1 00:00:00,918 --> 00:00:02,290 Précédemment dans Fringe... 2 00:00:02,415 --> 00:00:05,602 Plusieurs événements se sont passés. Des événements d'ordre scientifique. 3 00:00:05,727 --> 00:00:07,318 On appelle ça le Dessein. 4 00:00:08,618 --> 00:00:11,238 On doit savoir ce qui s'est passé, comment et qui l'a fait. 5 00:00:11,363 --> 00:00:12,928 Vous aurez qui vous voudrez. 6 00:00:13,053 --> 00:00:15,266 Walter Bishop, il travaillait à Harvard 7 00:00:15,391 --> 00:00:17,183 dans un secteur en marge de la science. 8 00:00:17,392 --> 00:00:18,434 Reculez ! 9 00:00:18,602 --> 00:00:20,956 Vous me dites que mon père était le Dr Frankenstein. 10 00:00:21,696 --> 00:00:24,315 Mon travail est de défendre notre sécurité nationale. 11 00:00:24,628 --> 00:00:26,651 Et nous ne sommes pas en sécurité. 12 00:00:26,819 --> 00:00:30,619 Quand la menace est inimaginable, alors nous sommes là. 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,365 Je suis contente de t'entendre. 14 00:00:55,490 --> 00:00:57,268 T'es où ? Tu as réussi ? 15 00:00:57,393 --> 00:00:58,653 Salle d'embarquement. 16 00:00:58,778 --> 00:01:00,840 Je vais monter à bord dans 15 minutes. 17 00:01:02,229 --> 00:01:05,356 Entre ma mère malade et mes nombreux voyages, 18 00:01:05,524 --> 00:01:06,508 je me sens mal. 19 00:01:06,633 --> 00:01:08,563 Je t'ai dit que ça ne serait plus comme ça. 20 00:01:08,688 --> 00:01:11,028 On fera quelque chose le week-end prochain à ton retour. 21 00:01:11,770 --> 00:01:13,781 - Tu ne m'en veux pas ? - Non, je comprends. 22 00:01:13,949 --> 00:01:16,313 Ce n'est rien. Le travail, c'est le travail. 23 00:01:16,438 --> 00:01:17,819 Tu rentres à la maison ? 24 00:01:17,944 --> 00:01:20,662 Il y avait du trafic, je serai à la maison dans cinq minutes. 25 00:01:23,573 --> 00:01:24,573 Écoute, 26 00:01:25,359 --> 00:01:26,585 ils annoncent mon vol. 27 00:01:27,767 --> 00:01:29,963 Bon vol. Appelle-moi quand tu atterris. 28 00:01:30,380 --> 00:01:31,480 Je le ferai. 29 00:01:31,905 --> 00:01:33,086 Joyeux anniversaire. 30 00:01:33,404 --> 00:01:34,313 Je t'aime. 31 00:01:34,479 --> 00:01:35,303 Moi aussi. 32 00:03:27,499 --> 00:03:30,174 JE SAIS QUE TU AIMES LES SURPRISES 33 00:03:30,299 --> 00:03:31,752 BON ANNIVERSAIRE 34 00:03:38,960 --> 00:03:40,465 Randy, tu vas me le payer. 35 00:03:46,393 --> 00:03:48,378 Randy, tu m'as bien eue. 36 00:03:50,183 --> 00:03:51,313 J'ai rien vu venir. 37 00:03:58,546 --> 00:04:00,698 Arrête. Tu me fais peur. 38 00:04:30,280 --> 00:04:32,563 _.•´¯¯{\1c&c5bb6e&}LIAISON{\c}¯¯`•._ ¯`•.__{\1c&9d9e77&}Team{\c}__.•´¯ 39 00:04:35,491 --> 00:04:39,338 Retrouvez-nous chaque semaine... 40 00:04:39,941 --> 00:04:43,318 pour découvrir les énigmes de 41 00:04:43,443 --> 00:04:46,077 {\a6}Saison 2 Épisode 06 {\1c&af9659&}-Earthling-{\c} 42 00:04:46,202 --> 00:04:47,411 {\a6)}Bon épisode... 43 00:05:57,661 --> 00:05:59,066 Ça n'a aucun sens. 44 00:05:59,388 --> 00:06:01,411 {\pos(192,220)}Il n'y a pas d'effraction, 45 00:06:01,536 --> 00:06:02,900 {\pos(192,220)}aucun signe de lutte. 46 00:06:03,249 --> 00:06:04,947 Walter, vous en pensez quoi ? 47 00:06:05,845 --> 00:06:07,491 Ça me rappelle Noël. 48 00:06:08,431 --> 00:06:11,829 Comme une bûche qui brûle tellement qu'elle reste intacte, 49 00:06:12,687 --> 00:06:14,655 {\pos(192,200)}et conserve sa forme initiale. 50 00:06:16,947 --> 00:06:19,170 Tu aimais ça quand tu étais petit. 51 00:06:19,338 --> 00:06:22,465 Tu enfonçais ton doigt dedans quand elle avait refroidi, 52 00:06:22,633 --> 00:06:26,636 {\pos(192,220)}et tu dessinais des organes génitaux sur les décorations de rennes. 53 00:06:26,804 --> 00:06:27,886 Supers souvenirs. 54 00:06:28,055 --> 00:06:31,432 En fait, elle voulait savoir ce qui était arrivé à M. poussière. 55 00:06:34,896 --> 00:06:37,993 {\pos(192,220)}Les coussins n'ont pas de marque de brûlure, 56 00:06:38,619 --> 00:06:42,417 {\pos(192,220)}ce qui écarte toute forme de combustion spontanée. 57 00:06:42,660 --> 00:06:44,528 {\pos(192,220)}On lui a administré quelque chose ? 58 00:06:44,696 --> 00:06:46,431 Oui, c'est possible. 59 00:06:47,012 --> 00:06:49,979 {\pos(192,220)}Mais avant d'en déterminer la cause, 60 00:06:50,461 --> 00:06:54,144 {\pos(192,220)}il faut trouver un moyen de transporter les restes de M. Dancik 61 00:06:54,269 --> 00:06:56,040 {\pos(192,220)}à mon labo. Donc... 62 00:06:58,377 --> 00:07:00,627 Peter, j'ai besoin d'un Cyclone 2000. 63 00:07:00,952 --> 00:07:02,128 Un aspirateur ? 64 00:07:02,958 --> 00:07:05,174 Oui, tu as raison. Il va nous en falloir plusieurs. 65 00:07:10,730 --> 00:07:11,834 On sait quoi ? 66 00:07:12,530 --> 00:07:13,620 Randy Dancik. 67 00:07:14,309 --> 00:07:15,759 Sa femme l'a trouvé. 68 00:07:16,099 --> 00:07:18,318 Elle pensait qu'il était sur un vol pour Hong Kong. 69 00:07:18,868 --> 00:07:21,857 Mais il est resté pour lui faire une surprise pour leur anniversaire. 70 00:07:22,907 --> 00:07:25,278 {\pos(192,205)}Cet homme était médecin ou travaillait dans un hôpital ? 71 00:07:25,446 --> 00:07:26,988 Non, il était banquier. 72 00:07:27,156 --> 00:07:30,157 Il est allé dans un hôpital ces dernières 24 heures ? 73 00:07:31,214 --> 00:07:32,522 Je peux le découvrir. 74 00:07:33,770 --> 00:07:34,770 Pourquoi ? 75 00:07:35,796 --> 00:07:37,957 {\pos(192,225)}Ce n'est pas la première fois que je vois ça. 76 00:07:43,464 --> 00:07:47,133 Il y a 4 ans à Washington, des victimes ont été réduites en cendres comme ici. 77 00:07:53,009 --> 00:07:55,502 Jusqu'à ce que les meurtres stoppent, il y a eu cinq morts. 78 00:07:56,938 --> 00:07:58,936 {\pos(192,225)}Chaque victime travaillait ou était récemment 79 00:07:59,061 --> 00:08:01,141 {\pos(192,225)}allée à l'hôpital Tyson General. 80 00:08:01,523 --> 00:08:04,692 Après trois morts, j'ai été contacté par un homme d'Europe de l'est. 81 00:08:05,397 --> 00:08:07,209 {\pos(192,225)}Il connaissait des détails précis. 82 00:08:07,334 --> 00:08:09,526 {\pos(192,225)}Des détails que seul le meurtrier aurait pu savoir. 83 00:08:13,807 --> 00:08:15,432 {\pos(192,220)}Il a offert de se rendre, 84 00:08:15,831 --> 00:08:17,838 {\pos(192,220)}seulement si on résolvait sa formule. 85 00:08:18,248 --> 00:08:19,249 Laquelle ? 86 00:08:24,166 --> 00:08:25,690 C'est un modèle moléculaire. 87 00:08:27,424 --> 00:08:29,555 Une sorte de composé organique complexe. 88 00:08:29,680 --> 00:08:32,449 Je reconnais deux des éléments, mais pas les autres. 89 00:08:32,574 --> 00:08:34,126 {\pos(102,255)}- C'est quoi ? - Je sais pas. 90 00:08:34,251 --> 00:08:36,682 {\pos(192,200)}Pour lui, c'était la clé pour arrêter les meurtres. 91 00:08:37,046 --> 00:08:40,123 {\pos(192,220)}Les chimistes du CDC et du NIH se sont échinés dessus en vain. 92 00:08:40,616 --> 00:08:43,250 {\pos(192,220)}Il y a eu deux victimes de plus, puis il s'est arrêté, 93 00:08:43,375 --> 00:08:45,398 - on a perdu sa trace. - Jusqu'à hier soir. 94 00:08:45,794 --> 00:08:47,627 J'apporte ça à Walter. 95 00:08:55,077 --> 00:08:55,958 Merci. 96 00:08:56,874 --> 00:08:59,088 La police a eu confirmation que Dancik 97 00:08:59,213 --> 00:09:01,499 a rendu visite à sa mère à l'hôpital hier matin. 98 00:09:01,667 --> 00:09:04,287 - Quel hôpital ? - Latchmere General. 99 00:10:03,459 --> 00:10:05,820 {\PUB}Le Latchmere General est en fait composé 100 00:10:05,945 --> 00:10:09,130 de trois hôpitaux universitaires et d'un réseau de... 101 00:10:09,255 --> 00:10:11,026 C'est cet endroit qui nous intéresse. 102 00:10:11,151 --> 00:10:13,069 Il nous faut les dossiers du personnel. 103 00:10:13,194 --> 00:10:15,781 Nous cherchons un employé originaire d'Europe de l'est 104 00:10:15,949 --> 00:10:19,844 qui aurait aussi travaillé dans un hôpital de Washington il y a 4 ans. 105 00:10:20,123 --> 00:10:21,579 On cherche une concordance. 106 00:10:21,747 --> 00:10:24,258 Ce mandat nous donne accès à vos serveurs. 107 00:10:24,383 --> 00:10:26,377 Mes agents vont prendre votre bureau. 108 00:10:27,878 --> 00:10:29,039 Pardon mademoiselle. 109 00:10:36,571 --> 00:10:38,386 Tu joues avec des restes humains. 110 00:10:38,748 --> 00:10:39,659 En effet. 111 00:10:39,784 --> 00:10:42,374 Réduits à leurs composants élémentaires. 112 00:10:42,499 --> 00:10:43,716 Carbone et calcium. 113 00:10:44,270 --> 00:10:46,577 Un compteur Geiger. Batterie neuve. 114 00:10:46,702 --> 00:10:47,939 Merci, ma chère. 115 00:10:48,107 --> 00:10:50,482 Tu penses qu'il a été irradié ? 116 00:10:50,872 --> 00:10:53,477 Nous sommes tous porteurs de faibles doses de radiations. 117 00:10:54,196 --> 00:10:57,155 L'eau, notre nourriture... Environ sept rads. 118 00:10:57,324 --> 00:11:00,628 Mais cette équation décrit quelque chose d'organique et de très radioactif. 119 00:11:00,753 --> 00:11:02,827 Si elle a un rapport avec sa mort, 120 00:11:02,996 --> 00:11:06,582 cet homme devrait atteindre quelques centaines de rads. 121 00:11:13,215 --> 00:11:14,872 Ça n'a pas de sens. 122 00:11:15,226 --> 00:11:17,812 Même dans cet état là, 123 00:11:17,937 --> 00:11:21,643 M. Dancik devrait émettre des traces de radiations. 124 00:11:21,768 --> 00:11:23,536 Peut-être que ça s'est dissipé. 125 00:11:24,436 --> 00:11:25,564 Improbable. 126 00:11:27,407 --> 00:11:29,157 Il est là. Je vous le passe. 127 00:11:29,686 --> 00:11:30,566 Merci. 128 00:11:32,040 --> 00:11:34,193 Walter a fait des progrès sur le corps ? 129 00:11:34,361 --> 00:11:36,327 Juste qu'il n'émet pas de radiations. 130 00:11:36,452 --> 00:11:38,114 Sinon, c'est de la poussière. 131 00:11:38,836 --> 00:11:40,203 Et pour la formule ? 132 00:11:40,485 --> 00:11:43,675 Pas encore décodée, mais il pense que ça décrit un organisme. 133 00:11:43,800 --> 00:11:44,620 Et... 134 00:11:44,788 --> 00:11:47,554 depuis quelques heures, il lui donne un caractère féminin. 135 00:11:48,810 --> 00:11:50,403 Tiens, le voilà. 136 00:11:53,615 --> 00:11:54,755 La formule 137 00:11:54,923 --> 00:11:56,949 est une matière complètement différente. 138 00:11:57,645 --> 00:12:00,719 Elle est une énigme chimique complexe 139 00:12:00,889 --> 00:12:03,014 que je n'ai pas encore résolue. 140 00:12:03,182 --> 00:12:04,306 Mais vous pouvez ? 141 00:12:04,475 --> 00:12:07,152 D'abord, je devrais séparer ses composants 142 00:12:07,277 --> 00:12:10,520 organiques et minéraux. Et puis ensuite... 143 00:12:18,781 --> 00:12:21,424 Tétrachlorure de titane. 144 00:12:22,661 --> 00:12:25,145 Petite aguicheuse. 145 00:12:32,020 --> 00:12:33,020 Encore moi. 146 00:12:33,283 --> 00:12:35,921 T'as compris qu'il est dessus. Je te tiens au courant. 147 00:12:37,257 --> 00:12:38,257 Merci. 148 00:12:44,976 --> 00:12:46,132 Qu'est-ce qu'on a ? 149 00:12:46,257 --> 00:12:48,664 On épluche les dossiers du personnel des deux hôpitaux. 150 00:12:48,789 --> 00:12:50,630 On cherche des noms est-européens. 151 00:12:50,755 --> 00:12:51,855 Chou blanc. 152 00:13:02,656 --> 00:13:04,206 Je peux rester. 153 00:13:05,972 --> 00:13:07,327 Vous devriez rentrer. 154 00:13:08,926 --> 00:13:09,926 J'attendrai. 155 00:13:19,844 --> 00:13:21,320 Pourquoi ces appels du tueur ? 156 00:13:22,185 --> 00:13:23,625 Pour vous faire enrager ? 157 00:13:25,168 --> 00:13:26,374 Non, l'inverse. 158 00:13:28,412 --> 00:13:29,594 Il était affolé. 159 00:13:30,519 --> 00:13:32,066 Il ne pouvait pas le contrôler. 160 00:13:34,389 --> 00:13:37,360 J'avais l'impression que quoi qu'il fasse à ces gens, il voulait 161 00:13:37,485 --> 00:13:38,813 que ça s'arrête. 162 00:13:42,531 --> 00:13:44,376 Je pensais qu'il l'avait fait. 163 00:14:33,368 --> 00:14:34,665 Que se passe-t-il ? 164 00:14:46,229 --> 00:14:47,433 Qu'avez-vous vu ? 165 00:14:48,347 --> 00:14:50,150 - Bouclez l'étage. - Oui, monsieur. 166 00:14:51,308 --> 00:14:52,557 On a un nom. 167 00:14:53,539 --> 00:14:54,601 Tomas Koslov. 168 00:14:54,771 --> 00:14:57,796 Il a démissionné de l'hôpital à Washington, les meurtres ont cessé. 169 00:14:58,440 --> 00:15:00,862 - Quand a-t-il commencé ici ? - Un mois plus tard. 170 00:15:00,987 --> 00:15:02,649 Infirmier de nuit dans l'unité coma. 171 00:15:02,774 --> 00:15:04,570 Il n'a pas pris son service ce soir. 172 00:15:06,577 --> 00:15:07,782 Tomas Koslov ? 173 00:15:11,247 --> 00:15:12,069 Dégagé. 174 00:15:13,849 --> 00:15:14,714 Dégagé. 175 00:15:20,585 --> 00:15:21,951 Il savait qu'on viendrait. 176 00:15:22,076 --> 00:15:23,817 Il a dû nous voir à l'hôpital. 177 00:15:37,397 --> 00:15:38,915 {\PUB}C'est quoi, à ton avis ? 178 00:15:39,166 --> 00:15:41,856 Brûlures de fer à souder, composants électroniques. 179 00:15:42,878 --> 00:15:44,449 Il fabriquait quelque chose. 180 00:15:44,783 --> 00:15:47,321 Je comprends. Merci de vous en occuper. 181 00:15:47,656 --> 00:15:49,627 Tomas Koslov était un pseudonyme. 182 00:15:49,752 --> 00:15:51,996 On n'a rien à ce nom dans nos bases de données. 183 00:15:52,121 --> 00:15:54,463 Il a fabriqué son dossier médical et son CV. 184 00:15:55,377 --> 00:15:56,747 On sait qu'il est russe. 185 00:15:57,566 --> 00:15:59,565 - Du cyrillique ? - Tomas, qui qu'il soit, 186 00:15:59,690 --> 00:16:01,711 n'a certainement pas obtenu ça par ici. 187 00:16:04,955 --> 00:16:05,900 Empreinte ? 188 00:16:07,617 --> 00:16:09,576 - Une belle. - Faites une recherche. 189 00:16:11,720 --> 00:16:13,681 Je ne sais pas combien mourront encore. 190 00:16:13,932 --> 00:16:15,250 Ça dépend de vous, non ? 191 00:16:15,589 --> 00:16:17,684 Vous contrôlez ce qui va arriver maintenant. 192 00:16:17,809 --> 00:16:19,157 Non, pas du tout. 193 00:16:20,089 --> 00:16:21,445 Vous ne comprenez pas. 194 00:16:22,173 --> 00:16:25,097 Ça ne s'arrêtera pas si vous ne résolvez pas la formule. 195 00:16:26,361 --> 00:16:29,503 Je sais que vous tracez l'appel. Pouvez-vous la résoudre ? 196 00:16:30,359 --> 00:16:32,490 Vous avez 10 secondes avant que je raccroche. 197 00:16:32,736 --> 00:16:34,247 Elle est en cours d'analyse 198 00:16:34,470 --> 00:16:37,483 par les meilleurs scientifiques du FBI. 199 00:16:37,608 --> 00:16:39,181 Ils ont besoin de plus de temps. 200 00:16:40,347 --> 00:16:42,432 On devrait se rencontrer vous et moi. 201 00:16:42,557 --> 00:16:44,628 Vous m'expliqueriez ce qui nous échappe... 202 00:16:53,420 --> 00:16:55,265 - Entrez. - Agent Broyles, 203 00:16:55,390 --> 00:16:57,281 le sénateur Van Horn sur la ligne 3. 204 00:16:58,172 --> 00:17:00,908 Qu'y a-t-il de si important pour qu'on doive se rencontrer ? 205 00:17:01,135 --> 00:17:03,447 Quand vous avez recherché l'empreinte de votre suspect, 206 00:17:03,572 --> 00:17:04,747 ça s'est vu. 207 00:17:04,872 --> 00:17:06,700 Le FBI, la Sécurité Intérieure, la CIA. 208 00:17:07,267 --> 00:17:08,819 Langley a réagi. 209 00:17:08,987 --> 00:17:11,853 Ils reprennent l'affaire et vous demandent de cesser et renoncer. 210 00:17:11,978 --> 00:17:14,948 {\pos(192,210)}Je suis partisan de la transparence inter-agence à 100 %. 211 00:17:16,031 --> 00:17:19,330 {\pos(162,215)}Mais c'était mon affaire il y a 4 ans et elle le restera. 212 00:17:20,973 --> 00:17:23,265 Votre suspect fait l'objet 213 00:17:23,390 --> 00:17:26,379 d'une enquête internationale menée par le gouvernement russe. 214 00:17:26,547 --> 00:17:29,503 - Rien qu'en disant ça... - Pourquoi le cherchent-ils ? 215 00:17:30,099 --> 00:17:31,837 La CIA et les Russes ? 216 00:17:32,083 --> 00:17:33,843 Que vaut-il pour eux ? Qui est-il ? 217 00:17:34,012 --> 00:17:36,911 Selon une déclaration faite par un de leurs vice-premiers ministres, 218 00:17:37,036 --> 00:17:40,059 il aurait pris illégalement un bien, propriété de l'État. 219 00:17:40,227 --> 00:17:41,256 Un bien ? 220 00:17:41,471 --> 00:17:43,437 Une arme ? C'est ça qui tue ces gens ? 221 00:17:43,605 --> 00:17:45,680 Je ne sais pas. En une heure, cette affaire 222 00:17:45,805 --> 00:17:47,527 nous a totalement échappé. 223 00:17:47,652 --> 00:17:49,942 Vous êtes membre du comité des agences au sénat, 224 00:17:50,067 --> 00:17:51,862 - ex-agent du FBI. - Mais pas à la CIA. 225 00:17:52,030 --> 00:17:54,137 Il y a une époque où vous auriez dit ça 226 00:17:54,262 --> 00:17:56,450 avec fierté, pas comme une excuse. 227 00:17:59,509 --> 00:18:02,206 Je comprends ce que cette affaire représente pour vous. 228 00:18:04,960 --> 00:18:07,670 Mais je suis désolé, je ne peux rien y faire. 229 00:18:17,827 --> 00:18:19,810 Saluez Patricia pour moi. 230 00:19:04,818 --> 00:19:07,782 Voilà les vidéos de surveillance du quatrième étage. 231 00:19:10,610 --> 00:19:11,637 Excusez-moi. 232 00:19:12,528 --> 00:19:13,480 Où êtes-vous ? 233 00:19:13,605 --> 00:19:17,114 À l'hôpital Latchmere, je vérifie les vidéos d'hier soir. 234 00:19:17,282 --> 00:19:20,343 On vient de m'informer que le suspect connu sous le nom de Tomas Koslov, 235 00:19:20,468 --> 00:19:22,629 est recherché par la CIA et le gouvernement russe. 236 00:19:22,818 --> 00:19:24,830 La CIA a repris l'affaire. 237 00:19:24,998 --> 00:19:27,333 Et ils espèrent que vous allez abandonner ? 238 00:19:28,068 --> 00:19:29,877 Oui, mais je n'en ai pas l'intention. 239 00:19:30,045 --> 00:19:33,014 À partir de maintenant, n'écrivez-plus rien, 240 00:19:33,139 --> 00:19:34,423 plus de paperasse. 241 00:19:34,591 --> 00:19:36,897 Tout ce qu'on doit se dire, on le fait en personne. 242 00:19:37,022 --> 00:19:38,337 Sauf votre respect, 243 00:19:38,462 --> 00:19:41,199 je sais que cette affaire est importante pour vous, mais... 244 00:19:41,466 --> 00:19:43,937 quand on va trop loin, vous êtes là pour nous protéger. 245 00:19:44,062 --> 00:19:45,393 Qui va vous protéger ? 246 00:19:45,561 --> 00:19:48,401 J'ai peur que si vous n'obéissez pas à un ordre direct... 247 00:19:49,273 --> 00:19:50,749 Je connais les risques. 248 00:19:50,874 --> 00:19:51,775 Agent ? 249 00:19:54,277 --> 00:19:55,944 On a peut-être quelque chose. 250 00:19:57,542 --> 00:20:00,140 Voici le couloir adjacent à la scène de crime. 251 00:20:00,265 --> 00:20:03,353 C'était 23 secondes avant que la victime ne soit découverte. 252 00:20:05,747 --> 00:20:08,448 - Vous avez vu ça ? - L'ombre d'un homme. 253 00:20:08,850 --> 00:20:11,544 Peut-on avoir un meilleur angle sur son visage ? 254 00:20:11,896 --> 00:20:14,452 Voici le même couloir sous un angle différent. 255 00:20:14,577 --> 00:20:16,465 On devrait le voir de face ici. 256 00:20:16,633 --> 00:20:18,759 On aurait dû enregistrer une image. 257 00:20:20,683 --> 00:20:21,929 Il n'y a pas de visage. 258 00:20:23,474 --> 00:20:24,348 Quoi ? 259 00:20:25,922 --> 00:20:28,019 Vous allez vouloir voir ça. 260 00:20:36,609 --> 00:20:40,031 {\PUB}Pas de réflection. Pas de transparence. 261 00:20:40,199 --> 00:20:41,781 C'est une entité à part entière. 262 00:20:41,977 --> 00:20:43,533 Comment est-ce possible ? 263 00:20:43,702 --> 00:20:47,329 Il est possible que ce qu'a volé notre ami russe 264 00:20:47,498 --> 00:20:49,665 lui permette de devenir une ombre. 265 00:20:49,833 --> 00:20:52,126 Tu penses que c'était un genre d'expérience russe ? 266 00:20:52,294 --> 00:20:54,753 Parce qu'ils sont à l'autre bout du monde, 267 00:20:54,922 --> 00:20:56,463 il est si difficile de croire 268 00:20:56,632 --> 00:20:59,550 qu'ils auraient leur propre genre d'inconcevable ? 269 00:21:00,483 --> 00:21:03,095 Je suis toujours étonné de leurs avancées. 270 00:21:03,263 --> 00:21:04,956 Même il y a 40 ans. 271 00:21:05,081 --> 00:21:07,600 Vous n'imaginez pas ce qu'ils faisaient. 272 00:21:07,768 --> 00:21:09,405 La science marginale russe. 273 00:21:10,595 --> 00:21:12,229 Quelle pensée agréable. 274 00:21:18,753 --> 00:21:21,948 Ça vient du bureau du sénateur Van Horn. 275 00:21:38,048 --> 00:21:40,154 VOUS AVEZ DÛ IGNORER MES ORDRES D'AUJOURD'HUI 276 00:21:40,279 --> 00:21:41,425 ÇA AIDERA PEUT-ÊTRE. 277 00:22:00,657 --> 00:22:03,828 En fait, Timur n'a pas volé de technologie, il y a 6 ans. 278 00:22:03,953 --> 00:22:05,992 - Il a enlevé son frère. - Le cosmonaute. 279 00:22:06,160 --> 00:22:08,199 Officiellement, pour l'agence spatiale russe 280 00:22:08,324 --> 00:22:10,332 il est mort dans l'espace. C'est faux. 281 00:22:10,457 --> 00:22:12,341 Pourquoi ont-ils dit ça alors ? 282 00:22:12,466 --> 00:22:13,843 Que lui est-il arrivé ? 283 00:22:13,968 --> 00:22:16,519 D'après ces documents, ils ne savent toujours pas. 284 00:22:16,644 --> 00:22:18,396 Le cosmonaute serait l'ombre ? 285 00:22:18,521 --> 00:22:19,561 Je ne sais pas. 286 00:22:19,686 --> 00:22:21,837 Ce qui est sûr c'est que Timur a enlevé son frère 287 00:22:21,962 --> 00:22:24,468 de la zone de quarantaine où il était étudié. 288 00:22:24,702 --> 00:22:25,511 Enlevé ? 289 00:22:25,679 --> 00:22:27,597 Il est revenu de mission dans le coma. 290 00:22:28,561 --> 00:22:31,809 Timur travaillait dans des services pour patients dans le coma. 291 00:22:31,977 --> 00:22:33,949 Timur a dû emmener son frère 292 00:22:34,074 --> 00:22:35,902 d'hôpital en hôpital pour le protéger. 293 00:22:36,027 --> 00:22:37,532 Où est son frère alors ? 294 00:22:37,657 --> 00:22:39,658 Probablement encore à Latchmere. 295 00:22:39,783 --> 00:22:42,711 Personne n'est sorti de leur service durant les deux dernières semaines. 296 00:22:42,836 --> 00:22:45,124 - Je rassemble une équipe. - C'est déjà fait. 297 00:22:45,991 --> 00:22:47,365 On est prêts à partir. 298 00:22:51,158 --> 00:22:54,141 Walter et moi discutions du rôle de la radiation dans la formule... 299 00:22:54,266 --> 00:22:56,785 Ce qui a conduit à une théorie sur l'ombre. 300 00:22:56,910 --> 00:22:58,465 J'ai d'abord supposé 301 00:22:58,590 --> 00:23:01,169 qu'il y aurait un surplus de radiations 302 00:23:01,399 --> 00:23:03,118 sur la première victime. 303 00:23:03,243 --> 00:23:04,466 Je me trompais. 304 00:23:04,635 --> 00:23:06,613 Ce ne sont pas les radiations qui les tuent. 305 00:23:06,738 --> 00:23:08,125 C'est le contraire. 306 00:23:09,056 --> 00:23:11,875 L'entité veut leurs radiations. 307 00:23:12,476 --> 00:23:15,319 La chose les traverse afin 308 00:23:15,839 --> 00:23:18,813 - d'absorber leurs radiations. - Et les désintègre. 309 00:23:18,982 --> 00:23:21,943 Les 5 victimes étaient sous traitement radioactif au moment de leur mort. 310 00:23:22,617 --> 00:23:25,173 Sauf celle de l'appartement. Il a pas eu de chance. 311 00:23:25,298 --> 00:23:27,042 Le jour de sa venue à Latchmere, 312 00:23:27,167 --> 00:23:29,075 il a pris un vol côté fenêtre. 313 00:23:29,243 --> 00:23:32,212 Étant plus près du soleil, c'est comme passer sa tête aux rayons X. 314 00:23:32,337 --> 00:23:34,330 Cette chose l'a suivi depuis l'hôpital. 315 00:23:35,537 --> 00:23:36,958 Je ne vais pas en dormir. 316 00:23:54,968 --> 00:23:56,538 Je vais vérifier les patients. 317 00:23:59,062 --> 00:23:59,939 Unité coma. 318 00:24:00,280 --> 00:24:02,566 La lumière et les moniteurs se sont éteints. 319 00:24:02,734 --> 00:24:04,221 On va rétablir le courant. 320 00:24:23,088 --> 00:24:25,325 Que fais-tu là ? Tu n'es pas de garde. 321 00:24:25,608 --> 00:24:27,407 C'est difficile à expliquer. 322 00:24:28,289 --> 00:24:31,470 Je dois débrancher le patient et brouiller les moniteurs. 323 00:24:31,638 --> 00:24:33,597 Je peux pas les laisser me voir le prendre. 324 00:24:33,722 --> 00:24:34,682 Maxine, 325 00:24:34,850 --> 00:24:36,929 j'aurais préféré ne pas te voir ici. 326 00:24:43,313 --> 00:24:45,306 Tous les patients sont là ? 327 00:24:45,431 --> 00:24:46,736 Ils sont tous là ? 328 00:24:46,904 --> 00:24:48,404 Oui ! Tous les lits. 329 00:24:48,713 --> 00:24:50,614 Mais Maxine est venue 330 00:24:50,783 --> 00:24:51,866 il y a 5 minutes. 331 00:25:22,053 --> 00:25:23,705 Il l'a échangée avec son frère. 332 00:25:24,316 --> 00:25:25,644 Elle a été droguée. 333 00:26:15,534 --> 00:26:17,994 {\PUB}Depuis combien de temps il est dessus ? 334 00:26:18,781 --> 00:26:19,744 Trois heures. 335 00:26:20,239 --> 00:26:21,914 Ne touchez pas ! 336 00:26:28,111 --> 00:26:29,714 Quelle belle surprise. 337 00:26:30,217 --> 00:26:32,090 Pouvez-vous nous apporter des réglisses ? 338 00:26:34,803 --> 00:26:36,354 Même si ça n'en a pas l'air, 339 00:26:36,479 --> 00:26:39,098 c'est possible que ce cosmonaute soit notre tueur ? 340 00:26:39,738 --> 00:26:41,387 Ce n'était pas lui. 341 00:26:41,512 --> 00:26:43,853 Mais quelque chose en lui. 342 00:26:44,022 --> 00:26:46,314 Il est possible que dans l'espace, 343 00:26:46,483 --> 00:26:47,565 le cosmonaute, 344 00:26:48,447 --> 00:26:51,226 lors d'une sortie, ait rapporté quelque chose. 345 00:26:51,351 --> 00:26:52,522 Un organisme, 346 00:26:52,785 --> 00:26:55,485 capable de créer une projection de lui-même 347 00:26:55,610 --> 00:26:58,034 sans vraiment quitter son hôte. 348 00:26:58,203 --> 00:27:01,287 - Je ne suis pas. - C'est comme un ventriloque et sa voix. 349 00:27:01,735 --> 00:27:03,000 Cet organisme 350 00:27:03,488 --> 00:27:05,741 projette une autre version de lui-même, 351 00:27:05,866 --> 00:27:07,816 qui ressemble à une ombre, 352 00:27:07,945 --> 00:27:10,945 sans vraiment quitter le corps du cosmonaute. 353 00:27:13,217 --> 00:27:15,216 Je dois m'y remettre. 354 00:27:17,764 --> 00:27:21,427 On a un numéro pour Timur Vasiliev, celui donné à son travail. 355 00:27:21,552 --> 00:27:25,245 On peut lui laisser un message en espérant qu'il l'ait. 356 00:27:25,957 --> 00:27:28,022 Peut-on lui dire qu'on a résolu la formule ? 357 00:27:31,601 --> 00:27:32,551 On peut ? 358 00:27:37,375 --> 00:27:39,094 Je peux la dominer. 359 00:27:42,098 --> 00:27:43,992 Mais j'ai besoin de quelque chose. 360 00:27:53,675 --> 00:27:56,248 Vous avez deux nouveaux messages. 361 00:27:57,159 --> 00:27:59,779 Message reçu à 15 h 14. 362 00:28:00,243 --> 00:28:04,108 Jerry Larsen des ressources humaines du Hartswell Medical Center. 363 00:28:04,233 --> 00:28:05,725 Nous avons vu votre CV, 364 00:28:05,895 --> 00:28:09,480 il est très impressionnant. Il y aurait un poste pour vous, ici. 365 00:28:09,648 --> 00:28:12,363 {\pos(192,235)}- On va avoir un nouveau chez nous. - Rappelez-moi. 366 00:28:12,488 --> 00:28:14,946 On vous fera visiter Minneapolis. Encore merci. 367 00:28:19,561 --> 00:28:22,096 Vous avez un nouveau message. 368 00:28:22,221 --> 00:28:25,222 Message reçu à 18 h 45. 369 00:28:26,114 --> 00:28:28,664 Je suis l'agent spécial Broyles, du FBI. 370 00:28:28,811 --> 00:28:31,270 L'agent à qui vous avez parlé il y a quatre ans. 371 00:28:31,395 --> 00:28:33,793 J'ai des informations sur la formule. 372 00:28:33,918 --> 00:28:37,800 Appelez-moi au 617-555-0118. 373 00:28:46,226 --> 00:28:48,470 {\pos(192,235)}C'est le seul moyen de contenir l'ombre. 374 00:28:50,435 --> 00:28:52,607 {\pos(192,235)}Pardonne-moi, Alex. Pardonne-moi. 375 00:29:05,579 --> 00:29:07,163 {\pos(192,235)}Alex, accroche-toi ! 376 00:29:07,331 --> 00:29:08,736 {\pos(192,235)}Tiens bon, tu es plus fort ! 377 00:29:08,861 --> 00:29:11,250 {\pos(192,235)}Je sais que ça fait mal. Bats-toi ! 378 00:29:29,103 --> 00:29:32,146 {\pos(192,235)}Je dois utiliser plus de courant, ça devient trop fort ! 379 00:29:34,578 --> 00:29:36,651 {\pos(192,235)}Alex ! Je t'en supplie ! 380 00:29:37,282 --> 00:29:38,845 {\pos(192,235)}Assez ! Arrête ça ! 381 00:29:39,235 --> 00:29:40,154 {\pos(192,235)}Pitié ! 382 00:29:41,771 --> 00:29:42,770 {\pos(192,235)}Pitié ! 383 00:29:51,471 --> 00:29:53,167 {\pos(192,235)}Tu dois vivre, Alex. 384 00:29:53,335 --> 00:29:56,003 {\pos(192,235)}Allez, tu dois vivre ! 385 00:29:56,755 --> 00:29:57,755 {\pos(192,235)}Allez ! 386 00:30:09,051 --> 00:30:10,906 {\pos(192,235)}On va leur montrer. 387 00:30:15,190 --> 00:30:17,843 Je pensais de façon linéaire. Normale. 388 00:30:18,863 --> 00:30:19,945 Restrictive. 389 00:30:21,054 --> 00:30:23,280 Je dois élargir ma façon de penser. 390 00:30:23,405 --> 00:30:26,533 Si tu cherches ton LSD, je l'ai balancé à la poubelle. 391 00:30:29,440 --> 00:30:32,190 Ce n'est pas ça qui va m'aider. 392 00:30:34,061 --> 00:30:36,961 Ce dont on a besoin, c'est... 393 00:30:39,807 --> 00:30:41,315 des jouets de construction. 394 00:30:43,802 --> 00:30:46,340 Dès qu'il appellera, on pourra le tracer. 395 00:31:08,620 --> 00:31:10,519 Je voulais vous demander une chose. 396 00:31:14,392 --> 00:31:15,542 Pourquoi celle-là ? 397 00:31:18,488 --> 00:31:20,587 Pourquoi cette affaire est-elle si importante ? 398 00:31:36,518 --> 00:31:39,268 Il y a quatre ans, quand l'affaire a débuté, 399 00:31:41,127 --> 00:31:44,525 c'était à un moment où la section Fringe tombait en disgrâce. 400 00:31:45,460 --> 00:31:48,424 Le gouvernement préférait financer des choses donnant plus... 401 00:31:49,510 --> 00:31:50,701 de résultats publics. 402 00:31:52,549 --> 00:31:55,922 À un moment donné, j'ai arrêté de me soucier de ma carrière. 403 00:31:58,277 --> 00:32:00,527 Je ne voulais qu'un monde plus sûr. 404 00:32:06,597 --> 00:32:07,447 Bref... 405 00:32:09,676 --> 00:32:11,426 Cette affaire m'a obsédé. 406 00:32:13,027 --> 00:32:14,141 Et pour ma femme... 407 00:32:16,453 --> 00:32:18,986 ce fût la goutte d'eau qui fit déborder le vase. 408 00:32:21,892 --> 00:32:23,492 Et la fin de notre mariage. 409 00:32:29,769 --> 00:32:33,011 Je fais ce travail pour rendre le monde plus sûr pour ma famille. 410 00:32:36,058 --> 00:32:37,433 Mais je l'ai perdue. 411 00:33:07,836 --> 00:33:10,972 Voilà. La représentation physique de la formule. 412 00:33:21,045 --> 00:33:22,345 Quelque chose cloche ? 413 00:33:22,907 --> 00:33:25,407 Tu peux tenir cette partie, s'il te plaît ? 414 00:33:44,606 --> 00:33:46,067 {\pos(192,235)}Je sais, Alex. 415 00:33:48,992 --> 00:33:51,530 {\pos(192,235)}J'en ai marre de fuir, moi aussi. 416 00:33:57,265 --> 00:33:58,265 C'est lui. 417 00:33:58,440 --> 00:33:59,740 Appelez le Dr Bishop. 418 00:34:04,143 --> 00:34:06,759 - Ici l'agent Broyles. - Je vous ai vu à l'hôpital. 419 00:34:06,884 --> 00:34:10,270 - Je m'en doutais. - Dans votre message, vous disiez avoir 420 00:34:10,395 --> 00:34:12,592 des informations sur la formule. 421 00:34:12,761 --> 00:34:15,220 - C'est le cas. - Vous l'avez résolue, cette fois ? 422 00:34:16,038 --> 00:34:18,082 On a Timur en ligne. J'ai besoin de Walter. 423 00:34:18,207 --> 00:34:20,407 Il est là. Attends. C'est Olivia. 424 00:34:23,447 --> 00:34:25,347 Vous avez résolu la formule ? 425 00:34:26,108 --> 00:34:27,775 J'ai de mauvaises nouvelles. 426 00:34:27,943 --> 00:34:31,903 Je sais que vous tracez l'appel. Mais il vous faut 60 secondes. 427 00:34:32,073 --> 00:34:35,156 Je vous en donne dix avant de raccrocher. 428 00:34:35,328 --> 00:34:37,075 Ne faites pas la même erreur. 429 00:34:37,244 --> 00:34:38,618 Je crois que les Russes 430 00:34:38,787 --> 00:34:41,455 ont tenté d'extraire l'organisme du cosmonaute, 431 00:34:41,623 --> 00:34:43,958 mais ils n'ont pas réussi. 432 00:34:44,336 --> 00:34:45,936 Les deux ont fusionné. 433 00:34:47,237 --> 00:34:49,087 Liés au niveau moléculaire, 434 00:34:49,256 --> 00:34:50,786 sans pouvoir être séparés. 435 00:34:50,911 --> 00:34:53,508 On ne peut pas tuer l'organisme sans tuer l'hôte. 436 00:34:54,595 --> 00:34:56,177 Je vais raccrocher. 437 00:34:56,346 --> 00:34:57,931 Nous avons la réponse, Timur. 438 00:34:59,867 --> 00:35:01,983 Mais ce n'est pas celle que vous voulez entendre. 439 00:35:02,215 --> 00:35:03,643 J'ai peur que votre frère 440 00:35:03,812 --> 00:35:05,324 et ce qui l'habite 441 00:35:06,035 --> 00:35:07,648 ne fassent plus qu'un. 442 00:35:08,168 --> 00:35:09,733 Mais ceux avec qui je travaille, 443 00:35:09,902 --> 00:35:12,569 si quelqu'un peut aider votre frère, ce sont eux. 444 00:35:12,916 --> 00:35:14,780 Mais on doit le voir. 445 00:35:28,304 --> 00:35:30,004 Je ne veux pas qu'il soit blessé. 446 00:35:30,172 --> 00:35:31,773 Encore dix secondes. 447 00:35:32,732 --> 00:35:34,299 Dites-moi où vous êtes. 448 00:35:34,468 --> 00:35:36,668 J'ai réussi à le tenir à distance. 449 00:35:38,134 --> 00:35:40,603 Il ne fera plus de mal à personne. 450 00:35:41,233 --> 00:35:43,350 - Pour l'instant. - On s'occupera de lui. 451 00:35:43,519 --> 00:35:45,852 Je veux autant que vous que ça cesse. 452 00:35:45,977 --> 00:35:48,377 Mais vous devez me dire où vous êtes. 453 00:35:50,952 --> 00:35:52,517 Vous pouvez nous faire confiance. 454 00:36:11,039 --> 00:36:13,294 {\PUB}Je l'ai. Sa ligne est toujours ouverte. 455 00:36:14,809 --> 00:36:16,546 Commencez la triangulation. 456 00:36:28,063 --> 00:36:29,230 Le van est ouvert. 457 00:36:29,399 --> 00:36:31,023 Il déplace son frère. 458 00:37:05,179 --> 00:37:07,101 Laisse-moi t'aider avec ça. 459 00:37:11,100 --> 00:37:12,350 Pupilles dilatées. 460 00:37:12,955 --> 00:37:14,918 Respiration normale pour un comateux. 461 00:37:15,043 --> 00:37:16,986 Pourquoi tous ces câbles ? 462 00:37:17,754 --> 00:37:21,574 L'agent Broyles a dit que Timur était certain de pouvoir le contenir. 463 00:37:21,743 --> 00:37:24,368 Peut-être en lui administrant des chocs électriques, 464 00:37:24,536 --> 00:37:26,662 - en choquant le cosmonaute. - Ça n'a pas marché. 465 00:37:27,377 --> 00:37:28,497 Il a tué Timur. 466 00:37:29,792 --> 00:37:32,255 Comment allez-vous le contenir avant qu'il ne recommence ? 467 00:37:32,380 --> 00:37:35,457 J'imagine qu'il faudrait un caisson 468 00:37:35,582 --> 00:37:38,674 assez grand pour contenir son corps. 469 00:37:40,394 --> 00:37:41,398 Qu'y a-t-il ? 470 00:37:43,559 --> 00:37:45,431 Avant d'essayer quoi que ce soit, 471 00:37:45,600 --> 00:37:48,601 il faudra attendre que l'ombre retourne dans le cosmonaute. 472 00:37:48,948 --> 00:37:51,928 Il n'y a pas de radiations. Donc l'organisme est là, 473 00:37:52,053 --> 00:37:54,444 mais il a déjà projeté l'ombre ailleurs. 474 00:37:54,569 --> 00:37:57,076 Tu as dit que Timur pouvait le contenir en choquant l'hôte. 475 00:37:57,201 --> 00:37:59,737 Tu penses que la même chose pourrait faire revenir l'ombre ? 476 00:38:02,110 --> 00:38:03,410 C'est possible ? 477 00:38:03,876 --> 00:38:05,701 J'ignore comment il se comporte. 478 00:38:05,870 --> 00:38:08,036 Mais ça pourrait marcher, vu qu'ils sont reliés. 479 00:38:08,161 --> 00:38:10,254 Je ne sais pas ! En théorie, oui. 480 00:38:10,379 --> 00:38:12,275 En blessant l'hôte, on blesse l'organisme. 481 00:38:12,400 --> 00:38:14,438 Il est là, dehors. Vous pouvez essayer ? 482 00:38:40,294 --> 00:38:41,946 L'équipement, c'est en russe. 483 00:38:46,160 --> 00:38:47,160 Reculez ! 484 00:38:59,923 --> 00:39:01,073 Qu'y a-t-il ? 485 00:39:03,427 --> 00:39:04,677 Que s'est-il passé ? 486 00:39:20,009 --> 00:39:21,309 Il y avait un homme. 487 00:39:22,172 --> 00:39:23,322 Un homme-ombre. 488 00:39:25,087 --> 00:39:26,337 Il a disparu. 489 00:40:01,210 --> 00:40:04,028 Les enfants ne sont pas là. Ils sont chez Sadie. 490 00:40:04,584 --> 00:40:06,279 En fait, je suis venu te parler. 491 00:40:09,827 --> 00:40:11,591 Je voulais juste te dire... 492 00:40:23,493 --> 00:40:24,840 J'ai classé l'affaire. 493 00:40:29,422 --> 00:40:30,845 Celle d'il y a quatre ans. 494 00:40:36,419 --> 00:40:37,819 Contente pour toi. 495 00:40:40,030 --> 00:40:41,130 Sincèrement. 496 00:40:43,952 --> 00:40:44,752 Merci. 497 00:40:50,509 --> 00:40:52,993 Tu veux entrer ? Dîner avec nous ? 498 00:40:57,477 --> 00:40:59,227 Je vais te laisser dîner. 499 00:41:01,278 --> 00:41:02,444 Bonne nuit, Diane. 500 00:41:04,699 --> 00:41:05,963 Bonne nuit, Phillip. 501 00:41:41,210 --> 00:41:43,610 Le sénateur Van Horn est un vrai ami. 502 00:41:55,108 --> 00:41:56,108 Vraiment ? 503 00:41:56,577 --> 00:41:58,928 Quand la CIA dit "Cessez et renoncez", 504 00:41:59,877 --> 00:42:01,228 c'est qu'on le pense. 505 00:42:01,684 --> 00:42:03,748 Quelqu'un pourrait avoir un tas d'ennuis. 506 00:42:04,265 --> 00:42:06,525 Je devrais peut-être remercier le sénateur Van Horn. 507 00:42:06,781 --> 00:42:07,939 C'est un euphémisme. 508 00:42:11,270 --> 00:42:12,670 Donc, cette chose, 509 00:42:13,993 --> 00:42:15,793 il n'y aura aucun rapport. 510 00:42:16,321 --> 00:42:17,344 N'est-ce pas ? 511 00:42:32,386 --> 00:42:34,086 Que lui avez-vous fait ? 512 00:42:34,864 --> 00:42:37,275 - Au cosmonaute ? - On n'a pas eu le choix. 513 00:42:38,242 --> 00:42:40,079 Quand il a recommencé à respirer... 514 00:43:06,637 --> 00:43:08,337 {\fad(500,500)}À la semaine prochaine !