1 00:00:00,918 --> 00:00:02,396 Précédemment dans Fringe... 2 00:00:02,521 --> 00:00:05,243 Quand on était à Jacksonville, il y avait une toise avec des noms. 3 00:00:05,368 --> 00:00:08,049 Oui, tous les enfants des essais de Walter et Bell. 4 00:00:08,217 --> 00:00:09,425 J'ai fait une liste. 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,799 Nick Lane et James Heath. 6 00:00:12,387 --> 00:00:14,633 Ils étaient tous deux testés par Walter. 7 00:00:15,307 --> 00:00:17,725 De tous les enfants que Walter et moi avons préparés, 8 00:00:17,893 --> 00:00:19,143 tu es la plus forte. 9 00:00:19,311 --> 00:00:20,603 La tempête arrive, 10 00:00:20,771 --> 00:00:23,538 quand ce sera fini, j'ai peur qu'il reste bien peu de notre monde. 11 00:00:24,247 --> 00:00:25,524 Je ne suis pas d'ici ? 12 00:00:26,083 --> 00:00:28,235 Tu n'as pas fait qu'ouvrir une brèche, 13 00:00:28,403 --> 00:00:29,817 tu m'as ramené. 14 00:00:30,280 --> 00:00:32,131 Voilà pourquoi j'ai oublié mon enfance. 15 00:00:32,256 --> 00:00:34,700 - Tu mourais. - Pour ça que ma mère s'est suicidée. 16 00:00:34,868 --> 00:00:35,868 Elle savait. 17 00:00:36,036 --> 00:00:38,996 Walter, Peter est sorti de l'hôpital il y a trois heures. 18 00:00:39,164 --> 00:00:40,164 Il est parti. 19 00:00:44,920 --> 00:00:46,149 M. le Secrétaire. 20 00:00:46,742 --> 00:00:47,779 Bonjour, fils. 21 00:00:51,807 --> 00:00:53,552 {\pos(192,210)}Détection d'énergie anormale. 22 00:00:54,114 --> 00:00:55,724 {\pos(192,210)}Locale... Brooklyn. 23 00:00:56,660 --> 00:00:58,527 Confirmé. On a une brèche. 24 00:00:59,107 --> 00:01:02,937 Je me disais "Peut-être un jour calme, on est samedi". 25 00:01:03,062 --> 00:01:04,605 Pas de repos pour les méchants. 26 00:01:04,773 --> 00:01:08,171 T'es pas méchant, Charlie, tu fais juste très bien semblant. 27 00:01:09,114 --> 00:01:11,539 - On m'a appelé ? - Incident classe 1, monsieur. 28 00:01:11,948 --> 00:01:13,823 Je vois ça. Et vous ? 29 00:01:14,431 --> 00:01:16,417 - En effet. - C'est limpide. 30 00:01:16,718 --> 00:01:18,718 Bon les gars, la sieste est finie. 31 00:01:19,409 --> 00:01:20,496 Au travail. 32 00:01:23,598 --> 00:01:27,336 Les vers deviendraient gros comment si tu arrêtais de te traiter ? 33 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 Pas des vers, 34 00:01:29,186 --> 00:01:30,586 des arachnides. 35 00:01:31,473 --> 00:01:33,152 Voici les données. 36 00:01:33,640 --> 00:01:35,428 Dissolution moléculaire de classe 1. 37 00:01:35,596 --> 00:01:38,055 On a observé de sévères failles de cohésion moléculaire. 38 00:01:38,695 --> 00:01:41,100 Ce n'est pas une petite brèche. Nous avons un vrai trou. 39 00:01:41,225 --> 00:01:43,187 - Quelque chose a traversé ? - On sait pas. 40 00:01:43,312 --> 00:01:45,181 Sur site dans 60 secondes. 41 00:01:45,306 --> 00:01:48,023 - Tant que c'est pas des insectes. - C'est sûrement des insectes. 42 00:01:49,401 --> 00:01:50,985 Les insectes t'adorent. 43 00:01:51,946 --> 00:01:53,112 On me suit ! 44 00:02:01,329 --> 00:02:03,973 Je veux les analyses scientifiques de risque dans 3 minutes. 45 00:02:14,841 --> 00:02:16,093 Le site est sécurisé. 46 00:02:32,323 --> 00:02:33,444 C'est mauvais. 47 00:02:33,867 --> 00:02:35,654 Dégradation de stade 3. 48 00:02:36,018 --> 00:02:38,700 Dites-moi que l'événement est maîtrisé, capitaine. 49 00:02:38,825 --> 00:02:39,784 Je cherche. 50 00:02:41,969 --> 00:02:42,799 Bordel. 51 00:02:44,020 --> 00:02:45,915 Nous avons une quarantaine possible. 52 00:02:47,525 --> 00:02:48,793 Envoyez un guetteur. 53 00:02:48,961 --> 00:02:50,920 Le guetteur a été envoyé. 54 00:02:51,088 --> 00:02:53,255 Je suis l'agent Dunham, de la Division Fringe. 55 00:02:53,423 --> 00:02:55,807 - Je peux voir votre laissez-passer ? - Bien sûr. 56 00:02:55,932 --> 00:02:57,594 Vous allez déclarer la quarantaine ? 57 00:02:57,719 --> 00:02:59,339 Ne vous inquiétez pas. 58 00:02:59,464 --> 00:03:01,355 Dites-moi juste ce que vous avez vu. 59 00:03:01,480 --> 00:03:03,682 La plus petite chose peut être importante. 60 00:03:13,618 --> 00:03:15,820 J'ai des mesures de diminution de gravité, Colonel. 61 00:03:19,434 --> 00:03:21,242 J'active le générateur de quarantaine. 62 00:03:23,370 --> 00:03:24,650 Agent Farnsworth ? 63 00:03:24,775 --> 00:03:26,303 Broyles. Phillip. Colonel. 64 00:03:26,729 --> 00:03:27,998 Evaluation des risques. 65 00:03:28,403 --> 00:03:30,459 Je veux savoir si cette chose s'étend. 66 00:03:33,261 --> 00:03:35,589 - On ne veut pas d'un autre Boston. - Je sais. 67 00:03:36,068 --> 00:03:37,681 Vous croyez que je le sais pas ? 68 00:03:39,256 --> 00:03:40,928 Appareil de quarantaine débloqué. 69 00:03:41,096 --> 00:03:42,562 Votre rapport, agent. 70 00:03:43,826 --> 00:03:46,642 La quarantaine entraînera plus de 10 000 morts. 71 00:03:47,119 --> 00:03:49,506 Attention. Une minute avant quarantaine. 72 00:03:49,631 --> 00:03:52,439 Lourdes pertes humaines à prévoir. Attention... 73 00:03:52,607 --> 00:03:54,149 Votre rapport, Agent. 74 00:03:54,502 --> 00:03:56,841 Dégénérescence moléculaire et gravitationnelle en baisse 75 00:03:56,966 --> 00:03:58,696 mais au delà des taux acceptables. 76 00:03:58,868 --> 00:04:01,907 - Préconisation, Agent Farnsworth ? - Je calcule. 77 00:04:02,075 --> 00:04:03,877 Nombreuses pertes humaines. 78 00:04:04,002 --> 00:04:05,986 - Vraiment ? - 40 secondes avant quarantaine. 79 00:04:06,367 --> 00:04:09,828 - Appareil de quarantaine débloqué. - J'ai même pas refait mon testament. 80 00:04:09,953 --> 00:04:12,626 - Nombreuses pertes humaines... - Frank aurait tout dépensé. 81 00:04:12,794 --> 00:04:14,587 30 secondes avant quarantaine. 82 00:04:15,057 --> 00:04:16,630 Préconisation, Agent Farnsworth ? 83 00:04:26,032 --> 00:04:27,357 L'incident se termine. 84 00:04:28,166 --> 00:04:29,768 La quarantaine est inutile. 85 00:04:29,936 --> 00:04:31,979 Capitaine, tout va bien. Pas de quarantaine. 86 00:04:32,147 --> 00:04:34,897 - Pas de quarantaine. - 20 secondes avant quarantaine. 87 00:04:35,385 --> 00:04:37,120 Il faut qu'on arrête de faire ça. 88 00:04:39,361 --> 00:04:40,361 Les gars ! 89 00:04:41,815 --> 00:04:43,261 On a quelque chose ici. 90 00:04:45,623 --> 00:04:47,360 J'aurais préféré des insectes. 91 00:04:49,752 --> 00:04:50,998 C'est quoi ça ? 92 00:04:51,166 --> 00:04:52,541 On dirait des carcinomes. 93 00:04:52,709 --> 00:04:55,728 Personne ne peut vivre assez longtemps pour en développer de si gros. 94 00:04:55,853 --> 00:04:57,753 - Les témoins ? - Comme d'habitude... 95 00:04:57,878 --> 00:05:01,066 Un bruit de déchirement. Une lumière bleue par la fenêtre. 96 00:05:01,191 --> 00:05:03,510 Je leur ai donné des bons pour les scans de radiation. 97 00:05:03,965 --> 00:05:05,515 Voyons ses papiers. 98 00:05:06,006 --> 00:05:09,739 Il avait peut-être femme et enfants avant d'être aspiré et rejeté. 99 00:05:10,064 --> 00:05:11,284 Pauvre homme. 100 00:05:14,356 --> 00:05:15,906 C'est pas un laissez-passer. 101 00:05:20,445 --> 00:05:21,528 Regarde ça. 102 00:05:26,414 --> 00:05:27,618 C'est qui, Jackson ? 103 00:05:32,682 --> 00:05:34,077 Allez, on y va. 104 00:05:34,353 --> 00:05:36,001 Allez. Restez baissés. 105 00:05:40,618 --> 00:05:41,485 Allez. 106 00:06:06,026 --> 00:06:09,156 _.•´¯¯{\1c&3529DB&}LIAISON{\c}¯¯`•. _ ¯`•. __{\1c&1B0EB0&}Team{\c}__.•´¯ 107 00:06:12,122 --> 00:06:15,499 Retrouvez-nous chaque semaine... 108 00:06:15,667 --> 00:06:19,041 pour découvrir les énigmes de 109 00:06:20,210 --> 00:06:22,766 {\a6}Saison 2 Épisode 22 {\1c&3529DB&}- Over There, Part 1 -{\c} 110 00:06:22,891 --> 00:06:24,091 {\a6}Bon épisode... 111 00:06:24,216 --> 00:06:27,970 {\pos(192,230)}36 HEURES PLUS TÔT 112 00:06:31,870 --> 00:06:33,851 Je peux te ramener là d'où tu viens, fils. 113 00:06:34,512 --> 00:06:36,036 Ils ont nos coordonnées. 114 00:06:36,407 --> 00:06:37,946 Mais si tu viens avec moi, 115 00:06:38,298 --> 00:06:40,237 tu ne pourras plus revenir ici. 116 00:06:40,817 --> 00:06:42,549 Il te faut choisir, Peter. 117 00:06:44,733 --> 00:06:45,610 Allons-y. 118 00:08:15,007 --> 00:08:16,662 - Allo ? - Allo, agent Dunham. 119 00:08:16,787 --> 00:08:18,747 Je suis censé me rappeler quelque chose, 120 00:08:18,872 --> 00:08:20,958 je sais plus quoi, mais c'est à propos de Peter. 121 00:08:21,633 --> 00:08:24,917 Je crois que quelque chose va lui arriver, 122 00:08:26,089 --> 00:08:27,189 quelque chose... 123 00:08:27,841 --> 00:08:29,065 de terrible. 124 00:08:40,864 --> 00:08:43,185 {\PUB}{\pos(192,215)}Je crois que c'est ça que je suis censé me rappeler. 125 00:08:44,316 --> 00:08:47,609 {\pos(192,225)}{\Well, }C'est un de ces observateurs qui l'a laissé pour moi. 126 00:08:47,777 --> 00:08:49,667 {\pos(192,225)}{\pos(192,225)}Après que j'ai ramené Peter, 127 00:08:49,792 --> 00:08:51,780 {\pos(192,225)}l'un d'entre eux est venu me voir. 128 00:08:52,650 --> 00:08:55,085 {\pos(192,225)}Il m'a dit que je devais m'assurer 129 00:08:55,210 --> 00:08:57,452 {\pos(192,225)}que Peter ne retourne jamais de l'autre côté. 130 00:08:57,739 --> 00:08:58,620 Pourquoi ? 131 00:08:58,788 --> 00:09:01,206 {\pos(192,220)}Parce que sinon, ceci arriverait. 132 00:09:01,602 --> 00:09:03,787 {\pos(192,215)}D'accord, mais quoi ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 133 00:09:03,912 --> 00:09:05,870 {\pos(192,215)}Exactement ce dont ça a l'air. 134 00:09:07,187 --> 00:09:09,191 {\pos(192,230)}Je crois que mon fils... 135 00:09:10,532 --> 00:09:13,010 {\pos(192,230)}va être responsable de la fin du monde. 136 00:09:17,279 --> 00:09:19,141 {\pos(192,230)}Walter, il faut qu'on ramène Peter. 137 00:09:19,309 --> 00:09:22,727 {\pos(192,230)}- Il est parti de son plein gré. - Mais il ne savait pas ça. 138 00:09:22,896 --> 00:09:24,964 - Même s'il voulait... - Comment le ramener ? 139 00:09:25,089 --> 00:09:26,857 On ne peut pas contacter... 140 00:09:28,860 --> 00:09:29,693 Comment ? 141 00:09:34,623 --> 00:09:37,404 {\pos(192,200)}- Désolé, vous ne pouvez pas... - N'essayez même pas ! 142 00:09:42,374 --> 00:09:44,196 {\pos(192,215)}- Quoi ? - Vous fabriquez 143 00:09:44,321 --> 00:09:45,834 {\pos(192,215)}des armes pour l'autre monde. 144 00:09:46,002 --> 00:09:47,878 - C'est absurde. - Je veux vos infos 145 00:09:48,046 --> 00:09:50,130 {\pos(192,215)}- sur l'autre monde. - Vous êtes malades ? 146 00:09:50,298 --> 00:09:51,495 Ça suffit vous deux ! 147 00:09:52,091 --> 00:09:53,433 {\pos(192,215)}Peter est en danger. 148 00:09:55,553 --> 00:09:58,805 Walter dit que cette technologie a une apparence spécifique 149 00:09:59,254 --> 00:10:00,728 très reconnaissable. 150 00:10:01,309 --> 00:10:04,604 {\pos(192,215)}- Je sais que Nina va être d'accord. - Mon Dieu. 151 00:10:05,046 --> 00:10:06,980 - De quel côté est-ce ? - C'est important ? 152 00:10:08,732 --> 00:10:10,984 {\pos(192,215)}C'est la technologie de William, on ne l'a pas créée. 153 00:10:11,152 --> 00:10:12,361 {\Okay, }Nina, écoutez-moi. 154 00:10:12,862 --> 00:10:14,202 {\pos(192,215)}Peter a été enlevé. 155 00:10:14,558 --> 00:10:16,073 Aidez-nous à traverser. 156 00:10:22,464 --> 00:10:24,740 {\pos(192,215)}En fait, pour aller là-bas, 157 00:10:24,865 --> 00:10:27,375 {\pos(192,215}traverser est un terme inapproprié. 158 00:10:28,670 --> 00:10:32,079 {\pos(192,215)}En vérité, les deux dimensions se chevauchent. 159 00:10:35,889 --> 00:10:37,633 Et pour aller de l'autre côté, 160 00:10:37,758 --> 00:10:41,162 {\pos(192,215)}notre dimension a besoin de passer à travers vous, 161 00:10:41,694 --> 00:10:45,102 {\pos(192,215)}littéralement, comme l'eau passe au travers d'un filtre. 162 00:10:45,270 --> 00:10:49,022 {\pos(192,200)}Nos cellules doivent se séparer au niveau atomique. 163 00:10:49,629 --> 00:10:52,832 {\pos(192,215)}Le problème, c'est que quand elles se réunissent, 164 00:10:53,990 --> 00:10:57,169 {\pos(192,215)}elles ne se réunissent pas avec la même cohérence. 165 00:11:07,590 --> 00:11:10,690 {\pos(192,215)}D'une manière ou d'une autre, Bell a réussi à traverser et revenir, 166 00:11:10,995 --> 00:11:14,982 {\pos(192,215)}mais nous n'avons aucun dossier nous expliquant comment. 167 00:11:15,550 --> 00:11:19,185 {\pos(192,215)}Mais je suspecte que quelle que soit la méthodologie, 168 00:11:19,732 --> 00:11:21,649 {\pos(192,215)}il a traversé tant de fois 169 00:11:21,979 --> 00:11:24,998 qu'il est devenu comme cette tasse de café. 170 00:11:25,313 --> 00:11:27,252 {\pos(192,180)}Instable moléculairement. 171 00:11:27,377 --> 00:11:30,264 {\pos(192,180)}Il y a autant d'atomes en chacun de nous 172 00:11:31,242 --> 00:11:33,608 qu'il y a d'étoiles dans le ciel. 173 00:11:36,856 --> 00:11:38,913 C'est pourquoi Bell n'est jamais revenu, non ? 174 00:11:39,708 --> 00:11:42,242 Parce qu'il avait peur que la même chose lui arrive. 175 00:11:42,410 --> 00:11:43,560 Je ne sais pas. 176 00:11:43,790 --> 00:11:45,856 J'ai envoyé des messages, mais s'il les a eus, 177 00:11:45,981 --> 00:11:48,957 - il n'a pas pu me répondre. - Il doit y avoir un moyen. 178 00:11:49,474 --> 00:11:51,855 Et quand vous avez traversé pour aller chercher Peter ? 179 00:11:51,980 --> 00:11:53,980 La dernière fois que j'ai ouvert une porte, 180 00:11:54,471 --> 00:11:56,224 j'ai déclenché les ondulations 181 00:11:56,349 --> 00:11:58,835 qui ont affaibli la structure de notre réalité. 182 00:12:00,087 --> 00:12:03,668 Le refaire pourrait instantanément détruire les deux mondes... 183 00:12:04,167 --> 00:12:07,028 - Ça arriverait. - Brandon, laissez-nous un moment. 184 00:12:09,091 --> 00:12:12,397 À l'inverse de William, vous pouvez traverser sans risque. 185 00:12:12,565 --> 00:12:15,233 Je ne peux pas. Je ne peux pas le contrôler. 186 00:12:15,358 --> 00:12:18,903 J'y suis allée quelques secondes, ou Bell m'a tirée, 187 00:12:19,028 --> 00:12:21,698 mais je ne peux pas le contrôler, pas toute seule. 188 00:12:21,866 --> 00:12:23,166 Pas toute seule, 189 00:12:23,640 --> 00:12:26,700 mais si vous étiez deux ou trois comme vous, 190 00:12:28,105 --> 00:12:30,290 cela augmenterait la source d'énergie. 191 00:12:30,458 --> 00:12:33,794 - Je ne vous suis pas. - Avec plus d'enfants au cortexiphan, 192 00:12:34,202 --> 00:12:36,671 leur énergie psychique collective pourrait... 193 00:12:38,501 --> 00:12:40,373 Belly et moi avons toujours cru 194 00:12:40,498 --> 00:12:44,206 que la partie primitive du cerveau qui permet de traverser les dimensions 195 00:12:44,331 --> 00:12:47,891 est aussi responsable d'activités paranormales... 196 00:12:48,059 --> 00:12:49,709 Pyrokinesie, télépathie, 197 00:12:50,092 --> 00:12:51,431 contrôle de la pensée. 198 00:12:53,107 --> 00:12:57,099 Nous avions tous ces capacités à une certaine époque, 199 00:12:57,443 --> 00:12:59,986 mais il nous est arrivé quelque chose, et on les a perdues. 200 00:13:02,313 --> 00:13:03,365 Les aliens. 201 00:13:04,317 --> 00:13:05,117 Mais, 202 00:13:05,285 --> 00:13:08,635 les autres enfants cortexiphan que nous avons localisés, 203 00:13:09,534 --> 00:13:11,184 ont échoué, ou pire. 204 00:13:11,789 --> 00:13:12,639 Vous... 205 00:13:13,362 --> 00:13:14,584 êtes la dernière. 206 00:13:17,698 --> 00:13:18,698 En fait... 207 00:13:20,294 --> 00:13:21,299 pas vraiment. 208 00:13:27,130 --> 00:13:30,100 {\PUB}Une douzaine de sujets au cortexiphan n'ont pas été comptabilisés. 209 00:13:30,268 --> 00:13:33,186 On les étudie pour savoir ce que le futur peut nous réserver. 210 00:13:33,354 --> 00:13:35,504 Vous avez réveillé ces trois-là ? 211 00:13:35,769 --> 00:13:36,929 En fait, cinq. 212 00:13:37,280 --> 00:13:38,900 On en a recherché d'autres. 213 00:13:40,571 --> 00:13:44,078 Il y a six semaines, Massive Dynamic a proposé une série d'expériences 214 00:13:44,203 --> 00:13:46,450 pour les aider à contrôler leurs capacités. 215 00:13:47,392 --> 00:13:49,035 Ces trois-là ont bien réussi. 216 00:13:49,203 --> 00:13:51,554 James Heath peut guérir les maladies, et non les causer. 217 00:13:51,679 --> 00:13:54,624 Sally Clark est devenue une pyrokinésiste fonctionnelle. 218 00:13:54,792 --> 00:13:57,711 Et votre ami, Nick Lane, contrôle ses transferts empathiques. 219 00:14:09,915 --> 00:14:10,715 Olive. 220 00:14:19,067 --> 00:14:19,867 Nick. 221 00:14:22,777 --> 00:14:24,072 C'est bien, bébé. 222 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 Bienvenue au musée des horreurs. 223 00:14:46,243 --> 00:14:48,011 C'est nouveau. Qui l'a autorisé ? 224 00:14:48,462 --> 00:14:49,512 Le Sénat... 225 00:14:50,095 --> 00:14:51,206 Grâce à Peter. 226 00:14:52,294 --> 00:14:55,602 C'était dans une liste qu'il m'a donnée avant que je n'obtienne nos fonds. 227 00:14:56,846 --> 00:14:58,802 C'est très Mission : Impossible. 228 00:15:03,063 --> 00:15:06,009 Je vous connais. Vous êtes celui qui nous a fait ces expériences. 229 00:15:07,634 --> 00:15:10,158 - Je pourrais vous tuer sur-le-champ. - Vous pourriez tous. 230 00:15:11,966 --> 00:15:13,116 Ce que j'ai fait... 231 00:15:14,618 --> 00:15:15,902 est inexcusable... 232 00:15:18,092 --> 00:15:19,000 Barbare. 233 00:15:20,996 --> 00:15:23,493 Les dommages collatéraux ont été très importants. 234 00:15:25,435 --> 00:15:27,717 Mais sachez que l'on avait un but noble. 235 00:15:29,003 --> 00:15:30,095 Nous croyions 236 00:15:30,263 --> 00:15:33,120 que notre monde avait besoin de gardiens, 237 00:15:34,183 --> 00:15:37,345 de protecteurs, et que vous seriez ces protecteurs. 238 00:15:37,944 --> 00:15:39,417 On a entretenu vos talents 239 00:15:39,542 --> 00:15:43,104 parce qu'on avait prévu que le jour viendrait 240 00:15:43,870 --> 00:15:46,470 où les deux dimensions seraient en péril. 241 00:15:47,987 --> 00:15:48,837 Donc... 242 00:15:49,680 --> 00:15:51,283 Aussi dur que ce soit, 243 00:15:51,599 --> 00:15:53,535 c'est pour ce jour précis 244 00:15:54,331 --> 00:15:56,031 que vous avez été créés. 245 00:16:01,464 --> 00:16:03,386 Mais je n'aurais jamais imaginé 246 00:16:04,525 --> 00:16:07,154 devoir vous demander 247 00:16:08,364 --> 00:16:10,314 de m'aider à sauver mon fils. 248 00:16:17,250 --> 00:16:18,329 Je suis désolé. 249 00:16:24,784 --> 00:16:26,734 Si aucun de vous ne me tue... 250 00:16:30,166 --> 00:16:32,446 je pense que je vais aller pleurer un peu. 251 00:16:37,190 --> 00:16:38,053 Mince, 252 00:16:38,542 --> 00:16:40,453 c'est plus le type dont je me souvenais. 253 00:16:40,986 --> 00:16:42,667 C'est exactement le même. 254 00:16:44,869 --> 00:16:47,827 Le Dr Bishop a identifié un endroit pour tenter une traversée. 255 00:16:48,311 --> 00:16:51,134 Brooklyn, New York. Vous y allez à 8 h demain matin. 256 00:16:52,710 --> 00:16:55,263 - Vous devriez aller vous reposer. - Eh, M. FBI, 257 00:16:56,984 --> 00:17:00,143 on est sur le point de sauver le monde. Deux mondes, même. 258 00:17:03,241 --> 00:17:04,522 On peut se détendre ? 259 00:17:12,069 --> 00:17:13,283 Ce qu'ils veulent. 260 00:17:36,093 --> 00:17:37,097 Qui êtes-vous ? 261 00:17:38,907 --> 00:17:40,900 Je n'ai jamais eu de chance. 262 00:17:43,951 --> 00:17:45,945 Parfois, les gens ont besoin de chance. 263 00:17:47,549 --> 00:17:48,900 C'est moi, ce soir. 264 00:17:52,371 --> 00:17:53,622 Il y a qui d'autre ? 265 00:18:02,790 --> 00:18:03,840 C'est doux. 266 00:18:05,033 --> 00:18:06,433 Moi ou la fraise ? 267 00:18:07,780 --> 00:18:08,730 Les deux. 268 00:18:12,067 --> 00:18:13,591 Tu veux quoi cette fois... 269 00:18:14,398 --> 00:18:17,498 Ressentir ce que je ressens, ou ce que tu ressens ? 270 00:18:19,147 --> 00:18:20,097 Les deux. 271 00:18:49,172 --> 00:18:50,372 Je vous en prie. 272 00:19:02,811 --> 00:19:04,611 Tante Liv, il est quelle heure ? 273 00:19:06,582 --> 00:19:07,585 Il est tôt. 274 00:19:10,957 --> 00:19:12,944 Je dois faire un voyage, et... 275 00:19:15,121 --> 00:19:17,447 Je voulais te donner quelque chose avant de partir. 276 00:19:21,035 --> 00:19:22,035 C'est joli. 277 00:19:26,981 --> 00:19:27,956 Ma mère... 278 00:19:29,159 --> 00:19:30,459 Ta grand-mère... 279 00:19:31,841 --> 00:19:33,629 me l'a donné avant de mourir. 280 00:19:36,816 --> 00:19:39,062 Elle m'a dit que ça me protégerait. 281 00:19:43,636 --> 00:19:45,183 Donc, je te le donne. 282 00:19:48,348 --> 00:19:49,542 Merci, Tante Liv. 283 00:19:52,468 --> 00:19:54,125 De rien, mon bébé. 284 00:20:02,243 --> 00:20:03,543 Tu es debout tôt. 285 00:20:04,771 --> 00:20:06,701 Je t'ai pas entendue rentrer hier soir. 286 00:20:06,826 --> 00:20:10,458 - Non, j'ai travaillé sur une affaire. - Tu penses être rentrée pour dîner ? 287 00:20:11,890 --> 00:20:12,840 J'espère. 288 00:20:13,712 --> 00:20:15,370 Je t'appellerai pour te dire. 289 00:20:22,589 --> 00:20:23,439 Ça va ? 290 00:20:29,384 --> 00:20:31,436 On devrait faire ça plus souvent. C'est bien. 291 00:20:33,349 --> 00:20:34,299 D'accord. 292 00:20:43,360 --> 00:20:44,787 Tante Liv m'a donné ça. 293 00:20:52,626 --> 00:20:55,493 En supposant que ça marche, que vous arriviez de l'autre côté, 294 00:20:55,618 --> 00:20:58,241 vous ne savez toujours pas comment repérer Peter. 295 00:20:58,366 --> 00:21:01,540 Non, mais j'ai parlé à Nina Sharp. Elle a envoyé un message à William Bell 296 00:21:01,665 --> 00:21:04,637 pour qu'il nous retrouve au pont Grayshot à Central Park à 16 h. 297 00:21:04,805 --> 00:21:06,829 Il devrait nous aider à trouver Peter. 298 00:21:07,268 --> 00:21:09,360 Massive Dynamic n'a pas fabriqué cette arme ici. 299 00:21:09,485 --> 00:21:11,853 Bell aurait pu le faire pour eux de l'autre côté. 300 00:21:12,021 --> 00:21:13,688 Non. Je lui fais confiance. 301 00:21:13,856 --> 00:21:17,353 De toute façon, Nina ne sait même pas si Bell reçoit ses messages. 302 00:21:17,478 --> 00:21:20,988 Ce qui veut dire que vous envahissez le territoire ennemi sans plan. 303 00:21:21,113 --> 00:21:24,113 Vous ne savez rien de l'opposition, du terrain... 304 00:21:26,821 --> 00:21:27,971 On est prêts. 305 00:21:28,134 --> 00:21:29,784 On est prêts à essayer. 306 00:21:32,354 --> 00:21:34,751 Ne me dites pas que c'est une bonne idée. 307 00:21:37,206 --> 00:21:39,421 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 308 00:21:40,921 --> 00:21:42,427 Vous en avez une meilleure ? 309 00:21:45,930 --> 00:21:47,577 C'était merveilleux, non ? 310 00:21:48,850 --> 00:21:49,750 Et là... 311 00:21:50,003 --> 00:21:51,553 défraîchi et cassé... 312 00:21:52,208 --> 00:21:53,458 tout comme moi. 313 00:21:55,773 --> 00:21:57,673 Comment on procède, Walter ? 314 00:21:58,818 --> 00:22:01,003 Rappelez-vous Shakespeare, ma chère. 315 00:22:01,815 --> 00:22:04,210 "Le monde entier est un théâtre"... 316 00:22:05,888 --> 00:22:07,988 Ou dans ce cas, les deux mondes. 317 00:22:10,269 --> 00:22:11,996 Vous formerez un cercle. 318 00:22:12,164 --> 00:22:15,086 Je resterai au milieu, et vous mènerai de l'autre côté. 319 00:22:16,252 --> 00:22:17,452 Non, pas vous. 320 00:22:19,023 --> 00:22:22,173 - C'est mon fils, Olivia. - Vous ne pouvez pas faire ça. 321 00:22:23,343 --> 00:22:24,643 Je crois que si. 322 00:22:25,412 --> 00:22:26,844 C'est impossible sans moi. 323 00:22:29,544 --> 00:22:31,593 Je ne peux leur demander de faire 324 00:22:31,718 --> 00:22:34,769 ce que je ne suis pas prêt à faire moi-même. 325 00:22:42,264 --> 00:22:43,064 Merci. 326 00:22:44,363 --> 00:22:46,777 Si l'un d'entre vous change d'avis, je comprendrai. 327 00:22:48,217 --> 00:22:50,067 On parlait de ça en venant. 328 00:22:51,524 --> 00:22:53,997 Vous nous avez peut-être brisés. 329 00:22:54,834 --> 00:22:57,583 Mais vous nous avez aussi rendus spéciaux. 330 00:23:00,390 --> 00:23:01,879 Le destin est complexe. 331 00:23:06,673 --> 00:23:07,523 Donc... 332 00:23:07,944 --> 00:23:10,487 vous devriez reculer un peu, je pense. 333 00:23:15,696 --> 00:23:18,049 Je veux que vous libériez votre esprit 334 00:23:18,450 --> 00:23:19,647 et vous détendiez. 335 00:23:20,132 --> 00:23:22,819 Ça y est ? Maintenant, ignorez tout 336 00:23:22,944 --> 00:23:24,485 sauf le son de ma voix. 337 00:23:25,028 --> 00:23:26,043 Maintenant... 338 00:23:26,851 --> 00:23:29,477 Étendez vos bras. Vous vous souvenez comment. 339 00:23:29,687 --> 00:23:32,074 Étendez-les vers vos voisins. 340 00:23:35,204 --> 00:23:36,039 Bien. 341 00:23:38,007 --> 00:23:39,865 Je veux que vous vous rappeliez 342 00:23:39,990 --> 00:23:42,240 quand vous étiez de jeunes enfants, 343 00:23:43,712 --> 00:23:47,694 quand vous étiez seulement de jeunes garçons et filles. 344 00:23:59,239 --> 00:24:01,503 Rappelez-vous quand votre imagination 345 00:24:01,628 --> 00:24:04,317 pouvait vous emmener où vous vouliez aller. 346 00:24:09,865 --> 00:24:11,915 Imaginez que cette dimension... 347 00:24:12,355 --> 00:24:13,300 glisse, 348 00:24:14,172 --> 00:24:16,145 s'ouvre comme un rideau. 349 00:24:16,988 --> 00:24:20,618 Permettez à la dimension de passer à travers vous. 350 00:24:21,210 --> 00:24:23,160 Permettez à votre imagination 351 00:24:23,285 --> 00:24:25,838 de vous emmener de l'autre côté. 352 00:24:30,622 --> 00:24:31,622 Aidez-moi. 353 00:24:31,804 --> 00:24:34,013 - Walter, que fait-on ? - Regardez... 354 00:24:38,372 --> 00:24:39,472 On a réussi. 355 00:24:48,249 --> 00:24:49,612 {\PUB}On est de l'autre côté. 356 00:24:51,041 --> 00:24:52,191 Allez, James. 357 00:24:52,533 --> 00:24:54,619 Tu dois te lever. Il faut se cacher. 358 00:24:54,744 --> 00:24:56,911 Nick, je me sens pas bien. 359 00:24:57,800 --> 00:24:58,700 Par ici. 360 00:25:10,133 --> 00:25:12,848 Je veux les analyses scientifiques de risque dans 3 minutes. 361 00:25:15,774 --> 00:25:17,390 Nick, faites-les partir. 362 00:25:20,064 --> 00:25:22,114 J'ai essayé. Ça ne marche pas. 363 00:25:22,326 --> 00:25:23,563 Qu'est-ce qui va pas ? 364 00:25:23,731 --> 00:25:25,980 - Je ne sais pas. - Nick, j'ai peur. 365 00:25:33,023 --> 00:25:34,240 Regarde ça. 366 00:25:39,105 --> 00:25:40,329 C'est qui, Jackson ? 367 00:25:41,893 --> 00:25:43,605 - Tu as un Luther ? - Ouais. 368 00:25:46,903 --> 00:25:50,726 - Tu vas à un club de striptease ? - Ta sœur se sent un peu seule. 369 00:25:55,262 --> 00:25:56,819 Le papier est authentique. 370 00:25:57,089 --> 00:25:58,848 Les détails sont incroyables. 371 00:26:00,368 --> 00:26:02,226 Pourquoi se donner tant de mal ? 372 00:26:10,349 --> 00:26:13,946 - Qu'avez-vous trouvé, bon Dieu ? - Rien d'utile. C'est une impasse. 373 00:26:14,397 --> 00:26:17,116 Ce que vous avez scanné a déclenché une alerte à la Défense. 374 00:26:17,800 --> 00:26:19,327 Le ministre veut vous voir. 375 00:26:22,861 --> 00:26:24,381 Charlie, tu l'as déjà vu ? 376 00:26:24,506 --> 00:26:27,253 Je lui ai serré la main quand j'ai reçu mon diplôme. 377 00:26:27,378 --> 00:26:29,682 - Et toi ? - Mon père le connaissait. 378 00:26:29,807 --> 00:26:31,738 Ça explique beaucoup de choses. 379 00:26:32,496 --> 00:26:34,854 Il vaut mieux pas que tu le couvres de vers. 380 00:26:34,979 --> 00:26:36,427 Ça fait mauvais genre. 381 00:26:37,821 --> 00:26:39,222 C'est pas des vers. 382 00:26:39,390 --> 00:26:40,932 Il vous attend. Entrez. 383 00:26:51,036 --> 00:26:52,026 M. le ministre. 384 00:26:54,624 --> 00:26:55,424 Merci. 385 00:26:57,433 --> 00:26:59,848 Agent Lee, désolé pour votre père. 386 00:26:59,973 --> 00:27:02,036 - Un homme bien. Un bon juriste. - Merci. 387 00:27:02,594 --> 00:27:04,497 - C'est votre équipe ? - Oui, monsieur. 388 00:27:04,665 --> 00:27:06,707 Agents Francis et Dunham, monsieur. 389 00:27:07,334 --> 00:27:10,711 Vous enquêtez sur un événement étrange à Brooklyn. 390 00:27:10,879 --> 00:27:12,016 Exact, monsieur. 391 00:27:12,141 --> 00:27:14,507 Lors de cet événement, il y a eu une victime. Un homme ? 392 00:27:14,675 --> 00:27:16,864 - Oui, monsieur. - Nous n'avons pas encore pu... 393 00:27:16,989 --> 00:27:20,993 Agent, je pense avoir une idée de qui est cet homme, et d'où il vient. 394 00:27:24,574 --> 00:27:27,574 Ce que je m'apprête à vous dire est confidentiel. 395 00:27:28,928 --> 00:27:31,744 Mais il est temps que vous sachiez à quoi vous avez affaire. 396 00:27:33,208 --> 00:27:36,529 Agent Dunham, que pouvez-vous me dire sur la Division Fringe ? 397 00:27:38,089 --> 00:27:39,389 Pourquoi pas. 398 00:27:42,186 --> 00:27:45,526 C'est une branche spéciale du ministère de la Défense. 399 00:27:45,651 --> 00:27:49,041 Elle s'intéresse aux désastres naturels qui ont commencé 400 00:27:49,209 --> 00:27:50,262 en 1985, 401 00:27:50,874 --> 00:27:52,712 avec l'événement zéro au lac Reiden. 402 00:27:52,880 --> 00:27:54,839 Que sont ces désastres naturels ? 403 00:27:55,007 --> 00:27:57,174 Des trous dans le tissu de l'univers, monsieur. 404 00:27:57,564 --> 00:27:58,592 19 sur 20. 405 00:27:58,936 --> 00:28:01,637 - Comment savez-vous tout cela ? - Je l'ai lu dans ZFT, 406 00:28:01,805 --> 00:28:04,505 en 1995, quand vous l'avez écrit et publié. 407 00:28:06,433 --> 00:28:08,160 ZFT. 408 00:28:10,905 --> 00:28:13,140 Le délabrement naturel de notre monde. 409 00:28:14,784 --> 00:28:17,695 Que diriez-vous si je vous disais que le ZFT est un mensonge, 410 00:28:18,187 --> 00:28:20,448 ou disons, une demi-vérité ? 411 00:28:20,616 --> 00:28:22,199 Tout cela n'est pas naturel. 412 00:28:22,544 --> 00:28:25,328 C'est l'œuvre de l'homme. Ces trous... 413 00:28:26,887 --> 00:28:28,637 ne mènent pas nulle part. 414 00:28:29,274 --> 00:28:31,674 Il y a quelque chose de l'autre côté. 415 00:28:32,869 --> 00:28:33,669 Quoi ? 416 00:28:33,837 --> 00:28:35,437 - Une autre. - Bravo. 417 00:28:36,651 --> 00:28:38,823 - Une autre quoi ? - Une autre dimension... 418 00:28:39,504 --> 00:28:42,854 Une Terre parallèle, comme celle-ci, à peine différente. 419 00:28:43,294 --> 00:28:46,557 Et c'est leur tentative d'envahir notre monde qui a créé 420 00:28:46,912 --> 00:28:49,977 ce schéma de destruction contre lequel nous luttons chaque jour. 421 00:28:50,318 --> 00:28:53,618 - Le billet vient... - De l'autre côté, tout comme l'homme. 422 00:28:54,242 --> 00:28:56,240 Et je pense qu'il n'est pas venu seul. 423 00:28:56,365 --> 00:28:58,944 Vous le savez, je n'aime pas la guerre. 424 00:29:01,260 --> 00:29:03,760 Mais j'ai des raisons de penser que ces... 425 00:29:04,003 --> 00:29:06,253 envahisseurs sont tout sauf pacifiques. 426 00:29:07,141 --> 00:29:08,591 Il faut les trouver, 427 00:29:09,554 --> 00:29:11,454 et il faut les trouver vite. 428 00:29:12,075 --> 00:29:13,575 On les aura, monsieur. 429 00:29:32,080 --> 00:29:33,430 {\PUB}Je suis brûlante. 430 00:29:35,399 --> 00:29:36,799 Ça va aller, bébé. 431 00:29:51,016 --> 00:29:52,565 Scannez vos papiers, madame. 432 00:29:55,210 --> 00:29:56,110 Désolée. 433 00:29:56,587 --> 00:29:58,137 On va devoir marcher. 434 00:29:58,462 --> 00:30:01,088 Central Park est sur la 59e, c'est à 5 km. 435 00:30:01,213 --> 00:30:03,363 Alors, on devrait se mettre en route. 436 00:31:04,991 --> 00:31:06,155 Comment tu te sens ? 437 00:31:08,033 --> 00:31:08,833 Ça va. 438 00:31:09,201 --> 00:31:10,980 Tu as dormi trois jours. 439 00:31:12,886 --> 00:31:13,836 Ton pè... 440 00:31:16,846 --> 00:31:20,836 Walter a dit que tu pourrais avoir des vertiges. Assieds-toi. 441 00:31:22,246 --> 00:31:23,246 Je vais bien. 442 00:31:28,084 --> 00:31:29,584 Tu dois être affamé. 443 00:31:29,709 --> 00:31:31,826 J'ai fait des œufs et... 444 00:31:32,520 --> 00:31:33,470 du bacon. 445 00:31:33,900 --> 00:31:35,600 Tu aimes toujours le bacon ? 446 00:31:35,903 --> 00:31:37,553 Quand tu étais petit... 447 00:31:43,932 --> 00:31:45,027 J'adore le bacon. 448 00:32:02,993 --> 00:32:04,693 Tu m'as tellement manqué. 449 00:32:22,482 --> 00:32:25,523 - Arrête-toi une seconde. - Ça va, je vais bien. On y va. 450 00:32:26,414 --> 00:32:28,651 Vous devez savoir quelque chose. Qu'est-ce qu'on a ? 451 00:32:28,776 --> 00:32:31,826 Je pense que le cercle d'énergie était défectueux. 452 00:32:32,409 --> 00:32:35,222 L'un d'entre vous a-t-il beaucoup utilisé ses pouvoirs hier, 453 00:32:35,347 --> 00:32:36,897 bien plus que d'habitude ? 454 00:32:37,914 --> 00:32:39,464 Peut être M. Heath... 455 00:32:39,789 --> 00:32:41,625 - Vous devez l'aider. - Je ne peux pas. 456 00:32:42,355 --> 00:32:45,379 Mais avec de la chance, William Bell pourra peut-être. 457 00:32:47,922 --> 00:32:49,300 C'est le Grand Hôtel. 458 00:32:49,957 --> 00:32:51,483 Ils l'ont jamais construit. 459 00:32:54,357 --> 00:32:57,607 Une des choses qui auraient pu se produire dans notre monde... 460 00:33:01,162 --> 00:33:02,912 On y va. C'est pas loin. 461 00:33:09,873 --> 00:33:11,973 On a du mal à avoir du café ici. 462 00:33:12,598 --> 00:33:14,613 Cela fait longtemps qu'il est rationné. 463 00:33:15,426 --> 00:33:17,195 Mais Walter connaît du monde. 464 00:33:19,377 --> 00:33:20,677 C'est drôle, je... 465 00:33:21,124 --> 00:33:23,174 Petit, j'avais jamais de bacon. 466 00:33:23,327 --> 00:33:25,544 Ma mère était végétarienne, et n'en faisait jamais. 467 00:33:25,712 --> 00:33:28,688 Jusque-là, je croyais avoir imaginé que j'aimais ça. 468 00:33:33,658 --> 00:33:34,608 Désolé... 469 00:33:36,393 --> 00:33:38,093 Ma mère de l'autre côté. 470 00:33:42,801 --> 00:33:44,813 Tu n'as sûrement pas envie d'entendre ça. 471 00:33:44,981 --> 00:33:47,656 Au contraire. Je veux tout savoir de ton enfance. 472 00:33:51,529 --> 00:33:52,394 Que... 473 00:33:53,562 --> 00:33:55,512 Tu es toujours proche d'elle ? 474 00:33:55,877 --> 00:33:56,777 Enfin... 475 00:33:59,344 --> 00:34:01,094 Elle a pris soin de toi ? 476 00:34:01,915 --> 00:34:03,762 Elle s'est très bien occupée de moi. 477 00:34:05,772 --> 00:34:06,622 Mais... 478 00:34:07,060 --> 00:34:09,254 elle s'est suicidée il y a 10 ans. 479 00:34:12,159 --> 00:34:13,509 Mon autre mère... 480 00:34:13,904 --> 00:34:16,161 était formidable, mais elle n'était pas forte. 481 00:34:18,696 --> 00:34:20,590 En fait, elle était très triste. 482 00:34:25,831 --> 00:34:29,024 - À cause de moi, j'imagine. - Non, écoute. 483 00:34:30,530 --> 00:34:31,480 Au final, 484 00:34:32,275 --> 00:34:35,975 on doit être responsable de nos décisions, bonnes ou mauvaises. 485 00:34:42,446 --> 00:34:44,957 Ton père va être tellement heureux de te voir. 486 00:34:46,081 --> 00:34:48,528 Il a dit qu'il voulait mon aide sur quelque chose. 487 00:34:48,653 --> 00:34:52,403 Oui, il reste en ville ce soir. Mais il m'a dit de te donner ça. 488 00:35:01,867 --> 00:35:02,817 Mon Dieu. 489 00:35:06,734 --> 00:35:07,934 Regarde, Nick. 490 00:35:08,504 --> 00:35:10,154 C'étaient mes préférés. 491 00:35:11,476 --> 00:35:12,765 Je peux en avoir un ? 492 00:35:14,258 --> 00:35:16,029 Je crois pas, bébé. On doit y aller. 493 00:35:17,890 --> 00:35:19,140 J'aime bien ici. 494 00:35:20,450 --> 00:35:22,931 On peut... On peut peut-être rester. 495 00:35:27,654 --> 00:35:28,904 Je vais rester. 496 00:35:31,657 --> 00:35:32,807 Je sais, bébé. 497 00:35:34,731 --> 00:35:35,631 Je sais. 498 00:35:37,642 --> 00:35:38,892 Allez, on y va. 499 00:36:07,495 --> 00:36:09,120 Vous voyez William Bell ? 500 00:36:14,593 --> 00:36:17,243 Il y a une fontaine. Viens, ça va t'aider. 501 00:36:20,221 --> 00:36:21,321 On est en retard ? 502 00:36:22,573 --> 00:36:24,139 Il a pu ne pas avoir le message. 503 00:36:35,827 --> 00:36:37,861 - Bell nous a trahis. - Courez, courez ! 504 00:36:45,495 --> 00:36:46,679 Pas un geste ! 505 00:37:06,864 --> 00:37:08,380 Je crois que je vais rester là. 506 00:37:09,697 --> 00:37:10,697 Tu restes. 507 00:37:11,688 --> 00:37:12,971 On reste ensemble. 508 00:37:21,009 --> 00:37:22,322 Je veux pas vous blesser. 509 00:37:23,399 --> 00:37:24,299 Reculez. 510 00:37:26,196 --> 00:37:27,482 Va te faire foutre ! 511 00:37:41,843 --> 00:37:44,793 Homme à terre. Équipe médicale au pont Grayshot. 512 00:38:07,939 --> 00:38:09,286 Où est l'ambulance ? 513 00:38:38,212 --> 00:38:39,212 {\PUB}Vertiges... 514 00:38:40,622 --> 00:38:43,122 Ça doit venir du choc hémorragique. 515 00:38:52,910 --> 00:38:53,760 Mais... 516 00:38:54,400 --> 00:38:56,554 Je marche encore donc... 517 00:38:56,972 --> 00:38:59,822 la balle n'a pas pu toucher la colonne vertébrale. 518 00:39:00,555 --> 00:39:02,089 Tout va bien se passer. 519 00:39:03,787 --> 00:39:04,787 Excusez-moi. 520 00:39:18,099 --> 00:39:19,905 Tu comprends vraiment tout ça ? 521 00:39:21,286 --> 00:39:22,286 Peut-être. 522 00:39:23,154 --> 00:39:24,393 Je ne sais pas encore. 523 00:39:29,760 --> 00:39:31,160 Bonne nuit, Peter. 524 00:39:32,020 --> 00:39:33,070 Bonne nuit. 525 00:40:16,396 --> 00:40:17,456 Je t'ai attendue. 526 00:40:20,284 --> 00:40:21,420 Comment va-t-il ? 527 00:40:22,186 --> 00:40:24,713 Plus de 90 % de son corps est brûlé au 3e degré. 528 00:40:25,498 --> 00:40:29,048 Il devra passer trois mois dans une chambre de régénération, 529 00:40:29,471 --> 00:40:30,671 mais il vivra. 530 00:40:30,944 --> 00:40:33,263 Je suis désolée, c'est ta dernière nuit. 531 00:40:33,431 --> 00:40:36,064 Je ne pars qu'une semaine, et on a encore le temps. 532 00:40:37,052 --> 00:40:39,752 - Détails. - On pourrait commencer à boire. 533 00:40:39,904 --> 00:40:42,689 Je le ferais si seulement j'aimais ça. 534 00:40:45,774 --> 00:40:47,624 Qu'est-ce qui s'est passé là-bas ? 535 00:40:53,034 --> 00:40:56,846 Juste une petite anomalie qui a enflammé une pile à combustible. 536 00:40:57,904 --> 00:40:59,804 De la malchance, c'est tout. 537 00:41:01,995 --> 00:41:03,566 Allez, plus de travail. 538 00:41:03,912 --> 00:41:06,362 - Je sais ce qu'il te faut. - Ah bon ? 539 00:41:09,298 --> 00:41:10,217 Un massage. 540 00:41:11,356 --> 00:41:12,719 Tu es un dieu. 541 00:41:12,887 --> 00:41:14,679 - Je rapporte l'huile. - Vraiment ? 542 00:41:17,678 --> 00:41:19,128 Pour ta dernière nuit ? 543 00:41:21,927 --> 00:41:23,077 J'accepte. 544 00:41:54,486 --> 00:41:56,336 Ça fait du bien de te revoir. 545 00:41:56,568 --> 00:41:59,766 - Comment vous avez su que... - Je me suis douté que tu viendrais ici. 546 00:41:59,934 --> 00:42:03,139 - Où étiez-vous au parc ? - J'ai eu le message de Nina, 547 00:42:03,264 --> 00:42:06,614 mais je suis arrivé trop tard. Je ne pouvais rien faire. 548 00:42:07,064 --> 00:42:08,314 Ma chère Olivia, 549 00:42:08,832 --> 00:42:09,832 je sais... 550 00:42:10,127 --> 00:42:12,853 Tu as de bonnes raisons de ne pas me faire confiance, 551 00:42:12,978 --> 00:42:14,906 mais j'ai peur que tu le doives. 552 00:42:15,767 --> 00:42:17,200 Walter a des ennuis. 553 00:42:17,863 --> 00:42:21,263 Et je suis persuadé qu'il ne reste pas beaucoup de temps.