1 00:00:00,417 --> 00:00:02,067 Précédemment dans Fringe... 2 00:00:02,259 --> 00:00:04,295 Une tempête s'approche et quand ce sera fini, 3 00:00:04,463 --> 00:00:06,489 j'ai peur qu'il ne reste rien de notre monde. 4 00:00:07,486 --> 00:00:09,037 Ils cherchent quelqu'un, 5 00:00:09,162 --> 00:00:11,719 quelqu'un qui ouvrirait la porte entre les deux mondes. 6 00:00:11,912 --> 00:00:13,674 Laston-Hennings Cryonics a été braqué. 7 00:00:13,847 --> 00:00:16,062 Ils ont tout pris, toutes les cryo-capsules. 8 00:00:16,187 --> 00:00:17,683 Ils ont dû le trouver. 9 00:00:17,935 --> 00:00:20,895 Souviens-toi de ce symbole, il est caché sur leur chef. 10 00:00:21,064 --> 00:00:23,522 Tu le reconnaîtras comme ça. Et s'ils le trouvent, 11 00:00:23,690 --> 00:00:27,692 il n'y aura pas de retour possible, donc trouve-le en premier. 12 00:00:37,708 --> 00:00:39,675 {\pos(192,240)}Une fille en robe rouge... 13 00:00:41,785 --> 00:00:43,334 {\pos(192,240)}des fleurs dans les cheveux. 14 00:00:44,623 --> 00:00:45,916 Quelle sorte de fleurs ? 15 00:00:48,086 --> 00:00:49,236 Je suis pas sûr... 16 00:00:49,876 --> 00:00:51,348 Merci, M. Slater. 17 00:00:51,726 --> 00:00:52,907 Ça viendra. 18 00:00:59,246 --> 00:01:00,278 De la bruyère... 19 00:01:01,525 --> 00:01:03,813 Les fleurs dans ses cheveux, 20 00:01:07,440 --> 00:01:09,568 Les fleurs dans ses cheveux, c'est de la bruyère. 21 00:01:10,590 --> 00:01:12,112 Je crois, oui. 22 00:01:15,687 --> 00:01:16,714 Récipient. 23 00:01:18,339 --> 00:01:20,201 Ne bougez surtout pas. 24 00:01:21,951 --> 00:01:23,937 Vous ne sentirez rien. 25 00:01:36,329 --> 00:01:37,542 Je vais refermer. 26 00:01:40,981 --> 00:01:41,884 Attendez. 27 00:01:48,536 --> 00:01:49,650 On a du mouvement. 28 00:02:03,290 --> 00:02:04,498 Code gris, couloir B. 29 00:02:09,518 --> 00:02:11,319 Vous avez deux minutes, trois au plus. 30 00:02:12,793 --> 00:02:13,978 Toutes mes excuses. 31 00:02:14,103 --> 00:02:16,208 J'aurais préféré ne pas vous laisser comme ça. 32 00:02:36,139 --> 00:02:37,477 M. Slater ? 33 00:02:44,900 --> 00:02:45,802 Aidez-moi. 34 00:02:50,658 --> 00:02:52,838 _.•´¯¯{\1c&c5bb6e&}LIAISON{\c}¯¯`•._ ¯`•.__{\1c&9d9e77&}Team{\c}__.•´¯ 35 00:02:56,013 --> 00:02:59,694 Retrouvez-nous chaque semaine... 36 00:03:00,298 --> 00:03:03,683 pour découvrir les énigmes de 37 00:03:03,808 --> 00:03:06,446 {\a6}Saison 2 Épisode 10 {\1c&af9659&}- Grey Matters -{\c} 38 00:03:06,571 --> 00:03:07,770 {\a6}Bon épisode... 39 00:03:11,125 --> 00:03:13,248 {\pos(192,215)}Agent spécial Olivia Dunham, du FBI. 40 00:03:13,373 --> 00:03:16,534 {\pos(192,215)}Ces hommes sont des consultants. Peter Bishop et le Dr Walter Bishop. 41 00:03:16,659 --> 00:03:18,469 {\pos(192,230)}Nous sommes là pour l'effraction. 42 00:03:21,091 --> 00:03:22,409 {\pos(192,230)}Vous êtes le Dr Bishop ? 43 00:03:24,590 --> 00:03:26,372 {\pos(192,230)}Et j'ai toute ma tête. 44 00:03:33,468 --> 00:03:36,793 {\pos(192,215)}Joseph Slater est interné ici depuis 14 ans. 45 00:03:36,918 --> 00:03:39,885 {\pos(192,215)}Il a été admis avec un diagnostic de schizophrénie paranoïde aiguë. 46 00:03:40,053 --> 00:03:42,126 {\pos(192,215)}Son dossier dit qu'il souffrait de délires, 47 00:03:42,251 --> 00:03:44,265 {\pos(192,215)}faux souvenirs, changements d'humeur. 48 00:03:44,433 --> 00:03:47,434 {\pos(192,230)}Tous les symptômes classiques de cette pathologie. 49 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 - Jusqu'à la nuit dernière. - C'est ça. 50 00:03:49,918 --> 00:03:52,769 {\pos(192,230)}Et en moins d'une heure, après l'avoir découvert, 51 00:03:52,894 --> 00:03:55,234 {\pos(192,230)}son changement de comportement est vraiment notable. 52 00:03:55,402 --> 00:03:57,736 {\pos(192,225)}Donc en gros, deux hommes entrent par effraction, 53 00:03:57,861 --> 00:04:00,281 {\pos(192,225)}font un gros trou dans sa tête, et il n'est plus fou ? 54 00:04:00,449 --> 00:04:02,610 {\pos(192,215)}Aussi improbable que ça paraisse, oui. 55 00:04:02,735 --> 00:04:06,161 {\pos(192,215)}Le plus bizarre, c'est qu'a priori, ils ne lui ont rien fait. 56 00:04:06,708 --> 00:04:09,269 {\pos(192,215)}Le cerveau de M. Slater est structurellement intact. 57 00:04:09,662 --> 00:04:11,667 {\pos(192,215)}Tests sanguins, recherches de toxiques, 58 00:04:11,835 --> 00:04:13,301 {\pos(192,215)}rien n'est anormal. 59 00:04:13,426 --> 00:04:15,045 {\pos(192,215)}Montrez-nous son dossier médical, 60 00:04:15,445 --> 00:04:17,675 - et ses antécédents. - Bien sûr. 61 00:04:22,591 --> 00:04:24,736 {\pos(192,215)}Docteur, j'aimerais voir le patient. 62 00:04:25,618 --> 00:04:28,156 {\pos(192,215)}C'est ce que nous allons faire, Walter, voir M. Slater. 63 00:04:28,281 --> 00:04:30,936 {\pos(192,215)}Nous allons voir un homme qui a toute sa tête. 64 00:04:31,357 --> 00:04:34,016 Je voudrais le voir quand il était malade. 65 00:04:36,706 --> 00:04:38,129 {\pos(192,240)}La fille en robe rouge... 66 00:04:40,176 --> 00:04:42,175 {\pos(192,240)}des chrysanthèmes dans les cheveux. 67 00:04:42,699 --> 00:04:46,162 {\pos(192,195)}Sa mère les fait pousser sur le rebord de sa fenêtre. 68 00:04:46,887 --> 00:04:48,827 Et où vit cette petite fille ? 69 00:04:49,224 --> 00:04:50,510 En face de chez moi. 70 00:04:51,891 --> 00:04:53,512 Non, Joseph, ce n'est pas le cas. 71 00:04:55,812 --> 00:04:56,844 {\pos(192,215)}Elle a déménagé. 72 00:04:58,103 --> 00:04:59,608 {\pos(192,215)}Elle n'a jamais été là. 73 00:05:00,945 --> 00:05:02,616 {\pos(192,230)}Qu'avez-vous fait d'elle ? 74 00:05:02,741 --> 00:05:04,803 {\pos(192,230)}Qu'avez-vous fait ? Qu'avez-vous fait d'elle ? 75 00:05:04,971 --> 00:05:06,813 Ramenez-la ! Ramenez-la ! 76 00:05:06,938 --> 00:05:08,633 Ramenez-la ! Ramenez-la ! 77 00:05:13,823 --> 00:05:15,751 {\pos(192,215)}Vous ne pouvez pas décrire ces hommes ? 78 00:05:15,876 --> 00:05:18,391 {\pos(192,215)}Non. Pour être honnête, je m'en souviens à peine. 79 00:05:19,333 --> 00:05:22,487 Tout ce que je me rappelle, c'est de me retourner, 80 00:05:22,612 --> 00:05:25,392 {\pos(192,215)}et de voir Mlle Holbrook... une des infirmières, elle avait peur. 81 00:05:25,517 --> 00:05:27,292 {\pos(192,215)}Et ils m'ont emmené en salle de soins. 82 00:05:27,417 --> 00:05:30,558 {\pos(192,215)}Mais ce qui m'a frappé... c'est que je me suis senti soulagé, 83 00:05:31,759 --> 00:05:33,851 {\pos(192,215)}comme si mon esprit avait été nettoyé à fond, 84 00:05:33,976 --> 00:05:35,776 {\pos(192,215)}- comme si j'étais soudain... - Libre. 85 00:05:41,148 --> 00:05:44,575 {\pos(192,215)}Et je crois que je me souviens qu'ils étaient... 86 00:05:45,662 --> 00:05:48,708 {\pos(192,215)}agréables, polis même. Mais à part ça, rien, désolé. 87 00:05:48,833 --> 00:05:49,807 Pas grave. 88 00:05:49,975 --> 00:05:51,100 Autre chose ? 89 00:05:52,048 --> 00:05:53,068 {\pos(192,195)}Pas maintenant. 90 00:05:53,193 --> 00:05:54,077 {\pos(192,195)}Merci 91 00:05:54,377 --> 00:05:55,593 Bon, dans ce cas, 92 00:05:55,935 --> 00:05:57,728 M. Slater, votre femme est là. 93 00:05:57,853 --> 00:06:00,070 On m'a dit qu'elle venait deux fois par semaine. 94 00:06:00,195 --> 00:06:02,064 Je crois avoir été horrible avec elle. 95 00:06:03,447 --> 00:06:04,904 {\pos(192,215)}Ça va aller. 96 00:06:05,029 --> 00:06:06,418 {\pos(192,215)}Elle est à côté. 97 00:06:07,223 --> 00:06:08,242 Merci. 98 00:06:16,469 --> 00:06:17,720 Il a de la chance. 99 00:06:18,686 --> 00:06:21,927 {\pos(192,215)}17 ans à Ste Claire, et pas un seul visiteur. 100 00:06:26,964 --> 00:06:29,884 Je n'essayais pas de te culpabiliser, fils. 101 00:06:30,009 --> 00:06:31,517 C'était juste une remarque. 102 00:06:37,421 --> 00:06:40,190 {\pos(192,220)}Avez-vous des théories sur la soudaine guérison de cet homme ? 103 00:06:41,664 --> 00:06:43,464 {\pos(192,215)}Pas encore, mais j'ai hâte. 104 00:06:44,337 --> 00:06:46,562 {\pos(192,215)}Un remède à la folie, comme vous vous en doutez, 105 00:06:46,687 --> 00:06:48,884 {\pos(192,215)}ça fait longtemps que j'essaye d'en trouver un. 106 00:06:56,555 --> 00:06:57,616 Les voilà. 107 00:06:59,639 --> 00:07:00,819 Regarde la serrure. 108 00:07:01,099 --> 00:07:02,514 Vous pouvez zoomer dessus ? 109 00:07:03,105 --> 00:07:04,757 C'est à encryptage. 110 00:07:04,925 --> 00:07:08,260 Le top du top. Ils l'ont ouvert comme si c'était un simple cadenas. 111 00:07:08,738 --> 00:07:10,888 Qui qu'ils soient, ils sont ou très intelligents, 112 00:07:11,056 --> 00:07:13,307 ou très riches, ou ils ont beaucoup de relations. 113 00:07:13,475 --> 00:07:14,935 Vous pouvez repasser ça ? 114 00:07:18,813 --> 00:07:19,615 Quoi ? 115 00:07:19,740 --> 00:07:21,695 Mettez en pause ici, quand il se retourne. 116 00:07:24,110 --> 00:07:25,486 Je connais ce visage. 117 00:07:26,164 --> 00:07:27,320 {\pos(192,200}Je peux l'utiliser ? 118 00:07:29,157 --> 00:07:30,822 Laissez-nous, s'il vous plaît. 119 00:07:36,808 --> 00:07:37,817 Tu le connais ? 120 00:07:40,510 --> 00:07:41,668 D'où tu le connais ? 121 00:07:42,179 --> 00:07:44,208 {\pos(192,215)}De Laston-Hennings Cryonics. 122 00:07:45,582 --> 00:07:48,801 {\pos(192,215)}Vous parlez du vol des têtes congelées ? 123 00:07:48,969 --> 00:07:51,473 William Bell m'a dit que les gens de l'autre monde, 124 00:07:51,598 --> 00:07:53,806 qui ont essayé de me tuer, qui ont tué Charlie, 125 00:07:54,415 --> 00:07:55,891 cherchaient quelqu'un. 126 00:07:56,059 --> 00:07:57,621 Ils cherchaient leur chef. 127 00:07:57,746 --> 00:08:00,521 J'ai parcouru les dossiers de Laston-Hennings, 128 00:08:00,646 --> 00:08:02,773 pour trouver, parmi les têtes qu'ils ont prises, 129 00:08:02,941 --> 00:08:04,747 quelle était celle qu'ils voulaient. 130 00:08:06,201 --> 00:08:08,821 Je regarde ces visages depuis deux mois. 131 00:08:08,989 --> 00:08:11,949 T'es en train de dire que ce gars est une des têtes volées ? 132 00:08:13,477 --> 00:08:15,725 Bon, imaginons un instant que tu aies raison. 133 00:08:15,850 --> 00:08:18,080 Les têtes ne se mettent pas à marcher toutes seules. 134 00:08:18,525 --> 00:08:22,209 Les morts sortent pas de leurs tombes pour faire des opérations du cerveau. 135 00:08:22,560 --> 00:08:24,419 Non, je le sais bien. 136 00:08:25,514 --> 00:08:27,778 Mais celui-là, oui. 137 00:08:29,175 --> 00:08:31,885 "Thomas Jerome Newton." 138 00:08:44,134 --> 00:08:45,977 {\PUB}Que savons-nous de lui ? 139 00:08:46,102 --> 00:08:47,902 À part son nom, rien. 140 00:08:48,309 --> 00:08:51,655 Thomas Jerome Newton est le nom enregistré à Laston-Hennings Cryonics. 141 00:08:52,033 --> 00:08:54,383 Mais c'est un pseudo. Ça n'a mené nulle part. 142 00:08:54,686 --> 00:08:57,744 William Bell m'a dit que l'homme avec cette marque essaierait 143 00:08:58,165 --> 00:09:01,999 d'ouvrir un passage entre notre univers et l'autre côté. 144 00:09:02,817 --> 00:09:06,003 J'en ai déduit que les effets seraient pour le moins indésirables. 145 00:09:06,171 --> 00:09:08,271 Indésirables à quel point ? 146 00:09:08,511 --> 00:09:10,061 Destruction planétaire... 147 00:09:10,646 --> 00:09:12,092 Proportions bibliques. 148 00:09:14,359 --> 00:09:16,934 Alors pourquoi s'introduire dans un hôpital psychiatrique 149 00:09:17,059 --> 00:09:19,016 pour opérer le cerveau d'un schizophrène ? 150 00:09:19,184 --> 00:09:21,658 Vous oubliez le fait qu'ils l'ont apparemment guéri. 151 00:09:21,783 --> 00:09:24,143 C'est plutôt étrange, comme entrée en matière. 152 00:09:25,224 --> 00:09:26,690 Où en est le Dr Bishop ? 153 00:09:26,858 --> 00:09:29,256 Il essaie de comprendre comment ils ont guéri Slater. 154 00:09:29,381 --> 00:09:32,179 S'il y arrive, on pourra peut-être prévoir ce que va faire Newton. 155 00:09:32,304 --> 00:09:33,372 Pas de peut-être. 156 00:09:33,732 --> 00:09:36,444 J'ignore ce qu'il va faire, mais je sais ce que je dois faire. 157 00:09:36,618 --> 00:09:38,068 Je dois l'arrêter. 158 00:09:38,759 --> 00:09:40,625 Le médecin traitant de M. Slater 159 00:09:40,750 --> 00:09:43,482 était un psychiatre du nom de Simon Paris. 160 00:09:44,782 --> 00:09:48,032 Pouvez-vous le localiser, s'il vous plaît ? 161 00:09:48,473 --> 00:09:50,088 J'ai quelques questions au sujet 162 00:09:50,256 --> 00:09:53,664 des antécédents de M. Slater avant son entrée à Hennington. 163 00:09:53,789 --> 00:09:56,043 Bien sûr. Que cherchez-vous ? 164 00:09:56,221 --> 00:09:57,221 Pas sûr. 165 00:09:57,902 --> 00:10:00,474 Quelque chose qui aurait déclenché ces délires. 166 00:10:00,847 --> 00:10:01,897 Quelque chose ? 167 00:10:02,243 --> 00:10:03,793 Quelque chose ou quelqu'un. 168 00:10:04,865 --> 00:10:08,477 Vous croyez qu'on l'a rendu fou volontairement ? 169 00:10:08,874 --> 00:10:10,074 C'est une théorie. 170 00:10:12,027 --> 00:10:15,689 En vérité, il n'y a pas de remède à la folie. C'est une utopie. 171 00:10:16,996 --> 00:10:19,596 Sortir de la folie est un combat. 172 00:10:20,714 --> 00:10:22,403 Seuls les plus chanceux 173 00:10:22,528 --> 00:10:25,415 peuvent, plus ou moins, retourner à la vie 174 00:10:25,583 --> 00:10:26,583 normale. 175 00:10:27,086 --> 00:10:29,858 Et d'après ce qu'on a vu de M. Slater, 176 00:10:32,378 --> 00:10:34,675 ma seule théorie est qu'il n'était pas fou au départ. 177 00:10:35,209 --> 00:10:38,303 L'ordre des médecins ne connaît pas de Simon Paris. 178 00:10:38,471 --> 00:10:40,232 Il n'est pas sur la liste des membres. 179 00:10:41,057 --> 00:10:43,222 - Ça veut dire qu'il est mort ? - Normalement non. 180 00:10:43,347 --> 00:10:45,353 S'il était mort, il y aurait une trace. 181 00:10:47,130 --> 00:10:50,899 Son identifiant doit être sur la première ordonnance de M. Slater 182 00:10:51,067 --> 00:10:53,420 quand on l'a admis. Vérifiez les registres de l'hôpital. 183 00:10:54,269 --> 00:10:57,364 Pourquoi ferait-on ça, Walter... Rendre quelqu'un fou ? 184 00:10:57,532 --> 00:11:01,253 Il y a plein de raisons. On ne peut plus les interroger, tout d'abord. 185 00:11:01,378 --> 00:11:03,473 D'après ça, il y a 14 ans, 186 00:11:03,598 --> 00:11:07,124 le Dr Paris a prescrit des médicaments 187 00:11:07,292 --> 00:11:08,542 pour M. Slater. 188 00:11:08,875 --> 00:11:10,325 Pas de date limite. 189 00:11:11,042 --> 00:11:13,547 C'est intéressant. La même semaine, 190 00:11:13,715 --> 00:11:16,675 il a écrit la même ordonnance pour deux autres patients. 191 00:11:16,983 --> 00:11:18,176 La même semaine ? 192 00:11:18,344 --> 00:11:19,920 Dans deux autres hôpitaux. 193 00:11:20,045 --> 00:11:21,395 J'appelle Olivia. 194 00:11:24,992 --> 00:11:27,469 Quand je me suis réveillée, c'était comme si j'étais 195 00:11:27,594 --> 00:11:29,594 sortie boire un verre la nuit précédente. 196 00:11:29,719 --> 00:11:31,643 Sauf que la nuit a duré 14 ans. 197 00:11:31,909 --> 00:11:34,799 Je vois que vous avez souffert d'une forme sévère de 198 00:11:34,924 --> 00:11:36,924 trouble obsessif compulsif. 199 00:11:37,360 --> 00:11:39,260 Ils appellent ça "arithmomanie". 200 00:11:39,472 --> 00:11:41,142 Vous étiez obsédée par les nombres. 201 00:11:41,735 --> 00:11:43,215 Juste un, en fait... 202 00:11:43,340 --> 00:11:44,140 28. 203 00:11:45,066 --> 00:11:47,716 Je le voyais partout, l'entendais partout. 204 00:11:48,135 --> 00:11:51,128 Je ne pouvais pas le faire sortir de ma tête. 28, 28. 205 00:11:52,288 --> 00:11:55,193 Puis, mardi dernier, le matin, je me suis réveillée, et 206 00:11:55,318 --> 00:11:56,752 il était parti, comme ça. 207 00:11:57,531 --> 00:11:59,031 Soudain, j'étais libre. 208 00:11:59,156 --> 00:12:00,934 Les docteurs n'ont pas d'explication ? 209 00:12:01,513 --> 00:12:02,679 Entre nous, 210 00:12:02,847 --> 00:12:04,845 je crois que c'est pour ça qu'ils me gardent. 211 00:12:05,171 --> 00:12:07,527 L'un d'entre eux espère sans doute en faire un article. 212 00:12:09,441 --> 00:12:12,103 Qu'est-ce que ça a à voir avec le FBI ? 213 00:12:12,319 --> 00:12:13,357 On ne sait pas. 214 00:12:13,787 --> 00:12:14,851 Peut-être rien. 215 00:12:15,674 --> 00:12:17,652 Puis-je examiner votre tête ? 216 00:12:17,820 --> 00:12:20,113 - Ma tête ? - Ça ne prendra qu'une minute. 217 00:12:20,635 --> 00:12:22,437 Pouvez-vous vous asseoir quelque part ? 218 00:12:29,767 --> 00:12:30,767 Excusez-moi. 219 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Que cherchez-vous ? 220 00:12:38,857 --> 00:12:39,798 La voilà. 221 00:12:41,282 --> 00:12:43,678 Une cicatrice récente, mais pas de suture. 222 00:12:44,133 --> 00:12:46,765 Comme la brûlure d'un laser chirurgical. 223 00:12:47,533 --> 00:12:48,934 Je ne comprends pas, 224 00:12:49,619 --> 00:12:50,685 une cicatrice ? 225 00:12:51,353 --> 00:12:52,771 Que m'est-il arrivé ? 226 00:12:54,023 --> 00:12:56,041 Avez-vous eu des visites durant votre séjour ? 227 00:12:56,166 --> 00:12:57,524 Mon mari, mon fils. 228 00:12:57,859 --> 00:13:01,321 Et le docteur qui vous a envoyée ici, le Dr Paris ? 229 00:13:01,489 --> 00:13:04,616 Non. Je l'ai vu une fois ou deux avant qu'il m'envoie ici. 230 00:13:04,987 --> 00:13:07,786 Mais c'est lui qui a posé le diagnostic, non ? 231 00:13:10,115 --> 00:13:12,652 Il m'a vue pour une légère dépression post-partum. 232 00:13:13,168 --> 00:13:16,418 Il m'a dit que j'avais besoin de repos et m'a envoyée ici. 233 00:13:18,166 --> 00:13:20,882 L'arithmomanie s'est déclenchée après. 234 00:13:27,667 --> 00:13:29,561 - On en est où ? - Ça devrait aller, 235 00:13:29,686 --> 00:13:33,395 mais on a été trop long pour Slater. Le premier spécimen est mourant. 236 00:13:33,563 --> 00:13:36,505 La solution nutritive ne le gardera pas en vie plus de 5 heures, 237 00:13:36,630 --> 00:13:38,888 - six avec de la chance. - Alors il faut se dépêcher. 238 00:13:49,287 --> 00:13:51,400 Troisième patient, Stuart Gordon. 239 00:13:53,333 --> 00:13:54,677 Comme Mme Crampton. 240 00:13:55,100 --> 00:13:58,853 Il y a 14 ans, le Dr Paris l'envoie en hôpital psychiatrique 241 00:13:58,978 --> 00:14:00,922 avec l'équivalent psychiatrique d'une toux, 242 00:14:01,090 --> 00:14:03,575 qui se développe en schizophrénie majeure. 243 00:14:03,700 --> 00:14:06,845 Avant-hier, il a guéri miraculeusement. 244 00:14:07,150 --> 00:14:10,054 M. Gordon pensait qu'il était l'acteur Sydney Greenstreet 245 00:14:10,301 --> 00:14:12,292 et se promenait en citant Casablanca. 246 00:14:15,235 --> 00:14:16,243 C'est drôle. 247 00:14:17,049 --> 00:14:17,865 Quoi ? 248 00:14:18,343 --> 00:14:20,236 Il ressemble plus à Peter Lorre. 249 00:14:22,888 --> 00:14:24,020 C'est une blague. 250 00:14:27,732 --> 00:14:30,813 Toute ma vie, j'ai su ce qui motivait les gens. 251 00:14:31,221 --> 00:14:33,897 Leurs émotions, comme la cupidité, l'envie, la vengeance. 252 00:14:34,022 --> 00:14:35,582 Mais Newton... 253 00:14:36,107 --> 00:14:37,840 Ces gens contre lesquels on se bat... 254 00:14:38,586 --> 00:14:40,843 Comment combattre ce que je ne comprends pas ? 255 00:14:42,298 --> 00:14:44,275 Je sais que tu crois être seule à te battre. 256 00:14:44,709 --> 00:14:46,927 Peut-être à cause de ce que Bell t'a dit, 257 00:14:47,095 --> 00:14:49,179 ou parce que c'est ta personnalité. 258 00:14:49,347 --> 00:14:51,306 Mais tu n'es pas seule dans ce combat. 259 00:14:59,868 --> 00:15:00,941 C'était Olivia. 260 00:15:01,345 --> 00:15:05,195 Stuart Gordon est comme les autres. Il y a deux jours, il a guéri. 261 00:15:05,560 --> 00:15:07,730 Il a une cicatrice récente derrière la tête. 262 00:15:08,241 --> 00:15:09,785 J'ai dû rater quelque chose. 263 00:15:10,423 --> 00:15:13,328 Quand M. Slater a-t-il subi une greffe ? 264 00:15:13,496 --> 00:15:14,496 Pardon ? 265 00:15:14,621 --> 00:15:18,093 L'un des médicaments prescrits par le Dr Paris est le sirolimus. 266 00:15:18,218 --> 00:15:21,519 C'est un immunosuppresseur, donné uniquement en cas de greffe. 267 00:15:21,644 --> 00:15:24,544 C'est inutile pour un schizophrène paranoïaque. 268 00:15:25,791 --> 00:15:29,795 Donc, en plus d'avoir disparu, le Dr Paris est aussi un charlatan. 269 00:15:35,214 --> 00:15:36,518 Ou alors un génie. 270 00:15:36,811 --> 00:15:37,611 Quoi ? 271 00:15:39,919 --> 00:15:41,269 Greffes d'organe. 272 00:15:42,529 --> 00:15:43,829 Le cerveau humain. 273 00:15:45,300 --> 00:15:46,914 Enfin... une moitié. 274 00:15:47,669 --> 00:15:49,269 Mort, c'est inutile. 275 00:15:49,649 --> 00:15:52,716 Quand on prélève du tissu cérébral, 276 00:15:52,841 --> 00:15:55,487 il ne se conserve que peu de temps dans une solution nutritive. 277 00:15:55,612 --> 00:15:57,268 Mais il finit par mourir. 278 00:15:57,393 --> 00:15:59,944 J'ai cherché une solution à ça plusieurs fois, sans succès. 279 00:16:00,069 --> 00:16:02,795 - Maintenir en vie un cerveau humain ? - C'est délicat. 280 00:16:02,920 --> 00:16:03,920 En fait, 281 00:16:04,088 --> 00:16:06,423 il ne suffit pas de l'alimenter en sang et oxygène. 282 00:16:06,591 --> 00:16:10,176 Il faut aussi lui fournir des stimulations électriques. Mais... 283 00:16:10,344 --> 00:16:12,596 le Dr Paris a trouvé une solution. 284 00:16:12,764 --> 00:16:13,964 Il a stocké... 285 00:16:14,549 --> 00:16:15,849 le tissu cérébral 286 00:16:16,080 --> 00:16:17,434 dans un autre cerveau. 287 00:16:17,602 --> 00:16:19,853 Désolée, je ne comprends pas. Quel tissu cérébral ? 288 00:16:20,288 --> 00:16:21,605 Nos malades mentaux. 289 00:16:21,935 --> 00:16:24,190 M. Slater, Mme Crampton, et M. Condon. 290 00:16:24,358 --> 00:16:25,609 - Gordon. - Ça a... 291 00:16:26,300 --> 00:16:27,577 quelques années. 292 00:16:27,890 --> 00:16:30,091 Mais vous voyez la légère décoloration ici ? 293 00:16:30,665 --> 00:16:33,097 On pourrait l'interpréter comme une erreur de la machine. 294 00:16:33,222 --> 00:16:34,667 Mais ça n'en est pas une. 295 00:16:35,982 --> 00:16:37,339 C'est un tissu greffé. 296 00:16:37,757 --> 00:16:40,165 C'est pourquoi ils avaient un traitement anti-rejet. 297 00:16:40,333 --> 00:16:42,347 Donc les opérations de Newton... 298 00:16:42,472 --> 00:16:44,252 Il récupérait les tissus greffés. 299 00:16:44,758 --> 00:16:48,258 Mon hypothèse explique la folie des patients. 300 00:16:48,383 --> 00:16:51,614 Placer le tissu d'une personne dans le cerveau d'une autre... 301 00:16:52,643 --> 00:16:56,545 c'est comme mettre un moteur de scooter dans une voiture. Incompatible. 302 00:16:56,833 --> 00:17:00,252 Car le cerveau hôte n'aurait aucun moyen d'utiliser les nouvelles informations. 303 00:17:00,377 --> 00:17:01,944 D'où la détresse mentale. 304 00:17:02,069 --> 00:17:05,769 Les faux souvenirs, les délires. Dès qu'on retire les tissus étrangers, 305 00:17:05,894 --> 00:17:07,016 alors tout va bien. 306 00:17:07,329 --> 00:17:08,176 Exact. 307 00:17:11,524 --> 00:17:12,947 C'est le docteur West. 308 00:17:13,115 --> 00:17:16,527 Vous m'avez demandé de voir si on avait des infos sur le Dr Paris. 309 00:17:16,652 --> 00:17:17,452 Rien. 310 00:17:18,617 --> 00:17:20,372 - Merci... - Je n'ai pas fini. 311 00:17:20,540 --> 00:17:22,916 On a vérifié dans nos centres affiliés. 312 00:17:25,002 --> 00:17:26,590 Ça laisse d'autres questions. 313 00:17:26,715 --> 00:17:29,477 Pourquoi stocker des tissus dans d'autres personnes ? 314 00:17:29,602 --> 00:17:32,467 - Et de quel cerveau viennent-ils ? - Bonne question. 315 00:17:32,846 --> 00:17:34,296 Et je n'en ai aucune idée. 316 00:17:34,624 --> 00:17:36,674 Je peux vous parler une minute ? 317 00:17:49,228 --> 00:17:52,529 Tu m'as dit que tu n'avais jamais eu de visites à Ste Claire ? 318 00:17:53,462 --> 00:17:54,412 En effet. 319 00:17:55,032 --> 00:17:58,732 D'après leurs registres, le Dr Paris t'a rendu visite six fois. 320 00:18:05,772 --> 00:18:07,335 Je peux regarder ta tête ? 321 00:18:23,854 --> 00:18:24,854 C'est là. 322 00:18:26,750 --> 00:18:28,481 C'est différent. Plus ancien. Mais... 323 00:18:30,850 --> 00:18:32,402 c'est bien une cicatrice. 324 00:18:40,831 --> 00:18:44,074 {\PUB}Je vois que vous avez déjà eu affaire à cette procédure, 325 00:18:44,199 --> 00:18:45,594 plusieurs fois, en fait. 326 00:18:48,461 --> 00:18:50,361 Ça n'est pas une bonne idée. 327 00:18:51,005 --> 00:18:54,340 Les appareils IRM ont des aimants qui attirent le métal 328 00:18:54,508 --> 00:18:58,428 hors des patients. Et j'ai ma puce dans le cou, 329 00:18:58,746 --> 00:19:00,046 le localisateur GPS. 330 00:19:00,922 --> 00:19:02,722 Tu n'as pas à t'inquiéter, 331 00:19:03,813 --> 00:19:05,287 car elle est en silicium. 332 00:19:05,811 --> 00:19:08,975 Et tu sais aussi bien que moi que l'IRM n'aura pas d'effet dessus. 333 00:19:09,424 --> 00:19:10,944 Du valium t'aidera peut-être. 334 00:19:12,364 --> 00:19:14,527 Je n'en prends pas souvent. 335 00:19:14,695 --> 00:19:17,906 C'est une bonne idée. Donnez-m'en 50 mg, s'il vous plaît. 336 00:19:18,266 --> 00:19:20,219 C'est un dosage assez élevé. 337 00:19:20,660 --> 00:19:22,660 J'ai une tolérance assez élevée. 338 00:19:23,887 --> 00:19:24,762 Très bien. 339 00:19:27,750 --> 00:19:28,750 Ça va aller. 340 00:19:30,083 --> 00:19:31,833 C'est une procédure de routine. 341 00:19:32,510 --> 00:19:35,257 Et le valium calmera toute crise de claustrophobie. 342 00:19:35,382 --> 00:19:37,587 Je ne m'inquiète pas pour ça. 343 00:19:40,595 --> 00:19:42,348 Que penses-tu qu'on m'ait fait ? 344 00:19:45,341 --> 00:19:46,400 Je ne sais pas. 345 00:19:49,789 --> 00:19:51,523 Mais on va le découvrir, d'accord ? 346 00:20:22,215 --> 00:20:23,065 Ça va ? 347 00:20:24,463 --> 00:20:27,254 Walter voulait rester dans le coin en attendant les résultats, 348 00:20:27,818 --> 00:20:30,364 mais il y a Walter drogué, et il y a Walter drogué. 349 00:20:31,019 --> 00:20:32,875 J'ai demandé à Astrid de le ramener. 350 00:20:37,678 --> 00:20:40,030 Tu l'as vu quand on parlait à M. Slater ? 351 00:20:41,901 --> 00:20:43,645 Tu penses que ça lui fait quoi... 352 00:20:44,990 --> 00:20:47,890 de vouloir revenir en arrière, avant sa folie ? 353 00:20:53,169 --> 00:20:55,746 Il a encore assez sa tête, pour voir à quel point il est perdu. 354 00:20:58,307 --> 00:21:00,385 Je ne veux pas sembler cynique mais... 355 00:21:01,382 --> 00:21:03,015 de ce que je sais de ton père, 356 00:21:03,982 --> 00:21:06,032 devenir fou l'a rendu meilleur. 357 00:21:06,833 --> 00:21:08,590 Il est devenu un meilleur père. 358 00:21:14,458 --> 00:21:16,274 J'aurais dû aller le voir à Ste Claire. 359 00:21:19,023 --> 00:21:20,916 Je pense que tu te rattrapes maintenant. 360 00:21:28,864 --> 00:21:31,287 On a examiné les résultats de votre père. 361 00:21:31,412 --> 00:21:33,369 - Et ? - Vous devriez regarder. 362 00:21:34,197 --> 00:21:35,793 Je n'ai jamais rien vu de tel. 363 00:21:36,096 --> 00:21:39,130 Trois cicatrices, du même côté, dans le lobe temporal gauche. 364 00:21:39,905 --> 00:21:42,467 Ces incisions ont toutes été faites dans la matière grise. 365 00:21:42,592 --> 00:21:43,590 Je ne suis pas. 366 00:21:43,715 --> 00:21:46,294 Walter n'a pas été greffé. On lui a retiré des tissus. 367 00:21:46,419 --> 00:21:47,889 De l'hippocampe. 368 00:21:48,057 --> 00:21:50,475 Et je ne vois aucune raison médicale à ça. 369 00:21:50,781 --> 00:21:53,112 Et ça sert à quoi, l'hippocampe ? 370 00:21:53,237 --> 00:21:56,153 Il contrôle nos inhibitions, stocke la mémoire à long terme, 371 00:21:56,278 --> 00:21:58,156 contribue à notre orientation spatiale. 372 00:21:58,281 --> 00:22:00,572 Vous avez les scanners des trois patients ? 373 00:22:02,277 --> 00:22:04,373 - Tu penses à quoi ? - Attends. 374 00:22:09,127 --> 00:22:10,703 Le morceau greffé dans Slater. 375 00:22:18,627 --> 00:22:19,498 Regarde... 376 00:22:21,898 --> 00:22:23,059 Ça correspond. 377 00:22:25,226 --> 00:22:27,212 J'ai trop pris de Valium. 378 00:22:27,886 --> 00:22:30,877 Confusion, vertiges, nausée... 379 00:22:32,632 --> 00:22:35,332 J'ai dû me tromper dans le dosage. 380 00:22:35,591 --> 00:22:38,006 On devrait aller à l'hôpital. 381 00:22:39,149 --> 00:22:40,772 Je ne veux pas aller à l'hôpital. 382 00:22:47,981 --> 00:22:50,509 J'ai besoin de Violet Sedan Chair. 383 00:22:51,350 --> 00:22:53,079 Walter, vous délirez. 384 00:22:54,402 --> 00:22:57,398 Violet Sedan Chair est le nom d'un groupe. 385 00:22:58,277 --> 00:22:59,777 Leur premier album 386 00:23:00,864 --> 00:23:03,089 m'aide toujours à redescendre d'un trip de valium. 387 00:23:05,931 --> 00:23:07,677 Il est au labo. On devrait y aller. 388 00:23:11,638 --> 00:23:13,688 Vous conduisez. 389 00:23:15,916 --> 00:23:17,666 Je vais peut-être vomir. 390 00:23:18,682 --> 00:23:21,812 Pourquoi ne pas rester ici vous reposer, et moi je vais le chercher ? 391 00:23:28,748 --> 00:23:31,284 - Ça serait mieux. - Je reviens. 392 00:23:34,335 --> 00:23:35,705 Ça doit être Paris. 393 00:23:35,873 --> 00:23:39,250 Il a dû enlever les morceaux du cerveau de Walter. Pourquoi ? 394 00:23:39,418 --> 00:23:41,127 Et pourquoi les conserver ? 395 00:23:43,359 --> 00:23:44,359 La mémoire. 396 00:23:45,633 --> 00:23:47,142 L'hippocampe stocke la mémoire. 397 00:23:47,267 --> 00:23:49,869 Bell a dit que Newton veut ouvrir une porte vers l'autre monde. 398 00:23:49,994 --> 00:23:52,640 Walter l'a déjà fait. Il ne se souvient pas comment. 399 00:23:52,976 --> 00:23:55,183 Voilà pourquoi il ne s'en souvient pas. 400 00:23:56,685 --> 00:23:58,644 On lui a littéralement pris sa mémoire. 401 00:23:59,063 --> 00:24:00,063 Incroyable. 402 00:24:00,612 --> 00:24:04,192 - Comment Newton la lit-elle ? - En théorie, il ne peut pas. 403 00:24:04,360 --> 00:24:06,445 Mais il devrait aussi être une tête congelée. 404 00:24:06,570 --> 00:24:09,292 Quand l'impossible devient possible, que peut-il faire ? 405 00:24:09,745 --> 00:24:10,766 Il pourrait... 406 00:24:12,602 --> 00:24:15,018 l'implanter dans un cerveau afin de l'interpréter. 407 00:24:23,254 --> 00:24:25,505 - Où êtes-vous ? - Je vais au labo. 408 00:24:25,673 --> 00:24:28,174 Walter est chez vous. Il m'a envoyé chercher un disque. 409 00:24:28,342 --> 00:24:30,342 - Il y a longtemps ? - Il y a cinq minutes. 410 00:24:30,511 --> 00:24:32,970 Tu dois y retourner. Il est en danger. 411 00:24:33,138 --> 00:24:34,152 J'y retourne. 412 00:24:39,868 --> 00:24:41,837 Du calme, agent Farnsworth. 413 00:24:43,351 --> 00:24:45,508 Pas la peine d'ameuter le voisinage. 414 00:25:07,760 --> 00:25:09,549 Il était déjà parti à mon arrivée. 415 00:25:10,358 --> 00:25:13,108 Désolée. Je n'aurais pas dû le quitter. 416 00:25:14,101 --> 00:25:16,417 Ce n'est pas ta faute. Tu ne pouvais pas savoir. 417 00:25:17,195 --> 00:25:18,266 J'ai une idée. 418 00:25:18,508 --> 00:25:21,852 Quand il s'est perdu, il a fait ce qu'on pouvait attendre de lui. 419 00:25:21,977 --> 00:25:23,996 Il s'est implanté une puce dans le cou, 420 00:25:24,121 --> 00:25:26,794 pour que je puisse le retrouver s'il se perdait. 421 00:25:27,631 --> 00:25:29,481 Il n'est sûrement pas loin. Allons-y. 422 00:25:32,649 --> 00:25:33,849 Ne bougez pas. 423 00:25:34,192 --> 00:25:35,520 Vous ne sentirez rien. 424 00:25:40,205 --> 00:25:42,355 Excusez-moi, on se connaît ? 425 00:25:42,480 --> 00:25:43,480 Bientôt, oui. 426 00:25:44,168 --> 00:25:45,543 C'est un léger sédatif. 427 00:25:46,152 --> 00:25:48,023 Pour vous décontracter. 428 00:25:48,148 --> 00:25:51,215 J'ai déjà pris 50 mg de Valium. 429 00:25:51,600 --> 00:25:53,801 Alors ça sera très agréable. 430 00:26:02,224 --> 00:26:03,186 Où êtes-vous ? 431 00:26:03,354 --> 00:26:05,613 À deux blocs au sud de la station Boylston. 432 00:26:05,738 --> 00:26:07,862 La police de Boston vous envoie des renforts. 433 00:26:07,987 --> 00:26:10,114 Je leur donne votre position. 434 00:26:10,353 --> 00:26:13,029 Continue. Prends la prochaine à gauche. 435 00:26:18,846 --> 00:26:21,346 Le cerveau humain est un organe fascinant. 436 00:26:21,944 --> 00:26:24,774 Mais il n'est pas statique. Une ablation entraîne une lésion. 437 00:26:25,172 --> 00:26:28,294 Il redirige les connexions et développe de nouveaux réseaux. 438 00:26:29,632 --> 00:26:32,597 Trouver où étaient les anciennes connexions peut s'avérer 439 00:26:32,943 --> 00:26:34,005 très délicat. 440 00:26:43,936 --> 00:26:45,192 Prochaine à gauche. 441 00:26:55,572 --> 00:26:56,991 C'est juste là ! 442 00:26:57,116 --> 00:26:58,816 Allez ! On bouge ! 443 00:27:18,772 --> 00:27:20,138 Ils ont trouvé la puce. 444 00:27:28,798 --> 00:27:32,108 Je vais vous montrer des photos. Quand vous verrez une image, 445 00:27:32,276 --> 00:27:34,485 dites-moi ce qui vous traverse l'esprit. 446 00:27:35,139 --> 00:27:37,680 Il n'y a pas de bonne ou de mauvaise réponse. 447 00:27:37,805 --> 00:27:39,490 Mais dites la vérité. 448 00:27:39,658 --> 00:27:40,466 Sinon, 449 00:27:41,410 --> 00:27:42,410 je le saurai. 450 00:27:43,585 --> 00:27:45,984 Vous utilisez les associations pour... 451 00:27:46,397 --> 00:27:48,416 schématiser mes fonctions cérébrales, 452 00:27:49,501 --> 00:27:51,888 localiser mes réseaux neuraux. 453 00:27:55,652 --> 00:27:57,402 Vous voulez me guérir ? 454 00:27:58,684 --> 00:28:00,169 J'ai peur que non. 455 00:28:06,428 --> 00:28:08,561 Dites-moi à quoi cela vous fait penser. 456 00:28:08,999 --> 00:28:11,691 À mon premier semestre de chimie organique. 457 00:28:14,032 --> 00:28:16,944 Avec mon partenaire, on s'asseyait au fond, 458 00:28:17,112 --> 00:28:19,196 et on fumait des vapeurs de benzène. 459 00:28:42,221 --> 00:28:44,271 Je suis désolé. Je sais que c'est dur. 460 00:28:51,601 --> 00:28:52,791 Ça ne marche pas. 461 00:28:53,135 --> 00:28:54,809 Il ne fait aucune connexion. 462 00:28:55,224 --> 00:28:57,234 Je recalibre la machine ? 463 00:28:57,402 --> 00:29:00,404 On doit trouver plus puissant pour stimuler sa mémoire. 464 00:29:03,826 --> 00:29:06,045 La mémoire humaine est basée sur les sens. 465 00:29:06,170 --> 00:29:08,662 La vue n'est pas le seul déclencheur. 466 00:29:08,949 --> 00:29:10,999 L'ouïe et l'odorat sont meilleurs. 467 00:29:13,179 --> 00:29:14,119 Il faut... 468 00:29:15,847 --> 00:29:17,362 un contexte adéquat. 469 00:29:21,269 --> 00:29:24,804 Walter dit que le tissu cérébral meurt vite, hors du corps. 470 00:29:24,973 --> 00:29:26,387 Alors ils ne sont pas loin. 471 00:29:26,512 --> 00:29:29,205 On a élargi l'alerte à tous les hôpitaux, dispensaires, 472 00:29:29,330 --> 00:29:32,095 cliniques des environs de Boston. On a même appelé des vétérinaires. 473 00:29:32,220 --> 00:29:34,628 Si pour procéder, il leur faut bien un hôpital, 474 00:29:34,753 --> 00:29:36,642 car vu leur technologie, c'est pas sûr. 475 00:29:36,767 --> 00:29:39,196 C'est un début. Si on se trompe, on devra trouver mieux. 476 00:29:40,858 --> 00:29:42,177 La fille en robe rouge. 477 00:29:43,186 --> 00:29:45,574 Comment j'ai pu rater ça ? La fille en robe rouge. 478 00:29:45,699 --> 00:29:47,743 28, 28, Sydney Green Street. 479 00:29:47,911 --> 00:29:50,194 Les patients du Dr Paris avaient tous des obsessions. 480 00:29:50,706 --> 00:29:53,848 Slater délirait sur une fille qui vivait en face de chez lui. 481 00:29:53,973 --> 00:29:56,467 On pensait qu'elle n'existait pas. Mais elle existait. 482 00:29:56,592 --> 00:29:59,375 Elle vivait en face de chez moi quand j'étais enfant, à Cambridge. 483 00:29:59,500 --> 00:30:02,091 Elle s'appelait Sydney. Elle vivait au 2828 Green Street. 484 00:30:02,259 --> 00:30:05,259 - C'étaient les souvenirs de Walter. - Oui. Les souvenirs sont... 485 00:30:05,384 --> 00:30:08,066 une affaire de contexte. Dès que Walter réclame 486 00:30:08,867 --> 00:30:11,210 à manger, ou de la musique, il recrée un moment, 487 00:30:11,335 --> 00:30:13,435 - pour l'aider à se souvenir. - Ce qui suggère ? 488 00:30:13,560 --> 00:30:14,490 Je sais pas. 489 00:30:14,846 --> 00:30:17,447 Je sais pas, mais s'ils essaient de lui rappeler 490 00:30:17,572 --> 00:30:20,156 comment il a construit une porte vers l'autre monde, 491 00:30:20,281 --> 00:30:22,507 ils l'ont peut-être ramené là où il l'a fait. 492 00:30:22,632 --> 00:30:24,280 Reiden Lake, la maison du lac. 493 00:30:24,448 --> 00:30:27,214 C'est là où il l'a ouverte, mais pas là où il l'a imaginée. 494 00:30:29,505 --> 00:30:31,530 Cet endroit m'est familier. 495 00:30:33,458 --> 00:30:36,270 {\pos(192,185}La dernière fois que je suis venu, c'était une autre saison. 496 00:30:36,892 --> 00:30:38,542 {\pos(192,185}Les feuilles tombaient. 497 00:30:38,796 --> 00:30:40,838 {\pos(192,185}Cet endroit existe dans les deux mondes. 498 00:30:41,929 --> 00:30:44,977 Mais dans le mien, les arbres sont morts depuis longtemps. 499 00:30:45,102 --> 00:30:46,979 Et la même chose a tué la pelouse. 500 00:30:47,409 --> 00:30:48,721 Ils l'appellent le Fléau. 501 00:30:49,823 --> 00:30:50,988 C'est affreux. 502 00:30:51,113 --> 00:30:52,313 N'est-ce pas ? 503 00:30:52,599 --> 00:30:55,649 Smith fait le guet, et je me suis occupé du reste. 504 00:30:55,855 --> 00:30:57,807 - Vous pouvez y aller. - Bien. 505 00:31:03,839 --> 00:31:04,944 Dr Bishop, 506 00:31:05,614 --> 00:31:07,677 je peux voir les zones de votre cerveau 507 00:31:07,802 --> 00:31:10,701 qui interprètent les données stockées dans ces bouts de chair. 508 00:31:11,547 --> 00:31:12,995 Dans un monde parfait, 509 00:31:13,163 --> 00:31:14,669 je les remettrais en place, 510 00:31:14,794 --> 00:31:17,833 mais je ne vous ferai jamais subir un processus si grossier. 511 00:31:18,294 --> 00:31:20,255 Mais ceci est la seule façon 512 00:31:20,380 --> 00:31:22,880 de reconnecter ces morceaux de votre cerveau. 513 00:31:27,825 --> 00:31:30,497 - La connexion est établie. - Maintenant, Dr Bishop... 514 00:31:31,857 --> 00:31:33,405 savez-vous où nous sommes ? 515 00:31:43,754 --> 00:31:44,754 Bien sûr. 516 00:31:45,887 --> 00:31:47,187 C'est ma maison. 517 00:31:49,071 --> 00:31:50,943 - Ça fonctionne. - Où est ma femme ? 518 00:31:51,420 --> 00:31:52,770 Où est mon fils ? 519 00:31:55,369 --> 00:31:56,690 Vous m'avez drogué. 520 00:31:56,815 --> 00:31:58,365 Oui. Et maintenant... 521 00:31:58,686 --> 00:32:00,230 j'ai une question pour vous. 522 00:32:01,486 --> 00:32:03,692 Vous avez construit une porte. 523 00:32:04,782 --> 00:32:06,769 Qui permet de passer d'un monde à l'autre. 524 00:32:10,818 --> 00:32:12,559 Dites-moi comment vous avez fait. 525 00:32:14,782 --> 00:32:16,767 Comment sont les choses de votre côté ? 526 00:32:17,273 --> 00:32:18,913 Pires, de ce qu'on m'a dit. 527 00:32:20,516 --> 00:32:23,191 Je sais pourquoi vous avez construit la porte. 528 00:32:25,376 --> 00:32:26,959 Je sais ce que vous avez perdu. 529 00:32:28,029 --> 00:32:30,800 Allez-vous nous faire croire que vous voulez le perdre à nouveau ? 530 00:32:35,579 --> 00:32:36,729 Parlez-moi... 531 00:32:37,158 --> 00:32:37,958 de... 532 00:32:38,385 --> 00:32:39,335 la porte. 533 00:32:59,054 --> 00:33:00,144 {\PUB}On a de la visite. 534 00:33:00,312 --> 00:33:01,269 Ils sont là. 535 00:33:01,934 --> 00:33:03,522 C'est bon. On a fini. 536 00:33:04,033 --> 00:33:05,371 On a ce qu'il nous faut. 537 00:33:16,189 --> 00:33:18,220 Mes excuses, Dr Bishop. 538 00:33:45,023 --> 00:33:46,223 Tu m'entends ? 539 00:33:47,526 --> 00:33:49,126 Walter, tu m'entends ? 540 00:33:55,000 --> 00:33:56,033 Bonjour, fils. 541 00:33:59,663 --> 00:34:00,948 Pourrais-tu m'aider ? 542 00:34:09,409 --> 00:34:10,297 Ça va aller. 543 00:34:10,465 --> 00:34:12,216 Je suis avec le FBI. 544 00:34:12,775 --> 00:34:14,761 Ils viennent de partir. Par-derrière ! 545 00:34:23,478 --> 00:34:24,709 Stop ! FBI ! 546 00:34:52,918 --> 00:34:54,068 Sortez de là. 547 00:35:08,315 --> 00:35:09,815 Descendez doucement. 548 00:35:10,817 --> 00:35:12,581 Gardez vos mains en évidence. 549 00:35:14,446 --> 00:35:16,079 Bougez seulement un cil, 550 00:35:16,204 --> 00:35:18,623 et vous n'aurez plus de tête à recongeler. 551 00:35:27,125 --> 00:35:28,538 Ce sont les miens ? 552 00:35:33,057 --> 00:35:34,739 Mon tissu cérébral, Peter... 553 00:35:35,687 --> 00:35:36,707 il se meurt. 554 00:35:37,524 --> 00:35:39,355 Quoi qu'il y ait eu là-dedans... 555 00:35:41,715 --> 00:35:43,914 ce sont des souvenirs que je ne retrouverai jamais. 556 00:35:44,578 --> 00:35:46,242 Ça va. Tu n'en as pas besoin. 557 00:35:50,722 --> 00:35:51,873 Bonjour, fils. 558 00:35:59,387 --> 00:36:00,587 Bonjour, fils. 559 00:36:08,082 --> 00:36:09,416 Regarde-moi. 560 00:36:09,584 --> 00:36:11,459 Il y a une chose que vous devriez savoir. 561 00:36:11,834 --> 00:36:13,311 À propos de Walter Bishop. 562 00:36:13,629 --> 00:36:16,568 Il va mourir à moins que vous fassiez ce que je dis. 563 00:36:17,223 --> 00:36:20,473 Je lui ai injecté une neurotoxine, et sans l'antidote, 564 00:36:20,930 --> 00:36:22,928 ça le tuera dans quatre minutes. 565 00:36:23,457 --> 00:36:26,402 Considérez ça comme mon joker pour assurer ma fuite. 566 00:36:26,527 --> 00:36:27,627 Vous mentez. 567 00:36:33,376 --> 00:36:34,308 C'est moi. 568 00:36:34,433 --> 00:36:36,957 Ils ont fait quelque chose à Walter. Je sais pas quoi, mais 569 00:36:37,082 --> 00:36:39,321 il a dû être empoisonné. Son pouls s'affole. 570 00:36:39,489 --> 00:36:42,866 - Que lui avez-vous fait ? - Demandez-lui s'il voit un kit médical. 571 00:36:43,034 --> 00:36:44,534 Tu dois revenir ici. 572 00:36:44,659 --> 00:36:46,922 Je t'en prie. J'ai besoin de ton aide. 573 00:36:47,455 --> 00:36:48,919 Tu vois un kit médical ? 574 00:36:49,249 --> 00:36:50,874 Oui, sur la table. Pourquoi ? 575 00:36:51,042 --> 00:36:52,584 Il y a trois fioles dans le kit. 576 00:36:52,752 --> 00:36:55,498 Injectées dans le bon ordre, elles neutralisent la toxine. 577 00:36:55,672 --> 00:36:56,672 Dites-moi. 578 00:36:57,298 --> 00:36:58,348 Pas encore. 579 00:36:59,117 --> 00:37:02,760 Il vous reste environ deux minutes avant que le Dr Bishop ne meure. 580 00:37:02,885 --> 00:37:05,601 En courant très vite, il vous faudrait environ 40 secondes 581 00:37:05,726 --> 00:37:08,392 avant de le rejoindre. Donnez-moi votre téléphone. 582 00:37:08,560 --> 00:37:11,339 Quand vous m'appellerez de la maison, du téléphone de Peter, 583 00:37:11,464 --> 00:37:12,855 je vous dirai quoi faire. 584 00:37:13,023 --> 00:37:15,323 Vous croyez vraiment que je vais vous laisser partir. 585 00:37:15,448 --> 00:37:17,860 J'ai besoin de toi. Je crois qu'il est en train de mourir. 586 00:37:21,931 --> 00:37:23,323 À vous de choisir. 587 00:37:23,679 --> 00:37:25,154 Vous pouvez m'avoir moi... 588 00:37:26,171 --> 00:37:27,303 ou Walter Bishop. 589 00:37:32,688 --> 00:37:35,261 {\PUB}Une minute, quarante-cinq secondes. 590 00:37:35,386 --> 00:37:36,517 Voyons, Olivia. 591 00:37:36,642 --> 00:37:38,435 Je t'en prie, reviens. Tu dois m'aider. 592 00:37:38,560 --> 00:37:39,686 Faites votre choix. 593 00:37:40,316 --> 00:37:42,710 Moi... ou Walter Bishop. 594 00:37:49,369 --> 00:37:50,432 Allez en enfer. 595 00:38:06,406 --> 00:38:07,768 Donne-moi ton téléphone ! 596 00:38:09,563 --> 00:38:11,179 Voilà, espèce d'enfoiré. 597 00:38:12,429 --> 00:38:14,116 Avez-vous le kit ? 598 00:38:14,241 --> 00:38:16,267 Je l'ai. Dites-moi ce que je dois faire. 599 00:38:16,753 --> 00:38:18,629 Bleu, jaune, rouge. 600 00:38:20,340 --> 00:38:22,358 Bleu, jaune, rouge. 601 00:38:29,420 --> 00:38:31,519 Je sais désormais à quel point vous êtes faible. 602 00:39:07,472 --> 00:39:09,751 J'ai un affreux mal de tête... 603 00:39:12,443 --> 00:39:14,955 et une soudaine envie d'ailes de poulet. 604 00:39:28,945 --> 00:39:31,089 Il avait raison. J'ai fait un choix émotionnel. 605 00:39:31,214 --> 00:39:33,891 J'ai choisi mon ami plutôt que ma responsabilité. 606 00:39:34,016 --> 00:39:36,986 Et on ne sait pas si Walter a donné à Newton 607 00:39:37,111 --> 00:39:39,719 les plans de la porte. Walter ne s'en souvient pas, 608 00:39:39,844 --> 00:39:42,319 et le tissu cérébral que Newton a extrait est mort. 609 00:39:42,444 --> 00:39:44,585 - Et le Dr Paris ? - Rien. Il a disparu. 610 00:39:44,757 --> 00:39:46,480 On a seulement plus de questions. 611 00:39:46,785 --> 00:39:50,045 Qui est Paris ? Comment Newton savait pour les souvenirs de Walter ? 612 00:39:50,170 --> 00:39:51,858 Et pourquoi laisser Walter en vie ? 613 00:39:51,983 --> 00:39:54,059 J'imagine que ça sera toujours comme ça. 614 00:39:54,184 --> 00:39:56,544 Plus on a de réponses, plus on a de nouvelles questions. 615 00:39:56,669 --> 00:39:59,518 - On n'a obtenu aucune réponse. - Bien sûr que si. 616 00:40:00,246 --> 00:40:03,772 On a donné à notre ennemi un nom et un visage. Ce n'est pas rien. 617 00:40:05,111 --> 00:40:07,732 Et vous avez sauvé la vie du Dr Bishop. Ça compte aussi, 618 00:40:08,014 --> 00:40:10,032 car en dépit de ce que vous pensez, 619 00:40:10,200 --> 00:40:12,555 votre choix était rationnel, et non émotionnel. 620 00:40:12,680 --> 00:40:16,038 Si vous aviez capturé ou tué Newton, ça n'aurait pas été la fin pour autant. 621 00:40:16,956 --> 00:40:18,834 Mais il n'y a qu'un seul Walter Bishop... 622 00:40:21,514 --> 00:40:23,610 et nous aurons besoin de lui avant la fin. 623 00:40:26,248 --> 00:40:28,134 Ne soyez pas si dure avec vous-même. 624 00:40:28,870 --> 00:40:30,737 Nous aurons aussi besoin de vous. 625 00:40:45,413 --> 00:40:47,492 Ils veulent juste s'assurer que tout va bien. 626 00:40:47,877 --> 00:40:48,777 Je sais. 627 00:40:54,923 --> 00:40:56,517 J'aurais dû te rendre visite, 628 00:40:57,982 --> 00:40:59,538 quand tu étais à Ste Claire. 629 00:41:01,559 --> 00:41:02,909 Ne t'en fais pas. 630 00:41:06,711 --> 00:41:09,449 Si tu l'avais fait, je ne m'en serais sûrement pas souvenu. 631 00:41:15,531 --> 00:41:17,307 Je suis dehors si tu as besoin de moi. 632 00:41:47,118 --> 00:41:48,718 Il est prêt, Dr Paris. 633 00:41:49,033 --> 00:41:51,022 Son système est totalement purgé ? 634 00:41:51,287 --> 00:41:52,587 Pas de sédatifs, 635 00:41:53,286 --> 00:41:54,936 ni d'antidépresseurs ? 636 00:41:55,584 --> 00:41:57,967 - Les électrodes sont en place. - Bien. 637 00:42:08,862 --> 00:42:10,162 Tu es à l'aise ? 638 00:42:10,932 --> 00:42:11,932 À l'aise ? 639 00:42:14,724 --> 00:42:16,408 J'ai peur, Belly. 640 00:42:18,240 --> 00:42:20,190 J'aimerais qu'il y ait un autre moyen. 641 00:42:20,989 --> 00:42:22,622 Mais ce que tu as créé... 642 00:42:24,087 --> 00:42:25,792 c'est simplement trop dangereux. 643 00:42:27,426 --> 00:42:29,902 Et si jamais on doit y retourner ? 644 00:42:30,743 --> 00:42:31,877 Ne t'en fais pas. 645 00:42:32,002 --> 00:42:33,133 Tes souvenirs... 646 00:42:33,527 --> 00:42:36,183 je les placerai dans un endroit que je serai le seul à connaître. 647 00:42:38,555 --> 00:42:40,102 Maintenant écoute-moi. 648 00:42:41,556 --> 00:42:43,106 Tu as conçu une porte 649 00:42:43,579 --> 00:42:45,029 vers l'autre monde. 650 00:42:46,272 --> 00:42:48,449 Je veux que tu penses à cette porte.