1
00:00:00,918 --> 00:00:02,396
Précédemment dans Fringe...
2
00:00:02,521 --> 00:00:05,243
Quand on était à Jacksonville,
il y avait une toise avec des noms.
3
00:00:05,368 --> 00:00:08,049
Oui, tous les enfants
des essais de Walter et Bell.
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,425
J'ai fait une liste.
5
00:00:09,593 --> 00:00:11,799
Nick Lane et James Heath.
6
00:00:12,387 --> 00:00:14,633
Ils étaient tous deux
testés par Walter.
7
00:00:15,307 --> 00:00:17,725
De tous les enfants que Walter et moi
avons préparés,
8
00:00:17,893 --> 00:00:19,143
tu es la plus forte.
9
00:00:19,311 --> 00:00:20,603
La tempête arrive,
10
00:00:20,771 --> 00:00:23,538
quand ce sera fini, j'ai peur
qu'il reste bien peu de notre monde.
11
00:00:24,247 --> 00:00:25,524
Je ne suis pas d'ici ?
12
00:00:26,083 --> 00:00:28,235
Tu n'as pas fait
qu'ouvrir une brèche,
13
00:00:28,403 --> 00:00:29,817
tu m'as ramené.
14
00:00:30,280 --> 00:00:32,131
Voilà pourquoi
j'ai oublié mon enfance.
15
00:00:32,256 --> 00:00:34,700
- Tu mourais.
- Pour ça que ma mère s'est suicidée.
16
00:00:34,868 --> 00:00:35,868
Elle savait.
17
00:00:36,036 --> 00:00:38,996
Walter, Peter est sorti de l'hôpital
il y a trois heures.
18
00:00:39,164 --> 00:00:40,164
Il est parti.
19
00:00:44,920 --> 00:00:46,149
M. le Secrétaire.
20
00:00:46,742 --> 00:00:47,779
Bonjour, fils.
21
00:00:51,807 --> 00:00:53,552
{\pos(192,210)}Détection d'énergie anormale.
22
00:00:54,114 --> 00:00:55,724
{\pos(192,210)}Locale... Brooklyn.
23
00:00:56,660 --> 00:00:58,527
Confirmé.
On a une brèche.
24
00:00:59,107 --> 00:01:02,937
Je me disais "Peut-être un jour calme,
on est samedi".
25
00:01:03,062 --> 00:01:04,605
Pas de repos pour les méchants.
26
00:01:04,773 --> 00:01:08,171
T'es pas méchant, Charlie,
tu fais juste très bien semblant.
27
00:01:09,114 --> 00:01:11,539
- On m'a appelé ?
- Incident classe 1, monsieur.
28
00:01:11,948 --> 00:01:13,823
Je vois ça. Et vous ?
29
00:01:14,431 --> 00:01:16,417
- En effet.
- C'est limpide.
30
00:01:16,718 --> 00:01:18,718
Bon les gars, la sieste est finie.
31
00:01:19,409 --> 00:01:20,496
Au travail.
32
00:01:23,598 --> 00:01:27,336
Les vers deviendraient gros comment
si tu arrêtais de te traiter ?
33
00:01:27,504 --> 00:01:28,671
Pas des vers,
34
00:01:29,186 --> 00:01:30,586
des arachnides.
35
00:01:31,473 --> 00:01:33,152
Voici les données.
36
00:01:33,640 --> 00:01:35,428
Dissolution moléculaire de classe 1.
37
00:01:35,596 --> 00:01:38,055
On a observé de sévères
failles de cohésion moléculaire.
38
00:01:38,695 --> 00:01:41,100
Ce n'est pas une petite brèche.
Nous avons un vrai trou.
39
00:01:41,225 --> 00:01:43,187
- Quelque chose a traversé ?
- On sait pas.
40
00:01:43,312 --> 00:01:45,181
Sur site dans 60 secondes.
41
00:01:45,306 --> 00:01:48,023
- Tant que c'est pas des insectes.
- C'est sûrement des insectes.
42
00:01:49,401 --> 00:01:50,985
Les insectes t'adorent.
43
00:01:51,946 --> 00:01:53,112
On me suit !
44
00:02:01,329 --> 00:02:03,973
Je veux les analyses scientifiques
de risque dans 3 minutes.
45
00:02:14,841 --> 00:02:16,093
Le site est sécurisé.
46
00:02:32,323 --> 00:02:33,444
C'est mauvais.
47
00:02:33,867 --> 00:02:35,654
Dégradation de stade 3.
48
00:02:36,018 --> 00:02:38,700
Dites-moi que l'événement
est maîtrisé, capitaine.
49
00:02:38,825 --> 00:02:39,784
Je cherche.
50
00:02:41,969 --> 00:02:42,799
Bordel.
51
00:02:44,020 --> 00:02:45,915
Nous avons une quarantaine possible.
52
00:02:47,525 --> 00:02:48,793
Envoyez un guetteur.
53
00:02:48,961 --> 00:02:50,920
Le guetteur a été envoyé.
54
00:02:51,088 --> 00:02:53,255
Je suis l'agent Dunham,
de la Division Fringe.
55
00:02:53,423 --> 00:02:55,807
- Je peux voir votre laissez-passer ?
- Bien sûr.
56
00:02:55,932 --> 00:02:57,594
Vous allez déclarer la quarantaine ?
57
00:02:57,719 --> 00:02:59,339
Ne vous inquiétez pas.
58
00:02:59,464 --> 00:03:01,355
Dites-moi juste ce que vous avez vu.
59
00:03:01,480 --> 00:03:03,682
La plus petite chose
peut être importante.
60
00:03:13,618 --> 00:03:15,820
J'ai des mesures
de diminution de gravité, Colonel.
61
00:03:19,434 --> 00:03:21,242
J'active
le générateur de quarantaine.
62
00:03:23,370 --> 00:03:24,650
Agent Farnsworth ?
63
00:03:24,775 --> 00:03:26,303
Broyles. Phillip. Colonel.
64
00:03:26,729 --> 00:03:27,998
Evaluation des risques.
65
00:03:28,403 --> 00:03:30,459
Je veux savoir
si cette chose s'étend.
66
00:03:33,261 --> 00:03:35,589
- On ne veut pas d'un autre Boston.
- Je sais.
67
00:03:36,068 --> 00:03:37,681
Vous croyez que je le sais pas ?
68
00:03:39,256 --> 00:03:40,928
Appareil de quarantaine débloqué.
69
00:03:41,096 --> 00:03:42,562
Votre rapport, agent.
70
00:03:43,826 --> 00:03:46,642
La quarantaine entraînera
plus de 10 000 morts.
71
00:03:47,119 --> 00:03:49,506
Attention.
Une minute avant quarantaine.
72
00:03:49,631 --> 00:03:52,439
Lourdes pertes humaines à prévoir.
Attention...
73
00:03:52,607 --> 00:03:54,149
Votre rapport, Agent.
74
00:03:54,502 --> 00:03:56,841
Dégénérescence moléculaire
et gravitationnelle en baisse
75
00:03:56,966 --> 00:03:58,696
mais au delà des taux acceptables.
76
00:03:58,868 --> 00:04:01,907
- Préconisation, Agent Farnsworth ?
- Je calcule.
77
00:04:02,075 --> 00:04:03,877
Nombreuses pertes humaines.
78
00:04:04,002 --> 00:04:05,986
- Vraiment ?
- 40 secondes avant quarantaine.
79
00:04:06,367 --> 00:04:09,828
- Appareil de quarantaine débloqué.
- J'ai même pas refait mon testament.
80
00:04:09,953 --> 00:04:12,626
- Nombreuses pertes humaines...
- Frank aurait tout dépensé.
81
00:04:12,794 --> 00:04:14,587
30 secondes avant quarantaine.
82
00:04:15,057 --> 00:04:16,630
Préconisation, Agent Farnsworth ?
83
00:04:26,032 --> 00:04:27,357
L'incident se termine.
84
00:04:28,166 --> 00:04:29,768
La quarantaine est inutile.
85
00:04:29,936 --> 00:04:31,979
Capitaine, tout va bien.
Pas de quarantaine.
86
00:04:32,147 --> 00:04:34,897
- Pas de quarantaine.
- 20 secondes avant quarantaine.
87
00:04:35,385 --> 00:04:37,120
Il faut qu'on arrête de faire ça.
88
00:04:39,361 --> 00:04:40,361
Les gars !
89
00:04:41,815 --> 00:04:43,261
On a quelque chose ici.
90
00:04:45,623 --> 00:04:47,360
J'aurais préféré des insectes.
91
00:04:49,752 --> 00:04:50,998
C'est quoi ça ?
92
00:04:51,166 --> 00:04:52,541
On dirait des carcinomes.
93
00:04:52,709 --> 00:04:55,728
Personne ne peut vivre assez longtemps
pour en développer de si gros.
94
00:04:55,853 --> 00:04:57,753
- Les témoins ?
- Comme d'habitude...
95
00:04:57,878 --> 00:05:01,066
Un bruit de déchirement.
Une lumière bleue par la fenêtre.
96
00:05:01,191 --> 00:05:03,510
Je leur ai donné des bons
pour les scans de radiation.
97
00:05:03,965 --> 00:05:05,515
Voyons ses papiers.
98
00:05:06,006 --> 00:05:09,739
Il avait peut-être femme et enfants
avant d'être aspiré et rejeté.
99
00:05:10,064 --> 00:05:11,284
Pauvre homme.
100
00:05:14,356 --> 00:05:15,906
C'est pas un laissez-passer.
101
00:05:20,445 --> 00:05:21,528
Regarde ça.
102
00:05:26,414 --> 00:05:27,618
C'est qui, Jackson ?
103
00:05:32,682 --> 00:05:34,077
Allez, on y va.
104
00:05:34,353 --> 00:05:36,001
Allez. Restez baissés.
105
00:05:40,618 --> 00:05:41,485
Allez.
106
00:06:06,026 --> 00:06:09,156
_.•´¯¯{\1c&3529DB&}LIAISON{\c}¯¯`•. _
¯`•. __{\1c&1B0EB0&}Team{\c}__.•´¯
107
00:06:12,122 --> 00:06:15,499
Retrouvez-nous chaque semaine...
108
00:06:15,667 --> 00:06:19,041
pour découvrir les énigmes de
109
00:06:20,210 --> 00:06:22,766
{\a6}Saison 2 Épisode 22
{\1c&3529DB&}- Over There, Part 1 -{\c}
110
00:06:22,891 --> 00:06:24,091
{\a6}Bon épisode...
111
00:06:24,216 --> 00:06:27,970
{\pos(192,230)}36 HEURES PLUS TÔT
112
00:06:31,870 --> 00:06:33,851
Je peux te ramener
là d'où tu viens, fils.
113
00:06:34,512 --> 00:06:36,036
Ils ont nos coordonnées.
114
00:06:36,407 --> 00:06:37,946
Mais si tu viens avec moi,
115
00:06:38,298 --> 00:06:40,237
tu ne pourras plus revenir ici.
116
00:06:40,817 --> 00:06:42,549
Il te faut choisir, Peter.
117
00:06:44,733 --> 00:06:45,610
Allons-y.
118
00:08:15,007 --> 00:08:16,662
- Allo ?
- Allo, agent Dunham.
119
00:08:16,787 --> 00:08:18,747
Je suis censé me rappeler
quelque chose,
120
00:08:18,872 --> 00:08:20,958
je sais plus quoi,
mais c'est à propos de Peter.
121
00:08:21,633 --> 00:08:24,917
Je crois que quelque chose
va lui arriver,
122
00:08:26,089 --> 00:08:27,189
quelque chose...
123
00:08:27,841 --> 00:08:29,065
de terrible.
124
00:08:40,864 --> 00:08:43,185
{\PUB}{\pos(192,215)}Je crois que c'est ça
que je suis censé me rappeler.
125
00:08:44,316 --> 00:08:47,609
{\pos(192,225)}{\Well, }C'est un de ces observateurs
qui l'a laissé pour moi.
126
00:08:47,777 --> 00:08:49,667
{\pos(192,225)}{\pos(192,225)}Après que j'ai ramené Peter,
127
00:08:49,792 --> 00:08:51,780
{\pos(192,225)}l'un d'entre eux est venu me voir.
128
00:08:52,650 --> 00:08:55,085
{\pos(192,225)}Il m'a dit que je devais m'assurer
129
00:08:55,210 --> 00:08:57,452
{\pos(192,225)}que Peter ne retourne jamais
de l'autre côté.
130
00:08:57,739 --> 00:08:58,620
Pourquoi ?
131
00:08:58,788 --> 00:09:01,206
{\pos(192,220)}Parce que sinon, ceci arriverait.
132
00:09:01,602 --> 00:09:03,787
{\pos(192,215)}D'accord, mais quoi ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
133
00:09:03,912 --> 00:09:05,870
{\pos(192,215)}Exactement ce dont ça a l'air.
134
00:09:07,187 --> 00:09:09,191
{\pos(192,230)}Je crois que mon fils...
135
00:09:10,532 --> 00:09:13,010
{\pos(192,230)}va être responsable
de la fin du monde.
136
00:09:17,279 --> 00:09:19,141
{\pos(192,230)}Walter, il faut qu'on ramène Peter.
137
00:09:19,309 --> 00:09:22,727
{\pos(192,230)}- Il est parti de son plein gré.
- Mais il ne savait pas ça.
138
00:09:22,896 --> 00:09:24,964
- Même s'il voulait...
- Comment le ramener ?
139
00:09:25,089 --> 00:09:26,857
On ne peut pas contacter...
140
00:09:28,860 --> 00:09:29,693
Comment ?
141
00:09:34,623 --> 00:09:37,404
{\pos(192,200)}- Désolé, vous ne pouvez pas...
- N'essayez même pas !
142
00:09:42,374 --> 00:09:44,196
{\pos(192,215)}- Quoi ?
- Vous fabriquez
143
00:09:44,321 --> 00:09:45,834
{\pos(192,215)}des armes pour l'autre monde.
144
00:09:46,002 --> 00:09:47,878
- C'est absurde.
- Je veux vos infos
145
00:09:48,046 --> 00:09:50,130
{\pos(192,215)}- sur l'autre monde.
- Vous êtes malades ?
146
00:09:50,298 --> 00:09:51,495
Ça suffit vous deux !
147
00:09:52,091 --> 00:09:53,433
{\pos(192,215)}Peter est en danger.
148
00:09:55,553 --> 00:09:58,805
Walter dit que cette technologie
a une apparence spécifique
149
00:09:59,254 --> 00:10:00,728
très reconnaissable.
150
00:10:01,309 --> 00:10:04,604
{\pos(192,215)}- Je sais que Nina va être d'accord.
- Mon Dieu.
151
00:10:05,046 --> 00:10:06,980
- De quel côté est-ce ?
- C'est important ?
152
00:10:08,732 --> 00:10:10,984
{\pos(192,215)}C'est la technologie de William,
on ne l'a pas créée.
153
00:10:11,152 --> 00:10:12,361
{\Okay, }Nina, écoutez-moi.
154
00:10:12,862 --> 00:10:14,202
{\pos(192,215)}Peter a été enlevé.
155
00:10:14,558 --> 00:10:16,073
Aidez-nous à traverser.
156
00:10:22,464 --> 00:10:24,740
{\pos(192,215)}En fait, pour aller là-bas,
157
00:10:24,865 --> 00:10:27,375
{\pos(192,215}traverser est un terme inapproprié.
158
00:10:28,670 --> 00:10:32,079
{\pos(192,215)}En vérité,
les deux dimensions se chevauchent.
159
00:10:35,889 --> 00:10:37,633
Et pour aller de l'autre côté,
160
00:10:37,758 --> 00:10:41,162
{\pos(192,215)}notre dimension a besoin
de passer à travers vous,
161
00:10:41,694 --> 00:10:45,102
{\pos(192,215)}littéralement, comme l'eau passe
au travers d'un filtre.
162
00:10:45,270 --> 00:10:49,022
{\pos(192,200)}Nos cellules doivent
se séparer au niveau atomique.
163
00:10:49,629 --> 00:10:52,832
{\pos(192,215)}Le problème,
c'est que quand elles se réunissent,
164
00:10:53,990 --> 00:10:57,169
{\pos(192,215)}elles ne se réunissent pas
avec la même cohérence.
165
00:11:07,590 --> 00:11:10,690
{\pos(192,215)}D'une manière ou d'une autre,
Bell a réussi à traverser et revenir,
166
00:11:10,995 --> 00:11:14,982
{\pos(192,215)}mais nous n'avons aucun dossier
nous expliquant comment.
167
00:11:15,550 --> 00:11:19,185
{\pos(192,215)}Mais je suspecte
que quelle que soit la méthodologie,
168
00:11:19,732 --> 00:11:21,649
{\pos(192,215)}il a traversé tant de fois
169
00:11:21,979 --> 00:11:24,998
qu'il est devenu
comme cette tasse de café.
170
00:11:25,313 --> 00:11:27,252
{\pos(192,180)}Instable moléculairement.
171
00:11:27,377 --> 00:11:30,264
{\pos(192,180)}Il y a autant d'atomes
en chacun de nous
172
00:11:31,242 --> 00:11:33,608
qu'il y a d'étoiles dans le ciel.
173
00:11:36,856 --> 00:11:38,913
C'est pourquoi
Bell n'est jamais revenu, non ?
174
00:11:39,708 --> 00:11:42,242
Parce qu'il avait peur
que la même chose lui arrive.
175
00:11:42,410 --> 00:11:43,560
Je ne sais pas.
176
00:11:43,790 --> 00:11:45,856
J'ai envoyé des messages,
mais s'il les a eus,
177
00:11:45,981 --> 00:11:48,957
- il n'a pas pu me répondre.
- Il doit y avoir un moyen.
178
00:11:49,474 --> 00:11:51,855
Et quand vous avez traversé
pour aller chercher Peter ?
179
00:11:51,980 --> 00:11:53,980
La dernière fois
que j'ai ouvert une porte,
180
00:11:54,471 --> 00:11:56,224
j'ai déclenché les ondulations
181
00:11:56,349 --> 00:11:58,835
qui ont affaibli
la structure de notre réalité.
182
00:12:00,087 --> 00:12:03,668
Le refaire pourrait instantanément
détruire les deux mondes...
183
00:12:04,167 --> 00:12:07,028
- Ça arriverait.
- Brandon, laissez-nous un moment.
184
00:12:09,091 --> 00:12:12,397
À l'inverse de William,
vous pouvez traverser sans risque.
185
00:12:12,565 --> 00:12:15,233
Je ne peux pas.
Je ne peux pas le contrôler.
186
00:12:15,358 --> 00:12:18,903
J'y suis allée quelques secondes,
ou Bell m'a tirée,
187
00:12:19,028 --> 00:12:21,698
mais je ne peux pas le contrôler,
pas toute seule.
188
00:12:21,866 --> 00:12:23,166
Pas toute seule,
189
00:12:23,640 --> 00:12:26,700
mais si vous étiez
deux ou trois comme vous,
190
00:12:28,105 --> 00:12:30,290
cela augmenterait
la source d'énergie.
191
00:12:30,458 --> 00:12:33,794
- Je ne vous suis pas.
- Avec plus d'enfants au cortexiphan,
192
00:12:34,202 --> 00:12:36,671
leur énergie psychique
collective pourrait...
193
00:12:38,501 --> 00:12:40,373
Belly et moi avons toujours cru
194
00:12:40,498 --> 00:12:44,206
que la partie primitive du cerveau
qui permet de traverser les dimensions
195
00:12:44,331 --> 00:12:47,891
est aussi responsable
d'activités paranormales...
196
00:12:48,059 --> 00:12:49,709
Pyrokinesie, télépathie,
197
00:12:50,092 --> 00:12:51,431
contrôle de la pensée.
198
00:12:53,107 --> 00:12:57,099
Nous avions tous ces capacités
à une certaine époque,
199
00:12:57,443 --> 00:12:59,986
mais il nous est arrivé quelque chose,
et on les a perdues.
200
00:13:02,313 --> 00:13:03,365
Les aliens.
201
00:13:04,317 --> 00:13:05,117
Mais,
202
00:13:05,285 --> 00:13:08,635
les autres enfants cortexiphan
que nous avons localisés,
203
00:13:09,534 --> 00:13:11,184
ont échoué, ou pire.
204
00:13:11,789 --> 00:13:12,639
Vous...
205
00:13:13,362 --> 00:13:14,584
êtes la dernière.
206
00:13:17,698 --> 00:13:18,698
En fait...
207
00:13:20,294 --> 00:13:21,299
pas vraiment.
208
00:13:27,130 --> 00:13:30,100
{\PUB}Une douzaine de sujets au cortexiphan
n'ont pas été comptabilisés.
209
00:13:30,268 --> 00:13:33,186
On les étudie pour savoir
ce que le futur peut nous réserver.
210
00:13:33,354 --> 00:13:35,504
Vous avez réveillé ces trois-là ?
211
00:13:35,769 --> 00:13:36,929
En fait, cinq.
212
00:13:37,280 --> 00:13:38,900
On en a recherché d'autres.
213
00:13:40,571 --> 00:13:44,078
Il y a six semaines, Massive Dynamic
a proposé une série d'expériences
214
00:13:44,203 --> 00:13:46,450
pour les aider
à contrôler leurs capacités.
215
00:13:47,392 --> 00:13:49,035
Ces trois-là ont bien réussi.
216
00:13:49,203 --> 00:13:51,554
James Heath peut guérir les maladies,
et non les causer.
217
00:13:51,679 --> 00:13:54,624
Sally Clark est devenue
une pyrokinésiste fonctionnelle.
218
00:13:54,792 --> 00:13:57,711
Et votre ami, Nick Lane,
contrôle ses transferts empathiques.
219
00:14:09,915 --> 00:14:10,715
Olive.
220
00:14:19,067 --> 00:14:19,867
Nick.
221
00:14:22,777 --> 00:14:24,072
C'est bien, bébé.
222
00:14:25,948 --> 00:14:27,491
Bienvenue au musée des horreurs.
223
00:14:46,243 --> 00:14:48,011
C'est nouveau.
Qui l'a autorisé ?
224
00:14:48,462 --> 00:14:49,512
Le Sénat...
225
00:14:50,095 --> 00:14:51,206
Grâce à Peter.
226
00:14:52,294 --> 00:14:55,602
C'était dans une liste qu'il m'a donnée
avant que je n'obtienne nos fonds.
227
00:14:56,846 --> 00:14:58,802
C'est très Mission : Impossible.
228
00:15:03,063 --> 00:15:06,009
Je vous connais. Vous êtes celui
qui nous a fait ces expériences.
229
00:15:07,634 --> 00:15:10,158
- Je pourrais vous tuer sur-le-champ.
- Vous pourriez tous.
230
00:15:11,966 --> 00:15:13,116
Ce que j'ai fait...
231
00:15:14,618 --> 00:15:15,902
est inexcusable...
232
00:15:18,092 --> 00:15:19,000
Barbare.
233
00:15:20,996 --> 00:15:23,493
Les dommages collatéraux
ont été très importants.
234
00:15:25,435 --> 00:15:27,717
Mais sachez
que l'on avait un but noble.
235
00:15:29,003 --> 00:15:30,095
Nous croyions
236
00:15:30,263 --> 00:15:33,120
que notre monde
avait besoin de gardiens,
237
00:15:34,183 --> 00:15:37,345
de protecteurs,
et que vous seriez ces protecteurs.
238
00:15:37,944 --> 00:15:39,417
On a entretenu vos talents
239
00:15:39,542 --> 00:15:43,104
parce qu'on avait prévu
que le jour viendrait
240
00:15:43,870 --> 00:15:46,470
où les deux dimensions
seraient en péril.
241
00:15:47,987 --> 00:15:48,837
Donc...
242
00:15:49,680 --> 00:15:51,283
Aussi dur que ce soit,
243
00:15:51,599 --> 00:15:53,535
c'est pour ce jour précis
244
00:15:54,331 --> 00:15:56,031
que vous avez été créés.
245
00:16:01,464 --> 00:16:03,386
Mais je n'aurais jamais imaginé
246
00:16:04,525 --> 00:16:07,154
devoir vous demander
247
00:16:08,364 --> 00:16:10,314
de m'aider à sauver mon fils.
248
00:16:17,250 --> 00:16:18,329
Je suis désolé.
249
00:16:24,784 --> 00:16:26,734
Si aucun de vous ne me tue...
250
00:16:30,166 --> 00:16:32,446
je pense
que je vais aller pleurer un peu.
251
00:16:37,190 --> 00:16:38,053
Mince,
252
00:16:38,542 --> 00:16:40,453
c'est plus le type
dont je me souvenais.
253
00:16:40,986 --> 00:16:42,667
C'est exactement le même.
254
00:16:44,869 --> 00:16:47,827
Le Dr Bishop a identifié un endroit
pour tenter une traversée.
255
00:16:48,311 --> 00:16:51,134
Brooklyn, New York.
Vous y allez à 8 h demain matin.
256
00:16:52,710 --> 00:16:55,263
- Vous devriez aller vous reposer.
- Eh, M. FBI,
257
00:16:56,984 --> 00:17:00,143
on est sur le point de sauver le monde.
Deux mondes, même.
258
00:17:03,241 --> 00:17:04,522
On peut se détendre ?
259
00:17:12,069 --> 00:17:13,283
Ce qu'ils veulent.
260
00:17:36,093 --> 00:17:37,097
Qui êtes-vous ?
261
00:17:38,907 --> 00:17:40,900
Je n'ai jamais eu de chance.
262
00:17:43,951 --> 00:17:45,945
Parfois,
les gens ont besoin de chance.
263
00:17:47,549 --> 00:17:48,900
C'est moi, ce soir.
264
00:17:52,371 --> 00:17:53,622
Il y a qui d'autre ?
265
00:18:02,790 --> 00:18:03,840
C'est doux.
266
00:18:05,033 --> 00:18:06,433
Moi ou la fraise ?
267
00:18:07,780 --> 00:18:08,730
Les deux.
268
00:18:12,067 --> 00:18:13,591
Tu veux quoi cette fois...
269
00:18:14,398 --> 00:18:17,498
Ressentir ce que je ressens,
ou ce que tu ressens ?
270
00:18:19,147 --> 00:18:20,097
Les deux.
271
00:18:49,172 --> 00:18:50,372
Je vous en prie.
272
00:19:02,811 --> 00:19:04,611
Tante Liv, il est quelle heure ?
273
00:19:06,582 --> 00:19:07,585
Il est tôt.
274
00:19:10,957 --> 00:19:12,944
Je dois faire un voyage, et...
275
00:19:15,121 --> 00:19:17,447
Je voulais te donner quelque chose
avant de partir.
276
00:19:21,035 --> 00:19:22,035
C'est joli.
277
00:19:26,981 --> 00:19:27,956
Ma mère...
278
00:19:29,159 --> 00:19:30,459
Ta grand-mère...
279
00:19:31,841 --> 00:19:33,629
me l'a donné avant de mourir.
280
00:19:36,816 --> 00:19:39,062
Elle m'a dit que ça me protégerait.
281
00:19:43,636 --> 00:19:45,183
Donc, je te le donne.
282
00:19:48,348 --> 00:19:49,542
Merci, Tante Liv.
283
00:19:52,468 --> 00:19:54,125
De rien, mon bébé.
284
00:20:02,243 --> 00:20:03,543
Tu es debout tôt.
285
00:20:04,771 --> 00:20:06,701
Je t'ai pas entendue rentrer
hier soir.
286
00:20:06,826 --> 00:20:10,458
- Non, j'ai travaillé sur une affaire.
- Tu penses être rentrée pour dîner ?
287
00:20:11,890 --> 00:20:12,840
J'espère.
288
00:20:13,712 --> 00:20:15,370
Je t'appellerai pour te dire.
289
00:20:22,589 --> 00:20:23,439
Ça va ?
290
00:20:29,384 --> 00:20:31,436
On devrait faire ça plus souvent.
C'est bien.
291
00:20:33,349 --> 00:20:34,299
D'accord.
292
00:20:43,360 --> 00:20:44,787
Tante Liv m'a donné ça.
293
00:20:52,626 --> 00:20:55,493
En supposant que ça marche,
que vous arriviez de l'autre côté,
294
00:20:55,618 --> 00:20:58,241
vous ne savez toujours pas
comment repérer Peter.
295
00:20:58,366 --> 00:21:01,540
Non, mais j'ai parlé à Nina Sharp.
Elle a envoyé un message à William Bell
296
00:21:01,665 --> 00:21:04,637
pour qu'il nous retrouve
au pont Grayshot à Central Park à 16 h.
297
00:21:04,805 --> 00:21:06,829
Il devrait nous aider
à trouver Peter.
298
00:21:07,268 --> 00:21:09,360
Massive Dynamic
n'a pas fabriqué cette arme ici.
299
00:21:09,485 --> 00:21:11,853
Bell aurait pu le faire
pour eux de l'autre côté.
300
00:21:12,021 --> 00:21:13,688
Non.
Je lui fais confiance.
301
00:21:13,856 --> 00:21:17,353
De toute façon, Nina ne sait même pas
si Bell reçoit ses messages.
302
00:21:17,478 --> 00:21:20,988
Ce qui veut dire que vous envahissez
le territoire ennemi sans plan.
303
00:21:21,113 --> 00:21:24,113
Vous ne savez rien de l'opposition,
du terrain...
304
00:21:26,821 --> 00:21:27,971
On est prêts.
305
00:21:28,134 --> 00:21:29,784
On est prêts à essayer.
306
00:21:32,354 --> 00:21:34,751
Ne me dites pas
que c'est une bonne idée.
307
00:21:37,206 --> 00:21:39,421
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
308
00:21:40,921 --> 00:21:42,427
Vous en avez une meilleure ?
309
00:21:45,930 --> 00:21:47,577
C'était merveilleux, non ?
310
00:21:48,850 --> 00:21:49,750
Et là...
311
00:21:50,003 --> 00:21:51,553
défraîchi et cassé...
312
00:21:52,208 --> 00:21:53,458
tout comme moi.
313
00:21:55,773 --> 00:21:57,673
Comment on procède, Walter ?
314
00:21:58,818 --> 00:22:01,003
Rappelez-vous Shakespeare, ma chère.
315
00:22:01,815 --> 00:22:04,210
"Le monde entier est un théâtre"...
316
00:22:05,888 --> 00:22:07,988
Ou dans ce cas, les deux mondes.
317
00:22:10,269 --> 00:22:11,996
Vous formerez un cercle.
318
00:22:12,164 --> 00:22:15,086
Je resterai au milieu,
et vous mènerai de l'autre côté.
319
00:22:16,252 --> 00:22:17,452
Non, pas vous.
320
00:22:19,023 --> 00:22:22,173
- C'est mon fils, Olivia.
- Vous ne pouvez pas faire ça.
321
00:22:23,343 --> 00:22:24,643
Je crois que si.
322
00:22:25,412 --> 00:22:26,844
C'est impossible sans moi.
323
00:22:29,544 --> 00:22:31,593
Je ne peux leur demander de faire
324
00:22:31,718 --> 00:22:34,769
ce que je ne suis pas prêt
à faire moi-même.
325
00:22:42,264 --> 00:22:43,064
Merci.
326
00:22:44,363 --> 00:22:46,777
Si l'un d'entre vous change d'avis,
je comprendrai.
327
00:22:48,217 --> 00:22:50,067
On parlait de ça en venant.
328
00:22:51,524 --> 00:22:53,997
Vous nous avez peut-être brisés.
329
00:22:54,834 --> 00:22:57,583
Mais vous nous avez aussi
rendus spéciaux.
330
00:23:00,390 --> 00:23:01,879
Le destin est complexe.
331
00:23:06,673 --> 00:23:07,523
Donc...
332
00:23:07,944 --> 00:23:10,487
vous devriez reculer un peu,
je pense.
333
00:23:15,696 --> 00:23:18,049
Je veux
que vous libériez votre esprit
334
00:23:18,450 --> 00:23:19,647
et vous détendiez.
335
00:23:20,132 --> 00:23:22,819
Ça y est ?
Maintenant, ignorez tout
336
00:23:22,944 --> 00:23:24,485
sauf le son de ma voix.
337
00:23:25,028 --> 00:23:26,043
Maintenant...
338
00:23:26,851 --> 00:23:29,477
Étendez vos bras.
Vous vous souvenez comment.
339
00:23:29,687 --> 00:23:32,074
Étendez-les vers vos voisins.
340
00:23:35,204 --> 00:23:36,039
Bien.
341
00:23:38,007 --> 00:23:39,865
Je veux que vous vous rappeliez
342
00:23:39,990 --> 00:23:42,240
quand vous étiez de jeunes enfants,
343
00:23:43,712 --> 00:23:47,694
quand vous étiez seulement
de jeunes garçons et filles.
344
00:23:59,239 --> 00:24:01,503
Rappelez-vous
quand votre imagination
345
00:24:01,628 --> 00:24:04,317
pouvait vous emmener
où vous vouliez aller.
346
00:24:09,865 --> 00:24:11,915
Imaginez que cette dimension...
347
00:24:12,355 --> 00:24:13,300
glisse,
348
00:24:14,172 --> 00:24:16,145
s'ouvre comme un rideau.
349
00:24:16,988 --> 00:24:20,618
Permettez à la dimension
de passer à travers vous.
350
00:24:21,210 --> 00:24:23,160
Permettez à votre imagination
351
00:24:23,285 --> 00:24:25,838
de vous emmener de l'autre côté.
352
00:24:30,622 --> 00:24:31,622
Aidez-moi.
353
00:24:31,804 --> 00:24:34,013
- Walter, que fait-on ?
- Regardez...
354
00:24:38,372 --> 00:24:39,472
On a réussi.
355
00:24:48,249 --> 00:24:49,612
{\PUB}On est de l'autre côté.
356
00:24:51,041 --> 00:24:52,191
Allez, James.
357
00:24:52,533 --> 00:24:54,619
Tu dois te lever.
Il faut se cacher.
358
00:24:54,744 --> 00:24:56,911
Nick, je me sens pas bien.
359
00:24:57,800 --> 00:24:58,700
Par ici.
360
00:25:10,133 --> 00:25:12,848
Je veux les analyses scientifiques
de risque dans 3 minutes.
361
00:25:15,774 --> 00:25:17,390
Nick, faites-les partir.
362
00:25:20,064 --> 00:25:22,114
J'ai essayé.
Ça ne marche pas.
363
00:25:22,326 --> 00:25:23,563
Qu'est-ce qui va pas ?
364
00:25:23,731 --> 00:25:25,980
- Je ne sais pas.
- Nick, j'ai peur.
365
00:25:33,023 --> 00:25:34,240
Regarde ça.
366
00:25:39,105 --> 00:25:40,329
C'est qui, Jackson ?
367
00:25:41,893 --> 00:25:43,605
- Tu as un Luther ?
- Ouais.
368
00:25:46,903 --> 00:25:50,726
- Tu vas à un club de striptease ?
- Ta sœur se sent un peu seule.
369
00:25:55,262 --> 00:25:56,819
Le papier est authentique.
370
00:25:57,089 --> 00:25:58,848
Les détails sont incroyables.
371
00:26:00,368 --> 00:26:02,226
Pourquoi se donner tant de mal ?
372
00:26:10,349 --> 00:26:13,946
- Qu'avez-vous trouvé, bon Dieu ?
- Rien d'utile. C'est une impasse.
373
00:26:14,397 --> 00:26:17,116
Ce que vous avez scanné
a déclenché une alerte à la Défense.
374
00:26:17,800 --> 00:26:19,327
Le ministre veut vous voir.
375
00:26:22,861 --> 00:26:24,381
Charlie, tu l'as déjà vu ?
376
00:26:24,506 --> 00:26:27,253
Je lui ai serré la main
quand j'ai reçu mon diplôme.
377
00:26:27,378 --> 00:26:29,682
- Et toi ?
- Mon père le connaissait.
378
00:26:29,807 --> 00:26:31,738
Ça explique beaucoup de choses.
379
00:26:32,496 --> 00:26:34,854
Il vaut mieux pas
que tu le couvres de vers.
380
00:26:34,979 --> 00:26:36,427
Ça fait mauvais genre.
381
00:26:37,821 --> 00:26:39,222
C'est pas des vers.
382
00:26:39,390 --> 00:26:40,932
Il vous attend.
Entrez.
383
00:26:51,036 --> 00:26:52,026
M. le ministre.
384
00:26:54,624 --> 00:26:55,424
Merci.
385
00:26:57,433 --> 00:26:59,848
Agent Lee, désolé pour votre père.
386
00:26:59,973 --> 00:27:02,036
- Un homme bien. Un bon juriste.
- Merci.
387
00:27:02,594 --> 00:27:04,497
- C'est votre équipe ?
- Oui, monsieur.
388
00:27:04,665 --> 00:27:06,707
Agents Francis et Dunham, monsieur.
389
00:27:07,334 --> 00:27:10,711
Vous enquêtez
sur un événement étrange à Brooklyn.
390
00:27:10,879 --> 00:27:12,016
Exact, monsieur.
391
00:27:12,141 --> 00:27:14,507
Lors de cet événement,
il y a eu une victime. Un homme ?
392
00:27:14,675 --> 00:27:16,864
- Oui, monsieur.
- Nous n'avons pas encore pu...
393
00:27:16,989 --> 00:27:20,993
Agent, je pense avoir une idée
de qui est cet homme, et d'où il vient.
394
00:27:24,574 --> 00:27:27,574
Ce que je m'apprête à vous dire
est confidentiel.
395
00:27:28,928 --> 00:27:31,744
Mais il est temps que vous sachiez
à quoi vous avez affaire.
396
00:27:33,208 --> 00:27:36,529
Agent Dunham, que pouvez-vous me dire
sur la Division Fringe ?
397
00:27:38,089 --> 00:27:39,389
Pourquoi pas.
398
00:27:42,186 --> 00:27:45,526
C'est une branche spéciale
du ministère de la Défense.
399
00:27:45,651 --> 00:27:49,041
Elle s'intéresse aux désastres naturels
qui ont commencé
400
00:27:49,209 --> 00:27:50,262
en 1985,
401
00:27:50,874 --> 00:27:52,712
avec l'événement zéro au lac Reiden.
402
00:27:52,880 --> 00:27:54,839
Que sont ces désastres naturels ?
403
00:27:55,007 --> 00:27:57,174
Des trous dans le tissu de l'univers,
monsieur.
404
00:27:57,564 --> 00:27:58,592
19 sur 20.
405
00:27:58,936 --> 00:28:01,637
- Comment savez-vous tout cela ?
- Je l'ai lu dans ZFT,
406
00:28:01,805 --> 00:28:04,505
en 1995,
quand vous l'avez écrit et publié.
407
00:28:06,433 --> 00:28:08,160
ZFT.
408
00:28:10,905 --> 00:28:13,140
Le délabrement naturel
de notre monde.
409
00:28:14,784 --> 00:28:17,695
Que diriez-vous si je vous disais
que le ZFT est un mensonge,
410
00:28:18,187 --> 00:28:20,448
ou disons, une demi-vérité ?
411
00:28:20,616 --> 00:28:22,199
Tout cela n'est pas naturel.
412
00:28:22,544 --> 00:28:25,328
C'est l'œuvre de l'homme.
Ces trous...
413
00:28:26,887 --> 00:28:28,637
ne mènent pas nulle part.
414
00:28:29,274 --> 00:28:31,674
Il y a quelque chose
de l'autre côté.
415
00:28:32,869 --> 00:28:33,669
Quoi ?
416
00:28:33,837 --> 00:28:35,437
- Une autre.
- Bravo.
417
00:28:36,651 --> 00:28:38,823
- Une autre quoi ?
- Une autre dimension...
418
00:28:39,504 --> 00:28:42,854
Une Terre parallèle, comme celle-ci,
à peine différente.
419
00:28:43,294 --> 00:28:46,557
Et c'est leur tentative
d'envahir notre monde qui a créé
420
00:28:46,912 --> 00:28:49,977
ce schéma de destruction
contre lequel nous luttons chaque jour.
421
00:28:50,318 --> 00:28:53,618
- Le billet vient...
- De l'autre côté, tout comme l'homme.
422
00:28:54,242 --> 00:28:56,240
Et je pense
qu'il n'est pas venu seul.
423
00:28:56,365 --> 00:28:58,944
Vous le savez,
je n'aime pas la guerre.
424
00:29:01,260 --> 00:29:03,760
Mais j'ai des raisons
de penser que ces...
425
00:29:04,003 --> 00:29:06,253
envahisseurs sont tout
sauf pacifiques.
426
00:29:07,141 --> 00:29:08,591
Il faut les trouver,
427
00:29:09,554 --> 00:29:11,454
et il faut les trouver vite.
428
00:29:12,075 --> 00:29:13,575
On les aura, monsieur.
429
00:29:32,080 --> 00:29:33,430
{\PUB}Je suis brûlante.
430
00:29:35,399 --> 00:29:36,799
Ça va aller, bébé.
431
00:29:51,016 --> 00:29:52,565
Scannez vos papiers, madame.
432
00:29:55,210 --> 00:29:56,110
Désolée.
433
00:29:56,587 --> 00:29:58,137
On va devoir marcher.
434
00:29:58,462 --> 00:30:01,088
Central Park est sur la 59e,
c'est à 5 km.
435
00:30:01,213 --> 00:30:03,363
Alors,
on devrait se mettre en route.
436
00:31:04,991 --> 00:31:06,155
Comment tu te sens ?
437
00:31:08,033 --> 00:31:08,833
Ça va.
438
00:31:09,201 --> 00:31:10,980
Tu as dormi trois jours.
439
00:31:12,886 --> 00:31:13,836
Ton pè...
440
00:31:16,846 --> 00:31:20,836
Walter a dit que tu pourrais
avoir des vertiges. Assieds-toi.
441
00:31:22,246 --> 00:31:23,246
Je vais bien.
442
00:31:28,084 --> 00:31:29,584
Tu dois être affamé.
443
00:31:29,709 --> 00:31:31,826
J'ai fait des œufs et...
444
00:31:32,520 --> 00:31:33,470
du bacon.
445
00:31:33,900 --> 00:31:35,600
Tu aimes toujours le bacon ?
446
00:31:35,903 --> 00:31:37,553
Quand tu étais petit...
447
00:31:43,932 --> 00:31:45,027
J'adore le bacon.
448
00:32:02,993 --> 00:32:04,693
Tu m'as tellement manqué.
449
00:32:22,482 --> 00:32:25,523
- Arrête-toi une seconde.
- Ça va, je vais bien. On y va.
450
00:32:26,414 --> 00:32:28,651
Vous devez savoir quelque chose.
Qu'est-ce qu'on a ?
451
00:32:28,776 --> 00:32:31,826
Je pense que le cercle d'énergie
était défectueux.
452
00:32:32,409 --> 00:32:35,222
L'un d'entre vous a-t-il
beaucoup utilisé ses pouvoirs hier,
453
00:32:35,347 --> 00:32:36,897
bien plus que d'habitude ?
454
00:32:37,914 --> 00:32:39,464
Peut être M. Heath...
455
00:32:39,789 --> 00:32:41,625
- Vous devez l'aider.
- Je ne peux pas.
456
00:32:42,355 --> 00:32:45,379
Mais avec de la chance,
William Bell pourra peut-être.
457
00:32:47,922 --> 00:32:49,300
C'est le Grand Hôtel.
458
00:32:49,957 --> 00:32:51,483
Ils l'ont jamais construit.
459
00:32:54,357 --> 00:32:57,607
Une des choses qui auraient pu
se produire dans notre monde...
460
00:33:01,162 --> 00:33:02,912
On y va.
C'est pas loin.
461
00:33:09,873 --> 00:33:11,973
On a du mal à avoir du café ici.
462
00:33:12,598 --> 00:33:14,613
Cela fait longtemps
qu'il est rationné.
463
00:33:15,426 --> 00:33:17,195
Mais Walter connaît du monde.
464
00:33:19,377 --> 00:33:20,677
C'est drôle, je...
465
00:33:21,124 --> 00:33:23,174
Petit, j'avais jamais de bacon.
466
00:33:23,327 --> 00:33:25,544
Ma mère était végétarienne,
et n'en faisait jamais.
467
00:33:25,712 --> 00:33:28,688
Jusque-là, je croyais avoir imaginé
que j'aimais ça.
468
00:33:33,658 --> 00:33:34,608
Désolé...
469
00:33:36,393 --> 00:33:38,093
Ma mère de l'autre côté.
470
00:33:42,801 --> 00:33:44,813
Tu n'as sûrement pas envie
d'entendre ça.
471
00:33:44,981 --> 00:33:47,656
Au contraire.
Je veux tout savoir de ton enfance.
472
00:33:51,529 --> 00:33:52,394
Que...
473
00:33:53,562 --> 00:33:55,512
Tu es toujours proche d'elle ?
474
00:33:55,877 --> 00:33:56,777
Enfin...
475
00:33:59,344 --> 00:34:01,094
Elle a pris soin de toi ?
476
00:34:01,915 --> 00:34:03,762
Elle s'est très bien occupée de moi.
477
00:34:05,772 --> 00:34:06,622
Mais...
478
00:34:07,060 --> 00:34:09,254
elle s'est suicidée il y a 10 ans.
479
00:34:12,159 --> 00:34:13,509
Mon autre mère...
480
00:34:13,904 --> 00:34:16,161
était formidable,
mais elle n'était pas forte.
481
00:34:18,696 --> 00:34:20,590
En fait, elle était très triste.
482
00:34:25,831 --> 00:34:29,024
- À cause de moi, j'imagine.
- Non, écoute.
483
00:34:30,530 --> 00:34:31,480
Au final,
484
00:34:32,275 --> 00:34:35,975
on doit être responsable
de nos décisions, bonnes ou mauvaises.
485
00:34:42,446 --> 00:34:44,957
Ton père va être tellement heureux
de te voir.
486
00:34:46,081 --> 00:34:48,528
Il a dit qu'il voulait mon aide
sur quelque chose.
487
00:34:48,653 --> 00:34:52,403
Oui, il reste en ville ce soir.
Mais il m'a dit de te donner ça.
488
00:35:01,867 --> 00:35:02,817
Mon Dieu.
489
00:35:06,734 --> 00:35:07,934
Regarde, Nick.
490
00:35:08,504 --> 00:35:10,154
C'étaient mes préférés.
491
00:35:11,476 --> 00:35:12,765
Je peux en avoir un ?
492
00:35:14,258 --> 00:35:16,029
Je crois pas, bébé.
On doit y aller.
493
00:35:17,890 --> 00:35:19,140
J'aime bien ici.
494
00:35:20,450 --> 00:35:22,931
On peut... On peut peut-être rester.
495
00:35:27,654 --> 00:35:28,904
Je vais rester.
496
00:35:31,657 --> 00:35:32,807
Je sais, bébé.
497
00:35:34,731 --> 00:35:35,631
Je sais.
498
00:35:37,642 --> 00:35:38,892
Allez, on y va.
499
00:36:07,495 --> 00:36:09,120
Vous voyez William Bell ?
500
00:36:14,593 --> 00:36:17,243
Il y a une fontaine.
Viens, ça va t'aider.
501
00:36:20,221 --> 00:36:21,321
On est en retard ?
502
00:36:22,573 --> 00:36:24,139
Il a pu ne pas avoir le message.
503
00:36:35,827 --> 00:36:37,861
- Bell nous a trahis.
- Courez, courez !
504
00:36:45,495 --> 00:36:46,679
Pas un geste !
505
00:37:06,864 --> 00:37:08,380
Je crois que je vais rester là.
506
00:37:09,697 --> 00:37:10,697
Tu restes.
507
00:37:11,688 --> 00:37:12,971
On reste ensemble.
508
00:37:21,009 --> 00:37:22,322
Je veux pas vous blesser.
509
00:37:23,399 --> 00:37:24,299
Reculez.
510
00:37:26,196 --> 00:37:27,482
Va te faire foutre !
511
00:37:41,843 --> 00:37:44,793
Homme à terre.
Équipe médicale au pont Grayshot.
512
00:38:07,939 --> 00:38:09,286
Où est l'ambulance ?
513
00:38:38,212 --> 00:38:39,212
{\PUB}Vertiges...
514
00:38:40,622 --> 00:38:43,122
Ça doit venir du choc hémorragique.
515
00:38:52,910 --> 00:38:53,760
Mais...
516
00:38:54,400 --> 00:38:56,554
Je marche encore donc...
517
00:38:56,972 --> 00:38:59,822
la balle n'a pas pu toucher
la colonne vertébrale.
518
00:39:00,555 --> 00:39:02,089
Tout va bien se passer.
519
00:39:03,787 --> 00:39:04,787
Excusez-moi.
520
00:39:18,099 --> 00:39:19,905
Tu comprends vraiment tout ça ?
521
00:39:21,286 --> 00:39:22,286
Peut-être.
522
00:39:23,154 --> 00:39:24,393
Je ne sais pas encore.
523
00:39:29,760 --> 00:39:31,160
Bonne nuit, Peter.
524
00:39:32,020 --> 00:39:33,070
Bonne nuit.
525
00:40:16,396 --> 00:40:17,456
Je t'ai attendue.
526
00:40:20,284 --> 00:40:21,420
Comment va-t-il ?
527
00:40:22,186 --> 00:40:24,713
Plus de 90 % de son corps
est brûlé au 3e degré.
528
00:40:25,498 --> 00:40:29,048
Il devra passer trois mois
dans une chambre de régénération,
529
00:40:29,471 --> 00:40:30,671
mais il vivra.
530
00:40:30,944 --> 00:40:33,263
Je suis désolée,
c'est ta dernière nuit.
531
00:40:33,431 --> 00:40:36,064
Je ne pars qu'une semaine,
et on a encore le temps.
532
00:40:37,052 --> 00:40:39,752
- Détails.
- On pourrait commencer à boire.
533
00:40:39,904 --> 00:40:42,689
Je le ferais
si seulement j'aimais ça.
534
00:40:45,774 --> 00:40:47,624
Qu'est-ce qui s'est passé là-bas ?
535
00:40:53,034 --> 00:40:56,846
Juste une petite anomalie
qui a enflammé une pile à combustible.
536
00:40:57,904 --> 00:40:59,804
De la malchance, c'est tout.
537
00:41:01,995 --> 00:41:03,566
Allez, plus de travail.
538
00:41:03,912 --> 00:41:06,362
- Je sais ce qu'il te faut.
- Ah bon ?
539
00:41:09,298 --> 00:41:10,217
Un massage.
540
00:41:11,356 --> 00:41:12,719
Tu es un dieu.
541
00:41:12,887 --> 00:41:14,679
- Je rapporte l'huile.
- Vraiment ?
542
00:41:17,678 --> 00:41:19,128
Pour ta dernière nuit ?
543
00:41:21,927 --> 00:41:23,077
J'accepte.
544
00:41:54,486 --> 00:41:56,336
Ça fait du bien de te revoir.
545
00:41:56,568 --> 00:41:59,766
- Comment vous avez su que...
- Je me suis douté que tu viendrais ici.
546
00:41:59,934 --> 00:42:03,139
- Où étiez-vous au parc ?
- J'ai eu le message de Nina,
547
00:42:03,264 --> 00:42:06,614
mais je suis arrivé trop tard.
Je ne pouvais rien faire.
548
00:42:07,064 --> 00:42:08,314
Ma chère Olivia,
549
00:42:08,832 --> 00:42:09,832
je sais...
550
00:42:10,127 --> 00:42:12,853
Tu as de bonnes raisons
de ne pas me faire confiance,
551
00:42:12,978 --> 00:42:14,906
mais j'ai peur que tu le doives.
552
00:42:15,767 --> 00:42:17,200
Walter a des ennuis.
553
00:42:17,863 --> 00:42:21,263
Et je suis persuadé
qu'il ne reste pas beaucoup de temps.