1 00:00:05,667 --> 00:00:07,381 Je l'entends pleurer. 2 00:00:08,589 --> 00:00:11,510 Tente la petite danse que je fais. En général, ça la calme. 3 00:00:13,618 --> 00:00:14,532 Ça marche ? 4 00:00:15,395 --> 00:00:16,405 Voyez-vous ça. 5 00:00:17,906 --> 00:00:19,909 Chérie, je dois te laisser. 6 00:00:21,260 --> 00:00:22,772 Embrasse-la pour moi. 7 00:00:31,869 --> 00:00:32,806 Hé toi. 8 00:00:33,412 --> 00:00:34,534 Où vas-tu ? 9 00:00:35,620 --> 00:00:37,554 Que fais-tu ici tout seul ? 10 00:00:39,906 --> 00:00:42,124 Et tes parents ? Ils savent que tu es ici ? 11 00:00:44,656 --> 00:00:45,656 Non, monsieur. 12 00:00:46,130 --> 00:00:47,380 Comment tu t'appelles ? 13 00:00:48,772 --> 00:00:49,611 Teddy. 14 00:00:53,210 --> 00:00:54,887 Pourquoi tu ne monterais pas ? 15 00:01:05,686 --> 00:01:08,025 Alors tu t'enfuyais ? 16 00:01:10,578 --> 00:01:13,990 Moi aussi j'ai fait ça, quand j'avais ton âge. 17 00:01:14,694 --> 00:01:17,213 Je suis sûr que tout le monde s'inquiète et te cherche. 18 00:01:19,705 --> 00:01:21,105 Et tu sais quoi ? 19 00:01:21,612 --> 00:01:23,218 Quoi qu'il se soit passé. 20 00:01:23,740 --> 00:01:25,657 Dès qu'ils te verront, je suis sûr... 21 00:01:32,717 --> 00:01:33,933 Oh, mon Dieu ! 22 00:01:35,673 --> 00:01:38,646 Si je ne l'avais pas vu, jamais j'aurais cru qu'on en ait attrapé un. 23 00:01:38,771 --> 00:01:40,625 J'ai toujours pensé qu'ils étaient fous. 24 00:01:40,750 --> 00:01:42,471 Les gens parlant de ça. 25 00:01:44,043 --> 00:01:45,398 Je crois ce que je vois. 26 00:01:46,171 --> 00:01:48,627 - Où l'a-t-il trouvé ? - Près de la 940. 27 00:01:48,898 --> 00:01:50,887 À 400 mètres sur la route d'Edina. 28 00:01:52,362 --> 00:01:54,189 Teddy, je vais te prendre en photo. 29 00:01:54,564 --> 00:01:57,470 Peux-tu poser ton jus de fruit et te tenir droit ? 30 00:02:10,398 --> 00:02:12,131 On devrait appeler les médias. 31 00:02:12,588 --> 00:02:14,884 - C'est un enfant. - C'est l'un d'eux. 32 00:02:15,052 --> 00:02:17,427 Je me fous de son âge, les gens doivent savoir. 33 00:02:17,834 --> 00:02:20,772 On appellera personne avant que ça passe par les voies officielles. 34 00:02:21,355 --> 00:02:24,477 Combien on parie qu'il y aura des fuites par les voies officielles... 35 00:02:35,972 --> 00:02:36,972 Je suis désolé. 36 00:02:46,500 --> 00:02:48,834 _.•´¯¯{\1c&c5bb6e&}LIAISON{\c}¯¯`•._ ¯`•.__{\1c&9d9e77&}Team{\c}__.•´¯ 37 00:02:51,588 --> 00:02:55,174 Retrouvez-nous chaque semaine... 38 00:02:56,294 --> 00:02:59,679 pour découvrir les énigmes de 39 00:02:59,804 --> 00:03:02,442 {\a6}Saison 2 Épisode 12 {\1c&af9659&}- Johari Window -{\c} 40 00:03:02,567 --> 00:03:03,766 {\a6}Bon épisode... 41 00:03:06,471 --> 00:03:08,083 {\pos(192,215)}Walter, allez. On y va. 42 00:03:10,500 --> 00:03:12,316 {\pos(192,230)}Pourquoi je dois y aller ? 43 00:03:13,092 --> 00:03:14,518 {\pos(192,230)}Car on n'a plus de lait. 44 00:03:15,066 --> 00:03:17,146 {\pos(192,230)}Et que tu n'es pas sorti de la semaine. 45 00:03:17,271 --> 00:03:19,876 {\pos(192,230)}Tu ne peux pas faire que regarder la télé tout le temps. 46 00:03:20,883 --> 00:03:22,493 {\pos(192,230)}Regarde tous ces gens, Peter. 47 00:03:23,412 --> 00:03:25,162 {\pos(192,230)}Et si je me perdais encore ? 48 00:03:26,740 --> 00:03:28,054 Et s'il est ici ? 49 00:03:30,752 --> 00:03:31,844 Il n'est pas ici. 50 00:03:32,255 --> 00:03:33,713 Et je te promets 51 00:03:33,881 --> 00:03:35,798 qu'on ne te kidnappera plus. 52 00:03:42,827 --> 00:03:45,433 {\pos(192,230)}Je préfère ne pas être courageux. 53 00:03:46,156 --> 00:03:47,470 Le lion avait raison. 54 00:03:47,895 --> 00:03:49,979 - Le lion ? - Le lion peureux. 55 00:03:50,871 --> 00:03:52,440 Mais ça, c'est dans un film. 56 00:03:52,608 --> 00:03:54,859 Il n'y a pas de singes volants dans le supermarché. 57 00:04:00,073 --> 00:04:02,199 Vous pouvez être prêts dans une demi-heure ? 58 00:04:02,367 --> 00:04:05,453 - Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? - 3 flics morts et un enfant disparu. 59 00:04:05,621 --> 00:04:09,582 - Ça ne ressemble pas à nos enquêtes. - Attends d'en savoir plus sur l'enfant. 60 00:04:15,255 --> 00:04:18,234 {\pos(192,215)}John Pekarsky était l'officier en charge, hier soir. 61 00:04:18,939 --> 00:04:22,518 {\pos(192,215)}Il a envoyé son rapport par internet, peu après 21 h. 62 00:04:24,098 --> 00:04:25,316 Selon le légiste, 63 00:04:25,441 --> 00:04:28,265 Pekarsky et ses deux collègues sont morts dans l'heure qui a suivi. 64 00:04:28,390 --> 00:04:29,490 Et l'enfant ? 65 00:04:30,003 --> 00:04:31,103 Il était parti. 66 00:04:31,271 --> 00:04:33,105 Celui qui a fait ça est venu pour lui. 67 00:04:33,273 --> 00:04:34,523 Il n'y a aucune trace. 68 00:04:34,691 --> 00:04:37,028 {\pos(192,215)}On n'a pas trouvé d'empreintes ni de douilles. 69 00:04:37,576 --> 00:04:39,320 {\pos(192,215)}Ils ont pris les bandes vidéos. 70 00:04:39,488 --> 00:04:41,030 On a la photo de l'enfant ? 71 00:04:41,198 --> 00:04:43,342 {\pos(192,195)}Pekarsky l'a mise dans son rapport. 72 00:04:47,913 --> 00:04:50,122 J'ai vu un garçon ressemblant à ça une fois. 73 00:04:51,458 --> 00:04:54,394 {\pos(192,215)}Il était jeune, comme cet enfant, 74 00:04:55,856 --> 00:04:59,356 {\pos(192,215)}et il jouait du banjo, je crois. C'était une mélodie envoûtante. 75 00:05:08,051 --> 00:05:09,725 - Tu l'as vu aussi. - Oui. 76 00:05:10,240 --> 00:05:11,666 {\pos(192,215)}C'est un film, Walter. 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,938 {\pos(192,215)}Délivrance. On l'a vu ensemble. 78 00:05:17,535 --> 00:05:18,943 Sûrement pas le même garçon. 79 00:05:19,571 --> 00:05:20,861 Selon son rapport, 80 00:05:21,259 --> 00:05:24,532 {\pos(192,215)}ce garçon était normal quand Pekarsky l'a pris dans sa voiture. 81 00:05:24,700 --> 00:05:27,785 Agent Broyles, on a trouvé quelque chose que vous devriez voir. 82 00:05:28,826 --> 00:05:32,794 {\pos(192,215)}On a trouvé ça dans leurs dossiers. Il y a 30 ou 40 rapports 83 00:05:33,155 --> 00:05:36,205 {\pos(192,215)}sur d'étranges histoires à propos de gens difformes. 84 00:05:36,330 --> 00:05:38,671 Certaines remontent à 30 ans. 85 00:05:39,269 --> 00:05:42,522 {\pos(192,215)}"Il a changé en face de moi, soudain, il est devenu hideux." 86 00:05:42,734 --> 00:05:44,594 Comme l'a signalé l'agent Pekarsky. 87 00:05:44,762 --> 00:05:46,462 {\pos(192,215)}"Pas beau à voir et difforme. 88 00:05:47,303 --> 00:05:48,973 {\pos(192,215)}Comme un cousin de bigfoot." 89 00:05:49,141 --> 00:05:50,691 {\pos(192,215)}C'est manifestement faux. 90 00:05:51,183 --> 00:05:54,372 {\pos(192,215)}Ce garçon ne ressemble pas du tout à un sasquatch. 91 00:05:54,977 --> 00:05:56,355 {\pos(192,215)}Ou à un yeti, d'ailleurs. 92 00:05:57,151 --> 00:06:00,067 {\pos(192,215)}Vous ne croyez pas en ces créatures ? 93 00:06:00,384 --> 00:06:01,511 Pourquoi pas ? 94 00:06:02,232 --> 00:06:06,234 Bien qu'on n'ait pas encore rapporté de singes volants ou de lions parlants 95 00:06:07,135 --> 00:06:08,939 ça ne signifie pas que ça n'existe pas. 96 00:06:09,064 --> 00:06:09,952 Agent Frug, 97 00:06:10,287 --> 00:06:12,913 mon père est un peu toc-toc. Faites pas attention. 98 00:06:13,373 --> 00:06:15,453 Tous ces rapports ont été classés. 99 00:06:15,578 --> 00:06:17,946 {\pos(192,215)}Pas de confirmation, ni de preuves tangibles. 100 00:06:18,071 --> 00:06:21,255 {\pos(192,215)}Mais la majorité d'entre elles se sont produites dans la même zone. 101 00:06:21,718 --> 00:06:22,924 Près d'Edina. 102 00:06:23,092 --> 00:06:25,551 C'est là où le garçon a été trouvé, sortant d'Edina. 103 00:06:25,719 --> 00:06:27,511 C'est là que nous devrions chercher. 104 00:06:34,749 --> 00:06:36,153 Quoi qu'ils soient, 105 00:06:37,031 --> 00:06:39,645 ils ont réussi à rester cachés depuis un moment. 106 00:06:40,699 --> 00:06:43,938 Et à priori, ils feront tout pour que ça continue. 107 00:06:46,728 --> 00:06:47,936 Gardez ça à l'esprit. 108 00:07:17,651 --> 00:07:19,743 {\PUB}Ce n'est pas une bonne idée. 109 00:07:19,868 --> 00:07:22,149 Nous allons juste poser quelques questions. 110 00:07:27,556 --> 00:07:29,837 Il y a peut-être des loups-garous dans ces collines. 111 00:07:30,270 --> 00:07:31,534 Des loups-garous ? 112 00:07:31,702 --> 00:07:35,130 Cet officier a indiqué que le garçon a changé sous ses yeux. 113 00:07:35,255 --> 00:07:36,069 Donc oui, 114 00:07:36,194 --> 00:07:39,596 on pourrait avoir affaire à des thérianthropes. 115 00:07:40,544 --> 00:07:44,046 Ça vient du grec et fait référence aux créatures pouvant se métamorphoser 116 00:07:44,214 --> 00:07:46,505 en changeant d'humain en animal. 117 00:07:46,891 --> 00:07:49,086 - C'est mythologique, bien sûr. - J'en ai vu un, 118 00:07:49,211 --> 00:07:51,229 quand j'étais étudiant à Londres. 119 00:07:51,477 --> 00:07:54,414 J'étais sous l'influence d'un puissant mélange de haschich... 120 00:07:54,539 --> 00:07:56,267 Attendez une seconde. 121 00:07:57,982 --> 00:08:00,143 Vous entendez ce bourdonnement ? 122 00:08:07,644 --> 00:08:10,448 Hello ami, rusé kangourou 123 00:08:10,647 --> 00:08:12,658 notre éléphant 124 00:08:12,849 --> 00:08:14,201 si savant. 125 00:08:16,071 --> 00:08:17,377 Tu chantes quoi ? 126 00:08:17,939 --> 00:08:19,189 Aucune idée. 127 00:08:19,797 --> 00:08:22,895 Ça a surgi dans ma tête. Ça doit être ce bourdonnement. 128 00:08:23,020 --> 00:08:24,407 Je ne peux pas l'arrêter. 129 00:08:28,089 --> 00:08:29,800 Bonjour, Shérif Velchik. 130 00:08:30,140 --> 00:08:32,887 - Merci de nous rencontrer si vite. - C'est naturel. 131 00:08:33,203 --> 00:08:36,057 J'ai vu que vous aviez remarqué le bourdonnement d'Edina. 132 00:08:36,225 --> 00:08:37,224 C'est quoi ? 133 00:08:37,392 --> 00:08:39,852 Une base militaire, à huit kilomètres d'ici. 134 00:08:40,020 --> 00:08:43,147 Ils ont des grosses turbines qui font souvent pas mal de bruit. 135 00:08:43,433 --> 00:08:44,982 Voilà un mystère résolu. 136 00:08:45,150 --> 00:08:47,594 Allons boire un café et voir si je peux aider pour l'autre. 137 00:08:50,014 --> 00:08:52,655 Je crois que vous savez ce qui est arrivé hier soir 138 00:08:52,780 --> 00:08:54,766 aux trois officiers de Jonestown. 139 00:08:55,158 --> 00:08:57,203 Je sais qu'un enfant a été enlevé. 140 00:09:05,786 --> 00:09:06,786 Mon Dieu. 141 00:09:07,798 --> 00:09:09,573 Vous n'aviez jamais vu ça avant ? 142 00:09:12,137 --> 00:09:13,870 Je n'ai jamais vu de photo... 143 00:09:15,008 --> 00:09:16,108 de l'un d'eux. 144 00:09:16,656 --> 00:09:18,314 Vous connaissez les histoires ? 145 00:09:18,439 --> 00:09:21,102 Oui. Raconter ces histoires est un passe-temps local. 146 00:09:21,270 --> 00:09:23,062 On les raconte dans tout l'état. 147 00:09:23,230 --> 00:09:26,168 Ce garçon a été trouvé à la sortie de la ville. 148 00:09:26,518 --> 00:09:29,552 Et la police locale a 30 ou 40 149 00:09:29,677 --> 00:09:31,529 témoignages non confirmés. 150 00:09:32,827 --> 00:09:34,654 On ne manque pas de témoignages, 151 00:09:34,779 --> 00:09:37,619 mais je n'ai jamais pu les confirmer. 152 00:09:38,451 --> 00:09:39,654 Rien comme ça. 153 00:09:40,596 --> 00:09:42,306 On aimerait voir vos rapports. 154 00:09:43,659 --> 00:09:45,390 Bien sûr. Tout ce que vous voudrez. 155 00:09:53,650 --> 00:09:55,928 - Qu'y a-t-il ? - C'est rien. 156 00:09:58,198 --> 00:09:59,137 Joseph ? 157 00:10:00,821 --> 00:10:02,476 Des fédéraux sont venus au café. 158 00:10:04,891 --> 00:10:06,397 Ils avaient une photo de Teddy. 159 00:10:06,804 --> 00:10:08,901 Ils enquêtaient sur les meurtres. 160 00:10:09,950 --> 00:10:11,694 Je savais que ça résoudrait rien. 161 00:10:11,862 --> 00:10:13,237 Quel choix avait-on ? 162 00:10:13,664 --> 00:10:15,197 On va faire quoi ? 163 00:10:17,452 --> 00:10:18,758 Je ne sais pas encore. 164 00:10:30,927 --> 00:10:32,989 Les autopsies n'ont rien donné. 165 00:10:33,767 --> 00:10:36,412 Les officiers ont été tués avec du calibre 12. 166 00:10:36,537 --> 00:10:39,392 Il y a sûrement un fusil dans chaque maison, ici. 167 00:10:39,914 --> 00:10:41,254 Vous marquez un point. 168 00:10:41,722 --> 00:10:43,541 Vous avez vu les rapports du shérif ? 169 00:10:43,666 --> 00:10:46,051 Quelques témoignages similaires, mais rien de concluant. 170 00:10:46,176 --> 00:10:49,325 Le shérif Velchik a mentionné une base militaire, pas loin. 171 00:10:49,450 --> 00:10:52,166 Encore un complot gouvernemental, M. Bishop ? 172 00:10:52,291 --> 00:10:54,779 Vous le savez, je suis un adepte du complot. 173 00:10:55,561 --> 00:10:56,853 D'accord, je regarde ça. 174 00:11:00,250 --> 00:11:02,745 L'hôtel est encore loin ? Je suis exténuée. 175 00:11:02,913 --> 00:11:05,139 Il est censé être à quelques kilomètres. 176 00:11:05,264 --> 00:11:07,875 Même si quelqu'un a commencé sa nuit. 177 00:11:08,043 --> 00:11:09,401 Il a eu une dure journée. 178 00:11:09,526 --> 00:11:11,683 Tu l'as fait sortir, travailler sur une affaire... 179 00:11:16,419 --> 00:11:18,719 Je comprends qu'il ait peur. Mais... 180 00:11:20,137 --> 00:11:23,015 cette fois, on dirait qu'il a du mal à s'en remettre. 181 00:11:24,105 --> 00:11:26,913 Ça me rappelle quand il est sorti de Ste Claire. 182 00:11:27,982 --> 00:11:30,137 J'ai peur qu'il ne commence à régresser. 183 00:11:30,262 --> 00:11:34,162 Je crois qu'il commence à être aussi peu normal que nous. 184 00:11:36,033 --> 00:11:38,471 Ce matin, j'ai croisé un ancien copain de lycée. 185 00:11:39,569 --> 00:11:42,706 Tu aurais dû voir son regard quand je lui ai dit ce que je faisais. 186 00:11:43,232 --> 00:11:45,108 Comme si les filles armées l'excitaient ? 187 00:11:45,646 --> 00:11:47,170 Comme si j'étais un monstre. 188 00:11:47,295 --> 00:11:50,099 Comme si j'avais un troisième œil. 189 00:11:53,419 --> 00:11:55,030 Tu n'as jamais pensé que... 190 00:11:55,155 --> 00:11:57,592 faire ce travail rendait de moins en moins normal ? 191 00:11:57,760 --> 00:11:59,074 Absolument. 192 00:13:16,808 --> 00:13:19,090 - On est arrivés ? - Couche-toi ! 193 00:13:37,234 --> 00:13:39,570 {\PUB}Normalement, c'est assez calme par ici. 194 00:13:39,695 --> 00:13:42,697 On voit rarement des flics morts ou des fédéraux poussés hors de la route. 195 00:13:42,865 --> 00:13:45,241 - Tu crois l'avoir touché ? - Je ne sais pas. 196 00:13:45,854 --> 00:13:47,535 Mais il a réussi à s'enfuir. 197 00:13:51,809 --> 00:13:52,915 On arrive. 198 00:13:53,515 --> 00:13:56,696 Un agent a trouvé un pick-up abandonné à un kilomètre d'ici. 199 00:13:56,821 --> 00:13:58,129 On retourne à Edina. 200 00:14:06,430 --> 00:14:07,680 C'est le véhicule ? 201 00:14:07,848 --> 00:14:09,932 Je ne sais pas. Il nous fonçait dessus. 202 00:14:11,389 --> 00:14:12,873 On a quoi pour l'instant ? 203 00:14:15,022 --> 00:14:16,814 Ni plaques, ni carte grise. 204 00:14:16,982 --> 00:14:19,334 - L'équipe médico-légale arrive. - S'ils recherchent 205 00:14:19,459 --> 00:14:22,076 le numéro de série, on pourra trouver le propriétaire. 206 00:14:31,269 --> 00:14:32,619 Qu'est-ce que c'est ? 207 00:14:36,460 --> 00:14:37,877 Un azuré du serpolet. 208 00:14:38,473 --> 00:14:40,373 N'est-il pas magnifique ? 209 00:14:41,054 --> 00:14:43,549 Je n'en ai jamais vu de si gros sur ce continent. 210 00:14:44,408 --> 00:14:45,343 Regardez. 211 00:14:45,779 --> 00:14:49,680 Je connais une amatrice de papillons qui sera totalement éblouie. 212 00:14:49,848 --> 00:14:52,048 Je vais chercher ma mallette. 213 00:14:58,895 --> 00:15:00,107 Regarde, Peter. 214 00:15:05,456 --> 00:15:06,364 Du sang. 215 00:15:09,875 --> 00:15:12,915 Par ici, agent Frug. On a trouvé quelque chose. 216 00:15:19,795 --> 00:15:20,881 Attention, Peter. 217 00:15:26,944 --> 00:15:28,815 Vous avez tiré sur la créature ? 218 00:15:32,641 --> 00:15:34,532 Vous êtes sûr d'avoir bien vu ? 219 00:15:35,806 --> 00:15:37,420 Ce qui s'est passé est simple. 220 00:15:37,545 --> 00:15:39,650 Mon fils a tiré sur une bête. 221 00:15:39,775 --> 00:15:41,192 On a trouvé un homme. 222 00:15:42,098 --> 00:15:44,693 Visiblement, la créature s'est transformée entre-temps. 223 00:15:45,154 --> 00:15:48,433 Tu réalises la signification de cela, Peter ? 224 00:15:49,443 --> 00:15:52,768 On a sûrement trouvé une créature capable de se métamorphoser. 225 00:15:55,694 --> 00:15:58,259 Hello ami, rusé kangourou 226 00:15:58,631 --> 00:15:59,987 notre éléphant 227 00:16:00,112 --> 00:16:01,584 si savant. 228 00:16:09,014 --> 00:16:12,308 Il n'avait pas de pièce d'identité, on va faire une recherche d'empreintes. 229 00:16:15,443 --> 00:16:17,111 Tu n'avais pas le choix. 230 00:16:22,726 --> 00:16:25,720 La première fois que j'ai tué quelqu'un, c'était un tueur entraîné. 231 00:16:25,845 --> 00:16:28,719 Si j'avais pas pressé la détente, je serais morte. 232 00:16:30,699 --> 00:16:32,881 Mais j'ai quand même pas pu dormir cette nuit-là. 233 00:16:33,732 --> 00:16:35,264 Ni la suivante. 234 00:16:38,851 --> 00:16:40,935 C'est dur la première fois. 235 00:17:05,024 --> 00:17:06,897 Prenez la rampe à gauche. 236 00:17:13,117 --> 00:17:15,085 C'est ça. Suivez les meuglements. 237 00:17:18,838 --> 00:17:20,152 Tout le monde va bien ? 238 00:17:20,666 --> 00:17:21,999 Plus ou moins. Merci. 239 00:17:22,450 --> 00:17:24,850 J'ai eu un appel de notre contact chez les militaires. 240 00:17:25,203 --> 00:17:27,588 Il y a des rumeurs à propos des tests militaires à Edina. 241 00:17:28,213 --> 00:17:29,956 Il s'avère qu'à la fin des années 70, 242 00:17:30,081 --> 00:17:32,015 l'armée a mené une série de tests secrets. 243 00:17:32,140 --> 00:17:34,911 - En rapport avec le métamorphisme ? - Pas à ma connaissance. 244 00:17:35,398 --> 00:17:37,848 Les dossiers ont été presque entièrement censurés. 245 00:17:38,598 --> 00:17:42,061 J'appelle la Défense et je vous faxe ce qu'on a. 246 00:17:42,457 --> 00:17:43,651 Juste ici. 247 00:17:44,990 --> 00:17:46,400 Mettez-le là. Parfait. 248 00:17:46,884 --> 00:17:47,900 Merci ! 249 00:17:54,000 --> 00:17:56,742 Agent Farnsworth, prenez ma mallette. 250 00:17:56,910 --> 00:18:00,080 Je dois me mettre au travail. Il y a là-dedans un magnifique spécimen 251 00:18:00,205 --> 00:18:02,982 pour mon amoureuse de faune à quatre ailes. 252 00:18:03,107 --> 00:18:04,959 Vous allez être éblouie. 253 00:18:05,630 --> 00:18:06,950 Peter, regarde-ça. 254 00:18:09,351 --> 00:18:11,582 L'expérience militaire menée à Edina 255 00:18:11,707 --> 00:18:13,519 s'appelait "le projet Éléphant." 256 00:18:13,644 --> 00:18:14,844 La chanson de Walter. 257 00:18:18,390 --> 00:18:21,504 Avez-vous été impliqué dans des tests militaires à Edina ? 258 00:18:21,754 --> 00:18:23,058 Je ne m'en souviens pas. 259 00:18:23,319 --> 00:18:26,856 Je me souviendrais de quelque chose d'aussi excitant que la métamorphose. 260 00:18:34,196 --> 00:18:36,073 Encore une fermeture éclair bloquée. 261 00:18:41,270 --> 00:18:43,998 C'est très gentil de vous rappeler que j'adore les papillons, 262 00:18:44,166 --> 00:18:46,118 mais vous oubliez que je déteste les mites. 263 00:18:46,243 --> 00:18:47,637 Que lui avez-vous fait ? 264 00:18:48,378 --> 00:18:49,378 Pardon ? 265 00:18:52,086 --> 00:18:53,757 Tu l'as vu, Peter. 266 00:18:54,791 --> 00:18:57,150 C'était une créature magnifique ! 267 00:18:57,275 --> 00:18:59,964 Rien à voir avec ça. Son aile est déformée. 268 00:19:00,567 --> 00:19:03,459 Walter, si c'est une plaisanterie, 269 00:19:04,113 --> 00:19:06,228 elle n'est vraiment pas drôle. 270 00:19:12,277 --> 00:19:13,655 Mon Dieu ! 271 00:19:20,608 --> 00:19:23,079 {\PUB}Vous voulez bien ajouter du thym dans le bocal, ma chère ? 272 00:19:23,247 --> 00:19:26,791 Peut-être que la mite va se retransformer. 273 00:19:27,136 --> 00:19:30,253 C'était vraiment un papillon magnifique. 274 00:19:30,421 --> 00:19:32,129 Je le croirai quand je le verrai. 275 00:19:33,192 --> 00:19:36,393 Je comprends que la mite et l'homme se transforment de la même façon, 276 00:19:36,518 --> 00:19:38,719 mais je ne comprends pas comment c'est possible. 277 00:19:39,128 --> 00:19:42,099 Probablement parce qu'ils ont tous les deux développé cette capacité 278 00:19:42,550 --> 00:19:45,017 à la suite du même stimulus expérimental. 279 00:19:45,972 --> 00:19:48,396 - Lame. - Tu parles de l'expérience militaire. 280 00:19:49,219 --> 00:19:50,233 Exactement. 281 00:19:52,468 --> 00:19:53,489 Mais... 282 00:19:54,098 --> 00:19:56,362 pourquoi les militaires testeraient un papillon ? 283 00:19:56,934 --> 00:19:59,501 Un papillon a deux stades de développement. 284 00:20:00,452 --> 00:20:03,411 C'est l'une des rares créatures avec la faculté prouvée 285 00:20:03,536 --> 00:20:06,080 de changer brutalement la structure de son corps. 286 00:20:06,678 --> 00:20:09,959 Ce qui en fait un sujet de test de choix. 287 00:20:16,095 --> 00:20:17,283 C'est bizarre. 288 00:20:17,678 --> 00:20:18,718 Quoi ? 289 00:20:20,356 --> 00:20:23,333 Aucun signe d'histolyse, ni d'histogenèse. 290 00:20:23,458 --> 00:20:26,017 Rien qui suggère une capacité de métamorphose. 291 00:20:28,365 --> 00:20:31,846 Je ne comprends absolument pas comment il a pu se transformer. 292 00:20:32,149 --> 00:20:34,317 Aucun résultat avec les empreintes, 293 00:20:34,485 --> 00:20:38,144 mais le numéro de série du camion est au nom de Joe Falls. 294 00:20:38,269 --> 00:20:41,324 Mais on a une vieille adresse, la maison est démolie depuis deux ans. 295 00:20:41,492 --> 00:20:42,742 Il était d'Edina ? 296 00:20:50,522 --> 00:20:51,676 Joe Falls ? 297 00:20:52,498 --> 00:20:53,753 Il bossait à l'usine. 298 00:20:54,079 --> 00:20:56,005 Il fait des petits boulots par-ci par-là. 299 00:20:56,787 --> 00:20:59,459 Cette chose qui a essayé de vous sortir de la route, 300 00:20:59,584 --> 00:21:02,165 - ça pourrait être lui ? - C'est possible. 301 00:21:03,000 --> 00:21:06,057 Il n'y avait pas de photo dans son dossier, donc on n'a pas pu 302 00:21:06,225 --> 00:21:07,618 l'identifier à coup sûr. 303 00:21:08,286 --> 00:21:11,060 Savez-vous où il vivait ces derniers temps ? 304 00:21:11,185 --> 00:21:12,924 Si je me souviens bien, 305 00:21:13,703 --> 00:21:16,901 il vivait aux abords de la ville, mais je ne sais pas où. 306 00:21:18,175 --> 00:21:20,237 Mais je peux demander. 307 00:21:20,405 --> 00:21:22,813 On aimerait aussi vérifier les registres civils, 308 00:21:23,053 --> 00:21:25,409 voir si on retrouve une adresse ou une photo, 309 00:21:25,577 --> 00:21:27,735 - pour l'identifier. - Bien sûr. 310 00:21:27,860 --> 00:21:29,455 Je vous conduis à la mairie. 311 00:21:30,169 --> 00:21:32,758 Avez-vous fini l'analyse de l'échantillon de sang de la mite ? 312 00:21:32,883 --> 00:21:33,751 En effet. 313 00:21:33,919 --> 00:21:36,579 Il présente un désordre génétique. 314 00:21:38,915 --> 00:21:41,204 Mutation de la lignée germinale. Comme je le pensais. 315 00:21:42,245 --> 00:21:44,428 Cet homme présente la même anomalie. 316 00:21:44,687 --> 00:21:47,848 C'est ça qui est responsable de leur... transformation ? 317 00:21:48,016 --> 00:21:50,710 Non, la mutation est responsable de leur déformation, 318 00:21:50,835 --> 00:21:53,255 mais je ne sais pas ce qui provoque la transformation. 319 00:21:58,253 --> 00:21:59,494 C'est curieux. 320 00:22:00,115 --> 00:22:02,821 J'ai la sensation étrange 321 00:22:03,589 --> 00:22:05,324 d'avoir déjà vu cette mutation avant. 322 00:22:09,933 --> 00:22:12,926 Pas encore cette chanson, elle me donne mal à la tête. 323 00:22:15,638 --> 00:22:17,122 Hello ami 324 00:22:17,972 --> 00:22:19,131 rusé kangourou 325 00:22:20,276 --> 00:22:22,008 notre éléphant 326 00:22:22,176 --> 00:22:24,249 si savant. 327 00:22:24,571 --> 00:22:27,369 L'expérience d'Edina, le projet Éléphant. 328 00:22:27,494 --> 00:22:29,915 Je crois que c'est là que j'ai vu cette mutation. 329 00:22:32,769 --> 00:22:36,147 J'ai peut-être travaillé sur ce projet, comme l'a dit Olivia. 330 00:22:40,490 --> 00:22:42,704 Mais pourquoi cette chanson ? 331 00:22:45,403 --> 00:22:46,664 Attendez une seconde. 332 00:22:47,753 --> 00:22:50,218 Walter, répétez-moi les mots ? 333 00:22:52,793 --> 00:22:55,572 Hello ami, rusé kangourou 334 00:22:55,986 --> 00:22:57,531 notre éléphant 335 00:22:57,656 --> 00:22:59,863 - si savant. - Si savant. 336 00:23:00,521 --> 00:23:03,172 Est-ce que "HARKNESS" vous évoque quelque chose ? 337 00:23:04,132 --> 00:23:07,018 Harkness est une bibliothèque à la fac de droit. 338 00:23:10,254 --> 00:23:11,976 La chanson est une mnémonique ? 339 00:23:12,744 --> 00:23:14,776 Vous l'avez créée exprès, Walter. 340 00:23:16,633 --> 00:23:19,294 Qu'y a-t-il dans cette bibliothèque ? 341 00:23:23,203 --> 00:23:24,428 Venez, Astrid. 342 00:23:24,819 --> 00:23:25,988 On va le découvrir. 343 00:23:28,267 --> 00:23:31,017 Pas de Joe Falls dans les registres des logements. 344 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 Rien non plus aux impôts. 345 00:23:33,539 --> 00:23:36,916 En fait, tous les "F" ont disparu. Tous ceux dont le nom commence par "F". 346 00:23:37,293 --> 00:23:39,335 On ne peut pas emprunter ces registres. 347 00:23:39,503 --> 00:23:40,920 Non, mais on peut les voler. 348 00:23:41,173 --> 00:23:42,922 Voyons les registres fédéraux. 349 00:23:43,233 --> 00:23:45,970 Tous les habitants doivent être sur la liste de recensement. 350 00:23:46,637 --> 00:23:48,141 Nous y voilà. 351 00:23:48,488 --> 00:23:49,638 Je me souviens. 352 00:23:53,279 --> 00:23:55,279 Que vous est-il arrivé à Edina ? 353 00:23:55,975 --> 00:23:58,547 Vous avez l'air différent depuis votre retour. 354 00:23:59,378 --> 00:24:00,728 J'ai toujours trouvé 355 00:24:01,130 --> 00:24:02,780 que le travail aidait beaucoup. 356 00:24:05,593 --> 00:24:07,093 Quand Peter était malade, 357 00:24:07,616 --> 00:24:10,042 c'était la seule chose qui me faisait tenir. 358 00:24:11,399 --> 00:24:13,399 Étonnant comme ça soigne l'âme. 359 00:24:19,718 --> 00:24:20,668 Regardez. 360 00:24:23,205 --> 00:24:25,566 Devil Dogs. J'adore ça. 361 00:24:27,274 --> 00:24:29,124 On en achètera des non périmés. 362 00:24:58,090 --> 00:24:59,365 Ils sont difformes. 363 00:25:00,751 --> 00:25:02,451 Comme cet homme au labo. 364 00:25:07,394 --> 00:25:08,744 Je comprends, maintenant. 365 00:25:10,999 --> 00:25:14,546 Rien sur Joe Falls en 1990. Tu as quelque chose en 2000 ? 366 00:25:16,589 --> 00:25:19,397 Quelque chose là-dedans sur la population actuelle d'Edina ? 367 00:25:20,367 --> 00:25:22,762 1943. 368 00:25:23,315 --> 00:25:24,600 C'était sur le panneau. 369 00:25:24,890 --> 00:25:25,890 Pourquoi ? 370 00:25:26,681 --> 00:25:29,854 Je sais pas, les chiffres de ces recensements sont bizarres. 371 00:25:31,621 --> 00:25:33,579 Entre 1990 et 2000, 372 00:25:33,704 --> 00:25:35,868 17 morts, 47 naissances. 373 00:25:36,595 --> 00:25:38,788 C'est le seul changement de population. 374 00:25:44,711 --> 00:25:46,961 Il manque des registres fiscaux. 375 00:25:47,723 --> 00:25:48,965 Toute la section "F". 376 00:25:49,289 --> 00:25:50,339 Dont Falls. 377 00:25:50,991 --> 00:25:52,597 Je crois connaître le responsable. 378 00:25:53,385 --> 00:25:56,597 L'inspecteur des impôts dit que Falls a déménagé à la sortie de la ville. 379 00:25:57,044 --> 00:26:00,144 Il vit dans une caravane avec sa femme et son fils. 380 00:26:00,354 --> 00:26:02,824 - Quel âge a le garçon ? - Sept ou huit ans. 381 00:26:04,958 --> 00:26:07,368 J'ai une adresse, on peut s'y retrouver. 382 00:26:07,493 --> 00:26:08,693 C'est parfait. 383 00:26:09,937 --> 00:26:10,737 Merci. 384 00:26:11,655 --> 00:26:12,863 On se voit là-bas. 385 00:26:32,463 --> 00:26:33,913 Ils ne savent rien. 386 00:26:35,193 --> 00:26:36,470 On n'a pas à s'en faire. 387 00:26:36,997 --> 00:26:39,307 - Ça va bien se passer. - Tu as tort, Paul. 388 00:26:40,342 --> 00:26:41,392 Ils savent. 389 00:26:41,888 --> 00:26:44,103 Rose, je sais ce que tu vis, 390 00:26:44,957 --> 00:26:46,657 mais ils ne savent rien. 391 00:26:47,566 --> 00:26:50,067 Ils ont une photo. Ils ont une preuve. 392 00:26:51,019 --> 00:26:52,361 D'autres sont venus avant. 393 00:26:53,193 --> 00:26:54,893 Je vais m'occuper de ça. 394 00:26:55,657 --> 00:26:57,407 Je vais les faire disparaître. 395 00:27:07,495 --> 00:27:11,047 {\PUB}Donc l'homme et la mite ne se sont pas transformés. 396 00:27:12,966 --> 00:27:14,966 C'est tout à fait autre chose. 397 00:27:17,071 --> 00:27:20,372 À la fin des années 70, l'armée était obsédée 398 00:27:20,497 --> 00:27:23,197 par un nouveau camouflage pour les soldats. 399 00:27:23,727 --> 00:27:27,104 Ils ont expérimenté des impulsions électromagnétiques. 400 00:27:27,412 --> 00:27:28,812 Comme camouflage ? 401 00:27:29,614 --> 00:27:33,163 L'œil convertit l'énergie électromagnétique 402 00:27:33,288 --> 00:27:36,435 en données compréhensibles par le cerveau. C'est ça, la vision. 403 00:27:36,560 --> 00:27:38,825 L'armée pensait qu'en générant 404 00:27:38,950 --> 00:27:41,576 une impulsion électromagnétique massive, 405 00:27:41,701 --> 00:27:44,901 elle pourrait réellement brouiller le nerf optique. 406 00:27:45,466 --> 00:27:47,650 Et, à la bonne fréquence, rendre les soldats 407 00:27:47,835 --> 00:27:49,653 invisibles à l'œil nu. 408 00:27:49,778 --> 00:27:51,712 Et on vous a consulté sur ce projet ? 409 00:27:52,142 --> 00:27:53,142 Brièvement. 410 00:27:54,091 --> 00:27:56,215 Ils ont compris après mon départ 411 00:27:56,340 --> 00:27:59,971 que l'exposition à l'impulsion avait un effet secondaire horrible. 412 00:28:01,127 --> 00:28:02,890 Une maladie génétique incurable. 413 00:28:04,385 --> 00:28:05,285 Cette... 414 00:28:06,076 --> 00:28:07,076 mite et... 415 00:28:07,201 --> 00:28:08,001 cet... 416 00:28:08,462 --> 00:28:09,594 homme difforme... 417 00:28:09,952 --> 00:28:13,401 sont les victimes, ou les enfants des victimes de cette expérience. 418 00:28:13,815 --> 00:28:16,930 Comment expliquez-vous cette capacité de métamorphose ? 419 00:28:17,055 --> 00:28:18,781 Arrêtez-vous là. 420 00:28:26,718 --> 00:28:27,868 Venez, venez. 421 00:28:28,020 --> 00:28:29,470 Laissez les phares. 422 00:28:31,588 --> 00:28:32,837 Que faites-vous ? 423 00:28:48,959 --> 00:28:50,062 Que voyez-vous ? 424 00:28:54,707 --> 00:28:55,957 Je vois la mite. 425 00:28:57,642 --> 00:28:59,042 Venez ici, je vous prie. 426 00:29:09,870 --> 00:29:11,120 Et maintenant ? 427 00:29:18,952 --> 00:29:21,162 Un de mes amis a écrit un jour 428 00:29:21,885 --> 00:29:24,793 qu'une technologie suffisamment avancée 429 00:29:24,918 --> 00:29:27,433 est impossible à distinguer de la magie. 430 00:29:27,763 --> 00:29:30,353 - Comment il fait ça ? - Il ne fait rien. 431 00:29:31,444 --> 00:29:34,276 L'homme et la mite ne changent pas. 432 00:29:35,609 --> 00:29:36,709 Ce qui change 433 00:29:37,571 --> 00:29:39,371 c'est notre perception d'eux. 434 00:29:51,121 --> 00:29:52,121 Doucement. 435 00:29:52,376 --> 00:29:54,461 Tu dis que cette impulsion électromagnétique 436 00:29:54,586 --> 00:29:57,588 nous permet de voir ces gens difformes comme s'ils étaient normaux ? 437 00:29:57,756 --> 00:29:59,656 Quelqu'un a dû perfectionner 438 00:29:59,781 --> 00:30:03,594 la technologie militaire du camouflage pour cacher les difformités 439 00:30:03,762 --> 00:30:05,680 créées par les premiers tests. 440 00:30:05,848 --> 00:30:08,391 Donc tant qu'on reste dans le rayon de l'impulsion... 441 00:30:08,559 --> 00:30:10,601 Alors ces pauvres gens 442 00:30:10,769 --> 00:30:12,369 semblent tout à fait normaux. 443 00:30:12,494 --> 00:30:14,063 Le bourdonnement d'Edina. 444 00:30:14,231 --> 00:30:15,898 C'est le son de l'impulsion. 445 00:30:16,544 --> 00:30:17,744 Oui, je crois. 446 00:30:18,068 --> 00:30:21,339 Savez-vous qui aurait pu perfectionner cette technologie ? 447 00:30:22,830 --> 00:30:24,594 Ce serait extrêmement difficile. 448 00:30:24,719 --> 00:30:27,410 À part Cobb, personne n'aurait les compétences. 449 00:30:27,898 --> 00:30:30,204 - Cobb ? Qui est Cobb ? - Edward Cobb 450 00:30:30,372 --> 00:30:33,570 était le scientifique qui a imaginé le projet Éléphant. 451 00:30:33,695 --> 00:30:36,836 Ce serait le seul avec l'imagination et le savoir-faire. 452 00:30:37,665 --> 00:30:39,880 Je veux qu'Astrid et toi rentriez à la maison. 453 00:30:40,584 --> 00:30:43,175 - Mais, avec mes connaissances... - Walter, écoute-moi. 454 00:30:43,343 --> 00:30:46,174 Quelqu'un a mis le paquet pour garder tout ça secret. 455 00:30:46,299 --> 00:30:49,599 Ils ont déjà essayé de nous tuer. Je ne veux pas m'inquiéter pour toi. 456 00:30:51,678 --> 00:30:53,280 C'est très gentil. 457 00:30:54,044 --> 00:30:55,324 On se voit à la maison. 458 00:30:57,593 --> 00:30:58,893 {\pos(192,185)}Qu'a dit Peter ? 459 00:30:59,810 --> 00:31:02,042 {\pos(192,185)}Il veut qu'on aille en ville 460 00:31:02,167 --> 00:31:05,667 {\pos(192,185)}et qu'on trouve la source de l'impulsion électromagnétique. 461 00:31:14,500 --> 00:31:17,411 Trop de sang a déjà été versé. Ça ne fait qu'empirer les choses. 462 00:31:17,536 --> 00:31:18,753 Ton fils est revenu. 463 00:31:19,441 --> 00:31:21,297 Tu aurais préféré qu'ils le gardent ? 464 00:31:21,465 --> 00:31:24,091 Tu tues des innocents. Il est temps d'arrêter. 465 00:31:24,259 --> 00:31:26,709 - Les conséquences sont grandes. - Oui. 466 00:31:27,420 --> 00:31:29,020 L'enjeu est de taille. 467 00:31:29,479 --> 00:31:32,016 Tu vas me laisser faire mon job et m'occuper de la sécurité. 468 00:31:32,184 --> 00:31:35,377 Tu crois que tuer ces agents fédéraux est le meilleur moyen d'arrêter ça ? 469 00:31:35,502 --> 00:31:36,896 Ça a déjà marché. 470 00:31:37,431 --> 00:31:40,789 Ce marshal, il y a quelques années. Personne n'est venu enquêter. 471 00:31:42,123 --> 00:31:44,028 On a tous un travail à faire, Rose. 472 00:31:44,433 --> 00:31:46,697 Occupe-toi de la machine, ça c'est ton travail. 473 00:32:00,489 --> 00:32:02,463 Quel genre d'appareil recherche-t-on ? 474 00:32:03,450 --> 00:32:06,761 Tout ce qui peut transmettre une impulsion, 475 00:32:08,098 --> 00:32:09,748 un gros condensateur, 476 00:32:09,873 --> 00:32:12,932 une sorte de compresseur. 477 00:32:13,552 --> 00:32:15,452 Une antenne satellite ? 478 00:32:15,726 --> 00:32:17,228 Ils en ont plein la ville. 479 00:32:19,363 --> 00:32:21,413 Celles-ci sont pour la télé, ma chère. 480 00:32:22,253 --> 00:32:24,026 Vu le peu de distractions ici, 481 00:32:24,194 --> 00:32:25,937 ils doivent beaucoup la regarder. 482 00:32:27,254 --> 00:32:29,620 Ce que nous recherchons 483 00:32:29,745 --> 00:32:33,496 peut retransmettre la conversion des micro-ondes 484 00:32:33,621 --> 00:32:35,271 en larges émissions d'énergie. 485 00:32:35,784 --> 00:32:38,332 Et une... grande antenne ? 486 00:32:39,332 --> 00:32:41,127 Oui, ça irait je pense. 487 00:32:42,036 --> 00:32:43,536 Comme celle-ci ? 488 00:32:56,502 --> 00:32:58,359 Bien vu, Astrix. 489 00:33:03,974 --> 00:33:07,265 Vous êtes sûr qu'on peut débarquer comme ça ? 490 00:33:14,123 --> 00:33:15,973 C'était la fille d'Edward. 491 00:33:16,233 --> 00:33:18,706 Il la baladait sur ses épaules à travers tout le labo. 492 00:33:20,348 --> 00:33:21,348 Bonjour. 493 00:33:21,938 --> 00:33:23,438 Ta maman est là ? 494 00:33:27,797 --> 00:33:29,297 Rose est ta mère ? 495 00:33:30,472 --> 00:33:33,372 Et ton grand-père s'appelait Edward Cobb ? 496 00:33:33,497 --> 00:33:34,597 Qui êtes-vous ? 497 00:33:35,256 --> 00:33:36,656 Je suis Walter Bishop. 498 00:33:36,991 --> 00:33:38,891 Ton grand-père était un ami. 499 00:33:39,936 --> 00:33:41,050 On peut entrer ? 500 00:33:51,387 --> 00:33:52,387 Regardez. 501 00:33:52,651 --> 00:33:54,367 C'est Edward Cobb. 502 00:33:54,944 --> 00:33:56,327 Et voici Rose. 503 00:33:57,582 --> 00:34:00,122 As-tu des photos plus récentes de ta mère ? 504 00:34:01,044 --> 00:34:02,375 On n'a pas d'appareil. 505 00:34:02,696 --> 00:34:03,896 Non, bien sûr. 506 00:34:04,577 --> 00:34:06,545 Les appareils n'ont pas de nerf optique. 507 00:34:07,087 --> 00:34:09,250 Les photos montreraient leurs difformités. 508 00:34:09,375 --> 00:34:12,760 Vous devez partir. Je ne dois pas faire entrer les inconnus. 509 00:34:12,928 --> 00:34:15,554 Bien sûr. Mais je pourrais utiliser les toilettes ? 510 00:34:16,574 --> 00:34:18,349 Ma mère va bientôt rentrer. 511 00:34:18,748 --> 00:34:20,911 - Vous devez partir. - Oui. Mais d'abord, 512 00:34:21,036 --> 00:34:23,187 je vais aux toilettes, puis on partira. 513 00:34:23,961 --> 00:34:25,971 Où sont-elles ? 514 00:34:27,737 --> 00:34:29,610 Au fond, deuxième porte à gauche. 515 00:34:29,778 --> 00:34:30,778 Merci. 516 00:34:38,306 --> 00:34:39,706 C'est Dr Maboul ? 517 00:34:43,297 --> 00:34:44,497 J'adorais ce jeu. 518 00:34:47,302 --> 00:34:48,624 Joe Falls a la trentaine. 519 00:34:48,749 --> 00:34:51,632 C'est trop jeune pour avoir été un des soldats choisis pour les tests. 520 00:34:51,903 --> 00:34:53,930 Oui, ça a dû être plutôt son père. 521 00:34:54,583 --> 00:34:57,760 Les gens avec ce genre de difformité ne doivent pas sortir facilement. 522 00:35:02,857 --> 00:35:04,604 Tu es toujours sur le recensement ? 523 00:35:04,772 --> 00:35:07,273 Il y a vraiment un problème avec ces chiffres. 524 00:35:07,441 --> 00:35:10,864 Je suis retourné 30 ans en arrière et les seules baisses de la population 525 00:35:10,989 --> 00:35:12,361 sont dues aux décès. 526 00:35:12,987 --> 00:35:14,614 Les gens ne déménagent pas ? 527 00:35:15,706 --> 00:35:17,325 Non, c'est ça. Jamais. 528 00:35:18,738 --> 00:35:20,578 Personne n'est jamais parti. 529 00:35:20,918 --> 00:35:22,611 Tu veux dire que... 530 00:35:23,111 --> 00:35:25,166 qu'ils sont tous comme ça à Edina ? 531 00:35:31,924 --> 00:35:32,924 Baisse-toi ! 532 00:35:42,058 --> 00:35:44,008 {\PUB}Abritons-nous dans la grange ! 533 00:36:32,845 --> 00:36:33,845 À moi. 534 00:36:36,036 --> 00:36:37,886 Je prends l'os des vœux. 535 00:37:19,113 --> 00:37:20,163 Doucement ! 536 00:37:20,532 --> 00:37:21,532 C'est moi. 537 00:37:27,016 --> 00:37:28,236 Lâchez votre arme. 538 00:37:30,990 --> 00:37:32,813 J'ai dit : lâchez votre arme ! 539 00:37:39,413 --> 00:37:40,426 Rentre, Rose. 540 00:37:55,281 --> 00:37:57,485 La première impulsion a déformé toute la ville. 541 00:37:58,384 --> 00:38:00,833 Mon père n'a pas pu supporter de vivre avec ça. 542 00:38:02,486 --> 00:38:04,867 Il ne pouvait pas laisser tous ces gens comme ça. 543 00:38:06,828 --> 00:38:10,832 Selon nos dossiers, votre père a démissionné en 1979. 544 00:38:12,167 --> 00:38:15,617 Il est revenu à Edina et n'a cessé de travailler sur sa machine 545 00:38:15,799 --> 00:38:17,194 pour la mettre au point. 546 00:38:18,132 --> 00:38:20,633 Puis il a offert un choix aux habitants. 547 00:38:21,650 --> 00:38:22,650 Un choix ? 548 00:38:23,178 --> 00:38:26,578 Vivre comme ils étaient, difformes, mais libres de circuler, 549 00:38:27,115 --> 00:38:28,915 ou rester à Edina, 550 00:38:30,001 --> 00:38:32,730 où l'impulsion leur permettrait de se cacher à ciel ouvert. 551 00:38:33,753 --> 00:38:35,703 Tout le monde a choisi de rester. 552 00:38:36,095 --> 00:38:37,108 Ils ont compris 553 00:38:37,276 --> 00:38:40,293 que l'impulsion leur permettrait d'aller au-delà de leur aspect, 554 00:38:40,418 --> 00:38:42,220 pour se voir tels qu'ils sont vraiment. 555 00:38:43,556 --> 00:38:46,280 Ils ont choisi la seule vie normale qu'ils pouvaient avoir. 556 00:38:47,252 --> 00:38:48,406 Et votre père ? 557 00:38:49,552 --> 00:38:51,372 Il a choisi de rester parmi vous. 558 00:38:51,785 --> 00:38:54,083 Il est resté pour vous, n'est-ce-pas, Rose ? 559 00:38:56,712 --> 00:38:59,697 La dernière fois que je vous ai vue, vous étiez une petite fille. 560 00:39:01,999 --> 00:39:03,766 Une petite fille 561 00:39:04,810 --> 00:39:05,910 en bonne santé. 562 00:39:06,641 --> 00:39:09,158 Ma mère et moi vivions à Edina. 563 00:39:11,064 --> 00:39:12,768 Nous faisions partie des essais. 564 00:39:12,936 --> 00:39:14,979 Votre père a fait des expériences sur vous ? 565 00:39:16,342 --> 00:39:19,463 L'armée ne lui a jamais dit qu'elle avait élargi le périmètre. 566 00:39:25,966 --> 00:39:28,290 Je me souviens bien de votre père. 567 00:39:30,379 --> 00:39:31,429 Il croyait 568 00:39:32,325 --> 00:39:34,665 que l'invisibilité sauverait des vies. 569 00:39:36,079 --> 00:39:38,482 Et il a fini par résoudre le problème. 570 00:39:41,436 --> 00:39:44,248 Mon père a essayé de me fabriquer une belle vie ici, 571 00:39:45,419 --> 00:39:47,019 pour nous tous... 572 00:39:47,535 --> 00:39:48,685 et il a réussi. 573 00:40:22,714 --> 00:40:25,466 Vous ne pouvez pas divulguer cela, agent Broyles. 574 00:40:25,634 --> 00:40:28,552 Nous devons les laisser protéger leur secret. 575 00:40:28,720 --> 00:40:30,930 Dr Bishop, trois policiers ont été tués. 576 00:40:31,265 --> 00:40:34,179 Les responsables doivent être traduits en justice. 577 00:40:34,857 --> 00:40:36,713 Mais les autres... 578 00:40:37,243 --> 00:40:39,893 Imaginez ce qui va leur arriver. 579 00:40:40,121 --> 00:40:43,162 Tout le monde va se mettre à les étudier, 580 00:40:43,439 --> 00:40:46,313 les examiner, les tester, les humilier. 581 00:40:54,914 --> 00:40:56,664 Avez-vous trouvé la machine ? 582 00:40:57,274 --> 00:40:58,776 Celle qui les transforme ? 583 00:41:00,624 --> 00:41:01,729 S'il vous plaît. 584 00:41:05,784 --> 00:41:08,092 Ces personnes ont assez souffert. 585 00:41:08,716 --> 00:41:10,116 On ne peut pas... 586 00:41:12,578 --> 00:41:14,557 Vous ne me comprenez pas. 587 00:41:16,727 --> 00:41:18,643 Si vous n'avez pas trouvé la machine, 588 00:41:19,825 --> 00:41:21,518 je ne peux pas faire de rapport. 589 00:41:31,058 --> 00:41:31,919 Merci. 590 00:41:55,800 --> 00:41:57,000 Remarquable... 591 00:41:58,227 --> 00:42:01,824 Rose était prête à exposer son secret pour faire du mal un bien. 592 00:42:04,496 --> 00:42:05,983 Elle a été très courageuse. 593 00:42:08,077 --> 00:42:09,789 Tu as été courageux, toi aussi. 594 00:42:10,849 --> 00:42:13,908 La façon dont tu as défendu ces gens. T'étais pas obligé de le faire. 595 00:42:18,399 --> 00:42:19,749 Je suis fier de toi. 596 00:42:24,163 --> 00:42:26,963 Je suis content que tu aies choisi de me voir comme ça. 597 00:42:33,509 --> 00:42:34,859 Vraiment content.