1 00:00:00,084 --> 00:00:03,085 - Responsable de la fin du monde. - Il faut ramener Peter. 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,733 Précédemment dans Fringe... 3 00:00:04,858 --> 00:00:07,673 Cette technologie a une apparence très reconnaissable. 4 00:00:07,841 --> 00:00:10,139 C'est la technologie de William, on ne l'a pas créée. 5 00:00:10,264 --> 00:00:12,511 Peter est en danger. Vous devez nous aider à traverser. 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,264 On ne peut pas traverser, mais vous oui. 7 00:00:16,308 --> 00:00:18,059 On a réussi. On est de l'autre côté. 8 00:00:20,145 --> 00:00:21,747 Tu m'as tellement manqué. 9 00:00:21,872 --> 00:00:24,690 Ton père est si heureux de te voir. Il m'a dit de te de donner ça. 10 00:00:29,085 --> 00:00:30,112 Votre équipe ? 11 00:00:30,411 --> 00:00:31,947 Agents Francis et Dunham. 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,451 Vous enquêtez sur un événement Fringe. 13 00:00:36,089 --> 00:00:38,204 - Exact, monsieur. - J'ai des raisons de croire 14 00:00:38,372 --> 00:00:40,915 que ces envahisseurs ne sont pas pacifiques. 15 00:00:41,708 --> 00:00:42,958 Il faut les trouver. 16 00:00:44,670 --> 00:00:45,836 Courez, courez ! 17 00:00:49,716 --> 00:00:52,666 Walter a des ennuis, et je suis certain 18 00:00:53,103 --> 00:00:54,637 qu'on n'a pas beaucoup de temps. 19 00:01:10,112 --> 00:01:13,855 Le Grand Hôtel, dessiné par Antonio Gaudi, construit en 1908. 20 00:01:15,027 --> 00:01:18,311 Le triangle de Long Island. Evénement Fringe 2461. 21 00:01:18,701 --> 00:01:21,551 Une zone mince semi-permanente formée en 1990. 22 00:01:21,676 --> 00:01:23,845 On y observe des distorsions spatio-temporelles. 23 00:01:23,970 --> 00:01:25,548 Cette zone est hors limite. 24 00:01:26,435 --> 00:01:29,585 Quarantaine du centre-ville. Événement Fringe 89722. 25 00:01:30,130 --> 00:01:32,538 Un trou de vers instable au Madison Square Garden 26 00:01:32,663 --> 00:01:36,427 qui ne se refermait pas, isolé par la Division Fringe en 1999. 27 00:01:36,639 --> 00:01:39,554 En vertu des lois récentes, les 10 000 citoyens enfermés 28 00:01:39,679 --> 00:01:42,435 dans cette ambre isolante ont été déclarés légalement morts. 29 00:01:46,513 --> 00:01:47,592 Liberty Island. 30 00:01:47,717 --> 00:01:49,927 Propriété du nouveau cadastre 31 00:01:50,052 --> 00:01:52,720 selon l'Acte de Protection de la Terre de 1989, 32 00:01:52,845 --> 00:01:55,595 quartier général du département de la Défense. 33 00:02:08,634 --> 00:02:09,984 M. le Secrétaire. 34 00:02:11,340 --> 00:02:13,425 - Vous disiez tout ce qui est bizarre ? - Oui. 35 00:02:13,550 --> 00:02:17,011 La Sécurité intérieure nous apprend qu'un individu de haute priorité 36 00:02:17,179 --> 00:02:20,267 vient d'être admis aux urgences du centre hospitalier de New York. 37 00:02:20,392 --> 00:02:21,223 Qui ? 38 00:02:22,448 --> 00:02:24,477 C'est ça le bizarre, monsieur. C'est vous. 39 00:02:45,476 --> 00:02:46,726 C'est dimanche. 40 00:02:46,851 --> 00:02:47,917 Jour de repos. 41 00:02:48,418 --> 00:02:49,418 Désolé, non. 42 00:02:49,990 --> 00:02:51,890 Je télécharge votre mission. 43 00:02:58,053 --> 00:03:00,919 L'équipe arrive. On les aura, monsieur. Vite et bien. 44 00:03:10,921 --> 00:03:11,816 Salut, fils. 45 00:03:15,659 --> 00:03:18,180 J'ai rêvé à ce moment tant de fois. 46 00:03:20,016 --> 00:03:22,451 J'imagine comme ce doit être étrange pour toi. 47 00:03:23,566 --> 00:03:25,265 J'ai vu des choses étranges. 48 00:03:26,968 --> 00:03:27,968 Mais ça... 49 00:03:29,559 --> 00:03:30,959 c'est autre chose. 50 00:03:36,883 --> 00:03:38,702 C'est le dernier hôpital avant le parc. 51 00:03:38,827 --> 00:03:41,512 Si Walter n'est pas ici, on ira vers les quartiers chics. 52 00:03:41,680 --> 00:03:44,750 - Il n'est pas déjà en prison ? - J'ai mes sources à la Défense. 53 00:03:44,875 --> 00:03:46,934 Les hommes de Walternatif ne l'ont pas trouvé. 54 00:03:47,102 --> 00:03:49,737 - "Walternatif" ? - Un surnom que Walter a trouvé. 55 00:03:49,862 --> 00:03:52,427 "Walternatif". De ce côté, il est secrétaire à la Défense. 56 00:03:52,552 --> 00:03:55,171 - La Division Fringe dépend de lui. - De Walter ? 57 00:03:55,518 --> 00:03:58,168 Il faut un moment pour s'y faire, je sais. 58 00:03:58,940 --> 00:04:01,115 - Excusez-moi. - Quelle taille, les abeilles ? 59 00:04:01,585 --> 00:04:03,406 - Comme un pamplemousse ? - Pardon... 60 00:04:03,531 --> 00:04:05,828 Dites, vous ! Si vous ne saignez pas, faites la queue. 61 00:04:08,213 --> 00:04:10,661 Excusez-moi, monsieur, je ne savais pas. 62 00:04:10,786 --> 00:04:13,871 C'est bon. Je crois qu'un de mes amis est soigné ici. 63 00:04:13,996 --> 00:04:16,146 Le nom du patient, je vous prie ? 64 00:04:17,340 --> 00:04:18,340 Monsieur ? 65 00:04:19,641 --> 00:04:21,906 Vas-y. Je vais gagner du temps. Trouve Walter. 66 00:04:22,031 --> 00:04:23,596 On se retrouve au parking. 67 00:04:24,536 --> 00:04:26,557 Désolé. Un malentendu. 68 00:04:38,353 --> 00:04:42,357 - Une seconde. Je vous le trouve. - Purgez son dossier du système. 69 00:04:43,234 --> 00:04:44,734 Autorisation Fringe. 70 00:04:49,700 --> 00:04:51,011 J'ai purgé son dossier. 71 00:04:51,136 --> 00:04:52,791 - Il est dans le lit 18. - Merci. 72 00:04:53,197 --> 00:04:56,503 Excusez-moi. On s'est déjà vus quelque part, non ? 73 00:04:56,671 --> 00:05:00,299 Vous êtes agents. Division Fringe. Vous travaillez pour le secrétaire. 74 00:05:00,467 --> 00:05:03,096 - Pardon, monsieur, on est pressés. - Je veux bien le croire. 75 00:05:03,221 --> 00:05:05,554 Époque chaotique, non ? Vraiment chaotique. 76 00:05:05,722 --> 00:05:06,940 Je suis désolé. 77 00:05:07,065 --> 00:05:10,392 Je suis un vieil ami du secrétaire. Je m'appelle William Bell. 78 00:05:11,107 --> 00:05:13,578 Je vois que vous portez des armes à impulsion modèle 76. 79 00:05:13,703 --> 00:05:16,784 - Je les ai conçues, vous savez. - Désolée, M. Bell, nous devons... 80 00:05:16,909 --> 00:05:19,403 Les modèles 76 n'ont pas le répétiteur de phase. 81 00:05:19,528 --> 00:05:20,819 Défaut de conception. 82 00:05:25,552 --> 00:05:26,700 C'est vous, hein ? 83 00:05:27,740 --> 00:05:28,840 Oui, Walter. 84 00:05:29,690 --> 00:05:32,831 - Prouvez-le. - Allons, on n'a pas le temps. 85 00:05:34,453 --> 00:05:36,126 C'est bien vous. C'est merveilleux. 86 00:05:37,838 --> 00:05:39,729 Et elles n'ont pas la fonction d'impulsion 87 00:05:39,854 --> 00:05:41,590 que j'ai installée sur le modèle 77. 88 00:05:42,035 --> 00:05:43,258 Excusez-moi, monsieur. 89 00:05:50,275 --> 00:05:51,684 Vous pouvez marcher ? 90 00:05:51,852 --> 00:05:53,636 Je peux danser si vous voulez. 91 00:05:53,761 --> 00:05:56,196 Ils ont de fabuleux médicaments ici. 92 00:05:56,321 --> 00:05:58,487 Je me sens très bien. Et regardez. 93 00:05:58,612 --> 00:06:01,895 Technique de cicatrisation accélérée. Miraculeux. 94 00:06:02,020 --> 00:06:04,363 D'accord, allons-y, Walter. Bell nous attend. 95 00:06:05,750 --> 00:06:07,950 - Bell est là ? - Oui, il est là. 96 00:06:08,831 --> 00:06:10,828 Gentil de sa part de se montrer enfin. 97 00:06:16,194 --> 00:06:17,194 Ici. 98 00:06:19,321 --> 00:06:20,337 Plus de vêtements. 99 00:06:22,508 --> 00:06:24,576 - Il était blessé. - Je boucle l'hôpital. 100 00:06:24,701 --> 00:06:27,845 - Vous cherchez quelque chose ? - Les vidéos de sécurité de l'étage. 101 00:06:39,566 --> 00:06:42,067 - Tu as vieilli. - Je ne suis pas le seul, on dirait. 102 00:06:42,235 --> 00:06:43,027 Montez. 103 00:07:08,069 --> 00:07:09,219 Tu vas bien ? 104 00:07:10,366 --> 00:07:12,231 On dirait que t'as vu un fantôme. 105 00:07:20,931 --> 00:07:24,026 _.•´¯¯{\1c&3529DB&}LIAISON{\c}¯¯`•. _ ¯`•. __{\1c&1B0EB0&}Team{\c}__.•´¯ 106 00:07:26,905 --> 00:07:30,365 Retrouvez-nous chaque semaine... 107 00:07:30,533 --> 00:07:33,946 pour découvrir les énigmes de 108 00:07:35,115 --> 00:07:37,671 {\a6}Saison 2 Épisode 23 {\1c&3529DB&}- Over There, Part 2 -{\c} 109 00:07:37,796 --> 00:07:38,999 {\a6}Bon épisode... 110 00:07:40,731 --> 00:07:41,731 Merci. 111 00:07:42,722 --> 00:07:45,437 {\pos(192,220)}- Le rouge, c'est quoi ? - Les zones de quarantaine. 112 00:07:47,684 --> 00:07:48,684 {\pos(192,235)}Boston ? 113 00:07:49,163 --> 00:07:50,663 {\pos(192,235)}Presque en totalité. 114 00:07:52,362 --> 00:07:54,113 {\pos(192,235)}À cause de ce qu'a fait cet homme. 115 00:07:54,968 --> 00:07:56,183 {\pos(192,235)}L'homme qui t'a volé. 116 00:07:59,287 --> 00:08:01,522 {\pos(192,235)}Ça me paraît beaucoup de blâmer un seul homme. 117 00:08:01,690 --> 00:08:03,168 {\pos(192,235)}Mais c'est vrai, j'en ai peur. 118 00:08:05,072 --> 00:08:08,056 {\pos(192,220)}Quand nos deux dimensions se sont croisées, ça a causé 119 00:08:08,181 --> 00:08:12,031 {\pos(192,220)}de petites anomalies de l'autre côté, mais ici, c'était bien pire. 120 00:08:13,472 --> 00:08:16,203 {\pos(192,220)}Les lois de la physique ont été bouleversées. 121 00:08:18,333 --> 00:08:20,165 {\pos(192,220)}Mais j'espère que tu pourras changer ça. 122 00:08:20,680 --> 00:08:23,025 {\pos(192,220)}Je sais pas ce qu'on t'a dit sur moi, mais... 123 00:08:23,590 --> 00:08:26,839 {\pos(192,220)}changer les lois de la physique est un peu au-dessus de mes capacités. 124 00:08:29,929 --> 00:08:31,379 {\pos(192,200)}Je ne peux t'en vouloir. 125 00:08:32,180 --> 00:08:33,030 {\pos(132,255)}Mais... 126 00:08:33,630 --> 00:08:37,634 {\pos(192,220)}il y a eu des avancées, de l'autre côté, en science et ingénierie 127 00:08:38,447 --> 00:08:42,268 {\pos(192,220)}que nous n'avons pas encore atteintes. Et ce sont des choses que tu comprends. 128 00:08:45,315 --> 00:08:48,652 {\pos(192,220)}- Les plans que j'ai donnés à ta mère... - Je les ai regardés et... 129 00:08:50,218 --> 00:08:52,698 {\pos(192,200)}quoi que ce soit, je n'ai jamais rien vu de tel. 130 00:08:53,525 --> 00:08:54,834 {\pos(192,220)}Qu'est-ce que c'est ? 131 00:08:55,663 --> 00:08:57,327 {\pos(192,220)}Une technologie très ancienne. 132 00:08:58,254 --> 00:08:59,624 {\pos(192,220)}Quelque chose qui... 133 00:09:00,120 --> 00:09:03,503 {\pos(192,220)}je pense, pourrait servir à régler les problèmes de ce monde... 134 00:09:04,013 --> 00:09:05,210 {\pos(192,220)}de ton monde. 135 00:09:06,288 --> 00:09:07,138 {\pos(192,220)}J'ai... 136 00:09:07,700 --> 00:09:10,871 {\pos(192,220)}remplacé les parties manquantes par des éléments neufs, 137 00:09:10,996 --> 00:09:13,719 {\pos(192,220)}mais, malheureusement, ça ne fonctionne toujours pas. 138 00:09:15,013 --> 00:09:17,181 Mes ingénieurs pensent que le problème 139 00:09:17,634 --> 00:09:19,076 provient probablement 140 00:09:20,453 --> 00:09:21,810 de la source d'énergie. 141 00:09:23,448 --> 00:09:25,489 J'espérais que tu pourrais y jeter un œil. 142 00:09:26,641 --> 00:09:27,591 Bien sûr. 143 00:09:30,012 --> 00:09:31,915 {\pos(117,180)}Je sais que ça n'a pas été facile... 144 00:09:32,968 --> 00:09:34,698 de faire le choix de rentrer. 145 00:09:37,676 --> 00:09:39,284 {\pos(192,220)}Mais j'en suis très heureux. 146 00:09:41,206 --> 00:09:43,749 Monsieur, l'agent Dunham est ici. Elle n'a pas de rendez-vous. 147 00:09:44,123 --> 00:09:45,839 - Dites-lui... - Olivia est ici ? 148 00:09:46,782 --> 00:09:47,836 Faites-la entrer. 149 00:09:57,992 --> 00:09:59,039 Agent Dunham. 150 00:09:59,630 --> 00:10:00,730 Voici Peter. 151 00:10:02,589 --> 00:10:03,602 Merci, major. 152 00:10:11,020 --> 00:10:12,778 Ai-je quelque chose entre les dents ? 153 00:10:13,462 --> 00:10:15,312 Vous me rappelez quelqu'un. 154 00:10:17,005 --> 00:10:18,578 Mais vos cheveux sont différents. 155 00:10:22,591 --> 00:10:24,254 Je crois que je préfère les vôtres. 156 00:10:25,223 --> 00:10:26,792 Pourrais-tu nous excuser, Peter ? 157 00:10:27,824 --> 00:10:29,727 Je dois parler à l'agent Dunham. 158 00:10:34,342 --> 00:10:36,280 Je te fais visiter dans un instant. 159 00:10:39,705 --> 00:10:40,505 Agent. 160 00:10:41,504 --> 00:10:43,554 Nous l'avons perdu à l'hôpital. 161 00:10:44,260 --> 00:10:46,979 - On pense qu'il a été aidé. - Vous n'êtes pas là pour ça, si ? 162 00:10:47,280 --> 00:10:48,480 Non, en effet. 163 00:10:48,648 --> 00:10:51,346 Je vous ai parlé d'envahisseurs venant de l'autre côté, 164 00:10:51,471 --> 00:10:54,889 - mais sans dire qu'ils seraient nous. - Non, en effet. 165 00:10:57,383 --> 00:10:58,782 Ce sont nos doubles. 166 00:10:59,275 --> 00:11:02,504 Des versions alternatives de nous-mêmes, mais ne soyez pas dupe, Olivia. 167 00:11:02,629 --> 00:11:04,454 Ce sont des monstres à l'intérieur. 168 00:11:04,936 --> 00:11:07,075 Ils feront tout pour gagner notre confiance, 169 00:11:07,200 --> 00:11:08,729 mais ils ne sont pas fiables. 170 00:11:10,884 --> 00:11:11,807 Cet homme. 171 00:11:13,134 --> 00:11:14,155 Il me connaît. 172 00:11:14,577 --> 00:11:15,456 Ou elle. 173 00:11:16,249 --> 00:11:19,011 C'est pourquoi il me dévisageait. Vient-il de l'autre côté ? 174 00:11:20,588 --> 00:11:21,688 Cet homme... 175 00:11:22,334 --> 00:11:23,484 est mon fils. 176 00:11:25,192 --> 00:11:27,102 Celui kidnappé il y a 20 ans ? 177 00:11:28,964 --> 00:11:30,314 Kidnappé par eux. 178 00:11:38,173 --> 00:11:40,233 M'accorderiez-vous une faveur ? 179 00:11:42,803 --> 00:11:44,634 Ils avaient des caméras partout. 180 00:11:44,948 --> 00:11:47,598 On doit nous voir sur celles de l'hôpital. 181 00:11:47,839 --> 00:11:49,791 Ce qui fait de nous des fugitifs. 182 00:11:50,576 --> 00:11:53,333 Deux tranches de pain dans un Big Crunch. C'est si bon. 183 00:11:54,259 --> 00:11:55,839 Le même goût que les nôtres. 184 00:11:57,401 --> 00:12:00,091 C'était un mercredi, en 1983, 185 00:12:00,405 --> 00:12:02,305 que j'ai réussi à identifier 186 00:12:02,430 --> 00:12:05,159 la dernière des 11 herbes et épices secrètes. 187 00:12:08,728 --> 00:12:11,490 On devrait se séparer. Je pourrai trouver Peter plus vite 188 00:12:11,615 --> 00:12:14,154 - si je suis seule. - On a un plus gros problème. 189 00:12:14,821 --> 00:12:17,297 Sans M. Lane et les autres, 190 00:12:17,637 --> 00:12:19,404 on ne pourra pas retraverser. 191 00:12:20,518 --> 00:12:24,242 Olivia peut toujours ouvrir la porte. C'est son don, n'est-ce pas ? 192 00:12:24,576 --> 00:12:26,995 Je ne sais pas quel impact 193 00:12:27,163 --> 00:12:28,906 la traversée a eu sur elle. 194 00:12:29,738 --> 00:12:32,125 Vous pourriez être capable de créer une faille, 195 00:12:32,812 --> 00:12:35,631 mais sans les autres pour amplifier votre pouvoir... 196 00:12:35,756 --> 00:12:37,458 - C'est donc cela. - Quoi ? 197 00:12:37,583 --> 00:12:39,195 Il nous faut un cale-porte. 198 00:12:39,643 --> 00:12:41,968 Quelque chose qui maintient la porte ouverte 199 00:12:42,320 --> 00:12:44,620 là où Olivia a déjà créé une faille. 200 00:12:45,718 --> 00:12:48,017 - Tu peux en faire un. - Un cale-porte ! 201 00:12:50,913 --> 00:12:52,816 Il faudrait un accélérateur de particules. 202 00:12:52,941 --> 00:12:54,898 On n'en trouve pas à l'épicerie. 203 00:12:56,278 --> 00:12:58,235 Mais je pense savoir où en trouver un. 204 00:12:59,379 --> 00:13:00,374 Bien sûr ! 205 00:13:00,499 --> 00:13:03,487 Je suis sûr que tu as créé Massive Dynamic ici aussi. 206 00:13:03,612 --> 00:13:05,951 - En fait, non. - Pour devenir riche et célèbre 207 00:13:06,119 --> 00:13:08,583 tandis que je pourrissais en chambre capitonnée. 208 00:13:11,291 --> 00:13:13,333 Vous en débattrez une autre fois. 209 00:13:15,110 --> 00:13:17,175 Vous essayez de construire ce cale-porte. 210 00:13:17,300 --> 00:13:19,714 Je vais chercher Peter. Vous avez un téléphone ? 211 00:13:20,103 --> 00:13:22,281 Ils surveillent tous les réseaux. 212 00:13:22,406 --> 00:13:24,859 Ils ont dû le savoir comme ça pour Central Park. 213 00:13:24,984 --> 00:13:27,597 C'est plus sûr si on n'essaye pas de communiquer. 214 00:13:27,961 --> 00:13:30,279 On se retrouve à l'opéra dans 12 heures. 215 00:13:30,976 --> 00:13:32,102 Sois prudente. 216 00:13:35,707 --> 00:13:37,857 On a accompli beaucoup de choses. 217 00:13:38,560 --> 00:13:40,884 Mais elle pourrait être notre plus belle réussite. 218 00:13:48,659 --> 00:13:50,620 Le secrétaire pense que vous serez bien ici. 219 00:13:56,127 --> 00:13:56,927 Merci. 220 00:13:59,505 --> 00:14:01,062 Les vitres sont anti-UV. 221 00:14:01,362 --> 00:14:03,778 Technologie ignifuge de pointe. 222 00:14:04,912 --> 00:14:06,688 Il y a une détection virale, 223 00:14:07,654 --> 00:14:10,515 l'air est filtré, et il y a une salle de sport à l'étage. 224 00:14:12,446 --> 00:14:15,562 Le secrétaire enverra une voiture vous prendre à 20 h pour aller dîner. 225 00:14:20,059 --> 00:14:21,866 Comment c'était, de l'autre côté ? 226 00:14:23,309 --> 00:14:24,649 Le secrétaire m'a dit. 227 00:14:28,047 --> 00:14:29,577 Très semblable à ici. 228 00:14:31,335 --> 00:14:32,235 Juste... 229 00:14:34,749 --> 00:14:36,199 légèrement différent. 230 00:14:37,452 --> 00:14:39,257 Des détails, mais différent. 231 00:14:42,976 --> 00:14:45,307 Quand les gens apprendront votre retour... 232 00:14:46,091 --> 00:14:47,427 vous deviendrez célèbre. 233 00:14:48,535 --> 00:14:49,429 Comment ça ? 234 00:14:49,995 --> 00:14:52,224 Votre enlèvement. C'est une histoire célèbre. 235 00:14:52,392 --> 00:14:53,850 Comme le bébé Lindbergh ? 236 00:14:54,135 --> 00:14:54,935 Pardon ? 237 00:14:59,370 --> 00:15:00,170 Rien. 238 00:15:07,021 --> 00:15:08,275 Comment est-elle ? 239 00:15:09,631 --> 00:15:10,352 Qui ? 240 00:15:11,990 --> 00:15:12,702 Moi. 241 00:15:16,381 --> 00:15:17,968 Elle vous ressemble beaucoup. 242 00:15:19,771 --> 00:15:21,473 Peut-être le regard plus sombre. 243 00:15:23,772 --> 00:15:26,055 Elle essaye toujours de compenser quelque chose. 244 00:15:26,180 --> 00:15:27,925 Réparer des torts imaginaires. 245 00:15:30,920 --> 00:15:32,320 Hantée, j'imagine. 246 00:15:40,270 --> 00:15:42,453 Elle n'a peut-être rien à voir avec vous. 247 00:15:45,274 --> 00:15:46,559 Merci de m'avoir déposé. 248 00:15:47,562 --> 00:15:48,321 De rien. 249 00:16:04,872 --> 00:16:06,672 Suis-je le responsable de tout ça ? 250 00:16:08,932 --> 00:16:09,990 Oui, Walter. 251 00:16:11,445 --> 00:16:12,816 J'en ai bien peur. 252 00:17:00,006 --> 00:17:01,056 {\PUB}Évidemment. 253 00:17:07,092 --> 00:17:08,242 À une époque, 254 00:17:08,908 --> 00:17:12,657 Walternatif a essayé de trouver un moyen de traverser les dimensions. 255 00:17:13,432 --> 00:17:14,682 Tout comme toi. 256 00:17:16,498 --> 00:17:18,203 Il n'a pas réussi, mais... 257 00:17:18,371 --> 00:17:21,143 on peut donc penser que la technologie qu'il nous faut 258 00:17:21,540 --> 00:17:22,683 se trouve ici. 259 00:17:22,808 --> 00:17:24,966 Walternatif n'a pas travaillé avec toi ? 260 00:17:25,091 --> 00:17:27,545 Ou plutôt, le William Bell de ce monde ? 261 00:17:27,713 --> 00:17:29,163 Walternatif ? Non. 262 00:17:30,150 --> 00:17:31,729 Le William Bell de ce côté 263 00:17:31,854 --> 00:17:34,552 est mort dans un accident de voiture quand il était jeune. 264 00:17:35,286 --> 00:17:36,533 Dans ce monde... 265 00:17:37,157 --> 00:17:38,867 l'autre toi et l'autre moi 266 00:17:40,743 --> 00:17:43,392 - ne se sont jamais rencontrés. - Quel dommage. 267 00:17:44,411 --> 00:17:47,524 Imagine l'argent que vous auriez pu amasser à vous deux. 268 00:17:52,379 --> 00:17:54,260 Créer Massive Dynamic 269 00:17:54,980 --> 00:17:57,344 n'était pas mon idée, Walter. 270 00:17:57,805 --> 00:18:00,036 On a décidé à deux d'emprunter leur technologie 271 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 pour sauver notre monde. 272 00:18:02,156 --> 00:18:04,406 Tu n'as pas aidé le monde, William. 273 00:18:04,844 --> 00:18:06,244 Tu t'es aidé, toi. 274 00:18:06,974 --> 00:18:09,652 Tu as pillé ce monde pour le profit. 275 00:18:10,131 --> 00:18:12,445 Simple conséquence. Souviens-toi, 276 00:18:12,570 --> 00:18:15,468 je ne suis revenu que pour empêcher la guerre. 277 00:18:15,636 --> 00:18:18,272 Et stopper une série d'événements qui a débuté 278 00:18:18,397 --> 00:18:20,265 le jour où tu as enlevé Peter. 279 00:18:20,433 --> 00:18:22,482 Une petite vérité, si tu le permets. 280 00:18:23,338 --> 00:18:26,855 Tu dis empêcher la guerre alors que tu l'alimentais en secret. 281 00:18:27,023 --> 00:18:30,475 Je sais que tu as aidé les métamorphes. 282 00:18:30,719 --> 00:18:32,969 Je reconnais ta conception partout. 283 00:18:33,400 --> 00:18:35,100 Je n'avais pas le choix. 284 00:18:35,727 --> 00:18:39,659 Pour garder l'œil sur Walternatif, je devais avoir de la valeur pour lui. 285 00:18:44,368 --> 00:18:45,493 J'ai perdu... 286 00:18:46,237 --> 00:18:49,485 17 ans dans un hôpital psychiatrique, William. 287 00:18:51,882 --> 00:18:52,782 17 ans ! 288 00:18:54,959 --> 00:18:57,844 Même maintenant, je reste incomplet. 289 00:18:59,465 --> 00:19:01,571 J'ai oublié des choses. Des noms. 290 00:19:02,216 --> 00:19:03,216 Des lieux. 291 00:19:04,072 --> 00:19:07,365 Des relations que j'avais l'habitude de faire facilement... 292 00:19:07,610 --> 00:19:10,135 sont maintenant hors de ma portée. 293 00:19:13,680 --> 00:19:15,580 Je sais ce que tu m'as fait. 294 00:19:16,113 --> 00:19:19,157 Je sais que tu as retiré des parties de mon cerveau. 295 00:19:19,526 --> 00:19:21,775 - Walter... - Qui peut bien faire ça ? 296 00:19:22,161 --> 00:19:25,024 Tu m'as volé mes souvenirs de ma femme, 297 00:19:25,149 --> 00:19:27,081 de mon fils, de mon passé ! 298 00:19:32,566 --> 00:19:34,816 Je crois que tu as trouvé ce qu'on cherchait. 299 00:19:41,563 --> 00:19:43,223 On devrait s'y mettre. 300 00:20:26,885 --> 00:20:29,477 - Comment as-tu... - On cache nos clés au même endroit. 301 00:20:33,477 --> 00:20:34,809 Ça devrait marcher. 302 00:20:34,934 --> 00:20:37,819 Avec quelques modifications, ça devrait faire office de cale. 303 00:20:39,815 --> 00:20:42,968 On doit simultanément amplifier et limiter 304 00:20:43,135 --> 00:20:45,243 les marges de déstabilisation moléculaire. 305 00:20:46,876 --> 00:20:49,696 Essayons de n'électrocuter personne durant la procédure. 306 00:20:51,520 --> 00:20:54,220 Ça ouvrira à nouveau la faille de la porte. 307 00:20:55,299 --> 00:20:57,743 Mais toute seule, je doute qu'Olivia 308 00:20:57,868 --> 00:20:59,966 soit assez forte pour la laisser ouverte. 309 00:21:02,301 --> 00:21:03,386 Je m'en occuperai. 310 00:21:09,036 --> 00:21:10,486 J'ai besoin de toi. 311 00:21:11,521 --> 00:21:13,104 Drôle de façon de demander. 312 00:21:14,230 --> 00:21:16,487 Tu dois m'emmener jusqu'à Peter Bishop. 313 00:21:16,781 --> 00:21:18,276 Tu dois savoir où il est. 314 00:21:22,111 --> 00:21:22,947 Non. 315 00:21:23,299 --> 00:21:24,649 Ça devient lourd. 316 00:21:33,584 --> 00:21:34,508 C'est maman ? 317 00:21:37,880 --> 00:21:39,255 Elle est vivante ? 318 00:21:42,775 --> 00:21:44,010 De quoi elle a l'air ? 319 00:21:46,861 --> 00:21:49,390 Ces dernières années ont été dures pour elle. 320 00:21:55,245 --> 00:21:57,345 Ma sœur est morte en accouchant. 321 00:22:02,187 --> 00:22:03,446 Tu as aussi une sœur ? 322 00:22:06,147 --> 00:22:07,297 Et une nièce. 323 00:22:09,495 --> 00:22:10,645 Elle a 7 ans. 324 00:22:18,663 --> 00:22:20,640 Je dois parler à Peter Bishop. 325 00:22:21,602 --> 00:22:23,800 Il est en danger, ici, il doit le comprendre. 326 00:22:29,461 --> 00:22:31,224 Ce n'est pas qu'une mission, hein ? 327 00:22:34,457 --> 00:22:35,957 Vous êtes ensemble ? 328 00:22:36,674 --> 00:22:38,022 C'est de ça qu'il s'agit ? 329 00:22:39,026 --> 00:22:40,947 S'il te plaît, je dois lui parler. 330 00:22:43,721 --> 00:22:45,163 Fais-moi confiance. 331 00:22:46,159 --> 00:22:47,183 Je suis toi. 332 00:22:49,749 --> 00:22:52,499 - Tu ne m'as pas répondu. - Répondu à quoi ? 333 00:22:53,281 --> 00:22:55,581 Pourquoi m'avoir ôté mes souvenirs ? 334 00:22:58,282 --> 00:23:00,378 - J'avais mes raisons. - Belly... 335 00:23:01,922 --> 00:23:03,672 Le passé, c'est le passé. 336 00:23:04,885 --> 00:23:07,186 On a moins de 4 heures pour y retourner. 337 00:23:07,678 --> 00:23:08,678 Allons-y. 338 00:23:26,763 --> 00:23:28,063 Tu vas m'aider ? 339 00:23:39,687 --> 00:23:41,487 Je prenais juste mes clés. 340 00:23:41,724 --> 00:23:42,624 Pose-le. 341 00:23:57,399 --> 00:23:59,562 Tu gardes une arme dans ton sac, pas vrai ? 342 00:24:03,805 --> 00:24:05,193 Moi, c'est dans ma veste. 343 00:24:15,897 --> 00:24:18,920 {\PUB}Pose ton arme sur la table, doucement. 344 00:24:33,547 --> 00:24:34,806 On avait un marché. 345 00:24:36,879 --> 00:24:40,329 J'ignore ce que tu es, mais tu n'es pas du tout comme moi. 346 00:24:42,605 --> 00:24:44,251 Tu sais, il avait raison. 347 00:24:47,743 --> 00:24:49,643 Appel Fringe. C'est Dunham. 348 00:26:43,814 --> 00:26:44,809 Salut, Liv. 349 00:26:47,874 --> 00:26:50,524 Je t'ai appelée plusieurs fois. Tout va bien ? 350 00:26:54,836 --> 00:26:56,036 Quoi de neuf ? 351 00:26:57,199 --> 00:26:59,659 Une surtension à l'ancien labo du secrétaire. 352 00:27:00,024 --> 00:27:02,203 Broyles veut qu'on aille jeter un œil. 353 00:27:03,496 --> 00:27:04,914 T'es sûre que ça va ? 354 00:27:06,575 --> 00:27:08,190 Le secrétaire vient d'appeler. 355 00:27:09,111 --> 00:27:10,944 Il veut qu'on déplace Peter Bishop. 356 00:27:11,380 --> 00:27:13,923 - Il ne serait pas en sécurité. - Ils l'ont trouvé ? 357 00:27:21,807 --> 00:27:23,807 L'objet ne répond pas du tout. 358 00:27:24,428 --> 00:27:26,769 Mais il n'a rien d'anormal. Il n'y a... 359 00:27:26,937 --> 00:27:29,537 aucun dégât sur la structure, pourtant... 360 00:27:31,737 --> 00:27:33,424 il semble comme incomplet. 361 00:27:39,130 --> 00:27:41,380 Bon, ça va sembler fou. En fait... 362 00:27:42,523 --> 00:27:43,923 ça l'est. Mais... 363 00:27:44,478 --> 00:27:45,378 et si... 364 00:27:46,872 --> 00:27:48,944 l'objet était symbiotique ? 365 00:27:49,069 --> 00:27:51,898 S'il n'était pas entièrement mécanique, 366 00:27:52,023 --> 00:27:53,773 s'il avait besoin de... 367 00:27:55,099 --> 00:27:57,732 d'une sorte d'interface organique ? 368 00:28:11,498 --> 00:28:13,098 Tu sais quoi d'autre ? 369 00:28:14,026 --> 00:28:15,782 Comment l'ont-ils trouvé ? 370 00:28:16,184 --> 00:28:17,284 Je l'ignore. 371 00:28:20,820 --> 00:28:22,306 Après toutes ces années, 372 00:28:22,519 --> 00:28:24,910 tu imagines ce que diront les tabloïds ? 373 00:28:25,885 --> 00:28:29,835 Je crois que ça a un rapport avec ceux qui viennent de l'autre côté. 374 00:28:30,848 --> 00:28:32,248 Ouais, je suppose. 375 00:28:33,448 --> 00:28:34,545 D'autres pistes ? 376 00:28:34,921 --> 00:28:36,589 Non, rien de neuf. 377 00:28:37,777 --> 00:28:41,578 Tu sais, Livvy, ce job a bien changé, en dix ans. 378 00:28:42,800 --> 00:28:44,700 Ces dimensions alternatives. 379 00:28:45,594 --> 00:28:48,794 Ça ne faisait pas partie de l'entraînement, tu vois ? 380 00:28:50,439 --> 00:28:52,271 Comment doit-on les combattre ? 381 00:28:54,009 --> 00:28:55,141 En vérité, Livvy, 382 00:28:56,110 --> 00:28:58,143 je me sens obsolète, tu vois ? 383 00:29:17,119 --> 00:29:18,881 Les paramètres sont humains... 384 00:29:19,198 --> 00:29:21,248 un reflet du génome humain. 385 00:29:21,771 --> 00:29:23,427 Le spectre n'est pas aléatoire. 386 00:29:23,595 --> 00:29:25,730 En fait, la spécificité de la configuration 387 00:29:25,855 --> 00:29:27,360 semble suggérer que l'objet 388 00:29:27,979 --> 00:29:30,451 ne répondrait qu'à un ensemble de personnes. 389 00:29:32,159 --> 00:29:33,854 Un petit ensemble. 390 00:29:36,428 --> 00:29:37,778 Un ensemble d'un. 391 00:29:42,791 --> 00:29:43,591 Moi. 392 00:29:58,622 --> 00:30:00,297 Ravi de vous rencontrer. 393 00:30:00,465 --> 00:30:02,427 Entrez. Que puis-je faire pour vous ? 394 00:30:03,211 --> 00:30:05,845 - On s'inquiète pour votre sécurité. - C'est quoi ? 395 00:30:06,013 --> 00:30:09,140 Une connaissance de votre père me l'a donné. Un observateur. 396 00:30:10,359 --> 00:30:12,793 - Un observateur ? - Il devait vouloir me prévenir 397 00:30:12,918 --> 00:30:15,396 de ce qui vous arriverait si vous reveniez ici. 398 00:30:15,564 --> 00:30:17,189 - Quoi ? - Et sachez 399 00:30:17,357 --> 00:30:19,994 que vos amis sont venus pour vous protéger. 400 00:30:20,119 --> 00:30:21,569 De quoi tu parles ? 401 00:30:27,867 --> 00:30:30,317 - C'est moi. - Merci, j'avais compris. 402 00:30:35,428 --> 00:30:36,578 {\PUB}Il m'a menti. 403 00:30:37,148 --> 00:30:40,170 Il m'a dit que je pouvais régler les problèmes de ce monde. 404 00:30:40,295 --> 00:30:42,429 Mon père m'a dit que tous les problèmes ici 405 00:30:42,554 --> 00:30:44,967 ont commencé quand Walter est venu m'enlever, 406 00:30:45,370 --> 00:30:48,012 et qu'avec mon retour, je serais capable d'y remédier. 407 00:30:50,307 --> 00:30:53,157 Il ne m'a pas ramené pour réparer cet univers. 408 00:30:54,954 --> 00:30:56,804 Mais pour détruire le tien. 409 00:31:05,015 --> 00:31:05,821 Désolée. 410 00:31:08,716 --> 00:31:10,152 Depuis quand tu le sais ? 411 00:31:13,457 --> 00:31:14,857 Quelques semaines. 412 00:31:18,313 --> 00:31:20,031 - Peter, je... - T'en fais pas. 413 00:31:20,661 --> 00:31:22,511 Je les laisserai pas faire. 414 00:31:22,636 --> 00:31:25,174 Je pense pas qu'il puisse. Pas sans toi. 415 00:31:35,998 --> 00:31:37,311 Ta place n'est pas ici. 416 00:31:39,585 --> 00:31:40,940 Non, en effet. 417 00:31:46,704 --> 00:31:48,030 Mais là-bas non plus. 418 00:31:49,868 --> 00:31:51,075 Bien sûr que si. 419 00:32:00,013 --> 00:32:02,563 J'ai pensé à des centaines de raisons... 420 00:32:03,048 --> 00:32:05,298 pour lesquelles tu devrais revenir. 421 00:32:05,885 --> 00:32:09,063 Pour combattre les métamorphes, t'occuper de Walter, 422 00:32:09,188 --> 00:32:10,594 sauver le monde. 423 00:32:10,893 --> 00:32:12,193 Mais au final... 424 00:32:16,627 --> 00:32:17,927 Tu dois revenir. 425 00:32:22,969 --> 00:32:24,769 Car ta place est avec moi. 426 00:32:49,243 --> 00:32:51,927 Colonel Broyles ! Que tout le monde m'écoute ! 427 00:32:53,017 --> 00:32:55,889 Ciblez tous les systèmes de surveillance sur une fugitive. 428 00:32:56,057 --> 00:32:57,683 - Qui, monsieur ? - Moi. 429 00:33:03,632 --> 00:33:07,234 Je l'ai. Son laissez-passer a été scanné au point de contrôle du secteur 47. 430 00:33:09,067 --> 00:33:10,654 Ils retournent à l'opéra. 431 00:33:11,043 --> 00:33:12,823 On bouge ! C'est pas un exercice. 432 00:33:13,520 --> 00:33:16,470 - Ils devraient déjà être là. - Ils vont arriver. 433 00:33:16,595 --> 00:33:18,445 Aide-moi à rentrer ce truc. 434 00:33:40,769 --> 00:33:42,119 Je suis William Bell. 435 00:33:42,604 --> 00:33:44,154 Ça faisait longtemps. 436 00:33:45,475 --> 00:33:47,650 Tu tiens le coup, mieux que je l'aurais cru. 437 00:33:48,586 --> 00:33:50,653 Qu'est-ce qu'un petit univers entre des amis ? 438 00:33:50,821 --> 00:33:53,030 - Je ne parle pas de ça. - Que fait-on ? 439 00:33:56,451 --> 00:33:59,703 Aide ton père à rentrer et allumer ça. Olivia et moi allons les retenir. 440 00:34:09,864 --> 00:34:12,633 J'ai fourni le modèle 76 à la Division Fringe. 441 00:34:22,669 --> 00:34:23,769 Voici le 77. 442 00:34:24,320 --> 00:34:25,120 Viens. 443 00:34:26,815 --> 00:34:28,857 Je ne sais même pas par où commencer. 444 00:34:30,153 --> 00:34:32,103 Je n'ai jamais voulu tout ça. 445 00:34:33,966 --> 00:34:35,239 Comment on fait ? 446 00:34:43,164 --> 00:34:44,714 Grenades au phosphore. 447 00:34:44,839 --> 00:34:47,543 Attention. Ce sont des prototypes, elles sont instables. 448 00:34:47,711 --> 00:34:49,962 - Instables ? - Évite de trop les secouer. 449 00:34:55,521 --> 00:34:56,385 Couvre-moi. 450 00:35:20,889 --> 00:35:22,439 On y va à mon signal. 451 00:35:29,972 --> 00:35:31,422 Oui, M. le Secrétaire. 452 00:35:34,382 --> 00:35:35,382 Compris. 453 00:35:44,926 --> 00:35:45,726 Merde. 454 00:35:49,147 --> 00:35:50,898 Dr Bell ! À terre ! 455 00:35:59,533 --> 00:36:00,883 Vous m'entendez ? 456 00:36:05,523 --> 00:36:07,516 - Dieu merci. - Que s'est-il passé ? 457 00:36:13,245 --> 00:36:14,741 J'ai utilisé une grenade. 458 00:36:15,085 --> 00:36:17,115 Je pense nous avoir gagné du temps. 459 00:36:19,450 --> 00:36:20,250 Venez. 460 00:36:23,792 --> 00:36:25,180 Walter, ils sont là. 461 00:36:25,604 --> 00:36:26,761 Il fonctionne ? 462 00:36:29,409 --> 00:36:32,196 Il ouvre une faille dans la porte, mais on manque d'énergie 463 00:36:32,321 --> 00:36:34,608 - pour la garder ouverte. - On peut y arriver. 464 00:36:34,776 --> 00:36:37,820 Non ! Olivia n'a pas assez d'énergie, et je n'ai pas de solution. 465 00:36:38,822 --> 00:36:42,205 Ne discute pas, s'il te plaît ! Toujours à te penser plus intelligent. 466 00:36:42,330 --> 00:36:43,992 Walter, je serai l'énergie. 467 00:36:45,162 --> 00:36:47,812 J'ai tellement voyagé entre les dimensions 468 00:36:48,206 --> 00:36:51,166 que mes atomes sont prêts à se séparer à la moindre occasion. 469 00:36:51,853 --> 00:36:55,324 Tu m'as appris qu'il y a autant d'atomes dans un corps humain 470 00:36:55,449 --> 00:36:57,299 que d'étoiles dans le ciel. 471 00:36:57,660 --> 00:37:00,610 C'est le nombre de bombes atomiques que je suis. 472 00:37:01,193 --> 00:37:03,178 Ça devrait suffire pour vous ramener. 473 00:37:12,563 --> 00:37:15,963 - Je n'aurais jamais dû douter de toi. - C'est pas grave. 474 00:37:16,102 --> 00:37:19,570 Tu as toujours été aussi têtu qu'un singe avec un clou dans le crâne. 475 00:37:21,615 --> 00:37:23,015 Lance la séquence. 476 00:37:32,879 --> 00:37:34,418 Merci, mon vieil ami. 477 00:37:37,475 --> 00:37:39,798 Tu m'as demandé pourquoi j'ai coupé ton cerveau. 478 00:37:41,124 --> 00:37:43,424 Je l'ai fait car tu me l'as demandé. 479 00:37:44,006 --> 00:37:45,846 À cause de ce que tu devenais. 480 00:37:50,336 --> 00:37:51,586 Plus un geste ! 481 00:38:09,260 --> 00:38:10,310 Bon retour. 482 00:38:55,041 --> 00:38:56,041 {\PUB}Sérieux ? 483 00:38:56,443 --> 00:38:58,924 C'est la troisième part, Astrid. Tu veux me tuer ? 484 00:39:00,592 --> 00:39:01,492 Désolée. 485 00:39:02,477 --> 00:39:06,259 Quand je suis stressée, je cuisine. J'ai fait des tartes toute la semaine. 486 00:39:07,145 --> 00:39:09,947 Des tartes, des muffins et des gâteaux. Et je les ai mangés, 487 00:39:10,072 --> 00:39:12,933 donc t'étonne pas de recevoir la note de mon anneau gastrique. 488 00:39:16,640 --> 00:39:18,397 Désolé de t'avoir stressée. 489 00:39:19,660 --> 00:39:20,766 C'est pas grave. 490 00:39:21,898 --> 00:39:23,263 Au moins, tu es rentré. 491 00:39:30,832 --> 00:39:32,160 Tu peux ramener Walter ? 492 00:39:33,142 --> 00:39:35,692 - Je vais marcher un moment. - Bien sûr. 493 00:39:41,120 --> 00:39:42,170 Bonne nuit. 494 00:39:45,094 --> 00:39:47,473 Tu es de retour, n'est-ce pas ? 495 00:39:48,238 --> 00:39:49,720 Tu ne repartiras pas ? 496 00:39:53,366 --> 00:39:55,684 J'essaie de voir ça de ton point de vue. 497 00:39:58,101 --> 00:39:59,271 J'y arrive pas. 498 00:40:04,293 --> 00:40:05,143 Mais... 499 00:40:07,264 --> 00:40:10,279 tu as traversé les dimensions deux fois pour sauver ma vie. 500 00:40:12,858 --> 00:40:14,369 Ça doit bien compter, non ? 501 00:40:18,642 --> 00:40:19,792 Merci, Peter. 502 00:40:25,084 --> 00:40:26,034 Mon fils. 503 00:40:41,407 --> 00:40:42,522 De l'aide, beauté ? 504 00:40:43,035 --> 00:40:44,135 Je l'espère. 505 00:40:44,906 --> 00:40:46,443 Je cherche une machine à écrire. 506 00:40:47,475 --> 00:40:48,528 Quelle chance. 507 00:40:49,391 --> 00:40:51,573 Une Selectric. Modèle 251. 508 00:40:54,225 --> 00:40:55,125 Je vois. 509 00:41:01,676 --> 00:41:02,876 C'est au fond. 510 00:41:44,063 --> 00:41:46,629 INFILTRATION RÉUSSIE 511 00:41:48,703 --> 00:41:50,799 EN ATTENTE DES ORDRES 512 00:42:30,612 --> 00:42:32,412 Pitié, laissez-moi sortir. 513 00:42:37,680 --> 00:42:39,630 Je sais que vous m'entendez ! 514 00:42:41,017 --> 00:42:41,917 Pitié... 515 00:42:44,006 --> 00:42:45,478 Pitié, laissez-moi sortir. 516 00:42:46,885 --> 00:42:50,432 Je sais que vous m'entendez ! Pitié, laissez-moi sortir. 517 00:42:55,406 --> 00:42:58,107 La Liaison Team vous remercie d'avoir suivi cette saison. 518 00:42:58,232 --> 00:43:00,327 Rendez-vous en septembre pour la saison 3. 519 00:43:00,452 --> 00:43:02,400 {\fad(500,0)}_.•´¯¯{\1c&c5bb6e&}LIAISON{\c}¯¯`•. _ ¯`•. __{\1c&9d9e77&}Team{\c}__.•´¯