1
00:00:00,084 --> 00:00:03,085
- Responsable de la fin du monde.
- Il faut ramener Peter.
2
00:00:03,253 --> 00:00:04,733
Précédemment dans Fringe...
3
00:00:04,858 --> 00:00:07,673
Cette technologie a une apparence
très reconnaissable.
4
00:00:07,841 --> 00:00:10,139
C'est la technologie de William,
on ne l'a pas créée.
5
00:00:10,264 --> 00:00:12,511
Peter est en danger.
Vous devez nous aider à traverser.
6
00:00:12,679 --> 00:00:15,264
On ne peut pas traverser,
mais vous oui.
7
00:00:16,308 --> 00:00:18,059
On a réussi.
On est de l'autre côté.
8
00:00:20,145 --> 00:00:21,747
Tu m'as tellement manqué.
9
00:00:21,872 --> 00:00:24,690
Ton père est si heureux de te voir.
Il m'a dit de te de donner ça.
10
00:00:29,085 --> 00:00:30,112
Votre équipe ?
11
00:00:30,411 --> 00:00:31,947
Agents Francis et Dunham.
12
00:00:33,283 --> 00:00:35,451
Vous enquêtez
sur un événement Fringe.
13
00:00:36,089 --> 00:00:38,204
- Exact, monsieur.
- J'ai des raisons de croire
14
00:00:38,372 --> 00:00:40,915
que ces envahisseurs
ne sont pas pacifiques.
15
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
Il faut les trouver.
16
00:00:44,670 --> 00:00:45,836
Courez, courez !
17
00:00:49,716 --> 00:00:52,666
Walter a des ennuis,
et je suis certain
18
00:00:53,103 --> 00:00:54,637
qu'on n'a pas beaucoup de temps.
19
00:01:10,112 --> 00:01:13,855
Le Grand Hôtel, dessiné
par Antonio Gaudi, construit en 1908.
20
00:01:15,027 --> 00:01:18,311
Le triangle de Long Island.
Evénement Fringe 2461.
21
00:01:18,701 --> 00:01:21,551
Une zone mince semi-permanente
formée en 1990.
22
00:01:21,676 --> 00:01:23,845
On y observe
des distorsions spatio-temporelles.
23
00:01:23,970 --> 00:01:25,548
Cette zone est hors limite.
24
00:01:26,435 --> 00:01:29,585
Quarantaine du centre-ville.
Événement Fringe 89722.
25
00:01:30,130 --> 00:01:32,538
Un trou de vers instable
au Madison Square Garden
26
00:01:32,663 --> 00:01:36,427
qui ne se refermait pas,
isolé par la Division Fringe en 1999.
27
00:01:36,639 --> 00:01:39,554
En vertu des lois récentes,
les 10 000 citoyens enfermés
28
00:01:39,679 --> 00:01:42,435
dans cette ambre isolante
ont été déclarés légalement morts.
29
00:01:46,513 --> 00:01:47,592
Liberty Island.
30
00:01:47,717 --> 00:01:49,927
Propriété du nouveau cadastre
31
00:01:50,052 --> 00:01:52,720
selon l'Acte de Protection de la Terre
de 1989,
32
00:01:52,845 --> 00:01:55,595
quartier général
du département de la Défense.
33
00:02:08,634 --> 00:02:09,984
M. le Secrétaire.
34
00:02:11,340 --> 00:02:13,425
- Vous disiez tout ce qui est bizarre ?
- Oui.
35
00:02:13,550 --> 00:02:17,011
La Sécurité intérieure nous apprend
qu'un individu de haute priorité
36
00:02:17,179 --> 00:02:20,267
vient d'être admis aux urgences
du centre hospitalier de New York.
37
00:02:20,392 --> 00:02:21,223
Qui ?
38
00:02:22,448 --> 00:02:24,477
C'est ça le bizarre, monsieur.
C'est vous.
39
00:02:45,476 --> 00:02:46,726
C'est dimanche.
40
00:02:46,851 --> 00:02:47,917
Jour de repos.
41
00:02:48,418 --> 00:02:49,418
Désolé, non.
42
00:02:49,990 --> 00:02:51,890
Je télécharge votre mission.
43
00:02:58,053 --> 00:03:00,919
L'équipe arrive.
On les aura, monsieur. Vite et bien.
44
00:03:10,921 --> 00:03:11,816
Salut, fils.
45
00:03:15,659 --> 00:03:18,180
J'ai rêvé à ce moment tant de fois.
46
00:03:20,016 --> 00:03:22,451
J'imagine comme ce doit être
étrange pour toi.
47
00:03:23,566 --> 00:03:25,265
J'ai vu des choses étranges.
48
00:03:26,968 --> 00:03:27,968
Mais ça...
49
00:03:29,559 --> 00:03:30,959
c'est autre chose.
50
00:03:36,883 --> 00:03:38,702
C'est le dernier hôpital
avant le parc.
51
00:03:38,827 --> 00:03:41,512
Si Walter n'est pas ici,
on ira vers les quartiers chics.
52
00:03:41,680 --> 00:03:44,750
- Il n'est pas déjà en prison ?
- J'ai mes sources à la Défense.
53
00:03:44,875 --> 00:03:46,934
Les hommes de Walternatif
ne l'ont pas trouvé.
54
00:03:47,102 --> 00:03:49,737
- "Walternatif" ?
- Un surnom que Walter a trouvé.
55
00:03:49,862 --> 00:03:52,427
"Walternatif". De ce côté,
il est secrétaire à la Défense.
56
00:03:52,552 --> 00:03:55,171
- La Division Fringe dépend de lui.
- De Walter ?
57
00:03:55,518 --> 00:03:58,168
Il faut un moment pour s'y faire,
je sais.
58
00:03:58,940 --> 00:04:01,115
- Excusez-moi.
- Quelle taille, les abeilles ?
59
00:04:01,585 --> 00:04:03,406
- Comme un pamplemousse ?
- Pardon...
60
00:04:03,531 --> 00:04:05,828
Dites, vous ! Si vous ne saignez pas,
faites la queue.
61
00:04:08,213 --> 00:04:10,661
Excusez-moi, monsieur,
je ne savais pas.
62
00:04:10,786 --> 00:04:13,871
C'est bon. Je crois
qu'un de mes amis est soigné ici.
63
00:04:13,996 --> 00:04:16,146
Le nom du patient, je vous prie ?
64
00:04:17,340 --> 00:04:18,340
Monsieur ?
65
00:04:19,641 --> 00:04:21,906
Vas-y. Je vais gagner du temps.
Trouve Walter.
66
00:04:22,031 --> 00:04:23,596
On se retrouve au parking.
67
00:04:24,536 --> 00:04:26,557
Désolé. Un malentendu.
68
00:04:38,353 --> 00:04:42,357
- Une seconde. Je vous le trouve.
- Purgez son dossier du système.
69
00:04:43,234 --> 00:04:44,734
Autorisation Fringe.
70
00:04:49,700 --> 00:04:51,011
J'ai purgé son dossier.
71
00:04:51,136 --> 00:04:52,791
- Il est dans le lit 18.
- Merci.
72
00:04:53,197 --> 00:04:56,503
Excusez-moi.
On s'est déjà vus quelque part, non ?
73
00:04:56,671 --> 00:05:00,299
Vous êtes agents. Division Fringe.
Vous travaillez pour le secrétaire.
74
00:05:00,467 --> 00:05:03,096
- Pardon, monsieur, on est pressés.
- Je veux bien le croire.
75
00:05:03,221 --> 00:05:05,554
Époque chaotique, non ?
Vraiment chaotique.
76
00:05:05,722 --> 00:05:06,940
Je suis désolé.
77
00:05:07,065 --> 00:05:10,392
Je suis un vieil ami du secrétaire.
Je m'appelle William Bell.
78
00:05:11,107 --> 00:05:13,578
Je vois que vous portez
des armes à impulsion modèle 76.
79
00:05:13,703 --> 00:05:16,784
- Je les ai conçues, vous savez.
- Désolée, M. Bell, nous devons...
80
00:05:16,909 --> 00:05:19,403
Les modèles 76 n'ont pas
le répétiteur de phase.
81
00:05:19,528 --> 00:05:20,819
Défaut de conception.
82
00:05:25,552 --> 00:05:26,700
C'est vous, hein ?
83
00:05:27,740 --> 00:05:28,840
Oui, Walter.
84
00:05:29,690 --> 00:05:32,831
- Prouvez-le.
- Allons, on n'a pas le temps.
85
00:05:34,453 --> 00:05:36,126
C'est bien vous.
C'est merveilleux.
86
00:05:37,838 --> 00:05:39,729
Et elles n'ont pas
la fonction d'impulsion
87
00:05:39,854 --> 00:05:41,590
que j'ai installée sur le modèle 77.
88
00:05:42,035 --> 00:05:43,258
Excusez-moi, monsieur.
89
00:05:50,275 --> 00:05:51,684
Vous pouvez marcher ?
90
00:05:51,852 --> 00:05:53,636
Je peux danser si vous voulez.
91
00:05:53,761 --> 00:05:56,196
Ils ont de fabuleux médicaments ici.
92
00:05:56,321 --> 00:05:58,487
Je me sens très bien. Et regardez.
93
00:05:58,612 --> 00:06:01,895
Technique de cicatrisation accélérée.
Miraculeux.
94
00:06:02,020 --> 00:06:04,363
D'accord, allons-y, Walter.
Bell nous attend.
95
00:06:05,750 --> 00:06:07,950
- Bell est là ?
- Oui, il est là.
96
00:06:08,831 --> 00:06:10,828
Gentil de sa part
de se montrer enfin.
97
00:06:16,194 --> 00:06:17,194
Ici.
98
00:06:19,321 --> 00:06:20,337
Plus de vêtements.
99
00:06:22,508 --> 00:06:24,576
- Il était blessé.
- Je boucle l'hôpital.
100
00:06:24,701 --> 00:06:27,845
- Vous cherchez quelque chose ?
- Les vidéos de sécurité de l'étage.
101
00:06:39,566 --> 00:06:42,067
- Tu as vieilli.
- Je ne suis pas le seul, on dirait.
102
00:06:42,235 --> 00:06:43,027
Montez.
103
00:07:08,069 --> 00:07:09,219
Tu vas bien ?
104
00:07:10,366 --> 00:07:12,231
On dirait que t'as vu un fantôme.
105
00:07:20,931 --> 00:07:24,026
_.•´¯¯{\1c&3529DB&}LIAISON{\c}¯¯`•. _
¯`•. __{\1c&1B0EB0&}Team{\c}__.•´¯
106
00:07:26,905 --> 00:07:30,365
Retrouvez-nous chaque semaine...
107
00:07:30,533 --> 00:07:33,946
pour découvrir les énigmes de
108
00:07:35,115 --> 00:07:37,671
{\a6}Saison 2 Épisode 23
{\1c&3529DB&}- Over There, Part 2 -{\c}
109
00:07:37,796 --> 00:07:38,999
{\a6}Bon épisode...
110
00:07:40,731 --> 00:07:41,731
Merci.
111
00:07:42,722 --> 00:07:45,437
{\pos(192,220)}- Le rouge, c'est quoi ?
- Les zones de quarantaine.
112
00:07:47,684 --> 00:07:48,684
{\pos(192,235)}Boston ?
113
00:07:49,163 --> 00:07:50,663
{\pos(192,235)}Presque en totalité.
114
00:07:52,362 --> 00:07:54,113
{\pos(192,235)}À cause de ce qu'a fait cet homme.
115
00:07:54,968 --> 00:07:56,183
{\pos(192,235)}L'homme qui t'a volé.
116
00:07:59,287 --> 00:08:01,522
{\pos(192,235)}Ça me paraît beaucoup
de blâmer un seul homme.
117
00:08:01,690 --> 00:08:03,168
{\pos(192,235)}Mais c'est vrai, j'en ai peur.
118
00:08:05,072 --> 00:08:08,056
{\pos(192,220)}Quand nos deux dimensions
se sont croisées, ça a causé
119
00:08:08,181 --> 00:08:12,031
{\pos(192,220)}de petites anomalies de l'autre côté,
mais ici, c'était bien pire.
120
00:08:13,472 --> 00:08:16,203
{\pos(192,220)}Les lois de la physique
ont été bouleversées.
121
00:08:18,333 --> 00:08:20,165
{\pos(192,220)}Mais j'espère
que tu pourras changer ça.
122
00:08:20,680 --> 00:08:23,025
{\pos(192,220)}Je sais pas
ce qu'on t'a dit sur moi, mais...
123
00:08:23,590 --> 00:08:26,839
{\pos(192,220)}changer les lois de la physique
est un peu au-dessus de mes capacités.
124
00:08:29,929 --> 00:08:31,379
{\pos(192,200)}Je ne peux t'en vouloir.
125
00:08:32,180 --> 00:08:33,030
{\pos(132,255)}Mais...
126
00:08:33,630 --> 00:08:37,634
{\pos(192,220)}il y a eu des avancées, de l'autre côté,
en science et ingénierie
127
00:08:38,447 --> 00:08:42,268
{\pos(192,220)}que nous n'avons pas encore atteintes.
Et ce sont des choses que tu comprends.
128
00:08:45,315 --> 00:08:48,652
{\pos(192,220)}- Les plans que j'ai donnés à ta mère...
- Je les ai regardés et...
129
00:08:50,218 --> 00:08:52,698
{\pos(192,200)}quoi que ce soit,
je n'ai jamais rien vu de tel.
130
00:08:53,525 --> 00:08:54,834
{\pos(192,220)}Qu'est-ce que c'est ?
131
00:08:55,663 --> 00:08:57,327
{\pos(192,220)}Une technologie très ancienne.
132
00:08:58,254 --> 00:08:59,624
{\pos(192,220)}Quelque chose qui...
133
00:09:00,120 --> 00:09:03,503
{\pos(192,220)}je pense, pourrait servir
à régler les problèmes de ce monde...
134
00:09:04,013 --> 00:09:05,210
{\pos(192,220)}de ton monde.
135
00:09:06,288 --> 00:09:07,138
{\pos(192,220)}J'ai...
136
00:09:07,700 --> 00:09:10,871
{\pos(192,220)}remplacé les parties manquantes
par des éléments neufs,
137
00:09:10,996 --> 00:09:13,719
{\pos(192,220)}mais, malheureusement,
ça ne fonctionne toujours pas.
138
00:09:15,013 --> 00:09:17,181
Mes ingénieurs
pensent que le problème
139
00:09:17,634 --> 00:09:19,076
provient probablement
140
00:09:20,453 --> 00:09:21,810
de la source d'énergie.
141
00:09:23,448 --> 00:09:25,489
J'espérais que tu pourrais
y jeter un œil.
142
00:09:26,641 --> 00:09:27,591
Bien sûr.
143
00:09:30,012 --> 00:09:31,915
{\pos(117,180)}Je sais que ça n'a pas été facile...
144
00:09:32,968 --> 00:09:34,698
de faire le choix de rentrer.
145
00:09:37,676 --> 00:09:39,284
{\pos(192,220)}Mais j'en suis très heureux.
146
00:09:41,206 --> 00:09:43,749
Monsieur, l'agent Dunham est ici.
Elle n'a pas de rendez-vous.
147
00:09:44,123 --> 00:09:45,839
- Dites-lui...
- Olivia est ici ?
148
00:09:46,782 --> 00:09:47,836
Faites-la entrer.
149
00:09:57,992 --> 00:09:59,039
Agent Dunham.
150
00:09:59,630 --> 00:10:00,730
Voici Peter.
151
00:10:02,589 --> 00:10:03,602
Merci, major.
152
00:10:11,020 --> 00:10:12,778
Ai-je quelque chose
entre les dents ?
153
00:10:13,462 --> 00:10:15,312
Vous me rappelez quelqu'un.
154
00:10:17,005 --> 00:10:18,578
Mais vos cheveux sont différents.
155
00:10:22,591 --> 00:10:24,254
Je crois que je préfère les vôtres.
156
00:10:25,223 --> 00:10:26,792
Pourrais-tu nous excuser, Peter ?
157
00:10:27,824 --> 00:10:29,727
Je dois parler à l'agent Dunham.
158
00:10:34,342 --> 00:10:36,280
Je te fais visiter dans un instant.
159
00:10:39,705 --> 00:10:40,505
Agent.
160
00:10:41,504 --> 00:10:43,554
Nous l'avons perdu à l'hôpital.
161
00:10:44,260 --> 00:10:46,979
- On pense qu'il a été aidé.
- Vous n'êtes pas là pour ça, si ?
162
00:10:47,280 --> 00:10:48,480
Non, en effet.
163
00:10:48,648 --> 00:10:51,346
Je vous ai parlé d'envahisseurs
venant de l'autre côté,
164
00:10:51,471 --> 00:10:54,889
- mais sans dire qu'ils seraient nous.
- Non, en effet.
165
00:10:57,383 --> 00:10:58,782
Ce sont nos doubles.
166
00:10:59,275 --> 00:11:02,504
Des versions alternatives de nous-mêmes,
mais ne soyez pas dupe, Olivia.
167
00:11:02,629 --> 00:11:04,454
Ce sont des monstres à l'intérieur.
168
00:11:04,936 --> 00:11:07,075
Ils feront tout
pour gagner notre confiance,
169
00:11:07,200 --> 00:11:08,729
mais ils ne sont pas fiables.
170
00:11:10,884 --> 00:11:11,807
Cet homme.
171
00:11:13,134 --> 00:11:14,155
Il me connaît.
172
00:11:14,577 --> 00:11:15,456
Ou elle.
173
00:11:16,249 --> 00:11:19,011
C'est pourquoi il me dévisageait.
Vient-il de l'autre côté ?
174
00:11:20,588 --> 00:11:21,688
Cet homme...
175
00:11:22,334 --> 00:11:23,484
est mon fils.
176
00:11:25,192 --> 00:11:27,102
Celui kidnappé il y a 20 ans ?
177
00:11:28,964 --> 00:11:30,314
Kidnappé par eux.
178
00:11:38,173 --> 00:11:40,233
M'accorderiez-vous une faveur ?
179
00:11:42,803 --> 00:11:44,634
Ils avaient des caméras partout.
180
00:11:44,948 --> 00:11:47,598
On doit nous voir
sur celles de l'hôpital.
181
00:11:47,839 --> 00:11:49,791
Ce qui fait de nous des fugitifs.
182
00:11:50,576 --> 00:11:53,333
Deux tranches de pain
dans un Big Crunch. C'est si bon.
183
00:11:54,259 --> 00:11:55,839
Le même goût que les nôtres.
184
00:11:57,401 --> 00:12:00,091
C'était un mercredi, en 1983,
185
00:12:00,405 --> 00:12:02,305
que j'ai réussi à identifier
186
00:12:02,430 --> 00:12:05,159
la dernière
des 11 herbes et épices secrètes.
187
00:12:08,728 --> 00:12:11,490
On devrait se séparer.
Je pourrai trouver Peter plus vite
188
00:12:11,615 --> 00:12:14,154
- si je suis seule.
- On a un plus gros problème.
189
00:12:14,821 --> 00:12:17,297
Sans M. Lane et les autres,
190
00:12:17,637 --> 00:12:19,404
on ne pourra pas retraverser.
191
00:12:20,518 --> 00:12:24,242
Olivia peut toujours ouvrir la porte.
C'est son don, n'est-ce pas ?
192
00:12:24,576 --> 00:12:26,995
Je ne sais pas quel impact
193
00:12:27,163 --> 00:12:28,906
la traversée a eu sur elle.
194
00:12:29,738 --> 00:12:32,125
Vous pourriez être capable
de créer une faille,
195
00:12:32,812 --> 00:12:35,631
mais sans les autres
pour amplifier votre pouvoir...
196
00:12:35,756 --> 00:12:37,458
- C'est donc cela.
- Quoi ?
197
00:12:37,583 --> 00:12:39,195
Il nous faut un cale-porte.
198
00:12:39,643 --> 00:12:41,968
Quelque chose
qui maintient la porte ouverte
199
00:12:42,320 --> 00:12:44,620
là où Olivia a déjà créé une faille.
200
00:12:45,718 --> 00:12:48,017
- Tu peux en faire un.
- Un cale-porte !
201
00:12:50,913 --> 00:12:52,816
Il faudrait
un accélérateur de particules.
202
00:12:52,941 --> 00:12:54,898
On n'en trouve pas à l'épicerie.
203
00:12:56,278 --> 00:12:58,235
Mais je pense savoir
où en trouver un.
204
00:12:59,379 --> 00:13:00,374
Bien sûr !
205
00:13:00,499 --> 00:13:03,487
Je suis sûr que tu as créé
Massive Dynamic ici aussi.
206
00:13:03,612 --> 00:13:05,951
- En fait, non.
- Pour devenir riche et célèbre
207
00:13:06,119 --> 00:13:08,583
tandis que je pourrissais
en chambre capitonnée.
208
00:13:11,291 --> 00:13:13,333
Vous en débattrez une autre fois.
209
00:13:15,110 --> 00:13:17,175
Vous essayez
de construire ce cale-porte.
210
00:13:17,300 --> 00:13:19,714
Je vais chercher Peter.
Vous avez un téléphone ?
211
00:13:20,103 --> 00:13:22,281
Ils surveillent tous les réseaux.
212
00:13:22,406 --> 00:13:24,859
Ils ont dû le savoir comme ça
pour Central Park.
213
00:13:24,984 --> 00:13:27,597
C'est plus sûr
si on n'essaye pas de communiquer.
214
00:13:27,961 --> 00:13:30,279
On se retrouve
à l'opéra dans 12 heures.
215
00:13:30,976 --> 00:13:32,102
Sois prudente.
216
00:13:35,707 --> 00:13:37,857
On a accompli beaucoup de choses.
217
00:13:38,560 --> 00:13:40,884
Mais elle pourrait être
notre plus belle réussite.
218
00:13:48,659 --> 00:13:50,620
Le secrétaire pense
que vous serez bien ici.
219
00:13:56,127 --> 00:13:56,927
Merci.
220
00:13:59,505 --> 00:14:01,062
Les vitres sont anti-UV.
221
00:14:01,362 --> 00:14:03,778
Technologie ignifuge de pointe.
222
00:14:04,912 --> 00:14:06,688
Il y a une détection virale,
223
00:14:07,654 --> 00:14:10,515
l'air est filtré,
et il y a une salle de sport à l'étage.
224
00:14:12,446 --> 00:14:15,562
Le secrétaire enverra une voiture
vous prendre à 20 h pour aller dîner.
225
00:14:20,059 --> 00:14:21,866
Comment c'était, de l'autre côté ?
226
00:14:23,309 --> 00:14:24,649
Le secrétaire m'a dit.
227
00:14:28,047 --> 00:14:29,577
Très semblable à ici.
228
00:14:31,335 --> 00:14:32,235
Juste...
229
00:14:34,749 --> 00:14:36,199
légèrement différent.
230
00:14:37,452 --> 00:14:39,257
Des détails, mais différent.
231
00:14:42,976 --> 00:14:45,307
Quand les gens
apprendront votre retour...
232
00:14:46,091 --> 00:14:47,427
vous deviendrez célèbre.
233
00:14:48,535 --> 00:14:49,429
Comment ça ?
234
00:14:49,995 --> 00:14:52,224
Votre enlèvement.
C'est une histoire célèbre.
235
00:14:52,392 --> 00:14:53,850
Comme le bébé Lindbergh ?
236
00:14:54,135 --> 00:14:54,935
Pardon ?
237
00:14:59,370 --> 00:15:00,170
Rien.
238
00:15:07,021 --> 00:15:08,275
Comment est-elle ?
239
00:15:09,631 --> 00:15:10,352
Qui ?
240
00:15:11,990 --> 00:15:12,702
Moi.
241
00:15:16,381 --> 00:15:17,968
Elle vous ressemble beaucoup.
242
00:15:19,771 --> 00:15:21,473
Peut-être le regard plus sombre.
243
00:15:23,772 --> 00:15:26,055
Elle essaye toujours
de compenser quelque chose.
244
00:15:26,180 --> 00:15:27,925
Réparer des torts imaginaires.
245
00:15:30,920 --> 00:15:32,320
Hantée, j'imagine.
246
00:15:40,270 --> 00:15:42,453
Elle n'a peut-être
rien à voir avec vous.
247
00:15:45,274 --> 00:15:46,559
Merci de m'avoir déposé.
248
00:15:47,562 --> 00:15:48,321
De rien.
249
00:16:04,872 --> 00:16:06,672
Suis-je le responsable de tout ça ?
250
00:16:08,932 --> 00:16:09,990
Oui, Walter.
251
00:16:11,445 --> 00:16:12,816
J'en ai bien peur.
252
00:17:00,006 --> 00:17:01,056
{\PUB}Évidemment.
253
00:17:07,092 --> 00:17:08,242
À une époque,
254
00:17:08,908 --> 00:17:12,657
Walternatif a essayé de trouver
un moyen de traverser les dimensions.
255
00:17:13,432 --> 00:17:14,682
Tout comme toi.
256
00:17:16,498 --> 00:17:18,203
Il n'a pas réussi, mais...
257
00:17:18,371 --> 00:17:21,143
on peut donc penser
que la technologie qu'il nous faut
258
00:17:21,540 --> 00:17:22,683
se trouve ici.
259
00:17:22,808 --> 00:17:24,966
Walternatif
n'a pas travaillé avec toi ?
260
00:17:25,091 --> 00:17:27,545
Ou plutôt, le William Bell
de ce monde ?
261
00:17:27,713 --> 00:17:29,163
Walternatif ?
Non.
262
00:17:30,150 --> 00:17:31,729
Le William Bell de ce côté
263
00:17:31,854 --> 00:17:34,552
est mort dans un accident de voiture
quand il était jeune.
264
00:17:35,286 --> 00:17:36,533
Dans ce monde...
265
00:17:37,157 --> 00:17:38,867
l'autre toi et l'autre moi
266
00:17:40,743 --> 00:17:43,392
- ne se sont jamais rencontrés.
- Quel dommage.
267
00:17:44,411 --> 00:17:47,524
Imagine l'argent
que vous auriez pu amasser à vous deux.
268
00:17:52,379 --> 00:17:54,260
Créer Massive Dynamic
269
00:17:54,980 --> 00:17:57,344
n'était pas mon idée, Walter.
270
00:17:57,805 --> 00:18:00,036
On a décidé à deux
d'emprunter leur technologie
271
00:18:00,204 --> 00:18:01,830
pour sauver notre monde.
272
00:18:02,156 --> 00:18:04,406
Tu n'as pas aidé le monde, William.
273
00:18:04,844 --> 00:18:06,244
Tu t'es aidé, toi.
274
00:18:06,974 --> 00:18:09,652
Tu as pillé ce monde pour le profit.
275
00:18:10,131 --> 00:18:12,445
Simple conséquence.
Souviens-toi,
276
00:18:12,570 --> 00:18:15,468
je ne suis revenu
que pour empêcher la guerre.
277
00:18:15,636 --> 00:18:18,272
Et stopper une série d'événements
qui a débuté
278
00:18:18,397 --> 00:18:20,265
le jour où tu as enlevé Peter.
279
00:18:20,433 --> 00:18:22,482
Une petite vérité, si tu le permets.
280
00:18:23,338 --> 00:18:26,855
Tu dis empêcher la guerre
alors que tu l'alimentais en secret.
281
00:18:27,023 --> 00:18:30,475
Je sais que tu as aidé
les métamorphes.
282
00:18:30,719 --> 00:18:32,969
Je reconnais ta conception partout.
283
00:18:33,400 --> 00:18:35,100
Je n'avais pas le choix.
284
00:18:35,727 --> 00:18:39,659
Pour garder l'œil sur Walternatif,
je devais avoir de la valeur pour lui.
285
00:18:44,368 --> 00:18:45,493
J'ai perdu...
286
00:18:46,237 --> 00:18:49,485
17 ans dans un hôpital psychiatrique,
William.
287
00:18:51,882 --> 00:18:52,782
17 ans !
288
00:18:54,959 --> 00:18:57,844
Même maintenant, je reste incomplet.
289
00:18:59,465 --> 00:19:01,571
J'ai oublié des choses.
Des noms.
290
00:19:02,216 --> 00:19:03,216
Des lieux.
291
00:19:04,072 --> 00:19:07,365
Des relations que j'avais l'habitude
de faire facilement...
292
00:19:07,610 --> 00:19:10,135
sont maintenant hors de ma portée.
293
00:19:13,680 --> 00:19:15,580
Je sais ce que tu m'as fait.
294
00:19:16,113 --> 00:19:19,157
Je sais que tu as retiré
des parties de mon cerveau.
295
00:19:19,526 --> 00:19:21,775
- Walter...
- Qui peut bien faire ça ?
296
00:19:22,161 --> 00:19:25,024
Tu m'as volé
mes souvenirs de ma femme,
297
00:19:25,149 --> 00:19:27,081
de mon fils, de mon passé !
298
00:19:32,566 --> 00:19:34,816
Je crois que tu as trouvé
ce qu'on cherchait.
299
00:19:41,563 --> 00:19:43,223
On devrait s'y mettre.
300
00:20:26,885 --> 00:20:29,477
- Comment as-tu...
- On cache nos clés au même endroit.
301
00:20:33,477 --> 00:20:34,809
Ça devrait marcher.
302
00:20:34,934 --> 00:20:37,819
Avec quelques modifications,
ça devrait faire office de cale.
303
00:20:39,815 --> 00:20:42,968
On doit simultanément
amplifier et limiter
304
00:20:43,135 --> 00:20:45,243
les marges
de déstabilisation moléculaire.
305
00:20:46,876 --> 00:20:49,696
Essayons de n'électrocuter personne
durant la procédure.
306
00:20:51,520 --> 00:20:54,220
Ça ouvrira à nouveau
la faille de la porte.
307
00:20:55,299 --> 00:20:57,743
Mais toute seule, je doute qu'Olivia
308
00:20:57,868 --> 00:20:59,966
soit assez forte
pour la laisser ouverte.
309
00:21:02,301 --> 00:21:03,386
Je m'en occuperai.
310
00:21:09,036 --> 00:21:10,486
J'ai besoin de toi.
311
00:21:11,521 --> 00:21:13,104
Drôle de façon de demander.
312
00:21:14,230 --> 00:21:16,487
Tu dois m'emmener
jusqu'à Peter Bishop.
313
00:21:16,781 --> 00:21:18,276
Tu dois savoir où il est.
314
00:21:22,111 --> 00:21:22,947
Non.
315
00:21:23,299 --> 00:21:24,649
Ça devient lourd.
316
00:21:33,584 --> 00:21:34,508
C'est maman ?
317
00:21:37,880 --> 00:21:39,255
Elle est vivante ?
318
00:21:42,775 --> 00:21:44,010
De quoi elle a l'air ?
319
00:21:46,861 --> 00:21:49,390
Ces dernières années
ont été dures pour elle.
320
00:21:55,245 --> 00:21:57,345
Ma sœur est morte en accouchant.
321
00:22:02,187 --> 00:22:03,446
Tu as aussi une sœur ?
322
00:22:06,147 --> 00:22:07,297
Et une nièce.
323
00:22:09,495 --> 00:22:10,645
Elle a 7 ans.
324
00:22:18,663 --> 00:22:20,640
Je dois parler à Peter Bishop.
325
00:22:21,602 --> 00:22:23,800
Il est en danger, ici,
il doit le comprendre.
326
00:22:29,461 --> 00:22:31,224
Ce n'est pas qu'une mission, hein ?
327
00:22:34,457 --> 00:22:35,957
Vous êtes ensemble ?
328
00:22:36,674 --> 00:22:38,022
C'est de ça qu'il s'agit ?
329
00:22:39,026 --> 00:22:40,947
S'il te plaît, je dois lui parler.
330
00:22:43,721 --> 00:22:45,163
Fais-moi confiance.
331
00:22:46,159 --> 00:22:47,183
Je suis toi.
332
00:22:49,749 --> 00:22:52,499
- Tu ne m'as pas répondu.
- Répondu à quoi ?
333
00:22:53,281 --> 00:22:55,581
Pourquoi m'avoir ôté mes souvenirs ?
334
00:22:58,282 --> 00:23:00,378
- J'avais mes raisons.
- Belly...
335
00:23:01,922 --> 00:23:03,672
Le passé, c'est le passé.
336
00:23:04,885 --> 00:23:07,186
On a moins de 4 heures
pour y retourner.
337
00:23:07,678 --> 00:23:08,678
Allons-y.
338
00:23:26,763 --> 00:23:28,063
Tu vas m'aider ?
339
00:23:39,687 --> 00:23:41,487
Je prenais juste mes clés.
340
00:23:41,724 --> 00:23:42,624
Pose-le.
341
00:23:57,399 --> 00:23:59,562
Tu gardes une arme
dans ton sac, pas vrai ?
342
00:24:03,805 --> 00:24:05,193
Moi, c'est dans ma veste.
343
00:24:15,897 --> 00:24:18,920
{\PUB}Pose ton arme sur la table,
doucement.
344
00:24:33,547 --> 00:24:34,806
On avait un marché.
345
00:24:36,879 --> 00:24:40,329
J'ignore ce que tu es,
mais tu n'es pas du tout comme moi.
346
00:24:42,605 --> 00:24:44,251
Tu sais, il avait raison.
347
00:24:47,743 --> 00:24:49,643
Appel Fringe.
C'est Dunham.
348
00:26:43,814 --> 00:26:44,809
Salut, Liv.
349
00:26:47,874 --> 00:26:50,524
Je t'ai appelée plusieurs fois.
Tout va bien ?
350
00:26:54,836 --> 00:26:56,036
Quoi de neuf ?
351
00:26:57,199 --> 00:26:59,659
Une surtension
à l'ancien labo du secrétaire.
352
00:27:00,024 --> 00:27:02,203
Broyles veut qu'on aille
jeter un œil.
353
00:27:03,496 --> 00:27:04,914
T'es sûre que ça va ?
354
00:27:06,575 --> 00:27:08,190
Le secrétaire vient d'appeler.
355
00:27:09,111 --> 00:27:10,944
Il veut qu'on déplace Peter Bishop.
356
00:27:11,380 --> 00:27:13,923
- Il ne serait pas en sécurité.
- Ils l'ont trouvé ?
357
00:27:21,807 --> 00:27:23,807
L'objet ne répond pas du tout.
358
00:27:24,428 --> 00:27:26,769
Mais il n'a rien d'anormal.
Il n'y a...
359
00:27:26,937 --> 00:27:29,537
aucun dégât sur la structure,
pourtant...
360
00:27:31,737 --> 00:27:33,424
il semble comme incomplet.
361
00:27:39,130 --> 00:27:41,380
Bon, ça va sembler fou.
En fait...
362
00:27:42,523 --> 00:27:43,923
ça l'est.
Mais...
363
00:27:44,478 --> 00:27:45,378
et si...
364
00:27:46,872 --> 00:27:48,944
l'objet était symbiotique ?
365
00:27:49,069 --> 00:27:51,898
S'il n'était pas
entièrement mécanique,
366
00:27:52,023 --> 00:27:53,773
s'il avait besoin de...
367
00:27:55,099 --> 00:27:57,732
d'une sorte d'interface organique ?
368
00:28:11,498 --> 00:28:13,098
Tu sais quoi d'autre ?
369
00:28:14,026 --> 00:28:15,782
Comment l'ont-ils trouvé ?
370
00:28:16,184 --> 00:28:17,284
Je l'ignore.
371
00:28:20,820 --> 00:28:22,306
Après toutes ces années,
372
00:28:22,519 --> 00:28:24,910
tu imagines
ce que diront les tabloïds ?
373
00:28:25,885 --> 00:28:29,835
Je crois que ça a un rapport
avec ceux qui viennent de l'autre côté.
374
00:28:30,848 --> 00:28:32,248
Ouais, je suppose.
375
00:28:33,448 --> 00:28:34,545
D'autres pistes ?
376
00:28:34,921 --> 00:28:36,589
Non, rien de neuf.
377
00:28:37,777 --> 00:28:41,578
Tu sais, Livvy,
ce job a bien changé, en dix ans.
378
00:28:42,800 --> 00:28:44,700
Ces dimensions alternatives.
379
00:28:45,594 --> 00:28:48,794
Ça ne faisait pas partie
de l'entraînement, tu vois ?
380
00:28:50,439 --> 00:28:52,271
Comment doit-on les combattre ?
381
00:28:54,009 --> 00:28:55,141
En vérité, Livvy,
382
00:28:56,110 --> 00:28:58,143
je me sens obsolète, tu vois ?
383
00:29:17,119 --> 00:29:18,881
Les paramètres sont humains...
384
00:29:19,198 --> 00:29:21,248
un reflet du génome humain.
385
00:29:21,771 --> 00:29:23,427
Le spectre n'est pas aléatoire.
386
00:29:23,595 --> 00:29:25,730
En fait, la spécificité
de la configuration
387
00:29:25,855 --> 00:29:27,360
semble suggérer que l'objet
388
00:29:27,979 --> 00:29:30,451
ne répondrait
qu'à un ensemble de personnes.
389
00:29:32,159 --> 00:29:33,854
Un petit ensemble.
390
00:29:36,428 --> 00:29:37,778
Un ensemble d'un.
391
00:29:42,791 --> 00:29:43,591
Moi.
392
00:29:58,622 --> 00:30:00,297
Ravi de vous rencontrer.
393
00:30:00,465 --> 00:30:02,427
Entrez.
Que puis-je faire pour vous ?
394
00:30:03,211 --> 00:30:05,845
- On s'inquiète pour votre sécurité.
- C'est quoi ?
395
00:30:06,013 --> 00:30:09,140
Une connaissance de votre père
me l'a donné. Un observateur.
396
00:30:10,359 --> 00:30:12,793
- Un observateur ?
- Il devait vouloir me prévenir
397
00:30:12,918 --> 00:30:15,396
de ce qui vous arriverait
si vous reveniez ici.
398
00:30:15,564 --> 00:30:17,189
- Quoi ?
- Et sachez
399
00:30:17,357 --> 00:30:19,994
que vos amis sont venus
pour vous protéger.
400
00:30:20,119 --> 00:30:21,569
De quoi tu parles ?
401
00:30:27,867 --> 00:30:30,317
- C'est moi.
- Merci, j'avais compris.
402
00:30:35,428 --> 00:30:36,578
{\PUB}Il m'a menti.
403
00:30:37,148 --> 00:30:40,170
Il m'a dit que je pouvais régler
les problèmes de ce monde.
404
00:30:40,295 --> 00:30:42,429
Mon père m'a dit
que tous les problèmes ici
405
00:30:42,554 --> 00:30:44,967
ont commencé
quand Walter est venu m'enlever,
406
00:30:45,370 --> 00:30:48,012
et qu'avec mon retour,
je serais capable d'y remédier.
407
00:30:50,307 --> 00:30:53,157
Il ne m'a pas ramené
pour réparer cet univers.
408
00:30:54,954 --> 00:30:56,804
Mais pour détruire le tien.
409
00:31:05,015 --> 00:31:05,821
Désolée.
410
00:31:08,716 --> 00:31:10,152
Depuis quand tu le sais ?
411
00:31:13,457 --> 00:31:14,857
Quelques semaines.
412
00:31:18,313 --> 00:31:20,031
- Peter, je...
- T'en fais pas.
413
00:31:20,661 --> 00:31:22,511
Je les laisserai pas faire.
414
00:31:22,636 --> 00:31:25,174
Je pense pas qu'il puisse.
Pas sans toi.
415
00:31:35,998 --> 00:31:37,311
Ta place n'est pas ici.
416
00:31:39,585 --> 00:31:40,940
Non, en effet.
417
00:31:46,704 --> 00:31:48,030
Mais là-bas non plus.
418
00:31:49,868 --> 00:31:51,075
Bien sûr que si.
419
00:32:00,013 --> 00:32:02,563
J'ai pensé
à des centaines de raisons...
420
00:32:03,048 --> 00:32:05,298
pour lesquelles tu devrais revenir.
421
00:32:05,885 --> 00:32:09,063
Pour combattre les métamorphes,
t'occuper de Walter,
422
00:32:09,188 --> 00:32:10,594
sauver le monde.
423
00:32:10,893 --> 00:32:12,193
Mais au final...
424
00:32:16,627 --> 00:32:17,927
Tu dois revenir.
425
00:32:22,969 --> 00:32:24,769
Car ta place est avec moi.
426
00:32:49,243 --> 00:32:51,927
Colonel Broyles !
Que tout le monde m'écoute !
427
00:32:53,017 --> 00:32:55,889
Ciblez tous les systèmes de surveillance
sur une fugitive.
428
00:32:56,057 --> 00:32:57,683
- Qui, monsieur ?
- Moi.
429
00:33:03,632 --> 00:33:07,234
Je l'ai. Son laissez-passer a été scanné
au point de contrôle du secteur 47.
430
00:33:09,067 --> 00:33:10,654
Ils retournent à l'opéra.
431
00:33:11,043 --> 00:33:12,823
On bouge !
C'est pas un exercice.
432
00:33:13,520 --> 00:33:16,470
- Ils devraient déjà être là.
- Ils vont arriver.
433
00:33:16,595 --> 00:33:18,445
Aide-moi à rentrer ce truc.
434
00:33:40,769 --> 00:33:42,119
Je suis William Bell.
435
00:33:42,604 --> 00:33:44,154
Ça faisait longtemps.
436
00:33:45,475 --> 00:33:47,650
Tu tiens le coup,
mieux que je l'aurais cru.
437
00:33:48,586 --> 00:33:50,653
Qu'est-ce qu'un petit univers
entre des amis ?
438
00:33:50,821 --> 00:33:53,030
- Je ne parle pas de ça.
- Que fait-on ?
439
00:33:56,451 --> 00:33:59,703
Aide ton père à rentrer et allumer ça.
Olivia et moi allons les retenir.
440
00:34:09,864 --> 00:34:12,633
J'ai fourni le modèle 76
à la Division Fringe.
441
00:34:22,669 --> 00:34:23,769
Voici le 77.
442
00:34:24,320 --> 00:34:25,120
Viens.
443
00:34:26,815 --> 00:34:28,857
Je ne sais même pas
par où commencer.
444
00:34:30,153 --> 00:34:32,103
Je n'ai jamais voulu tout ça.
445
00:34:33,966 --> 00:34:35,239
Comment on fait ?
446
00:34:43,164 --> 00:34:44,714
Grenades au phosphore.
447
00:34:44,839 --> 00:34:47,543
Attention. Ce sont des prototypes,
elles sont instables.
448
00:34:47,711 --> 00:34:49,962
- Instables ?
- Évite de trop les secouer.
449
00:34:55,521 --> 00:34:56,385
Couvre-moi.
450
00:35:20,889 --> 00:35:22,439
On y va à mon signal.
451
00:35:29,972 --> 00:35:31,422
Oui, M. le Secrétaire.
452
00:35:34,382 --> 00:35:35,382
Compris.
453
00:35:44,926 --> 00:35:45,726
Merde.
454
00:35:49,147 --> 00:35:50,898
Dr Bell ! À terre !
455
00:35:59,533 --> 00:36:00,883
Vous m'entendez ?
456
00:36:05,523 --> 00:36:07,516
- Dieu merci.
- Que s'est-il passé ?
457
00:36:13,245 --> 00:36:14,741
J'ai utilisé une grenade.
458
00:36:15,085 --> 00:36:17,115
Je pense nous avoir gagné du temps.
459
00:36:19,450 --> 00:36:20,250
Venez.
460
00:36:23,792 --> 00:36:25,180
Walter, ils sont là.
461
00:36:25,604 --> 00:36:26,761
Il fonctionne ?
462
00:36:29,409 --> 00:36:32,196
Il ouvre une faille dans la porte,
mais on manque d'énergie
463
00:36:32,321 --> 00:36:34,608
- pour la garder ouverte.
- On peut y arriver.
464
00:36:34,776 --> 00:36:37,820
Non ! Olivia n'a pas assez d'énergie,
et je n'ai pas de solution.
465
00:36:38,822 --> 00:36:42,205
Ne discute pas, s'il te plaît !
Toujours à te penser plus intelligent.
466
00:36:42,330 --> 00:36:43,992
Walter, je serai l'énergie.
467
00:36:45,162 --> 00:36:47,812
J'ai tellement voyagé
entre les dimensions
468
00:36:48,206 --> 00:36:51,166
que mes atomes sont prêts
à se séparer à la moindre occasion.
469
00:36:51,853 --> 00:36:55,324
Tu m'as appris qu'il y a
autant d'atomes dans un corps humain
470
00:36:55,449 --> 00:36:57,299
que d'étoiles dans le ciel.
471
00:36:57,660 --> 00:37:00,610
C'est le nombre
de bombes atomiques que je suis.
472
00:37:01,193 --> 00:37:03,178
Ça devrait suffire
pour vous ramener.
473
00:37:12,563 --> 00:37:15,963
- Je n'aurais jamais dû douter de toi.
- C'est pas grave.
474
00:37:16,102 --> 00:37:19,570
Tu as toujours été aussi têtu
qu'un singe avec un clou dans le crâne.
475
00:37:21,615 --> 00:37:23,015
Lance la séquence.
476
00:37:32,879 --> 00:37:34,418
Merci, mon vieil ami.
477
00:37:37,475 --> 00:37:39,798
Tu m'as demandé
pourquoi j'ai coupé ton cerveau.
478
00:37:41,124 --> 00:37:43,424
Je l'ai fait car tu me l'as demandé.
479
00:37:44,006 --> 00:37:45,846
À cause de ce que tu devenais.
480
00:37:50,336 --> 00:37:51,586
Plus un geste !
481
00:38:09,260 --> 00:38:10,310
Bon retour.
482
00:38:55,041 --> 00:38:56,041
{\PUB}Sérieux ?
483
00:38:56,443 --> 00:38:58,924
C'est la troisième part, Astrid.
Tu veux me tuer ?
484
00:39:00,592 --> 00:39:01,492
Désolée.
485
00:39:02,477 --> 00:39:06,259
Quand je suis stressée, je cuisine.
J'ai fait des tartes toute la semaine.
486
00:39:07,145 --> 00:39:09,947
Des tartes, des muffins et des gâteaux.
Et je les ai mangés,
487
00:39:10,072 --> 00:39:12,933
donc t'étonne pas de recevoir
la note de mon anneau gastrique.
488
00:39:16,640 --> 00:39:18,397
Désolé de t'avoir stressée.
489
00:39:19,660 --> 00:39:20,766
C'est pas grave.
490
00:39:21,898 --> 00:39:23,263
Au moins, tu es rentré.
491
00:39:30,832 --> 00:39:32,160
Tu peux ramener Walter ?
492
00:39:33,142 --> 00:39:35,692
- Je vais marcher un moment.
- Bien sûr.
493
00:39:41,120 --> 00:39:42,170
Bonne nuit.
494
00:39:45,094 --> 00:39:47,473
Tu es de retour, n'est-ce pas ?
495
00:39:48,238 --> 00:39:49,720
Tu ne repartiras pas ?
496
00:39:53,366 --> 00:39:55,684
J'essaie de voir ça
de ton point de vue.
497
00:39:58,101 --> 00:39:59,271
J'y arrive pas.
498
00:40:04,293 --> 00:40:05,143
Mais...
499
00:40:07,264 --> 00:40:10,279
tu as traversé les dimensions deux fois
pour sauver ma vie.
500
00:40:12,858 --> 00:40:14,369
Ça doit bien compter, non ?
501
00:40:18,642 --> 00:40:19,792
Merci, Peter.
502
00:40:25,084 --> 00:40:26,034
Mon fils.
503
00:40:41,407 --> 00:40:42,522
De l'aide, beauté ?
504
00:40:43,035 --> 00:40:44,135
Je l'espère.
505
00:40:44,906 --> 00:40:46,443
Je cherche une machine à écrire.
506
00:40:47,475 --> 00:40:48,528
Quelle chance.
507
00:40:49,391 --> 00:40:51,573
Une Selectric.
Modèle 251.
508
00:40:54,225 --> 00:40:55,125
Je vois.
509
00:41:01,676 --> 00:41:02,876
C'est au fond.
510
00:41:44,063 --> 00:41:46,629
INFILTRATION RÉUSSIE
511
00:41:48,703 --> 00:41:50,799
EN ATTENTE DES ORDRES
512
00:42:30,612 --> 00:42:32,412
Pitié, laissez-moi sortir.
513
00:42:37,680 --> 00:42:39,630
Je sais que vous m'entendez !
514
00:42:41,017 --> 00:42:41,917
Pitié...
515
00:42:44,006 --> 00:42:45,478
Pitié, laissez-moi sortir.
516
00:42:46,885 --> 00:42:50,432
Je sais que vous m'entendez !
Pitié, laissez-moi sortir.
517
00:42:55,406 --> 00:42:58,107
La Liaison Team vous remercie
d'avoir suivi cette saison.
518
00:42:58,232 --> 00:43:00,327
Rendez-vous en septembre
pour la saison 3.
519
00:43:00,452 --> 00:43:02,400
{\fad(500,0)}_.•´¯¯{\1c&c5bb6e&}LIAISON{\c}¯¯`•. _
¯`•. __{\1c&9d9e77&}Team{\c}__.•´¯