1
00:00:00,793 --> 00:00:01,959
Précédemment...
2
00:00:02,313 --> 00:00:04,935
Quand les objets
de l'autre dimension
3
00:00:05,060 --> 00:00:07,048
viennent de notre côté,
ils ont une énergie,
4
00:00:08,342 --> 00:00:10,551
- décrite comme une lueur.
- Comment la voir ?
5
00:00:10,761 --> 00:00:11,969
Le Cortexiphan.
6
00:00:12,137 --> 00:00:14,055
J'ai subi des tests
quand j'étais petite.
7
00:00:14,223 --> 00:00:16,390
C'était une drogue expérimentale.
8
00:00:16,558 --> 00:00:20,561
Ça pouvait améliorer certaines capacités
chez des enfants prédisposés.
9
00:00:20,729 --> 00:00:23,792
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un
qui puisse faire ce que tu fais.
10
00:00:25,078 --> 00:00:26,393
Je vais prendre ma veste.
11
00:00:27,694 --> 00:00:28,818
Ne lui dites pas.
12
00:00:37,140 --> 00:00:40,582
Vous ne voulez pas de soupe ?
Du thé, du café pour vous réchauffer ?
13
00:00:40,707 --> 00:00:41,832
Non, merci.
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,025
Ça va me donner mal au cœur.
15
00:00:46,548 --> 00:00:49,005
Votre bureau m'a dit
que vous étiez très occupée.
16
00:00:49,130 --> 00:00:50,966
Merci beaucoup d'être venue.
17
00:00:52,054 --> 00:00:54,354
Désolée.
J'essaie de vous replacer.
18
00:00:54,781 --> 00:00:55,931
Je comprends.
19
00:00:57,025 --> 00:00:59,500
C'était il y a longtemps.
On était enfants.
20
00:01:00,519 --> 00:01:03,319
Vous pensez avoir été exposé
à cette époque ?
21
00:01:03,709 --> 00:01:04,959
J'ai dû voir...
22
00:01:05,631 --> 00:01:08,597
une demi-douzaine de médecins,
de spécialistes.
23
00:01:09,748 --> 00:01:12,448
Ils pensent
que c'est la seule explication.
24
00:01:13,323 --> 00:01:14,695
Je dois pouvoir vous aider.
25
00:01:16,929 --> 00:01:18,786
Je vous remercie beaucoup,
26
00:01:18,954 --> 00:01:22,039
mais ce n'est pas pour ça
que j'ai demandé à vous voir.
27
00:01:22,947 --> 00:01:26,202
- Je ne veux pas d'argent.
- Bien sûr, je comprends.
28
00:01:27,377 --> 00:01:30,339
Si quelqu'un est responsable
de votre maladie, mon bureau peut...
29
00:01:30,507 --> 00:01:32,247
Le dernier docteur que j'ai vu
30
00:01:32,508 --> 00:01:33,808
a suggéré que...
31
00:01:34,067 --> 00:01:36,978
si je trouvais des gens
avec qui j'étais à l'école,
32
00:01:37,765 --> 00:01:39,682
si certains
avaient les mêmes symptômes,
33
00:01:39,850 --> 00:01:42,768
ça aiderait à trouver
ce qui me rend malade.
34
00:01:43,908 --> 00:01:45,060
Je suis désolée.
35
00:01:45,837 --> 00:01:47,837
Je ne me souviens de personne.
36
00:01:48,418 --> 00:01:49,768
Ça remonte à loin.
37
00:01:51,294 --> 00:01:52,494
Vous savez quoi ?
38
00:01:54,637 --> 00:01:56,487
Je me souviens d'un garçon.
39
00:01:58,738 --> 00:01:59,577
Lloyd...
40
00:02:00,269 --> 00:02:01,419
Lloyd Becker.
41
00:02:01,964 --> 00:02:03,998
Il m'avait fait manger un insecte.
42
00:02:04,802 --> 00:02:06,152
Je m'en souviens.
43
00:02:06,348 --> 00:02:07,198
Lloyd...
44
00:02:07,486 --> 00:02:08,335
Becker ?
45
00:02:09,519 --> 00:02:11,630
On dirait un sociopathe en herbe.
46
00:02:12,753 --> 00:02:13,758
N'est-ce pas ?
47
00:02:16,148 --> 00:02:18,357
J'apprécie vraiment votre aide.
48
00:02:22,233 --> 00:02:23,184
Neil Wilson.
49
00:02:25,551 --> 00:02:27,763
Tu pourrais prendre rendez-vous
avec cet oncologue
50
00:02:27,888 --> 00:02:29,231
au Rhode Island General ?
51
00:02:29,517 --> 00:02:32,177
- Celui qui m'appelle "chérie".
- Gorski ?
52
00:02:32,302 --> 00:02:34,228
- Gorlami...
- Dr Gorlitsky ?
53
00:02:34,353 --> 00:02:35,237
C'est ça.
54
00:02:35,641 --> 00:02:37,691
- Je l'appelle maintenant.
- Merci.
55
00:02:37,816 --> 00:02:40,201
Je devrais arriver dans 20 minutes.
Bye.
56
00:03:17,322 --> 00:03:18,172
Allez !
57
00:03:24,114 --> 00:03:26,163
Qu'est-ce qui se passe ici ?
58
00:03:26,593 --> 00:03:27,493
Madame ?
59
00:03:29,117 --> 00:03:29,967
Ça va ?
60
00:03:33,797 --> 00:03:35,184
Aidez-moi !
61
00:03:39,437 --> 00:03:41,512
_.•´¯¯{\1c&c5bb6e&}LIAISON{\c}¯¯`•. _
¯`•. __{\1c&9d9e77&}Team{\c}__.•´¯
62
00:03:44,391 --> 00:03:47,851
Retrouvez-nous chaque semaine...
63
00:03:48,961 --> 00:03:52,346
pour découvrir les énigmes de
64
00:03:52,471 --> 00:03:55,109
{\a6}Saison 2 Épisode 17
{\1c&af9659&}-Olivia In The Lab With The Revolver.-{\c}
65
00:03:55,234 --> 00:03:56,443
{\a6}Bon épisode...
66
00:04:20,568 --> 00:04:21,368
{\pos(192,230)}Salut.
67
00:04:21,900 --> 00:04:23,053
{\pos(192,230)}C'est vous, Dunham ?
68
00:04:23,222 --> 00:04:26,473
{\pos(192,230)}Je croyais
que vous aviez abandonné le bowling.
69
00:04:27,061 --> 00:04:28,361
Ça fait un bail.
70
00:04:29,348 --> 00:04:31,395
{\pos(192,215)}Vous ne dormez toujours pas.
71
00:04:32,006 --> 00:04:33,674
{\pos(192,215)}Pas tellement, non.
72
00:04:34,459 --> 00:04:35,774
{\pos(192,215)}Vous me passez un écrou ?
73
00:04:37,129 --> 00:04:38,079
Bien sûr.
74
00:04:38,618 --> 00:04:39,518
Lequel ?
75
00:04:39,946 --> 00:04:41,346
À vous de choisir.
76
00:04:47,345 --> 00:04:48,245
{\pos(192,230)}Parfait.
77
00:04:52,599 --> 00:04:54,084
À quoi vous pensez ?
78
00:04:57,631 --> 00:04:58,631
Eh bien...
79
00:05:01,518 --> 00:05:03,868
Après mon accident, vous avez dit...
80
00:05:04,588 --> 00:05:05,388
que...
81
00:05:06,936 --> 00:05:09,136
j'éprouverais de nouvelles choses.
82
00:05:11,480 --> 00:05:12,480
C'est le cas.
83
00:05:17,751 --> 00:05:18,801
{\pos(192,215)}Une bière ?
84
00:05:19,475 --> 00:05:21,421
{\pos(192,215)}Il n'est que 6 h 30.
85
00:05:21,546 --> 00:05:23,196
{\pos(192,215)}Après une nuit blanche,
86
00:05:23,487 --> 00:05:25,737
{\pos(192,215)}le temps n'est que de la sémantique.
87
00:05:27,198 --> 00:05:27,998
{\pos(192,215)}Merci.
88
00:05:28,472 --> 00:05:31,322
{\pos(192,215)}Vous êtes sûrement là
pour savoir ce qui arrive ensuite.
89
00:05:32,111 --> 00:05:33,261
{\pos(192,215)}Sûrement.
90
00:05:34,627 --> 00:05:35,927
Je ne peux rien dire.
91
00:05:36,052 --> 00:05:39,296
{\pos(192,215)}Vous avez officiellement dépassé
mon champ d'expertise.
92
00:05:39,789 --> 00:05:42,866
{\pos(192,195)}Mais je crois savoir
pourquoi vous ne dormez pas.
93
00:05:43,231 --> 00:05:45,427
{\pos(192,195)}Et ça n'a rien à voir
avec l'accident.
94
00:05:48,638 --> 00:05:49,788
{\pos(192,215)}Vous êtes flic.
95
00:05:50,942 --> 00:05:54,406
{\pos(192,215)}Vous prenez des tas de décisions,
parfois de vie ou de mort.
96
00:05:54,531 --> 00:05:56,513
{\pos(192,215)}L'une d'elles ne vous ravit pas.
97
00:05:57,969 --> 00:05:59,872
{\pos(192,215)}Vous pensez avoir mal agi.
98
00:06:01,477 --> 00:06:03,067
J'ai raison, pas vrai ?
99
00:06:09,142 --> 00:06:10,646
Mais c'est pas mon travail.
100
00:06:12,369 --> 00:06:13,546
{\pos(192,215)}Pas exactement.
101
00:06:16,376 --> 00:06:18,176
J'ai accepté de garder un secret.
102
00:06:18,883 --> 00:06:19,883
Un secret.
103
00:06:30,974 --> 00:06:31,924
J'arrive.
104
00:06:33,622 --> 00:06:35,394
Vous avez bien fait de ne pas boire.
105
00:06:36,784 --> 00:06:37,884
À plus tard.
106
00:06:41,917 --> 00:06:43,532
{\pos(192,220)}Vous êtes quelqu'un de bien.
107
00:06:44,376 --> 00:06:46,071
{\pos(192,220)}Une des rares que je connaisse.
108
00:06:47,707 --> 00:06:50,712
Si vous acceptez de garder ce secret,
c'est pour une bonne raison.
109
00:07:00,561 --> 00:07:02,626
Killington ?
Pour aller skier ?
110
00:07:02,879 --> 00:07:04,649
Il vient juste d'y neiger.
111
00:07:05,212 --> 00:07:07,227
Je ne savais pas que tu skiais.
112
00:07:08,828 --> 00:07:10,679
J'étais même sacrément bon.
113
00:07:10,847 --> 00:07:14,153
{\pos(192,215)}Je me souviens
de cette piste secrète.
114
00:07:14,884 --> 00:07:18,392
{\pos(192,215)}Ils l'appelaient "le derrière",
mais pas pour ce que tu penses.
115
00:07:18,517 --> 00:07:20,086
{\pos(192,215)}C'était une piste nudiste.
116
00:07:20,211 --> 00:07:23,915
{\pos(192,215)}Le temps que tu descendes,
tes testicules étaient dans ta bouche.
117
00:07:25,005 --> 00:07:27,996
{\pos(192,215)}Je suis sûr que l'agent Dunham
te remercie pour cette image.
118
00:07:28,121 --> 00:07:30,165
{\pos(192,215)}Walter recommandait
un voyage père-fils.
119
00:07:30,290 --> 00:07:33,083
{\pos(192,215)}Je suis sûr
que ça n'intéresse pas l'agent Dunham.
120
00:07:35,396 --> 00:07:38,914
L'agent Broyles
veut que nous examinions un corps.
121
00:07:39,164 --> 00:07:41,014
Son nom est Miranda Greene.
122
00:07:41,548 --> 00:07:44,838
30 ans, célibataire, avocate.
Elle vivait à Providence.
123
00:07:45,006 --> 00:07:48,212
Un homme a appelé les secours.
124
00:07:48,629 --> 00:07:50,600
Le temps d'arriver,
elle était morte.
125
00:07:52,658 --> 00:07:53,558
Docteur.
126
00:07:54,426 --> 00:07:55,891
Voici l'agent Olivia Dunham,
127
00:07:56,059 --> 00:07:59,021
- Peter Bishop et le Dr...
- Walter Bishop.
128
00:08:00,676 --> 00:08:04,316
John Potash. J'ai suivi votre séminaire
de biochimie avancée.
129
00:08:05,554 --> 00:08:06,975
Excusez-moi.
130
00:08:07,763 --> 00:08:10,602
Je me souviens
avoir été un peu esclavagiste.
131
00:08:10,940 --> 00:08:11,740
Oui.
132
00:08:11,908 --> 00:08:13,408
Mais aussi inspirant.
133
00:08:14,294 --> 00:08:17,121
J'envisageais
de changer de matière principale,
134
00:08:17,246 --> 00:08:20,293
mais vous m'avez dit de persévérer,
de devenir médecin.
135
00:08:21,226 --> 00:08:23,375
Je pensais ne jamais pouvoir
vous remercier.
136
00:08:23,500 --> 00:08:25,500
Votre père est un grand homme.
137
00:08:26,765 --> 00:08:27,665
Docteur,
138
00:08:28,121 --> 00:08:29,883
lequel est Miranda Greene ?
139
00:08:31,419 --> 00:08:32,319
Par ici.
140
00:08:33,388 --> 00:08:36,014
Désolé.
Ça peut être un peu désagréable.
141
00:08:38,539 --> 00:08:40,089
Cloques épidermiques.
142
00:08:41,103 --> 00:08:42,403
Nécrose des tissus.
143
00:08:42,856 --> 00:08:45,050
Symptomatiques des cytotoxines.
144
00:08:46,724 --> 00:08:50,412
- Peux-tu prélever du pus, Peter ?
- Toujours les trucs sympas.
145
00:08:50,537 --> 00:08:53,330
D'après ses collègues,
elle allait bien avant d'aller déjeuner.
146
00:08:53,455 --> 00:08:54,950
Aucun signe de maladie.
147
00:08:55,259 --> 00:08:57,614
C'était deux heures
avant l'appel aux secours.
148
00:08:58,455 --> 00:09:00,934
Je pensais à des brûlures
faites au contact
149
00:09:01,059 --> 00:09:02,880
d'une sorte de produit chimique.
150
00:09:03,258 --> 00:09:04,793
Non, ce n'est pas ça.
151
00:09:07,360 --> 00:09:10,132
On dirait plutôt
des tumeurs malignes.
152
00:09:10,666 --> 00:09:11,466
Cancer ?
153
00:09:11,759 --> 00:09:13,368
Des sarcomes, exactement.
154
00:09:13,767 --> 00:09:15,679
Mais ce genre de cancer
155
00:09:15,847 --> 00:09:17,885
est présent sous la peau,
pas en surface.
156
00:09:18,010 --> 00:09:18,974
Normalement.
157
00:09:20,466 --> 00:09:23,070
- Vous avez une lampe à ultraviolets ?
- Quelque part.
158
00:09:24,519 --> 00:09:26,476
- Quoi, Walter ?
- Je ne suis pas sûr.
159
00:09:26,601 --> 00:09:29,010
Les cancers démarrent toujours
160
00:09:29,135 --> 00:09:31,154
d'un point d'origine spécifique,
161
00:09:31,279 --> 00:09:33,578
puis s'étendent autour, donc...
162
00:09:35,285 --> 00:09:36,235
Et voilà.
163
00:09:36,701 --> 00:09:38,375
Agent Broyles, veuillez éteindre.
164
00:09:40,481 --> 00:09:43,947
Les cellules
près du point d'origine du cancer
165
00:09:44,501 --> 00:09:46,312
devraient être plus anciennes,
166
00:09:46,595 --> 00:09:49,546
et ainsi
réfracter une couleur différente.
167
00:09:53,075 --> 00:09:53,975
Comme...
168
00:09:54,810 --> 00:09:55,610
cela.
169
00:09:58,098 --> 00:10:00,265
- On dirait...
- Des doigts.
170
00:10:01,884 --> 00:10:04,384
En effet.
De la main droite, je dirais.
171
00:10:04,682 --> 00:10:05,973
Ce qui nous indique
172
00:10:06,098 --> 00:10:09,877
non seulement
la chose qui a tué cette femme,
173
00:10:11,108 --> 00:10:12,236
mais aussi qui.
174
00:10:13,630 --> 00:10:16,169
On va devoir
récupérer son empreinte.
175
00:10:17,200 --> 00:10:19,282
Ce que vous suggérez est impossible.
176
00:10:19,958 --> 00:10:22,983
Quelqu'un aurait transmis le cancer
à cette femme en la touchant ?
177
00:10:23,108 --> 00:10:26,041
Vous avez oublié
ma première leçon, docteur.
178
00:10:26,539 --> 00:10:29,207
Quand on ouvre son esprit
à l'impossible,
179
00:10:29,980 --> 00:10:31,757
parfois la vérité apparaît.
180
00:10:39,814 --> 00:10:43,392
{\PUB}2 degrés et ils prévoient de la neige
la semaine prochaine.
181
00:10:43,517 --> 00:10:45,202
Pas vraiment un temps de plage.
182
00:10:45,327 --> 00:10:47,399
Pourquoi
allez-vous à Atlantic City ?
183
00:10:47,524 --> 00:10:49,257
Je pensais y emmener Peter.
184
00:10:50,246 --> 00:10:53,060
Il adorait les caramels au beurre salé
quand il était petit.
185
00:10:53,858 --> 00:10:55,608
Qu'est-ce qu'on cherche ?
186
00:10:55,919 --> 00:10:58,240
Pourquoi coupe-t-on
le bras de cette pauvre femme ?
187
00:10:58,562 --> 00:11:00,675
L'empreinte de la main montre
188
00:11:00,800 --> 00:11:04,025
un niveau extraordinaire
de détails cellulaires.
189
00:11:06,304 --> 00:11:07,354
J'espère...
190
00:11:11,719 --> 00:11:13,819
pouvoir enlever la tumeur, et...
191
00:11:14,761 --> 00:11:16,222
cuire la peau, et...
192
00:11:16,716 --> 00:11:19,355
obtenir, avec un peu de chance,
une empreinte.
193
00:11:19,840 --> 00:11:22,389
Il me faut deux casseroles d'eau chaude
et un four.
194
00:11:22,733 --> 00:11:25,577
Vous pensez vraiment qu'on lui a donné
le cancer en la touchant ?
195
00:11:25,702 --> 00:11:28,541
Terrifiant,
mais ça reste une possibilité.
196
00:11:32,135 --> 00:11:35,907
J'ai besoin de glycérine,
fécule de maïs et colorant alimentaire.
197
00:11:36,195 --> 00:11:37,279
Du colorant ?
198
00:11:37,447 --> 00:11:40,498
Pas pour elle, mais vu qu'on cuisine,
autant préparer du caramel.
199
00:11:43,419 --> 00:11:45,462
Je travaille avec Miranda
depuis sept ans.
200
00:11:45,587 --> 00:11:48,845
Si elle avait été malade,
quelqu'un l'aurait su.
201
00:11:48,970 --> 00:11:51,996
Sur quoi travaillait Miranda,
M. Messing ?
202
00:11:52,263 --> 00:11:54,796
Recours collectif
pour les victimes d'empoisonnement.
203
00:11:55,151 --> 00:11:56,640
Amiante, plomb.
204
00:11:57,185 --> 00:12:00,135
Elle voulait aider
et protéger les plus faibles.
205
00:12:01,891 --> 00:12:03,691
Et ça, c'est son affaire ?
206
00:12:06,326 --> 00:12:09,101
Elle préparait un dossier
contre Intrepus Pharmaceuticals.
207
00:12:09,838 --> 00:12:11,772
Le procès
est prévu la semaine prochaine.
208
00:12:13,100 --> 00:12:15,025
Combien d'argent de dommages ?
209
00:12:15,619 --> 00:12:16,860
Des milliards.
210
00:12:21,353 --> 00:12:24,505
Attendez, vous pensez
que quelqu'un lui a fait ça ?
211
00:12:24,884 --> 00:12:27,353
Je croyais que c'était
une sorte de maladie bizarre.
212
00:12:27,478 --> 00:12:29,414
On n'est pas sûrs,
alors rien n'est écarté.
213
00:12:29,833 --> 00:12:32,292
Peut-on avoir ses dossiers
sur l'affaire Intrepus ?
214
00:12:32,936 --> 00:12:34,218
Oui, bien sûr.
215
00:12:34,671 --> 00:12:38,131
Mlle Greene a eu des rendez-vous hier.
Connaissez-vous les noms ?
216
00:12:39,515 --> 00:12:41,134
Ces deux sont des dépositions.
217
00:12:42,191 --> 00:12:43,720
Je ne connais pas le dernier.
218
00:12:45,828 --> 00:12:46,892
Neil Wilson.
219
00:12:47,573 --> 00:12:49,983
Elle devait le rencontrer
une heure avant sa mort.
220
00:12:52,343 --> 00:12:54,898
Tu crois vraiment
qu'Intrepus Pharmaceuticals l'a tuée ?
221
00:12:55,531 --> 00:12:57,234
Peut-être.
Pas toi ?
222
00:12:57,403 --> 00:12:59,985
Je ne connais aucune drogue
pouvant causer ce qu'on a vu.
223
00:13:00,164 --> 00:13:02,812
Ça semble compliqué
pour juste tuer quelqu'un.
224
00:13:02,937 --> 00:13:06,108
- Autant engager un tueur.
- Ça attirerait trop l'attention.
225
00:13:06,233 --> 00:13:09,204
Vraiment ?
Alors que des tumeurs spontanées, non ?
226
00:13:10,104 --> 00:13:11,604
Tu marques un point.
227
00:13:20,723 --> 00:13:23,370
Tu veux rentrer
manger quelque chose ? Une pizza ?
228
00:13:24,258 --> 00:13:25,285
Merci mais non.
229
00:13:25,410 --> 00:13:28,028
J'ai peu dormi la nuit dernière,
je vais rentrer.
230
00:13:28,153 --> 00:13:29,960
Et puis, je n'ai pas très faim.
231
00:13:30,085 --> 00:13:31,477
- D'accord.
- Merci.
232
00:13:59,122 --> 00:14:00,410
Vous êtes matinale.
233
00:14:02,006 --> 00:14:03,567
Le numéro de Neil Wilson,
234
00:14:03,692 --> 00:14:06,428
c'est un portable jetable
qui a été désactivé hier.
235
00:14:06,596 --> 00:14:07,917
C'est un nom courant.
236
00:14:08,042 --> 00:14:10,891
Il y a plus de 50 Neil Wilson
à New York et ses alentours.
237
00:14:11,371 --> 00:14:13,263
Voulez-vous
que je les contrôle tous ?
238
00:14:13,820 --> 00:14:16,488
Je suis pratiquement sûre
que c'est un faux nom.
239
00:14:18,872 --> 00:14:20,609
Pouvez-vous
nous laisser une minute ?
240
00:14:21,452 --> 00:14:22,402
Bien sûr.
241
00:14:24,450 --> 00:14:25,932
Mélangez pas les spatules.
242
00:14:30,565 --> 00:14:31,745
Aidez-moi à remuer.
243
00:14:38,947 --> 00:14:41,671
Je dois lui dire.
Je dois dire la vérité à Peter.
244
00:14:43,734 --> 00:14:47,552
- Ce n'est pas ce qu'on avait convenu.
- Je sais, je suis désolée.
245
00:14:47,720 --> 00:14:50,285
Mais il mérite de connaître la vérité
sur qui il est.
246
00:14:51,099 --> 00:14:52,849
Vous ne comprenez pas.
247
00:14:53,054 --> 00:14:54,802
On ne s'est jamais si bien entendus.
248
00:14:54,927 --> 00:14:57,177
Je ne peux pas le perdre à nouveau.
249
00:14:57,441 --> 00:14:58,391
Mais non.
250
00:14:58,851 --> 00:15:00,633
Quand il saura toute l'histoire.
251
00:15:02,232 --> 00:15:04,819
Vous avez sauvé sa vie.
Il comprendra.
252
00:15:04,987 --> 00:15:06,087
Pas du tout.
253
00:15:06,461 --> 00:15:07,871
Jamais il ne me pardonnera.
254
00:15:11,720 --> 00:15:13,220
Je dois le lui dire.
255
00:15:14,232 --> 00:15:16,602
Si c'était moi,
je voudrais qu'il me le dise.
256
00:15:16,727 --> 00:15:18,884
Je vous en supplie.
Pas encore, s'il vous plaît.
257
00:15:19,009 --> 00:15:20,503
Le temps de m'y préparer.
258
00:15:23,482 --> 00:15:24,506
S'il vous plaît.
259
00:15:34,095 --> 00:15:36,875
J'ignorais que tu venais.
Je t'en aurais pris un sinon.
260
00:15:37,000 --> 00:15:39,065
Cappuccino, avec un peu de menthe,
261
00:15:40,018 --> 00:15:42,774
et pour Astrid,
un double macchiato allégé.
262
00:15:42,942 --> 00:15:44,292
Comme tu l'aimes.
263
00:15:48,364 --> 00:15:51,241
Miranda Greene a utilisé sa carte bleue
dans un café à Providence,
264
00:15:51,583 --> 00:15:53,351
une demi-heure avant sa mort.
265
00:15:53,476 --> 00:15:55,385
C'est le rendez-vous
avec Neil Wilson.
266
00:15:55,510 --> 00:15:58,540
Excellent.
Je suis partant pour une virée, et toi ?
267
00:16:08,762 --> 00:16:10,802
Je m'en souviens.
Mignonne.
268
00:16:10,970 --> 00:16:12,376
Elle vient tout le temps.
269
00:16:12,501 --> 00:16:14,598
Elle est avocate, non ?
270
00:16:14,766 --> 00:16:17,642
Vous souvenez-vous si elle était
avec quelqu'un la dernière fois ?
271
00:16:18,166 --> 00:16:19,247
Un type.
272
00:16:19,372 --> 00:16:21,238
Elle prenait un tas de notes.
273
00:16:21,502 --> 00:16:23,189
Elle poursuit les docteurs ou quoi ?
274
00:16:23,659 --> 00:16:25,616
- Pardon ?
- Le type avec elle,
275
00:16:25,741 --> 00:16:27,654
il était tout pâle et tout maigre.
276
00:16:27,779 --> 00:16:29,195
Des cernes sous les yeux.
277
00:16:29,549 --> 00:16:31,573
- Vous croyez qu'il était malade ?
- Très.
278
00:16:32,234 --> 00:16:34,200
On aurait dit mon oncle
qui avait un cancer.
279
00:16:36,841 --> 00:16:38,419
Tu penses à ce que je pense ?
280
00:16:38,544 --> 00:16:41,291
Je pense que le cancer
n'est pas contagieux.
281
00:16:41,459 --> 00:16:43,652
C'est pas ce que j'ai vu
de plus bizarre.
282
00:16:43,777 --> 00:16:45,240
Mais ça n'en est pas loin.
283
00:17:06,822 --> 00:17:08,318
On se prépare au triathlon ?
284
00:17:08,789 --> 00:17:10,515
J'essaie de garder la santé.
285
00:17:17,445 --> 00:17:18,505
Ça va, monsieur ?
286
00:17:18,630 --> 00:17:19,880
Oui, c'est juste...
287
00:17:22,542 --> 00:17:23,965
J'appelle les secours ?
288
00:17:24,666 --> 00:17:25,543
Non, ça va.
289
00:17:46,688 --> 00:17:50,588
{\PUB}Je suis un vieil ami de M. Becker.
On était à l'école ensemble.
290
00:17:52,494 --> 00:17:54,790
J'ai dû me tromper de Lloyd Becker.
291
00:17:54,915 --> 00:17:56,613
Désolé de vous avoir dérangé.
292
00:18:26,814 --> 00:18:29,597
Miranda Greene, avant de mourir,
a déjeuné avec quelqu'un
293
00:18:29,722 --> 00:18:31,609
qui avait peut-être un cancer.
294
00:18:31,943 --> 00:18:33,889
Ça vous dit quelque chose ?
295
00:18:34,014 --> 00:18:36,072
Le cancer n'est pas contagieux,
bien sûr.
296
00:18:36,240 --> 00:18:37,453
C'est ce que j'ai dit.
297
00:18:37,578 --> 00:18:38,700
Quoique...
298
00:18:42,414 --> 00:18:45,913
Connaissez-vous le concept chinois
du Chi, Agent Dunham ?
299
00:18:47,339 --> 00:18:48,293
Dim Mak.
300
00:18:48,558 --> 00:18:49,871
La touche mortelle.
301
00:18:49,996 --> 00:18:51,007
Exactement.
302
00:18:51,132 --> 00:18:52,576
Les Chinois pensent
303
00:18:52,892 --> 00:18:54,511
que toutes les créatures vivantes
304
00:18:55,020 --> 00:18:57,065
contiennent une énergie, le Chi,
305
00:18:57,190 --> 00:18:58,915
et que, avec le bon entraînement,
306
00:18:59,631 --> 00:19:02,469
un simple contact peut
affecter leur Chi.
307
00:19:03,552 --> 00:19:04,602
L'inverser.
308
00:19:06,651 --> 00:19:08,321
Causant la maladie ou la mort.
309
00:19:08,446 --> 00:19:10,081
Sauf que c'est impossible.
310
00:19:10,206 --> 00:19:12,128
La touche mortelle
n'est qu'une légende.
311
00:19:12,318 --> 00:19:14,464
Ce qui serait plus intéressant,
312
00:19:14,589 --> 00:19:17,333
ce serait
non pas un transfert d'énergie,
313
00:19:17,458 --> 00:19:18,735
mais un échange.
314
00:19:18,908 --> 00:19:20,007
C'est à dire ?
315
00:19:20,132 --> 00:19:21,318
Cet homme,
316
00:19:21,767 --> 00:19:24,813
vous dites qu'il était malade,
qu'il avait un cancer ?
317
00:19:24,938 --> 00:19:25,748
Possible.
318
00:19:25,873 --> 00:19:29,245
Au moment où elle l'a rencontré,
Mlle Greene était en bonne santé.
319
00:19:29,705 --> 00:19:32,006
Je dirais
que ce que nous observons là
320
00:19:32,131 --> 00:19:35,112
se rapproche fortement
du sexe tantrique.
321
00:19:35,237 --> 00:19:36,423
- Du sexe ?
- Oui.
322
00:19:36,548 --> 00:19:39,219
Il faut savoir
que le but du sexe tantrique
323
00:19:39,387 --> 00:19:41,630
est d'arriver
à un état de perception plus élevé
324
00:19:41,755 --> 00:19:42,931
de la conscience.
325
00:19:43,099 --> 00:19:44,599
Les partenaires ne veulent pas
326
00:19:44,767 --> 00:19:46,850
seulement une expérience sexuelle.
327
00:19:47,368 --> 00:19:50,396
Ils recherchent
un échange d'énergie.
328
00:19:50,564 --> 00:19:52,607
Quel est le rapport
avec Miranda Greene ?
329
00:19:55,330 --> 00:19:56,480
Son cancer...
330
00:19:58,151 --> 00:19:59,614
contre sa santé.
331
00:19:59,782 --> 00:20:02,116
Il est possible que l'homme
332
00:20:02,284 --> 00:20:04,816
qu'a vu Mlle Green, lui ait fait ça
333
00:20:05,575 --> 00:20:08,659
pour ralentir la progression
de sa propre maladie.
334
00:20:14,325 --> 00:20:15,325
Salut.
335
00:20:16,051 --> 00:20:16,993
Lloyd Becker.
336
00:20:17,174 --> 00:20:18,925
Oh oui, c'est vrai.
Vous êtes Alex.
337
00:20:19,093 --> 00:20:21,427
Alex Taylor.
Merci de me recevoir.
338
00:20:21,595 --> 00:20:23,137
Bien sûr.
Comment ça va ?
339
00:20:27,804 --> 00:20:29,504
- Entrez.
- Merci.
340
00:20:36,811 --> 00:20:38,883
La victime s'appelle Lloyd Becker.
30 ans.
341
00:20:39,008 --> 00:20:42,085
Sa voisine a vu la porte ouverte,
est entrée et a découvert le corps.
342
00:20:42,210 --> 00:20:44,797
Pas de signe d'entrée par effraction,
ni de lutte.
343
00:20:51,530 --> 00:20:52,654
Des amas
344
00:20:53,108 --> 00:20:54,671
de sarcomes malins.
345
00:20:55,467 --> 00:20:56,700
Comme Mlle Greene.
346
00:20:57,176 --> 00:20:58,683
Quelqu'un a vu le suspect ?
347
00:20:58,808 --> 00:21:01,606
La police a quadrillé
l'immeuble et le quartier. Rien.
348
00:21:03,647 --> 00:21:06,710
Les tumeurs semblent
originaires de sa main
349
00:21:06,891 --> 00:21:08,891
puis elles se sont étendues.
350
00:21:09,268 --> 00:21:10,918
Peut-être une poignée de main.
351
00:21:11,205 --> 00:21:13,079
Brillante déduction, Peter.
352
00:21:14,190 --> 00:21:15,398
Que voyez-vous ?
353
00:21:17,112 --> 00:21:18,021
Rien.
354
00:21:18,470 --> 00:21:20,833
Rien qui me dise
pourquoi Lloyd Becker
355
00:21:20,958 --> 00:21:22,363
a été choisi comme victime.
356
00:21:23,908 --> 00:21:25,603
Il doit y avoir un rapport.
357
00:21:33,874 --> 00:21:35,164
Où est Walter ?
358
00:21:35,289 --> 00:21:37,638
Le légiste emmène le corps au labo.
359
00:21:37,763 --> 00:21:39,881
Il a proposé à Walter de l'emmener.
360
00:21:48,721 --> 00:21:50,421
- Quoi ?
- C'est rien.
361
00:21:56,176 --> 00:21:58,261
Je crois savoir ce qui t'ennuie,
362
00:21:58,684 --> 00:22:00,653
pourquoi tu as été
si bizarre avec moi
363
00:22:00,778 --> 00:22:02,278
ces 15 derniers jours.
364
00:22:03,674 --> 00:22:05,735
Ce voyage à Jacksonville
a pas été facile.
365
00:22:06,167 --> 00:22:07,704
On était épuisés tous les deux.
366
00:22:07,829 --> 00:22:09,354
On était à fleur de peau.
367
00:22:09,838 --> 00:22:13,456
Et s'il s'était passé
quelque chose entre nous,
368
00:22:13,624 --> 00:22:16,592
si on s'était embrassés, il faudrait
faire avec, mais on a rien fait.
369
00:22:16,717 --> 00:22:18,117
Non, en effet.
370
00:22:18,796 --> 00:22:19,675
Voilà.
371
00:22:21,509 --> 00:22:24,514
Je ne suis jamais resté aussi longtemps
au même endroit que l'année écoulée.
372
00:22:24,639 --> 00:22:27,389
Cette chose qu'on a toi,
moi et Walter,
373
00:22:27,686 --> 00:22:29,118
cette...
374
00:22:30,769 --> 00:22:33,473
Notre petite cellule familiale
qu'on a formée...
375
00:22:36,124 --> 00:22:38,940
Je ne veux rien faire
qui la mettrait en danger.
376
00:22:41,371 --> 00:22:42,567
Moi non plus.
377
00:22:44,477 --> 00:22:47,158
Donc tout va bien ?
378
00:22:51,848 --> 00:22:52,665
Bien.
379
00:22:56,530 --> 00:22:57,899
J'ai d'autres victimes.
380
00:22:58,024 --> 00:23:00,361
Cinq décès
au cours des 20 derniers mois,
381
00:23:00,486 --> 00:23:02,166
de Chicago à Hartford.
382
00:23:02,546 --> 00:23:05,635
Chaque personne est morte
du même cancer foudroyant.
383
00:23:07,914 --> 00:23:11,167
Des gens bien portants qui claquent
comme ça, ça n'alerte personne ?
384
00:23:11,292 --> 00:23:13,336
Deux ont été vues
comme des anomalies,
385
00:23:13,461 --> 00:23:16,706
la police a enquêté sur une autre,
mais rien n'indiquait un meurtre.
386
00:23:18,772 --> 00:23:21,482
Pourquoi ces gens sont-ils visés ?
387
00:23:21,650 --> 00:23:23,776
Astrid,
il faut croiser leurs fichiers,
388
00:23:24,203 --> 00:23:26,762
essayer de trouver
des points communs.
389
00:23:26,887 --> 00:23:28,314
D'accord, je m'y mets.
390
00:23:30,732 --> 00:23:31,882
Timothy Ober.
391
00:23:34,011 --> 00:23:35,788
Son deuxième prénom est Michael ?
392
00:23:38,998 --> 00:23:40,848
Timothy Michael Ober.
393
00:23:42,231 --> 00:23:43,798
Pourquoi ?
Tu le connais ?
394
00:23:45,184 --> 00:23:45,944
D'où ?
395
00:23:48,049 --> 00:23:49,199
Je l'ignore.
396
00:24:40,514 --> 00:24:42,146
{\PUB}Bonjour, bouton d'or.
397
00:24:42,534 --> 00:24:43,648
C'est minuit passé.
398
00:24:44,134 --> 00:24:46,044
Ça vous dirait, une petite partie ?
399
00:24:48,172 --> 00:24:48,986
Cluedo ?
400
00:24:51,417 --> 00:24:53,317
J'ai pensé
que c'était dans vos cordes.
401
00:24:55,905 --> 00:24:59,364
Le colonel Moutarde avec le revolver
dans la salle de billard.
402
00:25:00,413 --> 00:25:03,292
C'est la troisième fois
que vous parlez de la salle de billard.
403
00:25:03,460 --> 00:25:05,294
J'en ai toujours voulu une.
404
00:25:05,607 --> 00:25:07,725
Je pensais que vous feriez
un meilleur détective.
405
00:25:07,947 --> 00:25:10,216
J'ai détecté
que vous aviez besoin de compagnie.
406
00:25:15,139 --> 00:25:18,757
Vous vivez ici depuis un moment,
mais vous êtes encore dans les cartons.
407
00:25:20,037 --> 00:25:22,687
Vous avez dû beaucoup déménager
quand vous étiez enfant.
408
00:25:22,908 --> 00:25:24,782
Une enfance mouvementée.
409
00:25:26,332 --> 00:25:28,401
Difficile de se faire des amis.
410
00:25:31,046 --> 00:25:34,782
Je suis sûrement pas aussi bon détective
que vous, mais j'ai des talents.
411
00:25:35,895 --> 00:25:38,153
Vous avez raison
pour les déménagements.
412
00:25:38,705 --> 00:25:41,581
- Je suis fille de militaire.
- Ce qui explique l'uniforme.
413
00:25:42,112 --> 00:25:43,999
- L'uniforme ?
- Les vêtements discrets.
414
00:25:44,168 --> 00:25:46,711
Je crois ne vous avoir jamais vue
porter des couleurs.
415
00:25:47,025 --> 00:25:49,579
C'est plus qu'un travail pour vous.
416
00:25:51,251 --> 00:25:52,733
Vous êtes un soldat.
417
00:25:52,858 --> 00:25:53,968
Un protecteur.
418
00:25:55,133 --> 00:25:57,096
Vous devez faire un malheur
dans les dîners.
419
00:25:57,503 --> 00:25:59,916
- Je suis pas souvent invité.
- Non.
420
00:26:02,193 --> 00:26:03,527
Et vous, alors ?
421
00:26:05,691 --> 00:26:07,619
Qu'est-ce qui vous a façonné ?
422
00:26:08,767 --> 00:26:09,941
Je ne sais pas.
423
00:26:11,112 --> 00:26:13,006
Je suis plus vieux
que j'en ai l'air.
424
00:26:13,767 --> 00:26:15,702
Je me rappelle à peine mon enfance.
425
00:26:16,514 --> 00:26:18,471
Je suis aussi plus grand.
426
00:26:22,613 --> 00:26:23,682
C'est ça.
427
00:26:24,416 --> 00:26:25,254
Quoi ?
428
00:26:26,208 --> 00:26:27,566
Qu'est-ce que j'ai dit ?
429
00:26:35,290 --> 00:26:36,911
Quand on était à Jacksonville,
430
00:26:37,036 --> 00:26:39,347
il y avait une toise sur le mur,
avec des noms.
431
00:26:39,515 --> 00:26:43,017
Des prénoms et des initiales.
Tous les enfants qui étaient avec moi.
432
00:26:43,253 --> 00:26:46,687
Tous les enfants qui testaient
le Cortexiphan de William et Walter.
433
00:26:46,855 --> 00:26:49,490
Quand on y était,
j'ai noté tous ces noms,
434
00:26:49,615 --> 00:26:51,271
j'en ai fait une liste.
435
00:26:54,819 --> 00:26:57,490
"Timothy O." Timothy Ober.
Il était là-bas.
436
00:26:57,658 --> 00:26:59,909
On était tous les deux
les cobayes de Walter.
437
00:27:00,077 --> 00:27:01,977
C'est de là que tu t'en souviens.
438
00:27:02,102 --> 00:27:03,416
Regarde mieux.
439
00:27:04,832 --> 00:27:07,667
- Miranda G. et Lloyd B.
- Julie H., Alan D.
440
00:27:07,973 --> 00:27:10,353
Ils y étaient tous.
Les cinq victimes.
441
00:27:10,478 --> 00:27:12,489
Ça veut dire quoi ?
Pourquoi ce type...
442
00:27:12,614 --> 00:27:14,341
tue les enfants testés ?
Je sais pas.
443
00:27:14,600 --> 00:27:16,419
On devrait réveiller Walter.
444
00:27:17,174 --> 00:27:18,594
Ce sera pas nécessaire.
445
00:27:26,353 --> 00:27:27,871
C'est déjà le matin ?
446
00:27:28,768 --> 00:27:31,500
Non, non.
On est toujours au milieu de la nuit.
447
00:27:31,735 --> 00:27:33,276
Walter, qu'est-ce que ça sent ?
448
00:27:33,669 --> 00:27:34,878
Le caramel.
449
00:27:35,003 --> 00:27:36,569
J'en fais pour Peter.
450
00:27:37,063 --> 00:27:40,241
Je crois qu'elle parlait
de ton autre expérience.
451
00:27:41,633 --> 00:27:43,314
C'est l'empreinte de main du tueur ?
452
00:27:43,439 --> 00:27:45,551
On va bientôt obtenir
une empreinte digitale.
453
00:27:45,676 --> 00:27:47,104
Les sillons papillaires
454
00:27:47,229 --> 00:27:49,383
de l'index sont presque apparents.
455
00:27:49,508 --> 00:27:52,753
Quand ça aura refroidi un peu,
je pourrai la passer au scanner.
456
00:27:52,921 --> 00:27:56,507
Qui que soit ce tueur,
il vise les cobayes du Cortexiphan.
457
00:27:59,814 --> 00:28:01,351
Vous en êtes sûre ?
458
00:28:04,775 --> 00:28:06,811
Pourquoi ?
Pourquoi ferait-il ça ?
459
00:28:07,327 --> 00:28:09,605
On espérait que vous le sauriez.
460
00:28:11,624 --> 00:28:12,853
Je ne sais pas.
461
00:28:15,342 --> 00:28:17,653
Mais je devine
pourquoi ils sont réceptifs.
462
00:28:18,034 --> 00:28:19,081
Au cancer ?
463
00:28:19,206 --> 00:28:21,582
L'échange d'énergie
que cet homme provoque,
464
00:28:21,707 --> 00:28:24,160
ça ne marcherait
sur personne d'autre.
465
00:28:24,889 --> 00:28:27,097
Le Cortexiphan était fait pour...
466
00:28:27,511 --> 00:28:29,793
pour permettre aux enfants d'accéder
467
00:28:30,449 --> 00:28:32,416
à des parties non utilisées
du cerveau,
468
00:28:32,541 --> 00:28:33,794
des énergies ignorées.
469
00:28:34,016 --> 00:28:36,497
Donc,
quoi qu'il fasse à ses victimes,
470
00:28:36,622 --> 00:28:38,312
du genre, échanger sa maladie,
471
00:28:38,437 --> 00:28:40,801
ça ne peut marcher
que sur les enfants Cortexiphan ?
472
00:28:42,849 --> 00:28:45,195
- Je crois.
- Donc la vraie question est :
473
00:28:45,320 --> 00:28:47,348
comment connaît-il ces tests ?
474
00:28:47,473 --> 00:28:49,727
Comment retrouve-t-il
toutes ces personnes ?
475
00:28:49,895 --> 00:28:52,656
Bell et vous n'avez jamais gardé
de liste des enfants
476
00:28:52,781 --> 00:28:55,163
- que vous testiez.
- Jamais.
477
00:28:55,397 --> 00:28:57,566
Si Belly en a fait une,
je ne l'ai jamais vue.
478
00:28:57,691 --> 00:28:59,243
Bon, et Nina Sharp ?
479
00:28:59,368 --> 00:29:02,011
Elle a commencé à travailler
pour Bell à la même époque.
480
00:29:02,366 --> 00:29:03,963
On lui a demandé l'an dernier.
481
00:29:04,088 --> 00:29:07,536
Quand Harris cherchait Nick Lane
et Nancy Lewis. Elle n'a pas de liste.
482
00:29:07,704 --> 00:29:10,539
Je ne suis pas sûre que Nina Sharp
soit toujours très franche.
483
00:29:13,402 --> 00:29:16,295
Pourquoi s'en prendrait-on
aux cobayes Cortexiphan ?
484
00:29:16,463 --> 00:29:17,571
Je ne sais pas.
485
00:29:17,696 --> 00:29:20,299
Walter croit qu'ils seraient
particulièrement réceptifs.
486
00:29:22,324 --> 00:29:23,593
C'est troublant.
487
00:29:23,718 --> 00:29:25,638
Wiiliam Bell vous a déjà montré
une liste ?
488
00:29:26,088 --> 00:29:27,622
Des enfants Cortexiphan ?
489
00:29:29,685 --> 00:29:32,186
Et vous n'avez rien dans les archives
de Massive Dynamic ?
490
00:29:32,354 --> 00:29:35,160
Je vous l'ai déjà dit,
rien n'est enregistré.
491
00:29:35,685 --> 00:29:37,441
Vous ne me croyez pas,
Agent Dunham ?
492
00:29:37,699 --> 00:29:38,866
Je ne sais pas.
493
00:29:40,465 --> 00:29:43,072
Vos motivations m'ont toujours paru
un peu floues.
494
00:29:44,612 --> 00:29:46,091
Que voulez-vous suggérer ?
495
00:29:46,819 --> 00:29:49,203
Vous m'avez caché des choses
depuis le début...
496
00:29:49,371 --> 00:29:52,946
des choses qui m'auraient permis
de comprendre beaucoup,
497
00:29:53,071 --> 00:29:55,098
voire même toutes les affaires
498
00:29:55,223 --> 00:29:57,169
que j'ai eues à la division Fringe.
499
00:29:58,108 --> 00:29:59,505
Et je sais pour Peter.
500
00:30:03,258 --> 00:30:05,026
Je connais toute l'histoire.
501
00:30:06,802 --> 00:30:07,930
Peter le sait ?
502
00:30:08,207 --> 00:30:09,456
Vous lui avez dit ?
503
00:30:11,904 --> 00:30:13,298
Mais je vais le faire.
504
00:30:16,747 --> 00:30:18,065
Non, c'est faux.
505
00:30:18,233 --> 00:30:19,942
Comment en êtes-vous si sûre ?
506
00:30:20,110 --> 00:30:21,911
Vous ne le lui avez pas encore dit.
507
00:30:22,036 --> 00:30:24,488
Pourtant vous avez sûrement eu
de nombreuses occasions.
508
00:30:25,849 --> 00:30:27,978
J'avais mes raisons pour attendre.
509
00:30:28,138 --> 00:30:30,786
C'est ce qu'il faut faire,
Peter doit connaître la vérité.
510
00:30:30,954 --> 00:30:33,499
Que ce soit ou pas
ce qu'il faut faire,
511
00:30:34,589 --> 00:30:36,311
je connais ce regard.
512
00:30:37,581 --> 00:30:39,642
Je sais que travailler ensemble
513
00:30:39,767 --> 00:30:41,547
entraîne des sentiments.
514
00:30:42,925 --> 00:30:45,710
Je suis certaine
que vous n'avez pas envie de le perdre.
515
00:30:47,202 --> 00:30:49,567
Vous n'êtes pas venue
m'interroger sur une liste
516
00:30:49,692 --> 00:30:51,735
que vous saviez que je n'avais pas.
517
00:30:52,375 --> 00:30:54,337
Vous n'êtes pas venue ici
pour m'annoncer
518
00:30:54,462 --> 00:30:57,229
que vous alliez dire à Peter
qui il est.
519
00:31:00,989 --> 00:31:02,321
Vous êtes venue...
520
00:31:03,209 --> 00:31:05,079
pour que je vous en dissuade.
521
00:31:26,885 --> 00:31:27,968
{\PUB}Mme Lane ?
522
00:31:28,136 --> 00:31:28,933
Oui.
523
00:31:29,306 --> 00:31:31,764
Désolé de vous déranger.
J'ai essayé d'appeler...
524
00:31:32,195 --> 00:31:33,963
Je suis John McHugh.
525
00:31:34,443 --> 00:31:36,577
J'étais à l'école
avec votre fils, Nick.
526
00:31:37,255 --> 00:31:39,021
Non, Nick est mon neveu.
527
00:31:44,695 --> 00:31:46,240
Vous avez l'air très mal.
528
00:31:46,365 --> 00:31:47,947
Pourquoi ne rentrez-vous pas ?
529
00:31:48,330 --> 00:31:49,286
Merci.
530
00:31:58,820 --> 00:32:00,694
Le fil rouge dans le trou rouge.
531
00:32:00,819 --> 00:32:02,836
- Le bleu dans...
- Oui, merci Walter.
532
00:32:03,004 --> 00:32:05,010
J'aurais trouvé ça tout seul.
533
00:32:06,919 --> 00:32:08,468
Comment ça s'est passé ?
534
00:32:10,041 --> 00:32:11,789
Nina n'avait rien du tout.
535
00:32:12,253 --> 00:32:14,014
- Et comment ça va ici ?
- Eh bien,
536
00:32:14,589 --> 00:32:17,268
- on va le savoir.
- Ne sois pas si sceptique.
537
00:32:17,608 --> 00:32:19,533
Tu as aimé les caramels, non ?
538
00:32:20,808 --> 00:32:21,953
Absolument.
539
00:32:23,259 --> 00:32:25,150
- Parfois je m'interroge.
- Prêts ?
540
00:32:31,771 --> 00:32:33,071
Qu'est-ce qu'il fait ?
541
00:32:33,196 --> 00:32:35,828
Il se familiarise
avec la composition génétique.
542
00:32:36,413 --> 00:32:38,289
Il élimine les éléments étrangers.
543
00:32:39,087 --> 00:32:42,918
Surprenant de voir
ce qu'on transporte sur nos mains.
544
00:32:43,485 --> 00:32:44,735
Allez, petit.
545
00:32:47,090 --> 00:32:48,090
Ça a marché.
546
00:32:48,882 --> 00:32:50,232
Bien sûr.
547
00:32:52,188 --> 00:32:55,116
Rentrons ça dans les bases de données
des forces de l'ordre.
548
00:32:55,241 --> 00:32:57,691
On aura peut-être un nom
pour ce type.
549
00:32:59,725 --> 00:33:01,125
Bien joué, Walter.
550
00:33:02,321 --> 00:33:03,355
Merci, fils.
551
00:33:08,064 --> 00:33:10,214
Rien.
Il n'est pas dans nos dossiers.
552
00:33:10,339 --> 00:33:12,239
Pas d'antécédents,
pas d'arrestations.
553
00:33:12,407 --> 00:33:13,407
Bon...
554
00:33:14,641 --> 00:33:15,841
On n'a pas avancé.
555
00:33:19,831 --> 00:33:21,681
Vous étiez en classe avec Nick ?
556
00:33:21,806 --> 00:33:24,256
Il y a longtemps, à Jacksonville.
557
00:33:26,556 --> 00:33:29,006
On avait un ami commun,
Lloyd Becker.
558
00:33:29,741 --> 00:33:32,941
- Il m'a dit que Nick habitait ici.
- Je me souviens de Lloyd.
559
00:33:34,082 --> 00:33:35,554
Un garçon charmant.
560
00:33:38,250 --> 00:33:41,150
Nick a habité ici un moment
après la mort de ses parents.
561
00:33:42,103 --> 00:33:44,753
Il est parti pour Brooklyn...
il y a sept ans.
562
00:33:46,307 --> 00:33:48,813
Savez-vous comment
je pourrais le joindre ?
563
00:33:48,938 --> 00:33:51,773
- Vous avez son numéro ?
- J'ai bien peur que non.
564
00:33:51,898 --> 00:33:54,073
Je n'ai plus de ses nouvelles
depuis un moment.
565
00:33:56,647 --> 00:33:59,298
Mais c'est drôle.
Quelqu'un d'autre
566
00:33:59,871 --> 00:34:03,874
de Jacksonville est venu il y a 6 mois,
elle cherchait Nick.
567
00:34:04,259 --> 00:34:06,616
Elle était sûrement en classe
avec vous aussi.
568
00:34:06,741 --> 00:34:10,505
Vous rappelez-vous son nom,
par hasard ?
569
00:34:31,128 --> 00:34:32,778
Bon sang, qu'est-ce que je rate ?
570
00:35:00,181 --> 00:35:03,781
Je crois avoir trouvé notre tueur.
Il s'appelle James Heath,
571
00:35:04,370 --> 00:35:06,770
il était aussi
un enfant Cortexiphan.
572
00:35:06,938 --> 00:35:08,773
Ce qui explique
qu'il arrive à faire ça
573
00:35:08,898 --> 00:35:11,223
James Heath ?
Heath, c'était bien le nom...
574
00:35:11,348 --> 00:35:13,709
oui, de la première victime...
Julie Heath.
575
00:35:13,834 --> 00:35:16,822
C'était sa sœur.
James était à l'hôpital.
576
00:35:16,990 --> 00:35:20,690
Elle était venue le voir,
puis elle s'est évanouie et est morte.
577
00:35:20,815 --> 00:35:23,704
Il était sous chimiothérapie
pour un cancer.
578
00:35:23,872 --> 00:35:25,914
Vous avez le nom de l'hôpital ?
579
00:35:27,099 --> 00:35:29,460
L'hôpital Abington Memorial.
580
00:35:29,628 --> 00:35:31,672
À la sortie de Philadelphie.
581
00:35:32,517 --> 00:35:34,423
Je vais voir s'ils ont son adresse.
582
00:35:35,223 --> 00:35:36,223
Merci.
583
00:35:41,745 --> 00:35:43,295
Vous êtes Olivia Dunham.
584
00:35:45,693 --> 00:35:47,743
Vous ne devez pas
vous souvenir de moi.
585
00:35:49,469 --> 00:35:51,019
Je m'appelle Nate Reed.
586
00:35:52,644 --> 00:35:54,694
C'est Nick Lane
qui m'a donné votre adresse.
587
00:36:05,288 --> 00:36:08,832
{\PUB}On était à l'école ensemble
quand on était enfants.
588
00:36:09,615 --> 00:36:10,834
À Jacksonville.
589
00:36:11,712 --> 00:36:12,712
Je vois.
590
00:36:15,588 --> 00:36:16,924
Et vous désirez ?
591
00:36:17,856 --> 00:36:20,706
J'espérais qu'on pourrait
parler un moment.
592
00:36:22,639 --> 00:36:23,639
Bien sûr.
593
00:36:26,143 --> 00:36:27,743
Rentrez donc.
594
00:37:11,004 --> 00:37:12,804
C'est moi.
Il est chez moi !
595
00:37:26,019 --> 00:37:27,077
Restez par terre.
596
00:37:41,755 --> 00:37:43,205
Je voulais pas ça.
597
00:37:44,515 --> 00:37:46,465
Je ne voulais faire de mal
à personne.
598
00:37:47,265 --> 00:37:48,615
Alors pourquoi ?
599
00:37:52,936 --> 00:37:53,936
Un homme...
600
00:37:55,068 --> 00:37:57,718
est venu me voir
quand j'étais à l'hôpital.
601
00:38:00,191 --> 00:38:01,891
Il m'a dit que quand j'étais enfant,
602
00:38:02,336 --> 00:38:04,907
on avait fait
des expériences sur moi,
603
00:38:05,812 --> 00:38:08,075
et que grâce à ces expériences,
il pouvait
604
00:38:08,200 --> 00:38:10,203
m'apprendre à vaincre mon cancer.
605
00:38:11,396 --> 00:38:12,846
Mais ça n'a pas marché.
606
00:38:12,971 --> 00:38:14,833
Je n'allais pas mieux.
C'était même pire.
607
00:38:16,731 --> 00:38:18,831
Qu'est-il arrivé à votre sœur ?
608
00:38:19,107 --> 00:38:22,007
Elle est restée avec moi
pendant mon séjour à l'hôpital.
609
00:38:23,511 --> 00:38:25,161
Toujours à mes côtés.
610
00:38:27,590 --> 00:38:30,440
Quand j'ai eu trop mal,
elle m'a tenu la main.
611
00:38:31,008 --> 00:38:32,216
Des heures entières.
612
00:38:32,481 --> 00:38:33,481
Et après,
613
00:38:33,776 --> 00:38:34,776
un jour,
614
00:38:36,250 --> 00:38:37,600
c'est arrivé.
615
00:38:39,584 --> 00:38:41,884
J'ai appelé les infirmières, mais...
616
00:38:43,195 --> 00:38:44,495
c'était trop tard.
617
00:38:47,826 --> 00:38:49,226
Je l'ai vue mourir.
618
00:38:52,320 --> 00:38:53,770
Mais vous alliez mieux.
619
00:38:58,441 --> 00:39:00,091
Je devais retrouver ce type.
620
00:39:00,880 --> 00:39:03,632
J'ai pensé
que quelqu'un de Jacksonville
621
00:39:03,800 --> 00:39:04,800
le connaîtrait.
622
00:39:05,344 --> 00:39:07,919
Puis j'ai retrouvé Timothy.
623
00:39:08,613 --> 00:39:10,263
Et vous l'avez tué aussi.
624
00:39:10,431 --> 00:39:12,231
Pas exprès. C'est arrivé...
625
00:39:13,088 --> 00:39:14,088
comme ça.
626
00:39:16,356 --> 00:39:17,356
Mais...
627
00:39:17,481 --> 00:39:19,881
c'est là que j'ai compris
comment ça fonctionnait.
628
00:39:23,611 --> 00:39:24,611
Je crois...
629
00:39:25,711 --> 00:39:27,411
que si cet homme n'était jamais...
630
00:39:28,628 --> 00:39:29,878
venu me voir,
631
00:39:31,353 --> 00:39:34,103
je serais mort du cancer,
632
00:39:36,124 --> 00:39:38,374
et ma sœur serait toujours en vie.
633
00:39:43,375 --> 00:39:45,175
Ils seraient tous en vie.
634
00:39:48,302 --> 00:39:49,302
Par ici.
635
00:39:49,539 --> 00:39:50,539
C'est bon.
636
00:40:14,791 --> 00:40:16,941
Pourquoi t'as pas appelé Broyles ?
637
00:40:20,545 --> 00:40:23,045
- Je t'ai mis en numéro abrégé.
- Vraiment ?
638
00:40:23,963 --> 00:40:26,048
Je suis n° 1
sur le téléphone d'Olivia Dunham ?
639
00:40:27,304 --> 00:40:29,368
Non, mais je crois pas que Rachel
640
00:40:29,493 --> 00:40:32,471
ou M. Iyer du restaurant indien
auraient pu m'aider.
641
00:40:49,814 --> 00:40:51,364
Merci d'être venu.
642
00:40:52,094 --> 00:40:53,344
Je t'en prie.
643
00:41:00,356 --> 00:41:02,491
On l'a mis dans un coma artificiel,
644
00:41:02,616 --> 00:41:05,337
ce qui semble avoir stoppé
la progression de son cancer.
645
00:41:05,935 --> 00:41:09,535
Et l'homme qui a essayé de l'activer,
on sait qui c'est ?
646
00:41:10,082 --> 00:41:12,532
Ça a l'air d'être le même homme
engagé par Sanford Harris
647
00:41:12,657 --> 00:41:14,429
pour activer
Nancy Lewis et Nick Lane.
648
00:41:15,101 --> 00:41:18,551
L'activation a dû rater,
et la... faculté de M. Heath
649
00:41:19,727 --> 00:41:22,027
n'était qu'un effet indésirable.
650
00:41:23,153 --> 00:41:27,150
Vous ne m'avez pas fait venir ici
juste pour faire état de votre victoire.
651
00:41:29,600 --> 00:41:31,350
À part Olivia Dunham,
652
00:41:32,103 --> 00:41:34,722
il reste encore
une douzaine de personnes
653
00:41:34,847 --> 00:41:38,328
des essais de Jacksonville
et trente de ceux de Wooster.
654
00:41:38,712 --> 00:41:41,599
S'ils ont tous des capacités
ressemblant à ce qu'on vient de voir,
655
00:41:41,724 --> 00:41:44,924
- et que quelqu'un les trouve...
- Eh bien, Philip,
656
00:41:45,418 --> 00:41:47,518
on doit les trouver en premier.
657
00:41:56,898 --> 00:41:58,098
Peter est là ?
658
00:41:59,676 --> 00:42:00,976
Non, il est sorti.
659
00:42:01,144 --> 00:42:03,728
Parfait,
parce que je voulais vous parler.
660
00:42:03,896 --> 00:42:05,687
S'il vous plaît, Walter.
661
00:42:06,507 --> 00:42:07,607
Laissez-moi finir.
662
00:42:13,733 --> 00:42:15,240
Je crois que vous aviez raison.
663
00:42:18,799 --> 00:42:22,799
Certaines vérités peuvent faire
plus de mal que de bien,
664
00:42:23,743 --> 00:42:26,923
et... certaines boîtes de Pandore
665
00:42:27,846 --> 00:42:29,497
doivent rester fermées.
666
00:42:32,270 --> 00:42:33,270
Alors...
667
00:42:36,392 --> 00:42:38,054
je ne dirai rien à Peter.
668
00:42:44,938 --> 00:42:46,338
Merci, Olivia.
669
00:42:49,366 --> 00:42:50,566
Mais en vérité...
670
00:42:51,454 --> 00:42:53,154
j'ai fait assez de dégâts,
671
00:42:53,735 --> 00:42:54,785
c'est...
672
00:42:55,630 --> 00:42:56,786
le moment...
673
00:42:57,439 --> 00:42:59,039
de réparer les choses...
674
00:43:00,543 --> 00:43:02,542
quelles qu'en soient
les conséquences.
675
00:43:03,532 --> 00:43:06,332
Et ça commence
par dire la vérité à Peter.
676
00:43:08,638 --> 00:43:10,938
Je dois lui dire
qui il est réellement.