1
00:00:28,408 --> 00:00:29,320
Attendez.
2
00:00:31,615 --> 00:00:32,698
Quel étage ?
3
00:00:33,093 --> 00:00:33,943
Le 16e.
4
00:00:39,453 --> 00:00:42,031
- Il va faire beau.
- Je crois bien.
5
00:00:43,828 --> 00:00:45,378
Vous n'avez pas l'air bien.
6
00:00:46,826 --> 00:00:47,676
Ça va ?
7
00:01:08,959 --> 00:01:11,254
Linda, ce type n'a pas l'air
d'aller bien.
8
00:01:11,827 --> 00:01:13,918
Monsieur, vous devez vous
présenter à l'accueil.
9
00:01:26,371 --> 00:01:27,795
Linda, appelle le 911.
10
00:01:52,646 --> 00:01:53,595
Il est mort.
11
00:02:12,174 --> 00:02:14,550
_.•´¯¯{\1c&c5bb6e&}LIAISON{\c}¯¯`•._
¯`•.__{\1c&9d9e77&}Team{\c}__.•´¯
12
00:02:17,304 --> 00:02:20,890
Retrouvez-nous chaque semaine...
13
00:02:21,968 --> 00:02:25,353
pour découvrir les énigmes de
14
00:02:25,478 --> 00:02:28,116
{\a6}Saison 2 Épisode 13
{\1c&af9659&}- What Lies Below -{\c}
15
00:02:28,241 --> 00:02:29,440
{\a6}Bon épisode...
16
00:02:39,226 --> 00:02:40,525
Puis-je vous aider ?
17
00:02:40,650 --> 00:02:44,163
{\pos(192,230)}Oui, je cherche quelqu'un
qui semble s'être perdu.
18
00:02:44,665 --> 00:02:46,205
De quelle école est-il ?
19
00:02:46,330 --> 00:02:49,809
{\pos(192,230)}Aucune, c'est un adulte.
Il s'agit du Dr Walter Bishop.
20
00:02:49,934 --> 00:02:52,171
Quelqu'un qui demande
des soins adaptés.
21
00:02:53,273 --> 00:02:54,673
Vous n'avez pas idée.
22
00:02:55,088 --> 00:02:58,787
{\pos(192,230)}Quand le Victoria,
le dernier bateau rescapé,
23
00:02:59,178 --> 00:03:01,601
{\pos(192,230)}retourna à son port d'origine,
24
00:03:01,820 --> 00:03:05,293
{\pos(192,230)}après avoir effectué
le premier tour du monde,
25
00:03:05,913 --> 00:03:08,938
seuls 18 des 237 hommes d'équipage
26
00:03:09,106 --> 00:03:10,439
rentrèrent.
27
00:03:10,607 --> 00:03:13,234
- Et les autres ?
- Tous morts, jeune fille.
28
00:03:13,721 --> 00:03:16,202
D'une mort horrible et douloureuse.
29
00:03:16,738 --> 00:03:19,865
{\pos(192,215)}Voyez-vous,
quand vous ouvrez de nouvelles portes,
30
00:03:20,033 --> 00:03:21,578
{\pos(192,210)}il y a un prix à payer.
31
00:03:21,703 --> 00:03:23,244
{\pos(192,210)}Maintenant imaginez...
32
00:03:23,923 --> 00:03:24,823
{\pos(192,210)}ce soir,
33
00:03:25,449 --> 00:03:27,233
{\pos(192,210)}vous regardez sous votre lit,
34
00:03:27,358 --> 00:03:29,917
{\pos(192,210)}et, soudain,
vous trouvez un monstre !
35
00:03:30,085 --> 00:03:31,544
Qui vous mange d'un coup.
36
00:03:31,712 --> 00:03:34,668
Maintenant,
si vous n'aviez pas cherché le monstre,
37
00:03:34,793 --> 00:03:37,967
vous ne l'auriez pas trouvé,
et seriez encore heureux dans votre lit
38
00:03:38,135 --> 00:03:41,595
{\pos(192,215)}au lieu d'être digérés lentement
dans l'estomac de la créature.
39
00:03:41,763 --> 00:03:43,714
Mais, avec un peu de chance,
40
00:03:43,955 --> 00:03:45,405
vos frères et sœurs
41
00:03:45,855 --> 00:03:47,268
entendront vos cris.
42
00:03:47,436 --> 00:03:50,365
Et vos actions seront
de précieuses leçons pour eux.
43
00:03:50,490 --> 00:03:52,648
Excusez-moi, vous travaillez ici ?
44
00:03:53,233 --> 00:03:54,333
{\pos(192,215)}Non, j'ai...
45
00:03:54,612 --> 00:03:56,186
{\pos(192,215)}une carte de membre.
46
00:03:56,654 --> 00:03:58,936
{\pos(192,215)}Mais merci.
Dr Walter Bishop.
47
00:03:59,187 --> 00:04:01,353
{\pos(192,215)}Ils n'avaient pas le droit
d'annuler mon adhésion.
48
00:04:01,478 --> 00:04:04,493
{\pos(192,215)}- Pas le droit.
- Vous avez terrifié ces enfants.
49
00:04:04,661 --> 00:04:07,566
{\pos(192,215)}- Ces enfants doivent savoir la vérité.
- Agent Dunham ?
50
00:04:07,691 --> 00:04:10,791
{\pos(192,215)}Ils sont tragiquement choyés
et mal conseillés.
51
00:04:10,959 --> 00:04:12,557
{\pos(192,215)}Peter est déjà prévenu ?
52
00:04:14,690 --> 00:04:15,690
{\pos(192,195)}On y sera.
53
00:04:17,043 --> 00:04:17,843
{\pos(192,195)}Venez.
54
00:04:26,366 --> 00:04:29,059
Inspecteur, je suis l'agent Dunham.
Voici Peter Bishop.
55
00:04:29,227 --> 00:04:30,467
Inspecteur Kassel.
56
00:04:30,592 --> 00:04:33,243
{\pos(192,215)}On recueille les témoignages,
pour voir ce qui s'est passé.
57
00:04:34,274 --> 00:04:36,386
{\pos(192,215)}- Le légiste est là ?
- Il est en route.
58
00:04:37,477 --> 00:04:38,901
{\pos(192,215)}C'est un permis néerlandais.
59
00:04:41,868 --> 00:04:43,268
Radjan Vandenkemp.
60
00:04:47,893 --> 00:04:49,538
Je n'ai jamais rien vu de tel.
61
00:04:50,298 --> 00:04:52,898
- Veinard !
- Je vais parler aux témoins.
62
00:04:55,031 --> 00:04:57,031
{\pos(192,215)}Je suis l'agent Dunham du FBI.
63
00:04:57,506 --> 00:04:59,264
{\pos(192,215)}- Je vous laisse discuter.
- Merci.
64
00:05:01,057 --> 00:05:02,760
Avait-il un rendez-vous ici ?
65
00:05:03,559 --> 00:05:06,349
{\pos(192,195)}Personne ne le connaissait,
ni ne l'attendait.
66
00:05:06,474 --> 00:05:08,599
Il ne semblait pas savoir
où il allait.
67
00:05:09,117 --> 00:05:12,444
{\pos(192,215)}Il est sorti de l'ascenseur,
il était confus, puis s'est effondré.
68
00:05:12,569 --> 00:05:13,369
{\pos(192,215)}Merci.
69
00:05:14,067 --> 00:05:15,665
{\pos(192,215)}C'est Broyles. Il est en bas.
70
00:05:15,790 --> 00:05:18,113
{\pos(192,215)}Il fait des recherches sur Vandenkemp,
on verra bien.
71
00:05:18,238 --> 00:05:19,776
{\pos(192,215)}Il ne connaissait personne ici.
72
00:05:19,901 --> 00:05:22,655
{\pos(192,215)}Et c'est pas le type d'entreprise
où tu viens par hasard.
73
00:05:23,151 --> 00:05:25,199
Pardon.
Puis-je poser une question ?
74
00:05:25,367 --> 00:05:26,575
Bien sûr, Monsieur ?
75
00:05:26,743 --> 00:05:30,037
{\pos(192,215)}Vincent Ames. Vice-président
de l'ingénierie géotechnique.
76
00:05:30,522 --> 00:05:33,415
- Pourrons-nous bientôt partir ?
- Pas encore, je le crains.
77
00:05:35,001 --> 00:05:37,816
{\pos(192,215)}- Savons-nous ce qui est arrivé ?
- On essaye de comprendre.
78
00:05:37,941 --> 00:05:39,904
{\pos(192,215)}On vous dira
dès que vous pourrez partir.
79
00:05:42,611 --> 00:05:44,802
{\pos(192,215)}Mike, le coursier,
est monté avec lui.
80
00:05:44,970 --> 00:05:46,320
Lequel est Mike ?
81
00:05:47,055 --> 00:05:49,139
Il est assis juste... là.
82
00:06:11,232 --> 00:06:14,235
{\pos(192,215)}On a un homme de 50 ans décédé.
On pense qu'il est des Pays-Bas.
83
00:06:14,439 --> 00:06:17,855
À son arrivée à Vitas Petrol à 7 h 30,
ses veines ont éclaté.
84
00:06:19,030 --> 00:06:22,047
Je vois.
L'angéite pourrait causer cela
85
00:06:22,172 --> 00:06:25,384
ou alors une fistule
artério-veineuse,
86
00:06:25,552 --> 00:06:28,585
c'est un canal anormal
entre les vaisseaux,
87
00:06:28,710 --> 00:06:31,809
causant une hypertension
et un gonflement des veines.
88
00:06:31,934 --> 00:06:33,726
- Jusqu'à éclater ?
- D'habitude non.
89
00:06:33,894 --> 00:06:36,025
Mais c'est pour ça que l'on est ici,
je suppose.
90
00:06:39,065 --> 00:06:40,524
Non, non, non !
91
00:06:50,556 --> 00:06:53,107
L'immeuble doit être mis
en quarantaine immédiatement.
92
00:06:53,361 --> 00:06:54,788
Personne n'entre ni ne sort.
93
00:06:55,221 --> 00:06:57,752
Je crois qu'on a affaire
à une contamination.
94
00:06:58,126 --> 00:07:01,211
Mais Olivia et Peter...
Ils seront piégés à l'intérieur.
95
00:07:07,799 --> 00:07:09,636
Mettez l'immeuble en quarantaine.
96
00:07:17,958 --> 00:07:20,987
{\PUB}Je dois en savoir plus
sur la première victime, Peter.
97
00:07:21,112 --> 00:07:22,149
Le néerlandais.
98
00:07:22,317 --> 00:07:25,807
Si je savais d'où il venait,
où il est allé,
99
00:07:25,932 --> 00:07:28,693
alors je pourrais trouver
ce qui a pu l'infecter.
100
00:07:28,818 --> 00:07:29,907
On ne sait pas.
101
00:07:30,075 --> 00:07:31,508
Qui était-il venu voir ?
102
00:07:31,951 --> 00:07:34,795
Quelqu'un doit le connaître.
Savoir quelque chose.
103
00:07:43,513 --> 00:07:44,713
Le CDC est là.
104
00:07:45,384 --> 00:07:47,449
- Sois prudent, fils.
- Je le serai.
105
00:07:49,764 --> 00:07:50,964
Le CDC est là.
106
00:07:52,745 --> 00:07:54,245
Walter, ça va aller.
107
00:07:56,516 --> 00:07:58,009
On devrait s'y mettre.
108
00:08:05,026 --> 00:08:06,610
Pourquoi la police nous retient ?
109
00:08:06,735 --> 00:08:08,986
Nous pensons qu'il y a eu
contamination virale.
110
00:08:09,155 --> 00:08:11,386
Le Centre De Contrôle
des maladies est là.
111
00:08:11,511 --> 00:08:13,741
- On est en quarantaine ?
- Pour le moment.
112
00:08:13,913 --> 00:08:16,702
- Qu'est-il arrivé à Mike ?
- Il a été infecté.
113
00:08:17,772 --> 00:08:18,705
Il est mort ?
114
00:08:22,125 --> 00:08:24,169
Il était juste au-dessus du type.
115
00:08:24,337 --> 00:08:26,505
Toi aussi, Carl.
Tu étais près du coursier.
116
00:08:26,673 --> 00:08:28,895
Devon et Vincent.
Son sang vous a tous éclaboussés.
117
00:08:29,020 --> 00:08:31,593
Pourquoi ne sont-ils pas malades ?
Comment ça se fait ?
118
00:08:31,761 --> 00:08:34,302
Je sais pas Elaine.
Mais ça ne devrait pas tarder.
119
00:08:38,220 --> 00:08:41,591
- Ils ont coupé la clim.
- J'ai demandé à la police de le faire.
120
00:08:41,716 --> 00:08:45,566
C'est le protocole. Le virus ne doit pas
se répandre dans l'immeuble.
121
00:08:45,961 --> 00:08:48,235
Je vais faire plusieurs groupes.
122
00:08:48,403 --> 00:08:50,202
Ceux ayant approché Vandenkemp,
123
00:08:50,327 --> 00:08:52,927
merci de vous rassembler
dans une salle de réunion.
124
00:08:53,052 --> 00:08:57,056
Jusqu'à ce qu'on identifie ce virus
et comment il se répand.
125
00:08:58,424 --> 00:08:59,589
Allez, on y va !
126
00:09:03,484 --> 00:09:06,008
Arnold McFadden,
responsable de terrain du CDC.
127
00:09:06,632 --> 00:09:08,630
Vous avez deux
de vos agents là-haut ?
128
00:09:09,055 --> 00:09:11,842
Savez-vous s'il s'agit
d'une attaque bio-terroriste ?
129
00:09:12,010 --> 00:09:14,511
On l'envisage,
mais rien ne le prouve jusqu'ici.
130
00:09:14,847 --> 00:09:16,038
Vous m'avez demandé ?
131
00:09:17,246 --> 00:09:19,535
Envoyez une équipe prélever du sang.
132
00:09:19,660 --> 00:09:21,813
Sécurisez le périmètre
sur deux pâtés de maison.
133
00:09:33,655 --> 00:09:37,132
Il me faut une demi-douzaine
de ces échantillons, jeune homme.
134
00:09:37,496 --> 00:09:39,030
Pardon, qui êtes-vous ?
135
00:09:39,295 --> 00:09:41,024
Où est votre centrifugeuse ?
136
00:09:48,677 --> 00:09:50,177
Walter a été arrêté.
137
00:09:52,632 --> 00:09:55,668
Agent Broyles, Dieu merci.
Dites à ces hommes de me relâcher.
138
00:09:55,793 --> 00:09:59,473
Il a franchi la sécurité. Il dit être
du FBI mais n'a pas d'autorisation.
139
00:09:59,641 --> 00:10:03,065
- J'ai dit que j'étais consultant.
- Le Dr Bishop travaille avec nous.
140
00:10:03,858 --> 00:10:05,687
Son fils Peter est dans l'immeuble.
141
00:10:05,855 --> 00:10:07,394
Je dois retourner au labo.
142
00:10:07,519 --> 00:10:09,640
Je dois trouver
de quel pathogène il s'agit.
143
00:10:09,765 --> 00:10:11,776
Il me faut un échantillon de sang.
144
00:10:11,946 --> 00:10:14,342
Je peux comprendre
votre désir d'aider, Docteur,
145
00:10:14,467 --> 00:10:16,711
mais j'ai de l'expérience
dans ce domaine.
146
00:10:16,836 --> 00:10:19,328
Et j'avais la chaire de biochimie
à Harvard,
147
00:10:19,748 --> 00:10:22,871
et j'ai peu de patience
pour les bureaucrates obtus.
148
00:10:26,982 --> 00:10:28,332
Vous n'aidez pas.
149
00:10:31,777 --> 00:10:32,627
Désolé.
150
00:10:34,026 --> 00:10:35,805
Il nous faut plus d'informations.
151
00:10:36,389 --> 00:10:39,791
Mon fils m'a dit que plusieurs personnes
ont reçu du sang sur elles,
152
00:10:39,916 --> 00:10:43,028
celui de l'homme infecté.
Une seule est morte. Pourquoi ?
153
00:10:43,246 --> 00:10:45,181
Pourquoi les autres
n'ont aucun symptôme ?
154
00:10:45,306 --> 00:10:47,806
Je dois retourner à mon labo
pour le découvrir.
155
00:10:49,781 --> 00:10:53,785
Peu importe ce que vous pensez
du Dr Bishop, il est un atout pour nous.
156
00:10:58,044 --> 00:11:00,802
Hubert, escortez le Dr Bishop
à son laboratoire
157
00:11:00,927 --> 00:11:03,120
et ne quittez pas des yeux
les échantillons.
158
00:11:03,576 --> 00:11:05,073
Merci. Merci.
159
00:11:05,639 --> 00:11:09,153
Vite, enlevez votre tenue.
Allez, allons-y !
160
00:11:09,744 --> 00:11:10,894
Allez, allez.
161
00:11:17,135 --> 00:11:20,224
Je ne retrouve pas Vandenkemp
dans leur base de données.
162
00:11:21,098 --> 00:11:23,098
Il devait bien venir voir quelqu'un.
163
00:11:23,266 --> 00:11:25,392
- Tu es remontée jusqu'où ?
- Deux mois.
164
00:11:32,225 --> 00:11:34,034
Ils appellent leurs familles.
165
00:11:35,524 --> 00:11:36,966
Tu veux appeler ta sœur ?
166
00:11:37,517 --> 00:11:39,339
Pour lui dire ce qui se passe.
167
00:11:42,939 --> 00:11:44,161
Que penses-tu de ça ?
168
00:11:45,155 --> 00:11:47,758
Ce type, Ames,
avait deux rendez-vous ce matin,
169
00:11:47,883 --> 00:11:49,916
mais il les a annulés hier soir.
170
00:11:50,084 --> 00:11:51,250
Et il est là.
171
00:11:53,013 --> 00:11:55,079
Ça veut pas forcément
dire quelque chose.
172
00:11:55,408 --> 00:11:58,010
Et ça veut pas forcément
ne rien dire non plus.
173
00:11:59,218 --> 00:12:00,118
Écoutez,
174
00:12:01,797 --> 00:12:03,094
on a un problème.
175
00:12:13,321 --> 00:12:14,771
Que m'arrive-t-il ?
176
00:12:19,532 --> 00:12:20,636
Venez par là.
177
00:12:23,902 --> 00:12:27,517
Allongez-vous,
essayez de vous détendre.
178
00:12:28,122 --> 00:12:30,668
- Je vous apporte de l'eau.
- Merci.
179
00:12:35,141 --> 00:12:36,191
Je reviens.
180
00:12:41,147 --> 00:12:42,927
Elle en a pour combien de temps ?
181
00:12:43,332 --> 00:12:45,326
Je sais pas, le coursier est mort
182
00:12:45,451 --> 00:12:47,994
une demi-heure après avoir fait
le bouche-à-bouche.
183
00:12:52,633 --> 00:12:53,688
Elle est malade ?
184
00:12:53,975 --> 00:12:54,980
J'en ai peur.
185
00:12:55,151 --> 00:12:57,775
- Mais elle n'a pas reçu de sang.
- Vous ne savez pas.
186
00:12:57,944 --> 00:13:01,237
Elle était pas à côté quand il est mort.
On peut tous être infectés.
187
00:13:01,407 --> 00:13:02,600
On ne sait pas.
188
00:13:02,725 --> 00:13:05,617
Le coursier était son ami.
Il a pu la toucher et l'infecter.
189
00:13:05,785 --> 00:13:08,028
On n'en sait vraiment rien.
190
00:13:10,343 --> 00:13:12,161
Puis-je vous parler en privé ?
191
00:13:14,942 --> 00:13:17,433
Je sais que M. Vandenkemp
venait vous voir.
192
00:13:18,284 --> 00:13:21,670
Votre emploi du temps a été modifié
hier pour libérer votre matinée.
193
00:13:22,377 --> 00:13:23,621
Pourquoi venait-il ?
194
00:13:28,088 --> 00:13:31,268
Il venait me vendre des infos
sur un de nos concurrents.
195
00:13:31,436 --> 00:13:32,485
Quel genre ?
196
00:13:32,610 --> 00:13:35,355
Il m'a parlé d'une réserve de pétrole
trouvée récemment.
197
00:13:35,523 --> 00:13:37,845
Il a pu être en contact
avec le virus là-bas.
198
00:13:37,970 --> 00:13:39,484
De quelle réserve s'agit-il ?
199
00:13:39,652 --> 00:13:42,153
- Quel concurrent ?
- Il ne m'a rien dit.
200
00:13:42,322 --> 00:13:45,083
Il a juste dit :
"J'ai quelque chose à vous montrer."
201
00:13:45,484 --> 00:13:47,704
Quelque chose
qui devait m'intéresser.
202
00:13:49,011 --> 00:13:52,414
Il était supposé être parti
avant que le personnel n'arrive.
203
00:13:53,198 --> 00:13:56,501
- C'était quoi cette information ?
- Je l'ignore.
204
00:13:56,669 --> 00:13:58,718
Il n'avait rien sur lui.
205
00:13:59,881 --> 00:14:01,504
C'est un marché impitoyable.
206
00:14:01,629 --> 00:14:03,743
Je sais que j'ai enfreint
une douzaine de lois,
207
00:14:03,868 --> 00:14:05,594
mais plutôt la prison
que mourir ici.
208
00:14:05,762 --> 00:14:08,188
C'est trop tard pour échanger.
209
00:14:21,131 --> 00:14:23,069
{\PUB}M. Vandenkemp était
consultant pétrolier.
210
00:14:23,237 --> 00:14:25,697
Il est arrivé de Dubaï,
il y a trois jours.
211
00:14:25,865 --> 00:14:29,477
On a déjà contacté 174
des 212 passagers à bord.
212
00:14:29,602 --> 00:14:31,119
Aucun signe d'infection.
213
00:14:31,287 --> 00:14:34,372
- Avez-vous pu retracer ses pas ?
- Il est resté à l'hôtel.
214
00:14:34,540 --> 00:14:36,875
Des agents sont là-bas.
Il n'y a ni symptômes,
215
00:14:37,043 --> 00:14:39,461
ni indice sur une information
qu'il aurait à vendre.
216
00:14:39,629 --> 00:14:42,355
Des nouvelles de Walter ?
Il a pu identifier le virus ?
217
00:14:42,480 --> 00:14:44,618
Pas encore.
Je vous tiens au courant.
218
00:14:47,217 --> 00:14:49,271
Si on peut isoler la souche,
219
00:14:49,396 --> 00:14:52,868
on pourra comprendre
la personnalité du virus.
220
00:14:53,630 --> 00:14:54,768
La personnalité ?
221
00:14:55,664 --> 00:14:58,786
- Ce n'est pas une personne.
- La centrifugeuse est là-bas.
222
00:15:02,557 --> 00:15:05,065
Les virus ne sont pas des gens.
223
00:15:05,960 --> 00:15:08,445
Mais ils ont leur propre esprit.
224
00:15:09,059 --> 00:15:10,482
Le virus de la rage...
225
00:15:12,329 --> 00:15:13,967
ne survit pas dans l'eau.
226
00:15:14,752 --> 00:15:17,971
Il inflige à son hôte
une peur paralysante de l'eau.
227
00:15:19,134 --> 00:15:20,818
Walter, ça a l'air...
228
00:15:20,943 --> 00:15:23,387
Je sais bien de quoi ça a l'air.
229
00:15:23,751 --> 00:15:25,090
Presque au-delà du réel.
230
00:15:25,328 --> 00:15:27,505
Plus on en apprend sur les virus,
231
00:15:27,630 --> 00:15:29,670
plus ils deviennent incroyables.
232
00:15:29,795 --> 00:15:32,394
Ils nient notre définition
de vie et de mort.
233
00:15:32,686 --> 00:15:36,407
Leur unique fonction semble être
de survivre et de se multiplier.
234
00:15:37,524 --> 00:15:39,980
Et ils nous utilisent
comme moyen de transport.
235
00:15:40,650 --> 00:15:44,122
Les humains ont tort de se croire
au sommet de la chaîne alimentaire.
236
00:15:44,431 --> 00:15:46,820
En fait, ce sont les virus.
237
00:15:47,542 --> 00:15:48,863
La souche ne s'isole pas.
238
00:15:49,031 --> 00:15:51,305
- L'échantillon était trop fragile.
- Bon sang.
239
00:15:51,889 --> 00:15:53,368
C'est ce que je redoutais.
240
00:15:53,781 --> 00:15:55,829
C'est déjà une bonne nouvelle.
241
00:15:55,997 --> 00:15:58,248
Le virus ne se transmet par l'air.
242
00:15:59,157 --> 00:16:00,629
Si c'était le cas,
243
00:16:00,754 --> 00:16:03,962
il y aurait beaucoup plus de personnes
infectées dans cet immeuble.
244
00:16:04,130 --> 00:16:05,714
Il faut un meilleur échantillon.
245
00:16:10,720 --> 00:16:12,037
Broyles a quelque chose ?
246
00:16:12,877 --> 00:16:15,807
Ils ne trouvent pas
ce que Vandenkemp voulait vendre.
247
00:16:19,354 --> 00:16:20,927
Tu as pu joindre Rachel ?
248
00:16:22,701 --> 00:16:23,727
J'ai pas essayé.
249
00:16:27,528 --> 00:16:30,137
Elle se remet à peine
de ce qui m'est arrivé,
250
00:16:30,262 --> 00:16:32,609
elle rêve toujours
que je suis morte.
251
00:16:34,845 --> 00:16:37,046
À quoi bon l'effrayer encore ?
252
00:16:37,633 --> 00:16:39,497
On va s'en sortir.
253
00:16:41,073 --> 00:16:42,513
C'est tout toi.
254
00:16:45,769 --> 00:16:47,672
Même là, tu la protèges.
255
00:16:50,230 --> 00:16:53,186
Je pensais
que la famille servait à ça,
256
00:16:54,623 --> 00:16:56,905
avoir quelqu'un à qui parler
quand on a peur.
257
00:17:08,890 --> 00:17:10,041
Elle est sortie.
258
00:17:10,426 --> 00:17:11,722
La réceptionniste.
259
00:18:23,186 --> 00:18:24,881
C'est quoi ce bordel là-haut ?
260
00:18:35,686 --> 00:18:36,948
Fais attention.
261
00:19:17,615 --> 00:19:20,033
- On peut pas attendre.
- Éloigne-toi de lui !
262
00:19:20,201 --> 00:19:22,835
J'ai touché son sang.
Je suis infecté de toute façon.
263
00:19:22,960 --> 00:19:25,857
- C'est de la folie !
- Nous sommes seuls, ici.
264
00:19:25,982 --> 00:19:27,936
Ils n'enverront personne d'autre.
265
00:19:28,584 --> 00:19:31,587
C'est notre dernière chance
de trouver de qu'il voulait vendre.
266
00:19:34,650 --> 00:19:35,799
Voiture de location.
267
00:19:37,423 --> 00:19:40,171
Ne transporte jamais une chose
qui peut t'amener en prison.
268
00:19:41,451 --> 00:19:43,361
Laisse-la en territoire neutre.
269
00:19:57,048 --> 00:19:59,016
Le CDC ouvre la mallette.
270
00:19:59,364 --> 00:20:02,264
Sa voiture a été trouvée
dans un garage proche.
271
00:20:02,389 --> 00:20:04,488
- Il est en sous-sol ?
- Oui.
272
00:20:05,418 --> 00:20:09,323
J'ai une hypothèse
sur le comportement du virus.
273
00:20:09,530 --> 00:20:10,530
Allez-y.
274
00:20:10,973 --> 00:20:14,439
La réceptionniste a réagi différemment
des deux autres victimes.
275
00:20:14,564 --> 00:20:16,047
Et je sais pourquoi.
276
00:20:16,215 --> 00:20:17,247
Ce virus...
277
00:20:17,717 --> 00:20:18,862
doit se répandre,
278
00:20:18,987 --> 00:20:22,762
mais pour ce faire,
il doit infecter d'autres organismes.
279
00:20:22,930 --> 00:20:25,636
Vandenkemp est arrivé seul
dans le bâtiment,
280
00:20:25,761 --> 00:20:29,018
et quand il a été en contact
avec des gens, le virus s'est répandu.
281
00:20:29,795 --> 00:20:30,808
Mais...
282
00:20:30,983 --> 00:20:33,439
comme il a réussi à infecter
d'autres personnes,
283
00:20:33,935 --> 00:20:37,927
je crois que le virus sent
qu'il est piégé dans l'immeuble.
284
00:20:38,435 --> 00:20:41,364
Et il veut sortir pour continuer
à se répandre.
285
00:20:41,532 --> 00:20:43,585
Le virus veut sortir ?
286
00:20:44,848 --> 00:20:46,995
Ça ne vous paraît pas tiré
par les cheveux ?
287
00:20:47,825 --> 00:20:51,391
Le coursier n'a craché son sang
qu'en s'approchant des portes vitrées.
288
00:20:51,516 --> 00:20:52,669
Et d'après vous,
289
00:20:52,794 --> 00:20:56,798
ce n'est qu'après avoir sauté
que la réceptionniste a craché son sang.
290
00:20:57,381 --> 00:21:00,091
Le virus l'a forcée
à quitter l'immeuble.
291
00:21:00,259 --> 00:21:02,010
Il voulait sortir.
292
00:21:03,736 --> 00:21:07,555
- Donc le virus l'a fait sauter.
- Oui ! C'est ce que je crois.
293
00:21:22,377 --> 00:21:25,860
On a trouvé plusieurs choses
dans la mallette, dont un échantillon,
294
00:21:25,985 --> 00:21:27,744
provenant d'un puits de pétrole.
295
00:21:42,189 --> 00:21:43,551
C'est notre virus.
296
00:21:48,994 --> 00:21:51,820
{\PUB}L'échantillon a été volé
à la compagnie Solum Oil.
297
00:21:52,436 --> 00:21:56,356
Normalement, il aurait dû être stocké
dans un container hermétique.
298
00:21:56,676 --> 00:21:59,879
Donc Vandenkemp l'aurait retiré
du container pour le voler.
299
00:22:00,379 --> 00:22:03,488
Sait-on de quelle profondeur
provient l'échantillon ?
300
00:22:05,403 --> 00:22:06,710
16 km.
301
00:22:10,563 --> 00:22:11,663
Dans ce cas,
302
00:22:12,424 --> 00:22:15,943
on aurait affaire à un fléau
vieux de 75 000 ans,
303
00:22:16,068 --> 00:22:19,442
responsable de l'extinction
des mammifères à l'ère glaciaire.
304
00:22:19,567 --> 00:22:21,422
Certaines choses
doivent rester enfouies.
305
00:22:22,811 --> 00:22:24,342
Pouvez-vous trouver un remède ?
306
00:22:24,510 --> 00:22:25,910
Peut-être avec du temps.
307
00:22:26,173 --> 00:22:29,719
Mais on doit d'abord mettre à l'abri
les gens non infectés.
308
00:22:30,068 --> 00:22:34,018
Vu que j'ai un échantillon isolé,
je peux créer un test d'infection.
309
00:22:34,186 --> 00:22:36,479
Au moins on saura qui est infecté.
310
00:22:36,878 --> 00:22:38,731
Des diamants ou émeraudes
suffiront ?
311
00:22:43,690 --> 00:22:45,780
- Bill Hubert, CDC.
- Bonjour.
312
00:22:45,948 --> 00:22:47,573
Alors, comment on fait ?
313
00:22:48,249 --> 00:22:51,244
Deux groupes.
Par ordre alphabétique.
314
00:22:51,412 --> 00:22:52,662
Je m'en occupe.
315
00:22:52,830 --> 00:22:56,806
De A à M, venez avec moi.
Les autres avec l'agent Hubert.
316
00:23:09,091 --> 00:23:10,871
Appelez les Affaires Étrangères.
317
00:23:11,542 --> 00:23:14,442
Demandez l'autorisation
pour une éradication de niveau six.
318
00:23:15,978 --> 00:23:17,078
Niveau six ?
319
00:23:19,148 --> 00:23:20,743
On ignore comment le contenir.
320
00:23:22,288 --> 00:23:24,516
Si quelqu'un
à l'extérieur était infecté...
321
00:23:31,722 --> 00:23:33,222
- Merci.
- De rien.
322
00:23:48,914 --> 00:23:50,064
{\pos(192,205)}On en est où ?
323
00:23:50,408 --> 00:23:51,936
{\pos(192,205)}On vient de commencer.
324
00:23:52,369 --> 00:23:54,477
{\pos(192,205)}Premier, Vincent Ames.
325
00:23:56,597 --> 00:23:57,997
Comment on saura ?
326
00:23:59,428 --> 00:24:02,928
Si vous êtes infecté,
la solution deviendra noire.
327
00:24:03,965 --> 00:24:04,891
Coton tige.
328
00:24:06,353 --> 00:24:09,320
Frottez-vous l'intérieur de la joue,
s'il vous plaît.
329
00:24:31,246 --> 00:24:32,096
Orange.
330
00:24:33,192 --> 00:24:34,472
Vous n'êtes pas infecté.
331
00:24:39,155 --> 00:24:40,520
On reste en contact.
332
00:24:41,613 --> 00:24:44,373
Le suivant est Peter,
puis Olivia.
333
00:24:51,345 --> 00:24:52,323
Après toi.
334
00:24:57,088 --> 00:24:58,488
Frottez votre joue.
335
00:25:28,073 --> 00:25:29,392
Vous n'êtes pas infectée.
336
00:26:20,928 --> 00:26:23,151
C'est bon. Tu vas bien.
337
00:26:25,469 --> 00:26:26,519
Au suivant.
338
00:26:27,669 --> 00:26:30,102
Bien, évacuons le premier groupe.
339
00:26:30,392 --> 00:26:32,218
Venez avec moi, allez.
340
00:26:44,561 --> 00:26:47,521
C'est le premier groupe
de personnes non infectées.
341
00:26:47,884 --> 00:26:48,984
Nona Norris.
342
00:26:50,495 --> 00:26:51,655
Lauren Nossel.
343
00:26:53,137 --> 00:26:54,287
Glen Paulsen.
344
00:26:55,895 --> 00:26:56,901
Vincent Ames.
345
00:27:04,159 --> 00:27:06,749
Stop ! Il saigne du nez.
Il est infecté.
346
00:27:06,917 --> 00:27:08,209
Je dois sortir.
347
00:27:08,979 --> 00:27:11,604
- Éloignez-le de la porte !
- Je dois sortir !
348
00:27:13,834 --> 00:27:15,675
Il faut que je sorte !
349
00:27:22,063 --> 00:27:23,284
Je suis infecté ?
350
00:27:23,934 --> 00:27:25,138
J'en ai bien peur.
351
00:27:26,822 --> 00:27:28,364
Je n'étais près de personne.
352
00:27:28,803 --> 00:27:29,605
Steve,
353
00:27:30,232 --> 00:27:31,774
vous devez me suivre.
354
00:27:38,384 --> 00:27:39,984
Olivia, s'il te plaît.
355
00:27:40,423 --> 00:27:43,144
- Tu dois ouvrir la porte.
- Tu sais que je ne peux pas.
356
00:27:43,269 --> 00:27:44,998
Regarde-moi.
Regarde.
357
00:27:45,196 --> 00:27:46,372
Je vais bien.
358
00:27:46,670 --> 00:27:47,828
Regarde-moi bien.
359
00:28:09,764 --> 00:28:11,475
{\PUB}Orange. C'est bon.
360
00:28:19,503 --> 00:28:21,240
On a fini les tests.
361
00:28:21,408 --> 00:28:22,700
Peter est infecté.
362
00:28:24,661 --> 00:28:26,954
Le test était faux.
J'ignore comment mais...
363
00:28:27,122 --> 00:28:29,874
il saigne du nez
et est encore dans l'immeuble.
364
00:28:34,981 --> 00:28:36,343
Qu'y a-t-il avec Peter ?
365
00:28:41,125 --> 00:28:44,657
L'épidémie au Cambodge en 2004
a tué 7 300 personnes,
366
00:28:45,044 --> 00:28:48,629
dont la plupart aurait pu être sauvée
si la Chine avait réagi plus vite.
367
00:28:48,754 --> 00:28:51,804
C'était un niveau quatre.
Là, c'est un niveau six.
368
00:28:52,200 --> 00:28:53,746
C'est la seule solution.
369
00:28:55,617 --> 00:28:58,277
- Ils ont fini les tests.
- J'ai entendu.
370
00:28:58,908 --> 00:29:01,558
Onze civils infectés,
plus votre collègue.
371
00:29:01,848 --> 00:29:02,698
Désolé.
372
00:29:02,866 --> 00:29:04,066
On fait quoi ?
373
00:29:04,956 --> 00:29:07,535
Évacuez les personnes
non infectées restantes.
374
00:29:09,167 --> 00:29:13,167
Le ministère nous a autorisés
à envoyer l'armée contenir le reste.
375
00:29:13,335 --> 00:29:14,335
L'armée ?
376
00:29:14,809 --> 00:29:17,254
C'est le seul moyen définitif
d'éradiquer le virus.
377
00:29:17,422 --> 00:29:19,097
Il reste une douzaine de personnes.
378
00:29:19,222 --> 00:29:21,300
Les tuer ne peut pas être
la seule solution.
379
00:29:22,378 --> 00:29:23,386
Suivez-moi.
380
00:29:25,192 --> 00:29:26,192
Lancez-la.
381
00:29:28,808 --> 00:29:31,586
Cette modélisation est basée
sur une seule personne sortant
382
00:29:32,210 --> 00:29:34,031
et infectant quelqu'un dehors.
383
00:29:34,856 --> 00:29:36,248
Voilà deux semaines après.
384
00:29:37,680 --> 00:29:39,693
On n'a aucun moyen
d'enrayer son avancée.
385
00:29:39,861 --> 00:29:42,183
Quelle solution proposez-vous,
agent Dunham ?
386
00:29:57,804 --> 00:29:59,663
Walter, vous devez le garder.
387
00:30:00,647 --> 00:30:01,843
Ça ne sert à rien.
388
00:30:02,321 --> 00:30:04,112
Le virus
ne se transmet pas par l'air.
389
00:30:04,660 --> 00:30:07,346
Mais par les fluides corporels,
le sang, la salive.
390
00:30:08,791 --> 00:30:10,782
On va trouver une solution.
391
00:30:12,243 --> 00:30:13,767
Peter va s'en sortir.
392
00:30:17,762 --> 00:30:18,946
Il faut partir.
393
00:30:19,288 --> 00:30:22,225
On évacue
tout le personnel non infecté.
394
00:30:26,277 --> 00:30:29,027
Walter,
on devra aider Peter de l'extérieur.
395
00:30:32,946 --> 00:30:34,649
Venez Walter, on y va.
396
00:30:42,535 --> 00:30:45,027
- Que faites-vous ?
- Walter ne sortira pas.
397
00:30:45,152 --> 00:30:46,802
Il pense trouver un remède.
398
00:30:46,970 --> 00:30:48,846
Il a une piste pour faire ça ?
399
00:30:49,014 --> 00:30:50,102
Pas encore.
400
00:30:51,778 --> 00:30:53,011
Astrid, ils renoncent.
401
00:30:53,136 --> 00:30:55,556
Ils veulent éviter
une contamination,
402
00:30:55,729 --> 00:30:58,979
ils vont tuer tous ceux à l'intérieur.
Vous devez sortir.
403
00:31:02,232 --> 00:31:03,785
Walter va trouver quelque chose.
404
00:31:04,473 --> 00:31:05,573
Ça va aller.
405
00:31:10,517 --> 00:31:12,967
- Que voulait l'agent Dunham ?
- Rien.
406
00:31:13,995 --> 00:31:16,162
Aidez-moi à porter ce Hollandais
dans la cuisine.
407
00:31:16,287 --> 00:31:18,792
Il y a une table et un évier là-bas.
408
00:31:26,414 --> 00:31:28,656
L'homo sapiens continue d'exister...
409
00:31:29,429 --> 00:31:31,091
depuis 100 millénaires.
410
00:31:31,216 --> 00:31:34,790
Quelque chose a dû tuer ce virus.
411
00:31:35,493 --> 00:31:38,785
Des métabolismes plus lents,
des types sanguins en évolution.
412
00:31:41,791 --> 00:31:45,164
À moins que ce virus ne soit pas
spécifique à un organisme.
413
00:31:46,029 --> 00:31:48,948
Si j'avais un sujet de test,
un chat ou une souris...
414
00:31:51,901 --> 00:31:54,411
Mais nous n'avons pas
le temps pour ça.
415
00:31:55,550 --> 00:31:56,804
Que puis-je faire ?
416
00:32:07,439 --> 00:32:09,677
Je ne peux pas laisser Peter
encore mourir.
417
00:32:11,805 --> 00:32:13,205
Mais il va mourir.
418
00:32:15,724 --> 00:32:17,013
Ils vont tous mourir.
419
00:32:19,170 --> 00:32:21,110
Et je suis impuissant.
420
00:32:26,289 --> 00:32:28,464
Vous vous souvenez de ce matin ?
421
00:32:29,658 --> 00:32:31,657
Ce que vous avez dit
au musée de la science.
422
00:32:31,825 --> 00:32:33,906
Que Magellan avait parcouru
les mers du monde
423
00:32:34,031 --> 00:32:36,546
avec un équipage de 237 personnes.
424
00:32:37,015 --> 00:32:38,393
237 personnes.
425
00:32:39,484 --> 00:32:41,113
Presque tous sont morts.
426
00:32:41,238 --> 00:32:42,972
Mais 18 ont survécu.
427
00:32:44,046 --> 00:32:45,836
Vous l'avez dit vous-même, Walter.
428
00:32:46,887 --> 00:32:50,549
Contre toute attente, 18 d'entre eux
ont retrouvé leurs familles.
429
00:32:50,674 --> 00:32:52,626
Les autres sont morts du scorbut.
430
00:32:53,249 --> 00:32:55,060
Une lente et horrible agonie.
431
00:32:56,238 --> 00:33:00,168
Des diarrhées incontrôlables,
des hémorragies pustuleuses.
432
00:33:00,706 --> 00:33:01,995
Ils sont tous morts.
433
00:33:09,719 --> 00:33:10,719
Sauf que...
434
00:33:11,140 --> 00:33:12,823
nous sommes toujours là.
435
00:33:17,329 --> 00:33:19,438
Il y a 75 000 ans,
436
00:33:19,929 --> 00:33:22,708
ce virus a dévasté la planète.
437
00:33:24,505 --> 00:33:25,940
Puis la vie a repris.
438
00:33:29,068 --> 00:33:30,368
Quelque chose...
439
00:33:30,870 --> 00:33:32,166
a dû tuer...
440
00:33:33,131 --> 00:33:34,481
le virus actif.
441
00:33:39,815 --> 00:33:40,693
Cendre.
442
00:33:42,372 --> 00:33:43,458
Des cendres.
443
00:33:46,096 --> 00:33:47,292
Le mont Toba...
444
00:33:48,146 --> 00:33:50,161
La plus grosse éruption volcanique
445
00:33:50,286 --> 00:33:52,511
de ces dernières
25 millions d'années.
446
00:33:53,024 --> 00:33:54,674
Elle a obstrué le soleil.
447
00:33:55,312 --> 00:33:57,494
Des cendres sulfuriques...
448
00:33:57,619 --> 00:33:59,249
sont retombées
449
00:33:59,945 --> 00:34:01,324
sur toute la planète.
450
00:34:04,102 --> 00:34:05,102
Du soufre.
451
00:34:06,086 --> 00:34:07,086
Du soufre !
452
00:34:07,539 --> 00:34:09,931
- Ça pourrait être ça.
- Où on peut en trouver ?
453
00:34:10,056 --> 00:34:11,168
Ouvrez le frigo.
454
00:34:11,554 --> 00:34:13,676
Dites-moi ce qu'il y a.
455
00:34:15,984 --> 00:34:17,179
Du soda light.
456
00:34:17,347 --> 00:34:19,493
Des condiments, des...
457
00:34:19,618 --> 00:34:22,810
Des yaourts, du fromage,
du raifort, du lait...
458
00:34:22,978 --> 00:34:25,187
Du raifort ! Du raifort, c'est bien.
Prenez-le.
459
00:34:28,817 --> 00:34:32,328
Le glycoside dans le raifort
est très concentré en soufre.
460
00:34:32,453 --> 00:34:33,736
Si j'ai raison,
461
00:34:34,008 --> 00:34:37,454
ceci devrait attaquer le virus.
462
00:35:25,087 --> 00:35:26,087
Merci.
463
00:35:26,666 --> 00:35:29,671
Du sulfure dilué
à 4 parties par million.
464
00:35:29,912 --> 00:35:32,517
Puis chauffer
pour catalyser la base.
465
00:35:33,113 --> 00:35:35,159
1,5 ml devrait suffire.
466
00:35:36,259 --> 00:35:37,301
C'est noté.
467
00:35:42,185 --> 00:35:44,433
Après avoir informé
les familles des décès,
468
00:35:44,601 --> 00:35:47,177
nous ferons une annonce publique.
Le virus a été contenu.
469
00:35:47,302 --> 00:35:49,731
Et nous ne craignons pas
de propagation ultérieure.
470
00:35:50,645 --> 00:35:52,775
- Walter a trouvé un remède.
- Je vous rappelle.
471
00:35:53,214 --> 00:35:54,622
C'est ce qu'il lui faut.
472
00:35:55,405 --> 00:35:57,705
Sulfide base,
inhibiteur de neuraminidase.
473
00:35:57,946 --> 00:36:00,574
Il faut un laboratoire.
Le plus proche est à Wellesley.
474
00:36:01,573 --> 00:36:04,080
Et plusieurs heures
pour synthétiser l'antidote.
475
00:36:05,849 --> 00:36:07,927
Je suis désolé,
mais on manque de temps.
476
00:36:08,052 --> 00:36:09,987
Cette vitre ne tiendra plus
très longtemps.
477
00:36:10,541 --> 00:36:12,836
- Et si on gagnait du temps ?
- À quoi vous pensez ?
478
00:36:13,004 --> 00:36:15,295
Du fentanyl.
On le vaporise dans le bâtiment.
479
00:36:15,420 --> 00:36:17,505
On les endort le temps
de synthétiser le remède.
480
00:36:17,630 --> 00:36:19,436
Un camion peut être là
en 10 minutes.
481
00:36:19,561 --> 00:36:22,173
Le gaz ne va pas se disperser.
La ventilation est coupée,
482
00:36:22,298 --> 00:36:24,556
et je n'enverrai pas
un de mes hommes à l'intérieur.
483
00:36:24,724 --> 00:36:25,786
Je vais le faire.
484
00:36:30,823 --> 00:36:32,731
C'est l'agent Broyles
qui décide, pas moi.
485
00:36:35,980 --> 00:36:39,154
Vous avez 15 minutes. Passé ce délai,
je ne prends plus de risques.
486
00:36:39,322 --> 00:36:40,322
Bien, monsieur.
487
00:37:00,094 --> 00:37:01,553
{\PUB}Laissez-nous sortir !
488
00:37:09,890 --> 00:37:12,075
Dunham, le gaz est arrivé.
Où en êtes-vous ?
489
00:37:12,986 --> 00:37:15,566
Je suis dans l'ascenseur,
je me dirige vers le parking.
490
00:37:53,202 --> 00:37:55,657
- Je suis là pour t'aider.
- Donne-moi ton arme.
491
00:37:55,782 --> 00:37:57,232
Ils vont te tirer dessus.
492
00:37:57,400 --> 00:37:59,309
Ils nous tueront tous
de toute façon.
493
00:37:59,807 --> 00:38:02,696
Le remède est là dehors.
Il nous mentent.
494
00:38:03,407 --> 00:38:04,865
Et tu m'as enfermé ici.
495
00:38:06,201 --> 00:38:07,326
Tu m'as trahi !
496
00:38:29,825 --> 00:38:30,896
Ne bouge pas.
497
00:38:37,107 --> 00:38:38,775
Agent Dunham, vous m'entendez ?
498
00:38:47,764 --> 00:38:48,939
Agent Farnsworth.
499
00:38:49,064 --> 00:38:51,078
- Monsieur ?
- La ventilation est rétablie ?
500
00:38:52,477 --> 00:38:54,241
Non, monsieur, toujours pas.
501
00:38:54,502 --> 00:38:56,416
Olivia ne l'a pas encore actionnée.
502
00:38:58,211 --> 00:38:59,378
Nous devons agir.
503
00:38:59,656 --> 00:39:01,338
Je vous ai donné 15 minutes.
504
00:39:01,713 --> 00:39:04,173
Je comprends que vous ayez
le contrôle des opérations ici.
505
00:39:04,510 --> 00:39:06,972
Mais il y a des gens dedans
qui sont comme ma famille.
506
00:39:07,097 --> 00:39:09,429
- Encore 10 minutes.
- Je suis désolé.
507
00:39:40,990 --> 00:39:42,796
La ventilation est rétablie.
Allez-y.
508
00:39:56,012 --> 00:39:57,352
Mettez ceci.
509
00:39:58,727 --> 00:39:59,938
Faites-moi confiance.
510
00:40:49,837 --> 00:40:51,698
Tout ira bien, Peter.
511
00:40:54,016 --> 00:40:55,266
Repose-toi, fils.
512
00:41:18,404 --> 00:41:19,404
Fils.
513
00:41:23,337 --> 00:41:24,272
Merci.
514
00:41:29,353 --> 00:41:30,403
À tous.
515
00:41:33,451 --> 00:41:34,699
Tu te sens mieux ?
516
00:41:42,720 --> 00:41:43,708
Je suis désolé.
517
00:41:46,641 --> 00:41:48,191
Tu n'étais pas toi-même.
518
00:41:50,721 --> 00:41:52,509
Heureusement pour moi, tu l'étais.
519
00:42:23,233 --> 00:42:25,343
À l'intérieur, là-haut...
520
00:42:26,899 --> 00:42:28,099
Quand vous avez dit :
521
00:42:28,793 --> 00:42:30,922
"Je ne peux pas laisser Peter
encore mourir..."
522
00:42:36,201 --> 00:42:37,715
Que vouliez-vous dire ?
523
00:42:42,300 --> 00:42:44,352
Certaines choses
doivent rester enfouies.