1
00:00:04,148 --> 00:00:07,848
Quand vous tombez malade, tout commence avec une seule bactérie.
2
00:00:09,187 --> 00:00:11,363
Un seul... Mauvais intrus.
3
00:00:15,284 --> 00:00:17,734
Très vite, les intrus se dupliquent...
4
00:00:19,601 --> 00:00:20,651
Ils sont 2.
5
00:00:22,566 --> 00:00:24,776
Puis ces 2 deviennent 4...
6
00:00:27,151 --> 00:00:29,530
Et ces 4 deviennent 8.
7
00:00:30,739 --> 00:00:31,739
Ensuite...
8
00:00:32,118 --> 00:00:34,468
Avant que votre corps ne l'apprenne...
9
00:00:35,241 --> 00:00:36,741
Il se fait attaquer.
10
00:00:37,047 --> 00:00:38,925
Tu ne peux pas mettre ça dedans.
11
00:00:39,008 --> 00:00:40,294
Ils nous ont dit de prendre un casier.
12
00:00:40,377 --> 00:00:45,322
Je sais. C'est...
Qu'il reste vide pour une raison.
13
00:00:45,405 --> 00:00:47,408
Tu peux sortir tes affaires ?
14
00:00:47,462 --> 00:00:51,112
- D'autres sont vides, tu peux les utiliser.
- Je n'crois pas.
15
00:00:52,814 --> 00:00:55,114
Je t'ai dit de sortir tes affaires !
16
00:00:55,642 --> 00:00:57,992
Super. Je me retrouve avec la tarée.
17
00:00:58,351 --> 00:01:00,651
Tu veux te battre ?
Car je pourrai.
18
00:01:00,803 --> 00:01:02,957
- Izzie. Iz.
- Je t'écraserai. Tu es bien petite.
19
00:01:03,034 --> 00:01:05,609
- Allez, allez.
- Je te mets K.O en quelques secondes.
20
00:01:05,692 --> 00:01:06,842
Allez.
Stop.
21
00:01:07,276 --> 00:01:08,726
C'est une invasion.
22
00:01:10,610 --> 00:01:12,476
Pour un docteur la question est:
23
00:01:13,191 --> 00:01:15,341
Une fois qu'ils ont débarqué...
24
00:01:16,185 --> 00:01:18,635
Qu'ils ont pris d'assaut votre corps...
25
00:01:19,448 --> 00:01:21,598
Ils ont pris le casier de George.
26
00:01:23,903 --> 00:01:26,853
Comment est-il possible de se débarrasser d'eux ?
27
00:01:31,300 --> 00:01:34,950
Bon retour sur www.squadrasub.com!
De la part de la SDO Team
28
00:01:38,238 --> 00:01:38,812
Insectes
29
00:01:38,895 --> 00:01:42,582
Des insectes installés confortablement qui se nourrissent de vos opérations.
30
00:01:42,665 --> 00:01:43,715
C'est dur.
31
00:01:44,206 --> 00:01:45,728
Il devrait y avoir au moins quelques jours
32
00:01:45,811 --> 00:01:46,940
OÀ¹ ils seraient censés agir comme des invités
33
00:01:47,010 --> 00:01:49,043
Avant de poser leurs pieds sur la table.
34
00:01:49,092 --> 00:01:50,842
Et leurs tenues orange ?
35
00:01:51,318 --> 00:01:54,837
- Quoi, les nôtres ne sont pas assez bien pour eux ?
- On est en rupture de stock. Ils sont en commande.
36
00:01:54,881 --> 00:01:57,944
Randall le fournisseur a dit qu'on en aurait dans 1 semaine.
37
00:01:58,572 --> 00:02:02,000
- C'est ce qu'on apprend quand on passe ses journées allongée.
- Pourquoi s'embêter À en commander des nouvelles ?
38
00:02:02,083 --> 00:02:03,935
Vu qu'ils nous remplacent on peut leur donner celles-ci.
39
00:02:04,131 --> 00:02:05,622
Personne ne nous remplacera.
40
00:02:05,716 --> 00:02:09,879
- Si je dois devenir légiste...
- Personne ne deviendra légiste.
41
00:02:09,927 --> 00:02:10,963
Cristina, dis lui.
42
00:02:11,046 --> 00:02:13,646
Lui dire quoi ?
Ils sont là, c'est fini.
43
00:02:14,207 --> 00:02:17,662
On n'est pas de stupides hôtes.
Ils ne peuvent nous envahir.
44
00:02:17,705 --> 00:02:20,076
Ils ne peuvent se coller À notre visage.
45
00:02:20,178 --> 00:02:21,737
Et alors que l'on mange des spaghettis...
46
00:02:21,810 --> 00:02:24,491
Exploser hors de notre poitrine
et glisser sur le sol.
47
00:02:24,574 --> 00:02:27,936
C'est notre bateau.
Notre bateau.
48
00:02:29,055 --> 00:02:30,425
Désolée. Es-tu en train de citer
49
00:02:30,488 --> 00:02:32,366
Des répliques de Sigourney Weaver ?
50
00:02:32,449 --> 00:02:34,501
- La ferme.
- Ca arrive quand on vit ici.
51
00:02:34,619 --> 00:02:36,369
Vous regardez trop la tv.
52
00:02:37,007 --> 00:02:38,657
On possède l'hÔpital.
53
00:02:39,384 --> 00:02:41,879
On est nés dans cet hôpital.
54
00:02:41,962 --> 00:02:45,412
Et l'on portera cet hôpital jusqu'À notre dernier soupir.
55
00:02:47,977 --> 00:02:49,772
Je n'veux pas devenir légiste.
56
00:02:49,855 --> 00:02:51,530
Je n'aime pas les morts.
57
00:02:51,613 --> 00:02:54,263
Sortez et prenez les opérations avant eux.
58
00:02:54,836 --> 00:02:58,436
Go! Et je veux un rapport détaillé À la fin de la journée.
59
00:02:59,513 --> 00:03:01,863
Et qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
60
00:03:04,428 --> 00:03:06,186
J'ignore ce pour quoi je me bats.
61
00:03:06,269 --> 00:03:08,169
Les interventions, Cristina.
62
00:03:08,681 --> 00:03:09,731
Opérations.
63
00:03:09,893 --> 00:03:12,816
Un jour, il y aura un nouveau Dieu de la cardio ici.
64
00:03:12,899 --> 00:03:18,099
Et quand ca arrivera, tu n'apprécieras pas d'Être hors jeu pour pratiquer. Maintenant vas-y.
65
00:03:19,981 --> 00:03:21,533
C'est le débarquement de Mercy West?
66
00:03:21,590 --> 00:03:23,373
Oui, les...Les urgences.
67
00:03:23,433 --> 00:03:25,575
- Tout le monde vient ici.
- Un avantage de la fusion.
68
00:03:25,649 --> 00:03:27,609
- Notre nouvelle titulaire.
- 1er jour ?
69
00:03:27,675 --> 00:03:30,014
- Oui.
- Tu as bien choisi. C'est calme.
70
00:03:30,080 --> 00:03:31,675
- Plus pour longtemps.
- Oui.
71
00:03:31,799 --> 00:03:33,559
- Merci.
- Ok, oÀ¹ est-ce qu'on va ?
72
00:03:33,623 --> 00:03:37,259
- A ce propos, tout nous convient.
- A Mercy West, on attribue des zones.
73
00:03:37,342 --> 00:03:40,012
Quand c'est bondé, on attribue À chacun une zone, un endroit.
74
00:03:40,095 --> 00:03:41,370
Les infirmières attribuent ces zones.
75
00:03:41,435 --> 00:03:45,338
- On connait le patient.Ca aide À intervenir plus vite.
- Bien, c'est les urgences. Pas une cour d'école.
76
00:03:45,421 --> 00:03:47,621
On ne joue pas.
L'idée me plait.
77
00:03:48,355 --> 00:03:50,343
- Quoi?
- Bonne idée, essayons. Votre nom ?
78
00:03:50,426 --> 00:03:54,326
- Jackson Avery.
- Dr. Avery, Dr. Hunt. Cette zone vous appartient.
79
00:03:57,826 --> 00:03:58,776
Allons-y.
80
00:04:01,199 --> 00:04:03,149
- Chef
- Qu'y-a-t-il, Karev?
81
00:04:03,232 --> 00:04:05,313
Je sais qu'il faut encore supprimer des postes.
82
00:04:05,396 --> 00:04:06,684
Je tenais juste À vous rappeler...
83
00:04:06,764 --> 00:04:09,551
Qu'Izzie Stevens n'est pas encore là À 100%.
84
00:04:09,634 --> 00:04:11,287
Enfin, elle est en rémission.
85
00:04:11,359 --> 00:04:14,734
Ecoutez, elle...Elle a besoin de ça.
86
00:04:15,804 --> 00:04:17,914
J'ai un hôpital À diriger, karev.
87
00:04:17,997 --> 00:04:19,895
J'ai 2 hôpitaux À diriger.
88
00:04:25,484 --> 00:04:27,575
- C'était pas cool.
- Quoi?
89
00:04:27,658 --> 00:04:28,454
Dans les vestiaires.
90
00:04:28,537 --> 00:04:30,724
Mon amie aurait du laisser ce casier vide.
Désolé.
91
00:04:30,807 --> 00:04:32,376
Hé bien, elle ne l'est surement pas alors...
92
00:04:32,438 --> 00:04:34,618
C'est la rentrée.
Tout le monde est énervé.
93
00:04:34,701 --> 00:04:37,319
Je tuerai probablement quelqu'un avant la fin de la journée.
94
00:04:37,402 --> 00:04:40,102
Je suis Charles, au passage.
Charles Percy.
95
00:04:40,952 --> 00:04:44,291
Ca te sera difficile de ne pas me parler toute la journée.
96
00:04:44,374 --> 00:04:45,624
C'est faisable.
97
00:04:45,800 --> 00:04:47,189
Je n'ai presque pas parlé À ma famille
98
00:04:47,274 --> 00:04:49,172
Pendant un tour du pays en voiture.
99
00:04:49,284 --> 00:04:52,773
10 jours, 15 etats, pas un piaillement.
100
00:04:53,062 --> 00:04:55,545
Je lisais des livres, prétendais Être pris en otage.
101
00:04:55,628 --> 00:04:59,130
- Izzie Stevens.
- Enchanté izzie Stevens.
102
00:04:59,213 --> 00:05:03,036
Connaîtrais-tu le code pour faire des recherches dans la bibliothèque ?
103
00:05:03,119 --> 00:05:06,019
- J'étais là hier soir et c'était fermé.
- Ca m'a pris 2 ans pour l'avoir.
104
00:05:06,564 --> 00:05:09,264
J'ai besoin de tous les avantages possibles.
105
00:05:13,741 --> 00:05:15,479
Le gentleman de la salle d'attente
106
00:05:15,569 --> 00:05:17,019
T'a enfin trouvé ?
107
00:05:17,329 --> 00:05:18,082
Quoi ?
108
00:05:18,165 --> 00:05:21,065
C'est le gentleman qui pourrait Être ton père.
109
00:05:21,933 --> 00:05:22,683
Quoi?
110
00:05:28,164 --> 00:05:28,914
Papa.
111
00:05:30,849 --> 00:05:31,799
Calliope.
112
00:05:32,869 --> 00:05:35,237
Que...Que fais tu ici ?
113
00:05:35,998 --> 00:05:37,548
Je suis venu te voir.
114
00:05:38,303 --> 00:05:39,303
Pourquoi ?
115
00:05:40,798 --> 00:05:42,348
Calliope, on parlait.
116
00:05:42,628 --> 00:05:44,456
On parlait tous les dimanches.
117
00:05:44,530 --> 00:05:47,151
J'attendais ton appel, et tu me racontais tout.
118
00:05:47,216 --> 00:05:49,116
Toutes tes folles aventures.
119
00:05:53,000 --> 00:05:54,843
Même quand tu avais des problèmes.
120
00:05:54,926 --> 00:05:56,526
Tu me téléphonais...
121
00:05:57,655 --> 00:05:59,205
Et on y faisait face.
122
00:05:59,318 --> 00:06:01,618
On y a toujours fait face, mi hija.
123
00:06:04,444 --> 00:06:05,194
Papa.
124
00:06:07,510 --> 00:06:09,510
Je suis désolée.
Je suis...
125
00:06:09,593 --> 00:06:12,000
- Je suis désolée que les choses...
- Bien sûr.
126
00:06:12,083 --> 00:06:13,783
Mais ta présence ici...
127
00:06:17,439 --> 00:06:19,189
Papa, est-ce père Kevin?
128
00:06:21,194 --> 00:06:22,494
Salut, Calliope.
129
00:06:24,399 --> 00:06:25,549
Que...Es-tu...
130
00:06:26,348 --> 00:06:27,748
Vous 2 ici pour...
131
00:06:30,958 --> 00:06:32,518
Tu crois prier pour que je ne sois plus gay.
132
00:06:32,601 --> 00:06:33,922
On peut s'assoir et discuter.
133
00:06:34,013 --> 00:06:37,663
- Non. Tu ne peux prier pour ˤa.
- Calliope Iphegenia Torres!
134
00:06:37,814 --> 00:06:40,464
Tu ne peux prier contre mon homosexualité!
135
00:06:47,299 --> 00:06:49,599
Il a fait 4800 km pour m'énerver...
136
00:06:50,160 --> 00:06:51,213
Avec un prêtre.
137
00:06:51,296 --> 00:06:53,648
J'ai de la chance qu'ils n'aient pas fait une Marche dans les urgences avec de l'encens,
138
00:06:53,731 --> 00:06:55,969
- Comme pour un exorcisme.
- Tu as fini ?
139
00:06:56,052 --> 00:06:59,711
Je...Non!
Il est venu pour purifier ma vie, en t'en éloignant.
140
00:06:59,794 --> 00:07:01,527
- Tu n'trouves pas ca odieux ?
- Si mais...
141
00:07:01,610 --> 00:07:03,870
- Il n'y a pas de "mais" ok ?
- Quoi, tu vas...
142
00:07:03,938 --> 00:07:07,545
- Tu ne vas pas me dire que tu le comprends ?
- Tu devrais peut-être essayer de lui parler.
143
00:07:07,628 --> 00:07:08,815
Je n'ai rien À dire.
144
00:07:08,903 --> 00:07:11,111
S'il veut passer 30 ans À saboter notre relation...
145
00:07:11,181 --> 00:07:13,423
- C'est sa décision.
- Il n'a rien fait.
146
00:07:13,506 --> 00:07:15,906
Tu es celle qui a changé les règles.
147
00:07:17,054 --> 00:07:18,632
Tu n'attendais pas un peu de compréhension
148
00:07:18,685 --> 00:07:22,135
De la part de tes parents quand tu as fait ton coming out ?
149
00:07:23,105 --> 00:07:25,705
Je n'ai jamais eu de petit ami...
Jamais.
150
00:07:26,002 --> 00:07:27,441
J'avais un poster de Cindy Crawford,
151
00:07:27,501 --> 00:07:29,186
Et je ne regardais pas que son grain de beauté.
152
00:07:29,269 --> 00:07:31,212
C'était pas nouveau pour ma mère
153
00:07:31,295 --> 00:07:33,743
Quand j'ai ramené une certaine Joanne À la maison.
154
00:07:33,826 --> 00:07:36,372
Mais toi, tu es sortie avec des hommes durant toute ta vie.
155
00:07:36,466 --> 00:07:39,466
Tu aimais les hommes.
Tu en as même épousé un.
156
00:07:39,674 --> 00:07:41,274
Tu veux parler de 30 ans de relations ?
157
00:07:41,357 --> 00:07:44,090
Tu sais, 30 ans c'est conséquent.
158
00:07:44,517 --> 00:07:46,817
Tout À coup, tu es une autre femme.
159
00:07:47,179 --> 00:07:49,329
Alors...Laisse lui un peu de mou.
160
00:07:49,888 --> 00:07:51,638
Assoyez-vous et discutez.
161
00:07:52,397 --> 00:07:54,997
Laisse-lui la possibilité d'Être choqué.
162
00:07:59,301 --> 00:08:00,259
Je te hais.
163
00:08:00,342 --> 00:08:02,942
Parce que j'ai raison et je suis géniale.
164
00:08:03,935 --> 00:08:05,242
Merci d'Être mon guide.
165
00:08:05,325 --> 00:08:06,589
Pendant ces 1ers jours de folie.
166
00:08:06,658 --> 00:08:08,892
On a toutes les 2 été affectées À la zone 5 alors...
167
00:08:08,975 --> 00:08:11,166
Je sais que ca n'est pas comme si tu avais le choix.
168
00:08:11,249 --> 00:08:13,749
T'es un ange de prétendre le contraire.
169
00:08:13,832 --> 00:08:15,959
Être la nouvelle c'est...
Un peu effrayant, je sais.
170
00:08:16,042 --> 00:08:17,909
Bien sûr, tu étais là quand ce cas psy
171
00:08:17,976 --> 00:08:20,491
trainait dans les parages avec ses organes déchiquetés.
172
00:08:20,574 --> 00:08:22,574
Ca, ca devait Être effrayant.
173
00:08:23,461 --> 00:08:25,711
Bonjour, Dr. Kepner.
Des menottes.
174
00:08:26,424 --> 00:08:27,852
Je n'suis pas un meurtrier.
175
00:08:27,935 --> 00:08:29,552
J'ai cambriolé une maison.
176
00:08:29,614 --> 00:08:31,593
On m'a couru après avec un club de golf.
177
00:08:31,687 --> 00:08:33,487
Et on m'a passé À tabac.
178
00:08:33,764 --> 00:08:36,580
- Pas besoin des flics. Je peux À peine bouger.
- Tournez-le.
179
00:08:36,655 --> 00:08:38,305
On va garder les flics.
180
00:08:40,949 --> 00:08:44,193
Il a de multiples contusions et des ecchymoses dans le dos.
181
00:08:44,276 --> 00:08:46,545
Il a besoin qu'on bande la zone thoracique et les lombaires.
182
00:08:46,940 --> 00:08:49,757
Ok, au fait c'était un organe, l'appendice.
183
00:08:49,831 --> 00:08:52,231
Ca n'était pas un malade psychotique.
184
00:08:53,012 --> 00:08:54,512
C'est bon À savoir.
185
00:08:57,170 --> 00:08:57,970
Sarah.
186
00:08:58,562 --> 00:08:59,639
Dr. Stevens.
187
00:08:59,722 --> 00:09:02,145
Ok, je dois y aller.
Les docteurs sont là.
188
00:09:02,697 --> 00:09:04,914
Ma soeur et ses filles veulent que vous leur promettiez que
189
00:09:04,985 --> 00:09:06,420
C'est un bon rein.
190
00:09:07,254 --> 00:09:09,002
C'est un bon rein.
191
00:09:09,085 --> 00:09:11,128
C'est bon ?
Bye.
192
00:09:12,572 --> 00:09:15,827
Sarah Fremont, 27 ans.
Défaillance reinale phase terminal.
193
00:09:15,923 --> 00:09:18,299
Sous dialyse depuis 3 ans.
En attente d'un rein.
194
00:09:18,382 --> 00:09:20,290
Il n'y a plus qu'une seule voie d'accès.
195
00:09:20,373 --> 00:09:21,757
C'est une façon polie de dire
196
00:09:21,840 --> 00:09:23,415
Qu'ils n'ont plus de place pour insérer les aiguilles.
197
00:09:23,498 --> 00:09:27,037
Mme. Fremont a un cathéter sous clavien.
198
00:09:27,131 --> 00:09:28,791
Pourquoi ca n'est pas idéal ?
199
00:09:28,870 --> 00:09:32,670
C'est difficile d'obtenir un débit de sang important à travers...
200
00:09:34,508 --> 00:09:35,958
Vous levez la main.
201
00:09:37,360 --> 00:09:40,807
Frank Nusbaum, 42 ans, multiples blessures superficielles.
202
00:09:40,849 --> 00:09:42,021
Signes vitaux stables.
203
00:09:42,061 --> 00:09:43,835
Son ami a la paume de la main lacérée.
Je l'ai. Merci Ray.
204
00:09:43,918 --> 00:09:44,929
J'suis pas son ami!
205
00:09:45,009 --> 00:09:46,963
Il a touché ma petite fille, mon bébé!
206
00:09:47,046 --> 00:09:49,237
C'est pas un bébé.
Elle a 19 ans.
207
00:09:49,310 --> 00:09:53,260
Il ne reste pas même une once de "bébé" en elle, Don.
A 3, 1, 2,3.
208
00:09:55,111 --> 00:09:56,560
Ok, ok.
On a un hémophile.
209
00:09:56,643 --> 00:09:58,367
Donnez moi de la lidocaïne et...
210
00:09:58,437 --> 00:10:00,141
- Apportez-moi un plateau.
- Besoin d'aide ?
211
00:10:00,209 --> 00:10:01,559
Mr, ca va pincer.
212
00:10:01,883 --> 00:10:03,256
Il s'est approché de moi avec un couteau.
213
00:10:03,319 --> 00:10:07,493
- Il a tenté de couper mes...
- Allez. Je bougeais! Tu t'es dirigé sur le couteau.
214
00:10:07,576 --> 00:10:09,416
- Tu es un idiot, un pervers.
- Nouez.
215
00:10:09,453 --> 00:10:11,023
Elle gardait tes marmots.
216
00:10:11,106 --> 00:10:15,940
- J'peux pas croire que je l'ai laissé allez chez toi!
- Je l'aime Don. Et elle m'aime.
217
00:10:16,023 --> 00:10:18,054
- Je vais le tuer.
- Doucement, d'accord?
218
00:10:18,137 --> 00:10:21,212
- Laissez le crever, c'est ce qu'il mérite.
- Pouvez-vous le faire taire ?
219
00:10:21,295 --> 00:10:26,745
- Vous êtes sûre que je n'peux rien faire...
- Vous savez ? C'est comme ça de ce côté de la ville.
220
00:10:27,567 --> 00:10:29,735
Bien essayé, c'est ma zone. C'est mon patient.
221
00:10:29,818 --> 00:10:31,498
Je suis la seule qui l'aide.
222
00:10:31,581 --> 00:10:33,399
Depuis quand durent ces douleurs à l'estomac ?
223
00:10:33,486 --> 00:10:36,417
Quelques jours.
Elles empirent.
224
00:10:36,500 --> 00:10:38,290
Mon père est tombé il y a quelques mois.
225
00:10:38,362 --> 00:10:41,501
- Il a eu une fracture de la hanche.
- Désolé, c'est mon patient.
226
00:10:41,584 --> 00:10:43,509
- Plus maintenant.
- Bien.
227
00:10:43,592 --> 00:10:45,420
Bonne chance pour l'examiner sans dossier.
228
00:10:45,487 --> 00:10:48,375
- J'ajouterai ca plus tard.
- Si tu le trouves.
229
00:10:48,458 --> 00:10:50,173
Voici la salle des infirmières.
230
00:10:50,256 --> 00:10:52,225
C'est toujours l'anniversaire de quelqu'un.
231
00:10:52,329 --> 00:10:54,746
Donc, si t'es gentil avec elles, tu auras du gâteau.
232
00:10:54,829 --> 00:10:57,979
- Le labo.
- Comment se passe l'I.L.-2 Dr. S., bien?
233
00:10:58,872 --> 00:10:59,622
Bien.
234
00:11:01,107 --> 00:11:03,787
- I.L.-2?
- Tu te sens...
235
00:11:03,955 --> 00:11:05,555
Stable pour le moment.
236
00:11:06,741 --> 00:11:08,093
Et, tu ne veux pas qu'on le sache
237
00:11:08,167 --> 00:11:11,089
Parce qu'ils seraient tués par le fait...
238
00:11:11,163 --> 00:11:12,441
Que tu as déjà repris le travail.
239
00:11:12,536 --> 00:11:14,091
Et qu'ils ne pourront te voir...
240
00:11:14,174 --> 00:11:16,607
Que telle une sorte de super woman.
241
00:11:16,690 --> 00:11:18,762
- Ce que tu es de toute évidence.
- Ok, tu sais?
242
00:11:18,845 --> 00:11:21,236
La fausse flatterie ?
C'est grossier.
243
00:11:22,472 --> 00:11:25,969
Tu veux savoir quelque chose de très personnel à mon sujet ?
244
00:11:28,012 --> 00:11:30,212
Tu vois cette fille ?
C'est Reed.
245
00:11:30,790 --> 00:11:32,686
J'ai eu le coup de foudre pour elle.
246
00:11:32,763 --> 00:11:34,751
Et elle ne sait même pas que j'existe.
247
00:11:34,834 --> 00:11:36,484
Elle m'appelle Charlie.
248
00:11:38,211 --> 00:11:40,289
Aucun Charlie n'a eu la fille...
249
00:11:40,399 --> 00:11:41,599
Charlie Brown.
250
00:11:41,896 --> 00:11:43,620
Charlie Manson.
251
00:11:44,771 --> 00:11:47,040
Je ne tente pas de minimiser ton cancer.
252
00:11:47,123 --> 00:11:49,273
Mais ca craint vraiment pour moi.
253
00:11:49,867 --> 00:11:51,353
Tu l'aimes bien?
254
00:11:51,436 --> 00:11:52,433
Je l'aime.
255
00:11:56,872 --> 00:11:58,892
- 4381.
- C'est quoi?
256
00:11:59,557 --> 00:12:01,507
Le code pour les recherches.
257
00:12:04,997 --> 00:12:09,833
"Bien que les performances aient été évaluées, les plus grandes considérations sont d'ordre budgétaire."
258
00:12:09,916 --> 00:12:14,385
C'est le discours que vous tiendrez quand vous virerez les employés. Ces mots.
259
00:12:14,746 --> 00:12:17,850
- Ne vous écartez pas.
- Je n’utiliserai pas votre discours pour virer les gens.
260
00:12:17,933 --> 00:12:19,824
Et je n'ai pas besoin de chaperon.
261
00:12:19,914 --> 00:12:22,318
Merci pour le temps que vous m'avez accordé.
262
00:12:22,401 --> 00:12:25,341
Chef, avez vous un lien de parenté avec Megan Nowlan?
263
00:12:25,578 --> 00:12:28,275
Oui, oui.
Elle était interne.
264
00:12:28,358 --> 00:12:30,508
Elle était mariée à Steve Mostowo.
265
00:12:31,661 --> 00:12:34,014
Je l'ai viré.
Je sais virer les gens.
266
00:12:34,097 --> 00:12:36,556
Je n'aime pas ca, mais je sais m'y prendre, et je le fais bien.
267
00:12:36,647 --> 00:12:38,885
Vous l'avez renvoyé par e-mail.
268
00:12:38,968 --> 00:12:42,104
Et maintenant elle poursuit l'hôpital pour licenciement abusif.
269
00:12:42,187 --> 00:12:45,487
Elle prétend avoir été renvoyée car elle était enceinte.
270
00:12:45,762 --> 00:12:46,662
Alors...
271
00:12:47,734 --> 00:12:49,185
Voici le discours.
272
00:12:49,838 --> 00:12:51,037
Ne déviez pas.
273
00:12:51,674 --> 00:12:54,312
Le T&l montre une fracture à la T-12.
274
00:12:54,409 --> 00:12:56,274
Et ici, tu peux voir une preuve d'instabilité.
275
00:12:56,374 --> 00:12:58,657
Car la taille de la vertèbre a diminué de plus de 50%.
276
00:12:58,735 --> 00:13:02,010
Ce qui implique que le L.L et le p.L.L sont coupés.
277
00:13:02,084 --> 00:13:04,533
Ca veut dire quoi?
J'ai le dos brisé ?
278
00:13:05,127 --> 00:13:06,756
Je pourrais marcher, pas vrai ?
279
00:13:06,839 --> 00:13:09,180
Vous pourrez marcher, cambrioler...
280
00:13:09,263 --> 00:13:10,744
Avoir une vie bien remplie.
281
00:13:10,827 --> 00:13:13,869
- Des idées ?
- Décompression par corpectomie et reconstruction
282
00:13:13,952 --> 00:13:16,055
Avec greffe et instrumentation antérieure.
283
00:13:16,138 --> 00:13:19,312
- Je ne suis peut-être pas dans la bonne ligue.
- Elle a une mémoire visuelle.
284
00:13:19,383 --> 00:13:20,737
Personne ne fait partie de cette ligue.
285
00:13:20,772 --> 00:13:22,345
Ici, j'ai pensé que vous pouviez opérer...
286
00:13:22,404 --> 00:13:24,404
Avec une approche postérieure.
287
00:13:28,187 --> 00:13:31,587
Ca me semble être une bonne idée, mais bon, peut-être pas.
288
00:13:32,796 --> 00:13:34,397
Optons pour votre solution.
289
00:13:34,480 --> 00:13:35,660
Ok, conduis-le en pré-op.
290
00:13:35,713 --> 00:13:40,263
- Et faites-moi savoir quand ses résultats seront disponibles.
- Je m'en occupe.
291
00:13:43,216 --> 00:13:44,016
Frank.
292
00:13:44,570 --> 00:13:45,520
Mon Dieu.
293
00:13:45,901 --> 00:13:48,251
- Chéri, ca va?
- Ca va, ma chérie.
294
00:13:48,703 --> 00:13:51,082
- Eloigne-toi d'elle pervers!
- Papa.
295
00:13:51,356 --> 00:13:54,056
- Je vais te tuer fils de ****!
- Sécurité!
296
00:14:00,713 --> 00:14:02,032
- Beau travail.
- Merci.
297
00:14:02,115 --> 00:14:03,815
Je l'ai attrapé par ici.
298
00:14:15,238 --> 00:14:17,644
Un tel plaquage, vous devez jouer au rugby.
299
00:14:17,727 --> 00:14:19,669
- J'y ai joué un peu au lycée.
- Défense?
300
00:14:19,752 --> 00:14:20,937
Et receveur, oui.
301
00:14:21,020 --> 00:14:23,469
Offensive et défensive.
Impressionnant.
302
00:14:25,564 --> 00:14:28,356
Vous pourriez faire en sorte que ce type vienne?
303
00:14:28,439 --> 00:14:30,139
Je tiens à le remercier.
304
00:14:30,222 --> 00:14:31,722
Il m'a sauvé la vie.
305
00:14:33,008 --> 00:14:34,600
Non, je vous ai sauvé la vie.
306
00:14:34,683 --> 00:14:36,083
Je le fais encore.
307
00:14:37,893 --> 00:14:40,725
- Tu m'as bipé ?
- Oui. J'ai fait un scan au patient qui a mal au ventre.
308
00:14:40,777 --> 00:14:42,774
J'ai trouvé une grosseur surrénale.
309
00:14:42,857 --> 00:14:44,960
J'ai pensé que tu aimerais voir les scans.
310
00:14:45,043 --> 00:14:48,442
J'attendais les résultats du labo pour demander un scan.
311
00:14:49,745 --> 00:14:51,313
Tu as volé mes résultats ?
312
00:14:51,396 --> 00:14:53,996
Regarde, maintenant j'ai une intervention.
313
00:14:54,079 --> 00:14:57,549
Excusez-moi Dr. Karev, mon père et moi avons quelques questions.
314
00:14:57,624 --> 00:14:58,840
Il est contrarié.
315
00:14:58,923 --> 00:15:01,523
- Oui, j'arrive dans une minute.
- Merci.
316
00:15:03,426 --> 00:15:04,626
Je les prends.
317
00:15:13,413 --> 00:15:15,163
Vous allez la combattre ?
318
00:15:15,246 --> 00:15:16,773
Ou juste la laisser vous marchez dessus?
319
00:15:17,305 --> 00:15:19,701
Elle ne me marche pas dessus, elle est nouvelle.
320
00:15:19,766 --> 00:15:22,166
Elle essaye juste de trouver sa place.
321
00:15:22,525 --> 00:15:24,840
Elle trouve sa place en vous écrasant.
322
00:15:25,377 --> 00:15:26,677
En quoi cela vous regarde?
323
00:15:26,760 --> 00:15:28,969
Je ne sais pas, je vous aime bien.
324
00:15:30,372 --> 00:15:31,472
J'aime bien!
325
00:15:32,130 --> 00:15:33,130
C'est bien
326
00:15:34,387 --> 00:15:36,027
Tentez de faire la différence,
327
00:15:36,110 --> 00:15:37,360
Tout le monde a
328
00:15:37,500 --> 00:15:39,350
quelque chose qu'il ignore.
329
00:15:40,690 --> 00:15:43,540
Une différence ou un truc caché au fond de soi.
330
00:15:45,651 --> 00:15:48,253
Oui, et bien vous êtes un criminel et moi non.
331
00:15:48,336 --> 00:15:53,336
- Ce n'est pas un crime de lui faire ce qu'elle vous a fait.
- Et qu'est-ce qu'elle fait?
332
00:15:53,909 --> 00:15:55,560
Vous faire passer pour une idiote.
333
00:15:58,710 --> 00:16:01,260
- As-tu parlé à l'un d'entre eux?
- Qui?
334
00:16:01,538 --> 00:16:03,188
- Ceux de Mercy.
- Oui
335
00:16:04,960 --> 00:16:05,610
Et?
336
00:16:05,693 --> 00:16:07,567
Et je t'aime.
337
00:16:07,608 --> 00:16:09,988
Non, pas ça. J'ai besoin de savoir ce qu'il se passe.
338
00:16:10,066 --> 00:16:11,754
De savoir comment va Cristina.
339
00:16:11,837 --> 00:16:13,726
Elle déprime pour de la cardio.
340
00:16:13,809 --> 00:16:16,388
Etes-vous, Cristina et toi dans une phase noire et tordue?
341
00:16:16,471 --> 00:16:19,523
- Vous êtes sombres et tordues?
- Oui.
342
00:16:20,021 --> 00:16:22,585
- Toutes les deux vous êtes sombres et tordues?
- Je te l'ai dit, oui.
343
00:16:22,678 --> 00:16:23,328
Ok.
344
00:16:25,592 --> 00:16:29,016
- Excusez-moi Dr Hunt vous m'avez bipé?
- Votre patient avait des symptômes neurologiques.
345
00:16:29,099 --> 00:16:30,756
- Vous n'avez pas remarqué, karev?
- Hé bien, je...
346
00:16:30,822 --> 00:16:33,743
Heureusement pour vous, Dr Adamson a fait le bon diagnostique.
347
00:16:33,826 --> 00:16:35,160
Une sténose de la carotide.
348
00:16:35,216 --> 00:16:37,014
Bloquez une salle d'op pour cet après-midi.
349
00:16:37,082 --> 00:16:39,082
Et l'opération pour sa tumeur?
350
00:16:39,183 --> 00:16:42,756
Votre père a son artère droite de la carotide, obstruée à 90%.
351
00:16:42,831 --> 00:16:44,315
On doit commencer par ca.
352
00:16:44,376 --> 00:16:45,665
Je sais que ca fait beaucoup à digérer,
353
00:16:45,717 --> 00:16:52,327
- Mais Dr. Adamson est là pour vous informer, ok?
- Avec tout votre respect Dr. Hunt,
354
00:16:52,419 --> 00:16:56,130
- Mr Goldman est mon patient, j'ai trouvé la tumeur.
- Oui, et quand j'opérerai la tumeur
355
00:16:56,190 --> 00:16:57,743
Vous m'assisterez.
En parallèle...
356
00:16:57,825 --> 00:17:00,752
Je veux que vous aidiez le Dr. Adamson pour la C.e.a du patient.
357
00:17:00,835 --> 00:17:03,885
- Monsieur
- Peu importe ce qu'elle demande Karev.
358
00:17:05,646 --> 00:17:07,571
Des symptômes neurologiques?
359
00:17:07,654 --> 00:17:10,854
- Tu n'avais pas mis ça dans les résultats.
- Ah bon?
360
00:17:15,010 --> 00:17:16,910
D'accord, bien, j'ai compris
361
00:17:17,711 --> 00:17:19,693
Je t'ai sorti ça comme ça, c'est lourd à porter.
362
00:17:21,826 --> 00:17:25,676
Et tu as le sentiment de n'avoir aucune expérience avec les gays,
363
00:17:26,264 --> 00:17:29,662
- Comme si oncle Berto était célibataire pendant 60 ans sans raison.
- Calliope
364
00:17:29,745 --> 00:17:31,845
C'est juste un petit changement.
365
00:17:32,756 --> 00:17:33,754
C'est pourquoi...
366
00:17:35,204 --> 00:17:37,354
Tu vas devoir changer maintenant.
367
00:17:37,580 --> 00:17:39,720
Je veux dire, tu es supposé m'aimer peu importe ce qui arrive.
368
00:17:40,084 --> 00:17:42,924
C'est... Ce que font les parents.
369
00:17:42,999 --> 00:17:45,217
Je t'aime de tout mon coeur.
370
00:17:46,048 --> 00:17:48,873
Mais tout ce qu'il se passe avec toi en ce moment c'est...
371
00:17:49,501 --> 00:17:51,002
Ecoute, j'ai peur pour toi.
372
00:17:51,085 --> 00:17:53,607
C'est un péché.
C'est l'enfer pour l'éternité.
373
00:17:53,698 --> 00:17:57,112
- Ne commençons pas avec ce genre de mots.
- Donc tu as fais 3000 kilomètres...
374
00:17:57,178 --> 00:17:58,974
Pour me dire que j'irai en enfer?
375
00:17:59,057 --> 00:18:03,291
- Je pensais que tu venais pour t'excuser.
- Je ne peux pas m'excuser, Calliope.
376
00:18:03,374 --> 00:18:06,408
Je ne comprends ce qu'il s'est passé ou ce que j'ai fait de mal.
377
00:18:06,491 --> 00:18:09,241
- Ce que tu as fait de mal?
- Ok, leviticus.
378
00:18:09,779 --> 00:18:11,926
" Défense de mentir à un homme comme on ment à une femme"
379
00:18:11,975 --> 00:18:15,252
- Arrêtes-ça papa. Ne mentionne pas la bible.
- "c'est un péché."
380
00:18:15,321 --> 00:18:16,688
" les cris de Sodome et Gomorrhe sont géniaux
381
00:18:16,765 --> 00:18:19,970
- Et leurs crimes sont extrêmement grave".
- Carlos ce n'est pas ce que nous avions
382
00:18:20,035 --> 00:18:22,212
- Mon dieu
- " je te donne un nouveau commandement
383
00:18:22,249 --> 00:18:25,040
- tu dois aimer les autres."
- "mais nous savons que la loi
384
00:18:25,097 --> 00:18:26,720
- "Lui qui est sans péché parmi vous
385
00:18:26,789 --> 00:18:28,998
- laisse-le jeter la première pierre"
- Donc tu admets que c'est un péché?
386
00:18:29,034 --> 00:18:31,898
" béni pour le charitable car ils obtiendront la pitié"
387
00:18:31,960 --> 00:18:35,440
" béni ceux qui ont le coeur pur car ils verront dieu"
388
00:18:35,476 --> 00:18:37,479
"béni soient ceux qui ont été persécutés
389
00:18:37,524 --> 00:18:38,680
"pour la vertu de leur amour
390
00:18:38,720 --> 00:18:40,599
dans le royaume du paradis"
391
00:18:40,666 --> 00:18:42,797
Jésus est mon sauveur, papa, pas toi.
392
00:18:42,883 --> 00:18:45,108
Et jésus aurait honte de toi car tu me juges!
393
00:18:45,194 --> 00:18:46,443
Il aurait honte de toi.
394
00:18:46,509 --> 00:18:48,709
Car tu me renies, il aurait honte.
395
00:19:01,805 --> 00:19:03,300
Avec ce genre de blessure
396
00:19:03,369 --> 00:19:04,641
Il y a une chance que vous finissiez
397
00:19:04,697 --> 00:19:08,047
- Avec de sévères faiblesses dans votre jambe.
- Ca ira.
398
00:19:08,603 --> 00:19:11,124
Je porte les trucs avec mes bras, pas mes jambes.
399
00:19:11,192 --> 00:19:14,542
- C'est sérieux, Billy.
- Vous allez me remettre debout.
400
00:19:15,250 --> 00:19:16,250
Ecoutez...
401
00:19:17,246 --> 00:19:18,996
J'ai un cadeau pour vous.
402
00:19:19,856 --> 00:19:21,283
Vous avez volé ses notes?
403
00:19:21,364 --> 00:19:23,706
Doucement, vous voulez que les flics rappliquent ici?
404
00:19:23,789 --> 00:19:27,192
Vous ne comprenez pas?
Ca va faire la différence.
405
00:19:27,291 --> 00:19:29,204
Je ne veux pas faire la différence.
406
00:19:29,307 --> 00:19:33,357
"Vous n'êtes pas juste un bon docteur, vous êtes un excellent docteur."
407
00:19:33,875 --> 00:19:36,175
"Vous êtes le futur de la médecine."
408
00:19:38,221 --> 00:19:40,489
"Toi seule peux te rabaisser."
409
00:19:42,926 --> 00:19:44,576
Et ma préférée c'est...
410
00:19:45,251 --> 00:19:49,058
- "Personne ne peut parler de chirurgie plastique".
- Oh mon Dieu.
411
00:19:49,141 --> 00:19:51,085
Je pense que c'est un nez, mais ca pourrait être des seins.
412
00:19:51,168 --> 00:19:53,871
- Qu'est-ce que vous en pensez?
- Rendez-lui, et arrêtez de le lire.
413
00:19:53,925 --> 00:19:56,040
Alerte voila "la futur de la médicine".
414
00:19:56,123 --> 00:19:58,797
Tu n'aurais pas vu mon carnet de notes quelque part?
415
00:19:58,880 --> 00:20:03,315
- Petit, rouge, je l'avais ce matin.
- Je ne sais pas.
416
00:20:03,391 --> 00:20:06,191
C'est peut être trop pour ta mémoire visuelle.
417
00:20:07,384 --> 00:20:09,434
Bonne chance pour le retrouver.
418
00:20:11,281 --> 00:20:12,575
Ca va mal finir!
419
00:20:13,430 --> 00:20:15,795
- Tu t'es fais botter le cul?
- Ferme-la
420
00:20:15,878 --> 00:20:18,259
J'ai entendu que tu avais eu une standing ovation aux urgences.
421
00:20:18,342 --> 00:20:19,995
Tu es celle qui a sauvé les urgences ?
422
00:20:20,061 --> 00:20:22,950
- Du fou fou avec le marteau?
- Ok, il n'a sauvé personne.
423
00:20:23,013 --> 00:20:25,735
Il a fait une stupide prise de ninja et a fait tomber le mec.
424
00:20:25,818 --> 00:20:28,981
Je fais de la médecine pour empêcher les gens de mourir.
425
00:20:29,064 --> 00:20:31,542
Hé bien la mienne a un carnet de notes.
Elle y prend plein de notes.
426
00:20:31,625 --> 00:20:35,632
- Des notes très personnelles, et je lui ai volé.
- Tu as quoi?
427
00:20:35,718 --> 00:20:39,853
- Donne-ça
- Non, non je ne vais pas me rabaisser à leurs niveaux.
428
00:20:39,907 --> 00:20:42,110
Ils sont vindicatifs et agressifs.
429
00:20:42,160 --> 00:20:44,096
Ils ne font pas partie de l'équipe.
430
00:20:44,190 --> 00:20:45,475
Si on n'est pas prudent...
431
00:20:45,558 --> 00:20:47,908
Cet esprit va infecter notre hôpital.
432
00:20:48,302 --> 00:20:49,597
On doit combattre.
433
00:20:49,680 --> 00:20:52,035
- C'est pour ça que tu as volé son carnet?
- Et lu!
434
00:20:52,106 --> 00:20:53,958
Oui, mais ce n'est pas une bonne personne.
435
00:20:55,714 --> 00:20:56,564
Génial.
436
00:20:57,100 --> 00:20:59,457
- Oh, non, ce n'est pas pour toi.
- C'est pour qui alors?
437
00:20:59,540 --> 00:21:02,605
- Charles.
- Le mec de Mercy?!
438
00:21:02,688 --> 00:21:07,279
- Ils veulent nos têtes sur un plateau et tu leur sers du café?
- Charles est vraiment génial.
439
00:21:07,362 --> 00:21:09,262
Et si vous pouviez surpasser votre triste et petit ego,
440
00:21:09,345 --> 00:21:14,995
Vous réaliseriez que vous ne pouvez détester les résidents de Mercy West, car vous vous sentez menacés.
441
00:21:15,138 --> 00:21:16,494
On ne se sent pas menacés.
442
00:21:16,555 --> 00:21:17,255
Non.
443
00:21:18,889 --> 00:21:21,139
Si on se sent complètement menacés.
444
00:21:28,058 --> 00:21:29,115
Ils ne sont pas là.
445
00:21:29,198 --> 00:21:30,148
Alléluia.
446
00:21:30,933 --> 00:21:33,233
Ils ne mangent pas, ils travaillent.
447
00:21:35,941 --> 00:21:37,238
Oh, mon Dieu, ils ne déjeunent pas.
448
00:21:41,196 --> 00:21:42,183
Qu'y-a-t-il ?
449
00:21:42,266 --> 00:21:44,001
Une masse qui palpite sur la plaie.
450
00:21:44,062 --> 00:21:46,259
- Que doit-on vérifier Dr. Avery?
- On est sur de rien sans angio.
451
00:21:46,323 --> 00:21:48,236
- Mais je pense à un pseudo-anévrisme.
- Je pense que vous avez raison.
452
00:21:48,319 --> 00:21:50,168
Pressez, et emmenez-le faire une angio.
453
00:21:50,221 --> 00:21:52,851
- Et si c'est positif, vous opérez.
- Merci, monsieur.
454
00:21:52,906 --> 00:21:56,056
- Mais c'est mon patient.
- Il était là, et pas toi.
455
00:21:56,638 --> 00:21:58,138
- Dr. Hunt!
- Quoi?
456
00:22:04,503 --> 00:22:05,762
- Cristina, quoi?
- Tu sais quoi?
457
00:22:05,834 --> 00:22:07,830
Ca ne pose aucun problème que ce soit mon patient ou mon opération?
458
00:22:07,884 --> 00:22:10,427
Tu privilégies une espèce de code.
459
00:22:10,480 --> 00:22:12,432
Une règle stupide qui est de ne pas me favoriser?
460
00:22:12,501 --> 00:22:13,824
C'est juste une opération.
461
00:22:16,751 --> 00:22:17,701
Oublie-ça
462
00:22:22,550 --> 00:22:24,717
Cette fille fait tout ce que je demande.
463
00:22:24,795 --> 00:22:26,067
Je veux quelque chose,
464
00:22:26,150 --> 00:22:27,077
Elle me le donne.
465
00:22:27,160 --> 00:22:29,517
La bibliothèque de recherche? Toujours fermée.
466
00:22:29,620 --> 00:22:33,099
- Un mot, et elle m'a donné le code.
- Tu plaisantes.
467
00:22:33,161 --> 00:22:34,631
Elle fait tout pour moi.
468
00:22:34,683 --> 00:22:38,273
C'est comme si j'avais ma propre salope de chirurgie.
469
00:23:04,961 --> 00:23:06,811
Ca ne s'est pas bien passé?
470
00:23:10,062 --> 00:23:12,933
Bien, au moins maintenant je peux passer à autre chose.
471
00:23:13,016 --> 00:23:14,228
Arrêter de penser...
472
00:23:14,261 --> 00:23:17,011
A comment faire pour renouer avec ma famille.
473
00:23:19,088 --> 00:23:21,588
Peu importe, je n'ai pas besoin de père.
474
00:23:21,939 --> 00:23:23,139
Je n'ai pas...
475
00:23:24,363 --> 00:23:26,913
Besoin de quelqu'un qui ne m'accepte pas.
476
00:23:40,754 --> 00:23:42,477
Bien, ses signes vitaux sont bons.
477
00:23:42,542 --> 00:23:44,042
Les résultats aussi.
478
00:23:44,407 --> 00:23:45,673
J'ai mal.
479
00:23:46,702 --> 00:23:48,470
Le cou... sang...
480
00:23:49,445 --> 00:23:50,309
Quoi?
481
00:23:50,392 --> 00:23:51,642
Dans la tête...
482
00:23:52,534 --> 00:23:53,284
12...
483
00:23:54,387 --> 00:23:57,287
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je ne suis pas sur.
484
00:23:57,533 --> 00:24:00,444
On va devoir annuler l'opération.
485
00:24:01,846 --> 00:24:02,731
Pathétique.
486
00:24:02,814 --> 00:24:04,858
Ecoute, il vient de dire un ensemble de mots incompréhensible, ok?
487
00:24:04,930 --> 00:24:07,169
Il a une aphasie expressive, ce qui lui bloque une partie
488
00:24:07,252 --> 00:24:08,678
Du cerveau gauche.
489
00:24:08,764 --> 00:24:11,736
- Tu as dis que c'était le côté droit qui était bloqué.
- 5% des gens ont ce côté bloqué.
490
00:24:11,768 --> 00:24:13,784
Tu veux tenter le coup ?
Et si c'est un cailleau
491
00:24:13,847 --> 00:24:16,747
- Qui vient de la tumeur?
- Ok, parce que tu as diagnostiqué une tumeur, maintenant c'est un cailleau.
492
00:24:16,956 --> 00:24:19,506
- J'ai déjà vu ça avant.et toi?
- Assez!
493
00:24:21,495 --> 00:24:23,645
Votre comportement est écoeurant.
494
00:24:24,489 --> 00:24:26,224
Enfin, ce que vous avez fait aujourd'hui c'est prendre plaisir
495
00:24:26,295 --> 00:24:29,245
Quand l'autre avait tort ou quand il se trompait.
496
00:24:30,165 --> 00:24:31,515
C'est mon père...
497
00:24:32,256 --> 00:24:33,206
Mon père.
498
00:24:35,558 --> 00:24:38,482
Et vous êtes supposés le guérir.
499
00:24:39,478 --> 00:24:40,928
C'est ça votre job,
500
00:24:41,785 --> 00:24:43,085
Guérir les gens.
501
00:24:45,586 --> 00:24:48,011
Nous allons faire d'autres tests madame.
502
00:24:48,094 --> 00:24:50,044
Nous sommes vraiment désolés.
503
00:24:52,339 --> 00:24:53,139
Merci.
504
00:24:57,481 --> 00:24:59,494
- Dr. Stevens, je peux vous parler une minute?
- Dégage.
505
00:24:59,565 --> 00:25:00,884
J'ai pris les résultats du labo pour vous.
506
00:25:00,939 --> 00:25:03,380
Si vous voulez je peux faire la dialyse.
507
00:25:03,463 --> 00:25:06,669
Je sais le faire. Je n'ai pas besoin d'une salope en chirurgie. Merci.
508
00:25:06,752 --> 00:25:08,852
Izzie, ce n'était pas personnel.
509
00:25:09,712 --> 00:25:13,378
C'est juste que ça va avec le job.
510
00:25:13,461 --> 00:25:15,316
Je m'attendais à ce que tu fasses pareil avec moi.
511
00:25:15,399 --> 00:25:17,192
En dehors du travail, on peu être amis.
512
00:25:17,277 --> 00:25:19,685
Mais ici, c'est une toute autre histoire.
513
00:25:19,755 --> 00:25:22,534
- En tout cas, ça l'était à Mercy West.
- Et bien ce n'est pas comme ça ici.
514
00:25:22,617 --> 00:25:23,917
Ici, on ne pense pas qu'à nous.
515
00:25:23,971 --> 00:25:26,221
On se soutient. On a tous un passé.
516
00:25:27,174 --> 00:25:28,582
On se jette devant un bus
517
00:25:28,665 --> 00:25:31,115
Pour sauver la vie de parfait étranger.
518
00:25:32,978 --> 00:25:36,528
Tu ne pourras jamais mesurer combien de personnes on a perdu.
519
00:25:39,527 --> 00:25:42,331
Mettez 140 de sodium et 37 de biocard.
520
00:25:42,708 --> 00:25:44,232
Et zéro K.
521
00:25:44,292 --> 00:25:46,742
Avec une ultrafiltration de 3.5 litres.
522
00:25:50,329 --> 00:25:53,379
"Je suppose que ça pourra convenir à n'importe qui"
523
00:25:54,249 --> 00:25:55,149
"oh ça?"
524
00:26:00,503 --> 00:26:01,403
Cristina
525
00:26:02,984 --> 00:26:03,934
Cristina.
526
00:26:04,719 --> 00:26:06,606
- Cristina, parle-moi
- Non
527
00:26:06,906 --> 00:26:07,856
Cristina.
528
00:26:10,588 --> 00:26:12,088
Il ne voulait pas...
529
00:26:12,324 --> 00:26:14,124
Qu'est-ce qui s'est passé?
530
00:26:22,132 --> 00:26:22,932
Tiens.
531
00:26:27,503 --> 00:26:29,393
Parle-moi, de ce qui s'est passé.
532
00:26:29,476 --> 00:26:30,226
Rien.
533
00:26:32,188 --> 00:26:34,430
Rien ne m'arrive.
534
00:26:35,246 --> 00:26:37,455
Tu vois, je ne sais pas ce que je fais.
535
00:26:37,491 --> 00:26:38,886
Je cherche des opérations...
536
00:26:38,950 --> 00:26:40,550
Dont je me contrefous.
537
00:26:44,982 --> 00:26:47,032
Tu sais depuis combien de temps...
538
00:26:47,548 --> 00:26:49,996
Je n'ai pas tenu un coeur dans ma main.
539
00:26:51,854 --> 00:26:54,182
Depuis quand je n'ai pas ressenti...
540
00:26:54,222 --> 00:26:56,072
Cette joie, cette pression?
541
00:27:00,348 --> 00:27:01,248
Tu vois?
542
00:27:02,605 --> 00:27:03,905
Burke me manque.
543
00:27:05,543 --> 00:27:07,483
Il me manque tous les jours.
544
00:27:07,523 --> 00:27:09,141
Il me manque, tu vois.
545
00:27:09,185 --> 00:27:11,894
Ce n'est pas notre relation ou le sexe.
546
00:27:11,937 --> 00:27:13,387
Il me manque car...
547
00:27:16,851 --> 00:27:19,701
Chaque jour où il était là, je tenais un coeur.
548
00:27:21,176 --> 00:27:23,792
Et je ne les tenais pas parce que j'étais favorisée...
549
00:27:23,857 --> 00:27:26,836
Mais parce que c'était comme ça que ça devait être.
550
00:27:26,919 --> 00:27:28,669
Et j'ai appris et appris.
551
00:27:39,495 --> 00:27:41,295
Et je me sentais regardée.
552
00:27:42,321 --> 00:27:45,521
Et maintenant tu sais quoi?
Je ne sais pas pourquoi.
553
00:27:45,604 --> 00:27:48,554
Pourquoi je passe toute ma journée à me battre...
554
00:27:51,993 --> 00:27:53,893
Et je ne veux plus faire ça.
555
00:27:59,243 --> 00:28:00,193
Viens là.
556
00:28:16,153 --> 00:28:18,053
"non j'ai ma propre méthode"
557
00:28:18,136 --> 00:28:20,036
"si vous enlevez le manteau"
558
00:28:20,288 --> 00:28:22,638
" puis la cravate, puis le tee-shirt"
559
00:28:23,085 --> 00:28:24,835
" maintenant selon hoyle"
560
00:28:25,224 --> 00:28:27,869
" après tout ça, c'est le pantalon qui vient"
561
00:28:27,952 --> 00:28:30,202
" voila pourquoi je suis différent"
562
00:28:30,490 --> 00:28:33,020
- Où en est-on avec Billy Sheema?
- Il est prêt, je l'ai aidé.
563
00:28:33,075 --> 00:28:35,659
- Il est préparé et positionné.
- Je croyais que c'était à moi de faire ça.
564
00:28:35,742 --> 00:28:37,295
Oui c'est vrai, mais je voulais m'assurer
565
00:28:37,338 --> 00:28:39,650
- Que tout serait prêt pour le Dr Shepherd.
- Hé bien, c'est votre premier jour ici...
566
00:28:39,726 --> 00:28:43,497
- Vous me facilitez déjà la vie.
- Oui Dr Kepner, n'est pas seulement un bon docteur
567
00:28:43,568 --> 00:28:46,397
C’est un excellent docteur, en fait si tu me le demandes...
568
00:28:46,452 --> 00:28:47,926
Elle est le futur de la médecine.
569
00:28:48,010 --> 00:28:49,960
Elle seule peut se rabaisser?
570
00:28:51,988 --> 00:28:53,938
En passant, je peux le faire.
571
00:28:58,122 --> 00:29:00,822
Dr. Shepherd, j'ai juste besoin d'un moment.
572
00:29:07,460 --> 00:29:08,340
Regardez-ça.
573
00:29:08,423 --> 00:29:10,443
Il y a une rougeur sur l'hématome chronique.
574
00:29:10,526 --> 00:29:11,695
Pas un cailleau.
575
00:29:11,786 --> 00:29:13,172
Non, son cerveau saigne.
576
00:29:13,249 --> 00:29:15,453
Ce qui explique l'aphasie et l'engourdissement.
577
00:29:15,509 --> 00:29:17,454
Ce qui explique tout. j'appelle la neuro.
578
00:29:17,487 --> 00:29:19,937
Non, bien joué mais j'appelle la neuro.
579
00:29:20,079 --> 00:29:21,688
Je suis le seul qui a pensé à un problème neuro.
580
00:29:21,761 --> 00:29:24,096
Tu l'as su car j'ai du diagnostiquer...
581
00:29:24,171 --> 00:29:27,303
- La sténose de la carotide.
- Tu ne peux pas arrêter un peu?
582
00:29:27,405 --> 00:29:29,905
Tu n'as pas entendu la fille de Goldman?
583
00:29:30,929 --> 00:29:31,808
Désolée.
584
00:29:32,889 --> 00:29:34,689
J'arrêterai si tu arrêtes.
585
00:29:34,969 --> 00:29:37,159
J'arrête, je te laisse l'opération.
586
00:29:37,511 --> 00:29:40,311
Va voir Arizona Robbins, elle dirige la neuro.
587
00:29:44,046 --> 00:29:47,096
Elle ne dirige pas la neuro, pas vrai?
588
00:29:50,160 --> 00:29:51,409
Qu'est-ce qui se passe?
589
00:29:51,473 --> 00:29:52,991
Mets encore 2 d'ativan.
590
00:29:53,040 --> 00:29:55,866
- Apporte-moi d'autre solution et une E.k.g.
- Faut empêcher l'arrêt.
591
00:29:55,922 --> 00:29:57,278
Commencez à la ventiler.
592
00:29:57,374 --> 00:29:59,657
Torsades?
Tu lui as donné des torsades?
593
00:29:59,730 --> 00:30:02,901
- Qu'est-ce que tu lui as fait ?
- Rien, tu es la dernière personne qui était avec elle.
594
00:30:02,984 --> 00:30:05,043
- Bipez Bailey.
- C'est fait.
595
00:30:05,359 --> 00:30:06,709
Dégagez! Dégagez!
596
00:30:22,283 --> 00:30:25,133
Je n'vous connais pas assez pour parler d'elle.
597
00:30:25,743 --> 00:30:27,559
On ne fera rien de tout ça.
598
00:30:32,820 --> 00:30:35,803
Les gens croient qu'on m'a donné ce prénom par rapport à l'Etat. Mais c'est faux.
599
00:30:35,886 --> 00:30:39,547
C'était par rapport à un bateau "US.S. Arizona."
600
00:30:41,448 --> 00:30:43,517
Mon grand-père a servi dans l'Arizona.
601
00:30:43,591 --> 00:30:45,860
Quand les japonais ont bombardé Pearl Harbour,
602
00:30:45,927 --> 00:30:48,673
Et il a sauvé... 19 hommes.
603
00:30:49,243 --> 00:30:50,643
Avant de se noyer.
604
00:30:53,086 --> 00:30:55,133
Presque tout ce que mon père a fait dans sa...
605
00:30:55,198 --> 00:30:58,147
Vie tournait autour de l'honneur et du sacrifice.
606
00:30:59,866 --> 00:31:02,919
J'ai été élevée pour être une personne bien dans cette tempête.
607
00:31:03,002 --> 00:31:04,852
Elevée pour aimer mon pays.
608
00:31:05,236 --> 00:31:06,586
Aimer ma famille.
609
00:31:06,850 --> 00:31:09,350
Et protéger les biens auxquels je tiens.
610
00:31:09,701 --> 00:31:11,051
Quand mon père...
611
00:31:12,341 --> 00:31:15,374
Colonel Daniel Robbins de la marine des Etats Unis.
612
00:31:15,457 --> 00:31:17,407
A su que j'étais lesbienne...
613
00:31:17,798 --> 00:31:20,248
Il a dit qu'il n'avait qu'une question.
614
00:31:21,331 --> 00:31:22,342
Je m'étais préparée à ...
615
00:31:23,369 --> 00:31:26,669
"En combien de temps pourras-tu déguerpir de ma maison?"
616
00:31:28,165 --> 00:31:29,465
Au lieu de ca...
617
00:31:31,736 --> 00:31:32,736
C'était...
618
00:31:33,542 --> 00:31:36,981
"Es-tu toujours celle que j'ai élevé?"
619
00:31:39,940 --> 00:31:41,864
Mon père croyait en son pays.
620
00:31:41,947 --> 00:31:43,997
Autant que vous croyez en Dieu.
621
00:31:45,248 --> 00:31:46,991
Et mon père n'est pas le genre d'homme qui change.
622
00:31:47,109 --> 00:31:50,009
Mais il a changé pour moi, car je suis sa fille.
623
00:31:52,861 --> 00:31:55,911
Je suis une bonne personne, au coeur d'une tempête.
624
00:32:01,301 --> 00:32:02,751
J'aime votre fille.
625
00:32:03,429 --> 00:32:06,179
Et je prends soin de ce qui me tient à coeur.
626
00:32:06,898 --> 00:32:09,998
Non pas que j'en ai besoin.
Elle n'en a pas besoin.
627
00:32:10,156 --> 00:32:12,406
Elle est forte... Et affectueuse...
628
00:32:13,431 --> 00:32:14,581
Et honorable.
629
00:32:15,180 --> 00:32:18,955
Et elle est celle que vous avez élevée.
630
00:32:38,727 --> 00:32:40,884
Elle est à peine en vie.
631
00:32:40,942 --> 00:32:42,305
Aura-t-elle le rein ?
632
00:32:42,365 --> 00:32:44,068
C'est moi qui pose les questions Stevens.
633
00:32:44,145 --> 00:32:46,448
Dr. Percy ici présent m'a dit que vous étiez responsable...
634
00:32:46,508 --> 00:32:47,795
De la dialyse de Sarah.
635
00:32:47,853 --> 00:32:49,403
- C'est vrai?
- Oui.
636
00:32:49,777 --> 00:32:52,627
Il a ajouté que vous lui en vouliez énormément.
637
00:32:53,712 --> 00:32:55,661
Je n'vois pas où est le rapport.
638
00:32:55,744 --> 00:32:58,216
Ca a un rapport avec le fait que votre état mental...
639
00:32:58,299 --> 00:33:00,454
A pu affecter votre jugement.
640
00:33:00,537 --> 00:33:03,337
A pu faire de vous un docteur moins compétent.
641
00:33:03,420 --> 00:33:06,952
A pu vous conduire à une mauvaise lecture des résultats du labo.
642
00:33:07,035 --> 00:33:08,585
Ou à ne pas les lire.
643
00:33:08,901 --> 00:33:11,532
Autrement, pour quelle raison auriez vous dit au...
644
00:33:11,591 --> 00:33:14,609
De donner à Sarah un K de 0...
645
00:33:14,645 --> 00:33:17,695
Quand son taux de potassium était de 3.4 ce matin ?
646
00:33:22,100 --> 00:33:24,850
Tu as vidé cette femme de tout son potassium.
647
00:33:25,213 --> 00:33:26,879
Tu as arrêté son coeur.
648
00:33:28,088 --> 00:33:30,688
Elle est en vie, mais n'aura pas son rein.
649
00:33:31,222 --> 00:33:33,717
Après 3 ans d'attente.
650
00:33:34,002 --> 00:33:36,102
Quelqu'un d'autre aura son rein.
651
00:33:36,616 --> 00:33:38,939
Et si on ne lui en trouve pas un autre...
652
00:33:38,973 --> 00:33:40,923
Dans les 3 prochains jours...
653
00:33:41,300 --> 00:33:42,600
Elle sera morte.
654
00:33:43,486 --> 00:33:44,886
Et tu l'auras tué.
655
00:33:58,941 --> 00:34:00,777
L'opération est une réussite Mr. Sheehan.
656
00:34:00,860 --> 00:34:03,527
- Les os sont bien alignés.
- Je serai comme avant ?
657
00:34:04,217 --> 00:34:06,111
Je pourrai embobiner quelqu'un ?
658
00:34:06,697 --> 00:34:07,843
Embobiner ? Oui.
659
00:34:07,922 --> 00:34:11,017
De là où vous étiez ?
Non, probablement pas.
660
00:34:11,075 --> 00:34:12,525
Probablement à 70%.
661
00:34:13,244 --> 00:34:16,444
Ce qui est bon si l'ont tient compte de vos blessures.
662
00:34:20,524 --> 00:34:22,724
Ca veut dire que je volerai à 70%.
663
00:34:24,528 --> 00:34:25,428
Billy...
664
00:34:33,205 --> 00:34:34,455
Vous voyez ca ?
665
00:34:35,018 --> 00:34:38,918
Cet après midi j'ai remarqué qu'il y avait des taches sur les pages.
666
00:34:39,339 --> 00:34:40,369
Et...Ce sont des larmes.
667
00:34:40,874 --> 00:34:43,474
Elle pleurait quand elle a pris ces notes.
668
00:34:44,044 --> 00:34:45,444
Elle est effrayée.
669
00:34:45,627 --> 00:34:48,481
Et...Ses paroles stupides...
670
00:34:48,562 --> 00:34:50,412
L'aident à se sentir mieux.
671
00:34:51,296 --> 00:34:52,796
C'est son réconfort.
672
00:34:53,510 --> 00:34:55,410
On lui a pris son réconfort.
673
00:34:56,688 --> 00:34:58,877
Vous et moi, on prend aux gens ce qui leur appartient.
674
00:34:58,965 --> 00:35:00,915
Et ils ne sont plus qu'à 70%.
675
00:35:10,198 --> 00:35:11,548
Vous avez promis.
676
00:35:12,717 --> 00:35:15,717
Vous avez promis à mes nièces que j'aurai ce rein.
677
00:35:16,799 --> 00:35:17,547
Désolée.
678
00:35:17,630 --> 00:35:21,100
Je... Je suis vraiment, vraiment désolée.
679
00:35:21,183 --> 00:35:22,831
Mais je vais faire ce qui est juste.
680
00:35:22,908 --> 00:35:25,158
Je vais vous trouver un autre rein.
681
00:35:33,076 --> 00:35:34,326
C'est ma soeur.
682
00:35:37,163 --> 00:35:39,263
Qu'est-ce que je vais lui dire ?
683
00:36:01,812 --> 00:36:02,712
Désolée.
684
00:36:04,164 --> 00:36:06,507
Ca doit être difficile d'être la nouvelle...
685
00:36:06,570 --> 00:36:08,267
D'être les envahisseurs.
686
00:36:09,758 --> 00:36:12,308
Mais ca n'est pas une excuse pour être...
687
00:36:15,319 --> 00:36:17,469
Ecoute... Je... Je ne t'aime pas.
688
00:36:18,594 --> 00:36:20,294
Mais ce que j'ai fait...
689
00:36:21,211 --> 00:36:22,911
Ca dépassait les bornes.
690
00:36:34,692 --> 00:36:37,442
Désolée, je croyais que vous vouliez me voir.
691
00:36:37,805 --> 00:36:40,405
Voici Missy Grant des ressources humaines.
692
00:36:45,488 --> 00:36:46,788
Vous plaisantez.
693
00:36:47,888 --> 00:36:48,942
Vous me renvoyez ?
694
00:36:49,025 --> 00:36:50,409
- Stevens...
- Vous ne pouvez pas faire ca.
695
00:36:50,492 --> 00:36:52,851
Vous ne pouvez me virer parce que j'ai un cancer.
696
00:36:52,932 --> 00:36:56,782
- Je suis certaine que c'est illégal.
- Il ne s’agit pas du cancer.
697
00:37:00,165 --> 00:37:02,415
C'est pour le rein de la patiente ?
698
00:37:04,558 --> 00:37:06,608
J'ai fait une erreur.
J'ai...
699
00:37:07,290 --> 00:37:09,727
Mais dans cet hôpital les médecins font des erreurs, chaque jour.
700
00:37:09,810 --> 00:37:13,313
- Oui mais il y a ...
- Vous m'avez laissé revenir quand j'ai coupé le fil.
701
00:37:13,396 --> 00:37:16,296
C'était une autre époque.
Les temps ont changé.
702
00:37:17,179 --> 00:37:19,029
Dr. Shepherd et Dr. Hunt...
703
00:37:19,816 --> 00:37:21,431
Sont concernés par votre résistance.
704
00:37:21,517 --> 00:37:23,567
Et votre stabilité émotionnelle.
705
00:37:23,650 --> 00:37:26,450
- Et Dr. Karev a des questions sur...
- Alex?
706
00:37:27,457 --> 00:37:29,322
Alex vous a dit quelque chose ?
707
00:37:29,405 --> 00:37:30,455
Dr. Webber.
708
00:37:39,087 --> 00:37:41,387
Suite à la fusion avec Mercy west...
709
00:37:42,033 --> 00:37:44,333
Les besoins de l'hôpital ont changé.
710
00:37:45,455 --> 00:37:47,855
Bien que la performance est évaluée...
711
00:37:49,374 --> 00:37:52,824
La considération la plus importante est d'ordre budgétaire.
712
00:37:54,355 --> 00:37:57,205
Il n'y a plus de possibilité pour les employés.
713
00:38:11,321 --> 00:38:13,121
Pitié ne me faites pas ca.
714
00:38:15,408 --> 00:38:17,127
Pitié, ne m'enlevez pas ca.
715
00:38:18,261 --> 00:38:20,911
Il ne me reste plus rien.
Je vous en prie.
716
00:38:23,204 --> 00:38:26,541
Qu'est-ce que vous faites quand l'infection vous affecte...
717
00:38:26,624 --> 00:38:27,414
Calliope?
718
00:38:27,497 --> 00:38:28,993
Quand elle prend le dessus?
719
00:38:29,076 --> 00:38:30,313
Je n'peux plus faire ca.
720
00:38:30,396 --> 00:38:32,306
Tu, tu sais quoi, on se verra en enfer.
721
00:38:32,389 --> 00:38:34,189
Écoute-moi, s'il te plait.
722
00:38:36,571 --> 00:38:38,021
Je dois t'attraper.
723
00:38:39,097 --> 00:38:39,867
Quoi ?
724
00:38:39,950 --> 00:38:41,550
Toute ta vie, tu as...
725
00:38:43,363 --> 00:38:45,521
Tu as toujours été sur un pont Calliope.
726
00:38:45,595 --> 00:38:47,295
Même étant petite fille.
727
00:38:47,916 --> 00:38:50,067
Et tu ne te contentes pas de le traverser.
728
00:38:50,150 --> 00:38:51,899
Non, tu escalades la balustrade.
729
00:38:51,982 --> 00:38:53,682
Et tu es prête à sauter.
730
00:38:54,216 --> 00:38:56,816
Et quand tu le fais...
Quand ca arrive...
731
00:38:58,404 --> 00:39:00,914
Je dois être présent, je dois t'attraper.
732
00:39:03,123 --> 00:39:04,918
Tu n'as pas à m'attraper papa.
733
00:39:05,001 --> 00:39:06,301
Bien sûr que si.
734
00:39:08,463 --> 00:39:09,663
C'est mon job.
735
00:39:17,481 --> 00:39:20,882
Ecoute, si ca fonctionne entre Arizona et toi...
736
00:39:21,358 --> 00:39:23,808
Y'aurait-il une chance pour que vous...
737
00:39:25,744 --> 00:39:27,744
Offriez un mariage à ta mère ?
738
00:39:29,661 --> 00:39:32,961
Si Arizona veut passer...
Le reste de sa vie avec moi ?
739
00:39:34,699 --> 00:39:36,008
Oui, je porterai une énorme robe blanche.
740
00:39:36,076 --> 00:39:38,426
Et danserai jusqu'à l'allée centrale.
741
00:39:39,126 --> 00:39:41,126
Et...Pour les petits enfants ?
742
00:39:42,164 --> 00:39:43,301
Oui, j'imagine que...
743
00:39:45,063 --> 00:39:47,013
Qu'une fois le moment venu...
744
00:39:48,103 --> 00:39:49,636
Il y aura des enfants.
745
00:39:53,606 --> 00:39:55,377
Te rend-t-elle heureuse ?
746
00:39:55,460 --> 00:39:56,460
Oui, papa.
747
00:39:57,218 --> 00:39:59,068
Elle me rend très heureuse.
748
00:40:03,828 --> 00:40:05,478
Je t'aime, tu le sais ?
749
00:40:07,321 --> 00:40:09,507
Elle n'est pas végétarienne, pas vrai?
750
00:40:09,566 --> 00:40:11,390
Parce que j'ignore ce que j'peux encore supporter.
751
00:40:11,476 --> 00:40:13,376
Elle n'est pas végétarienne.
752
00:40:15,288 --> 00:40:16,888
Je me sens très vieux.
753
00:40:20,893 --> 00:40:22,450
Faites vous ce que vous êtes supposés faire
754
00:40:22,522 --> 00:40:24,372
Et prenez vos médicaments ?
755
00:40:25,262 --> 00:40:27,362
Ou apprenez vous à vivre avec...
756
00:40:28,921 --> 00:40:31,421
En espérant qu'un jour elles partiront ?
757
00:41:04,587 --> 00:41:06,987
Raconte-moi tout.
Tu les as vaincus ?
758
00:41:07,320 --> 00:41:09,161
Tu leur as botté les fesses ?
759
00:41:09,244 --> 00:41:12,894
Allez, je veux un rapport complet.
Sur tout ce qui est arrivé.
760
00:41:16,379 --> 00:41:17,729
Izzie m'a quitté.
761
00:41:19,587 --> 00:41:22,040
Elle m'a laissé un mot et m'a quitté.
762
00:41:22,149 --> 00:41:25,768
Je...Je ne...
763
00:41:25,822 --> 00:41:27,672
J'ignore si elle reviendra.
764
00:41:28,427 --> 00:41:32,777
Que... Que veut-tu dire, par elle est partie ?
Où est-ce qu'elle est allée ?
765
00:41:40,961 --> 00:41:41,961
Enlace-le.
766
00:41:43,497 --> 00:41:44,293
Quoi ?
767
00:41:44,376 --> 00:41:45,374
Enlace-le.
768
00:42:06,473 --> 00:42:10,418
Ou est-ce que vous abandonnez et les laissez vous tuer ?
769
00:42:11,544 --> 00:42:13,008
www.squadrasub.com
Trad: Zinedawii Megane
Synchro & Relec : Zinedawii