1 00:00:02,524 --> 00:00:04,110 Précédemment dans Fringe... 2 00:00:04,235 --> 00:00:05,921 Enfant, tu as failli mourir. 3 00:00:06,380 --> 00:00:09,175 Je me dévouais corps et âme pour te sauver. 4 00:00:09,344 --> 00:00:10,635 Je ne m'en souviens pas. 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,264 Il y a plus d'une fois la même chose. 6 00:00:15,795 --> 00:00:18,610 J'en ai trop dit. Je ne suis pas censé m'impliquer. 7 00:00:19,691 --> 00:00:21,130 Que nous avez-vous fait ? 8 00:00:21,255 --> 00:00:23,845 De tous les enfants avec qui William et moi travaillions, 9 00:00:23,970 --> 00:00:27,012 vous étiez la première à identifier des choses de l'autre côté. 10 00:00:27,137 --> 00:00:28,961 C'est moi qui ai parlé de lueur ? 11 00:00:30,810 --> 00:00:33,658 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un faisant ce que tu fais. 12 00:00:35,704 --> 00:00:37,136 Je vais prendre ma veste. 13 00:00:38,370 --> 00:00:39,720 Ne lui dites pas. 14 00:00:54,303 --> 00:00:55,465 Jusqu'ici, 15 00:00:55,590 --> 00:00:58,390 notre succès devrait servir d'exemple 16 00:00:58,515 --> 00:01:01,031 de notre capacité à accomplir l'inimaginable. 17 00:01:01,302 --> 00:01:04,360 Vous devez comprendre, qu'en tant que scientifique, 18 00:01:04,485 --> 00:01:06,982 on doit considérer toute possibilité. 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,350 Aucune limite. 20 00:01:08,612 --> 00:01:09,812 Aucune frontière. 21 00:01:10,187 --> 00:01:11,740 Elles n'auraient aucun sens. 22 00:01:12,164 --> 00:01:13,264 Messieurs... 23 00:01:14,663 --> 00:01:16,863 je voudrais que vous regardiez ça. 24 00:01:18,267 --> 00:01:19,832 C'est un téléphone portable. 25 00:01:20,234 --> 00:01:22,434 On peut aussi le fabriquer plus petit. 26 00:01:22,559 --> 00:01:23,624 Il fonctionne ? 27 00:01:23,792 --> 00:01:25,496 Pas ici, pas encore. 28 00:01:25,752 --> 00:01:28,629 Ce téléphone est numérique, pas analogique. 29 00:01:29,588 --> 00:01:31,757 Ça va nous prendre 30 ans pour y arriver. 30 00:01:32,530 --> 00:01:34,161 J'aurais aimé l'avoir inventé. 31 00:01:34,286 --> 00:01:36,957 Nous pensions que le Dr Bell serait là, ce soir. 32 00:01:37,082 --> 00:01:38,819 Je crains que ça soit impossible. 33 00:01:39,318 --> 00:01:40,668 Il est en Europe. 34 00:01:40,793 --> 00:01:44,143 Mais je suis ici, je peux donc répondre à vos questions. 35 00:01:45,147 --> 00:01:48,190 - Cette technologie est-elle russe ? - Pas du tout. 36 00:01:48,846 --> 00:01:51,030 Elle est plutôt américaine, mais... 37 00:01:52,668 --> 00:01:55,406 cette technologie provient d'une autre dimension. 38 00:01:55,574 --> 00:01:58,002 Une dimension alternative ressemblant à la nôtre... 39 00:01:58,890 --> 00:02:00,870 mais plus avancée dans certains domaines. 40 00:02:01,038 --> 00:02:04,236 Vous dites que vous avez réussi à visiter cette dimension alternative 41 00:02:04,361 --> 00:02:06,244 et à acquérir cette technologie ? 42 00:02:07,772 --> 00:02:10,254 Il est théoriquement impossible d'y aller. 43 00:02:10,422 --> 00:02:12,353 Alors comment avez-vous eu ceci ? 44 00:02:13,639 --> 00:02:14,641 Je l'ai copié. 45 00:02:16,624 --> 00:02:18,055 Ces dernières années, 46 00:02:18,180 --> 00:02:20,685 William et moi avons conduit plusieurs expériences 47 00:02:20,810 --> 00:02:23,572 en rapport avec cette autre dimension. 48 00:02:24,797 --> 00:02:26,697 À partir de nos découvertes, 49 00:02:26,824 --> 00:02:28,887 nous avons développé un genre de fenêtre, 50 00:02:29,012 --> 00:02:32,526 afin de pouvoir observer ce monde voisin. 51 00:02:33,087 --> 00:02:35,613 C'est pour cela que nous demandons des fonds. 52 00:02:35,781 --> 00:02:38,133 Voici ma collègue, le Dr Carla Warren. 53 00:02:38,258 --> 00:02:39,158 Bonsoir. 54 00:02:39,326 --> 00:02:40,951 Cette fenêtre fonctionne 55 00:02:41,358 --> 00:02:43,859 en capturant des photons errants 56 00:02:45,257 --> 00:02:47,041 de la dimension parallèle. 57 00:02:47,392 --> 00:02:49,475 La fenêtre ne fait qu'étirer 58 00:02:49,600 --> 00:02:51,819 la membrane entre nos mondes 59 00:02:51,944 --> 00:02:53,400 et nous permet... 60 00:02:54,364 --> 00:02:56,675 de voir des images de l'autre côté. 61 00:02:56,843 --> 00:02:59,178 Un genre de Manhattan alternatif va apparaître ? 62 00:02:59,908 --> 00:03:01,802 Il est déjà là, général Hames. 63 00:03:01,927 --> 00:03:02,927 Dr Warren. 64 00:03:03,202 --> 00:03:04,225 Tout ce temps, 65 00:03:05,083 --> 00:03:06,608 juste sous nos yeux. 66 00:03:06,928 --> 00:03:08,326 On ne pouvait pas le voir. 67 00:03:14,442 --> 00:03:17,767 Je suis sûr que vous savez que la fonction originale 68 00:03:17,892 --> 00:03:21,896 de la plate-forme d'observation de l'Empire State Building 69 00:03:22,610 --> 00:03:26,614 était d'être un point d'amarrage pour les zeppelins, bien sûr. 70 00:03:32,561 --> 00:03:33,561 Messieurs, 71 00:03:35,046 --> 00:03:37,094 vous regardez à travers une fenêtre... 72 00:03:38,890 --> 00:03:40,340 vers un autre monde. 73 00:04:29,716 --> 00:04:31,424 {\pos(192,230)}Walter, que faites-vous ici ? 74 00:04:32,189 --> 00:04:33,789 {\pos(192,230)}Je n'ai pas eu le choix. 75 00:04:34,978 --> 00:04:37,178 {\pos(192,215)}Vous ne répondiez ni au téléphone, 76 00:04:37,873 --> 00:04:39,273 {\pos(192,215)}ni à mes messages. 77 00:04:40,702 --> 00:04:42,489 {\pos(192,230)}J'ai essayé de vous joindre. 78 00:04:44,240 --> 00:04:45,790 {\pos(192,230)}J'ai besoin de temps. 79 00:04:47,494 --> 00:04:48,994 {\pos(192,230)}Je ne sais même pas... 80 00:04:49,434 --> 00:04:51,206 {\pos(192,230)}comment comprendre tout ça. 81 00:04:51,582 --> 00:04:52,843 {\pos(192,210)}Je crois savoir. 82 00:04:54,485 --> 00:04:55,735 {\pos(192,210)}S'il vous plaît. 83 00:04:56,803 --> 00:04:58,203 {\pos(192,215)}Je dois m'expliquer. 84 00:05:01,620 --> 00:05:03,249 {\pos(192,215)}Si ça ne vous dérange pas, 85 00:05:03,887 --> 00:05:05,637 {\pos(192,215)}je boirais bien un verre. 86 00:05:11,785 --> 00:05:13,592 {\pos(192,215)}L'avez-vous dit à l'agent Broyles ? 87 00:05:18,685 --> 00:05:21,076 {\pos(192,215)}Mais ça ne veut pas dire que je ne le ferai pas. 88 00:05:23,711 --> 00:05:27,461 {\pos(192,195)}Je savais qu'un jour j'aurais à payer le prix de mes agissements. 89 00:05:29,501 --> 00:05:33,001 {\pos(192,215)}On ne connaît pas encore le coût de tout ça, n'est-ce pas ? 90 00:05:36,266 --> 00:05:37,908 {\pos(192,215)}Je suppose que non. 91 00:05:46,290 --> 00:05:47,640 {\pos(192,215)}J'ai inventé cela 92 00:05:48,105 --> 00:05:51,633 {\pos(192,195)}quand William et moi avons appris l'existence de nos doubles. 93 00:05:52,557 --> 00:05:54,557 {\pos(192,215)}Ou c'était avant, j'ai oublié. 94 00:05:56,550 --> 00:05:59,165 {\pos(192,215)}C'est une fenêtre vers l'autre dimension. 95 00:06:00,472 --> 00:06:02,172 {\pos(192,215)}J'étais un autre homme à l'époque. 96 00:06:02,611 --> 00:06:04,196 {\pos(192,215)}J'allais changer le monde. 97 00:06:04,757 --> 00:06:05,857 {\pos(192,215)}Mais vous voyez, 98 00:06:06,283 --> 00:06:08,233 {\pos(192,215)}quand Peter est tombé malade, 99 00:06:09,055 --> 00:06:11,050 {\pos(192,215)}tout ça n'a plus eu d'importance. 100 00:06:12,895 --> 00:06:14,514 La maladie était génétique. 101 00:06:16,312 --> 00:06:17,312 Brutale. 102 00:06:17,903 --> 00:06:19,017 Dévastatrice. 103 00:06:19,418 --> 00:06:20,748 J'ai tout essayé. 104 00:06:21,242 --> 00:06:22,992 Il n'y avait pas d'espoir. 105 00:06:23,912 --> 00:06:24,962 Du moins... 106 00:06:25,261 --> 00:06:26,455 pas de ce côté. 107 00:06:28,178 --> 00:06:29,380 Mais là-bas... 108 00:06:30,775 --> 00:06:33,117 ils étaient technologiquement plus avancés. 109 00:06:33,772 --> 00:06:36,951 Si l'autre Peter était aussi malade, là-bas, 110 00:06:37,923 --> 00:06:41,563 son père n'aurait-il pas été aussi motivé de trouver un traitement ? 111 00:06:45,286 --> 00:06:46,286 Il l'était. 112 00:06:49,715 --> 00:06:50,904 Dieu merci... 113 00:06:51,830 --> 00:06:53,105 il l'était. 114 00:07:06,055 --> 00:07:07,205 Des progrès ? 115 00:07:08,136 --> 00:07:10,643 Il synthétise un nouveau composé. 116 00:07:22,730 --> 00:07:25,521 Il utilise du cobalt et du magnésium. 117 00:07:26,731 --> 00:07:29,573 Une idée de comment il choisit les composés filtrants ? 118 00:07:29,741 --> 00:07:31,103 Au hasard, je pense. 119 00:07:31,228 --> 00:07:33,702 Le hasard, le sort, le destin. 120 00:07:37,628 --> 00:07:39,124 Je lui ai donné un nom, Carla. 121 00:07:40,019 --> 00:07:41,168 Walternatif. 122 00:07:42,724 --> 00:07:44,762 Voilà. Ça devrait réagir. 123 00:07:55,258 --> 00:07:56,433 Pas de remède. 124 00:08:09,477 --> 00:08:12,037 Peut-être avec une concentration en iode plus élevée. 125 00:08:29,338 --> 00:08:31,343 {\pos(92,210)}- Il est... - Non, il va bien. 126 00:08:32,078 --> 00:08:33,585 {\pos(192,215)}Il va bien là. 127 00:08:34,020 --> 00:08:35,020 {\pos(192,215)}Mais... 128 00:08:35,803 --> 00:08:36,723 {\pos(192,215)}Quoi ? 129 00:08:36,891 --> 00:08:38,938 Tu devrais rentrer à présent, Walter. 130 00:08:40,752 --> 00:08:42,312 Il est temps que tu rentres. 131 00:08:56,409 --> 00:08:57,659 Il paraît plus mal. 132 00:08:59,443 --> 00:09:00,920 Il te demande sans cesse. 133 00:09:02,114 --> 00:09:03,802 Ce n'est pas comme avant. 134 00:09:04,875 --> 00:09:06,175 Ça ressemble à quoi ? 135 00:09:07,427 --> 00:09:08,505 C'est différent. 136 00:09:08,890 --> 00:09:10,924 Il dit sans cesse qu'il veut te parler. 137 00:09:11,894 --> 00:09:14,129 Il a peur de ne plus pouvoir. 138 00:09:31,639 --> 00:09:34,598 Je ne supporte pas quand tu n'es pas là. 139 00:09:36,116 --> 00:09:37,565 Tu sais ce que je fais. 140 00:09:38,266 --> 00:09:39,716 Tu sais où je suis 141 00:09:40,225 --> 00:09:42,873 24 heures par jours, 7 jours par semaines. 142 00:09:45,522 --> 00:09:47,663 Je n'abandonnerai pas, Elizabeth. 143 00:09:48,520 --> 00:09:49,772 Je peux le faire. 144 00:09:55,276 --> 00:09:57,126 Tu ne dois pas douter de moi. 145 00:10:06,241 --> 00:10:08,841 Tu es censé te reposer. 146 00:10:11,556 --> 00:10:12,556 Papa ? 147 00:10:13,218 --> 00:10:14,565 J'y arrive presque. 148 00:10:20,770 --> 00:10:21,856 Je te montre. 149 00:10:21,981 --> 00:10:23,064 Maintenant... 150 00:10:24,028 --> 00:10:25,212 doucement... 151 00:10:26,284 --> 00:10:27,141 regarde... 152 00:10:27,266 --> 00:10:28,746 un doigt à la fois. 153 00:10:30,630 --> 00:10:31,638 Montre-moi. 154 00:10:42,548 --> 00:10:43,548 Très bien. 155 00:10:45,410 --> 00:10:46,886 Je veux que tu l'aies, 156 00:10:47,689 --> 00:10:49,648 mon dollar en argent porte-bonheur, 157 00:10:50,234 --> 00:10:51,234 si je meurs. 158 00:10:55,302 --> 00:10:56,406 Ça va. 159 00:10:57,398 --> 00:10:58,672 J'ai pas peur. 160 00:11:03,367 --> 00:11:05,355 Rien ne va t'arriver. 161 00:11:06,321 --> 00:11:07,332 Promis. 162 00:11:08,105 --> 00:11:09,695 Ça va aller. 163 00:11:11,709 --> 00:11:13,529 Maintenant repose-toi. 164 00:11:19,329 --> 00:11:21,252 Tu me réveilleras pour dîner ? 165 00:11:23,042 --> 00:11:24,599 Je veux pas le rater. 166 00:11:27,580 --> 00:11:29,509 Tu ne manqueras rien du tout. 167 00:13:29,590 --> 00:13:31,881 Vous savez combien William voulait être là. 168 00:13:32,718 --> 00:13:34,332 Mais les réunions à Berlin... 169 00:13:34,457 --> 00:13:36,975 inutile de vous dire combien elles sont importantes. 170 00:13:37,100 --> 00:13:38,210 Pour vous deux. 171 00:13:39,794 --> 00:13:43,110 Il voulait que vous sachiez combien il est touché. 172 00:13:46,888 --> 00:13:48,203 Je comprends. 173 00:13:49,179 --> 00:13:50,785 Content que vous soyez venue. 174 00:13:59,939 --> 00:14:01,753 On lui a pas donné une belle vie. 175 00:14:04,671 --> 00:14:05,677 On a échoué. 176 00:14:05,845 --> 00:14:08,191 Il n'est pratiquement jamais sorti de la maison. 177 00:14:08,316 --> 00:14:09,768 Toujours trop malade. 178 00:14:09,893 --> 00:14:12,405 Il n'est jamais allé à l'école. 179 00:14:12,530 --> 00:14:14,334 Il ne s'est jamais fait d'amis. 180 00:14:14,742 --> 00:14:16,741 Il n'avait que nous. 181 00:14:18,354 --> 00:14:20,307 On l'a tellement bien protégé, 182 00:14:20,587 --> 00:14:23,283 on n'a jamais permis à quelqu'un d'autre de le connaître. 183 00:14:24,057 --> 00:14:25,979 On a fait du mieux qu'on pouvait. 184 00:14:27,636 --> 00:14:29,686 On a fait avec ce qu'on nous a donné. 185 00:14:34,200 --> 00:14:36,008 Il savait qu'on l'aimait. 186 00:14:45,837 --> 00:14:46,873 N'est-ce pas ? 187 00:15:19,934 --> 00:15:21,648 Walter, que se passe-t-il ? 188 00:15:25,702 --> 00:15:27,731 Tu es froid. Tu as été dehors ? 189 00:15:32,543 --> 00:15:33,632 Viens avec moi. 190 00:15:47,723 --> 00:15:48,905 Walter, c'est quoi ? 191 00:16:05,271 --> 00:16:07,001 Comment c'est possible ? 192 00:16:15,481 --> 00:16:16,725 Comment tu fais ça ? 193 00:16:17,678 --> 00:16:20,139 C'est sur quoi je travaillais, Elizabeth, 194 00:16:20,264 --> 00:16:22,182 C'est une fenêtre sur une autre dimension. 195 00:16:22,834 --> 00:16:24,509 Comme la nôtre, mais différente. 196 00:16:37,701 --> 00:16:38,701 Je t'en prie. 197 00:16:38,999 --> 00:16:40,582 Je t'en prie, rallume-le. 198 00:16:41,197 --> 00:16:43,206 Rallume-le. Je veux le voir encore ! 199 00:16:43,749 --> 00:16:45,134 Je te dis ceci 200 00:16:45,336 --> 00:16:47,023 car je veux que tu saches 201 00:16:47,148 --> 00:16:48,817 que quelque part, Peter grandira, 202 00:16:48,942 --> 00:16:50,847 quelque part, il mènera sa vie, 203 00:16:50,972 --> 00:16:53,762 quelque part, il sera heureux, mais pas ici. 204 00:16:54,170 --> 00:16:56,786 Et ça doit nous réconforter. 205 00:16:57,947 --> 00:17:00,968 Et on doit commencer à tourner la page. 206 00:18:00,792 --> 00:18:03,364 Les composés que tu utilises pour le remède... 207 00:18:03,958 --> 00:18:05,657 ne sont pas au hasard du tout. 208 00:18:08,746 --> 00:18:11,888 Tu es très très intelligent. 209 00:18:34,853 --> 00:18:36,301 Tu y es arrivé ! 210 00:18:36,426 --> 00:18:38,386 Seigneur, tu as réussi ! 211 00:19:06,960 --> 00:19:08,620 Tu l'avais, le remède. 212 00:19:09,300 --> 00:19:11,923 Tu as juste à stabiliser le composé, 213 00:19:12,048 --> 00:19:13,666 et tu peux le sauver. 214 00:19:17,559 --> 00:19:18,890 Tu peux le sauver. 215 00:19:38,003 --> 00:19:39,933 RETOUR VERS LE FUTUR 216 00:19:40,323 --> 00:19:42,623 Leurs théories sont fascinantes. 217 00:19:43,174 --> 00:19:45,021 Ce ne sont pas des théories. 218 00:19:45,610 --> 00:19:47,434 C'est du divertissement. 219 00:19:51,490 --> 00:19:52,825 J'ai commis... 220 00:19:53,390 --> 00:19:54,490 une erreur. 221 00:19:55,191 --> 00:19:56,444 Il semblerait. 222 00:19:56,900 --> 00:19:58,863 Que faisiez-vous dans le labo ? 223 00:19:59,857 --> 00:20:03,726 Le Dr Bishop était sur le point de trouver un remède pour le garçon. 224 00:20:04,670 --> 00:20:06,927 C'était un moment important, 225 00:20:07,707 --> 00:20:08,939 il m'a aperçu. 226 00:20:10,425 --> 00:20:13,549 Il n'y avait pas d'autre façon d'assister à cet instant. 227 00:20:13,674 --> 00:20:15,880 Vous avez changé le futur. 228 00:20:16,505 --> 00:20:18,758 Vous avez créé un nouveau jeu de probabilités. 229 00:20:19,773 --> 00:20:20,661 Mais... 230 00:20:21,075 --> 00:20:24,711 vous devez admettre que l'instant était important. 231 00:20:25,060 --> 00:20:26,255 Le garçon... 232 00:20:26,510 --> 00:20:27,809 est important. 233 00:20:28,126 --> 00:20:31,490 Vous devez agir pour restaurer l'équilibre. 234 00:20:33,257 --> 00:20:34,294 Comment ? 235 00:20:37,560 --> 00:20:38,459 Vous... 236 00:20:39,214 --> 00:20:40,844 aurez une opportunité... 237 00:20:40,969 --> 00:20:42,198 pour remédier à cela. 238 00:20:59,844 --> 00:21:00,883 Dr Warren. 239 00:21:01,941 --> 00:21:03,469 Vous êtes resté toute la nuit ? 240 00:21:04,118 --> 00:21:05,346 Je travaillais. 241 00:21:05,858 --> 00:21:07,990 - Vous travailliez sur quoi ? - Ça. 242 00:21:08,415 --> 00:21:09,350 C'est quoi ? 243 00:21:09,518 --> 00:21:12,781 Walternatif a trouvé un remède. Il a trouvé un remède pour Peter. 244 00:21:12,906 --> 00:21:14,579 Et... ça marche, Carla. 245 00:21:14,704 --> 00:21:16,691 Ce n'est pas trop tard. Je peux le sauver. 246 00:21:17,315 --> 00:21:18,649 Peter est mort. 247 00:21:22,315 --> 00:21:24,365 Je sais. Bien sûr qu'il est mort ! 248 00:21:24,533 --> 00:21:26,284 Je ne parle pas de mon Peter. 249 00:21:26,857 --> 00:21:28,620 Je parle de l'autre Peter, 250 00:21:29,143 --> 00:21:30,830 celui de l'autre côté. 251 00:21:31,151 --> 00:21:32,832 Il ne l'a pas vu. L'autre Walter. 252 00:21:32,957 --> 00:21:36,364 Il ne l'a pas vu, alors que... c'était là, juste sous ses yeux, 253 00:21:36,489 --> 00:21:38,079 Et il ne l'a pas vu. 254 00:21:38,204 --> 00:21:40,222 - Il a été distrait par l'homme. - Quel homme ? 255 00:21:40,347 --> 00:21:42,807 L'homme dans le labo. Il a été distrait. 256 00:21:42,932 --> 00:21:44,745 Et quand il est revenu, 257 00:21:44,870 --> 00:21:48,096 le résultat positif avait disparu, et il est passé à un autre réactif. 258 00:21:48,221 --> 00:21:50,521 Il comprendra peut-être et reviendra sur ses pas. 259 00:21:50,646 --> 00:21:53,436 Carla, il est comme moi. 260 00:21:53,876 --> 00:21:55,772 Je ne fais jamais demi-tour, lui non plus. 261 00:21:56,179 --> 00:21:58,213 Il n'a pas vu le composé... 262 00:21:58,338 --> 00:21:59,660 mais moi, oui. 263 00:21:59,985 --> 00:22:02,369 Et je l'ai reproduit. Il fallait juste... 264 00:22:02,494 --> 00:22:04,224 une petite modification. 265 00:22:05,624 --> 00:22:07,742 Et sans cela, Peter mourra. 266 00:22:09,453 --> 00:22:11,284 Il mourra à nouveau. 267 00:22:11,755 --> 00:22:14,123 C'est pour ça que je dois aller là-bas. 268 00:22:16,097 --> 00:22:16,918 Quoi ? 269 00:22:17,980 --> 00:22:20,338 L'effet Casimir devrait produire 270 00:22:20,506 --> 00:22:23,216 une zone plus fine, plus poreuse de l'espace-temps. 271 00:22:23,569 --> 00:22:26,212 Je ne dois agir sur cette zone que le temps 272 00:22:26,337 --> 00:22:29,349 de traverser avec une dose du remède. 273 00:22:29,702 --> 00:22:31,153 Et ensuite, bien sûr, 274 00:22:31,278 --> 00:22:33,101 recréer l'effet pour revenir. 275 00:22:34,024 --> 00:22:37,105 Walter, vous allez créer un passage vers une autre dimension ? 276 00:22:39,379 --> 00:22:40,814 C'est ce que j'ai dit. 277 00:22:41,625 --> 00:22:42,936 Où est ma carte ? 278 00:22:44,206 --> 00:22:46,305 Quand j'ai vu sa chambre de l'autre côté, 279 00:22:46,430 --> 00:22:48,992 j'ai vu que sa mère avait préparé 280 00:22:49,160 --> 00:22:51,266 sa valise pour aller à notre maison du lac, 281 00:22:51,391 --> 00:22:54,493 comme on fait chaque année à cette époque. 282 00:22:56,167 --> 00:22:59,108 C'est là qu'il faut trouver un endroit pour le mettre en place. 283 00:22:59,233 --> 00:23:01,546 Désolée, mais vous ne pouvez pas faire ça. 284 00:23:03,618 --> 00:23:05,614 Je crois que je peux. 285 00:23:05,926 --> 00:23:08,137 Walter, vous ne devez pas le faire. 286 00:23:08,429 --> 00:23:10,430 Briser le mur entre deux dimensions détruirait 287 00:23:10,598 --> 00:23:12,640 les constantes fondamentales de la nature. 288 00:23:12,808 --> 00:23:14,058 Théorie non vérifiée. 289 00:23:14,226 --> 00:23:16,633 Une bonne théorie. C'est pour ça qu'on a menti à l'armée, 290 00:23:16,758 --> 00:23:18,146 en disant que c'est impossible. 291 00:23:18,908 --> 00:23:21,976 Walter, il doit y avoir une limite quelque part. 292 00:23:22,101 --> 00:23:24,771 Une ligne qu'on ne doit pas franchir. 293 00:23:29,312 --> 00:23:32,717 Je vous ai toujours prise pour une scientifique, Dr Warren... 294 00:23:34,651 --> 00:23:38,011 malgré ce besoin stupide de croire en Dieu. 295 00:23:38,860 --> 00:23:40,200 J'avais tort. 296 00:23:42,243 --> 00:23:43,682 "Je suis Shiva, 297 00:23:44,456 --> 00:23:45,965 le destructeur de mondes." 298 00:23:46,133 --> 00:23:47,664 Pas Oppenheimer. 299 00:23:47,789 --> 00:23:50,511 La connaissance ne peut être acquise sans conscience. 300 00:23:50,679 --> 00:23:52,337 Je vais à l'église le dimanche, 301 00:23:52,462 --> 00:23:54,833 mais j'ai trois diplômes en physique théorique, 302 00:23:54,958 --> 00:23:56,559 vous ne pouvez pas faire ça. 303 00:23:57,602 --> 00:23:59,804 On sait que la quantité d'énergie requise 304 00:23:59,929 --> 00:24:02,600 pour créer une porte détruira les deux univers à jamais. 305 00:24:02,725 --> 00:24:05,943 Pour une vie, vous détruirez le monde. 306 00:24:07,486 --> 00:24:10,611 Il est des choses qu'on ne doit pas toucher. 307 00:24:11,320 --> 00:24:13,134 Seul Dieu le peut. 308 00:24:14,010 --> 00:24:16,422 Mon fils se meurt, Dr Warren. 309 00:24:17,735 --> 00:24:20,266 Ça n'arrivera pas une deuxième fois 310 00:24:22,784 --> 00:24:26,130 Il n'y a de la place que pour un dieu ici, et ce n'est pas le vôtre. 311 00:24:29,603 --> 00:24:30,635 Le lac. 312 00:24:30,803 --> 00:24:31,849 C'est parfait. 313 00:24:31,974 --> 00:24:34,138 L'eau absorbera l'excès d'énergie. 314 00:24:35,114 --> 00:24:36,943 Je n'ai plus besoin de vous 315 00:24:37,068 --> 00:24:38,570 aujourd'hui, Dr Warren. 316 00:24:38,695 --> 00:24:39,994 Ce sera tout. 317 00:24:48,036 --> 00:24:49,612 Walter a toujours été comme ça. 318 00:24:49,780 --> 00:24:51,743 Il s'emballe souvent pour rien. 319 00:24:52,216 --> 00:24:53,747 Mais même s'il était sérieux, 320 00:24:53,872 --> 00:24:56,276 la conception même est bien au-delà de nos capacités. 321 00:24:56,401 --> 00:24:57,980 Non, vous ne comprenez pas. 322 00:24:58,355 --> 00:25:00,018 Il ne la conçoit pas. 323 00:25:00,813 --> 00:25:02,125 Il la construit. 324 00:25:09,735 --> 00:25:11,875 Oui, la chambre du Dr Bell, je vous prie. 325 00:25:56,305 --> 00:25:57,036 Voilà. 326 00:25:57,932 --> 00:25:58,973 On y est. 327 00:26:43,999 --> 00:26:45,902 Vous avez changé d'avis, Carla. 328 00:26:47,070 --> 00:26:48,052 C'est bien. 329 00:26:49,680 --> 00:26:50,926 Désolée, Walter. 330 00:26:53,390 --> 00:26:55,096 Vous me décevez, Dr Warren. 331 00:26:56,770 --> 00:26:58,940 Rentrez chez vous, Nina. On a du travail ici. 332 00:26:59,992 --> 00:27:01,290 Ne faites pas ça. 333 00:27:01,415 --> 00:27:03,304 Je serai revenu en un rien de temps. 334 00:27:03,429 --> 00:27:04,725 Ce n'est pas le sujet. 335 00:27:04,957 --> 00:27:06,909 Nous savons qu'il ne s'agit pas que de cela. 336 00:27:07,034 --> 00:27:09,111 Je ne dis pas que créer un passage 337 00:27:09,236 --> 00:27:11,178 entre les dimensions est sans gravité. 338 00:27:11,444 --> 00:27:12,838 Je dis juste que... 339 00:27:13,006 --> 00:27:15,283 - Si William était là... - Si William était là, 340 00:27:16,239 --> 00:27:17,690 il applaudirait. 341 00:27:17,815 --> 00:27:20,516 - C'est faux. - Non ? Alors pourquoi n'est-il pas là ? 342 00:27:20,641 --> 00:27:22,418 La fondation, son emploi du temps... 343 00:27:22,543 --> 00:27:24,404 Il cherche des subventions en Europe ? 344 00:27:24,529 --> 00:27:27,395 Trop occupé pour venir m'empêcher de détruire l'univers ? 345 00:27:28,085 --> 00:27:30,171 Combien de fois l'avez-vous appelé aujourd'hui ? 346 00:27:30,296 --> 00:27:31,344 Une fois ? 20 ? 347 00:27:31,679 --> 00:27:33,795 Combien de fois a-t-il répondu ? 348 00:27:34,876 --> 00:27:37,071 Vous savez combien de fois William 349 00:27:37,239 --> 00:27:39,315 m'a poussé à prendre ce risque ? 350 00:27:40,052 --> 00:27:42,987 À accélerer notre programme d'espionnage ? 351 00:27:44,060 --> 00:27:48,059 "Pourquoi te contenter d'un coup d'œil dans l'autre dimension, Walter, 352 00:27:48,184 --> 00:27:49,709 alors que tu peux y aller ?" 353 00:27:50,317 --> 00:27:51,302 Jusqu'à présent 354 00:27:51,427 --> 00:27:53,962 il n'avait pas pu me persuader d'y aller, 355 00:27:54,087 --> 00:27:55,548 maintenant je dois y aller. 356 00:27:55,887 --> 00:27:57,232 Non, je n'y crois pas. 357 00:27:57,357 --> 00:27:58,519 Non, c'est sûr, 358 00:27:58,807 --> 00:28:00,720 parce que vous ne le comprenez pas. 359 00:28:01,013 --> 00:28:03,362 Comme tout le monde, vous êtes aveuglée 360 00:28:03,487 --> 00:28:05,177 par ses manières charmantes, 361 00:28:05,476 --> 00:28:07,350 son air intelligent, 362 00:28:07,624 --> 00:28:08,868 toute la panoplie. 363 00:28:08,993 --> 00:28:11,097 La seule chose dont se soucie William Bell 364 00:28:11,420 --> 00:28:13,825 est d'augmenter le pouvoir, la richesse 365 00:28:13,950 --> 00:28:15,815 et la légende de William Bell. 366 00:28:19,688 --> 00:28:22,348 Walter, en dépit de ce que veut William, 367 00:28:22,701 --> 00:28:23,758 et de qui il est, 368 00:28:24,461 --> 00:28:26,240 je sais pourquoi vous faites ça. 369 00:28:26,365 --> 00:28:27,526 Je comprends. 370 00:28:29,870 --> 00:28:32,084 Vous savez à quel point Peter comptait pour moi, 371 00:28:33,324 --> 00:28:35,375 et combien il m'est difficile 372 00:28:35,500 --> 00:28:37,255 d'admettre sa mort. 373 00:28:39,601 --> 00:28:40,859 Mais... ceci... 374 00:28:43,369 --> 00:28:45,234 Ce n'est pas la solution. 375 00:28:52,332 --> 00:28:54,148 Je le laisserai pas mourir à nouveau. 376 00:29:04,243 --> 00:29:06,369 Non ! Walter ! Je vous laisserai pas faire ça ! 377 00:29:27,458 --> 00:29:28,349 Aidez-moi ! 378 00:30:12,973 --> 00:30:14,540 Tu dois te reposer. 379 00:30:15,030 --> 00:30:15,834 Regarde. 380 00:30:16,398 --> 00:30:17,790 J'y arrive presque. 381 00:30:18,360 --> 00:30:19,804 Bon, voyons ça. 382 00:30:27,110 --> 00:30:28,507 Voyons ça, d'accord. 383 00:30:29,090 --> 00:30:30,097 Comme ça. 384 00:30:31,060 --> 00:30:32,020 Doucement. 385 00:30:33,120 --> 00:30:34,580 Un doigt après l'autre. 386 00:30:39,209 --> 00:30:40,149 Lentement. 387 00:30:42,765 --> 00:30:43,575 Deux... 388 00:30:45,190 --> 00:30:46,026 Trois. 389 00:30:49,608 --> 00:30:50,692 Bien joué ! 390 00:30:52,600 --> 00:30:54,795 Bon, chéri. Tu dors maintenant, d'accord ? 391 00:30:57,440 --> 00:30:59,014 Bonne nuit, mon chéri. 392 00:31:00,612 --> 00:31:01,358 Maman ? 393 00:31:02,778 --> 00:31:04,307 Je veux que tu l'aies. 394 00:31:05,729 --> 00:31:06,828 Quoi, mon chéri ? 395 00:31:07,146 --> 00:31:08,867 Mon dollar porte-bonheur. 396 00:31:13,207 --> 00:31:14,551 Je veux que tu l'aies 397 00:31:15,490 --> 00:31:16,540 si je meurs. 398 00:31:21,055 --> 00:31:22,379 Chéri, je... 399 00:31:22,702 --> 00:31:23,561 Ça va. 400 00:31:25,530 --> 00:31:26,884 J'ai pas peur. 401 00:31:28,588 --> 00:31:29,459 Écoute. 402 00:31:30,034 --> 00:31:31,972 Il ne t'arrivera rien. 403 00:31:33,600 --> 00:31:34,766 Je te le promets. 404 00:31:35,451 --> 00:31:36,839 Ça va aller. 405 00:31:37,634 --> 00:31:39,673 Mais tu dois te reposer, d'accord ? 406 00:31:40,952 --> 00:31:42,022 D'accord. 407 00:31:43,125 --> 00:31:44,187 Très bien. 408 00:31:46,920 --> 00:31:48,128 Bien mon amour. 409 00:32:17,359 --> 00:32:18,102 Papa ? 410 00:32:19,007 --> 00:32:20,105 Bonjour. 411 00:32:30,180 --> 00:32:30,898 Papa ? 412 00:32:32,445 --> 00:32:33,696 Tu vas bien ? 413 00:32:41,392 --> 00:32:43,083 Bébé, à qui tu parles ? 414 00:32:46,594 --> 00:32:49,427 Que fais-tu là ? Je croyais que tu devais travailler tard. 415 00:32:49,552 --> 00:32:50,280 Je... 416 00:32:51,306 --> 00:32:54,008 Walter, comment tu es habillé ? D'où vient ce manteau ? 417 00:32:57,012 --> 00:32:58,434 J'ai trouvé un remède. 418 00:32:59,800 --> 00:33:00,581 Quoi ? 419 00:33:01,330 --> 00:33:02,585 Je crois avoir trouvé 420 00:33:02,954 --> 00:33:04,231 un remède pour lui. 421 00:33:05,272 --> 00:33:06,317 Tu es sûr ? 422 00:33:06,828 --> 00:33:08,033 Oui, je crois. 423 00:33:09,220 --> 00:33:11,560 Je dois l'emmener à Cambridge, au laboratoire. 424 00:33:11,815 --> 00:33:14,304 - On doit partir maintenant. - Oui, bien sûr. 425 00:33:15,176 --> 00:33:18,120 Peter, chéri, lève-toi. Je vais t'habiller. 426 00:33:18,632 --> 00:33:20,182 Sors de là mon chéri. 427 00:33:21,333 --> 00:33:22,583 C'est bien. 428 00:33:26,421 --> 00:33:27,921 Tu es un bon garçon. 429 00:33:32,844 --> 00:33:34,994 On doit aller au travail de papa. 430 00:33:36,257 --> 00:33:37,707 Je peux te parler ? 431 00:33:38,607 --> 00:33:40,407 Bien sûr. Mets tes gants. 432 00:33:44,639 --> 00:33:45,689 Qu'y a-t-il ? 433 00:33:47,482 --> 00:33:49,276 Tu devrais rester ici. 434 00:33:49,444 --> 00:33:50,289 Quoi ? 435 00:33:51,029 --> 00:33:53,654 Il reste quelques tests à effectuer 436 00:33:53,779 --> 00:33:56,659 et trouver le bon dosage pourrait prendre toute la nuit. 437 00:33:56,827 --> 00:33:58,202 Je peux faire un sac. 438 00:34:01,266 --> 00:34:03,225 Tu n'as pas dormi depuis des semaines. 439 00:34:04,109 --> 00:34:05,959 Si ça marche, il aura besoin 440 00:34:06,127 --> 00:34:08,695 de jours, voire de semaines de convalescence. 441 00:34:08,820 --> 00:34:11,173 Peter aura besoin de toi. Tu devras être forte. 442 00:34:12,404 --> 00:34:14,254 - Je vais bien. - S'il te plaît. 443 00:34:15,715 --> 00:34:17,565 Tu dois me faire confiance. 444 00:34:36,650 --> 00:34:38,200 Il est brûlant. 445 00:34:38,368 --> 00:34:39,668 Nous devrions partir. 446 00:34:44,933 --> 00:34:46,483 Ça te portera chance. 447 00:34:47,821 --> 00:34:50,671 - Je t'aime de tout mon cœur. - Moi aussi maman. 448 00:34:56,693 --> 00:34:58,553 Je vais t'attendre ici. 449 00:35:00,609 --> 00:35:01,909 D'accord, allez vas-y. 450 00:35:07,430 --> 00:35:08,430 Les gants. 451 00:35:12,225 --> 00:35:13,425 Ramène-le-moi. 452 00:35:16,763 --> 00:35:17,823 Je te le promets. 453 00:35:33,883 --> 00:35:35,333 Tu as assez chaud ? 454 00:35:35,851 --> 00:35:36,851 J'ai froid. 455 00:35:37,089 --> 00:35:38,089 Moi aussi. 456 00:35:39,300 --> 00:35:40,900 C'est un peu plus loin. 457 00:35:43,924 --> 00:35:45,024 Où va-t-on ? 458 00:35:45,985 --> 00:35:47,935 Pourquoi on n'a pas pris la voiture ? 459 00:35:48,999 --> 00:35:51,599 On ne peut pas aller où on va en voiture. 460 00:35:54,620 --> 00:35:56,170 Vous n'êtes pas mon père, 461 00:35:56,446 --> 00:35:57,506 n'est-ce pas ? 462 00:36:04,221 --> 00:36:05,471 Bien sûr que si. 463 00:36:06,125 --> 00:36:07,625 Qui serais-je d'autre ? 464 00:36:08,308 --> 00:36:10,337 Et Je vais te soigner. 465 00:36:24,889 --> 00:36:26,289 Accroche-toi bien. 466 00:36:38,862 --> 00:36:39,862 On l'a fait. 467 00:37:51,253 --> 00:37:52,303 {\--------PUB--------}Il va bien ? 468 00:37:55,655 --> 00:37:56,755 Qui êtes-vous ? 469 00:37:58,146 --> 00:37:59,796 Vous êtes l'homme que j'ai vu... 470 00:38:00,462 --> 00:38:01,462 au labo... 471 00:38:01,780 --> 00:38:03,080 de l'autre côté. 472 00:38:08,722 --> 00:38:10,913 Votre amie et celle blessée, 473 00:38:11,546 --> 00:38:13,646 sont parties recevoir des soins. 474 00:38:18,413 --> 00:38:20,213 Il ne tiendra pas longtemps. 475 00:38:21,007 --> 00:38:23,133 Vous devez le soigner. 476 00:38:24,550 --> 00:38:26,550 Votre laboratoire est à 10 km. 477 00:38:28,039 --> 00:38:29,264 Vous pouvez conduire ? 478 00:38:30,279 --> 00:38:31,229 Je pense. 479 00:38:42,482 --> 00:38:44,029 Pourquoi nous avoir sauvés ? 480 00:38:48,514 --> 00:38:50,064 Le garçon est important. 481 00:38:51,420 --> 00:38:52,620 Il doit vivre. 482 00:39:30,864 --> 00:39:32,564 Je reviens de l'hôpital. 483 00:39:33,139 --> 00:39:35,739 Le Dr Bell a convoqué une équipe de spécialistes. 484 00:39:36,041 --> 00:39:38,291 Il a une idée pour le bras de Nina. 485 00:39:39,138 --> 00:39:42,838 Merci d'être venue m'aider pour Peter, après ce qui est arrivé. 486 00:39:43,006 --> 00:39:44,206 Ce n'est rien. 487 00:39:45,070 --> 00:39:46,216 Il a l'air mieux. 488 00:39:48,437 --> 00:39:50,137 Il reprend des couleurs. 489 00:39:51,181 --> 00:39:52,581 Ça semble marcher. 490 00:39:53,291 --> 00:39:54,891 Vous allez le ramener. 491 00:39:57,932 --> 00:39:59,282 Une fois rétabli. 492 00:40:00,114 --> 00:40:00,914 Bien. 493 00:40:02,110 --> 00:40:04,360 - Je vais y aller maintenant. - Bien sûr. 494 00:40:04,685 --> 00:40:05,485 Merci. 495 00:40:26,058 --> 00:40:28,508 Tu n'es pas rentré à la maison cette nuit. 496 00:40:29,546 --> 00:40:31,846 Je me suis inquiétée. Je pensais... 497 00:40:44,729 --> 00:40:45,679 Comment ? 498 00:40:47,961 --> 00:40:49,661 Il était mourant, Elizabeth. 499 00:40:52,138 --> 00:40:54,088 Cest le garçon que je t'ai montré, 500 00:40:54,863 --> 00:40:56,063 l'autre Peter. 501 00:40:58,957 --> 00:41:00,916 C'était le seul moyen de le sauver. 502 00:41:35,646 --> 00:41:36,646 Mon bébé. 503 00:41:37,849 --> 00:41:38,849 Mon bébé. 504 00:41:41,311 --> 00:41:42,561 Non, Elizabeth. 505 00:41:45,870 --> 00:41:47,095 Ce n'est pas le nôtre. 506 00:41:48,320 --> 00:41:49,881 Je dois le ramener. 507 00:41:59,762 --> 00:42:00,962 Et j'ai réalisé, 508 00:42:01,269 --> 00:42:02,369 à ce moment, 509 00:42:03,596 --> 00:42:06,059 que malgré ce que j'avais promis, 510 00:42:07,848 --> 00:42:09,848 ce que j'avais décidé de faire... 511 00:42:12,860 --> 00:42:15,110 je ne pourrais jamais ramener Peter. 512 00:42:19,613 --> 00:42:21,413 La façon dont elle le regardait, 513 00:42:22,644 --> 00:42:23,894 j'ai vu en elle 514 00:42:24,030 --> 00:42:26,880 ce que je redoutais le plus ressentir en le voyant... 515 00:42:31,352 --> 00:42:33,402 Je ne pouvais pas le perdre à nouveau. 516 00:42:36,880 --> 00:42:38,580 C'était le premier accroc. 517 00:42:39,640 --> 00:42:40,990 La première brèche. 518 00:42:41,837 --> 00:42:44,562 La première fissure débutant un schéma de fissures, 519 00:42:44,687 --> 00:42:46,487 des espaces entre les mondes. 520 00:42:50,585 --> 00:42:51,985 Et c'est ma faute. 521 00:43:04,372 --> 00:43:07,622 Vous n'imaginez pas ce que c'est, de perdre un enfant.