1
00:00:05,667 --> 00:00:07,381
Je l'entends pleurer.
2
00:00:08,589 --> 00:00:11,510
Tente la petite danse que je fais.
En général, ça la calme.
3
00:00:13,618 --> 00:00:14,532
Ça marche ?
4
00:00:15,395 --> 00:00:16,405
Voyez-vous ça.
5
00:00:17,906 --> 00:00:19,909
Chérie, je dois te laisser.
6
00:00:21,260 --> 00:00:22,772
Embrasse-la pour moi.
7
00:00:31,869 --> 00:00:32,806
Hé toi.
8
00:00:33,412 --> 00:00:34,534
Où vas-tu ?
9
00:00:35,620 --> 00:00:37,554
Que fais-tu ici tout seul ?
10
00:00:39,906 --> 00:00:42,124
Et tes parents ?
Ils savent que tu es ici ?
11
00:00:44,656 --> 00:00:45,656
Non, monsieur.
12
00:00:46,130 --> 00:00:47,380
Comment tu t'appelles ?
13
00:00:48,772 --> 00:00:49,611
Teddy.
14
00:00:53,210 --> 00:00:54,887
Pourquoi tu ne monterais pas ?
15
00:01:05,686 --> 00:01:08,025
Alors tu t'enfuyais ?
16
00:01:10,578 --> 00:01:13,990
Moi aussi j'ai fait ça,
quand j'avais ton âge.
17
00:01:14,694 --> 00:01:17,213
Je suis sûr que tout le monde
s'inquiète et te cherche.
18
00:01:19,705 --> 00:01:21,105
Et tu sais quoi ?
19
00:01:21,612 --> 00:01:23,218
Quoi qu'il se soit passé.
20
00:01:23,740 --> 00:01:25,657
Dès qu'ils te verront,
je suis sûr...
21
00:01:32,717 --> 00:01:33,933
Oh, mon Dieu !
22
00:01:35,673 --> 00:01:38,646
Si je ne l'avais pas vu, jamais
j'aurais cru qu'on en ait attrapé un.
23
00:01:38,771 --> 00:01:40,625
J'ai toujours pensé
qu'ils étaient fous.
24
00:01:40,750 --> 00:01:42,471
Les gens parlant de ça.
25
00:01:44,043 --> 00:01:45,398
Je crois ce que je vois.
26
00:01:46,171 --> 00:01:48,627
- Où l'a-t-il trouvé ?
- Près de la 940.
27
00:01:48,898 --> 00:01:50,887
À 400 mètres sur la route d'Edina.
28
00:01:52,362 --> 00:01:54,189
Teddy, je vais te prendre en photo.
29
00:01:54,564 --> 00:01:57,470
Peux-tu poser ton jus de fruit
et te tenir droit ?
30
00:02:10,398 --> 00:02:12,131
On devrait appeler les médias.
31
00:02:12,588 --> 00:02:14,884
- C'est un enfant.
- C'est l'un d'eux.
32
00:02:15,052 --> 00:02:17,427
Je me fous de son âge,
les gens doivent savoir.
33
00:02:17,834 --> 00:02:20,772
On appellera personne avant que
ça passe par les voies officielles.
34
00:02:21,355 --> 00:02:24,477
Combien on parie qu'il y aura
des fuites par les voies officielles...
35
00:02:35,972 --> 00:02:36,972
Je suis désolé.
36
00:02:46,500 --> 00:02:48,834
_.•´¯¯{\1c&c5bb6e&}LIAISON{\c}¯¯`•._
¯`•.__{\1c&9d9e77&}Team{\c}__.•´¯
37
00:02:51,588 --> 00:02:55,174
Retrouvez-nous chaque semaine...
38
00:02:56,294 --> 00:02:59,679
pour découvrir les énigmes de
39
00:02:59,804 --> 00:03:02,442
{\a6}Saison 2 Épisode 12
{\1c&af9659&}- Johari Window -{\c}
40
00:03:02,567 --> 00:03:03,766
{\a6}Bon épisode...
41
00:03:06,471 --> 00:03:08,083
{\pos(192,215)}Walter, allez. On y va.
42
00:03:10,500 --> 00:03:12,316
{\pos(192,230)}Pourquoi je dois y aller ?
43
00:03:13,092 --> 00:03:14,518
{\pos(192,230)}Car on n'a plus de lait.
44
00:03:15,066 --> 00:03:17,146
{\pos(192,230)}Et que tu n'es pas sorti
de la semaine.
45
00:03:17,271 --> 00:03:19,876
{\pos(192,230)}Tu ne peux pas faire
que regarder la télé tout le temps.
46
00:03:20,883 --> 00:03:22,493
{\pos(192,230)}Regarde tous ces gens, Peter.
47
00:03:23,412 --> 00:03:25,162
{\pos(192,230)}Et si je me perdais encore ?
48
00:03:26,740 --> 00:03:28,054
Et s'il est ici ?
49
00:03:30,752 --> 00:03:31,844
Il n'est pas ici.
50
00:03:32,255 --> 00:03:33,713
Et je te promets
51
00:03:33,881 --> 00:03:35,798
qu'on ne te kidnappera plus.
52
00:03:42,827 --> 00:03:45,433
{\pos(192,230)}Je préfère ne pas être courageux.
53
00:03:46,156 --> 00:03:47,470
Le lion avait raison.
54
00:03:47,895 --> 00:03:49,979
- Le lion ?
- Le lion peureux.
55
00:03:50,871 --> 00:03:52,440
Mais ça, c'est dans un film.
56
00:03:52,608 --> 00:03:54,859
Il n'y a pas de singes volants
dans le supermarché.
57
00:04:00,073 --> 00:04:02,199
Vous pouvez être prêts
dans une demi-heure ?
58
00:04:02,367 --> 00:04:05,453
- Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
- 3 flics morts et un enfant disparu.
59
00:04:05,621 --> 00:04:09,582
- Ça ne ressemble pas à nos enquêtes.
- Attends d'en savoir plus sur l'enfant.
60
00:04:15,255 --> 00:04:18,234
{\pos(192,215)}John Pekarsky était
l'officier en charge, hier soir.
61
00:04:18,939 --> 00:04:22,518
{\pos(192,215)}Il a envoyé son rapport par internet,
peu après 21 h.
62
00:04:24,098 --> 00:04:25,316
Selon le légiste,
63
00:04:25,441 --> 00:04:28,265
Pekarsky et ses deux collègues
sont morts dans l'heure qui a suivi.
64
00:04:28,390 --> 00:04:29,490
Et l'enfant ?
65
00:04:30,003 --> 00:04:31,103
Il était parti.
66
00:04:31,271 --> 00:04:33,105
Celui qui a fait ça
est venu pour lui.
67
00:04:33,273 --> 00:04:34,523
Il n'y a aucune trace.
68
00:04:34,691 --> 00:04:37,028
{\pos(192,215)}On n'a pas trouvé d'empreintes
ni de douilles.
69
00:04:37,576 --> 00:04:39,320
{\pos(192,215)}Ils ont pris les bandes vidéos.
70
00:04:39,488 --> 00:04:41,030
On a la photo de l'enfant ?
71
00:04:41,198 --> 00:04:43,342
{\pos(192,195)}Pekarsky l'a mise dans son rapport.
72
00:04:47,913 --> 00:04:50,122
J'ai vu un garçon
ressemblant à ça une fois.
73
00:04:51,458 --> 00:04:54,394
{\pos(192,215)}Il était jeune, comme cet enfant,
74
00:04:55,856 --> 00:04:59,356
{\pos(192,215)}et il jouait du banjo, je crois.
C'était une mélodie envoûtante.
75
00:05:08,051 --> 00:05:09,725
- Tu l'as vu aussi.
- Oui.
76
00:05:10,240 --> 00:05:11,666
{\pos(192,215)}C'est un film, Walter.
77
00:05:11,937 --> 00:05:13,938
{\pos(192,215)}Délivrance.
On l'a vu ensemble.
78
00:05:17,535 --> 00:05:18,943
Sûrement pas le même garçon.
79
00:05:19,571 --> 00:05:20,861
Selon son rapport,
80
00:05:21,259 --> 00:05:24,532
{\pos(192,215)}ce garçon était normal
quand Pekarsky l'a pris dans sa voiture.
81
00:05:24,700 --> 00:05:27,785
Agent Broyles, on a trouvé
quelque chose que vous devriez voir.
82
00:05:28,826 --> 00:05:32,794
{\pos(192,215)}On a trouvé ça dans leurs dossiers.
Il y a 30 ou 40 rapports
83
00:05:33,155 --> 00:05:36,205
{\pos(192,215)}sur d'étranges histoires
à propos de gens difformes.
84
00:05:36,330 --> 00:05:38,671
Certaines remontent à 30 ans.
85
00:05:39,269 --> 00:05:42,522
{\pos(192,215)}"Il a changé en face de moi,
soudain, il est devenu hideux."
86
00:05:42,734 --> 00:05:44,594
Comme l'a signalé l'agent Pekarsky.
87
00:05:44,762 --> 00:05:46,462
{\pos(192,215)}"Pas beau à voir et difforme.
88
00:05:47,303 --> 00:05:48,973
{\pos(192,215)}Comme un cousin de bigfoot."
89
00:05:49,141 --> 00:05:50,691
{\pos(192,215)}C'est manifestement faux.
90
00:05:51,183 --> 00:05:54,372
{\pos(192,215)}Ce garçon ne ressemble
pas du tout à un sasquatch.
91
00:05:54,977 --> 00:05:56,355
{\pos(192,215)}Ou à un yeti, d'ailleurs.
92
00:05:57,151 --> 00:06:00,067
{\pos(192,215)}Vous ne croyez pas
en ces créatures ?
93
00:06:00,384 --> 00:06:01,511
Pourquoi pas ?
94
00:06:02,232 --> 00:06:06,234
Bien qu'on n'ait pas encore rapporté
de singes volants ou de lions parlants
95
00:06:07,135 --> 00:06:08,939
ça ne signifie pas
que ça n'existe pas.
96
00:06:09,064 --> 00:06:09,952
Agent Frug,
97
00:06:10,287 --> 00:06:12,913
mon père est un peu toc-toc.
Faites pas attention.
98
00:06:13,373 --> 00:06:15,453
Tous ces rapports ont été classés.
99
00:06:15,578 --> 00:06:17,946
{\pos(192,215)}Pas de confirmation,
ni de preuves tangibles.
100
00:06:18,071 --> 00:06:21,255
{\pos(192,215)}Mais la majorité d'entre elles
se sont produites dans la même zone.
101
00:06:21,718 --> 00:06:22,924
Près d'Edina.
102
00:06:23,092 --> 00:06:25,551
C'est là où le garçon a été trouvé,
sortant d'Edina.
103
00:06:25,719 --> 00:06:27,511
C'est là que nous devrions chercher.
104
00:06:34,749 --> 00:06:36,153
Quoi qu'ils soient,
105
00:06:37,031 --> 00:06:39,645
ils ont réussi à rester cachés
depuis un moment.
106
00:06:40,699 --> 00:06:43,938
Et à priori, ils feront tout
pour que ça continue.
107
00:06:46,728 --> 00:06:47,936
Gardez ça à l'esprit.
108
00:07:17,651 --> 00:07:19,743
{\PUB}Ce n'est pas une bonne idée.
109
00:07:19,868 --> 00:07:22,149
Nous allons juste poser
quelques questions.
110
00:07:27,556 --> 00:07:29,837
Il y a peut-être des loups-garous
dans ces collines.
111
00:07:30,270 --> 00:07:31,534
Des loups-garous ?
112
00:07:31,702 --> 00:07:35,130
Cet officier a indiqué
que le garçon a changé sous ses yeux.
113
00:07:35,255 --> 00:07:36,069
Donc oui,
114
00:07:36,194 --> 00:07:39,596
on pourrait avoir affaire
à des thérianthropes.
115
00:07:40,544 --> 00:07:44,046
Ça vient du grec et fait référence
aux créatures pouvant se métamorphoser
116
00:07:44,214 --> 00:07:46,505
en changeant d'humain en animal.
117
00:07:46,891 --> 00:07:49,086
- C'est mythologique, bien sûr.
- J'en ai vu un,
118
00:07:49,211 --> 00:07:51,229
quand j'étais étudiant à Londres.
119
00:07:51,477 --> 00:07:54,414
J'étais sous l'influence
d'un puissant mélange de haschich...
120
00:07:54,539 --> 00:07:56,267
Attendez une seconde.
121
00:07:57,982 --> 00:08:00,143
Vous entendez ce bourdonnement ?
122
00:08:07,644 --> 00:08:10,448
Hello ami, rusé kangourou
123
00:08:10,647 --> 00:08:12,658
notre éléphant
124
00:08:12,849 --> 00:08:14,201
si savant.
125
00:08:16,071 --> 00:08:17,377
Tu chantes quoi ?
126
00:08:17,939 --> 00:08:19,189
Aucune idée.
127
00:08:19,797 --> 00:08:22,895
Ça a surgi dans ma tête.
Ça doit être ce bourdonnement.
128
00:08:23,020 --> 00:08:24,407
Je ne peux pas l'arrêter.
129
00:08:28,089 --> 00:08:29,800
Bonjour, Shérif Velchik.
130
00:08:30,140 --> 00:08:32,887
- Merci de nous rencontrer si vite.
- C'est naturel.
131
00:08:33,203 --> 00:08:36,057
J'ai vu que vous aviez remarqué
le bourdonnement d'Edina.
132
00:08:36,225 --> 00:08:37,224
C'est quoi ?
133
00:08:37,392 --> 00:08:39,852
Une base militaire,
à huit kilomètres d'ici.
134
00:08:40,020 --> 00:08:43,147
Ils ont des grosses turbines
qui font souvent pas mal de bruit.
135
00:08:43,433 --> 00:08:44,982
Voilà un mystère résolu.
136
00:08:45,150 --> 00:08:47,594
Allons boire un café
et voir si je peux aider pour l'autre.
137
00:08:50,014 --> 00:08:52,655
Je crois que vous savez
ce qui est arrivé hier soir
138
00:08:52,780 --> 00:08:54,766
aux trois officiers de Jonestown.
139
00:08:55,158 --> 00:08:57,203
Je sais qu'un enfant a été enlevé.
140
00:09:05,786 --> 00:09:06,786
Mon Dieu.
141
00:09:07,798 --> 00:09:09,573
Vous n'aviez jamais vu ça avant ?
142
00:09:12,137 --> 00:09:13,870
Je n'ai jamais vu de photo...
143
00:09:15,008 --> 00:09:16,108
de l'un d'eux.
144
00:09:16,656 --> 00:09:18,314
Vous connaissez les histoires ?
145
00:09:18,439 --> 00:09:21,102
Oui. Raconter ces histoires
est un passe-temps local.
146
00:09:21,270 --> 00:09:23,062
On les raconte dans tout l'état.
147
00:09:23,230 --> 00:09:26,168
Ce garçon a été trouvé
à la sortie de la ville.
148
00:09:26,518 --> 00:09:29,552
Et la police locale a 30 ou 40
149
00:09:29,677 --> 00:09:31,529
témoignages non confirmés.
150
00:09:32,827 --> 00:09:34,654
On ne manque pas de témoignages,
151
00:09:34,779 --> 00:09:37,619
mais je n'ai jamais pu
les confirmer.
152
00:09:38,451 --> 00:09:39,654
Rien comme ça.
153
00:09:40,596 --> 00:09:42,306
On aimerait voir vos rapports.
154
00:09:43,659 --> 00:09:45,390
Bien sûr. Tout ce que vous voudrez.
155
00:09:53,650 --> 00:09:55,928
- Qu'y a-t-il ?
- C'est rien.
156
00:09:58,198 --> 00:09:59,137
Joseph ?
157
00:10:00,821 --> 00:10:02,476
Des fédéraux sont venus au café.
158
00:10:04,891 --> 00:10:06,397
Ils avaient une photo de Teddy.
159
00:10:06,804 --> 00:10:08,901
Ils enquêtaient sur les meurtres.
160
00:10:09,950 --> 00:10:11,694
Je savais que ça résoudrait rien.
161
00:10:11,862 --> 00:10:13,237
Quel choix avait-on ?
162
00:10:13,664 --> 00:10:15,197
On va faire quoi ?
163
00:10:17,452 --> 00:10:18,758
Je ne sais pas encore.
164
00:10:30,927 --> 00:10:32,989
Les autopsies n'ont rien donné.
165
00:10:33,767 --> 00:10:36,412
Les officiers ont été tués
avec du calibre 12.
166
00:10:36,537 --> 00:10:39,392
Il y a sûrement un fusil
dans chaque maison, ici.
167
00:10:39,914 --> 00:10:41,254
Vous marquez un point.
168
00:10:41,722 --> 00:10:43,541
Vous avez vu
les rapports du shérif ?
169
00:10:43,666 --> 00:10:46,051
Quelques témoignages similaires,
mais rien de concluant.
170
00:10:46,176 --> 00:10:49,325
Le shérif Velchik a mentionné
une base militaire, pas loin.
171
00:10:49,450 --> 00:10:52,166
Encore un complot gouvernemental,
M. Bishop ?
172
00:10:52,291 --> 00:10:54,779
Vous le savez,
je suis un adepte du complot.
173
00:10:55,561 --> 00:10:56,853
D'accord, je regarde ça.
174
00:11:00,250 --> 00:11:02,745
L'hôtel est encore loin ?
Je suis exténuée.
175
00:11:02,913 --> 00:11:05,139
Il est censé être
à quelques kilomètres.
176
00:11:05,264 --> 00:11:07,875
Même si quelqu'un
a commencé sa nuit.
177
00:11:08,043 --> 00:11:09,401
Il a eu une dure journée.
178
00:11:09,526 --> 00:11:11,683
Tu l'as fait sortir,
travailler sur une affaire...
179
00:11:16,419 --> 00:11:18,719
Je comprends qu'il ait peur.
Mais...
180
00:11:20,137 --> 00:11:23,015
cette fois, on dirait qu'il a du mal
à s'en remettre.
181
00:11:24,105 --> 00:11:26,913
Ça me rappelle
quand il est sorti de Ste Claire.
182
00:11:27,982 --> 00:11:30,137
J'ai peur qu'il ne commence
à régresser.
183
00:11:30,262 --> 00:11:34,162
Je crois qu'il commence
à être aussi peu normal que nous.
184
00:11:36,033 --> 00:11:38,471
Ce matin, j'ai croisé
un ancien copain de lycée.
185
00:11:39,569 --> 00:11:42,706
Tu aurais dû voir son regard
quand je lui ai dit ce que je faisais.
186
00:11:43,232 --> 00:11:45,108
Comme si les filles armées
l'excitaient ?
187
00:11:45,646 --> 00:11:47,170
Comme si j'étais un monstre.
188
00:11:47,295 --> 00:11:50,099
Comme si j'avais un troisième œil.
189
00:11:53,419 --> 00:11:55,030
Tu n'as jamais pensé que...
190
00:11:55,155 --> 00:11:57,592
faire ce travail
rendait de moins en moins normal ?
191
00:11:57,760 --> 00:11:59,074
Absolument.
192
00:13:16,808 --> 00:13:19,090
- On est arrivés ?
- Couche-toi !
193
00:13:37,234 --> 00:13:39,570
{\PUB}Normalement,
c'est assez calme par ici.
194
00:13:39,695 --> 00:13:42,697
On voit rarement des flics morts ou
des fédéraux poussés hors de la route.
195
00:13:42,865 --> 00:13:45,241
- Tu crois l'avoir touché ?
- Je ne sais pas.
196
00:13:45,854 --> 00:13:47,535
Mais il a réussi à s'enfuir.
197
00:13:51,809 --> 00:13:52,915
On arrive.
198
00:13:53,515 --> 00:13:56,696
Un agent a trouvé un pick-up abandonné
à un kilomètre d'ici.
199
00:13:56,821 --> 00:13:58,129
On retourne à Edina.
200
00:14:06,430 --> 00:14:07,680
C'est le véhicule ?
201
00:14:07,848 --> 00:14:09,932
Je ne sais pas.
Il nous fonçait dessus.
202
00:14:11,389 --> 00:14:12,873
On a quoi pour l'instant ?
203
00:14:15,022 --> 00:14:16,814
Ni plaques, ni carte grise.
204
00:14:16,982 --> 00:14:19,334
- L'équipe médico-légale arrive.
- S'ils recherchent
205
00:14:19,459 --> 00:14:22,076
le numéro de série,
on pourra trouver le propriétaire.
206
00:14:31,269 --> 00:14:32,619
Qu'est-ce que c'est ?
207
00:14:36,460 --> 00:14:37,877
Un azuré du serpolet.
208
00:14:38,473 --> 00:14:40,373
N'est-il pas magnifique ?
209
00:14:41,054 --> 00:14:43,549
Je n'en ai jamais vu de si gros
sur ce continent.
210
00:14:44,408 --> 00:14:45,343
Regardez.
211
00:14:45,779 --> 00:14:49,680
Je connais une amatrice de papillons
qui sera totalement éblouie.
212
00:14:49,848 --> 00:14:52,048
Je vais chercher ma mallette.
213
00:14:58,895 --> 00:15:00,107
Regarde, Peter.
214
00:15:05,456 --> 00:15:06,364
Du sang.
215
00:15:09,875 --> 00:15:12,915
Par ici, agent Frug.
On a trouvé quelque chose.
216
00:15:19,795 --> 00:15:20,881
Attention, Peter.
217
00:15:26,944 --> 00:15:28,815
Vous avez tiré sur la créature ?
218
00:15:32,641 --> 00:15:34,532
Vous êtes sûr d'avoir bien vu ?
219
00:15:35,806 --> 00:15:37,420
Ce qui s'est passé est simple.
220
00:15:37,545 --> 00:15:39,650
Mon fils a tiré sur une bête.
221
00:15:39,775 --> 00:15:41,192
On a trouvé un homme.
222
00:15:42,098 --> 00:15:44,693
Visiblement, la créature
s'est transformée entre-temps.
223
00:15:45,154 --> 00:15:48,433
Tu réalises la signification
de cela, Peter ?
224
00:15:49,443 --> 00:15:52,768
On a sûrement trouvé une créature
capable de se métamorphoser.
225
00:15:55,694 --> 00:15:58,259
Hello ami, rusé kangourou
226
00:15:58,631 --> 00:15:59,987
notre éléphant
227
00:16:00,112 --> 00:16:01,584
si savant.
228
00:16:09,014 --> 00:16:12,308
Il n'avait pas de pièce d'identité,
on va faire une recherche d'empreintes.
229
00:16:15,443 --> 00:16:17,111
Tu n'avais pas le choix.
230
00:16:22,726 --> 00:16:25,720
La première fois que j'ai tué quelqu'un,
c'était un tueur entraîné.
231
00:16:25,845 --> 00:16:28,719
Si j'avais pas pressé la détente,
je serais morte.
232
00:16:30,699 --> 00:16:32,881
Mais j'ai quand même
pas pu dormir cette nuit-là.
233
00:16:33,732 --> 00:16:35,264
Ni la suivante.
234
00:16:38,851 --> 00:16:40,935
C'est dur la première fois.
235
00:17:05,024 --> 00:17:06,897
Prenez la rampe à gauche.
236
00:17:13,117 --> 00:17:15,085
C'est ça.
Suivez les meuglements.
237
00:17:18,838 --> 00:17:20,152
Tout le monde va bien ?
238
00:17:20,666 --> 00:17:21,999
Plus ou moins. Merci.
239
00:17:22,450 --> 00:17:24,850
J'ai eu un appel de notre contact
chez les militaires.
240
00:17:25,203 --> 00:17:27,588
Il y a des rumeurs
à propos des tests militaires à Edina.
241
00:17:28,213 --> 00:17:29,956
Il s'avère qu'à la fin
des années 70,
242
00:17:30,081 --> 00:17:32,015
l'armée a mené
une série de tests secrets.
243
00:17:32,140 --> 00:17:34,911
- En rapport avec le métamorphisme ?
- Pas à ma connaissance.
244
00:17:35,398 --> 00:17:37,848
Les dossiers ont été presque
entièrement censurés.
245
00:17:38,598 --> 00:17:42,061
J'appelle la Défense
et je vous faxe ce qu'on a.
246
00:17:42,457 --> 00:17:43,651
Juste ici.
247
00:17:44,990 --> 00:17:46,400
Mettez-le là. Parfait.
248
00:17:46,884 --> 00:17:47,900
Merci !
249
00:17:54,000 --> 00:17:56,742
Agent Farnsworth,
prenez ma mallette.
250
00:17:56,910 --> 00:18:00,080
Je dois me mettre au travail.
Il y a là-dedans un magnifique spécimen
251
00:18:00,205 --> 00:18:02,982
pour mon amoureuse
de faune à quatre ailes.
252
00:18:03,107 --> 00:18:04,959
Vous allez être éblouie.
253
00:18:05,630 --> 00:18:06,950
Peter, regarde-ça.
254
00:18:09,351 --> 00:18:11,582
L'expérience militaire menée à Edina
255
00:18:11,707 --> 00:18:13,519
s'appelait "le projet Éléphant."
256
00:18:13,644 --> 00:18:14,844
La chanson de Walter.
257
00:18:18,390 --> 00:18:21,504
Avez-vous été impliqué
dans des tests militaires à Edina ?
258
00:18:21,754 --> 00:18:23,058
Je ne m'en souviens pas.
259
00:18:23,319 --> 00:18:26,856
Je me souviendrais de quelque chose
d'aussi excitant que la métamorphose.
260
00:18:34,196 --> 00:18:36,073
Encore une fermeture éclair bloquée.
261
00:18:41,270 --> 00:18:43,998
C'est très gentil de vous rappeler
que j'adore les papillons,
262
00:18:44,166 --> 00:18:46,118
mais vous oubliez
que je déteste les mites.
263
00:18:46,243 --> 00:18:47,637
Que lui avez-vous fait ?
264
00:18:48,378 --> 00:18:49,378
Pardon ?
265
00:18:52,086 --> 00:18:53,757
Tu l'as vu, Peter.
266
00:18:54,791 --> 00:18:57,150
C'était une créature magnifique !
267
00:18:57,275 --> 00:18:59,964
Rien à voir avec ça.
Son aile est déformée.
268
00:19:00,567 --> 00:19:03,459
Walter, si c'est une plaisanterie,
269
00:19:04,113 --> 00:19:06,228
elle n'est vraiment pas drôle.
270
00:19:12,277 --> 00:19:13,655
Mon Dieu !
271
00:19:20,608 --> 00:19:23,079
{\PUB}Vous voulez bien ajouter
du thym dans le bocal, ma chère ?
272
00:19:23,247 --> 00:19:26,791
Peut-être
que la mite va se retransformer.
273
00:19:27,136 --> 00:19:30,253
C'était vraiment
un papillon magnifique.
274
00:19:30,421 --> 00:19:32,129
Je le croirai quand je le verrai.
275
00:19:33,192 --> 00:19:36,393
Je comprends que la mite et l'homme
se transforment de la même façon,
276
00:19:36,518 --> 00:19:38,719
mais je ne comprends pas
comment c'est possible.
277
00:19:39,128 --> 00:19:42,099
Probablement parce qu'ils ont
tous les deux développé cette capacité
278
00:19:42,550 --> 00:19:45,017
à la suite
du même stimulus expérimental.
279
00:19:45,972 --> 00:19:48,396
- Lame.
- Tu parles de l'expérience militaire.
280
00:19:49,219 --> 00:19:50,233
Exactement.
281
00:19:52,468 --> 00:19:53,489
Mais...
282
00:19:54,098 --> 00:19:56,362
pourquoi les militaires
testeraient un papillon ?
283
00:19:56,934 --> 00:19:59,501
Un papillon a
deux stades de développement.
284
00:20:00,452 --> 00:20:03,411
C'est l'une des rares créatures
avec la faculté prouvée
285
00:20:03,536 --> 00:20:06,080
de changer brutalement
la structure de son corps.
286
00:20:06,678 --> 00:20:09,959
Ce qui en fait
un sujet de test de choix.
287
00:20:16,095 --> 00:20:17,283
C'est bizarre.
288
00:20:17,678 --> 00:20:18,718
Quoi ?
289
00:20:20,356 --> 00:20:23,333
Aucun signe d'histolyse,
ni d'histogenèse.
290
00:20:23,458 --> 00:20:26,017
Rien qui suggère
une capacité de métamorphose.
291
00:20:28,365 --> 00:20:31,846
Je ne comprends absolument pas
comment il a pu se transformer.
292
00:20:32,149 --> 00:20:34,317
Aucun résultat avec les empreintes,
293
00:20:34,485 --> 00:20:38,144
mais le numéro de série du camion
est au nom de Joe Falls.
294
00:20:38,269 --> 00:20:41,324
Mais on a une vieille adresse,
la maison est démolie depuis deux ans.
295
00:20:41,492 --> 00:20:42,742
Il était d'Edina ?
296
00:20:50,522 --> 00:20:51,676
Joe Falls ?
297
00:20:52,498 --> 00:20:53,753
Il bossait à l'usine.
298
00:20:54,079 --> 00:20:56,005
Il fait des petits boulots
par-ci par-là.
299
00:20:56,787 --> 00:20:59,459
Cette chose qui a essayé
de vous sortir de la route,
300
00:20:59,584 --> 00:21:02,165
- ça pourrait être lui ?
- C'est possible.
301
00:21:03,000 --> 00:21:06,057
Il n'y avait pas de photo
dans son dossier, donc on n'a pas pu
302
00:21:06,225 --> 00:21:07,618
l'identifier à coup sûr.
303
00:21:08,286 --> 00:21:11,060
Savez-vous où il vivait
ces derniers temps ?
304
00:21:11,185 --> 00:21:12,924
Si je me souviens bien,
305
00:21:13,703 --> 00:21:16,901
il vivait aux abords de la ville,
mais je ne sais pas où.
306
00:21:18,175 --> 00:21:20,237
Mais je peux demander.
307
00:21:20,405 --> 00:21:22,813
On aimerait aussi vérifier
les registres civils,
308
00:21:23,053 --> 00:21:25,409
voir si on retrouve une adresse
ou une photo,
309
00:21:25,577 --> 00:21:27,735
- pour l'identifier.
- Bien sûr.
310
00:21:27,860 --> 00:21:29,455
Je vous conduis à la mairie.
311
00:21:30,169 --> 00:21:32,758
Avez-vous fini l'analyse
de l'échantillon de sang de la mite ?
312
00:21:32,883 --> 00:21:33,751
En effet.
313
00:21:33,919 --> 00:21:36,579
Il présente un désordre génétique.
314
00:21:38,915 --> 00:21:41,204
Mutation de la lignée germinale.
Comme je le pensais.
315
00:21:42,245 --> 00:21:44,428
Cet homme présente la même anomalie.
316
00:21:44,687 --> 00:21:47,848
C'est ça qui est responsable
de leur... transformation ?
317
00:21:48,016 --> 00:21:50,710
Non, la mutation est responsable
de leur déformation,
318
00:21:50,835 --> 00:21:53,255
mais je ne sais pas
ce qui provoque la transformation.
319
00:21:58,253 --> 00:21:59,494
C'est curieux.
320
00:22:00,115 --> 00:22:02,821
J'ai la sensation étrange
321
00:22:03,589 --> 00:22:05,324
d'avoir déjà vu
cette mutation avant.
322
00:22:09,933 --> 00:22:12,926
Pas encore cette chanson,
elle me donne mal à la tête.
323
00:22:15,638 --> 00:22:17,122
Hello ami
324
00:22:17,972 --> 00:22:19,131
rusé kangourou
325
00:22:20,276 --> 00:22:22,008
notre éléphant
326
00:22:22,176 --> 00:22:24,249
si savant.
327
00:22:24,571 --> 00:22:27,369
L'expérience d'Edina,
le projet Éléphant.
328
00:22:27,494 --> 00:22:29,915
Je crois que c'est là
que j'ai vu cette mutation.
329
00:22:32,769 --> 00:22:36,147
J'ai peut-être travaillé sur ce projet,
comme l'a dit Olivia.
330
00:22:40,490 --> 00:22:42,704
Mais pourquoi cette chanson ?
331
00:22:45,403 --> 00:22:46,664
Attendez une seconde.
332
00:22:47,753 --> 00:22:50,218
Walter, répétez-moi les mots ?
333
00:22:52,793 --> 00:22:55,572
Hello ami, rusé kangourou
334
00:22:55,986 --> 00:22:57,531
notre éléphant
335
00:22:57,656 --> 00:22:59,863
- si savant.
- Si savant.
336
00:23:00,521 --> 00:23:03,172
Est-ce que "HARKNESS"
vous évoque quelque chose ?
337
00:23:04,132 --> 00:23:07,018
Harkness est une bibliothèque
à la fac de droit.
338
00:23:10,254 --> 00:23:11,976
La chanson est une mnémonique ?
339
00:23:12,744 --> 00:23:14,776
Vous l'avez créée exprès, Walter.
340
00:23:16,633 --> 00:23:19,294
Qu'y a-t-il
dans cette bibliothèque ?
341
00:23:23,203 --> 00:23:24,428
Venez, Astrid.
342
00:23:24,819 --> 00:23:25,988
On va le découvrir.
343
00:23:28,267 --> 00:23:31,017
Pas de Joe Falls
dans les registres des logements.
344
00:23:31,327 --> 00:23:33,371
Rien non plus aux impôts.
345
00:23:33,539 --> 00:23:36,916
En fait, tous les "F" ont disparu.
Tous ceux dont le nom commence par "F".
346
00:23:37,293 --> 00:23:39,335
On ne peut pas emprunter
ces registres.
347
00:23:39,503 --> 00:23:40,920
Non, mais on peut les voler.
348
00:23:41,173 --> 00:23:42,922
Voyons les registres fédéraux.
349
00:23:43,233 --> 00:23:45,970
Tous les habitants doivent être
sur la liste de recensement.
350
00:23:46,637 --> 00:23:48,141
Nous y voilà.
351
00:23:48,488 --> 00:23:49,638
Je me souviens.
352
00:23:53,279 --> 00:23:55,279
Que vous est-il arrivé à Edina ?
353
00:23:55,975 --> 00:23:58,547
Vous avez l'air différent
depuis votre retour.
354
00:23:59,378 --> 00:24:00,728
J'ai toujours trouvé
355
00:24:01,130 --> 00:24:02,780
que le travail aidait beaucoup.
356
00:24:05,593 --> 00:24:07,093
Quand Peter était malade,
357
00:24:07,616 --> 00:24:10,042
c'était la seule chose
qui me faisait tenir.
358
00:24:11,399 --> 00:24:13,399
Étonnant comme ça soigne l'âme.
359
00:24:19,718 --> 00:24:20,668
Regardez.
360
00:24:23,205 --> 00:24:25,566
Devil Dogs.
J'adore ça.
361
00:24:27,274 --> 00:24:29,124
On en achètera des non périmés.
362
00:24:58,090 --> 00:24:59,365
Ils sont difformes.
363
00:25:00,751 --> 00:25:02,451
Comme cet homme au labo.
364
00:25:07,394 --> 00:25:08,744
Je comprends, maintenant.
365
00:25:10,999 --> 00:25:14,546
Rien sur Joe Falls en 1990.
Tu as quelque chose en 2000 ?
366
00:25:16,589 --> 00:25:19,397
Quelque chose là-dedans
sur la population actuelle d'Edina ?
367
00:25:20,367 --> 00:25:22,762
1943.
368
00:25:23,315 --> 00:25:24,600
C'était sur le panneau.
369
00:25:24,890 --> 00:25:25,890
Pourquoi ?
370
00:25:26,681 --> 00:25:29,854
Je sais pas, les chiffres
de ces recensements sont bizarres.
371
00:25:31,621 --> 00:25:33,579
Entre 1990 et 2000,
372
00:25:33,704 --> 00:25:35,868
17 morts, 47 naissances.
373
00:25:36,595 --> 00:25:38,788
C'est le seul changement
de population.
374
00:25:44,711 --> 00:25:46,961
Il manque des registres fiscaux.
375
00:25:47,723 --> 00:25:48,965
Toute la section "F".
376
00:25:49,289 --> 00:25:50,339
Dont Falls.
377
00:25:50,991 --> 00:25:52,597
Je crois connaître le responsable.
378
00:25:53,385 --> 00:25:56,597
L'inspecteur des impôts dit que Falls
a déménagé à la sortie de la ville.
379
00:25:57,044 --> 00:26:00,144
Il vit dans une caravane
avec sa femme et son fils.
380
00:26:00,354 --> 00:26:02,824
- Quel âge a le garçon ?
- Sept ou huit ans.
381
00:26:04,958 --> 00:26:07,368
J'ai une adresse,
on peut s'y retrouver.
382
00:26:07,493 --> 00:26:08,693
C'est parfait.
383
00:26:09,937 --> 00:26:10,737
Merci.
384
00:26:11,655 --> 00:26:12,863
On se voit là-bas.
385
00:26:32,463 --> 00:26:33,913
Ils ne savent rien.
386
00:26:35,193 --> 00:26:36,470
On n'a pas à s'en faire.
387
00:26:36,997 --> 00:26:39,307
- Ça va bien se passer.
- Tu as tort, Paul.
388
00:26:40,342 --> 00:26:41,392
Ils savent.
389
00:26:41,888 --> 00:26:44,103
Rose, je sais ce que tu vis,
390
00:26:44,957 --> 00:26:46,657
mais ils ne savent rien.
391
00:26:47,566 --> 00:26:50,067
Ils ont une photo.
Ils ont une preuve.
392
00:26:51,019 --> 00:26:52,361
D'autres sont venus avant.
393
00:26:53,193 --> 00:26:54,893
Je vais m'occuper de ça.
394
00:26:55,657 --> 00:26:57,407
Je vais les faire disparaître.
395
00:27:07,495 --> 00:27:11,047
{\PUB}Donc l'homme et la mite
ne se sont pas transformés.
396
00:27:12,966 --> 00:27:14,966
C'est tout à fait autre chose.
397
00:27:17,071 --> 00:27:20,372
À la fin des années 70,
l'armée était obsédée
398
00:27:20,497 --> 00:27:23,197
par un nouveau camouflage
pour les soldats.
399
00:27:23,727 --> 00:27:27,104
Ils ont expérimenté
des impulsions électromagnétiques.
400
00:27:27,412 --> 00:27:28,812
Comme camouflage ?
401
00:27:29,614 --> 00:27:33,163
L'œil convertit
l'énergie électromagnétique
402
00:27:33,288 --> 00:27:36,435
en données compréhensibles
par le cerveau. C'est ça, la vision.
403
00:27:36,560 --> 00:27:38,825
L'armée pensait qu'en générant
404
00:27:38,950 --> 00:27:41,576
une impulsion électromagnétique
massive,
405
00:27:41,701 --> 00:27:44,901
elle pourrait réellement brouiller
le nerf optique.
406
00:27:45,466 --> 00:27:47,650
Et, à la bonne fréquence,
rendre les soldats
407
00:27:47,835 --> 00:27:49,653
invisibles à l'œil nu.
408
00:27:49,778 --> 00:27:51,712
Et on vous a consulté
sur ce projet ?
409
00:27:52,142 --> 00:27:53,142
Brièvement.
410
00:27:54,091 --> 00:27:56,215
Ils ont compris après mon départ
411
00:27:56,340 --> 00:27:59,971
que l'exposition à l'impulsion
avait un effet secondaire horrible.
412
00:28:01,127 --> 00:28:02,890
Une maladie génétique incurable.
413
00:28:04,385 --> 00:28:05,285
Cette...
414
00:28:06,076 --> 00:28:07,076
mite et...
415
00:28:07,201 --> 00:28:08,001
cet...
416
00:28:08,462 --> 00:28:09,594
homme difforme...
417
00:28:09,952 --> 00:28:13,401
sont les victimes, ou les enfants
des victimes de cette expérience.
418
00:28:13,815 --> 00:28:16,930
Comment expliquez-vous
cette capacité de métamorphose ?
419
00:28:17,055 --> 00:28:18,781
Arrêtez-vous là.
420
00:28:26,718 --> 00:28:27,868
Venez, venez.
421
00:28:28,020 --> 00:28:29,470
Laissez les phares.
422
00:28:31,588 --> 00:28:32,837
Que faites-vous ?
423
00:28:48,959 --> 00:28:50,062
Que voyez-vous ?
424
00:28:54,707 --> 00:28:55,957
Je vois la mite.
425
00:28:57,642 --> 00:28:59,042
Venez ici, je vous prie.
426
00:29:09,870 --> 00:29:11,120
Et maintenant ?
427
00:29:18,952 --> 00:29:21,162
Un de mes amis a écrit un jour
428
00:29:21,885 --> 00:29:24,793
qu'une technologie
suffisamment avancée
429
00:29:24,918 --> 00:29:27,433
est impossible à distinguer
de la magie.
430
00:29:27,763 --> 00:29:30,353
- Comment il fait ça ?
- Il ne fait rien.
431
00:29:31,444 --> 00:29:34,276
L'homme et la mite ne changent pas.
432
00:29:35,609 --> 00:29:36,709
Ce qui change
433
00:29:37,571 --> 00:29:39,371
c'est notre perception d'eux.
434
00:29:51,121 --> 00:29:52,121
Doucement.
435
00:29:52,376 --> 00:29:54,461
Tu dis
que cette impulsion électromagnétique
436
00:29:54,586 --> 00:29:57,588
nous permet de voir ces gens difformes
comme s'ils étaient normaux ?
437
00:29:57,756 --> 00:29:59,656
Quelqu'un a dû perfectionner
438
00:29:59,781 --> 00:30:03,594
la technologie militaire du camouflage
pour cacher les difformités
439
00:30:03,762 --> 00:30:05,680
créées par les premiers tests.
440
00:30:05,848 --> 00:30:08,391
Donc tant qu'on reste
dans le rayon de l'impulsion...
441
00:30:08,559 --> 00:30:10,601
Alors ces pauvres gens
442
00:30:10,769 --> 00:30:12,369
semblent tout à fait normaux.
443
00:30:12,494 --> 00:30:14,063
Le bourdonnement d'Edina.
444
00:30:14,231 --> 00:30:15,898
C'est le son de l'impulsion.
445
00:30:16,544 --> 00:30:17,744
Oui, je crois.
446
00:30:18,068 --> 00:30:21,339
Savez-vous qui aurait pu
perfectionner cette technologie ?
447
00:30:22,830 --> 00:30:24,594
Ce serait extrêmement difficile.
448
00:30:24,719 --> 00:30:27,410
À part Cobb,
personne n'aurait les compétences.
449
00:30:27,898 --> 00:30:30,204
- Cobb ? Qui est Cobb ?
- Edward Cobb
450
00:30:30,372 --> 00:30:33,570
était le scientifique qui a imaginé
le projet Éléphant.
451
00:30:33,695 --> 00:30:36,836
Ce serait le seul avec l'imagination
et le savoir-faire.
452
00:30:37,665 --> 00:30:39,880
Je veux qu'Astrid et toi
rentriez à la maison.
453
00:30:40,584 --> 00:30:43,175
- Mais, avec mes connaissances...
- Walter, écoute-moi.
454
00:30:43,343 --> 00:30:46,174
Quelqu'un a mis le paquet
pour garder tout ça secret.
455
00:30:46,299 --> 00:30:49,599
Ils ont déjà essayé de nous tuer.
Je ne veux pas m'inquiéter pour toi.
456
00:30:51,678 --> 00:30:53,280
C'est très gentil.
457
00:30:54,044 --> 00:30:55,324
On se voit à la maison.
458
00:30:57,593 --> 00:30:58,893
{\pos(192,185)}Qu'a dit Peter ?
459
00:30:59,810 --> 00:31:02,042
{\pos(192,185)}Il veut qu'on aille en ville
460
00:31:02,167 --> 00:31:05,667
{\pos(192,185)}et qu'on trouve la source
de l'impulsion électromagnétique.
461
00:31:14,500 --> 00:31:17,411
Trop de sang a déjà été versé.
Ça ne fait qu'empirer les choses.
462
00:31:17,536 --> 00:31:18,753
Ton fils est revenu.
463
00:31:19,441 --> 00:31:21,297
Tu aurais préféré
qu'ils le gardent ?
464
00:31:21,465 --> 00:31:24,091
Tu tues des innocents.
Il est temps d'arrêter.
465
00:31:24,259 --> 00:31:26,709
- Les conséquences sont grandes.
- Oui.
466
00:31:27,420 --> 00:31:29,020
L'enjeu est de taille.
467
00:31:29,479 --> 00:31:32,016
Tu vas me laisser faire mon job
et m'occuper de la sécurité.
468
00:31:32,184 --> 00:31:35,377
Tu crois que tuer ces agents fédéraux
est le meilleur moyen d'arrêter ça ?
469
00:31:35,502 --> 00:31:36,896
Ça a déjà marché.
470
00:31:37,431 --> 00:31:40,789
Ce marshal, il y a quelques années.
Personne n'est venu enquêter.
471
00:31:42,123 --> 00:31:44,028
On a tous un travail à faire, Rose.
472
00:31:44,433 --> 00:31:46,697
Occupe-toi de la machine,
ça c'est ton travail.
473
00:32:00,489 --> 00:32:02,463
Quel genre d'appareil
recherche-t-on ?
474
00:32:03,450 --> 00:32:06,761
Tout ce qui peut transmettre
une impulsion,
475
00:32:08,098 --> 00:32:09,748
un gros condensateur,
476
00:32:09,873 --> 00:32:12,932
une sorte de compresseur.
477
00:32:13,552 --> 00:32:15,452
Une antenne satellite ?
478
00:32:15,726 --> 00:32:17,228
Ils en ont plein la ville.
479
00:32:19,363 --> 00:32:21,413
Celles-ci sont pour la télé,
ma chère.
480
00:32:22,253 --> 00:32:24,026
Vu le peu de distractions ici,
481
00:32:24,194 --> 00:32:25,937
ils doivent beaucoup la regarder.
482
00:32:27,254 --> 00:32:29,620
Ce que nous recherchons
483
00:32:29,745 --> 00:32:33,496
peut retransmettre
la conversion des micro-ondes
484
00:32:33,621 --> 00:32:35,271
en larges émissions d'énergie.
485
00:32:35,784 --> 00:32:38,332
Et une... grande antenne ?
486
00:32:39,332 --> 00:32:41,127
Oui, ça irait je pense.
487
00:32:42,036 --> 00:32:43,536
Comme celle-ci ?
488
00:32:56,502 --> 00:32:58,359
Bien vu, Astrix.
489
00:33:03,974 --> 00:33:07,265
Vous êtes sûr qu'on peut
débarquer comme ça ?
490
00:33:14,123 --> 00:33:15,973
C'était la fille d'Edward.
491
00:33:16,233 --> 00:33:18,706
Il la baladait sur ses épaules
à travers tout le labo.
492
00:33:20,348 --> 00:33:21,348
Bonjour.
493
00:33:21,938 --> 00:33:23,438
Ta maman est là ?
494
00:33:27,797 --> 00:33:29,297
Rose est ta mère ?
495
00:33:30,472 --> 00:33:33,372
Et ton grand-père
s'appelait Edward Cobb ?
496
00:33:33,497 --> 00:33:34,597
Qui êtes-vous ?
497
00:33:35,256 --> 00:33:36,656
Je suis Walter Bishop.
498
00:33:36,991 --> 00:33:38,891
Ton grand-père était un ami.
499
00:33:39,936 --> 00:33:41,050
On peut entrer ?
500
00:33:51,387 --> 00:33:52,387
Regardez.
501
00:33:52,651 --> 00:33:54,367
C'est Edward Cobb.
502
00:33:54,944 --> 00:33:56,327
Et voici Rose.
503
00:33:57,582 --> 00:34:00,122
As-tu des photos plus récentes
de ta mère ?
504
00:34:01,044 --> 00:34:02,375
On n'a pas d'appareil.
505
00:34:02,696 --> 00:34:03,896
Non, bien sûr.
506
00:34:04,577 --> 00:34:06,545
Les appareils
n'ont pas de nerf optique.
507
00:34:07,087 --> 00:34:09,250
Les photos montreraient
leurs difformités.
508
00:34:09,375 --> 00:34:12,760
Vous devez partir. Je ne dois pas
faire entrer les inconnus.
509
00:34:12,928 --> 00:34:15,554
Bien sûr. Mais je pourrais
utiliser les toilettes ?
510
00:34:16,574 --> 00:34:18,349
Ma mère va bientôt rentrer.
511
00:34:18,748 --> 00:34:20,911
- Vous devez partir.
- Oui. Mais d'abord,
512
00:34:21,036 --> 00:34:23,187
je vais aux toilettes,
puis on partira.
513
00:34:23,961 --> 00:34:25,971
Où sont-elles ?
514
00:34:27,737 --> 00:34:29,610
Au fond, deuxième porte à gauche.
515
00:34:29,778 --> 00:34:30,778
Merci.
516
00:34:38,306 --> 00:34:39,706
C'est Dr Maboul ?
517
00:34:43,297 --> 00:34:44,497
J'adorais ce jeu.
518
00:34:47,302 --> 00:34:48,624
Joe Falls a la trentaine.
519
00:34:48,749 --> 00:34:51,632
C'est trop jeune pour avoir été
un des soldats choisis pour les tests.
520
00:34:51,903 --> 00:34:53,930
Oui, ça a dû être plutôt son père.
521
00:34:54,583 --> 00:34:57,760
Les gens avec ce genre de difformité
ne doivent pas sortir facilement.
522
00:35:02,857 --> 00:35:04,604
Tu es toujours sur le recensement ?
523
00:35:04,772 --> 00:35:07,273
Il y a vraiment un problème
avec ces chiffres.
524
00:35:07,441 --> 00:35:10,864
Je suis retourné 30 ans en arrière
et les seules baisses de la population
525
00:35:10,989 --> 00:35:12,361
sont dues aux décès.
526
00:35:12,987 --> 00:35:14,614
Les gens ne déménagent pas ?
527
00:35:15,706 --> 00:35:17,325
Non, c'est ça. Jamais.
528
00:35:18,738 --> 00:35:20,578
Personne n'est jamais parti.
529
00:35:20,918 --> 00:35:22,611
Tu veux dire que...
530
00:35:23,111 --> 00:35:25,166
qu'ils sont tous comme ça à Edina ?
531
00:35:31,924 --> 00:35:32,924
Baisse-toi !
532
00:35:42,058 --> 00:35:44,008
{\PUB}Abritons-nous dans la grange !
533
00:36:32,845 --> 00:36:33,845
À moi.
534
00:36:36,036 --> 00:36:37,886
Je prends l'os des vœux.
535
00:37:19,113 --> 00:37:20,163
Doucement !
536
00:37:20,532 --> 00:37:21,532
C'est moi.
537
00:37:27,016 --> 00:37:28,236
Lâchez votre arme.
538
00:37:30,990 --> 00:37:32,813
J'ai dit : lâchez votre arme !
539
00:37:39,413 --> 00:37:40,426
Rentre, Rose.
540
00:37:55,281 --> 00:37:57,485
La première impulsion
a déformé toute la ville.
541
00:37:58,384 --> 00:38:00,833
Mon père n'a pas pu supporter
de vivre avec ça.
542
00:38:02,486 --> 00:38:04,867
Il ne pouvait pas laisser
tous ces gens comme ça.
543
00:38:06,828 --> 00:38:10,832
Selon nos dossiers,
votre père a démissionné en 1979.
544
00:38:12,167 --> 00:38:15,617
Il est revenu à Edina et n'a cessé
de travailler sur sa machine
545
00:38:15,799 --> 00:38:17,194
pour la mettre au point.
546
00:38:18,132 --> 00:38:20,633
Puis il a offert un choix
aux habitants.
547
00:38:21,650 --> 00:38:22,650
Un choix ?
548
00:38:23,178 --> 00:38:26,578
Vivre comme ils étaient, difformes,
mais libres de circuler,
549
00:38:27,115 --> 00:38:28,915
ou rester à Edina,
550
00:38:30,001 --> 00:38:32,730
où l'impulsion leur permettrait
de se cacher à ciel ouvert.
551
00:38:33,753 --> 00:38:35,703
Tout le monde a choisi de rester.
552
00:38:36,095 --> 00:38:37,108
Ils ont compris
553
00:38:37,276 --> 00:38:40,293
que l'impulsion leur permettrait
d'aller au-delà de leur aspect,
554
00:38:40,418 --> 00:38:42,220
pour se voir
tels qu'ils sont vraiment.
555
00:38:43,556 --> 00:38:46,280
Ils ont choisi la seule vie normale
qu'ils pouvaient avoir.
556
00:38:47,252 --> 00:38:48,406
Et votre père ?
557
00:38:49,552 --> 00:38:51,372
Il a choisi de rester parmi vous.
558
00:38:51,785 --> 00:38:54,083
Il est resté pour vous,
n'est-ce-pas, Rose ?
559
00:38:56,712 --> 00:38:59,697
La dernière fois que je vous ai vue,
vous étiez une petite fille.
560
00:39:01,999 --> 00:39:03,766
Une petite fille
561
00:39:04,810 --> 00:39:05,910
en bonne santé.
562
00:39:06,641 --> 00:39:09,158
Ma mère et moi vivions à Edina.
563
00:39:11,064 --> 00:39:12,768
Nous faisions partie des essais.
564
00:39:12,936 --> 00:39:14,979
Votre père a fait des expériences
sur vous ?
565
00:39:16,342 --> 00:39:19,463
L'armée ne lui a jamais dit
qu'elle avait élargi le périmètre.
566
00:39:25,966 --> 00:39:28,290
Je me souviens bien de votre père.
567
00:39:30,379 --> 00:39:31,429
Il croyait
568
00:39:32,325 --> 00:39:34,665
que l'invisibilité
sauverait des vies.
569
00:39:36,079 --> 00:39:38,482
Et il a fini
par résoudre le problème.
570
00:39:41,436 --> 00:39:44,248
Mon père a essayé
de me fabriquer une belle vie ici,
571
00:39:45,419 --> 00:39:47,019
pour nous tous...
572
00:39:47,535 --> 00:39:48,685
et il a réussi.
573
00:40:22,714 --> 00:40:25,466
Vous ne pouvez pas divulguer cela,
agent Broyles.
574
00:40:25,634 --> 00:40:28,552
Nous devons les laisser
protéger leur secret.
575
00:40:28,720 --> 00:40:30,930
Dr Bishop,
trois policiers ont été tués.
576
00:40:31,265 --> 00:40:34,179
Les responsables
doivent être traduits en justice.
577
00:40:34,857 --> 00:40:36,713
Mais les autres...
578
00:40:37,243 --> 00:40:39,893
Imaginez ce qui va leur arriver.
579
00:40:40,121 --> 00:40:43,162
Tout le monde va se mettre
à les étudier,
580
00:40:43,439 --> 00:40:46,313
les examiner, les tester,
les humilier.
581
00:40:54,914 --> 00:40:56,664
Avez-vous trouvé la machine ?
582
00:40:57,274 --> 00:40:58,776
Celle qui les transforme ?
583
00:41:00,624 --> 00:41:01,729
S'il vous plaît.
584
00:41:05,784 --> 00:41:08,092
Ces personnes ont assez souffert.
585
00:41:08,716 --> 00:41:10,116
On ne peut pas...
586
00:41:12,578 --> 00:41:14,557
Vous ne me comprenez pas.
587
00:41:16,727 --> 00:41:18,643
Si vous n'avez pas trouvé
la machine,
588
00:41:19,825 --> 00:41:21,518
je ne peux pas faire de rapport.
589
00:41:31,058 --> 00:41:31,919
Merci.
590
00:41:55,800 --> 00:41:57,000
Remarquable...
591
00:41:58,227 --> 00:42:01,824
Rose était prête à exposer son secret
pour faire du mal un bien.
592
00:42:04,496 --> 00:42:05,983
Elle a été très courageuse.
593
00:42:08,077 --> 00:42:09,789
Tu as été courageux, toi aussi.
594
00:42:10,849 --> 00:42:13,908
La façon dont tu as défendu ces gens.
T'étais pas obligé de le faire.
595
00:42:18,399 --> 00:42:19,749
Je suis fier de toi.
596
00:42:24,163 --> 00:42:26,963
Je suis content que tu aies choisi
de me voir comme ça.
597
00:42:33,509 --> 00:42:34,859
Vraiment content.