1 00:00:28,408 --> 00:00:29,320 Attendez. 2 00:00:31,615 --> 00:00:32,698 Quel étage ? 3 00:00:33,093 --> 00:00:33,943 Le 16e. 4 00:00:39,453 --> 00:00:42,031 - Il va faire beau. - Je crois bien. 5 00:00:43,828 --> 00:00:45,378 Vous n'avez pas l'air bien. 6 00:00:46,826 --> 00:00:47,676 Ça va ? 7 00:01:08,959 --> 00:01:11,254 Linda, ce type n'a pas l'air d'aller bien. 8 00:01:11,827 --> 00:01:13,918 Monsieur, vous devez vous présenter à l'accueil. 9 00:01:26,371 --> 00:01:27,795 Linda, appelle le 911. 10 00:01:52,646 --> 00:01:53,595 Il est mort. 11 00:02:12,174 --> 00:02:14,550 _.•´¯¯{\1c&c5bb6e&}LIAISON{\c}¯¯`•._ ¯`•.__{\1c&9d9e77&}Team{\c}__.•´¯ 12 00:02:17,304 --> 00:02:20,890 Retrouvez-nous chaque semaine... 13 00:02:21,968 --> 00:02:25,353 pour découvrir les énigmes de 14 00:02:25,478 --> 00:02:28,116 {\a6}Saison 2 Épisode 13 {\1c&af9659&}- What Lies Below -{\c} 15 00:02:28,241 --> 00:02:29,440 {\a6}Bon épisode... 16 00:02:39,226 --> 00:02:40,525 Puis-je vous aider ? 17 00:02:40,650 --> 00:02:44,163 {\pos(192,230)}Oui, je cherche quelqu'un qui semble s'être perdu. 18 00:02:44,665 --> 00:02:46,205 De quelle école est-il ? 19 00:02:46,330 --> 00:02:49,809 {\pos(192,230)}Aucune, c'est un adulte. Il s'agit du Dr Walter Bishop. 20 00:02:49,934 --> 00:02:52,171 Quelqu'un qui demande des soins adaptés. 21 00:02:53,273 --> 00:02:54,673 Vous n'avez pas idée. 22 00:02:55,088 --> 00:02:58,787 {\pos(192,230)}Quand le Victoria, le dernier bateau rescapé, 23 00:02:59,178 --> 00:03:01,601 {\pos(192,230)}retourna à son port d'origine, 24 00:03:01,820 --> 00:03:05,293 {\pos(192,230)}après avoir effectué le premier tour du monde, 25 00:03:05,913 --> 00:03:08,938 seuls 18 des 237 hommes d'équipage 26 00:03:09,106 --> 00:03:10,439 rentrèrent. 27 00:03:10,607 --> 00:03:13,234 - Et les autres ? - Tous morts, jeune fille. 28 00:03:13,721 --> 00:03:16,202 D'une mort horrible et douloureuse. 29 00:03:16,738 --> 00:03:19,865 {\pos(192,215)}Voyez-vous, quand vous ouvrez de nouvelles portes, 30 00:03:20,033 --> 00:03:21,578 {\pos(192,210)}il y a un prix à payer. 31 00:03:21,703 --> 00:03:23,244 {\pos(192,210)}Maintenant imaginez... 32 00:03:23,923 --> 00:03:24,823 {\pos(192,210)}ce soir, 33 00:03:25,449 --> 00:03:27,233 {\pos(192,210)}vous regardez sous votre lit, 34 00:03:27,358 --> 00:03:29,917 {\pos(192,210)}et, soudain, vous trouvez un monstre ! 35 00:03:30,085 --> 00:03:31,544 Qui vous mange d'un coup. 36 00:03:31,712 --> 00:03:34,668 Maintenant, si vous n'aviez pas cherché le monstre, 37 00:03:34,793 --> 00:03:37,967 vous ne l'auriez pas trouvé, et seriez encore heureux dans votre lit 38 00:03:38,135 --> 00:03:41,595 {\pos(192,215)}au lieu d'être digérés lentement dans l'estomac de la créature. 39 00:03:41,763 --> 00:03:43,714 Mais, avec un peu de chance, 40 00:03:43,955 --> 00:03:45,405 vos frères et sœurs 41 00:03:45,855 --> 00:03:47,268 entendront vos cris. 42 00:03:47,436 --> 00:03:50,365 Et vos actions seront de précieuses leçons pour eux. 43 00:03:50,490 --> 00:03:52,648 Excusez-moi, vous travaillez ici ? 44 00:03:53,233 --> 00:03:54,333 {\pos(192,215)}Non, j'ai... 45 00:03:54,612 --> 00:03:56,186 {\pos(192,215)}une carte de membre. 46 00:03:56,654 --> 00:03:58,936 {\pos(192,215)}Mais merci. Dr Walter Bishop. 47 00:03:59,187 --> 00:04:01,353 {\pos(192,215)}Ils n'avaient pas le droit d'annuler mon adhésion. 48 00:04:01,478 --> 00:04:04,493 {\pos(192,215)}- Pas le droit. - Vous avez terrifié ces enfants. 49 00:04:04,661 --> 00:04:07,566 {\pos(192,215)}- Ces enfants doivent savoir la vérité. - Agent Dunham ? 50 00:04:07,691 --> 00:04:10,791 {\pos(192,215)}Ils sont tragiquement choyés et mal conseillés. 51 00:04:10,959 --> 00:04:12,557 {\pos(192,215)}Peter est déjà prévenu ? 52 00:04:14,690 --> 00:04:15,690 {\pos(192,195)}On y sera. 53 00:04:17,043 --> 00:04:17,843 {\pos(192,195)}Venez. 54 00:04:26,366 --> 00:04:29,059 Inspecteur, je suis l'agent Dunham. Voici Peter Bishop. 55 00:04:29,227 --> 00:04:30,467 Inspecteur Kassel. 56 00:04:30,592 --> 00:04:33,243 {\pos(192,215)}On recueille les témoignages, pour voir ce qui s'est passé. 57 00:04:34,274 --> 00:04:36,386 {\pos(192,215)}- Le légiste est là ? - Il est en route. 58 00:04:37,477 --> 00:04:38,901 {\pos(192,215)}C'est un permis néerlandais. 59 00:04:41,868 --> 00:04:43,268 Radjan Vandenkemp. 60 00:04:47,893 --> 00:04:49,538 Je n'ai jamais rien vu de tel. 61 00:04:50,298 --> 00:04:52,898 - Veinard ! - Je vais parler aux témoins. 62 00:04:55,031 --> 00:04:57,031 {\pos(192,215)}Je suis l'agent Dunham du FBI. 63 00:04:57,506 --> 00:04:59,264 {\pos(192,215)}- Je vous laisse discuter. - Merci. 64 00:05:01,057 --> 00:05:02,760 Avait-il un rendez-vous ici ? 65 00:05:03,559 --> 00:05:06,349 {\pos(192,195)}Personne ne le connaissait, ni ne l'attendait. 66 00:05:06,474 --> 00:05:08,599 Il ne semblait pas savoir où il allait. 67 00:05:09,117 --> 00:05:12,444 {\pos(192,215)}Il est sorti de l'ascenseur, il était confus, puis s'est effondré. 68 00:05:12,569 --> 00:05:13,369 {\pos(192,215)}Merci. 69 00:05:14,067 --> 00:05:15,665 {\pos(192,215)}C'est Broyles. Il est en bas. 70 00:05:15,790 --> 00:05:18,113 {\pos(192,215)}Il fait des recherches sur Vandenkemp, on verra bien. 71 00:05:18,238 --> 00:05:19,776 {\pos(192,215)}Il ne connaissait personne ici. 72 00:05:19,901 --> 00:05:22,655 {\pos(192,215)}Et c'est pas le type d'entreprise où tu viens par hasard. 73 00:05:23,151 --> 00:05:25,199 Pardon. Puis-je poser une question ? 74 00:05:25,367 --> 00:05:26,575 Bien sûr, Monsieur ? 75 00:05:26,743 --> 00:05:30,037 {\pos(192,215)}Vincent Ames. Vice-président de l'ingénierie géotechnique. 76 00:05:30,522 --> 00:05:33,415 - Pourrons-nous bientôt partir ? - Pas encore, je le crains. 77 00:05:35,001 --> 00:05:37,816 {\pos(192,215)}- Savons-nous ce qui est arrivé ? - On essaye de comprendre. 78 00:05:37,941 --> 00:05:39,904 {\pos(192,215)}On vous dira dès que vous pourrez partir. 79 00:05:42,611 --> 00:05:44,802 {\pos(192,215)}Mike, le coursier, est monté avec lui. 80 00:05:44,970 --> 00:05:46,320 Lequel est Mike ? 81 00:05:47,055 --> 00:05:49,139 Il est assis juste... là. 82 00:06:11,232 --> 00:06:14,235 {\pos(192,215)}On a un homme de 50 ans décédé. On pense qu'il est des Pays-Bas. 83 00:06:14,439 --> 00:06:17,855 À son arrivée à Vitas Petrol à 7 h 30, ses veines ont éclaté. 84 00:06:19,030 --> 00:06:22,047 Je vois. L'angéite pourrait causer cela 85 00:06:22,172 --> 00:06:25,384 ou alors une fistule artério-veineuse, 86 00:06:25,552 --> 00:06:28,585 c'est un canal anormal entre les vaisseaux, 87 00:06:28,710 --> 00:06:31,809 causant une hypertension et un gonflement des veines. 88 00:06:31,934 --> 00:06:33,726 - Jusqu'à éclater ? - D'habitude non. 89 00:06:33,894 --> 00:06:36,025 Mais c'est pour ça que l'on est ici, je suppose. 90 00:06:39,065 --> 00:06:40,524 Non, non, non ! 91 00:06:50,556 --> 00:06:53,107 L'immeuble doit être mis en quarantaine immédiatement. 92 00:06:53,361 --> 00:06:54,788 Personne n'entre ni ne sort. 93 00:06:55,221 --> 00:06:57,752 Je crois qu'on a affaire à une contamination. 94 00:06:58,126 --> 00:07:01,211 Mais Olivia et Peter... Ils seront piégés à l'intérieur. 95 00:07:07,799 --> 00:07:09,636 Mettez l'immeuble en quarantaine. 96 00:07:17,958 --> 00:07:20,987 {\PUB}Je dois en savoir plus sur la première victime, Peter. 97 00:07:21,112 --> 00:07:22,149 Le néerlandais. 98 00:07:22,317 --> 00:07:25,807 Si je savais d'où il venait, où il est allé, 99 00:07:25,932 --> 00:07:28,693 alors je pourrais trouver ce qui a pu l'infecter. 100 00:07:28,818 --> 00:07:29,907 On ne sait pas. 101 00:07:30,075 --> 00:07:31,508 Qui était-il venu voir ? 102 00:07:31,951 --> 00:07:34,795 Quelqu'un doit le connaître. Savoir quelque chose. 103 00:07:43,513 --> 00:07:44,713 Le CDC est là. 104 00:07:45,384 --> 00:07:47,449 - Sois prudent, fils. - Je le serai. 105 00:07:49,764 --> 00:07:50,964 Le CDC est là. 106 00:07:52,745 --> 00:07:54,245 Walter, ça va aller. 107 00:07:56,516 --> 00:07:58,009 On devrait s'y mettre. 108 00:08:05,026 --> 00:08:06,610 Pourquoi la police nous retient ? 109 00:08:06,735 --> 00:08:08,986 Nous pensons qu'il y a eu contamination virale. 110 00:08:09,155 --> 00:08:11,386 Le Centre De Contrôle des maladies est là. 111 00:08:11,511 --> 00:08:13,741 - On est en quarantaine ? - Pour le moment. 112 00:08:13,913 --> 00:08:16,702 - Qu'est-il arrivé à Mike ? - Il a été infecté. 113 00:08:17,772 --> 00:08:18,705 Il est mort ? 114 00:08:22,125 --> 00:08:24,169 Il était juste au-dessus du type. 115 00:08:24,337 --> 00:08:26,505 Toi aussi, Carl. Tu étais près du coursier. 116 00:08:26,673 --> 00:08:28,895 Devon et Vincent. Son sang vous a tous éclaboussés. 117 00:08:29,020 --> 00:08:31,593 Pourquoi ne sont-ils pas malades ? Comment ça se fait ? 118 00:08:31,761 --> 00:08:34,302 Je sais pas Elaine. Mais ça ne devrait pas tarder. 119 00:08:38,220 --> 00:08:41,591 - Ils ont coupé la clim. - J'ai demandé à la police de le faire. 120 00:08:41,716 --> 00:08:45,566 C'est le protocole. Le virus ne doit pas se répandre dans l'immeuble. 121 00:08:45,961 --> 00:08:48,235 Je vais faire plusieurs groupes. 122 00:08:48,403 --> 00:08:50,202 Ceux ayant approché Vandenkemp, 123 00:08:50,327 --> 00:08:52,927 merci de vous rassembler dans une salle de réunion. 124 00:08:53,052 --> 00:08:57,056 Jusqu'à ce qu'on identifie ce virus et comment il se répand. 125 00:08:58,424 --> 00:08:59,589 Allez, on y va ! 126 00:09:03,484 --> 00:09:06,008 Arnold McFadden, responsable de terrain du CDC. 127 00:09:06,632 --> 00:09:08,630 Vous avez deux de vos agents là-haut ? 128 00:09:09,055 --> 00:09:11,842 Savez-vous s'il s'agit d'une attaque bio-terroriste ? 129 00:09:12,010 --> 00:09:14,511 On l'envisage, mais rien ne le prouve jusqu'ici. 130 00:09:14,847 --> 00:09:16,038 Vous m'avez demandé ? 131 00:09:17,246 --> 00:09:19,535 Envoyez une équipe prélever du sang. 132 00:09:19,660 --> 00:09:21,813 Sécurisez le périmètre sur deux pâtés de maison. 133 00:09:33,655 --> 00:09:37,132 Il me faut une demi-douzaine de ces échantillons, jeune homme. 134 00:09:37,496 --> 00:09:39,030 Pardon, qui êtes-vous ? 135 00:09:39,295 --> 00:09:41,024 Où est votre centrifugeuse ? 136 00:09:48,677 --> 00:09:50,177 Walter a été arrêté. 137 00:09:52,632 --> 00:09:55,668 Agent Broyles, Dieu merci. Dites à ces hommes de me relâcher. 138 00:09:55,793 --> 00:09:59,473 Il a franchi la sécurité. Il dit être du FBI mais n'a pas d'autorisation. 139 00:09:59,641 --> 00:10:03,065 - J'ai dit que j'étais consultant. - Le Dr Bishop travaille avec nous. 140 00:10:03,858 --> 00:10:05,687 Son fils Peter est dans l'immeuble. 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,394 Je dois retourner au labo. 142 00:10:07,519 --> 00:10:09,640 Je dois trouver de quel pathogène il s'agit. 143 00:10:09,765 --> 00:10:11,776 Il me faut un échantillon de sang. 144 00:10:11,946 --> 00:10:14,342 Je peux comprendre votre désir d'aider, Docteur, 145 00:10:14,467 --> 00:10:16,711 mais j'ai de l'expérience dans ce domaine. 146 00:10:16,836 --> 00:10:19,328 Et j'avais la chaire de biochimie à Harvard, 147 00:10:19,748 --> 00:10:22,871 et j'ai peu de patience pour les bureaucrates obtus. 148 00:10:26,982 --> 00:10:28,332 Vous n'aidez pas. 149 00:10:31,777 --> 00:10:32,627 Désolé. 150 00:10:34,026 --> 00:10:35,805 Il nous faut plus d'informations. 151 00:10:36,389 --> 00:10:39,791 Mon fils m'a dit que plusieurs personnes ont reçu du sang sur elles, 152 00:10:39,916 --> 00:10:43,028 celui de l'homme infecté. Une seule est morte. Pourquoi ? 153 00:10:43,246 --> 00:10:45,181 Pourquoi les autres n'ont aucun symptôme ? 154 00:10:45,306 --> 00:10:47,806 Je dois retourner à mon labo pour le découvrir. 155 00:10:49,781 --> 00:10:53,785 Peu importe ce que vous pensez du Dr Bishop, il est un atout pour nous. 156 00:10:58,044 --> 00:11:00,802 Hubert, escortez le Dr Bishop à son laboratoire 157 00:11:00,927 --> 00:11:03,120 et ne quittez pas des yeux les échantillons. 158 00:11:03,576 --> 00:11:05,073 Merci. Merci. 159 00:11:05,639 --> 00:11:09,153 Vite, enlevez votre tenue. Allez, allons-y ! 160 00:11:09,744 --> 00:11:10,894 Allez, allez. 161 00:11:17,135 --> 00:11:20,224 Je ne retrouve pas Vandenkemp dans leur base de données. 162 00:11:21,098 --> 00:11:23,098 Il devait bien venir voir quelqu'un. 163 00:11:23,266 --> 00:11:25,392 - Tu es remontée jusqu'où ? - Deux mois. 164 00:11:32,225 --> 00:11:34,034 Ils appellent leurs familles. 165 00:11:35,524 --> 00:11:36,966 Tu veux appeler ta sœur ? 166 00:11:37,517 --> 00:11:39,339 Pour lui dire ce qui se passe. 167 00:11:42,939 --> 00:11:44,161 Que penses-tu de ça ? 168 00:11:45,155 --> 00:11:47,758 Ce type, Ames, avait deux rendez-vous ce matin, 169 00:11:47,883 --> 00:11:49,916 mais il les a annulés hier soir. 170 00:11:50,084 --> 00:11:51,250 Et il est là. 171 00:11:53,013 --> 00:11:55,079 Ça veut pas forcément dire quelque chose. 172 00:11:55,408 --> 00:11:58,010 Et ça veut pas forcément ne rien dire non plus. 173 00:11:59,218 --> 00:12:00,118 Écoutez, 174 00:12:01,797 --> 00:12:03,094 on a un problème. 175 00:12:13,321 --> 00:12:14,771 Que m'arrive-t-il ? 176 00:12:19,532 --> 00:12:20,636 Venez par là. 177 00:12:23,902 --> 00:12:27,517 Allongez-vous, essayez de vous détendre. 178 00:12:28,122 --> 00:12:30,668 - Je vous apporte de l'eau. - Merci. 179 00:12:35,141 --> 00:12:36,191 Je reviens. 180 00:12:41,147 --> 00:12:42,927 Elle en a pour combien de temps ? 181 00:12:43,332 --> 00:12:45,326 Je sais pas, le coursier est mort 182 00:12:45,451 --> 00:12:47,994 une demi-heure après avoir fait le bouche-à-bouche. 183 00:12:52,633 --> 00:12:53,688 Elle est malade ? 184 00:12:53,975 --> 00:12:54,980 J'en ai peur. 185 00:12:55,151 --> 00:12:57,775 - Mais elle n'a pas reçu de sang. - Vous ne savez pas. 186 00:12:57,944 --> 00:13:01,237 Elle était pas à côté quand il est mort. On peut tous être infectés. 187 00:13:01,407 --> 00:13:02,600 On ne sait pas. 188 00:13:02,725 --> 00:13:05,617 Le coursier était son ami. Il a pu la toucher et l'infecter. 189 00:13:05,785 --> 00:13:08,028 On n'en sait vraiment rien. 190 00:13:10,343 --> 00:13:12,161 Puis-je vous parler en privé ? 191 00:13:14,942 --> 00:13:17,433 Je sais que M. Vandenkemp venait vous voir. 192 00:13:18,284 --> 00:13:21,670 Votre emploi du temps a été modifié hier pour libérer votre matinée. 193 00:13:22,377 --> 00:13:23,621 Pourquoi venait-il ? 194 00:13:28,088 --> 00:13:31,268 Il venait me vendre des infos sur un de nos concurrents. 195 00:13:31,436 --> 00:13:32,485 Quel genre ? 196 00:13:32,610 --> 00:13:35,355 Il m'a parlé d'une réserve de pétrole trouvée récemment. 197 00:13:35,523 --> 00:13:37,845 Il a pu être en contact avec le virus là-bas. 198 00:13:37,970 --> 00:13:39,484 De quelle réserve s'agit-il ? 199 00:13:39,652 --> 00:13:42,153 - Quel concurrent ? - Il ne m'a rien dit. 200 00:13:42,322 --> 00:13:45,083 Il a juste dit : "J'ai quelque chose à vous montrer." 201 00:13:45,484 --> 00:13:47,704 Quelque chose qui devait m'intéresser. 202 00:13:49,011 --> 00:13:52,414 Il était supposé être parti avant que le personnel n'arrive. 203 00:13:53,198 --> 00:13:56,501 - C'était quoi cette information ? - Je l'ignore. 204 00:13:56,669 --> 00:13:58,718 Il n'avait rien sur lui. 205 00:13:59,881 --> 00:14:01,504 C'est un marché impitoyable. 206 00:14:01,629 --> 00:14:03,743 Je sais que j'ai enfreint une douzaine de lois, 207 00:14:03,868 --> 00:14:05,594 mais plutôt la prison que mourir ici. 208 00:14:05,762 --> 00:14:08,188 C'est trop tard pour échanger. 209 00:14:21,131 --> 00:14:23,069 {\PUB}M. Vandenkemp était consultant pétrolier. 210 00:14:23,237 --> 00:14:25,697 Il est arrivé de Dubaï, il y a trois jours. 211 00:14:25,865 --> 00:14:29,477 On a déjà contacté 174 des 212 passagers à bord. 212 00:14:29,602 --> 00:14:31,119 Aucun signe d'infection. 213 00:14:31,287 --> 00:14:34,372 - Avez-vous pu retracer ses pas ? - Il est resté à l'hôtel. 214 00:14:34,540 --> 00:14:36,875 Des agents sont là-bas. Il n'y a ni symptômes, 215 00:14:37,043 --> 00:14:39,461 ni indice sur une information qu'il aurait à vendre. 216 00:14:39,629 --> 00:14:42,355 Des nouvelles de Walter ? Il a pu identifier le virus ? 217 00:14:42,480 --> 00:14:44,618 Pas encore. Je vous tiens au courant. 218 00:14:47,217 --> 00:14:49,271 Si on peut isoler la souche, 219 00:14:49,396 --> 00:14:52,868 on pourra comprendre la personnalité du virus. 220 00:14:53,630 --> 00:14:54,768 La personnalité ? 221 00:14:55,664 --> 00:14:58,786 - Ce n'est pas une personne. - La centrifugeuse est là-bas. 222 00:15:02,557 --> 00:15:05,065 Les virus ne sont pas des gens. 223 00:15:05,960 --> 00:15:08,445 Mais ils ont leur propre esprit. 224 00:15:09,059 --> 00:15:10,482 Le virus de la rage... 225 00:15:12,329 --> 00:15:13,967 ne survit pas dans l'eau. 226 00:15:14,752 --> 00:15:17,971 Il inflige à son hôte une peur paralysante de l'eau. 227 00:15:19,134 --> 00:15:20,818 Walter, ça a l'air... 228 00:15:20,943 --> 00:15:23,387 Je sais bien de quoi ça a l'air. 229 00:15:23,751 --> 00:15:25,090 Presque au-delà du réel. 230 00:15:25,328 --> 00:15:27,505 Plus on en apprend sur les virus, 231 00:15:27,630 --> 00:15:29,670 plus ils deviennent incroyables. 232 00:15:29,795 --> 00:15:32,394 Ils nient notre définition de vie et de mort. 233 00:15:32,686 --> 00:15:36,407 Leur unique fonction semble être de survivre et de se multiplier. 234 00:15:37,524 --> 00:15:39,980 Et ils nous utilisent comme moyen de transport. 235 00:15:40,650 --> 00:15:44,122 Les humains ont tort de se croire au sommet de la chaîne alimentaire. 236 00:15:44,431 --> 00:15:46,820 En fait, ce sont les virus. 237 00:15:47,542 --> 00:15:48,863 La souche ne s'isole pas. 238 00:15:49,031 --> 00:15:51,305 - L'échantillon était trop fragile. - Bon sang. 239 00:15:51,889 --> 00:15:53,368 C'est ce que je redoutais. 240 00:15:53,781 --> 00:15:55,829 C'est déjà une bonne nouvelle. 241 00:15:55,997 --> 00:15:58,248 Le virus ne se transmet par l'air. 242 00:15:59,157 --> 00:16:00,629 Si c'était le cas, 243 00:16:00,754 --> 00:16:03,962 il y aurait beaucoup plus de personnes infectées dans cet immeuble. 244 00:16:04,130 --> 00:16:05,714 Il faut un meilleur échantillon. 245 00:16:10,720 --> 00:16:12,037 Broyles a quelque chose ? 246 00:16:12,877 --> 00:16:15,807 Ils ne trouvent pas ce que Vandenkemp voulait vendre. 247 00:16:19,354 --> 00:16:20,927 Tu as pu joindre Rachel ? 248 00:16:22,701 --> 00:16:23,727 J'ai pas essayé. 249 00:16:27,528 --> 00:16:30,137 Elle se remet à peine de ce qui m'est arrivé, 250 00:16:30,262 --> 00:16:32,609 elle rêve toujours que je suis morte. 251 00:16:34,845 --> 00:16:37,046 À quoi bon l'effrayer encore ? 252 00:16:37,633 --> 00:16:39,497 On va s'en sortir. 253 00:16:41,073 --> 00:16:42,513 C'est tout toi. 254 00:16:45,769 --> 00:16:47,672 Même là, tu la protèges. 255 00:16:50,230 --> 00:16:53,186 Je pensais que la famille servait à ça, 256 00:16:54,623 --> 00:16:56,905 avoir quelqu'un à qui parler quand on a peur. 257 00:17:08,890 --> 00:17:10,041 Elle est sortie. 258 00:17:10,426 --> 00:17:11,722 La réceptionniste. 259 00:18:23,186 --> 00:18:24,881 C'est quoi ce bordel là-haut ? 260 00:18:35,686 --> 00:18:36,948 Fais attention. 261 00:19:17,615 --> 00:19:20,033 - On peut pas attendre. - Éloigne-toi de lui ! 262 00:19:20,201 --> 00:19:22,835 J'ai touché son sang. Je suis infecté de toute façon. 263 00:19:22,960 --> 00:19:25,857 - C'est de la folie ! - Nous sommes seuls, ici. 264 00:19:25,982 --> 00:19:27,936 Ils n'enverront personne d'autre. 265 00:19:28,584 --> 00:19:31,587 C'est notre dernière chance de trouver de qu'il voulait vendre. 266 00:19:34,650 --> 00:19:35,799 Voiture de location. 267 00:19:37,423 --> 00:19:40,171 Ne transporte jamais une chose qui peut t'amener en prison. 268 00:19:41,451 --> 00:19:43,361 Laisse-la en territoire neutre. 269 00:19:57,048 --> 00:19:59,016 Le CDC ouvre la mallette. 270 00:19:59,364 --> 00:20:02,264 Sa voiture a été trouvée dans un garage proche. 271 00:20:02,389 --> 00:20:04,488 - Il est en sous-sol ? - Oui. 272 00:20:05,418 --> 00:20:09,323 J'ai une hypothèse sur le comportement du virus. 273 00:20:09,530 --> 00:20:10,530 Allez-y. 274 00:20:10,973 --> 00:20:14,439 La réceptionniste a réagi différemment des deux autres victimes. 275 00:20:14,564 --> 00:20:16,047 Et je sais pourquoi. 276 00:20:16,215 --> 00:20:17,247 Ce virus... 277 00:20:17,717 --> 00:20:18,862 doit se répandre, 278 00:20:18,987 --> 00:20:22,762 mais pour ce faire, il doit infecter d'autres organismes. 279 00:20:22,930 --> 00:20:25,636 Vandenkemp est arrivé seul dans le bâtiment, 280 00:20:25,761 --> 00:20:29,018 et quand il a été en contact avec des gens, le virus s'est répandu. 281 00:20:29,795 --> 00:20:30,808 Mais... 282 00:20:30,983 --> 00:20:33,439 comme il a réussi à infecter d'autres personnes, 283 00:20:33,935 --> 00:20:37,927 je crois que le virus sent qu'il est piégé dans l'immeuble. 284 00:20:38,435 --> 00:20:41,364 Et il veut sortir pour continuer à se répandre. 285 00:20:41,532 --> 00:20:43,585 Le virus veut sortir ? 286 00:20:44,848 --> 00:20:46,995 Ça ne vous paraît pas tiré par les cheveux ? 287 00:20:47,825 --> 00:20:51,391 Le coursier n'a craché son sang qu'en s'approchant des portes vitrées. 288 00:20:51,516 --> 00:20:52,669 Et d'après vous, 289 00:20:52,794 --> 00:20:56,798 ce n'est qu'après avoir sauté que la réceptionniste a craché son sang. 290 00:20:57,381 --> 00:21:00,091 Le virus l'a forcée à quitter l'immeuble. 291 00:21:00,259 --> 00:21:02,010 Il voulait sortir. 292 00:21:03,736 --> 00:21:07,555 - Donc le virus l'a fait sauter. - Oui ! C'est ce que je crois. 293 00:21:22,377 --> 00:21:25,860 On a trouvé plusieurs choses dans la mallette, dont un échantillon, 294 00:21:25,985 --> 00:21:27,744 provenant d'un puits de pétrole. 295 00:21:42,189 --> 00:21:43,551 C'est notre virus. 296 00:21:48,994 --> 00:21:51,820 {\PUB}L'échantillon a été volé à la compagnie Solum Oil. 297 00:21:52,436 --> 00:21:56,356 Normalement, il aurait dû être stocké dans un container hermétique. 298 00:21:56,676 --> 00:21:59,879 Donc Vandenkemp l'aurait retiré du container pour le voler. 299 00:22:00,379 --> 00:22:03,488 Sait-on de quelle profondeur provient l'échantillon ? 300 00:22:05,403 --> 00:22:06,710 16 km. 301 00:22:10,563 --> 00:22:11,663 Dans ce cas, 302 00:22:12,424 --> 00:22:15,943 on aurait affaire à un fléau vieux de 75 000 ans, 303 00:22:16,068 --> 00:22:19,442 responsable de l'extinction des mammifères à l'ère glaciaire. 304 00:22:19,567 --> 00:22:21,422 Certaines choses doivent rester enfouies. 305 00:22:22,811 --> 00:22:24,342 Pouvez-vous trouver un remède ? 306 00:22:24,510 --> 00:22:25,910 Peut-être avec du temps. 307 00:22:26,173 --> 00:22:29,719 Mais on doit d'abord mettre à l'abri les gens non infectés. 308 00:22:30,068 --> 00:22:34,018 Vu que j'ai un échantillon isolé, je peux créer un test d'infection. 309 00:22:34,186 --> 00:22:36,479 Au moins on saura qui est infecté. 310 00:22:36,878 --> 00:22:38,731 Des diamants ou émeraudes suffiront ? 311 00:22:43,690 --> 00:22:45,780 - Bill Hubert, CDC. - Bonjour. 312 00:22:45,948 --> 00:22:47,573 Alors, comment on fait ? 313 00:22:48,249 --> 00:22:51,244 Deux groupes. Par ordre alphabétique. 314 00:22:51,412 --> 00:22:52,662 Je m'en occupe. 315 00:22:52,830 --> 00:22:56,806 De A à M, venez avec moi. Les autres avec l'agent Hubert. 316 00:23:09,091 --> 00:23:10,871 Appelez les Affaires Étrangères. 317 00:23:11,542 --> 00:23:14,442 Demandez l'autorisation pour une éradication de niveau six. 318 00:23:15,978 --> 00:23:17,078 Niveau six ? 319 00:23:19,148 --> 00:23:20,743 On ignore comment le contenir. 320 00:23:22,288 --> 00:23:24,516 Si quelqu'un à l'extérieur était infecté... 321 00:23:31,722 --> 00:23:33,222 - Merci. - De rien. 322 00:23:48,914 --> 00:23:50,064 {\pos(192,205)}On en est où ? 323 00:23:50,408 --> 00:23:51,936 {\pos(192,205)}On vient de commencer. 324 00:23:52,369 --> 00:23:54,477 {\pos(192,205)}Premier, Vincent Ames. 325 00:23:56,597 --> 00:23:57,997 Comment on saura ? 326 00:23:59,428 --> 00:24:02,928 Si vous êtes infecté, la solution deviendra noire. 327 00:24:03,965 --> 00:24:04,891 Coton tige. 328 00:24:06,353 --> 00:24:09,320 Frottez-vous l'intérieur de la joue, s'il vous plaît. 329 00:24:31,246 --> 00:24:32,096 Orange. 330 00:24:33,192 --> 00:24:34,472 Vous n'êtes pas infecté. 331 00:24:39,155 --> 00:24:40,520 On reste en contact. 332 00:24:41,613 --> 00:24:44,373 Le suivant est Peter, puis Olivia. 333 00:24:51,345 --> 00:24:52,323 Après toi. 334 00:24:57,088 --> 00:24:58,488 Frottez votre joue. 335 00:25:28,073 --> 00:25:29,392 Vous n'êtes pas infectée. 336 00:26:20,928 --> 00:26:23,151 C'est bon. Tu vas bien. 337 00:26:25,469 --> 00:26:26,519 Au suivant. 338 00:26:27,669 --> 00:26:30,102 Bien, évacuons le premier groupe. 339 00:26:30,392 --> 00:26:32,218 Venez avec moi, allez. 340 00:26:44,561 --> 00:26:47,521 C'est le premier groupe de personnes non infectées. 341 00:26:47,884 --> 00:26:48,984 Nona Norris. 342 00:26:50,495 --> 00:26:51,655 Lauren Nossel. 343 00:26:53,137 --> 00:26:54,287 Glen Paulsen. 344 00:26:55,895 --> 00:26:56,901 Vincent Ames. 345 00:27:04,159 --> 00:27:06,749 Stop ! Il saigne du nez. Il est infecté. 346 00:27:06,917 --> 00:27:08,209 Je dois sortir. 347 00:27:08,979 --> 00:27:11,604 - Éloignez-le de la porte ! - Je dois sortir ! 348 00:27:13,834 --> 00:27:15,675 Il faut que je sorte ! 349 00:27:22,063 --> 00:27:23,284 Je suis infecté ? 350 00:27:23,934 --> 00:27:25,138 J'en ai bien peur. 351 00:27:26,822 --> 00:27:28,364 Je n'étais près de personne. 352 00:27:28,803 --> 00:27:29,605 Steve, 353 00:27:30,232 --> 00:27:31,774 vous devez me suivre. 354 00:27:38,384 --> 00:27:39,984 Olivia, s'il te plaît. 355 00:27:40,423 --> 00:27:43,144 - Tu dois ouvrir la porte. - Tu sais que je ne peux pas. 356 00:27:43,269 --> 00:27:44,998 Regarde-moi. Regarde. 357 00:27:45,196 --> 00:27:46,372 Je vais bien. 358 00:27:46,670 --> 00:27:47,828 Regarde-moi bien. 359 00:28:09,764 --> 00:28:11,475 {\PUB}Orange. C'est bon. 360 00:28:19,503 --> 00:28:21,240 On a fini les tests. 361 00:28:21,408 --> 00:28:22,700 Peter est infecté. 362 00:28:24,661 --> 00:28:26,954 Le test était faux. J'ignore comment mais... 363 00:28:27,122 --> 00:28:29,874 il saigne du nez et est encore dans l'immeuble. 364 00:28:34,981 --> 00:28:36,343 Qu'y a-t-il avec Peter ? 365 00:28:41,125 --> 00:28:44,657 L'épidémie au Cambodge en 2004 a tué 7 300 personnes, 366 00:28:45,044 --> 00:28:48,629 dont la plupart aurait pu être sauvée si la Chine avait réagi plus vite. 367 00:28:48,754 --> 00:28:51,804 C'était un niveau quatre. Là, c'est un niveau six. 368 00:28:52,200 --> 00:28:53,746 C'est la seule solution. 369 00:28:55,617 --> 00:28:58,277 - Ils ont fini les tests. - J'ai entendu. 370 00:28:58,908 --> 00:29:01,558 Onze civils infectés, plus votre collègue. 371 00:29:01,848 --> 00:29:02,698 Désolé. 372 00:29:02,866 --> 00:29:04,066 On fait quoi ? 373 00:29:04,956 --> 00:29:07,535 Évacuez les personnes non infectées restantes. 374 00:29:09,167 --> 00:29:13,167 Le ministère nous a autorisés à envoyer l'armée contenir le reste. 375 00:29:13,335 --> 00:29:14,335 L'armée ? 376 00:29:14,809 --> 00:29:17,254 C'est le seul moyen définitif d'éradiquer le virus. 377 00:29:17,422 --> 00:29:19,097 Il reste une douzaine de personnes. 378 00:29:19,222 --> 00:29:21,300 Les tuer ne peut pas être la seule solution. 379 00:29:22,378 --> 00:29:23,386 Suivez-moi. 380 00:29:25,192 --> 00:29:26,192 Lancez-la. 381 00:29:28,808 --> 00:29:31,586 Cette modélisation est basée sur une seule personne sortant 382 00:29:32,210 --> 00:29:34,031 et infectant quelqu'un dehors. 383 00:29:34,856 --> 00:29:36,248 Voilà deux semaines après. 384 00:29:37,680 --> 00:29:39,693 On n'a aucun moyen d'enrayer son avancée. 385 00:29:39,861 --> 00:29:42,183 Quelle solution proposez-vous, agent Dunham ? 386 00:29:57,804 --> 00:29:59,663 Walter, vous devez le garder. 387 00:30:00,647 --> 00:30:01,843 Ça ne sert à rien. 388 00:30:02,321 --> 00:30:04,112 Le virus ne se transmet pas par l'air. 389 00:30:04,660 --> 00:30:07,346 Mais par les fluides corporels, le sang, la salive. 390 00:30:08,791 --> 00:30:10,782 On va trouver une solution. 391 00:30:12,243 --> 00:30:13,767 Peter va s'en sortir. 392 00:30:17,762 --> 00:30:18,946 Il faut partir. 393 00:30:19,288 --> 00:30:22,225 On évacue tout le personnel non infecté. 394 00:30:26,277 --> 00:30:29,027 Walter, on devra aider Peter de l'extérieur. 395 00:30:32,946 --> 00:30:34,649 Venez Walter, on y va. 396 00:30:42,535 --> 00:30:45,027 - Que faites-vous ? - Walter ne sortira pas. 397 00:30:45,152 --> 00:30:46,802 Il pense trouver un remède. 398 00:30:46,970 --> 00:30:48,846 Il a une piste pour faire ça ? 399 00:30:49,014 --> 00:30:50,102 Pas encore. 400 00:30:51,778 --> 00:30:53,011 Astrid, ils renoncent. 401 00:30:53,136 --> 00:30:55,556 Ils veulent éviter une contamination, 402 00:30:55,729 --> 00:30:58,979 ils vont tuer tous ceux à l'intérieur. Vous devez sortir. 403 00:31:02,232 --> 00:31:03,785 Walter va trouver quelque chose. 404 00:31:04,473 --> 00:31:05,573 Ça va aller. 405 00:31:10,517 --> 00:31:12,967 - Que voulait l'agent Dunham ? - Rien. 406 00:31:13,995 --> 00:31:16,162 Aidez-moi à porter ce Hollandais dans la cuisine. 407 00:31:16,287 --> 00:31:18,792 Il y a une table et un évier là-bas. 408 00:31:26,414 --> 00:31:28,656 L'homo sapiens continue d'exister... 409 00:31:29,429 --> 00:31:31,091 depuis 100 millénaires. 410 00:31:31,216 --> 00:31:34,790 Quelque chose a dû tuer ce virus. 411 00:31:35,493 --> 00:31:38,785 Des métabolismes plus lents, des types sanguins en évolution. 412 00:31:41,791 --> 00:31:45,164 À moins que ce virus ne soit pas spécifique à un organisme. 413 00:31:46,029 --> 00:31:48,948 Si j'avais un sujet de test, un chat ou une souris... 414 00:31:51,901 --> 00:31:54,411 Mais nous n'avons pas le temps pour ça. 415 00:31:55,550 --> 00:31:56,804 Que puis-je faire ? 416 00:32:07,439 --> 00:32:09,677 Je ne peux pas laisser Peter encore mourir. 417 00:32:11,805 --> 00:32:13,205 Mais il va mourir. 418 00:32:15,724 --> 00:32:17,013 Ils vont tous mourir. 419 00:32:19,170 --> 00:32:21,110 Et je suis impuissant. 420 00:32:26,289 --> 00:32:28,464 Vous vous souvenez de ce matin ? 421 00:32:29,658 --> 00:32:31,657 Ce que vous avez dit au musée de la science. 422 00:32:31,825 --> 00:32:33,906 Que Magellan avait parcouru les mers du monde 423 00:32:34,031 --> 00:32:36,546 avec un équipage de 237 personnes. 424 00:32:37,015 --> 00:32:38,393 237 personnes. 425 00:32:39,484 --> 00:32:41,113 Presque tous sont morts. 426 00:32:41,238 --> 00:32:42,972 Mais 18 ont survécu. 427 00:32:44,046 --> 00:32:45,836 Vous l'avez dit vous-même, Walter. 428 00:32:46,887 --> 00:32:50,549 Contre toute attente, 18 d'entre eux ont retrouvé leurs familles. 429 00:32:50,674 --> 00:32:52,626 Les autres sont morts du scorbut. 430 00:32:53,249 --> 00:32:55,060 Une lente et horrible agonie. 431 00:32:56,238 --> 00:33:00,168 Des diarrhées incontrôlables, des hémorragies pustuleuses. 432 00:33:00,706 --> 00:33:01,995 Ils sont tous morts. 433 00:33:09,719 --> 00:33:10,719 Sauf que... 434 00:33:11,140 --> 00:33:12,823 nous sommes toujours là. 435 00:33:17,329 --> 00:33:19,438 Il y a 75 000 ans, 436 00:33:19,929 --> 00:33:22,708 ce virus a dévasté la planète. 437 00:33:24,505 --> 00:33:25,940 Puis la vie a repris. 438 00:33:29,068 --> 00:33:30,368 Quelque chose... 439 00:33:30,870 --> 00:33:32,166 a dû tuer... 440 00:33:33,131 --> 00:33:34,481 le virus actif. 441 00:33:39,815 --> 00:33:40,693 Cendre. 442 00:33:42,372 --> 00:33:43,458 Des cendres. 443 00:33:46,096 --> 00:33:47,292 Le mont Toba... 444 00:33:48,146 --> 00:33:50,161 La plus grosse éruption volcanique 445 00:33:50,286 --> 00:33:52,511 de ces dernières 25 millions d'années. 446 00:33:53,024 --> 00:33:54,674 Elle a obstrué le soleil. 447 00:33:55,312 --> 00:33:57,494 Des cendres sulfuriques... 448 00:33:57,619 --> 00:33:59,249 sont retombées 449 00:33:59,945 --> 00:34:01,324 sur toute la planète. 450 00:34:04,102 --> 00:34:05,102 Du soufre. 451 00:34:06,086 --> 00:34:07,086 Du soufre ! 452 00:34:07,539 --> 00:34:09,931 - Ça pourrait être ça. - Où on peut en trouver ? 453 00:34:10,056 --> 00:34:11,168 Ouvrez le frigo. 454 00:34:11,554 --> 00:34:13,676 Dites-moi ce qu'il y a. 455 00:34:15,984 --> 00:34:17,179 Du soda light. 456 00:34:17,347 --> 00:34:19,493 Des condiments, des... 457 00:34:19,618 --> 00:34:22,810 Des yaourts, du fromage, du raifort, du lait... 458 00:34:22,978 --> 00:34:25,187 Du raifort ! Du raifort, c'est bien. Prenez-le. 459 00:34:28,817 --> 00:34:32,328 Le glycoside dans le raifort est très concentré en soufre. 460 00:34:32,453 --> 00:34:33,736 Si j'ai raison, 461 00:34:34,008 --> 00:34:37,454 ceci devrait attaquer le virus. 462 00:35:25,087 --> 00:35:26,087 Merci. 463 00:35:26,666 --> 00:35:29,671 Du sulfure dilué à 4 parties par million. 464 00:35:29,912 --> 00:35:32,517 Puis chauffer pour catalyser la base. 465 00:35:33,113 --> 00:35:35,159 1,5 ml devrait suffire. 466 00:35:36,259 --> 00:35:37,301 C'est noté. 467 00:35:42,185 --> 00:35:44,433 Après avoir informé les familles des décès, 468 00:35:44,601 --> 00:35:47,177 nous ferons une annonce publique. Le virus a été contenu. 469 00:35:47,302 --> 00:35:49,731 Et nous ne craignons pas de propagation ultérieure. 470 00:35:50,645 --> 00:35:52,775 - Walter a trouvé un remède. - Je vous rappelle. 471 00:35:53,214 --> 00:35:54,622 C'est ce qu'il lui faut. 472 00:35:55,405 --> 00:35:57,705 Sulfide base, inhibiteur de neuraminidase. 473 00:35:57,946 --> 00:36:00,574 Il faut un laboratoire. Le plus proche est à Wellesley. 474 00:36:01,573 --> 00:36:04,080 Et plusieurs heures pour synthétiser l'antidote. 475 00:36:05,849 --> 00:36:07,927 Je suis désolé, mais on manque de temps. 476 00:36:08,052 --> 00:36:09,987 Cette vitre ne tiendra plus très longtemps. 477 00:36:10,541 --> 00:36:12,836 - Et si on gagnait du temps ? - À quoi vous pensez ? 478 00:36:13,004 --> 00:36:15,295 Du fentanyl. On le vaporise dans le bâtiment. 479 00:36:15,420 --> 00:36:17,505 On les endort le temps de synthétiser le remède. 480 00:36:17,630 --> 00:36:19,436 Un camion peut être là en 10 minutes. 481 00:36:19,561 --> 00:36:22,173 Le gaz ne va pas se disperser. La ventilation est coupée, 482 00:36:22,298 --> 00:36:24,556 et je n'enverrai pas un de mes hommes à l'intérieur. 483 00:36:24,724 --> 00:36:25,786 Je vais le faire. 484 00:36:30,823 --> 00:36:32,731 C'est l'agent Broyles qui décide, pas moi. 485 00:36:35,980 --> 00:36:39,154 Vous avez 15 minutes. Passé ce délai, je ne prends plus de risques. 486 00:36:39,322 --> 00:36:40,322 Bien, monsieur. 487 00:37:00,094 --> 00:37:01,553 {\PUB}Laissez-nous sortir ! 488 00:37:09,890 --> 00:37:12,075 Dunham, le gaz est arrivé. Où en êtes-vous ? 489 00:37:12,986 --> 00:37:15,566 Je suis dans l'ascenseur, je me dirige vers le parking. 490 00:37:53,202 --> 00:37:55,657 - Je suis là pour t'aider. - Donne-moi ton arme. 491 00:37:55,782 --> 00:37:57,232 Ils vont te tirer dessus. 492 00:37:57,400 --> 00:37:59,309 Ils nous tueront tous de toute façon. 493 00:37:59,807 --> 00:38:02,696 Le remède est là dehors. Il nous mentent. 494 00:38:03,407 --> 00:38:04,865 Et tu m'as enfermé ici. 495 00:38:06,201 --> 00:38:07,326 Tu m'as trahi ! 496 00:38:29,825 --> 00:38:30,896 Ne bouge pas. 497 00:38:37,107 --> 00:38:38,775 Agent Dunham, vous m'entendez ? 498 00:38:47,764 --> 00:38:48,939 Agent Farnsworth. 499 00:38:49,064 --> 00:38:51,078 - Monsieur ? - La ventilation est rétablie ? 500 00:38:52,477 --> 00:38:54,241 Non, monsieur, toujours pas. 501 00:38:54,502 --> 00:38:56,416 Olivia ne l'a pas encore actionnée. 502 00:38:58,211 --> 00:38:59,378 Nous devons agir. 503 00:38:59,656 --> 00:39:01,338 Je vous ai donné 15 minutes. 504 00:39:01,713 --> 00:39:04,173 Je comprends que vous ayez le contrôle des opérations ici. 505 00:39:04,510 --> 00:39:06,972 Mais il y a des gens dedans qui sont comme ma famille. 506 00:39:07,097 --> 00:39:09,429 - Encore 10 minutes. - Je suis désolé. 507 00:39:40,990 --> 00:39:42,796 La ventilation est rétablie. Allez-y. 508 00:39:56,012 --> 00:39:57,352 Mettez ceci. 509 00:39:58,727 --> 00:39:59,938 Faites-moi confiance. 510 00:40:49,837 --> 00:40:51,698 Tout ira bien, Peter. 511 00:40:54,016 --> 00:40:55,266 Repose-toi, fils. 512 00:41:18,404 --> 00:41:19,404 Fils. 513 00:41:23,337 --> 00:41:24,272 Merci. 514 00:41:29,353 --> 00:41:30,403 À tous. 515 00:41:33,451 --> 00:41:34,699 Tu te sens mieux ? 516 00:41:42,720 --> 00:41:43,708 Je suis désolé. 517 00:41:46,641 --> 00:41:48,191 Tu n'étais pas toi-même. 518 00:41:50,721 --> 00:41:52,509 Heureusement pour moi, tu l'étais. 519 00:42:23,233 --> 00:42:25,343 À l'intérieur, là-haut... 520 00:42:26,899 --> 00:42:28,099 Quand vous avez dit : 521 00:42:28,793 --> 00:42:30,922 "Je ne peux pas laisser Peter encore mourir..." 522 00:42:36,201 --> 00:42:37,715 Que vouliez-vous dire ? 523 00:42:42,300 --> 00:42:44,352 Certaines choses doivent rester enfouies.