1 00:00:00,793 --> 00:00:01,959 Précédemment... 2 00:00:02,313 --> 00:00:04,935 Quand les objets de l'autre dimension 3 00:00:05,060 --> 00:00:07,048 viennent de notre côté, ils ont une énergie, 4 00:00:08,342 --> 00:00:10,551 - décrite comme une lueur. - Comment la voir ? 5 00:00:10,761 --> 00:00:11,969 Le Cortexiphan. 6 00:00:12,137 --> 00:00:14,055 J'ai subi des tests quand j'étais petite. 7 00:00:14,223 --> 00:00:16,390 C'était une drogue expérimentale. 8 00:00:16,558 --> 00:00:20,561 Ça pouvait améliorer certaines capacités chez des enfants prédisposés. 9 00:00:20,729 --> 00:00:23,792 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui puisse faire ce que tu fais. 10 00:00:25,078 --> 00:00:26,393 Je vais prendre ma veste. 11 00:00:27,694 --> 00:00:28,818 Ne lui dites pas. 12 00:00:37,140 --> 00:00:40,582 Vous ne voulez pas de soupe ? Du thé, du café pour vous réchauffer ? 13 00:00:40,707 --> 00:00:41,832 Non, merci. 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,025 Ça va me donner mal au cœur. 15 00:00:46,548 --> 00:00:49,005 Votre bureau m'a dit que vous étiez très occupée. 16 00:00:49,130 --> 00:00:50,966 Merci beaucoup d'être venue. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,354 Désolée. J'essaie de vous replacer. 18 00:00:54,781 --> 00:00:55,931 Je comprends. 19 00:00:57,025 --> 00:00:59,500 C'était il y a longtemps. On était enfants. 20 00:01:00,519 --> 00:01:03,319 Vous pensez avoir été exposé à cette époque ? 21 00:01:03,709 --> 00:01:04,959 J'ai dû voir... 22 00:01:05,631 --> 00:01:08,597 une demi-douzaine de médecins, de spécialistes. 23 00:01:09,748 --> 00:01:12,448 Ils pensent que c'est la seule explication. 24 00:01:13,323 --> 00:01:14,695 Je dois pouvoir vous aider. 25 00:01:16,929 --> 00:01:18,786 Je vous remercie beaucoup, 26 00:01:18,954 --> 00:01:22,039 mais ce n'est pas pour ça que j'ai demandé à vous voir. 27 00:01:22,947 --> 00:01:26,202 - Je ne veux pas d'argent. - Bien sûr, je comprends. 28 00:01:27,377 --> 00:01:30,339 Si quelqu'un est responsable de votre maladie, mon bureau peut... 29 00:01:30,507 --> 00:01:32,247 Le dernier docteur que j'ai vu 30 00:01:32,508 --> 00:01:33,808 a suggéré que... 31 00:01:34,067 --> 00:01:36,978 si je trouvais des gens avec qui j'étais à l'école, 32 00:01:37,765 --> 00:01:39,682 si certains avaient les mêmes symptômes, 33 00:01:39,850 --> 00:01:42,768 ça aiderait à trouver ce qui me rend malade. 34 00:01:43,908 --> 00:01:45,060 Je suis désolée. 35 00:01:45,837 --> 00:01:47,837 Je ne me souviens de personne. 36 00:01:48,418 --> 00:01:49,768 Ça remonte à loin. 37 00:01:51,294 --> 00:01:52,494 Vous savez quoi ? 38 00:01:54,637 --> 00:01:56,487 Je me souviens d'un garçon. 39 00:01:58,738 --> 00:01:59,577 Lloyd... 40 00:02:00,269 --> 00:02:01,419 Lloyd Becker. 41 00:02:01,964 --> 00:02:03,998 Il m'avait fait manger un insecte. 42 00:02:04,802 --> 00:02:06,152 Je m'en souviens. 43 00:02:06,348 --> 00:02:07,198 Lloyd... 44 00:02:07,486 --> 00:02:08,335 Becker ? 45 00:02:09,519 --> 00:02:11,630 On dirait un sociopathe en herbe. 46 00:02:12,753 --> 00:02:13,758 N'est-ce pas ? 47 00:02:16,148 --> 00:02:18,357 J'apprécie vraiment votre aide. 48 00:02:22,233 --> 00:02:23,184 Neil Wilson. 49 00:02:25,551 --> 00:02:27,763 Tu pourrais prendre rendez-vous avec cet oncologue 50 00:02:27,888 --> 00:02:29,231 au Rhode Island General ? 51 00:02:29,517 --> 00:02:32,177 - Celui qui m'appelle "chérie". - Gorski ? 52 00:02:32,302 --> 00:02:34,228 - Gorlami... - Dr Gorlitsky ? 53 00:02:34,353 --> 00:02:35,237 C'est ça. 54 00:02:35,641 --> 00:02:37,691 - Je l'appelle maintenant. - Merci. 55 00:02:37,816 --> 00:02:40,201 Je devrais arriver dans 20 minutes. Bye. 56 00:03:17,322 --> 00:03:18,172 Allez ! 57 00:03:24,114 --> 00:03:26,163 Qu'est-ce qui se passe ici ? 58 00:03:26,593 --> 00:03:27,493 Madame ? 59 00:03:29,117 --> 00:03:29,967 Ça va ? 60 00:03:33,797 --> 00:03:35,184 Aidez-moi ! 61 00:03:39,437 --> 00:03:41,512 _.•´¯¯{\1c&c5bb6e&}LIAISON{\c}¯¯`•. _ ¯`•. __{\1c&9d9e77&}Team{\c}__.•´¯ 62 00:03:44,391 --> 00:03:47,851 Retrouvez-nous chaque semaine... 63 00:03:48,961 --> 00:03:52,346 pour découvrir les énigmes de 64 00:03:52,471 --> 00:03:55,109 {\a6}Saison 2 Épisode 17 {\1c&af9659&}-Olivia In The Lab With The Revolver.-{\c} 65 00:03:55,234 --> 00:03:56,443 {\a6}Bon épisode... 66 00:04:20,568 --> 00:04:21,368 {\pos(192,230)}Salut. 67 00:04:21,900 --> 00:04:23,053 {\pos(192,230)}C'est vous, Dunham ? 68 00:04:23,222 --> 00:04:26,473 {\pos(192,230)}Je croyais que vous aviez abandonné le bowling. 69 00:04:27,061 --> 00:04:28,361 Ça fait un bail. 70 00:04:29,348 --> 00:04:31,395 {\pos(192,215)}Vous ne dormez toujours pas. 71 00:04:32,006 --> 00:04:33,674 {\pos(192,215)}Pas tellement, non. 72 00:04:34,459 --> 00:04:35,774 {\pos(192,215)}Vous me passez un écrou ? 73 00:04:37,129 --> 00:04:38,079 Bien sûr. 74 00:04:38,618 --> 00:04:39,518 Lequel ? 75 00:04:39,946 --> 00:04:41,346 À vous de choisir. 76 00:04:47,345 --> 00:04:48,245 {\pos(192,230)}Parfait. 77 00:04:52,599 --> 00:04:54,084 À quoi vous pensez ? 78 00:04:57,631 --> 00:04:58,631 Eh bien... 79 00:05:01,518 --> 00:05:03,868 Après mon accident, vous avez dit... 80 00:05:04,588 --> 00:05:05,388 que... 81 00:05:06,936 --> 00:05:09,136 j'éprouverais de nouvelles choses. 82 00:05:11,480 --> 00:05:12,480 C'est le cas. 83 00:05:17,751 --> 00:05:18,801 {\pos(192,215)}Une bière ? 84 00:05:19,475 --> 00:05:21,421 {\pos(192,215)}Il n'est que 6 h 30. 85 00:05:21,546 --> 00:05:23,196 {\pos(192,215)}Après une nuit blanche, 86 00:05:23,487 --> 00:05:25,737 {\pos(192,215)}le temps n'est que de la sémantique. 87 00:05:27,198 --> 00:05:27,998 {\pos(192,215)}Merci. 88 00:05:28,472 --> 00:05:31,322 {\pos(192,215)}Vous êtes sûrement là pour savoir ce qui arrive ensuite. 89 00:05:32,111 --> 00:05:33,261 {\pos(192,215)}Sûrement. 90 00:05:34,627 --> 00:05:35,927 Je ne peux rien dire. 91 00:05:36,052 --> 00:05:39,296 {\pos(192,215)}Vous avez officiellement dépassé mon champ d'expertise. 92 00:05:39,789 --> 00:05:42,866 {\pos(192,195)}Mais je crois savoir pourquoi vous ne dormez pas. 93 00:05:43,231 --> 00:05:45,427 {\pos(192,195)}Et ça n'a rien à voir avec l'accident. 94 00:05:48,638 --> 00:05:49,788 {\pos(192,215)}Vous êtes flic. 95 00:05:50,942 --> 00:05:54,406 {\pos(192,215)}Vous prenez des tas de décisions, parfois de vie ou de mort. 96 00:05:54,531 --> 00:05:56,513 {\pos(192,215)}L'une d'elles ne vous ravit pas. 97 00:05:57,969 --> 00:05:59,872 {\pos(192,215)}Vous pensez avoir mal agi. 98 00:06:01,477 --> 00:06:03,067 J'ai raison, pas vrai ? 99 00:06:09,142 --> 00:06:10,646 Mais c'est pas mon travail. 100 00:06:12,369 --> 00:06:13,546 {\pos(192,215)}Pas exactement. 101 00:06:16,376 --> 00:06:18,176 J'ai accepté de garder un secret. 102 00:06:18,883 --> 00:06:19,883 Un secret. 103 00:06:30,974 --> 00:06:31,924 J'arrive. 104 00:06:33,622 --> 00:06:35,394 Vous avez bien fait de ne pas boire. 105 00:06:36,784 --> 00:06:37,884 À plus tard. 106 00:06:41,917 --> 00:06:43,532 {\pos(192,220)}Vous êtes quelqu'un de bien. 107 00:06:44,376 --> 00:06:46,071 {\pos(192,220)}Une des rares que je connaisse. 108 00:06:47,707 --> 00:06:50,712 Si vous acceptez de garder ce secret, c'est pour une bonne raison. 109 00:07:00,561 --> 00:07:02,626 Killington ? Pour aller skier ? 110 00:07:02,879 --> 00:07:04,649 Il vient juste d'y neiger. 111 00:07:05,212 --> 00:07:07,227 Je ne savais pas que tu skiais. 112 00:07:08,828 --> 00:07:10,679 J'étais même sacrément bon. 113 00:07:10,847 --> 00:07:14,153 {\pos(192,215)}Je me souviens de cette piste secrète. 114 00:07:14,884 --> 00:07:18,392 {\pos(192,215)}Ils l'appelaient "le derrière", mais pas pour ce que tu penses. 115 00:07:18,517 --> 00:07:20,086 {\pos(192,215)}C'était une piste nudiste. 116 00:07:20,211 --> 00:07:23,915 {\pos(192,215)}Le temps que tu descendes, tes testicules étaient dans ta bouche. 117 00:07:25,005 --> 00:07:27,996 {\pos(192,215)}Je suis sûr que l'agent Dunham te remercie pour cette image. 118 00:07:28,121 --> 00:07:30,165 {\pos(192,215)}Walter recommandait un voyage père-fils. 119 00:07:30,290 --> 00:07:33,083 {\pos(192,215)}Je suis sûr que ça n'intéresse pas l'agent Dunham. 120 00:07:35,396 --> 00:07:38,914 L'agent Broyles veut que nous examinions un corps. 121 00:07:39,164 --> 00:07:41,014 Son nom est Miranda Greene. 122 00:07:41,548 --> 00:07:44,838 30 ans, célibataire, avocate. Elle vivait à Providence. 123 00:07:45,006 --> 00:07:48,212 Un homme a appelé les secours. 124 00:07:48,629 --> 00:07:50,600 Le temps d'arriver, elle était morte. 125 00:07:52,658 --> 00:07:53,558 Docteur. 126 00:07:54,426 --> 00:07:55,891 Voici l'agent Olivia Dunham, 127 00:07:56,059 --> 00:07:59,021 - Peter Bishop et le Dr... - Walter Bishop. 128 00:08:00,676 --> 00:08:04,316 John Potash. J'ai suivi votre séminaire de biochimie avancée. 129 00:08:05,554 --> 00:08:06,975 Excusez-moi. 130 00:08:07,763 --> 00:08:10,602 Je me souviens avoir été un peu esclavagiste. 131 00:08:10,940 --> 00:08:11,740 Oui. 132 00:08:11,908 --> 00:08:13,408 Mais aussi inspirant. 133 00:08:14,294 --> 00:08:17,121 J'envisageais de changer de matière principale, 134 00:08:17,246 --> 00:08:20,293 mais vous m'avez dit de persévérer, de devenir médecin. 135 00:08:21,226 --> 00:08:23,375 Je pensais ne jamais pouvoir vous remercier. 136 00:08:23,500 --> 00:08:25,500 Votre père est un grand homme. 137 00:08:26,765 --> 00:08:27,665 Docteur, 138 00:08:28,121 --> 00:08:29,883 lequel est Miranda Greene ? 139 00:08:31,419 --> 00:08:32,319 Par ici. 140 00:08:33,388 --> 00:08:36,014 Désolé. Ça peut être un peu désagréable. 141 00:08:38,539 --> 00:08:40,089 Cloques épidermiques. 142 00:08:41,103 --> 00:08:42,403 Nécrose des tissus. 143 00:08:42,856 --> 00:08:45,050 Symptomatiques des cytotoxines. 144 00:08:46,724 --> 00:08:50,412 - Peux-tu prélever du pus, Peter ? - Toujours les trucs sympas. 145 00:08:50,537 --> 00:08:53,330 D'après ses collègues, elle allait bien avant d'aller déjeuner. 146 00:08:53,455 --> 00:08:54,950 Aucun signe de maladie. 147 00:08:55,259 --> 00:08:57,614 C'était deux heures avant l'appel aux secours. 148 00:08:58,455 --> 00:09:00,934 Je pensais à des brûlures faites au contact 149 00:09:01,059 --> 00:09:02,880 d'une sorte de produit chimique. 150 00:09:03,258 --> 00:09:04,793 Non, ce n'est pas ça. 151 00:09:07,360 --> 00:09:10,132 On dirait plutôt des tumeurs malignes. 152 00:09:10,666 --> 00:09:11,466 Cancer ? 153 00:09:11,759 --> 00:09:13,368 Des sarcomes, exactement. 154 00:09:13,767 --> 00:09:15,679 Mais ce genre de cancer 155 00:09:15,847 --> 00:09:17,885 est présent sous la peau, pas en surface. 156 00:09:18,010 --> 00:09:18,974 Normalement. 157 00:09:20,466 --> 00:09:23,070 - Vous avez une lampe à ultraviolets ? - Quelque part. 158 00:09:24,519 --> 00:09:26,476 - Quoi, Walter ? - Je ne suis pas sûr. 159 00:09:26,601 --> 00:09:29,010 Les cancers démarrent toujours 160 00:09:29,135 --> 00:09:31,154 d'un point d'origine spécifique, 161 00:09:31,279 --> 00:09:33,578 puis s'étendent autour, donc... 162 00:09:35,285 --> 00:09:36,235 Et voilà. 163 00:09:36,701 --> 00:09:38,375 Agent Broyles, veuillez éteindre. 164 00:09:40,481 --> 00:09:43,947 Les cellules près du point d'origine du cancer 165 00:09:44,501 --> 00:09:46,312 devraient être plus anciennes, 166 00:09:46,595 --> 00:09:49,546 et ainsi réfracter une couleur différente. 167 00:09:53,075 --> 00:09:53,975 Comme... 168 00:09:54,810 --> 00:09:55,610 cela. 169 00:09:58,098 --> 00:10:00,265 - On dirait... - Des doigts. 170 00:10:01,884 --> 00:10:04,384 En effet. De la main droite, je dirais. 171 00:10:04,682 --> 00:10:05,973 Ce qui nous indique 172 00:10:06,098 --> 00:10:09,877 non seulement la chose qui a tué cette femme, 173 00:10:11,108 --> 00:10:12,236 mais aussi qui. 174 00:10:13,630 --> 00:10:16,169 On va devoir récupérer son empreinte. 175 00:10:17,200 --> 00:10:19,282 Ce que vous suggérez est impossible. 176 00:10:19,958 --> 00:10:22,983 Quelqu'un aurait transmis le cancer à cette femme en la touchant ? 177 00:10:23,108 --> 00:10:26,041 Vous avez oublié ma première leçon, docteur. 178 00:10:26,539 --> 00:10:29,207 Quand on ouvre son esprit à l'impossible, 179 00:10:29,980 --> 00:10:31,757 parfois la vérité apparaît. 180 00:10:39,814 --> 00:10:43,392 {\PUB}2 degrés et ils prévoient de la neige la semaine prochaine. 181 00:10:43,517 --> 00:10:45,202 Pas vraiment un temps de plage. 182 00:10:45,327 --> 00:10:47,399 Pourquoi allez-vous à Atlantic City ? 183 00:10:47,524 --> 00:10:49,257 Je pensais y emmener Peter. 184 00:10:50,246 --> 00:10:53,060 Il adorait les caramels au beurre salé quand il était petit. 185 00:10:53,858 --> 00:10:55,608 Qu'est-ce qu'on cherche ? 186 00:10:55,919 --> 00:10:58,240 Pourquoi coupe-t-on le bras de cette pauvre femme ? 187 00:10:58,562 --> 00:11:00,675 L'empreinte de la main montre 188 00:11:00,800 --> 00:11:04,025 un niveau extraordinaire de détails cellulaires. 189 00:11:06,304 --> 00:11:07,354 J'espère... 190 00:11:11,719 --> 00:11:13,819 pouvoir enlever la tumeur, et... 191 00:11:14,761 --> 00:11:16,222 cuire la peau, et... 192 00:11:16,716 --> 00:11:19,355 obtenir, avec un peu de chance, une empreinte. 193 00:11:19,840 --> 00:11:22,389 Il me faut deux casseroles d'eau chaude et un four. 194 00:11:22,733 --> 00:11:25,577 Vous pensez vraiment qu'on lui a donné le cancer en la touchant ? 195 00:11:25,702 --> 00:11:28,541 Terrifiant, mais ça reste une possibilité. 196 00:11:32,135 --> 00:11:35,907 J'ai besoin de glycérine, fécule de maïs et colorant alimentaire. 197 00:11:36,195 --> 00:11:37,279 Du colorant ? 198 00:11:37,447 --> 00:11:40,498 Pas pour elle, mais vu qu'on cuisine, autant préparer du caramel. 199 00:11:43,419 --> 00:11:45,462 Je travaille avec Miranda depuis sept ans. 200 00:11:45,587 --> 00:11:48,845 Si elle avait été malade, quelqu'un l'aurait su. 201 00:11:48,970 --> 00:11:51,996 Sur quoi travaillait Miranda, M. Messing ? 202 00:11:52,263 --> 00:11:54,796 Recours collectif pour les victimes d'empoisonnement. 203 00:11:55,151 --> 00:11:56,640 Amiante, plomb. 204 00:11:57,185 --> 00:12:00,135 Elle voulait aider et protéger les plus faibles. 205 00:12:01,891 --> 00:12:03,691 Et ça, c'est son affaire ? 206 00:12:06,326 --> 00:12:09,101 Elle préparait un dossier contre Intrepus Pharmaceuticals. 207 00:12:09,838 --> 00:12:11,772 Le procès est prévu la semaine prochaine. 208 00:12:13,100 --> 00:12:15,025 Combien d'argent de dommages ? 209 00:12:15,619 --> 00:12:16,860 Des milliards. 210 00:12:21,353 --> 00:12:24,505 Attendez, vous pensez que quelqu'un lui a fait ça ? 211 00:12:24,884 --> 00:12:27,353 Je croyais que c'était une sorte de maladie bizarre. 212 00:12:27,478 --> 00:12:29,414 On n'est pas sûrs, alors rien n'est écarté. 213 00:12:29,833 --> 00:12:32,292 Peut-on avoir ses dossiers sur l'affaire Intrepus ? 214 00:12:32,936 --> 00:12:34,218 Oui, bien sûr. 215 00:12:34,671 --> 00:12:38,131 Mlle Greene a eu des rendez-vous hier. Connaissez-vous les noms ? 216 00:12:39,515 --> 00:12:41,134 Ces deux sont des dépositions. 217 00:12:42,191 --> 00:12:43,720 Je ne connais pas le dernier. 218 00:12:45,828 --> 00:12:46,892 Neil Wilson. 219 00:12:47,573 --> 00:12:49,983 Elle devait le rencontrer une heure avant sa mort. 220 00:12:52,343 --> 00:12:54,898 Tu crois vraiment qu'Intrepus Pharmaceuticals l'a tuée ? 221 00:12:55,531 --> 00:12:57,234 Peut-être. Pas toi ? 222 00:12:57,403 --> 00:12:59,985 Je ne connais aucune drogue pouvant causer ce qu'on a vu. 223 00:13:00,164 --> 00:13:02,812 Ça semble compliqué pour juste tuer quelqu'un. 224 00:13:02,937 --> 00:13:06,108 - Autant engager un tueur. - Ça attirerait trop l'attention. 225 00:13:06,233 --> 00:13:09,204 Vraiment ? Alors que des tumeurs spontanées, non ? 226 00:13:10,104 --> 00:13:11,604 Tu marques un point. 227 00:13:20,723 --> 00:13:23,370 Tu veux rentrer manger quelque chose ? Une pizza ? 228 00:13:24,258 --> 00:13:25,285 Merci mais non. 229 00:13:25,410 --> 00:13:28,028 J'ai peu dormi la nuit dernière, je vais rentrer. 230 00:13:28,153 --> 00:13:29,960 Et puis, je n'ai pas très faim. 231 00:13:30,085 --> 00:13:31,477 - D'accord. - Merci. 232 00:13:59,122 --> 00:14:00,410 Vous êtes matinale. 233 00:14:02,006 --> 00:14:03,567 Le numéro de Neil Wilson, 234 00:14:03,692 --> 00:14:06,428 c'est un portable jetable qui a été désactivé hier. 235 00:14:06,596 --> 00:14:07,917 C'est un nom courant. 236 00:14:08,042 --> 00:14:10,891 Il y a plus de 50 Neil Wilson à New York et ses alentours. 237 00:14:11,371 --> 00:14:13,263 Voulez-vous que je les contrôle tous ? 238 00:14:13,820 --> 00:14:16,488 Je suis pratiquement sûre que c'est un faux nom. 239 00:14:18,872 --> 00:14:20,609 Pouvez-vous nous laisser une minute ? 240 00:14:21,452 --> 00:14:22,402 Bien sûr. 241 00:14:24,450 --> 00:14:25,932 Mélangez pas les spatules. 242 00:14:30,565 --> 00:14:31,745 Aidez-moi à remuer. 243 00:14:38,947 --> 00:14:41,671 Je dois lui dire. Je dois dire la vérité à Peter. 244 00:14:43,734 --> 00:14:47,552 - Ce n'est pas ce qu'on avait convenu. - Je sais, je suis désolée. 245 00:14:47,720 --> 00:14:50,285 Mais il mérite de connaître la vérité sur qui il est. 246 00:14:51,099 --> 00:14:52,849 Vous ne comprenez pas. 247 00:14:53,054 --> 00:14:54,802 On ne s'est jamais si bien entendus. 248 00:14:54,927 --> 00:14:57,177 Je ne peux pas le perdre à nouveau. 249 00:14:57,441 --> 00:14:58,391 Mais non. 250 00:14:58,851 --> 00:15:00,633 Quand il saura toute l'histoire. 251 00:15:02,232 --> 00:15:04,819 Vous avez sauvé sa vie. Il comprendra. 252 00:15:04,987 --> 00:15:06,087 Pas du tout. 253 00:15:06,461 --> 00:15:07,871 Jamais il ne me pardonnera. 254 00:15:11,720 --> 00:15:13,220 Je dois le lui dire. 255 00:15:14,232 --> 00:15:16,602 Si c'était moi, je voudrais qu'il me le dise. 256 00:15:16,727 --> 00:15:18,884 Je vous en supplie. Pas encore, s'il vous plaît. 257 00:15:19,009 --> 00:15:20,503 Le temps de m'y préparer. 258 00:15:23,482 --> 00:15:24,506 S'il vous plaît. 259 00:15:34,095 --> 00:15:36,875 J'ignorais que tu venais. Je t'en aurais pris un sinon. 260 00:15:37,000 --> 00:15:39,065 Cappuccino, avec un peu de menthe, 261 00:15:40,018 --> 00:15:42,774 et pour Astrid, un double macchiato allégé. 262 00:15:42,942 --> 00:15:44,292 Comme tu l'aimes. 263 00:15:48,364 --> 00:15:51,241 Miranda Greene a utilisé sa carte bleue dans un café à Providence, 264 00:15:51,583 --> 00:15:53,351 une demi-heure avant sa mort. 265 00:15:53,476 --> 00:15:55,385 C'est le rendez-vous avec Neil Wilson. 266 00:15:55,510 --> 00:15:58,540 Excellent. Je suis partant pour une virée, et toi ? 267 00:16:08,762 --> 00:16:10,802 Je m'en souviens. Mignonne. 268 00:16:10,970 --> 00:16:12,376 Elle vient tout le temps. 269 00:16:12,501 --> 00:16:14,598 Elle est avocate, non ? 270 00:16:14,766 --> 00:16:17,642 Vous souvenez-vous si elle était avec quelqu'un la dernière fois ? 271 00:16:18,166 --> 00:16:19,247 Un type. 272 00:16:19,372 --> 00:16:21,238 Elle prenait un tas de notes. 273 00:16:21,502 --> 00:16:23,189 Elle poursuit les docteurs ou quoi ? 274 00:16:23,659 --> 00:16:25,616 - Pardon ? - Le type avec elle, 275 00:16:25,741 --> 00:16:27,654 il était tout pâle et tout maigre. 276 00:16:27,779 --> 00:16:29,195 Des cernes sous les yeux. 277 00:16:29,549 --> 00:16:31,573 - Vous croyez qu'il était malade ? - Très. 278 00:16:32,234 --> 00:16:34,200 On aurait dit mon oncle qui avait un cancer. 279 00:16:36,841 --> 00:16:38,419 Tu penses à ce que je pense ? 280 00:16:38,544 --> 00:16:41,291 Je pense que le cancer n'est pas contagieux. 281 00:16:41,459 --> 00:16:43,652 C'est pas ce que j'ai vu de plus bizarre. 282 00:16:43,777 --> 00:16:45,240 Mais ça n'en est pas loin. 283 00:17:06,822 --> 00:17:08,318 On se prépare au triathlon ? 284 00:17:08,789 --> 00:17:10,515 J'essaie de garder la santé. 285 00:17:17,445 --> 00:17:18,505 Ça va, monsieur ? 286 00:17:18,630 --> 00:17:19,880 Oui, c'est juste... 287 00:17:22,542 --> 00:17:23,965 J'appelle les secours ? 288 00:17:24,666 --> 00:17:25,543 Non, ça va. 289 00:17:46,688 --> 00:17:50,588 {\PUB}Je suis un vieil ami de M. Becker. On était à l'école ensemble. 290 00:17:52,494 --> 00:17:54,790 J'ai dû me tromper de Lloyd Becker. 291 00:17:54,915 --> 00:17:56,613 Désolé de vous avoir dérangé. 292 00:18:26,814 --> 00:18:29,597 Miranda Greene, avant de mourir, a déjeuné avec quelqu'un 293 00:18:29,722 --> 00:18:31,609 qui avait peut-être un cancer. 294 00:18:31,943 --> 00:18:33,889 Ça vous dit quelque chose ? 295 00:18:34,014 --> 00:18:36,072 Le cancer n'est pas contagieux, bien sûr. 296 00:18:36,240 --> 00:18:37,453 C'est ce que j'ai dit. 297 00:18:37,578 --> 00:18:38,700 Quoique... 298 00:18:42,414 --> 00:18:45,913 Connaissez-vous le concept chinois du Chi, Agent Dunham ? 299 00:18:47,339 --> 00:18:48,293 Dim Mak. 300 00:18:48,558 --> 00:18:49,871 La touche mortelle. 301 00:18:49,996 --> 00:18:51,007 Exactement. 302 00:18:51,132 --> 00:18:52,576 Les Chinois pensent 303 00:18:52,892 --> 00:18:54,511 que toutes les créatures vivantes 304 00:18:55,020 --> 00:18:57,065 contiennent une énergie, le Chi, 305 00:18:57,190 --> 00:18:58,915 et que, avec le bon entraînement, 306 00:18:59,631 --> 00:19:02,469 un simple contact peut affecter leur Chi. 307 00:19:03,552 --> 00:19:04,602 L'inverser. 308 00:19:06,651 --> 00:19:08,321 Causant la maladie ou la mort. 309 00:19:08,446 --> 00:19:10,081 Sauf que c'est impossible. 310 00:19:10,206 --> 00:19:12,128 La touche mortelle n'est qu'une légende. 311 00:19:12,318 --> 00:19:14,464 Ce qui serait plus intéressant, 312 00:19:14,589 --> 00:19:17,333 ce serait non pas un transfert d'énergie, 313 00:19:17,458 --> 00:19:18,735 mais un échange. 314 00:19:18,908 --> 00:19:20,007 C'est à dire ? 315 00:19:20,132 --> 00:19:21,318 Cet homme, 316 00:19:21,767 --> 00:19:24,813 vous dites qu'il était malade, qu'il avait un cancer ? 317 00:19:24,938 --> 00:19:25,748 Possible. 318 00:19:25,873 --> 00:19:29,245 Au moment où elle l'a rencontré, Mlle Greene était en bonne santé. 319 00:19:29,705 --> 00:19:32,006 Je dirais que ce que nous observons là 320 00:19:32,131 --> 00:19:35,112 se rapproche fortement du sexe tantrique. 321 00:19:35,237 --> 00:19:36,423 - Du sexe ? - Oui. 322 00:19:36,548 --> 00:19:39,219 Il faut savoir que le but du sexe tantrique 323 00:19:39,387 --> 00:19:41,630 est d'arriver à un état de perception plus élevé 324 00:19:41,755 --> 00:19:42,931 de la conscience. 325 00:19:43,099 --> 00:19:44,599 Les partenaires ne veulent pas 326 00:19:44,767 --> 00:19:46,850 seulement une expérience sexuelle. 327 00:19:47,368 --> 00:19:50,396 Ils recherchent un échange d'énergie. 328 00:19:50,564 --> 00:19:52,607 Quel est le rapport avec Miranda Greene ? 329 00:19:55,330 --> 00:19:56,480 Son cancer... 330 00:19:58,151 --> 00:19:59,614 contre sa santé. 331 00:19:59,782 --> 00:20:02,116 Il est possible que l'homme 332 00:20:02,284 --> 00:20:04,816 qu'a vu Mlle Green, lui ait fait ça 333 00:20:05,575 --> 00:20:08,659 pour ralentir la progression de sa propre maladie. 334 00:20:14,325 --> 00:20:15,325 Salut. 335 00:20:16,051 --> 00:20:16,993 Lloyd Becker. 336 00:20:17,174 --> 00:20:18,925 Oh oui, c'est vrai. Vous êtes Alex. 337 00:20:19,093 --> 00:20:21,427 Alex Taylor. Merci de me recevoir. 338 00:20:21,595 --> 00:20:23,137 Bien sûr. Comment ça va ? 339 00:20:27,804 --> 00:20:29,504 - Entrez. - Merci. 340 00:20:36,811 --> 00:20:38,883 La victime s'appelle Lloyd Becker. 30 ans. 341 00:20:39,008 --> 00:20:42,085 Sa voisine a vu la porte ouverte, est entrée et a découvert le corps. 342 00:20:42,210 --> 00:20:44,797 Pas de signe d'entrée par effraction, ni de lutte. 343 00:20:51,530 --> 00:20:52,654 Des amas 344 00:20:53,108 --> 00:20:54,671 de sarcomes malins. 345 00:20:55,467 --> 00:20:56,700 Comme Mlle Greene. 346 00:20:57,176 --> 00:20:58,683 Quelqu'un a vu le suspect ? 347 00:20:58,808 --> 00:21:01,606 La police a quadrillé l'immeuble et le quartier. Rien. 348 00:21:03,647 --> 00:21:06,710 Les tumeurs semblent originaires de sa main 349 00:21:06,891 --> 00:21:08,891 puis elles se sont étendues. 350 00:21:09,268 --> 00:21:10,918 Peut-être une poignée de main. 351 00:21:11,205 --> 00:21:13,079 Brillante déduction, Peter. 352 00:21:14,190 --> 00:21:15,398 Que voyez-vous ? 353 00:21:17,112 --> 00:21:18,021 Rien. 354 00:21:18,470 --> 00:21:20,833 Rien qui me dise pourquoi Lloyd Becker 355 00:21:20,958 --> 00:21:22,363 a été choisi comme victime. 356 00:21:23,908 --> 00:21:25,603 Il doit y avoir un rapport. 357 00:21:33,874 --> 00:21:35,164 Où est Walter ? 358 00:21:35,289 --> 00:21:37,638 Le légiste emmène le corps au labo. 359 00:21:37,763 --> 00:21:39,881 Il a proposé à Walter de l'emmener. 360 00:21:48,721 --> 00:21:50,421 - Quoi ? - C'est rien. 361 00:21:56,176 --> 00:21:58,261 Je crois savoir ce qui t'ennuie, 362 00:21:58,684 --> 00:22:00,653 pourquoi tu as été si bizarre avec moi 363 00:22:00,778 --> 00:22:02,278 ces 15 derniers jours. 364 00:22:03,674 --> 00:22:05,735 Ce voyage à Jacksonville a pas été facile. 365 00:22:06,167 --> 00:22:07,704 On était épuisés tous les deux. 366 00:22:07,829 --> 00:22:09,354 On était à fleur de peau. 367 00:22:09,838 --> 00:22:13,456 Et s'il s'était passé quelque chose entre nous, 368 00:22:13,624 --> 00:22:16,592 si on s'était embrassés, il faudrait faire avec, mais on a rien fait. 369 00:22:16,717 --> 00:22:18,117 Non, en effet. 370 00:22:18,796 --> 00:22:19,675 Voilà. 371 00:22:21,509 --> 00:22:24,514 Je ne suis jamais resté aussi longtemps au même endroit que l'année écoulée. 372 00:22:24,639 --> 00:22:27,389 Cette chose qu'on a toi, moi et Walter, 373 00:22:27,686 --> 00:22:29,118 cette... 374 00:22:30,769 --> 00:22:33,473 Notre petite cellule familiale qu'on a formée... 375 00:22:36,124 --> 00:22:38,940 Je ne veux rien faire qui la mettrait en danger. 376 00:22:41,371 --> 00:22:42,567 Moi non plus. 377 00:22:44,477 --> 00:22:47,158 Donc tout va bien ? 378 00:22:51,848 --> 00:22:52,665 Bien. 379 00:22:56,530 --> 00:22:57,899 J'ai d'autres victimes. 380 00:22:58,024 --> 00:23:00,361 Cinq décès au cours des 20 derniers mois, 381 00:23:00,486 --> 00:23:02,166 de Chicago à Hartford. 382 00:23:02,546 --> 00:23:05,635 Chaque personne est morte du même cancer foudroyant. 383 00:23:07,914 --> 00:23:11,167 Des gens bien portants qui claquent comme ça, ça n'alerte personne ? 384 00:23:11,292 --> 00:23:13,336 Deux ont été vues comme des anomalies, 385 00:23:13,461 --> 00:23:16,706 la police a enquêté sur une autre, mais rien n'indiquait un meurtre. 386 00:23:18,772 --> 00:23:21,482 Pourquoi ces gens sont-ils visés ? 387 00:23:21,650 --> 00:23:23,776 Astrid, il faut croiser leurs fichiers, 388 00:23:24,203 --> 00:23:26,762 essayer de trouver des points communs. 389 00:23:26,887 --> 00:23:28,314 D'accord, je m'y mets. 390 00:23:30,732 --> 00:23:31,882 Timothy Ober. 391 00:23:34,011 --> 00:23:35,788 Son deuxième prénom est Michael ? 392 00:23:38,998 --> 00:23:40,848 Timothy Michael Ober. 393 00:23:42,231 --> 00:23:43,798 Pourquoi ? Tu le connais ? 394 00:23:45,184 --> 00:23:45,944 D'où ? 395 00:23:48,049 --> 00:23:49,199 Je l'ignore. 396 00:24:40,514 --> 00:24:42,146 {\PUB}Bonjour, bouton d'or. 397 00:24:42,534 --> 00:24:43,648 C'est minuit passé. 398 00:24:44,134 --> 00:24:46,044 Ça vous dirait, une petite partie ? 399 00:24:48,172 --> 00:24:48,986 Cluedo ? 400 00:24:51,417 --> 00:24:53,317 J'ai pensé que c'était dans vos cordes. 401 00:24:55,905 --> 00:24:59,364 Le colonel Moutarde avec le revolver dans la salle de billard. 402 00:25:00,413 --> 00:25:03,292 C'est la troisième fois que vous parlez de la salle de billard. 403 00:25:03,460 --> 00:25:05,294 J'en ai toujours voulu une. 404 00:25:05,607 --> 00:25:07,725 Je pensais que vous feriez un meilleur détective. 405 00:25:07,947 --> 00:25:10,216 J'ai détecté que vous aviez besoin de compagnie. 406 00:25:15,139 --> 00:25:18,757 Vous vivez ici depuis un moment, mais vous êtes encore dans les cartons. 407 00:25:20,037 --> 00:25:22,687 Vous avez dû beaucoup déménager quand vous étiez enfant. 408 00:25:22,908 --> 00:25:24,782 Une enfance mouvementée. 409 00:25:26,332 --> 00:25:28,401 Difficile de se faire des amis. 410 00:25:31,046 --> 00:25:34,782 Je suis sûrement pas aussi bon détective que vous, mais j'ai des talents. 411 00:25:35,895 --> 00:25:38,153 Vous avez raison pour les déménagements. 412 00:25:38,705 --> 00:25:41,581 - Je suis fille de militaire. - Ce qui explique l'uniforme. 413 00:25:42,112 --> 00:25:43,999 - L'uniforme ? - Les vêtements discrets. 414 00:25:44,168 --> 00:25:46,711 Je crois ne vous avoir jamais vue porter des couleurs. 415 00:25:47,025 --> 00:25:49,579 C'est plus qu'un travail pour vous. 416 00:25:51,251 --> 00:25:52,733 Vous êtes un soldat. 417 00:25:52,858 --> 00:25:53,968 Un protecteur. 418 00:25:55,133 --> 00:25:57,096 Vous devez faire un malheur dans les dîners. 419 00:25:57,503 --> 00:25:59,916 - Je suis pas souvent invité. - Non. 420 00:26:02,193 --> 00:26:03,527 Et vous, alors ? 421 00:26:05,691 --> 00:26:07,619 Qu'est-ce qui vous a façonné ? 422 00:26:08,767 --> 00:26:09,941 Je ne sais pas. 423 00:26:11,112 --> 00:26:13,006 Je suis plus vieux que j'en ai l'air. 424 00:26:13,767 --> 00:26:15,702 Je me rappelle à peine mon enfance. 425 00:26:16,514 --> 00:26:18,471 Je suis aussi plus grand. 426 00:26:22,613 --> 00:26:23,682 C'est ça. 427 00:26:24,416 --> 00:26:25,254 Quoi ? 428 00:26:26,208 --> 00:26:27,566 Qu'est-ce que j'ai dit ? 429 00:26:35,290 --> 00:26:36,911 Quand on était à Jacksonville, 430 00:26:37,036 --> 00:26:39,347 il y avait une toise sur le mur, avec des noms. 431 00:26:39,515 --> 00:26:43,017 Des prénoms et des initiales. Tous les enfants qui étaient avec moi. 432 00:26:43,253 --> 00:26:46,687 Tous les enfants qui testaient le Cortexiphan de William et Walter. 433 00:26:46,855 --> 00:26:49,490 Quand on y était, j'ai noté tous ces noms, 434 00:26:49,615 --> 00:26:51,271 j'en ai fait une liste. 435 00:26:54,819 --> 00:26:57,490 "Timothy O." Timothy Ober. Il était là-bas. 436 00:26:57,658 --> 00:26:59,909 On était tous les deux les cobayes de Walter. 437 00:27:00,077 --> 00:27:01,977 C'est de là que tu t'en souviens. 438 00:27:02,102 --> 00:27:03,416 Regarde mieux. 439 00:27:04,832 --> 00:27:07,667 - Miranda G. et Lloyd B. - Julie H., Alan D. 440 00:27:07,973 --> 00:27:10,353 Ils y étaient tous. Les cinq victimes. 441 00:27:10,478 --> 00:27:12,489 Ça veut dire quoi ? Pourquoi ce type... 442 00:27:12,614 --> 00:27:14,341 tue les enfants testés ? Je sais pas. 443 00:27:14,600 --> 00:27:16,419 On devrait réveiller Walter. 444 00:27:17,174 --> 00:27:18,594 Ce sera pas nécessaire. 445 00:27:26,353 --> 00:27:27,871 C'est déjà le matin ? 446 00:27:28,768 --> 00:27:31,500 Non, non. On est toujours au milieu de la nuit. 447 00:27:31,735 --> 00:27:33,276 Walter, qu'est-ce que ça sent ? 448 00:27:33,669 --> 00:27:34,878 Le caramel. 449 00:27:35,003 --> 00:27:36,569 J'en fais pour Peter. 450 00:27:37,063 --> 00:27:40,241 Je crois qu'elle parlait de ton autre expérience. 451 00:27:41,633 --> 00:27:43,314 C'est l'empreinte de main du tueur ? 452 00:27:43,439 --> 00:27:45,551 On va bientôt obtenir une empreinte digitale. 453 00:27:45,676 --> 00:27:47,104 Les sillons papillaires 454 00:27:47,229 --> 00:27:49,383 de l'index sont presque apparents. 455 00:27:49,508 --> 00:27:52,753 Quand ça aura refroidi un peu, je pourrai la passer au scanner. 456 00:27:52,921 --> 00:27:56,507 Qui que soit ce tueur, il vise les cobayes du Cortexiphan. 457 00:27:59,814 --> 00:28:01,351 Vous en êtes sûre ? 458 00:28:04,775 --> 00:28:06,811 Pourquoi ? Pourquoi ferait-il ça ? 459 00:28:07,327 --> 00:28:09,605 On espérait que vous le sauriez. 460 00:28:11,624 --> 00:28:12,853 Je ne sais pas. 461 00:28:15,342 --> 00:28:17,653 Mais je devine pourquoi ils sont réceptifs. 462 00:28:18,034 --> 00:28:19,081 Au cancer ? 463 00:28:19,206 --> 00:28:21,582 L'échange d'énergie que cet homme provoque, 464 00:28:21,707 --> 00:28:24,160 ça ne marcherait sur personne d'autre. 465 00:28:24,889 --> 00:28:27,097 Le Cortexiphan était fait pour... 466 00:28:27,511 --> 00:28:29,793 pour permettre aux enfants d'accéder 467 00:28:30,449 --> 00:28:32,416 à des parties non utilisées du cerveau, 468 00:28:32,541 --> 00:28:33,794 des énergies ignorées. 469 00:28:34,016 --> 00:28:36,497 Donc, quoi qu'il fasse à ses victimes, 470 00:28:36,622 --> 00:28:38,312 du genre, échanger sa maladie, 471 00:28:38,437 --> 00:28:40,801 ça ne peut marcher que sur les enfants Cortexiphan ? 472 00:28:42,849 --> 00:28:45,195 - Je crois. - Donc la vraie question est : 473 00:28:45,320 --> 00:28:47,348 comment connaît-il ces tests ? 474 00:28:47,473 --> 00:28:49,727 Comment retrouve-t-il toutes ces personnes ? 475 00:28:49,895 --> 00:28:52,656 Bell et vous n'avez jamais gardé de liste des enfants 476 00:28:52,781 --> 00:28:55,163 - que vous testiez. - Jamais. 477 00:28:55,397 --> 00:28:57,566 Si Belly en a fait une, je ne l'ai jamais vue. 478 00:28:57,691 --> 00:28:59,243 Bon, et Nina Sharp ? 479 00:28:59,368 --> 00:29:02,011 Elle a commencé à travailler pour Bell à la même époque. 480 00:29:02,366 --> 00:29:03,963 On lui a demandé l'an dernier. 481 00:29:04,088 --> 00:29:07,536 Quand Harris cherchait Nick Lane et Nancy Lewis. Elle n'a pas de liste. 482 00:29:07,704 --> 00:29:10,539 Je ne suis pas sûre que Nina Sharp soit toujours très franche. 483 00:29:13,402 --> 00:29:16,295 Pourquoi s'en prendrait-on aux cobayes Cortexiphan ? 484 00:29:16,463 --> 00:29:17,571 Je ne sais pas. 485 00:29:17,696 --> 00:29:20,299 Walter croit qu'ils seraient particulièrement réceptifs. 486 00:29:22,324 --> 00:29:23,593 C'est troublant. 487 00:29:23,718 --> 00:29:25,638 Wiiliam Bell vous a déjà montré une liste ? 488 00:29:26,088 --> 00:29:27,622 Des enfants Cortexiphan ? 489 00:29:29,685 --> 00:29:32,186 Et vous n'avez rien dans les archives de Massive Dynamic ? 490 00:29:32,354 --> 00:29:35,160 Je vous l'ai déjà dit, rien n'est enregistré. 491 00:29:35,685 --> 00:29:37,441 Vous ne me croyez pas, Agent Dunham ? 492 00:29:37,699 --> 00:29:38,866 Je ne sais pas. 493 00:29:40,465 --> 00:29:43,072 Vos motivations m'ont toujours paru un peu floues. 494 00:29:44,612 --> 00:29:46,091 Que voulez-vous suggérer ? 495 00:29:46,819 --> 00:29:49,203 Vous m'avez caché des choses depuis le début... 496 00:29:49,371 --> 00:29:52,946 des choses qui m'auraient permis de comprendre beaucoup, 497 00:29:53,071 --> 00:29:55,098 voire même toutes les affaires 498 00:29:55,223 --> 00:29:57,169 que j'ai eues à la division Fringe. 499 00:29:58,108 --> 00:29:59,505 Et je sais pour Peter. 500 00:30:03,258 --> 00:30:05,026 Je connais toute l'histoire. 501 00:30:06,802 --> 00:30:07,930 Peter le sait ? 502 00:30:08,207 --> 00:30:09,456 Vous lui avez dit ? 503 00:30:11,904 --> 00:30:13,298 Mais je vais le faire. 504 00:30:16,747 --> 00:30:18,065 Non, c'est faux. 505 00:30:18,233 --> 00:30:19,942 Comment en êtes-vous si sûre ? 506 00:30:20,110 --> 00:30:21,911 Vous ne le lui avez pas encore dit. 507 00:30:22,036 --> 00:30:24,488 Pourtant vous avez sûrement eu de nombreuses occasions. 508 00:30:25,849 --> 00:30:27,978 J'avais mes raisons pour attendre. 509 00:30:28,138 --> 00:30:30,786 C'est ce qu'il faut faire, Peter doit connaître la vérité. 510 00:30:30,954 --> 00:30:33,499 Que ce soit ou pas ce qu'il faut faire, 511 00:30:34,589 --> 00:30:36,311 je connais ce regard. 512 00:30:37,581 --> 00:30:39,642 Je sais que travailler ensemble 513 00:30:39,767 --> 00:30:41,547 entraîne des sentiments. 514 00:30:42,925 --> 00:30:45,710 Je suis certaine que vous n'avez pas envie de le perdre. 515 00:30:47,202 --> 00:30:49,567 Vous n'êtes pas venue m'interroger sur une liste 516 00:30:49,692 --> 00:30:51,735 que vous saviez que je n'avais pas. 517 00:30:52,375 --> 00:30:54,337 Vous n'êtes pas venue ici pour m'annoncer 518 00:30:54,462 --> 00:30:57,229 que vous alliez dire à Peter qui il est. 519 00:31:00,989 --> 00:31:02,321 Vous êtes venue... 520 00:31:03,209 --> 00:31:05,079 pour que je vous en dissuade. 521 00:31:26,885 --> 00:31:27,968 {\PUB}Mme Lane ? 522 00:31:28,136 --> 00:31:28,933 Oui. 523 00:31:29,306 --> 00:31:31,764 Désolé de vous déranger. J'ai essayé d'appeler... 524 00:31:32,195 --> 00:31:33,963 Je suis John McHugh. 525 00:31:34,443 --> 00:31:36,577 J'étais à l'école avec votre fils, Nick. 526 00:31:37,255 --> 00:31:39,021 Non, Nick est mon neveu. 527 00:31:44,695 --> 00:31:46,240 Vous avez l'air très mal. 528 00:31:46,365 --> 00:31:47,947 Pourquoi ne rentrez-vous pas ? 529 00:31:48,330 --> 00:31:49,286 Merci. 530 00:31:58,820 --> 00:32:00,694 Le fil rouge dans le trou rouge. 531 00:32:00,819 --> 00:32:02,836 - Le bleu dans... - Oui, merci Walter. 532 00:32:03,004 --> 00:32:05,010 J'aurais trouvé ça tout seul. 533 00:32:06,919 --> 00:32:08,468 Comment ça s'est passé ? 534 00:32:10,041 --> 00:32:11,789 Nina n'avait rien du tout. 535 00:32:12,253 --> 00:32:14,014 - Et comment ça va ici ? - Eh bien, 536 00:32:14,589 --> 00:32:17,268 - on va le savoir. - Ne sois pas si sceptique. 537 00:32:17,608 --> 00:32:19,533 Tu as aimé les caramels, non ? 538 00:32:20,808 --> 00:32:21,953 Absolument. 539 00:32:23,259 --> 00:32:25,150 - Parfois je m'interroge. - Prêts ? 540 00:32:31,771 --> 00:32:33,071 Qu'est-ce qu'il fait ? 541 00:32:33,196 --> 00:32:35,828 Il se familiarise avec la composition génétique. 542 00:32:36,413 --> 00:32:38,289 Il élimine les éléments étrangers. 543 00:32:39,087 --> 00:32:42,918 Surprenant de voir ce qu'on transporte sur nos mains. 544 00:32:43,485 --> 00:32:44,735 Allez, petit. 545 00:32:47,090 --> 00:32:48,090 Ça a marché. 546 00:32:48,882 --> 00:32:50,232 Bien sûr. 547 00:32:52,188 --> 00:32:55,116 Rentrons ça dans les bases de données des forces de l'ordre. 548 00:32:55,241 --> 00:32:57,691 On aura peut-être un nom pour ce type. 549 00:32:59,725 --> 00:33:01,125 Bien joué, Walter. 550 00:33:02,321 --> 00:33:03,355 Merci, fils. 551 00:33:08,064 --> 00:33:10,214 Rien. Il n'est pas dans nos dossiers. 552 00:33:10,339 --> 00:33:12,239 Pas d'antécédents, pas d'arrestations. 553 00:33:12,407 --> 00:33:13,407 Bon... 554 00:33:14,641 --> 00:33:15,841 On n'a pas avancé. 555 00:33:19,831 --> 00:33:21,681 Vous étiez en classe avec Nick ? 556 00:33:21,806 --> 00:33:24,256 Il y a longtemps, à Jacksonville. 557 00:33:26,556 --> 00:33:29,006 On avait un ami commun, Lloyd Becker. 558 00:33:29,741 --> 00:33:32,941 - Il m'a dit que Nick habitait ici. - Je me souviens de Lloyd. 559 00:33:34,082 --> 00:33:35,554 Un garçon charmant. 560 00:33:38,250 --> 00:33:41,150 Nick a habité ici un moment après la mort de ses parents. 561 00:33:42,103 --> 00:33:44,753 Il est parti pour Brooklyn... il y a sept ans. 562 00:33:46,307 --> 00:33:48,813 Savez-vous comment je pourrais le joindre ? 563 00:33:48,938 --> 00:33:51,773 - Vous avez son numéro ? - J'ai bien peur que non. 564 00:33:51,898 --> 00:33:54,073 Je n'ai plus de ses nouvelles depuis un moment. 565 00:33:56,647 --> 00:33:59,298 Mais c'est drôle. Quelqu'un d'autre 566 00:33:59,871 --> 00:34:03,874 de Jacksonville est venu il y a 6 mois, elle cherchait Nick. 567 00:34:04,259 --> 00:34:06,616 Elle était sûrement en classe avec vous aussi. 568 00:34:06,741 --> 00:34:10,505 Vous rappelez-vous son nom, par hasard ? 569 00:34:31,128 --> 00:34:32,778 Bon sang, qu'est-ce que je rate ? 570 00:35:00,181 --> 00:35:03,781 Je crois avoir trouvé notre tueur. Il s'appelle James Heath, 571 00:35:04,370 --> 00:35:06,770 il était aussi un enfant Cortexiphan. 572 00:35:06,938 --> 00:35:08,773 Ce qui explique qu'il arrive à faire ça 573 00:35:08,898 --> 00:35:11,223 James Heath ? Heath, c'était bien le nom... 574 00:35:11,348 --> 00:35:13,709 oui, de la première victime... Julie Heath. 575 00:35:13,834 --> 00:35:16,822 C'était sa sœur. James était à l'hôpital. 576 00:35:16,990 --> 00:35:20,690 Elle était venue le voir, puis elle s'est évanouie et est morte. 577 00:35:20,815 --> 00:35:23,704 Il était sous chimiothérapie pour un cancer. 578 00:35:23,872 --> 00:35:25,914 Vous avez le nom de l'hôpital ? 579 00:35:27,099 --> 00:35:29,460 L'hôpital Abington Memorial. 580 00:35:29,628 --> 00:35:31,672 À la sortie de Philadelphie. 581 00:35:32,517 --> 00:35:34,423 Je vais voir s'ils ont son adresse. 582 00:35:35,223 --> 00:35:36,223 Merci. 583 00:35:41,745 --> 00:35:43,295 Vous êtes Olivia Dunham. 584 00:35:45,693 --> 00:35:47,743 Vous ne devez pas vous souvenir de moi. 585 00:35:49,469 --> 00:35:51,019 Je m'appelle Nate Reed. 586 00:35:52,644 --> 00:35:54,694 C'est Nick Lane qui m'a donné votre adresse. 587 00:36:05,288 --> 00:36:08,832 {\PUB}On était à l'école ensemble quand on était enfants. 588 00:36:09,615 --> 00:36:10,834 À Jacksonville. 589 00:36:11,712 --> 00:36:12,712 Je vois. 590 00:36:15,588 --> 00:36:16,924 Et vous désirez ? 591 00:36:17,856 --> 00:36:20,706 J'espérais qu'on pourrait parler un moment. 592 00:36:22,639 --> 00:36:23,639 Bien sûr. 593 00:36:26,143 --> 00:36:27,743 Rentrez donc. 594 00:37:11,004 --> 00:37:12,804 C'est moi. Il est chez moi ! 595 00:37:26,019 --> 00:37:27,077 Restez par terre. 596 00:37:41,755 --> 00:37:43,205 Je voulais pas ça. 597 00:37:44,515 --> 00:37:46,465 Je ne voulais faire de mal à personne. 598 00:37:47,265 --> 00:37:48,615 Alors pourquoi ? 599 00:37:52,936 --> 00:37:53,936 Un homme... 600 00:37:55,068 --> 00:37:57,718 est venu me voir quand j'étais à l'hôpital. 601 00:38:00,191 --> 00:38:01,891 Il m'a dit que quand j'étais enfant, 602 00:38:02,336 --> 00:38:04,907 on avait fait des expériences sur moi, 603 00:38:05,812 --> 00:38:08,075 et que grâce à ces expériences, il pouvait 604 00:38:08,200 --> 00:38:10,203 m'apprendre à vaincre mon cancer. 605 00:38:11,396 --> 00:38:12,846 Mais ça n'a pas marché. 606 00:38:12,971 --> 00:38:14,833 Je n'allais pas mieux. C'était même pire. 607 00:38:16,731 --> 00:38:18,831 Qu'est-il arrivé à votre sœur ? 608 00:38:19,107 --> 00:38:22,007 Elle est restée avec moi pendant mon séjour à l'hôpital. 609 00:38:23,511 --> 00:38:25,161 Toujours à mes côtés. 610 00:38:27,590 --> 00:38:30,440 Quand j'ai eu trop mal, elle m'a tenu la main. 611 00:38:31,008 --> 00:38:32,216 Des heures entières. 612 00:38:32,481 --> 00:38:33,481 Et après, 613 00:38:33,776 --> 00:38:34,776 un jour, 614 00:38:36,250 --> 00:38:37,600 c'est arrivé. 615 00:38:39,584 --> 00:38:41,884 J'ai appelé les infirmières, mais... 616 00:38:43,195 --> 00:38:44,495 c'était trop tard. 617 00:38:47,826 --> 00:38:49,226 Je l'ai vue mourir. 618 00:38:52,320 --> 00:38:53,770 Mais vous alliez mieux. 619 00:38:58,441 --> 00:39:00,091 Je devais retrouver ce type. 620 00:39:00,880 --> 00:39:03,632 J'ai pensé que quelqu'un de Jacksonville 621 00:39:03,800 --> 00:39:04,800 le connaîtrait. 622 00:39:05,344 --> 00:39:07,919 Puis j'ai retrouvé Timothy. 623 00:39:08,613 --> 00:39:10,263 Et vous l'avez tué aussi. 624 00:39:10,431 --> 00:39:12,231 Pas exprès. C'est arrivé... 625 00:39:13,088 --> 00:39:14,088 comme ça. 626 00:39:16,356 --> 00:39:17,356 Mais... 627 00:39:17,481 --> 00:39:19,881 c'est là que j'ai compris comment ça fonctionnait. 628 00:39:23,611 --> 00:39:24,611 Je crois... 629 00:39:25,711 --> 00:39:27,411 que si cet homme n'était jamais... 630 00:39:28,628 --> 00:39:29,878 venu me voir, 631 00:39:31,353 --> 00:39:34,103 je serais mort du cancer, 632 00:39:36,124 --> 00:39:38,374 et ma sœur serait toujours en vie. 633 00:39:43,375 --> 00:39:45,175 Ils seraient tous en vie. 634 00:39:48,302 --> 00:39:49,302 Par ici. 635 00:39:49,539 --> 00:39:50,539 C'est bon. 636 00:40:14,791 --> 00:40:16,941 Pourquoi t'as pas appelé Broyles ? 637 00:40:20,545 --> 00:40:23,045 - Je t'ai mis en numéro abrégé. - Vraiment ? 638 00:40:23,963 --> 00:40:26,048 Je suis n° 1 sur le téléphone d'Olivia Dunham ? 639 00:40:27,304 --> 00:40:29,368 Non, mais je crois pas que Rachel 640 00:40:29,493 --> 00:40:32,471 ou M. Iyer du restaurant indien auraient pu m'aider. 641 00:40:49,814 --> 00:40:51,364 Merci d'être venu. 642 00:40:52,094 --> 00:40:53,344 Je t'en prie. 643 00:41:00,356 --> 00:41:02,491 On l'a mis dans un coma artificiel, 644 00:41:02,616 --> 00:41:05,337 ce qui semble avoir stoppé la progression de son cancer. 645 00:41:05,935 --> 00:41:09,535 Et l'homme qui a essayé de l'activer, on sait qui c'est ? 646 00:41:10,082 --> 00:41:12,532 Ça a l'air d'être le même homme engagé par Sanford Harris 647 00:41:12,657 --> 00:41:14,429 pour activer Nancy Lewis et Nick Lane. 648 00:41:15,101 --> 00:41:18,551 L'activation a dû rater, et la... faculté de M. Heath 649 00:41:19,727 --> 00:41:22,027 n'était qu'un effet indésirable. 650 00:41:23,153 --> 00:41:27,150 Vous ne m'avez pas fait venir ici juste pour faire état de votre victoire. 651 00:41:29,600 --> 00:41:31,350 À part Olivia Dunham, 652 00:41:32,103 --> 00:41:34,722 il reste encore une douzaine de personnes 653 00:41:34,847 --> 00:41:38,328 des essais de Jacksonville et trente de ceux de Wooster. 654 00:41:38,712 --> 00:41:41,599 S'ils ont tous des capacités ressemblant à ce qu'on vient de voir, 655 00:41:41,724 --> 00:41:44,924 - et que quelqu'un les trouve... - Eh bien, Philip, 656 00:41:45,418 --> 00:41:47,518 on doit les trouver en premier. 657 00:41:56,898 --> 00:41:58,098 Peter est là ? 658 00:41:59,676 --> 00:42:00,976 Non, il est sorti. 659 00:42:01,144 --> 00:42:03,728 Parfait, parce que je voulais vous parler. 660 00:42:03,896 --> 00:42:05,687 S'il vous plaît, Walter. 661 00:42:06,507 --> 00:42:07,607 Laissez-moi finir. 662 00:42:13,733 --> 00:42:15,240 Je crois que vous aviez raison. 663 00:42:18,799 --> 00:42:22,799 Certaines vérités peuvent faire plus de mal que de bien, 664 00:42:23,743 --> 00:42:26,923 et... certaines boîtes de Pandore 665 00:42:27,846 --> 00:42:29,497 doivent rester fermées. 666 00:42:32,270 --> 00:42:33,270 Alors... 667 00:42:36,392 --> 00:42:38,054 je ne dirai rien à Peter. 668 00:42:44,938 --> 00:42:46,338 Merci, Olivia. 669 00:42:49,366 --> 00:42:50,566 Mais en vérité... 670 00:42:51,454 --> 00:42:53,154 j'ai fait assez de dégâts, 671 00:42:53,735 --> 00:42:54,785 c'est... 672 00:42:55,630 --> 00:42:56,786 le moment... 673 00:42:57,439 --> 00:42:59,039 de réparer les choses... 674 00:43:00,543 --> 00:43:02,542 quelles qu'en soient les conséquences. 675 00:43:03,532 --> 00:43:06,332 Et ça commence par dire la vérité à Peter. 676 00:43:08,638 --> 00:43:10,938 Je dois lui dire qui il est réellement.