1 00:00:11,318 --> 00:00:14,262 Test son et image, mariage Milton/Staller. 2 00:00:19,677 --> 00:00:22,803 - Linda, Neal. - Bonjour, M. Staller. 3 00:00:23,155 --> 00:00:24,955 Content que vous soyez là. 4 00:00:26,669 --> 00:00:28,925 Doucement, Nana. Rien ne presse. 5 00:00:29,050 --> 00:00:32,198 Toi, doucement. C'est ma vitesse normale. 6 00:00:36,270 --> 00:00:39,277 - Tout le monde est présentable ? - Entrez, Mme Staller. 7 00:00:39,417 --> 00:00:41,044 Regarde qui j'ai amené. 8 00:00:41,333 --> 00:00:44,469 Comme ça, David peut te voir dans ta robe avant le mariage 9 00:00:44,594 --> 00:00:46,087 sans que ça porte malheur. 10 00:00:48,395 --> 00:00:50,196 Tu es vraiment superbe. 11 00:00:51,242 --> 00:00:53,391 Merci beaucoup pour... 12 00:00:54,034 --> 00:00:54,834 tout. 13 00:00:55,758 --> 00:00:58,006 Je suis ravie que tu fasses partie de la famille. 14 00:00:58,489 --> 00:01:00,261 David a de la chance de t'avoir. 15 00:01:05,023 --> 00:01:07,445 Je pleure maintenant. Ne filme pas ça. 16 00:01:07,570 --> 00:01:09,229 Non, non. Éteins ça, éteins. 17 00:01:13,728 --> 00:01:16,625 - Ça va le calmer. - Je suis si nerveux. 18 00:01:18,303 --> 00:01:20,085 Ça arrive à tout le monde, même à moi. 19 00:01:20,575 --> 00:01:22,242 Et regarde comment ça a tourné. 20 00:01:40,657 --> 00:01:41,507 Lynn... 21 00:01:43,353 --> 00:01:44,567 Qui est cet homme ? 22 00:01:48,652 --> 00:01:50,811 Je ne sais pas. Un invité de Shelley. 23 00:01:56,867 --> 00:01:59,577 Respire. Où est ton inhalateur ? 24 00:02:00,457 --> 00:02:02,126 - Où est-il ? - Là. 25 00:02:04,275 --> 00:02:06,828 Harry, tu nous donnes un instant ? Désolé. 26 00:02:09,755 --> 00:02:11,000 Juste quelques minutes. 27 00:02:11,242 --> 00:02:12,798 Il va bien. Il va bien. 28 00:02:18,060 --> 00:02:19,322 Tout va bien. 29 00:02:19,447 --> 00:02:22,319 Je viens vous assurer que David ne s'est pas enfui. 30 00:02:22,444 --> 00:02:24,596 Donnez-lui encore une minute. 31 00:02:24,955 --> 00:02:27,521 Ça va aller. Il a juste eu une petite réaction... 32 00:02:27,832 --> 00:02:29,147 C'est impossible. 33 00:02:32,611 --> 00:02:33,819 C'est impossible. 34 00:02:33,987 --> 00:02:36,238 - Ça ne peut pas être vrai. - Qu'y a-t-il, Nana ? 35 00:02:36,406 --> 00:02:37,550 C'est impossible. 36 00:02:38,403 --> 00:02:40,785 - C'est lui. - Nana, de quoi parles-tu ? 37 00:02:41,256 --> 00:02:42,411 C'est lui. 38 00:02:44,738 --> 00:02:46,193 Vous ! Vous ! 39 00:02:50,204 --> 00:02:52,821 Nana, qu'y a-t-il ? Mon Dieu, qu'est-ce qui ne va pas ? 40 00:02:53,570 --> 00:02:54,592 Oh, mon Dieu. 41 00:02:55,217 --> 00:02:56,967 Que quelqu'un appelle le 911. 42 00:02:58,405 --> 00:02:59,205 Josh ! 43 00:03:00,555 --> 00:03:01,605 Mon cœur ! 44 00:03:03,419 --> 00:03:05,559 Mon Dieu ! Que se passe-t-il ? 45 00:03:12,018 --> 00:03:14,401 _.•´¯¯{\1c&c5bb6e&}LIAISON{\c}¯¯`•._ ¯`•.__{\1c&9d9e77&}Team{\c}__.•´¯ 46 00:03:17,155 --> 00:03:20,741 Retrouvez-nous chaque semaine... 47 00:03:21,812 --> 00:03:25,197 pour découvrir les énigmes de 48 00:03:25,322 --> 00:03:27,960 {\a6}Saison 2 Épisode 14 {\1c&af9659&}- The Bishop Revival -{\c} 49 00:03:28,085 --> 00:03:29,291 {\a6}Bon épisode... 50 00:03:33,216 --> 00:03:34,686 {\pos(192,230)}- Inspecteur. - Burt Manning. 51 00:03:34,811 --> 00:03:37,240 {\pos(192,230)}- On s'est parlé au téléphone. - Rien n'a été touché ? 52 00:03:37,365 --> 00:03:40,572 {\pos(192,230)}Le légiste est là. On lui a dit de vous attendre. 53 00:03:40,887 --> 00:03:41,907 {\pos(192,230)}Plutôt moche. 54 00:03:42,393 --> 00:03:44,281 {\pos(192,230)}Il y a combien de victimes ? 55 00:03:44,406 --> 00:03:45,808 14... jusque-là. 56 00:03:48,145 --> 00:03:49,476 J'adore les mariages. 57 00:03:49,962 --> 00:03:52,439 Je t'ai déjà raconté quand ta mère et moi, 58 00:03:52,607 --> 00:03:55,527 - Dieu ait son âme, nous sommes mariés ? - J'ai pas eu cette chance. 59 00:03:55,652 --> 00:03:57,632 Ne conduis pas avec les deux pieds. 60 00:04:01,658 --> 00:04:03,492 Elle était si belle, Peter. 61 00:04:04,340 --> 00:04:05,943 {\pos(192,230)}Si belle en blanc. 62 00:04:06,802 --> 00:04:08,925 {\pos(192,220)}Je n'ai jamais été aussi heureux. 63 00:04:12,339 --> 00:04:13,852 {\pos(192,215)}J'ai gardé mon costume 64 00:04:13,977 --> 00:04:17,235 {\pos(192,230)}dans l'espoir qu'un jour j'aurais un fils qui le porte. 65 00:04:18,546 --> 00:04:20,541 {\pos(192,215)}Tu pourrais le porter à ton mariage. 66 00:04:21,777 --> 00:04:22,985 {\pos(192,215)}Tu sais, Walter ? 67 00:04:23,110 --> 00:04:25,678 {\pos(192,215)}- La mode change. - Absurde. 68 00:04:26,007 --> 00:04:28,103 {\pos(192,215)}Le violet est indémodable. 69 00:04:28,711 --> 00:04:31,252 {\pos(192,215)}Et ce jour viendra plus tôt que tu ne le penses. 70 00:04:33,724 --> 00:04:35,371 {\pos(192,215)}Tu crois qu'elle m'appellera papa ? 71 00:04:36,253 --> 00:04:37,054 {\pos(192,215)}Qui ? 72 00:04:37,515 --> 00:04:38,665 {\pos(192,200)}L'agent Dunham. 73 00:04:41,220 --> 00:04:42,503 {\pos(192,215)}Je dirais que non. 74 00:04:42,628 --> 00:04:45,457 {\pos(192,215)}Ne me regarde pas comme ça. Elle est faite pour toi. 75 00:04:45,974 --> 00:04:47,993 C'est quelqu'un qui te comprend. 76 00:04:48,635 --> 00:04:51,141 {\pos(192,215)}Agent Dunham, vous êtes très jolie aujourd'hui. 77 00:04:51,266 --> 00:04:54,236 {\pos(192,215)}- N'est-elle pas jolie, Peter ? - Tu es très jolie, agent Dunham. 78 00:04:54,700 --> 00:04:56,476 Dr Walter Bishop. Comment ça va ? 79 00:05:00,079 --> 00:05:01,085 {\pos(192,215)}Perdu un pari ? 80 00:05:01,800 --> 00:05:03,561 {\pos(192,215)}C'était ça ou des leçons de pilotage. 81 00:05:13,688 --> 00:05:15,272 Gonflement du corps vitré. 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,735 Hémorragie pétéchiale. 83 00:05:19,903 --> 00:05:23,530 {\pos(192,215)}Sans parler de la peau bleue. C'est une asphyxie, sans aucun doute. 84 00:05:24,870 --> 00:05:26,306 Voie aérienne dégagée. 85 00:05:28,166 --> 00:05:29,166 Ici aussi. 86 00:05:32,907 --> 00:05:34,179 Rien dans les poumons. 87 00:05:34,304 --> 00:05:37,628 Jusqu'à présent, toutes les victimes sont du côté du marié. 88 00:05:37,796 --> 00:05:40,798 {\pos(192,195)}Ils ont peut-être été en contact avec quelque chose avant le mariage. 89 00:05:41,465 --> 00:05:42,719 {\pos(192,215)}Choc anaphylactique. 90 00:05:43,207 --> 00:05:46,079 {\pos(192,215)}Ils ont peut-être fait une allergie en rapport avec le buffet. 91 00:05:46,381 --> 00:05:49,524 {\pos(192,215)}Ça serait possible, s'ils ont tous été exposés en même temps. 92 00:05:49,649 --> 00:05:53,089 {\pos(192,215)}On va retracer leurs pas pour essayer de trouver un lien. 93 00:06:01,003 --> 00:06:02,820 Elle a survécu à l'Holocauste. 94 00:06:12,038 --> 00:06:13,338 C'est affreux... 95 00:06:15,242 --> 00:06:17,057 de survivre à une telle chose... 96 00:06:19,449 --> 00:06:20,793 et de finir ainsi. 97 00:06:22,762 --> 00:06:25,134 {\pos(192,215)}Pensez-vous que ce soit une attaque délibérée ? 98 00:06:25,619 --> 00:06:26,760 Je ne sais pas. 99 00:06:27,557 --> 00:06:31,497 {\pos(192,215)}Tout ce que je sais, c'est que ces 14 personnes 100 00:06:31,622 --> 00:06:33,642 {\pos(192,215)}ont étouffé dans une pièce pleine d'air. 101 00:06:35,982 --> 00:06:38,632 {\pos(192,195)}Il doit bien y avoir quelque chose qu'ils ont tous mangé. Là, 102 00:06:39,159 --> 00:06:40,165 {\pos(192,195)}peut-être ça. 103 00:06:41,765 --> 00:06:45,571 {\pos(192,215)}Difficile d'imaginer qu'ils faisaient la fête, il y a quelques heures. 104 00:07:06,635 --> 00:07:07,685 Oh, mon Dieu ! 105 00:07:07,960 --> 00:07:10,512 Il nous faut un médecin au deuxième étage ! 106 00:07:10,680 --> 00:07:11,480 Ça va. 107 00:07:12,474 --> 00:07:14,016 Son inhalateur. Prends-le. 108 00:07:29,574 --> 00:07:30,503 {\PUB}Curieux. 109 00:07:30,628 --> 00:07:32,493 Les 15 victimes. 110 00:07:33,431 --> 00:07:35,746 Elles sont toutes reliées biologiquement. 111 00:07:35,914 --> 00:07:38,978 Elles sont toutes des descendants directs de Eva Staller. 112 00:07:39,453 --> 00:07:41,168 Survivante de l'Holocauste. 113 00:07:41,669 --> 00:07:43,995 Et ceux qui ne sont pas de sa famille ont survécu, 114 00:07:44,120 --> 00:07:47,591 ainsi qu'un de ses petits-enfants, qui devait être illégitime. 115 00:07:47,759 --> 00:07:49,662 Donc pas relié biologiquement 116 00:07:50,044 --> 00:07:52,167 ou je pense qu'il aurait péri aussi. 117 00:07:57,737 --> 00:08:00,169 Astrid, vous pouvez venir, ma chère ? 118 00:08:01,779 --> 00:08:04,275 - De quelle couleur est-ce ? - Le sang ? 119 00:08:05,190 --> 00:08:07,027 - Il est bleu. - Bien. 120 00:08:07,195 --> 00:08:08,611 Donc je ne rêve pas. 121 00:08:08,780 --> 00:08:11,767 Quelque chose s'est combiné à l'hémoglobine dans le sang, 122 00:08:11,892 --> 00:08:14,577 a changé sa couleur et privé l'organisme d'oxygène. 123 00:08:14,702 --> 00:08:16,466 Je crois que ces gens 124 00:08:16,591 --> 00:08:19,819 ont littéralement suffoqué de l'intérieur. 125 00:08:28,592 --> 00:08:29,942 Non, ça pourrait... 126 00:08:31,434 --> 00:08:32,737 être ce qui l'a tué. 127 00:08:32,862 --> 00:08:35,839 Non, ça l'a gardé en vie plus longtemps que les autres. 128 00:08:37,221 --> 00:08:40,144 Ça a dû affaiblir temporairement la toxine. 129 00:08:40,312 --> 00:08:42,344 Ce qui laisse encore le comment. 130 00:08:42,897 --> 00:08:44,797 Comment la toxine a été libérée ? 131 00:08:46,436 --> 00:08:49,528 Mme Staller, vous vous êtes occupée de la liste des invités ? 132 00:08:50,805 --> 00:08:53,355 Avez-vous vu quelqu'un qui n'aurait pas dû être là ? 133 00:08:54,687 --> 00:08:56,118 Qui n'était pas invité ? 134 00:08:56,286 --> 00:08:59,677 Non. Je ne connais pas toute la famille de la mariée. 135 00:09:00,338 --> 00:09:01,962 Mais ma belle-mère, 136 00:09:02,410 --> 00:09:05,284 elle était bouleversée par quelqu'un... 137 00:09:06,333 --> 00:09:08,511 Un homme que je n'avais jamais vu. 138 00:09:08,832 --> 00:09:10,578 J'ai cru qu'elle faisait une crise. 139 00:09:10,703 --> 00:09:13,389 En regardant la vidéo du mariage, vous pourriez l'identifier ? 140 00:09:13,887 --> 00:09:14,842 Essayons. 141 00:09:17,426 --> 00:09:18,348 Du jasmin. 142 00:09:21,853 --> 00:09:23,437 Shelley a choisi le parfum. 143 00:09:23,605 --> 00:09:25,681 Symbole du bonheur et de l'amour. 144 00:09:27,796 --> 00:09:29,860 Pouvez-vous m'excuser un instant ? 145 00:09:30,078 --> 00:09:31,028 Bien sûr. 146 00:09:32,069 --> 00:09:34,364 Je vous aiderai avec la vidéo. 147 00:09:35,020 --> 00:09:35,820 Merci. 148 00:09:38,125 --> 00:09:40,967 Elle a bien dit que les bougies étaient parfumées au jasmin ? 149 00:09:41,365 --> 00:09:42,265 Sens ça. 150 00:09:44,167 --> 00:09:45,333 De la cannelle. 151 00:09:49,120 --> 00:09:49,920 Et ? 152 00:09:50,047 --> 00:09:51,145 Patience, fils. 153 00:09:52,011 --> 00:09:53,801 Comme quand tu étais petit, 154 00:09:53,926 --> 00:09:56,565 ta mère disait que tu étais une pile électrique. 155 00:09:58,004 --> 00:09:59,476 Mets ça dans le spectromètre. 156 00:10:10,253 --> 00:10:12,277 Voici l'homme que Mme Staller a identifié. 157 00:10:12,812 --> 00:10:15,239 - Pouvez-vous améliorer l'image ? - J'essaie. 158 00:10:17,571 --> 00:10:19,243 - Je peux pas mieux. - D'accord. 159 00:10:19,411 --> 00:10:23,370 Cherchez dans les bases de données, il est peut-être fiché. 160 00:10:23,660 --> 00:10:25,021 - D'accord. - Walter. 161 00:10:26,467 --> 00:10:27,953 Viens là. Regarde ça. 162 00:10:35,051 --> 00:10:37,469 C'est intéressant. Tu avais raison. 163 00:10:37,637 --> 00:10:39,012 C'est notre toxine. 164 00:10:39,180 --> 00:10:41,682 On dirait une variante de... Qu'est-ce que c'est ? 165 00:10:42,046 --> 00:10:43,546 Acide cyanhydrique ? 166 00:10:45,231 --> 00:10:47,940 La bougie laisse penser que c'est activé par la chaleur, 167 00:10:48,065 --> 00:10:50,213 puis dispersé dans l'air. 168 00:10:50,338 --> 00:10:53,110 Si c'était dans l'air, comment y a-t-il eu des survivants ? 169 00:10:54,023 --> 00:10:55,090 Bonne question. 170 00:10:57,390 --> 00:10:58,190 Quoi ? 171 00:11:00,333 --> 00:11:01,890 Armes chimiques. 172 00:11:04,834 --> 00:11:06,709 Mort par asphyxie. 173 00:11:11,726 --> 00:11:14,047 Les nazis. Ça me disait bien quelque chose. 174 00:11:14,215 --> 00:11:17,592 - Les nazis ? - Les nazis étaient des pionniers. 175 00:11:17,760 --> 00:11:20,452 Ils ont voulu progresser dans chaque domaine de la science. 176 00:11:20,577 --> 00:11:23,140 Bombe moléculaire, soucoupes volantes, jeunesse éternelle... 177 00:11:23,308 --> 00:11:25,166 Avant la découverte de l'ADN, 178 00:11:25,291 --> 00:11:28,179 Josef Mengele voulait créer une arme 179 00:11:28,304 --> 00:11:31,517 capable de cibler des victimes spécifiques, 180 00:11:31,642 --> 00:11:33,411 une arme capable de... 181 00:11:33,867 --> 00:11:37,654 d'éliminer des gens dans une foule, exactement comme au mariage. 182 00:11:38,514 --> 00:11:42,487 La science semble avoir rattrapé les ambitions des nazis. 183 00:11:42,990 --> 00:11:45,822 Mme Staller a survécu à l'Holocauste. Vous croyez que... 184 00:11:45,947 --> 00:11:48,551 Ça a un rapport ? Je l'ignore, Olivia. 185 00:11:49,834 --> 00:11:52,389 Je ne dis pas que c'est l'œuvre des nazis, 186 00:11:52,996 --> 00:11:55,288 Pas plus que je ne suis convaincu 187 00:11:55,413 --> 00:11:57,382 que c'était juste un meurtre. 188 00:11:58,005 --> 00:11:59,009 Un mariage... 189 00:11:59,463 --> 00:12:00,969 est un laboratoire parfait. 190 00:12:01,339 --> 00:12:02,763 Il y a le groupe cible, 191 00:12:02,931 --> 00:12:04,009 les Stallers, 192 00:12:04,344 --> 00:12:06,642 et le groupe témoin, tous les autres. 193 00:12:06,810 --> 00:12:09,536 Vous pensez que c'était une expérience scientifique ? 194 00:12:09,661 --> 00:12:10,687 Ça pourrait. 195 00:12:11,459 --> 00:12:13,231 Et je pense pouvoir le prouver. 196 00:12:13,399 --> 00:12:14,252 Comment ? 197 00:12:14,692 --> 00:12:17,944 Un scientifique essaie toujours de reproduire ses résultats. 198 00:12:18,112 --> 00:12:19,154 Si j'ai raison, 199 00:12:19,915 --> 00:12:21,340 cela se reproduira. 200 00:12:22,143 --> 00:12:24,759 Un latte, un jus d'orange, deux yaourts. 201 00:12:25,422 --> 00:12:26,710 Dis merci, Jordan. 202 00:12:26,957 --> 00:12:27,818 Merci. 203 00:12:31,012 --> 00:12:32,811 Une tasse de thé, je vous prie. 204 00:12:32,936 --> 00:12:35,712 Avec de l'eau très chaude, s'il vous plaît. 205 00:12:35,880 --> 00:12:37,369 Bien sûr. Quel genre de thé ? 206 00:12:37,494 --> 00:12:40,384 Je ne sais pas. Donnez-moi votre préféré. 207 00:12:42,871 --> 00:12:43,946 J'insiste. 208 00:12:44,514 --> 00:12:46,688 Assurez-vous que l'eau soit très chaude. 209 00:12:51,405 --> 00:12:53,631 Tu l'aimes bien ? Mme Greenwalt ? 210 00:12:54,093 --> 00:12:55,498 Oui, elle est gentille. 211 00:12:55,623 --> 00:12:58,477 Mais elle nous fait toujours faire la sieste après manger. 212 00:12:58,837 --> 00:13:01,196 Tu as besoin de temps pour refaire le plein d'énergie. 213 00:13:01,364 --> 00:13:04,311 Je crois que c'est Mme Greenwalt qui a sommeil. 214 00:13:04,776 --> 00:13:06,876 Votre fille est très intelligente. 215 00:13:07,561 --> 00:13:08,711 Oui, c'est vrai. 216 00:13:09,610 --> 00:13:11,703 Tu seras bientôt meilleure que les profs. 217 00:13:12,506 --> 00:13:15,460 On en est déjà là. On pense lui faire sauter une classe. 218 00:13:15,628 --> 00:13:17,337 Ne soyez pas trop pressée. 219 00:13:19,189 --> 00:13:21,074 Ces moments sont précieux. 220 00:13:22,615 --> 00:13:24,806 Bientôt, il ne vous restera... 221 00:13:25,513 --> 00:13:26,898 que des photos. 222 00:13:28,751 --> 00:13:30,820 Ça sent bon. C'est de la cannelle ? 223 00:13:34,278 --> 00:13:35,542 Quelque chose comme ça. 224 00:13:45,408 --> 00:13:46,558 {\PUB}Neuf victimes. 225 00:13:46,857 --> 00:13:48,702 Asphyxiées comme à Brookline. 226 00:13:48,870 --> 00:13:52,074 Sauf qu'il n'y a aucun lien de famille dans ce cas. 227 00:13:52,879 --> 00:13:54,875 Il faudra revoir ton hypothèse, Walter. 228 00:13:55,043 --> 00:13:57,400 Cette toxine n'a peut-être rien à voir avec les gènes. 229 00:13:57,525 --> 00:13:58,879 C'est juste une théorie. 230 00:14:10,450 --> 00:14:13,471 - Des vidéos ? - Pas de caméra, ni dedans ni dehors. 231 00:14:14,581 --> 00:14:17,025 C'est peut-être pour ça qu'il a choisi cet endroit. 232 00:14:17,702 --> 00:14:19,024 Pas de bougie ? 233 00:14:19,192 --> 00:14:20,392 Pas une seule. 234 00:14:22,532 --> 00:14:24,728 Y a-t-il d'autres moyens de répandre cette toxine ? 235 00:14:24,853 --> 00:14:26,421 Beaucoup d'autres, je pense. 236 00:14:27,486 --> 00:14:29,091 Il faut seulement 237 00:14:29,216 --> 00:14:32,037 une source de chaleur pour la disperser. 238 00:14:35,650 --> 00:14:38,502 - Une tasse de thé ? - Oui, je veux bien. 239 00:14:41,531 --> 00:14:43,643 Oui, ça pourrait marcher. 240 00:14:44,462 --> 00:14:46,301 Si l'eau est assez chaude. 241 00:14:47,605 --> 00:14:48,720 De la cannelle. 242 00:14:50,498 --> 00:14:52,347 Relevez les empreintes sur la tasse. 243 00:14:52,472 --> 00:14:53,691 Oui, monsieur. 244 00:14:54,777 --> 00:14:56,394 Peter, tu peux m'aider ? 245 00:14:56,562 --> 00:14:59,412 De quelle couleur sont les yeux de cet homme ? 246 00:15:10,368 --> 00:15:11,368 Marron. 247 00:15:11,536 --> 00:15:13,336 J'avais raison après tout. 248 00:15:14,557 --> 00:15:16,456 C'est une toxine sélective. 249 00:15:17,846 --> 00:15:19,543 Ils ont tous les yeux marron. 250 00:15:19,711 --> 00:15:21,557 C'est le caractère génétique commun. 251 00:15:22,035 --> 00:15:24,647 Vérifiez les survivants, mais j'ai raison. 252 00:15:25,133 --> 00:15:28,383 Heureusement que vous n'étiez pas là, ou vous seriez mort. 253 00:15:29,376 --> 00:15:30,595 D'abord une famille. 254 00:15:30,763 --> 00:15:33,973 Puis des gens aux yeux marron. Pourquoi cibler ces gens ? 255 00:15:34,527 --> 00:15:36,142 Vous pensiez à une expérience. 256 00:15:36,310 --> 00:15:39,221 Alors, il tue ces gens pour prouver qu'il le peut ? 257 00:15:39,346 --> 00:15:40,146 Possible. 258 00:15:40,789 --> 00:15:44,013 On va retourner au labo. 259 00:15:44,432 --> 00:15:46,164 Je crois avoir une idée. 260 00:15:47,660 --> 00:15:48,838 Si je conduisais ? 261 00:15:50,408 --> 00:15:51,706 Une idée sur quoi ? 262 00:15:54,378 --> 00:15:55,370 Je ne sais pas. 263 00:15:56,441 --> 00:15:57,683 Excusez-moi. 264 00:15:57,930 --> 00:15:59,264 Cet homme, là-bas. 265 00:15:59,512 --> 00:16:00,974 Son nom est Bischoff. 266 00:16:01,798 --> 00:16:03,003 C'est le Dr Bishop. 267 00:16:03,489 --> 00:16:04,673 Dr Bishop. 268 00:16:05,602 --> 00:16:09,050 - Il vous fallait quelque chose ? - J'essaie de le replacer. 269 00:16:11,804 --> 00:16:13,637 Il ressemble à son père. 270 00:16:21,049 --> 00:16:22,635 C'est la tasse de thé ? 271 00:16:24,379 --> 00:16:26,508 Il n'y a qu'une empreinte partielle, 272 00:16:26,633 --> 00:16:28,666 insuffisante pour une recherche. 273 00:16:29,697 --> 00:16:30,986 C'est malheureux. 274 00:16:31,339 --> 00:16:32,699 Mais vous tombez à pic. 275 00:16:32,867 --> 00:16:34,075 À pic pour quoi ? 276 00:16:34,243 --> 00:16:35,619 Un exposé, on dirait. 277 00:16:37,592 --> 00:16:41,467 Voici un modèle moléculaire de la toxine. 278 00:16:41,965 --> 00:16:44,605 La partie mortelle est en bleu. 279 00:16:45,081 --> 00:16:46,379 La partie rouge, 280 00:16:46,547 --> 00:16:48,646 c'est le groupe ciblé. 281 00:16:48,771 --> 00:16:51,635 Premier cas, la famille Staller, 282 00:16:52,349 --> 00:16:56,309 et là, le cas des gens aux yeux marron. 283 00:16:56,434 --> 00:16:59,626 Il peut programmer la toxine pour cibler n'importe quel groupe. 284 00:16:59,751 --> 00:17:02,224 N'importe quel groupe avec des caractères communs 285 00:17:02,349 --> 00:17:04,619 ou des similarités génétiques. 286 00:17:05,636 --> 00:17:07,711 Les grands, les petits, 287 00:17:07,836 --> 00:17:09,686 les gros, les maigres, 288 00:17:10,238 --> 00:17:12,238 les noirs, les basanés, 289 00:17:12,406 --> 00:17:13,657 les blancs... 290 00:17:14,709 --> 00:17:15,533 Compris. 291 00:17:17,913 --> 00:17:18,787 Bref, 292 00:17:18,955 --> 00:17:22,667 celui qui a créé ça était fier de son travail. 293 00:17:22,937 --> 00:17:24,876 Bien que je ne sache pas pourquoi, 294 00:17:25,044 --> 00:17:27,091 mis à part le ciblage génétique, 295 00:17:27,216 --> 00:17:29,309 la toxine est assez rudimentaire. 296 00:17:29,434 --> 00:17:31,758 C'est un mélange de trioxyde de chrome 297 00:17:31,926 --> 00:17:34,719 - et d'acide cyanhydrique. - Du trioxyde de chrome ? 298 00:17:35,508 --> 00:17:38,282 C'est très contrôlé. Si ce type en a acheté en quantité... 299 00:17:38,587 --> 00:17:40,357 - Astrid, vous... - Les sociétés 300 00:17:40,482 --> 00:17:42,120 possédant du trioxyde de chrome. 301 00:17:42,245 --> 00:17:44,903 Vous en étiez où, il était fier de son travail ? 302 00:17:47,087 --> 00:17:48,084 Vous voyez ça ? 303 00:17:48,568 --> 00:17:51,069 C'est une chaîne carbonée. Inerte. 304 00:17:51,237 --> 00:17:53,857 C'est la signature du créateur. 305 00:17:54,917 --> 00:17:58,802 Certains chimistes inscrivent leur nom dans les molécules. 306 00:17:58,927 --> 00:18:00,578 D'autres créent un symbole. 307 00:18:00,703 --> 00:18:03,498 On pourrait identifier son auteur ? 308 00:18:03,666 --> 00:18:05,291 Ça peut être n'importe qui. 309 00:18:06,270 --> 00:18:09,714 Ça ressemble à "S" stylisé 310 00:18:09,839 --> 00:18:11,732 - ou un serpent. - En fait... 311 00:18:12,592 --> 00:18:14,203 on dirait un hippocampe. 312 00:18:15,136 --> 00:18:17,116 Un hippocampe. Je pense que... 313 00:18:22,446 --> 00:18:23,309 Quoi ? 314 00:18:23,664 --> 00:18:25,237 Die seepferdchen. 315 00:18:26,545 --> 00:18:27,814 L'hippocampe. 316 00:18:28,255 --> 00:18:30,220 Je sais qui a créé cette toxine. 317 00:18:32,905 --> 00:18:34,852 Attends, Walter... Qu'y a-t-il ? 318 00:18:35,448 --> 00:18:39,117 On l'appelait "l'hippocampe" car il nageait bien. 319 00:18:39,285 --> 00:18:41,741 Tant mieux pour lui. Mais qui est-il ? 320 00:18:42,462 --> 00:18:43,485 Mon père. 321 00:18:47,671 --> 00:18:48,946 Dr Robert Bishop. 322 00:18:49,499 --> 00:18:51,045 Attends, ton père ? 323 00:18:51,170 --> 00:18:53,740 Je te l'ai dit, des expériences nazies. 324 00:18:55,090 --> 00:18:57,829 Mon père était un pionnier de la science 325 00:18:57,954 --> 00:18:59,554 à l'université de Berlin. 326 00:18:59,722 --> 00:19:02,107 Je sais, il est venu ici en 1933, 327 00:19:02,232 --> 00:19:04,726 bien avant que les nazis soient au pouvoir. 328 00:19:04,894 --> 00:19:07,129 C'était en 1943. 329 00:19:07,400 --> 00:19:10,398 Étant donné ses travaux, j'ai un peu modifié la date. 330 00:19:12,959 --> 00:19:14,194 Qu'est-ce que tu dis ? 331 00:19:14,362 --> 00:19:16,905 - Que mon grand-père était un nazi ? - Techniquement, oui. 332 00:19:17,908 --> 00:19:18,936 En fait, 333 00:19:20,049 --> 00:19:22,213 il espionnait pour les alliés, 334 00:19:22,338 --> 00:19:24,509 en sabotant les recherches allemandes, 335 00:19:25,081 --> 00:19:27,874 et livrant des informations aux américains. 336 00:19:28,042 --> 00:19:28,844 Je... 337 00:19:29,610 --> 00:19:32,268 Je savais que je reconnaissais l'expérience. 338 00:19:33,281 --> 00:19:36,357 J'ai sûrement vu la formule dans les livres de mon père. 339 00:19:36,591 --> 00:19:37,666 Pose ça là. 340 00:19:40,513 --> 00:19:44,288 Votre père a aidé à développer la formule de cette toxine ? 341 00:19:44,413 --> 00:19:45,308 Apparemment. 342 00:19:45,476 --> 00:19:48,105 Mais à l'époque, c'était théorique. 343 00:19:48,230 --> 00:19:50,396 Même l'ADN était théorique. 344 00:19:50,564 --> 00:19:53,063 Cette formule doit être là quelque part. 345 00:19:53,188 --> 00:19:55,277 Ce sont les livres préférés de mon père, 346 00:19:55,402 --> 00:19:57,987 des premières éditions de Goethe, Thomas Mann... 347 00:19:58,849 --> 00:20:02,069 Tu es certain que ses notes étaient cachées dans des romans ? 348 00:20:02,194 --> 00:20:05,703 C'était sa seule façon de sortir des informations hors d'Allemagne. 349 00:20:07,193 --> 00:20:08,975 Tu ne les trouveras pas ici. 350 00:20:09,100 --> 00:20:10,375 Ils seront là. 351 00:20:10,754 --> 00:20:13,829 - Ce sont tous les livres que j'ai. - Non. 352 00:20:15,919 --> 00:20:17,215 Ils ne sont pas là. 353 00:20:21,780 --> 00:20:23,141 J'ai vendu ces livres. 354 00:20:24,064 --> 00:20:25,938 Tous. Il y a dix ans. 355 00:20:30,780 --> 00:20:31,980 Tu les as vendus. 356 00:20:33,129 --> 00:20:34,065 Pourquoi ? 357 00:20:37,293 --> 00:20:38,583 J'avais besoin d'argent. 358 00:20:39,155 --> 00:20:40,085 De l'argent ? 359 00:20:41,134 --> 00:20:42,645 C'était mes livres. 360 00:20:43,439 --> 00:20:44,841 Il me les a laissés. 361 00:20:46,425 --> 00:20:48,121 Il les savait dangereux. 362 00:20:49,437 --> 00:20:51,501 Tout ça n'a rien à voir avec ton père... 363 00:20:51,626 --> 00:20:53,977 La seule chose qu'il essayait d'arrêter, 364 00:20:54,102 --> 00:20:56,796 - tu l'as remise en liberté. - On n'en est pas sûrs. 365 00:20:56,964 --> 00:20:57,764 Si ! 366 00:20:58,905 --> 00:21:00,055 Bien sûr que si. 367 00:21:02,125 --> 00:21:05,471 Sinon, comment aurait-il pu mettre la main sur la formule ? 368 00:21:08,517 --> 00:21:11,091 Et puisque j'ai échoué à la protéger, 369 00:21:11,646 --> 00:21:14,272 le travail de mon père tue des gens. 370 00:21:54,630 --> 00:21:56,300 Le tueur utilise une toxine 371 00:21:56,425 --> 00:21:59,060 d'après une formule créée par le père du Dr Bishop ? 372 00:21:59,185 --> 00:22:01,653 Encore un squelette dans le placard de la famille Bishop. 373 00:22:01,821 --> 00:22:03,367 Dans un livre que j'ai vendu. 374 00:22:05,729 --> 00:22:07,713 Donc, la formule est très complexe. 375 00:22:07,838 --> 00:22:10,502 On pense que le tueur a dû la trouver dans un des livres. 376 00:22:10,627 --> 00:22:12,038 Si on trouve les livres, 377 00:22:12,206 --> 00:22:13,782 on devrait le retrouver. 378 00:22:13,907 --> 00:22:15,792 Alors retrouvez-le. Vite. 379 00:22:19,516 --> 00:22:20,963 On trouvera ces livres. 380 00:22:23,520 --> 00:22:24,842 Allons, Bishop ! 381 00:22:25,010 --> 00:22:27,476 Tu m'as vendu ces livres il y a plus de 10 ans. 382 00:22:28,496 --> 00:22:30,518 Comment je saurais où ils sont maintenant ? 383 00:22:30,643 --> 00:22:33,648 Parce que, Markham, tu es le genre de maniaque 384 00:22:33,773 --> 00:22:36,145 qui garde une trace de chaque livre vendu. 385 00:22:36,313 --> 00:22:37,463 Si tu le dis. 386 00:22:38,603 --> 00:22:41,978 Pourquoi une belle femme comme vous est coincée avec ce type ? 387 00:22:42,103 --> 00:22:43,161 C'est mon boulot. 388 00:22:43,286 --> 00:22:45,821 J'ai plein de livres sur comment changer de carrière. 389 00:22:46,169 --> 00:22:48,032 "De quelle couleur est votre parachute ?" 390 00:22:48,200 --> 00:22:50,514 - "Faites ce que vous êtes"... - Sympa de ta part. 391 00:22:50,785 --> 00:22:53,217 Je dois vraiment trouver qui a acheté ces livres. 392 00:22:53,342 --> 00:22:55,672 Il est peut-être responsable de plusieurs meurtres. 393 00:22:56,546 --> 00:22:57,792 Ça a l'air sérieux. 394 00:22:58,191 --> 00:23:00,169 Une minute, je regarde ce que j'ai. 395 00:23:04,733 --> 00:23:05,533 Quoi ? 396 00:23:06,315 --> 00:23:09,014 Tu n'as pas vendu les livres de Walter pour de l'argent. 397 00:23:13,804 --> 00:23:17,090 Walter a d'autres choses de valeur. Pourquoi vendre seulement ses livres ? 398 00:23:17,758 --> 00:23:19,402 C'était il y a longtemps. 399 00:23:21,273 --> 00:23:22,734 Walter était à Ste Claire, 400 00:23:22,859 --> 00:23:25,010 je n'étais pas vraiment fan de lui en ce temps-là. 401 00:23:27,275 --> 00:23:29,699 Ces livres étaient ses préférés. 402 00:23:31,249 --> 00:23:33,519 Et pour répondre à ta question, non, 403 00:23:35,543 --> 00:23:37,059 je n'en suis pas fier. 404 00:23:40,463 --> 00:23:41,836 Vendus l'an dernier. 405 00:23:42,004 --> 00:23:43,945 Le nom est Eric Franko. 406 00:23:44,301 --> 00:23:45,882 Il vit dans Kendall Square. 407 00:23:46,231 --> 00:23:48,163 Il m'a semblé complètement dingue. 408 00:23:48,563 --> 00:23:50,194 Venant de toi, ça en dit long. 409 00:23:50,441 --> 00:23:51,645 À charge de revanche. 410 00:24:32,128 --> 00:24:33,729 Il ne semble pas être là. 411 00:24:35,854 --> 00:24:36,752 Eh bien... 412 00:24:37,874 --> 00:24:39,785 si on fouillait un peu le coin ? 413 00:25:16,640 --> 00:25:19,016 Bougez pas ! FBI ! À genoux. 414 00:25:19,761 --> 00:25:20,963 Ne tirez pas. 415 00:25:21,336 --> 00:25:22,895 Pitié, ne tirez pas. 416 00:25:24,063 --> 00:25:25,383 Je ne suis pas un nazi. 417 00:25:25,778 --> 00:25:27,111 Je suis un artiste. 418 00:25:28,986 --> 00:25:30,528 Il s'agit de la banalité du mal, 419 00:25:30,896 --> 00:25:32,666 comme les procès de Nuremberg 420 00:25:32,791 --> 00:25:34,827 montrant ces tyrans de l'histoire comme des... 421 00:25:35,534 --> 00:25:37,624 - voyous ordinaires. - C'est profond. 422 00:25:38,460 --> 00:25:40,161 Où sont les livres de chez Markham ? 423 00:25:40,430 --> 00:25:42,999 - Les romans allemands. - Ceux avec les trucs flippants dedans. 424 00:25:43,778 --> 00:25:46,355 Alice au pays des merveilles rencontrant... 425 00:25:46,841 --> 00:25:48,944 les expériences diaboliques des nazis ? 426 00:25:50,960 --> 00:25:52,216 En voici un. 427 00:25:58,283 --> 00:26:00,766 Ces livres ont quel rapport avec le FBI ? 428 00:26:01,448 --> 00:26:02,636 Longue histoire. 429 00:26:02,761 --> 00:26:04,812 Donc aucun d'eux n'a été exposé. 430 00:26:04,980 --> 00:26:06,834 Vous êtes le seul à les avoir vus. 431 00:26:06,959 --> 00:26:10,438 Malheureusement, le monde de l'art contemporain n'a pas encore... 432 00:26:11,623 --> 00:26:14,622 totalement reconnu ma contribution particulière. 433 00:26:14,843 --> 00:26:16,603 Je voudrais récupérer ces livres... 434 00:26:17,601 --> 00:26:19,961 ou ce qu'il en reste. Votre prix sera le mien. 435 00:26:20,086 --> 00:26:20,995 Bien sûr... 436 00:26:21,163 --> 00:26:23,885 Ça me prendra un moment pour les retrouver tous. 437 00:26:24,010 --> 00:26:24,916 Mais... 438 00:26:25,084 --> 00:26:27,364 vous devriez savoir que le... 439 00:26:28,183 --> 00:26:29,992 collage est à vendre. 440 00:26:32,940 --> 00:26:34,467 Ou je pourrais le donner. 441 00:26:39,178 --> 00:26:41,640 Ton grand-père adorait l'art moderne. 442 00:26:44,053 --> 00:26:46,459 Mais je ne pense pas qu'il aurait apprécié ça. 443 00:26:47,829 --> 00:26:49,232 Désolé, Walter. 444 00:26:49,782 --> 00:26:51,251 Excuses non acceptées. 445 00:27:02,166 --> 00:27:05,886 Ça signifie donc que le meurtrier n'a pas obtenu la formule de ces livres. 446 00:27:06,959 --> 00:27:08,751 On ignore comment il a pu l'avoir. 447 00:27:09,211 --> 00:27:11,724 Alors comment diable a-t-il pu recréer la formule 448 00:27:11,849 --> 00:27:13,703 avec la signature de mon père ? 449 00:27:13,828 --> 00:27:15,879 Pas de succès avec l'ADN du tueur, Walter. 450 00:27:16,051 --> 00:27:17,926 Génial. Plus de mauvaises nouvelles. 451 00:27:18,051 --> 00:27:19,929 Attendez, je ne comprends pas. 452 00:27:20,097 --> 00:27:21,806 Son ADN ? Où l'avez-vous eu ? 453 00:27:21,974 --> 00:27:25,009 Le Dr Bishop a pu en récupérer sur l'empreinte partielle. 454 00:27:25,134 --> 00:27:26,986 Des cellules épithéliales. 455 00:27:28,437 --> 00:27:31,565 - C'est assez étonnant. - Pas mon meilleur travail, je crains. 456 00:27:32,081 --> 00:27:34,894 La dégradation des télomères suggère que cet homme 457 00:27:35,019 --> 00:27:36,821 aurait plus de cent ans, 458 00:27:37,832 --> 00:27:40,584 ce qui est fascinant, mais peu probable. 459 00:27:41,483 --> 00:27:44,268 Cette toxine peut viser n'importe quel caractère génétique ? 460 00:27:45,122 --> 00:27:46,789 Pourrait-elle en viser plusieurs ? 461 00:27:46,957 --> 00:27:49,584 Disons, yeux verts et cheveux bruns en même temps ? 462 00:27:49,752 --> 00:27:52,253 - Ça se pourrait, oui. - À quoi tu penses ? 463 00:27:52,605 --> 00:27:54,043 Das Herrenvolk. 464 00:27:55,055 --> 00:27:57,762 La race suprême. L'objectif ultime des nazis. 465 00:27:57,887 --> 00:28:00,261 La purification du peuple allemand et de la race blanche. 466 00:28:00,429 --> 00:28:02,221 Une science nazie, pour un but nazi. 467 00:28:02,725 --> 00:28:04,912 Tous les rêves d'Hitler en une seule toxine. 468 00:28:29,011 --> 00:28:30,416 Vous foutez quoi là ? 469 00:28:31,648 --> 00:28:33,298 Je procède à un test... 470 00:28:34,295 --> 00:28:37,340 pour contrôler le taux de dispersion de mon expérience. 471 00:28:40,612 --> 00:28:41,707 Je vous en prie, 472 00:28:42,672 --> 00:28:43,953 vous pouvez regarder. 473 00:29:17,489 --> 00:29:19,862 {\PUB}- Tu fais quoi à ces rats ? - Je les tue. 474 00:29:19,987 --> 00:29:22,218 Enfin, espérons seulement les blancs. 475 00:29:22,975 --> 00:29:25,012 Je croyais que tu voulais bloquer la toxine. 476 00:29:25,180 --> 00:29:26,243 C'est le cas. 477 00:29:26,368 --> 00:29:29,296 Mais je dois la répliquer avant de découvrir comment la bloquer. 478 00:29:31,085 --> 00:29:32,847 Astrid n'a trouvé aucune société 479 00:29:32,972 --> 00:29:35,385 ayant acheté du trioxyde de chrome ces six derniers mois. 480 00:29:35,510 --> 00:29:39,514 Mais notre contact à l'EPA a suggéré de chercher du chromate de sodium ? 481 00:29:39,639 --> 00:29:41,499 Bien sûr. Un composé apparenté. 482 00:29:41,624 --> 00:29:44,615 Traité avec de l'acide sulfurique, on a du trioxyde de chrome. 483 00:29:44,783 --> 00:29:47,501 Alors, on a trois acheteurs dans le coin. 484 00:29:47,626 --> 00:29:49,124 Vous les reconnaissez ? 485 00:29:49,539 --> 00:29:51,780 Ces deux-là sont des sociétés pharmaceutiques. 486 00:29:52,854 --> 00:29:54,458 Celui-là, je ne le connais pas. 487 00:29:57,699 --> 00:30:00,381 Adresse d'expédition 3340 Eastham Road. 488 00:30:00,970 --> 00:30:03,592 Newton, Mass ? C'est une adresse résidentielle. 489 00:30:05,708 --> 00:30:07,096 Monsieur ? C'est Dunham. 490 00:30:07,418 --> 00:30:09,184 Je pense qu'on a une adresse. 491 00:31:04,822 --> 00:31:06,522 C'est bon, agent Doble ? 492 00:31:07,496 --> 00:31:09,046 L'air est respirable. 493 00:31:09,326 --> 00:31:11,695 C'est bon ! Tout est bon ! 494 00:32:22,755 --> 00:32:24,650 À côté, ton labo est accueillant. 495 00:32:38,739 --> 00:32:40,267 Cheveux noirs, 496 00:32:41,420 --> 00:32:42,833 cheveux bruns, 497 00:32:44,098 --> 00:32:45,379 yeux verts... 498 00:32:46,094 --> 00:32:47,423 Caractères génétiques. 499 00:32:47,591 --> 00:32:48,990 Couleur des yeux... 500 00:32:49,115 --> 00:32:51,308 des cheveux, de la peau... C'est ça. 501 00:32:52,010 --> 00:32:54,568 Créer la race suprême par processus d'élimination. 502 00:32:54,693 --> 00:32:55,723 Les gars ? 503 00:32:55,891 --> 00:32:57,555 Je crois avoir trouvé quelque chose. 504 00:33:02,105 --> 00:33:04,148 Il s'est fabriqué une sorte de badge d'accès. 505 00:33:10,999 --> 00:33:12,781 Walter, c'est ton pull. 506 00:33:27,714 --> 00:33:30,174 Sors-le d'ici ! Envoyez de l'aide en bas ! 507 00:33:32,686 --> 00:33:35,346 - De l'oxygène, vite ! - Oxygène... 508 00:33:38,817 --> 00:33:40,476 Respire, Walter. 509 00:33:40,793 --> 00:33:42,645 Respire. Respire. 510 00:34:02,686 --> 00:34:04,436 Walter, comment vous sentez-vous ? 511 00:34:05,307 --> 00:34:06,952 Vous m'avez sorti juste à temps. 512 00:34:08,641 --> 00:34:10,264 J'aimerais récupérer mon pull. 513 00:34:10,996 --> 00:34:12,499 On va s'en occuper, Walter. 514 00:34:13,635 --> 00:34:15,417 Pourquoi s'en est-il pris à vous ? 515 00:34:16,696 --> 00:34:17,763 Je ne sais pas. 516 00:34:18,309 --> 00:34:20,557 Il sait peut-être que mon père a trahi les nazis. 517 00:34:22,188 --> 00:34:24,144 Tu as pu envoyer la photo à Broyles ? 518 00:34:24,702 --> 00:34:26,340 Il l'envoie à toutes les agences. 519 00:34:27,701 --> 00:34:29,244 J'ai aussi trouvé ça. 520 00:34:39,035 --> 00:34:40,253 Je connais ce logo. 521 00:34:42,295 --> 00:34:44,334 Je dois vérifier le contenu du carton. 522 00:34:47,607 --> 00:34:48,459 Bien sûr. 523 00:35:03,237 --> 00:35:04,643 Très bien, avancez. 524 00:35:23,405 --> 00:35:26,123 {\PUB}C'est la conférence annuelle de la tolérance dans le monde 525 00:35:26,291 --> 00:35:28,856 - au Centre des Arts de la Scène. - Savez-vous qui est visé ? 526 00:35:28,981 --> 00:35:30,419 Non, avec tous ces marqueurs, 527 00:35:30,587 --> 00:35:32,354 ça pourrait être n'importe qui. 528 00:35:32,479 --> 00:35:35,084 - Il faut évacuer le bâtiment. - J'avertis la sécurité. 529 00:35:35,258 --> 00:35:38,677 Mais beaucoup de dignitaires étrangers sont là, on doit suivre le protocole. 530 00:35:38,845 --> 00:35:41,430 - Ça prendra du temps. - On n'en a peut-être pas. 531 00:36:30,200 --> 00:36:32,683 Nous affrontons beaucoup de difficultés, 532 00:36:32,808 --> 00:36:35,330 mais nous devons continuer à combattre les discriminations 533 00:36:35,455 --> 00:36:37,945 et faire valoir les droits des opprimés. 534 00:36:38,497 --> 00:36:40,507 Le thème de cette année, 535 00:36:40,632 --> 00:36:42,782 "Les droits individuels et culturels," 536 00:36:42,907 --> 00:36:44,534 n'a pas été choisi au hasard. 537 00:36:44,659 --> 00:36:47,155 Cette organisation a la tradition 538 00:36:47,280 --> 00:36:49,039 de faire valoir les droits de l'homme 539 00:36:49,557 --> 00:36:51,060 et la diversité culturelle. 540 00:36:51,185 --> 00:36:53,854 Ces objectifs peuvent parfois sembler difficiles à atteindre. 541 00:36:53,979 --> 00:36:55,644 Ensemble, nous nous engageons 542 00:36:55,769 --> 00:36:57,709 à promouvoir la tolérance. 543 00:37:05,983 --> 00:37:09,459 Dès que vous êtes prêt, je vous ramène à la maison. 544 00:37:14,588 --> 00:37:17,688 Je veux qu'on aille au Centre des Arts de la Scène. 545 00:37:18,892 --> 00:37:20,492 Je peux arrêter tout ça. 546 00:37:21,083 --> 00:37:23,367 On recherche l'homme ou l'appareil. 547 00:37:23,610 --> 00:37:26,239 Ça doit être un truc chaud. Une bougie, un pot de café... 548 00:37:28,425 --> 00:37:29,297 Alors... 549 00:37:30,238 --> 00:37:32,473 souvenez-vous que ça peut être n'importe où... 550 00:37:32,598 --> 00:37:33,676 par terre, 551 00:37:34,763 --> 00:37:35,961 sur les balcons, 552 00:37:36,349 --> 00:37:37,466 n'importe où. 553 00:37:43,771 --> 00:37:46,409 Peter, il y a une bougie sur chaque table. 554 00:37:46,755 --> 00:37:47,556 Je sais. 555 00:37:47,724 --> 00:37:49,380 Elles brûlent depuis longtemps. 556 00:37:49,668 --> 00:37:52,276 Il n'y a pas de victime. Il doit utiliser un truc plus puissant. 557 00:37:57,246 --> 00:37:59,001 Walter, la conférence est par là. 558 00:38:00,665 --> 00:38:02,535 On doit aller le plus haut possible. 559 00:38:05,785 --> 00:38:07,710 Côté nord-ouest vérifié. 560 00:38:07,835 --> 00:38:09,693 - Rien. - Rien ici, non plus. 561 00:38:09,818 --> 00:38:11,024 Continuez à chercher. 562 00:38:11,376 --> 00:38:13,308 ... une différence de valeurs, 563 00:38:13,522 --> 00:38:14,666 ou de religions, 564 00:38:15,384 --> 00:38:16,584 et de style de vie. 565 00:38:16,753 --> 00:38:18,639 Nous devons être très prudents, 566 00:38:18,852 --> 00:38:22,437 de peur que notre plaidoyer ne devienne sa propre forme d'oppression. 567 00:38:22,924 --> 00:38:24,301 Une injustifiable 568 00:38:24,469 --> 00:38:26,887 - prise de position. - Olivia, je suis au bar. 569 00:38:27,186 --> 00:38:29,071 Ça pourrait être n'importe quoi ici. 570 00:38:30,055 --> 00:38:32,002 Bougies, pot de café... 571 00:38:32,531 --> 00:38:33,932 C'est une catastrophe. 572 00:38:36,581 --> 00:38:37,564 Attends voir. 573 00:38:43,646 --> 00:38:45,789 Attendez un moment pour les allumer. 574 00:38:50,964 --> 00:38:52,391 Je crois que je le tiens. 575 00:38:54,335 --> 00:38:56,721 Nous sommes unis par un commun... 576 00:38:58,742 --> 00:38:59,953 Où est la victime ? 577 00:39:00,421 --> 00:39:03,115 FBI. Bougez. Tout le monde ! Faites de la place ! 578 00:39:03,240 --> 00:39:06,134 Bougez ! Écartez-vous ! Un médecin ! 579 00:39:11,760 --> 00:39:12,773 Bischoff ! 580 00:39:16,068 --> 00:39:17,149 Traître ! 581 00:39:40,028 --> 00:39:41,193 Dr Bishop. 582 00:39:45,604 --> 00:39:47,417 - Vos actions ce soir... - Étaient... 583 00:39:48,012 --> 00:39:51,191 d'utiliser l'ADN du tueur pour le viser 584 00:39:51,316 --> 00:39:53,769 et seulement lui, avec sa propre toxine. 585 00:39:56,852 --> 00:39:58,937 Si vous voulez m'inculper, 586 00:39:59,105 --> 00:40:00,608 qu'il en soit ainsi. 587 00:40:01,722 --> 00:40:03,604 Mais je ne regrette pas ce que j'ai fait. 588 00:40:14,983 --> 00:40:16,385 Bonne nuit, Dr Bishop. 589 00:40:27,264 --> 00:40:28,469 Cet homme... 590 00:40:29,488 --> 00:40:31,693 il a corrompu l'œuvre de mon père. 591 00:40:33,552 --> 00:40:36,323 - Je comprends. - Non, c'était plus que ça. 592 00:40:39,638 --> 00:40:40,710 Vous voyez, 593 00:40:41,502 --> 00:40:44,751 la famille c'est très important à mes yeux. 594 00:40:47,153 --> 00:40:49,450 Je suis capable de tout pour elle. 595 00:41:19,994 --> 00:41:21,731 - C'est quoi ? - Un cadeau. 596 00:41:22,630 --> 00:41:24,641 L'œuvre de ton père. Franko m'a donné tout 597 00:41:24,766 --> 00:41:26,146 ce qui n'était pas détruit. 598 00:41:44,177 --> 00:41:45,327 Regarde, Peter. 599 00:41:45,452 --> 00:41:46,758 C'est ton grand-père. 600 00:41:56,777 --> 00:41:57,976 Robert Bischoff ? 601 00:41:58,487 --> 00:41:59,870 C'était son nom. 602 00:41:59,995 --> 00:42:01,935 Il en a changé quand il est venu ici. 603 00:42:02,887 --> 00:42:04,873 Ta mère disait toujours 604 00:42:05,093 --> 00:42:07,274 que tu avais ses sourcils altiers. 605 00:42:08,656 --> 00:42:10,444 Dommage que tu ne l'aies jamais connu. 606 00:42:11,546 --> 00:42:14,141 Vous vous seriez bien entendus tous les deux. 607 00:42:23,441 --> 00:42:25,846 Tu sais, il reste une chose qui n'est pas logique. 608 00:42:26,191 --> 00:42:29,192 Si la formule de la toxine ne venait pas des notes de ton père, 609 00:42:29,317 --> 00:42:30,755 comment ce type l'a eue ? 610 00:42:34,920 --> 00:42:38,776 Il y a peut-être certains mystères qui sont destinés à ne pas être résolus. 611 00:42:41,364 --> 00:42:43,268 Merci de m'avoir rapporté tout ça.