1
00:00:11,318 --> 00:00:14,262
Test son et image,
mariage Milton/Staller.
2
00:00:19,677 --> 00:00:22,803
- Linda, Neal.
- Bonjour, M. Staller.
3
00:00:23,155 --> 00:00:24,955
Content que vous soyez là.
4
00:00:26,669 --> 00:00:28,925
Doucement, Nana.
Rien ne presse.
5
00:00:29,050 --> 00:00:32,198
Toi, doucement.
C'est ma vitesse normale.
6
00:00:36,270 --> 00:00:39,277
- Tout le monde est présentable ?
- Entrez, Mme Staller.
7
00:00:39,417 --> 00:00:41,044
Regarde qui j'ai amené.
8
00:00:41,333 --> 00:00:44,469
Comme ça, David peut te voir
dans ta robe avant le mariage
9
00:00:44,594 --> 00:00:46,087
sans que ça porte malheur.
10
00:00:48,395 --> 00:00:50,196
Tu es vraiment superbe.
11
00:00:51,242 --> 00:00:53,391
Merci beaucoup pour...
12
00:00:54,034 --> 00:00:54,834
tout.
13
00:00:55,758 --> 00:00:58,006
Je suis ravie
que tu fasses partie de la famille.
14
00:00:58,489 --> 00:01:00,261
David a de la chance de t'avoir.
15
00:01:05,023 --> 00:01:07,445
Je pleure maintenant.
Ne filme pas ça.
16
00:01:07,570 --> 00:01:09,229
Non, non.
Éteins ça, éteins.
17
00:01:13,728 --> 00:01:16,625
- Ça va le calmer.
- Je suis si nerveux.
18
00:01:18,303 --> 00:01:20,085
Ça arrive à tout le monde,
même à moi.
19
00:01:20,575 --> 00:01:22,242
Et regarde comment ça a tourné.
20
00:01:40,657 --> 00:01:41,507
Lynn...
21
00:01:43,353 --> 00:01:44,567
Qui est cet homme ?
22
00:01:48,652 --> 00:01:50,811
Je ne sais pas.
Un invité de Shelley.
23
00:01:56,867 --> 00:01:59,577
Respire.
Où est ton inhalateur ?
24
00:02:00,457 --> 00:02:02,126
- Où est-il ?
- Là.
25
00:02:04,275 --> 00:02:06,828
Harry, tu nous donnes un instant ?
Désolé.
26
00:02:09,755 --> 00:02:11,000
Juste quelques minutes.
27
00:02:11,242 --> 00:02:12,798
Il va bien. Il va bien.
28
00:02:18,060 --> 00:02:19,322
Tout va bien.
29
00:02:19,447 --> 00:02:22,319
Je viens vous assurer
que David ne s'est pas enfui.
30
00:02:22,444 --> 00:02:24,596
Donnez-lui encore une minute.
31
00:02:24,955 --> 00:02:27,521
Ça va aller.
Il a juste eu une petite réaction...
32
00:02:27,832 --> 00:02:29,147
C'est impossible.
33
00:02:32,611 --> 00:02:33,819
C'est impossible.
34
00:02:33,987 --> 00:02:36,238
- Ça ne peut pas être vrai.
- Qu'y a-t-il, Nana ?
35
00:02:36,406 --> 00:02:37,550
C'est impossible.
36
00:02:38,403 --> 00:02:40,785
- C'est lui.
- Nana, de quoi parles-tu ?
37
00:02:41,256 --> 00:02:42,411
C'est lui.
38
00:02:44,738 --> 00:02:46,193
Vous ! Vous !
39
00:02:50,204 --> 00:02:52,821
Nana, qu'y a-t-il ?
Mon Dieu, qu'est-ce qui ne va pas ?
40
00:02:53,570 --> 00:02:54,592
Oh, mon Dieu.
41
00:02:55,217 --> 00:02:56,967
Que quelqu'un appelle le 911.
42
00:02:58,405 --> 00:02:59,205
Josh !
43
00:03:00,555 --> 00:03:01,605
Mon cœur !
44
00:03:03,419 --> 00:03:05,559
Mon Dieu !
Que se passe-t-il ?
45
00:03:12,018 --> 00:03:14,401
_.•´¯¯{\1c&c5bb6e&}LIAISON{\c}¯¯`•._
¯`•.__{\1c&9d9e77&}Team{\c}__.•´¯
46
00:03:17,155 --> 00:03:20,741
Retrouvez-nous chaque semaine...
47
00:03:21,812 --> 00:03:25,197
pour découvrir les énigmes de
48
00:03:25,322 --> 00:03:27,960
{\a6}Saison 2 Épisode 14
{\1c&af9659&}- The Bishop Revival -{\c}
49
00:03:28,085 --> 00:03:29,291
{\a6}Bon épisode...
50
00:03:33,216 --> 00:03:34,686
{\pos(192,230)}- Inspecteur.
- Burt Manning.
51
00:03:34,811 --> 00:03:37,240
{\pos(192,230)}- On s'est parlé au téléphone.
- Rien n'a été touché ?
52
00:03:37,365 --> 00:03:40,572
{\pos(192,230)}Le légiste est là.
On lui a dit de vous attendre.
53
00:03:40,887 --> 00:03:41,907
{\pos(192,230)}Plutôt moche.
54
00:03:42,393 --> 00:03:44,281
{\pos(192,230)}Il y a combien de victimes ?
55
00:03:44,406 --> 00:03:45,808
14... jusque-là.
56
00:03:48,145 --> 00:03:49,476
J'adore les mariages.
57
00:03:49,962 --> 00:03:52,439
Je t'ai déjà raconté
quand ta mère et moi,
58
00:03:52,607 --> 00:03:55,527
- Dieu ait son âme, nous sommes mariés ?
- J'ai pas eu cette chance.
59
00:03:55,652 --> 00:03:57,632
Ne conduis pas avec les deux pieds.
60
00:04:01,658 --> 00:04:03,492
Elle était si belle, Peter.
61
00:04:04,340 --> 00:04:05,943
{\pos(192,230)}Si belle en blanc.
62
00:04:06,802 --> 00:04:08,925
{\pos(192,220)}Je n'ai jamais été aussi heureux.
63
00:04:12,339 --> 00:04:13,852
{\pos(192,215)}J'ai gardé mon costume
64
00:04:13,977 --> 00:04:17,235
{\pos(192,230)}dans l'espoir qu'un jour
j'aurais un fils qui le porte.
65
00:04:18,546 --> 00:04:20,541
{\pos(192,215)}Tu pourrais le porter à ton mariage.
66
00:04:21,777 --> 00:04:22,985
{\pos(192,215)}Tu sais, Walter ?
67
00:04:23,110 --> 00:04:25,678
{\pos(192,215)}- La mode change.
- Absurde.
68
00:04:26,007 --> 00:04:28,103
{\pos(192,215)}Le violet est indémodable.
69
00:04:28,711 --> 00:04:31,252
{\pos(192,215)}Et ce jour viendra
plus tôt que tu ne le penses.
70
00:04:33,724 --> 00:04:35,371
{\pos(192,215)}Tu crois qu'elle m'appellera papa ?
71
00:04:36,253 --> 00:04:37,054
{\pos(192,215)}Qui ?
72
00:04:37,515 --> 00:04:38,665
{\pos(192,200)}L'agent Dunham.
73
00:04:41,220 --> 00:04:42,503
{\pos(192,215)}Je dirais que non.
74
00:04:42,628 --> 00:04:45,457
{\pos(192,215)}Ne me regarde pas comme ça.
Elle est faite pour toi.
75
00:04:45,974 --> 00:04:47,993
C'est quelqu'un qui te comprend.
76
00:04:48,635 --> 00:04:51,141
{\pos(192,215)}Agent Dunham,
vous êtes très jolie aujourd'hui.
77
00:04:51,266 --> 00:04:54,236
{\pos(192,215)}- N'est-elle pas jolie, Peter ?
- Tu es très jolie, agent Dunham.
78
00:04:54,700 --> 00:04:56,476
Dr Walter Bishop.
Comment ça va ?
79
00:05:00,079 --> 00:05:01,085
{\pos(192,215)}Perdu un pari ?
80
00:05:01,800 --> 00:05:03,561
{\pos(192,215)}C'était ça
ou des leçons de pilotage.
81
00:05:13,688 --> 00:05:15,272
Gonflement du corps vitré.
82
00:05:18,402 --> 00:05:19,735
Hémorragie pétéchiale.
83
00:05:19,903 --> 00:05:23,530
{\pos(192,215)}Sans parler de la peau bleue.
C'est une asphyxie, sans aucun doute.
84
00:05:24,870 --> 00:05:26,306
Voie aérienne dégagée.
85
00:05:28,166 --> 00:05:29,166
Ici aussi.
86
00:05:32,907 --> 00:05:34,179
Rien dans les poumons.
87
00:05:34,304 --> 00:05:37,628
Jusqu'à présent, toutes les victimes
sont du côté du marié.
88
00:05:37,796 --> 00:05:40,798
{\pos(192,195)}Ils ont peut-être été en contact
avec quelque chose avant le mariage.
89
00:05:41,465 --> 00:05:42,719
{\pos(192,215)}Choc anaphylactique.
90
00:05:43,207 --> 00:05:46,079
{\pos(192,215)}Ils ont peut-être fait une allergie
en rapport avec le buffet.
91
00:05:46,381 --> 00:05:49,524
{\pos(192,215)}Ça serait possible, s'ils ont tous
été exposés en même temps.
92
00:05:49,649 --> 00:05:53,089
{\pos(192,215)}On va retracer leurs pas
pour essayer de trouver un lien.
93
00:06:01,003 --> 00:06:02,820
Elle a survécu à l'Holocauste.
94
00:06:12,038 --> 00:06:13,338
C'est affreux...
95
00:06:15,242 --> 00:06:17,057
de survivre à une telle chose...
96
00:06:19,449 --> 00:06:20,793
et de finir ainsi.
97
00:06:22,762 --> 00:06:25,134
{\pos(192,215)}Pensez-vous que ce soit
une attaque délibérée ?
98
00:06:25,619 --> 00:06:26,760
Je ne sais pas.
99
00:06:27,557 --> 00:06:31,497
{\pos(192,215)}Tout ce que je sais,
c'est que ces 14 personnes
100
00:06:31,622 --> 00:06:33,642
{\pos(192,215)}ont étouffé
dans une pièce pleine d'air.
101
00:06:35,982 --> 00:06:38,632
{\pos(192,195)}Il doit bien y avoir quelque chose
qu'ils ont tous mangé. Là,
102
00:06:39,159 --> 00:06:40,165
{\pos(192,195)}peut-être ça.
103
00:06:41,765 --> 00:06:45,571
{\pos(192,215)}Difficile d'imaginer qu'ils faisaient
la fête, il y a quelques heures.
104
00:07:06,635 --> 00:07:07,685
Oh, mon Dieu !
105
00:07:07,960 --> 00:07:10,512
Il nous faut un médecin
au deuxième étage !
106
00:07:10,680 --> 00:07:11,480
Ça va.
107
00:07:12,474 --> 00:07:14,016
Son inhalateur.
Prends-le.
108
00:07:29,574 --> 00:07:30,503
{\PUB}Curieux.
109
00:07:30,628 --> 00:07:32,493
Les 15 victimes.
110
00:07:33,431 --> 00:07:35,746
Elles sont toutes reliées
biologiquement.
111
00:07:35,914 --> 00:07:38,978
Elles sont toutes
des descendants directs de Eva Staller.
112
00:07:39,453 --> 00:07:41,168
Survivante de l'Holocauste.
113
00:07:41,669 --> 00:07:43,995
Et ceux qui ne sont pas de sa famille
ont survécu,
114
00:07:44,120 --> 00:07:47,591
ainsi qu'un de ses petits-enfants,
qui devait être illégitime.
115
00:07:47,759 --> 00:07:49,662
Donc pas relié biologiquement
116
00:07:50,044 --> 00:07:52,167
ou je pense qu'il aurait péri aussi.
117
00:07:57,737 --> 00:08:00,169
Astrid, vous pouvez venir,
ma chère ?
118
00:08:01,779 --> 00:08:04,275
- De quelle couleur est-ce ?
- Le sang ?
119
00:08:05,190 --> 00:08:07,027
- Il est bleu.
- Bien.
120
00:08:07,195 --> 00:08:08,611
Donc je ne rêve pas.
121
00:08:08,780 --> 00:08:11,767
Quelque chose s'est combiné
à l'hémoglobine dans le sang,
122
00:08:11,892 --> 00:08:14,577
a changé sa couleur
et privé l'organisme d'oxygène.
123
00:08:14,702 --> 00:08:16,466
Je crois que ces gens
124
00:08:16,591 --> 00:08:19,819
ont littéralement
suffoqué de l'intérieur.
125
00:08:28,592 --> 00:08:29,942
Non, ça pourrait...
126
00:08:31,434 --> 00:08:32,737
être ce qui l'a tué.
127
00:08:32,862 --> 00:08:35,839
Non, ça l'a gardé en vie
plus longtemps que les autres.
128
00:08:37,221 --> 00:08:40,144
Ça a dû affaiblir temporairement
la toxine.
129
00:08:40,312 --> 00:08:42,344
Ce qui laisse encore le comment.
130
00:08:42,897 --> 00:08:44,797
Comment la toxine a été libérée ?
131
00:08:46,436 --> 00:08:49,528
Mme Staller, vous vous êtes occupée
de la liste des invités ?
132
00:08:50,805 --> 00:08:53,355
Avez-vous vu quelqu'un
qui n'aurait pas dû être là ?
133
00:08:54,687 --> 00:08:56,118
Qui n'était pas invité ?
134
00:08:56,286 --> 00:08:59,677
Non. Je ne connais pas
toute la famille de la mariée.
135
00:09:00,338 --> 00:09:01,962
Mais ma belle-mère,
136
00:09:02,410 --> 00:09:05,284
elle était bouleversée
par quelqu'un...
137
00:09:06,333 --> 00:09:08,511
Un homme que je n'avais jamais vu.
138
00:09:08,832 --> 00:09:10,578
J'ai cru qu'elle faisait une crise.
139
00:09:10,703 --> 00:09:13,389
En regardant la vidéo du mariage,
vous pourriez l'identifier ?
140
00:09:13,887 --> 00:09:14,842
Essayons.
141
00:09:17,426 --> 00:09:18,348
Du jasmin.
142
00:09:21,853 --> 00:09:23,437
Shelley a choisi le parfum.
143
00:09:23,605 --> 00:09:25,681
Symbole du bonheur et de l'amour.
144
00:09:27,796 --> 00:09:29,860
Pouvez-vous m'excuser un instant ?
145
00:09:30,078 --> 00:09:31,028
Bien sûr.
146
00:09:32,069 --> 00:09:34,364
Je vous aiderai avec la vidéo.
147
00:09:35,020 --> 00:09:35,820
Merci.
148
00:09:38,125 --> 00:09:40,967
Elle a bien dit que les bougies
étaient parfumées au jasmin ?
149
00:09:41,365 --> 00:09:42,265
Sens ça.
150
00:09:44,167 --> 00:09:45,333
De la cannelle.
151
00:09:49,120 --> 00:09:49,920
Et ?
152
00:09:50,047 --> 00:09:51,145
Patience, fils.
153
00:09:52,011 --> 00:09:53,801
Comme quand tu étais petit,
154
00:09:53,926 --> 00:09:56,565
ta mère disait
que tu étais une pile électrique.
155
00:09:58,004 --> 00:09:59,476
Mets ça dans le spectromètre.
156
00:10:10,253 --> 00:10:12,277
Voici l'homme
que Mme Staller a identifié.
157
00:10:12,812 --> 00:10:15,239
- Pouvez-vous améliorer l'image ?
- J'essaie.
158
00:10:17,571 --> 00:10:19,243
- Je peux pas mieux.
- D'accord.
159
00:10:19,411 --> 00:10:23,370
Cherchez dans les bases de données,
il est peut-être fiché.
160
00:10:23,660 --> 00:10:25,021
- D'accord.
- Walter.
161
00:10:26,467 --> 00:10:27,953
Viens là.
Regarde ça.
162
00:10:35,051 --> 00:10:37,469
C'est intéressant.
Tu avais raison.
163
00:10:37,637 --> 00:10:39,012
C'est notre toxine.
164
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
On dirait une variante de...
Qu'est-ce que c'est ?
165
00:10:42,046 --> 00:10:43,546
Acide cyanhydrique ?
166
00:10:45,231 --> 00:10:47,940
La bougie laisse penser
que c'est activé par la chaleur,
167
00:10:48,065 --> 00:10:50,213
puis dispersé dans l'air.
168
00:10:50,338 --> 00:10:53,110
Si c'était dans l'air,
comment y a-t-il eu des survivants ?
169
00:10:54,023 --> 00:10:55,090
Bonne question.
170
00:10:57,390 --> 00:10:58,190
Quoi ?
171
00:11:00,333 --> 00:11:01,890
Armes chimiques.
172
00:11:04,834 --> 00:11:06,709
Mort par asphyxie.
173
00:11:11,726 --> 00:11:14,047
Les nazis.
Ça me disait bien quelque chose.
174
00:11:14,215 --> 00:11:17,592
- Les nazis ?
- Les nazis étaient des pionniers.
175
00:11:17,760 --> 00:11:20,452
Ils ont voulu progresser
dans chaque domaine de la science.
176
00:11:20,577 --> 00:11:23,140
Bombe moléculaire, soucoupes volantes,
jeunesse éternelle...
177
00:11:23,308 --> 00:11:25,166
Avant la découverte de l'ADN,
178
00:11:25,291 --> 00:11:28,179
Josef Mengele voulait créer une arme
179
00:11:28,304 --> 00:11:31,517
capable de cibler
des victimes spécifiques,
180
00:11:31,642 --> 00:11:33,411
une arme capable de...
181
00:11:33,867 --> 00:11:37,654
d'éliminer des gens dans une foule,
exactement comme au mariage.
182
00:11:38,514 --> 00:11:42,487
La science semble avoir rattrapé
les ambitions des nazis.
183
00:11:42,990 --> 00:11:45,822
Mme Staller a survécu à l'Holocauste.
Vous croyez que...
184
00:11:45,947 --> 00:11:48,551
Ça a un rapport ?
Je l'ignore, Olivia.
185
00:11:49,834 --> 00:11:52,389
Je ne dis pas
que c'est l'œuvre des nazis,
186
00:11:52,996 --> 00:11:55,288
Pas plus que je ne suis convaincu
187
00:11:55,413 --> 00:11:57,382
que c'était juste un meurtre.
188
00:11:58,005 --> 00:11:59,009
Un mariage...
189
00:11:59,463 --> 00:12:00,969
est un laboratoire parfait.
190
00:12:01,339 --> 00:12:02,763
Il y a le groupe cible,
191
00:12:02,931 --> 00:12:04,009
les Stallers,
192
00:12:04,344 --> 00:12:06,642
et le groupe témoin,
tous les autres.
193
00:12:06,810 --> 00:12:09,536
Vous pensez que c'était
une expérience scientifique ?
194
00:12:09,661 --> 00:12:10,687
Ça pourrait.
195
00:12:11,459 --> 00:12:13,231
Et je pense pouvoir le prouver.
196
00:12:13,399 --> 00:12:14,252
Comment ?
197
00:12:14,692 --> 00:12:17,944
Un scientifique essaie toujours
de reproduire ses résultats.
198
00:12:18,112 --> 00:12:19,154
Si j'ai raison,
199
00:12:19,915 --> 00:12:21,340
cela se reproduira.
200
00:12:22,143 --> 00:12:24,759
Un latte, un jus d'orange,
deux yaourts.
201
00:12:25,422 --> 00:12:26,710
Dis merci, Jordan.
202
00:12:26,957 --> 00:12:27,818
Merci.
203
00:12:31,012 --> 00:12:32,811
Une tasse de thé, je vous prie.
204
00:12:32,936 --> 00:12:35,712
Avec de l'eau très chaude,
s'il vous plaît.
205
00:12:35,880 --> 00:12:37,369
Bien sûr.
Quel genre de thé ?
206
00:12:37,494 --> 00:12:40,384
Je ne sais pas.
Donnez-moi votre préféré.
207
00:12:42,871 --> 00:12:43,946
J'insiste.
208
00:12:44,514 --> 00:12:46,688
Assurez-vous
que l'eau soit très chaude.
209
00:12:51,405 --> 00:12:53,631
Tu l'aimes bien ?
Mme Greenwalt ?
210
00:12:54,093 --> 00:12:55,498
Oui, elle est gentille.
211
00:12:55,623 --> 00:12:58,477
Mais elle nous fait toujours
faire la sieste après manger.
212
00:12:58,837 --> 00:13:01,196
Tu as besoin de temps
pour refaire le plein d'énergie.
213
00:13:01,364 --> 00:13:04,311
Je crois que c'est Mme Greenwalt
qui a sommeil.
214
00:13:04,776 --> 00:13:06,876
Votre fille est très intelligente.
215
00:13:07,561 --> 00:13:08,711
Oui, c'est vrai.
216
00:13:09,610 --> 00:13:11,703
Tu seras bientôt
meilleure que les profs.
217
00:13:12,506 --> 00:13:15,460
On en est déjà là.
On pense lui faire sauter une classe.
218
00:13:15,628 --> 00:13:17,337
Ne soyez pas trop pressée.
219
00:13:19,189 --> 00:13:21,074
Ces moments sont précieux.
220
00:13:22,615 --> 00:13:24,806
Bientôt, il ne vous restera...
221
00:13:25,513 --> 00:13:26,898
que des photos.
222
00:13:28,751 --> 00:13:30,820
Ça sent bon.
C'est de la cannelle ?
223
00:13:34,278 --> 00:13:35,542
Quelque chose comme ça.
224
00:13:45,408 --> 00:13:46,558
{\PUB}Neuf victimes.
225
00:13:46,857 --> 00:13:48,702
Asphyxiées comme à Brookline.
226
00:13:48,870 --> 00:13:52,074
Sauf qu'il n'y a
aucun lien de famille dans ce cas.
227
00:13:52,879 --> 00:13:54,875
Il faudra revoir ton hypothèse,
Walter.
228
00:13:55,043 --> 00:13:57,400
Cette toxine n'a peut-être
rien à voir avec les gènes.
229
00:13:57,525 --> 00:13:58,879
C'est juste une théorie.
230
00:14:10,450 --> 00:14:13,471
- Des vidéos ?
- Pas de caméra, ni dedans ni dehors.
231
00:14:14,581 --> 00:14:17,025
C'est peut-être pour ça
qu'il a choisi cet endroit.
232
00:14:17,702 --> 00:14:19,024
Pas de bougie ?
233
00:14:19,192 --> 00:14:20,392
Pas une seule.
234
00:14:22,532 --> 00:14:24,728
Y a-t-il d'autres moyens
de répandre cette toxine ?
235
00:14:24,853 --> 00:14:26,421
Beaucoup d'autres, je pense.
236
00:14:27,486 --> 00:14:29,091
Il faut seulement
237
00:14:29,216 --> 00:14:32,037
une source de chaleur
pour la disperser.
238
00:14:35,650 --> 00:14:38,502
- Une tasse de thé ?
- Oui, je veux bien.
239
00:14:41,531 --> 00:14:43,643
Oui, ça pourrait marcher.
240
00:14:44,462 --> 00:14:46,301
Si l'eau est assez chaude.
241
00:14:47,605 --> 00:14:48,720
De la cannelle.
242
00:14:50,498 --> 00:14:52,347
Relevez les empreintes sur la tasse.
243
00:14:52,472 --> 00:14:53,691
Oui, monsieur.
244
00:14:54,777 --> 00:14:56,394
Peter, tu peux m'aider ?
245
00:14:56,562 --> 00:14:59,412
De quelle couleur
sont les yeux de cet homme ?
246
00:15:10,368 --> 00:15:11,368
Marron.
247
00:15:11,536 --> 00:15:13,336
J'avais raison après tout.
248
00:15:14,557 --> 00:15:16,456
C'est une toxine sélective.
249
00:15:17,846 --> 00:15:19,543
Ils ont tous les yeux marron.
250
00:15:19,711 --> 00:15:21,557
C'est le caractère génétique commun.
251
00:15:22,035 --> 00:15:24,647
Vérifiez les survivants,
mais j'ai raison.
252
00:15:25,133 --> 00:15:28,383
Heureusement que vous n'étiez pas là,
ou vous seriez mort.
253
00:15:29,376 --> 00:15:30,595
D'abord une famille.
254
00:15:30,763 --> 00:15:33,973
Puis des gens aux yeux marron.
Pourquoi cibler ces gens ?
255
00:15:34,527 --> 00:15:36,142
Vous pensiez à une expérience.
256
00:15:36,310 --> 00:15:39,221
Alors, il tue ces gens
pour prouver qu'il le peut ?
257
00:15:39,346 --> 00:15:40,146
Possible.
258
00:15:40,789 --> 00:15:44,013
On va retourner au labo.
259
00:15:44,432 --> 00:15:46,164
Je crois avoir une idée.
260
00:15:47,660 --> 00:15:48,838
Si je conduisais ?
261
00:15:50,408 --> 00:15:51,706
Une idée sur quoi ?
262
00:15:54,378 --> 00:15:55,370
Je ne sais pas.
263
00:15:56,441 --> 00:15:57,683
Excusez-moi.
264
00:15:57,930 --> 00:15:59,264
Cet homme, là-bas.
265
00:15:59,512 --> 00:16:00,974
Son nom est Bischoff.
266
00:16:01,798 --> 00:16:03,003
C'est le Dr Bishop.
267
00:16:03,489 --> 00:16:04,673
Dr Bishop.
268
00:16:05,602 --> 00:16:09,050
- Il vous fallait quelque chose ?
- J'essaie de le replacer.
269
00:16:11,804 --> 00:16:13,637
Il ressemble à son père.
270
00:16:21,049 --> 00:16:22,635
C'est la tasse de thé ?
271
00:16:24,379 --> 00:16:26,508
Il n'y a qu'une empreinte partielle,
272
00:16:26,633 --> 00:16:28,666
insuffisante pour une recherche.
273
00:16:29,697 --> 00:16:30,986
C'est malheureux.
274
00:16:31,339 --> 00:16:32,699
Mais vous tombez à pic.
275
00:16:32,867 --> 00:16:34,075
À pic pour quoi ?
276
00:16:34,243 --> 00:16:35,619
Un exposé, on dirait.
277
00:16:37,592 --> 00:16:41,467
Voici un modèle moléculaire
de la toxine.
278
00:16:41,965 --> 00:16:44,605
La partie mortelle est en bleu.
279
00:16:45,081 --> 00:16:46,379
La partie rouge,
280
00:16:46,547 --> 00:16:48,646
c'est le groupe ciblé.
281
00:16:48,771 --> 00:16:51,635
Premier cas, la famille Staller,
282
00:16:52,349 --> 00:16:56,309
et là, le cas
des gens aux yeux marron.
283
00:16:56,434 --> 00:16:59,626
Il peut programmer la toxine
pour cibler n'importe quel groupe.
284
00:16:59,751 --> 00:17:02,224
N'importe quel groupe
avec des caractères communs
285
00:17:02,349 --> 00:17:04,619
ou des similarités génétiques.
286
00:17:05,636 --> 00:17:07,711
Les grands, les petits,
287
00:17:07,836 --> 00:17:09,686
les gros, les maigres,
288
00:17:10,238 --> 00:17:12,238
les noirs, les basanés,
289
00:17:12,406 --> 00:17:13,657
les blancs...
290
00:17:14,709 --> 00:17:15,533
Compris.
291
00:17:17,913 --> 00:17:18,787
Bref,
292
00:17:18,955 --> 00:17:22,667
celui qui a créé ça
était fier de son travail.
293
00:17:22,937 --> 00:17:24,876
Bien que je ne sache pas pourquoi,
294
00:17:25,044 --> 00:17:27,091
mis à part le ciblage génétique,
295
00:17:27,216 --> 00:17:29,309
la toxine est assez rudimentaire.
296
00:17:29,434 --> 00:17:31,758
C'est un mélange
de trioxyde de chrome
297
00:17:31,926 --> 00:17:34,719
- et d'acide cyanhydrique.
- Du trioxyde de chrome ?
298
00:17:35,508 --> 00:17:38,282
C'est très contrôlé.
Si ce type en a acheté en quantité...
299
00:17:38,587 --> 00:17:40,357
- Astrid, vous...
- Les sociétés
300
00:17:40,482 --> 00:17:42,120
possédant du trioxyde de chrome.
301
00:17:42,245 --> 00:17:44,903
Vous en étiez où,
il était fier de son travail ?
302
00:17:47,087 --> 00:17:48,084
Vous voyez ça ?
303
00:17:48,568 --> 00:17:51,069
C'est une chaîne carbonée. Inerte.
304
00:17:51,237 --> 00:17:53,857
C'est la signature du créateur.
305
00:17:54,917 --> 00:17:58,802
Certains chimistes inscrivent
leur nom dans les molécules.
306
00:17:58,927 --> 00:18:00,578
D'autres créent un symbole.
307
00:18:00,703 --> 00:18:03,498
On pourrait identifier son auteur ?
308
00:18:03,666 --> 00:18:05,291
Ça peut être n'importe qui.
309
00:18:06,270 --> 00:18:09,714
Ça ressemble à "S" stylisé
310
00:18:09,839 --> 00:18:11,732
- ou un serpent.
- En fait...
311
00:18:12,592 --> 00:18:14,203
on dirait un hippocampe.
312
00:18:15,136 --> 00:18:17,116
Un hippocampe.
Je pense que...
313
00:18:22,446 --> 00:18:23,309
Quoi ?
314
00:18:23,664 --> 00:18:25,237
Die seepferdchen.
315
00:18:26,545 --> 00:18:27,814
L'hippocampe.
316
00:18:28,255 --> 00:18:30,220
Je sais qui a créé cette toxine.
317
00:18:32,905 --> 00:18:34,852
Attends, Walter...
Qu'y a-t-il ?
318
00:18:35,448 --> 00:18:39,117
On l'appelait "l'hippocampe"
car il nageait bien.
319
00:18:39,285 --> 00:18:41,741
Tant mieux pour lui.
Mais qui est-il ?
320
00:18:42,462 --> 00:18:43,485
Mon père.
321
00:18:47,671 --> 00:18:48,946
Dr Robert Bishop.
322
00:18:49,499 --> 00:18:51,045
Attends, ton père ?
323
00:18:51,170 --> 00:18:53,740
Je te l'ai dit,
des expériences nazies.
324
00:18:55,090 --> 00:18:57,829
Mon père était
un pionnier de la science
325
00:18:57,954 --> 00:18:59,554
à l'université de Berlin.
326
00:18:59,722 --> 00:19:02,107
Je sais, il est venu ici en 1933,
327
00:19:02,232 --> 00:19:04,726
bien avant que les nazis
soient au pouvoir.
328
00:19:04,894 --> 00:19:07,129
C'était en 1943.
329
00:19:07,400 --> 00:19:10,398
Étant donné ses travaux,
j'ai un peu modifié la date.
330
00:19:12,959 --> 00:19:14,194
Qu'est-ce que tu dis ?
331
00:19:14,362 --> 00:19:16,905
- Que mon grand-père était un nazi ?
- Techniquement, oui.
332
00:19:17,908 --> 00:19:18,936
En fait,
333
00:19:20,049 --> 00:19:22,213
il espionnait pour les alliés,
334
00:19:22,338 --> 00:19:24,509
en sabotant
les recherches allemandes,
335
00:19:25,081 --> 00:19:27,874
et livrant des informations
aux américains.
336
00:19:28,042 --> 00:19:28,844
Je...
337
00:19:29,610 --> 00:19:32,268
Je savais
que je reconnaissais l'expérience.
338
00:19:33,281 --> 00:19:36,357
J'ai sûrement vu la formule
dans les livres de mon père.
339
00:19:36,591 --> 00:19:37,666
Pose ça là.
340
00:19:40,513 --> 00:19:44,288
Votre père a aidé à développer
la formule de cette toxine ?
341
00:19:44,413 --> 00:19:45,308
Apparemment.
342
00:19:45,476 --> 00:19:48,105
Mais à l'époque, c'était théorique.
343
00:19:48,230 --> 00:19:50,396
Même l'ADN était théorique.
344
00:19:50,564 --> 00:19:53,063
Cette formule
doit être là quelque part.
345
00:19:53,188 --> 00:19:55,277
Ce sont les livres préférés
de mon père,
346
00:19:55,402 --> 00:19:57,987
des premières éditions de Goethe,
Thomas Mann...
347
00:19:58,849 --> 00:20:02,069
Tu es certain que ses notes
étaient cachées dans des romans ?
348
00:20:02,194 --> 00:20:05,703
C'était sa seule façon de sortir
des informations hors d'Allemagne.
349
00:20:07,193 --> 00:20:08,975
Tu ne les trouveras pas ici.
350
00:20:09,100 --> 00:20:10,375
Ils seront là.
351
00:20:10,754 --> 00:20:13,829
- Ce sont tous les livres que j'ai.
- Non.
352
00:20:15,919 --> 00:20:17,215
Ils ne sont pas là.
353
00:20:21,780 --> 00:20:23,141
J'ai vendu ces livres.
354
00:20:24,064 --> 00:20:25,938
Tous. Il y a dix ans.
355
00:20:30,780 --> 00:20:31,980
Tu les as vendus.
356
00:20:33,129 --> 00:20:34,065
Pourquoi ?
357
00:20:37,293 --> 00:20:38,583
J'avais besoin d'argent.
358
00:20:39,155 --> 00:20:40,085
De l'argent ?
359
00:20:41,134 --> 00:20:42,645
C'était mes livres.
360
00:20:43,439 --> 00:20:44,841
Il me les a laissés.
361
00:20:46,425 --> 00:20:48,121
Il les savait dangereux.
362
00:20:49,437 --> 00:20:51,501
Tout ça n'a rien à voir
avec ton père...
363
00:20:51,626 --> 00:20:53,977
La seule chose
qu'il essayait d'arrêter,
364
00:20:54,102 --> 00:20:56,796
- tu l'as remise en liberté.
- On n'en est pas sûrs.
365
00:20:56,964 --> 00:20:57,764
Si !
366
00:20:58,905 --> 00:21:00,055
Bien sûr que si.
367
00:21:02,125 --> 00:21:05,471
Sinon, comment aurait-il pu mettre
la main sur la formule ?
368
00:21:08,517 --> 00:21:11,091
Et puisque j'ai échoué
à la protéger,
369
00:21:11,646 --> 00:21:14,272
le travail de mon père tue des gens.
370
00:21:54,630 --> 00:21:56,300
Le tueur utilise une toxine
371
00:21:56,425 --> 00:21:59,060
d'après une formule créée
par le père du Dr Bishop ?
372
00:21:59,185 --> 00:22:01,653
Encore un squelette dans le placard
de la famille Bishop.
373
00:22:01,821 --> 00:22:03,367
Dans un livre que j'ai vendu.
374
00:22:05,729 --> 00:22:07,713
Donc, la formule est très complexe.
375
00:22:07,838 --> 00:22:10,502
On pense que le tueur a dû
la trouver dans un des livres.
376
00:22:10,627 --> 00:22:12,038
Si on trouve les livres,
377
00:22:12,206 --> 00:22:13,782
on devrait le retrouver.
378
00:22:13,907 --> 00:22:15,792
Alors retrouvez-le.
Vite.
379
00:22:19,516 --> 00:22:20,963
On trouvera ces livres.
380
00:22:23,520 --> 00:22:24,842
Allons, Bishop !
381
00:22:25,010 --> 00:22:27,476
Tu m'as vendu ces livres
il y a plus de 10 ans.
382
00:22:28,496 --> 00:22:30,518
Comment je saurais
où ils sont maintenant ?
383
00:22:30,643 --> 00:22:33,648
Parce que, Markham,
tu es le genre de maniaque
384
00:22:33,773 --> 00:22:36,145
qui garde une trace
de chaque livre vendu.
385
00:22:36,313 --> 00:22:37,463
Si tu le dis.
386
00:22:38,603 --> 00:22:41,978
Pourquoi une belle femme comme vous
est coincée avec ce type ?
387
00:22:42,103 --> 00:22:43,161
C'est mon boulot.
388
00:22:43,286 --> 00:22:45,821
J'ai plein de livres
sur comment changer de carrière.
389
00:22:46,169 --> 00:22:48,032
"De quelle couleur
est votre parachute ?"
390
00:22:48,200 --> 00:22:50,514
- "Faites ce que vous êtes"...
- Sympa de ta part.
391
00:22:50,785 --> 00:22:53,217
Je dois vraiment trouver
qui a acheté ces livres.
392
00:22:53,342 --> 00:22:55,672
Il est peut-être responsable
de plusieurs meurtres.
393
00:22:56,546 --> 00:22:57,792
Ça a l'air sérieux.
394
00:22:58,191 --> 00:23:00,169
Une minute, je regarde ce que j'ai.
395
00:23:04,733 --> 00:23:05,533
Quoi ?
396
00:23:06,315 --> 00:23:09,014
Tu n'as pas vendu les livres de Walter
pour de l'argent.
397
00:23:13,804 --> 00:23:17,090
Walter a d'autres choses de valeur.
Pourquoi vendre seulement ses livres ?
398
00:23:17,758 --> 00:23:19,402
C'était il y a longtemps.
399
00:23:21,273 --> 00:23:22,734
Walter était à Ste Claire,
400
00:23:22,859 --> 00:23:25,010
je n'étais pas vraiment fan de lui
en ce temps-là.
401
00:23:27,275 --> 00:23:29,699
Ces livres étaient ses préférés.
402
00:23:31,249 --> 00:23:33,519
Et pour répondre à ta question, non,
403
00:23:35,543 --> 00:23:37,059
je n'en suis pas fier.
404
00:23:40,463 --> 00:23:41,836
Vendus l'an dernier.
405
00:23:42,004 --> 00:23:43,945
Le nom est Eric Franko.
406
00:23:44,301 --> 00:23:45,882
Il vit dans Kendall Square.
407
00:23:46,231 --> 00:23:48,163
Il m'a semblé complètement dingue.
408
00:23:48,563 --> 00:23:50,194
Venant de toi, ça en dit long.
409
00:23:50,441 --> 00:23:51,645
À charge de revanche.
410
00:24:32,128 --> 00:24:33,729
Il ne semble pas être là.
411
00:24:35,854 --> 00:24:36,752
Eh bien...
412
00:24:37,874 --> 00:24:39,785
si on fouillait un peu le coin ?
413
00:25:16,640 --> 00:25:19,016
Bougez pas ! FBI !
À genoux.
414
00:25:19,761 --> 00:25:20,963
Ne tirez pas.
415
00:25:21,336 --> 00:25:22,895
Pitié, ne tirez pas.
416
00:25:24,063 --> 00:25:25,383
Je ne suis pas un nazi.
417
00:25:25,778 --> 00:25:27,111
Je suis un artiste.
418
00:25:28,986 --> 00:25:30,528
Il s'agit de la banalité du mal,
419
00:25:30,896 --> 00:25:32,666
comme les procès de Nuremberg
420
00:25:32,791 --> 00:25:34,827
montrant ces tyrans
de l'histoire comme des...
421
00:25:35,534 --> 00:25:37,624
- voyous ordinaires.
- C'est profond.
422
00:25:38,460 --> 00:25:40,161
Où sont les livres de chez Markham ?
423
00:25:40,430 --> 00:25:42,999
- Les romans allemands.
- Ceux avec les trucs flippants dedans.
424
00:25:43,778 --> 00:25:46,355
Alice au pays des merveilles
rencontrant...
425
00:25:46,841 --> 00:25:48,944
les expériences diaboliques
des nazis ?
426
00:25:50,960 --> 00:25:52,216
En voici un.
427
00:25:58,283 --> 00:26:00,766
Ces livres ont
quel rapport avec le FBI ?
428
00:26:01,448 --> 00:26:02,636
Longue histoire.
429
00:26:02,761 --> 00:26:04,812
Donc aucun d'eux n'a été exposé.
430
00:26:04,980 --> 00:26:06,834
Vous êtes le seul à les avoir vus.
431
00:26:06,959 --> 00:26:10,438
Malheureusement, le monde de
l'art contemporain n'a pas encore...
432
00:26:11,623 --> 00:26:14,622
totalement reconnu
ma contribution particulière.
433
00:26:14,843 --> 00:26:16,603
Je voudrais récupérer ces livres...
434
00:26:17,601 --> 00:26:19,961
ou ce qu'il en reste.
Votre prix sera le mien.
435
00:26:20,086 --> 00:26:20,995
Bien sûr...
436
00:26:21,163 --> 00:26:23,885
Ça me prendra un moment
pour les retrouver tous.
437
00:26:24,010 --> 00:26:24,916
Mais...
438
00:26:25,084 --> 00:26:27,364
vous devriez savoir que le...
439
00:26:28,183 --> 00:26:29,992
collage est à vendre.
440
00:26:32,940 --> 00:26:34,467
Ou je pourrais le donner.
441
00:26:39,178 --> 00:26:41,640
Ton grand-père adorait
l'art moderne.
442
00:26:44,053 --> 00:26:46,459
Mais je ne pense pas
qu'il aurait apprécié ça.
443
00:26:47,829 --> 00:26:49,232
Désolé, Walter.
444
00:26:49,782 --> 00:26:51,251
Excuses non acceptées.
445
00:27:02,166 --> 00:27:05,886
Ça signifie donc que le meurtrier
n'a pas obtenu la formule de ces livres.
446
00:27:06,959 --> 00:27:08,751
On ignore comment il a pu l'avoir.
447
00:27:09,211 --> 00:27:11,724
Alors comment diable
a-t-il pu recréer la formule
448
00:27:11,849 --> 00:27:13,703
avec la signature de mon père ?
449
00:27:13,828 --> 00:27:15,879
Pas de succès avec l'ADN du tueur,
Walter.
450
00:27:16,051 --> 00:27:17,926
Génial.
Plus de mauvaises nouvelles.
451
00:27:18,051 --> 00:27:19,929
Attendez, je ne comprends pas.
452
00:27:20,097 --> 00:27:21,806
Son ADN ?
Où l'avez-vous eu ?
453
00:27:21,974 --> 00:27:25,009
Le Dr Bishop a pu en récupérer
sur l'empreinte partielle.
454
00:27:25,134 --> 00:27:26,986
Des cellules épithéliales.
455
00:27:28,437 --> 00:27:31,565
- C'est assez étonnant.
- Pas mon meilleur travail, je crains.
456
00:27:32,081 --> 00:27:34,894
La dégradation des télomères
suggère que cet homme
457
00:27:35,019 --> 00:27:36,821
aurait plus de cent ans,
458
00:27:37,832 --> 00:27:40,584
ce qui est fascinant,
mais peu probable.
459
00:27:41,483 --> 00:27:44,268
Cette toxine peut viser
n'importe quel caractère génétique ?
460
00:27:45,122 --> 00:27:46,789
Pourrait-elle en viser plusieurs ?
461
00:27:46,957 --> 00:27:49,584
Disons, yeux verts
et cheveux bruns en même temps ?
462
00:27:49,752 --> 00:27:52,253
- Ça se pourrait, oui.
- À quoi tu penses ?
463
00:27:52,605 --> 00:27:54,043
Das Herrenvolk.
464
00:27:55,055 --> 00:27:57,762
La race suprême.
L'objectif ultime des nazis.
465
00:27:57,887 --> 00:28:00,261
La purification du peuple allemand
et de la race blanche.
466
00:28:00,429 --> 00:28:02,221
Une science nazie, pour un but nazi.
467
00:28:02,725 --> 00:28:04,912
Tous les rêves d'Hitler
en une seule toxine.
468
00:28:29,011 --> 00:28:30,416
Vous foutez quoi là ?
469
00:28:31,648 --> 00:28:33,298
Je procède à un test...
470
00:28:34,295 --> 00:28:37,340
pour contrôler le taux de dispersion
de mon expérience.
471
00:28:40,612 --> 00:28:41,707
Je vous en prie,
472
00:28:42,672 --> 00:28:43,953
vous pouvez regarder.
473
00:29:17,489 --> 00:29:19,862
{\PUB}- Tu fais quoi à ces rats ?
- Je les tue.
474
00:29:19,987 --> 00:29:22,218
Enfin, espérons
seulement les blancs.
475
00:29:22,975 --> 00:29:25,012
Je croyais
que tu voulais bloquer la toxine.
476
00:29:25,180 --> 00:29:26,243
C'est le cas.
477
00:29:26,368 --> 00:29:29,296
Mais je dois la répliquer
avant de découvrir comment la bloquer.
478
00:29:31,085 --> 00:29:32,847
Astrid n'a trouvé aucune société
479
00:29:32,972 --> 00:29:35,385
ayant acheté du trioxyde de chrome
ces six derniers mois.
480
00:29:35,510 --> 00:29:39,514
Mais notre contact à l'EPA a suggéré
de chercher du chromate de sodium ?
481
00:29:39,639 --> 00:29:41,499
Bien sûr.
Un composé apparenté.
482
00:29:41,624 --> 00:29:44,615
Traité avec de l'acide sulfurique,
on a du trioxyde de chrome.
483
00:29:44,783 --> 00:29:47,501
Alors, on a trois acheteurs
dans le coin.
484
00:29:47,626 --> 00:29:49,124
Vous les reconnaissez ?
485
00:29:49,539 --> 00:29:51,780
Ces deux-là sont
des sociétés pharmaceutiques.
486
00:29:52,854 --> 00:29:54,458
Celui-là, je ne le connais pas.
487
00:29:57,699 --> 00:30:00,381
Adresse d'expédition
3340 Eastham Road.
488
00:30:00,970 --> 00:30:03,592
Newton, Mass ?
C'est une adresse résidentielle.
489
00:30:05,708 --> 00:30:07,096
Monsieur ?
C'est Dunham.
490
00:30:07,418 --> 00:30:09,184
Je pense qu'on a une adresse.
491
00:31:04,822 --> 00:31:06,522
C'est bon, agent Doble ?
492
00:31:07,496 --> 00:31:09,046
L'air est respirable.
493
00:31:09,326 --> 00:31:11,695
C'est bon !
Tout est bon !
494
00:32:22,755 --> 00:32:24,650
À côté, ton labo est accueillant.
495
00:32:38,739 --> 00:32:40,267
Cheveux noirs,
496
00:32:41,420 --> 00:32:42,833
cheveux bruns,
497
00:32:44,098 --> 00:32:45,379
yeux verts...
498
00:32:46,094 --> 00:32:47,423
Caractères génétiques.
499
00:32:47,591 --> 00:32:48,990
Couleur des yeux...
500
00:32:49,115 --> 00:32:51,308
des cheveux, de la peau...
C'est ça.
501
00:32:52,010 --> 00:32:54,568
Créer la race suprême
par processus d'élimination.
502
00:32:54,693 --> 00:32:55,723
Les gars ?
503
00:32:55,891 --> 00:32:57,555
Je crois avoir trouvé quelque chose.
504
00:33:02,105 --> 00:33:04,148
Il s'est fabriqué
une sorte de badge d'accès.
505
00:33:10,999 --> 00:33:12,781
Walter, c'est ton pull.
506
00:33:27,714 --> 00:33:30,174
Sors-le d'ici !
Envoyez de l'aide en bas !
507
00:33:32,686 --> 00:33:35,346
- De l'oxygène, vite !
- Oxygène...
508
00:33:38,817 --> 00:33:40,476
Respire, Walter.
509
00:33:40,793 --> 00:33:42,645
Respire. Respire.
510
00:34:02,686 --> 00:34:04,436
Walter, comment vous sentez-vous ?
511
00:34:05,307 --> 00:34:06,952
Vous m'avez sorti juste à temps.
512
00:34:08,641 --> 00:34:10,264
J'aimerais récupérer mon pull.
513
00:34:10,996 --> 00:34:12,499
On va s'en occuper, Walter.
514
00:34:13,635 --> 00:34:15,417
Pourquoi s'en est-il pris à vous ?
515
00:34:16,696 --> 00:34:17,763
Je ne sais pas.
516
00:34:18,309 --> 00:34:20,557
Il sait peut-être
que mon père a trahi les nazis.
517
00:34:22,188 --> 00:34:24,144
Tu as pu envoyer
la photo à Broyles ?
518
00:34:24,702 --> 00:34:26,340
Il l'envoie à toutes les agences.
519
00:34:27,701 --> 00:34:29,244
J'ai aussi trouvé ça.
520
00:34:39,035 --> 00:34:40,253
Je connais ce logo.
521
00:34:42,295 --> 00:34:44,334
Je dois vérifier
le contenu du carton.
522
00:34:47,607 --> 00:34:48,459
Bien sûr.
523
00:35:03,237 --> 00:35:04,643
Très bien, avancez.
524
00:35:23,405 --> 00:35:26,123
{\PUB}C'est la conférence annuelle
de la tolérance dans le monde
525
00:35:26,291 --> 00:35:28,856
- au Centre des Arts de la Scène.
- Savez-vous qui est visé ?
526
00:35:28,981 --> 00:35:30,419
Non, avec tous ces marqueurs,
527
00:35:30,587 --> 00:35:32,354
ça pourrait être n'importe qui.
528
00:35:32,479 --> 00:35:35,084
- Il faut évacuer le bâtiment.
- J'avertis la sécurité.
529
00:35:35,258 --> 00:35:38,677
Mais beaucoup de dignitaires étrangers
sont là, on doit suivre le protocole.
530
00:35:38,845 --> 00:35:41,430
- Ça prendra du temps.
- On n'en a peut-être pas.
531
00:36:30,200 --> 00:36:32,683
Nous affrontons
beaucoup de difficultés,
532
00:36:32,808 --> 00:36:35,330
mais nous devons continuer
à combattre les discriminations
533
00:36:35,455 --> 00:36:37,945
et faire valoir
les droits des opprimés.
534
00:36:38,497 --> 00:36:40,507
Le thème de cette année,
535
00:36:40,632 --> 00:36:42,782
"Les droits individuels
et culturels,"
536
00:36:42,907 --> 00:36:44,534
n'a pas été choisi au hasard.
537
00:36:44,659 --> 00:36:47,155
Cette organisation a la tradition
538
00:36:47,280 --> 00:36:49,039
de faire valoir
les droits de l'homme
539
00:36:49,557 --> 00:36:51,060
et la diversité culturelle.
540
00:36:51,185 --> 00:36:53,854
Ces objectifs peuvent parfois
sembler difficiles à atteindre.
541
00:36:53,979 --> 00:36:55,644
Ensemble, nous nous engageons
542
00:36:55,769 --> 00:36:57,709
à promouvoir la tolérance.
543
00:37:05,983 --> 00:37:09,459
Dès que vous êtes prêt,
je vous ramène à la maison.
544
00:37:14,588 --> 00:37:17,688
Je veux qu'on aille
au Centre des Arts de la Scène.
545
00:37:18,892 --> 00:37:20,492
Je peux arrêter tout ça.
546
00:37:21,083 --> 00:37:23,367
On recherche l'homme ou l'appareil.
547
00:37:23,610 --> 00:37:26,239
Ça doit être un truc chaud.
Une bougie, un pot de café...
548
00:37:28,425 --> 00:37:29,297
Alors...
549
00:37:30,238 --> 00:37:32,473
souvenez-vous que ça peut être
n'importe où...
550
00:37:32,598 --> 00:37:33,676
par terre,
551
00:37:34,763 --> 00:37:35,961
sur les balcons,
552
00:37:36,349 --> 00:37:37,466
n'importe où.
553
00:37:43,771 --> 00:37:46,409
Peter, il y a une bougie
sur chaque table.
554
00:37:46,755 --> 00:37:47,556
Je sais.
555
00:37:47,724 --> 00:37:49,380
Elles brûlent depuis longtemps.
556
00:37:49,668 --> 00:37:52,276
Il n'y a pas de victime.
Il doit utiliser un truc plus puissant.
557
00:37:57,246 --> 00:37:59,001
Walter, la conférence est par là.
558
00:38:00,665 --> 00:38:02,535
On doit aller le plus haut possible.
559
00:38:05,785 --> 00:38:07,710
Côté nord-ouest vérifié.
560
00:38:07,835 --> 00:38:09,693
- Rien.
- Rien ici, non plus.
561
00:38:09,818 --> 00:38:11,024
Continuez à chercher.
562
00:38:11,376 --> 00:38:13,308
... une différence de valeurs,
563
00:38:13,522 --> 00:38:14,666
ou de religions,
564
00:38:15,384 --> 00:38:16,584
et de style de vie.
565
00:38:16,753 --> 00:38:18,639
Nous devons être très prudents,
566
00:38:18,852 --> 00:38:22,437
de peur que notre plaidoyer ne devienne
sa propre forme d'oppression.
567
00:38:22,924 --> 00:38:24,301
Une injustifiable
568
00:38:24,469 --> 00:38:26,887
- prise de position.
- Olivia, je suis au bar.
569
00:38:27,186 --> 00:38:29,071
Ça pourrait être n'importe quoi ici.
570
00:38:30,055 --> 00:38:32,002
Bougies, pot de café...
571
00:38:32,531 --> 00:38:33,932
C'est une catastrophe.
572
00:38:36,581 --> 00:38:37,564
Attends voir.
573
00:38:43,646 --> 00:38:45,789
Attendez un moment pour les allumer.
574
00:38:50,964 --> 00:38:52,391
Je crois que je le tiens.
575
00:38:54,335 --> 00:38:56,721
Nous sommes unis par un commun...
576
00:38:58,742 --> 00:38:59,953
Où est la victime ?
577
00:39:00,421 --> 00:39:03,115
FBI. Bougez. Tout le monde !
Faites de la place !
578
00:39:03,240 --> 00:39:06,134
Bougez ! Écartez-vous !
Un médecin !
579
00:39:11,760 --> 00:39:12,773
Bischoff !
580
00:39:16,068 --> 00:39:17,149
Traître !
581
00:39:40,028 --> 00:39:41,193
Dr Bishop.
582
00:39:45,604 --> 00:39:47,417
- Vos actions ce soir...
- Étaient...
583
00:39:48,012 --> 00:39:51,191
d'utiliser l'ADN
du tueur pour le viser
584
00:39:51,316 --> 00:39:53,769
et seulement lui,
avec sa propre toxine.
585
00:39:56,852 --> 00:39:58,937
Si vous voulez m'inculper,
586
00:39:59,105 --> 00:40:00,608
qu'il en soit ainsi.
587
00:40:01,722 --> 00:40:03,604
Mais je ne regrette pas
ce que j'ai fait.
588
00:40:14,983 --> 00:40:16,385
Bonne nuit, Dr Bishop.
589
00:40:27,264 --> 00:40:28,469
Cet homme...
590
00:40:29,488 --> 00:40:31,693
il a corrompu l'œuvre de mon père.
591
00:40:33,552 --> 00:40:36,323
- Je comprends.
- Non, c'était plus que ça.
592
00:40:39,638 --> 00:40:40,710
Vous voyez,
593
00:40:41,502 --> 00:40:44,751
la famille c'est très important
à mes yeux.
594
00:40:47,153 --> 00:40:49,450
Je suis capable de tout pour elle.
595
00:41:19,994 --> 00:41:21,731
- C'est quoi ?
- Un cadeau.
596
00:41:22,630 --> 00:41:24,641
L'œuvre de ton père.
Franko m'a donné tout
597
00:41:24,766 --> 00:41:26,146
ce qui n'était pas détruit.
598
00:41:44,177 --> 00:41:45,327
Regarde, Peter.
599
00:41:45,452 --> 00:41:46,758
C'est ton grand-père.
600
00:41:56,777 --> 00:41:57,976
Robert Bischoff ?
601
00:41:58,487 --> 00:41:59,870
C'était son nom.
602
00:41:59,995 --> 00:42:01,935
Il en a changé
quand il est venu ici.
603
00:42:02,887 --> 00:42:04,873
Ta mère disait toujours
604
00:42:05,093 --> 00:42:07,274
que tu avais ses sourcils altiers.
605
00:42:08,656 --> 00:42:10,444
Dommage
que tu ne l'aies jamais connu.
606
00:42:11,546 --> 00:42:14,141
Vous vous seriez bien entendus
tous les deux.
607
00:42:23,441 --> 00:42:25,846
Tu sais, il reste une chose
qui n'est pas logique.
608
00:42:26,191 --> 00:42:29,192
Si la formule de la toxine
ne venait pas des notes de ton père,
609
00:42:29,317 --> 00:42:30,755
comment ce type l'a eue ?
610
00:42:34,920 --> 00:42:38,776
Il y a peut-être certains mystères
qui sont destinés à ne pas être résolus.
611
00:42:41,364 --> 00:42:43,268
Merci de m'avoir rapporté tout ça.