608 J'ai fait une erreur. J'ai... 699 00:37:07,290 --> 00:37:09,727 Mais dans cet hôpital les médecins font des erreurs, chaque jour. 700 00:37:09,810 --> 00:37:13,313 - Oui mais il y a ... - Vous m'avez laissé revenir quand j'ai coupé le fil. 701 00:37:13,396 --> 00:37:16,296 C'était une autre époque. Les temps ont changé. 702 00:37:17,179 --> 00:37:19,029 Dr. Shepherd et Dr. Hunt... 703 00:37:19,816 --> 00:37:21,431 Sont concernés par votre résistance. 704 00:37:21,517 --> 00:37:23,567 Et votre stabilité émotionnelle. 705 00:37:23,650 --> 00:37:26,450 - Et Dr. Karev a des questions sur... - Alex? 706 00:37:27,457 --> 00:37:29,322 Alex vous a dit quelque chose ? 707 00:37:29,405 --> 00:37:30,455 Dr. Webber. 708 00:37:39,087 --> 00:37:41,387 Suite à la fusion avec Mercy west... 709 00:37:42,033 --> 00:37:44,333 Les besoins de l'hôpital ont changé. 710 00:37:45,455 --> 00:37:47,855 Bien que la performance est évaluée... 711 00:37:49,374 --> 00:37:52,824 La considération la plus importante est d'ordre budgétaire. 712 00:37:54,355 --> 00:37:57,205 Il n'y a plus de possibilité pour les employés. 713 00:38:11,321 --> 00:38:13,121 Pitié ne me faites pas ca. 714 00:38:15,408 --> 00:38:17,127 Pitié, ne m'enlevez pas ca. 715 00:38:18,261 --> 00:38:20,911 Il ne me reste plus rien. Je vous en prie. 716 00:38:23,204 --> 00:38:26,541 Qu'est-ce que vous faites quand l'infection vous affecte... 717 00:38:26,624 --> 00:38:27,414 Calliope? 718 00:38:27,497 --> 00:38:28,993 Quand elle prend le dessus? 719 00:38:29,076 --> 00:38:30,313 Je n'peux plus faire ca. 720 00:38:30,396 --> 00:38:32,306 Tu, tu sais quoi, on se verra en enfer. 721 00:38:32,389 --> 00:38:34,189 Écoute-moi, s'il te plait. 722 00:38:36,571 --> 00:38:38,021 Je dois t'attraper. 723 00:38:39,097 --> 00:38:39,867 Quoi ? 724 00:38:39,950 --> 00:38:41,550 Toute ta vie, tu as... 725 00:38:43,363 --> 00:38:45,521 Tu as toujours été sur un pont Calliope. 726 00:38:45,595 --> 00:38:47,295 Même étant petite fille. 727 00:38:47,916 --> 00:38:50,067 Et tu ne te contentes pas de le traverser. 728 00:38:50,150 --> 00:38:51,899 Non, tu escalades la balustrade. 729 00:38:51,982 --> 00:38:53,682 Et tu es prête à sauter. 730 00:38:54,216 --> 00:38:56,816 Et quand tu le fais... Quand ca arrive... 731 00:38:58,404 --> 00:39:00,914 Je dois être présent, je dois t'attraper. 732 00:39:03,123 --> 00:39:04,918 Tu n'as pas à m'attraper papa. 733 00:39:05,001 --> 00:39:06,301 Bien sûr que si. 734 00:39:08,463 --> 00:39:09,663 C'est mon job. 735 00:39:17,481 --> 00:39:20,882 Ecoute, si ca fonctionne entre Arizona et toi... 736 00:39:21,358 --> 00:39:23,808 Y'aurait-il une chance pour que vous... 737 00:39:25,744 --> 00:39:27,744 Offriez un mariage à ta mère ? 738 00:39:29,661 --> 00:39:32,961 Si Arizona veut passer... Le reste de sa vie avec moi ? 739 00:39:34,699 --> 00:39:36,008 Oui, je porterai une énorme robe blanche. 740 00:39:36,076 --> 00:39:38,426 Et danserai jusqu'à l'allée centrale. 741 00:39:39,126 --> 00:39:41,126 Et...Pour les petits enfants ? 742 00:39:42,164 --> 00:39:43,301 Oui, j'imagine que... 743 00:39:45,063 --> 00:39:47,013 Qu'une fois le moment venu... 744 00:39:48,103 --> 00:39:49,636 Il y aura des enfants. 745 00:39:53,606 --> 00:39:55,377 Te rend-t-elle heureuse ? 746 00:39:55,460 --> 00:39:56,460 Oui, papa. 747 00:39:57,218 --> 00:39:59,068 Elle me rend très heureuse. 748 00:40:03,828 --> 00:40:05,478 Je t'aime, tu le sais ? 749 00:40:07,321 --> 00:40:09,507 Elle n'est pas végétarienne, pas vrai? 750 00:40:09,566 --> 00:40:11,390 Parce que j'ignore ce que j'peux encore supporter. 751 00:40:11,476 --> 00:40:13,376 Elle n'est pas végétarienne. 752 00:40:15,288 --> 00:40:16,888 Je me sens très vieux. 753 00:40:20,893 --> 00:40:22,450 Faites vous ce que vous êtes supposés faire 754 00:40:22,522 --> 00:40:24,372 Et prenez vos médicaments ? 755 00:40:25,262 --> 00:40:27,362 Ou apprenez vous à vivre avec... 756 00:40:28,921 --> 00:40:31,421 En espérant qu'un jour elles partiront ? 757 00:41:04,587 --> 00:41:06,987 Raconte-moi tout. Tu les as vaincus ? 758 00:41:07,320 --> 00:41:09,161 Tu leur as botté les fesses ? 759 00:41:09,244 --> 00:41:12,894 Allez, je veux un rapport complet. Sur tout ce qui est arrivé. 760 00:41:16,379 --> 00:41:17,729 Izzie m'a quitté. 761 00:41:19,587 --> 00:41:22,040 Elle m'a laissé un mot et m'a quitté. 762 00:41:22,149 --> 00:41:25,768 Je...Je ne... 763 00:41:25,822 --> 00:41:27,672 J'ignore si elle reviendra. 764 00:41:28,427 --> 00:41:32,777 Que... Que veut-tu dire, par elle est partie ? Où est-ce qu'elle est allée ? 765 00:41:40,961 --> 00:41:41,961 Enlace-le. 766 00:41:43,497 --> 00:41:44,293 Quoi ? 767 00:41:44,376 --> 00:41:45,374 Enlace-le. 768 00:42:06,473 --> 00:42:10,418 Ou est-ce que vous abandonnez et les laissez vous tuer ? 769 00:42:11,544 --> 00:42:13,008 www.squadrasub.com Trad: Zinedawii Megane Synchro & Relec : Zinedawii