1
00:00:00,918 --> 00:00:02,290
Précédemment dans Fringe...
2
00:00:02,415 --> 00:00:05,602
Plusieurs événements se sont passés.
Des événements d'ordre scientifique.
3
00:00:05,727 --> 00:00:07,318
On appelle ça le Dessein.
4
00:00:08,618 --> 00:00:11,238
On doit savoir ce qui s'est passé,
comment et qui l'a fait.
5
00:00:11,363 --> 00:00:12,928
Vous aurez qui vous voudrez.
6
00:00:13,053 --> 00:00:15,266
Walter Bishop,
il travaillait à Harvard
7
00:00:15,391 --> 00:00:17,183
dans un secteur
en marge de la science.
8
00:00:17,392 --> 00:00:18,434
Reculez !
9
00:00:18,602 --> 00:00:20,956
Vous me dites que mon père
était le Dr Frankenstein.
10
00:00:21,696 --> 00:00:24,315
Mon travail est de défendre
notre sécurité nationale.
11
00:00:24,628 --> 00:00:26,651
Et nous ne sommes pas en sécurité.
12
00:00:26,819 --> 00:00:30,619
Quand la menace est inimaginable,
alors nous sommes là.
13
00:00:53,720 --> 00:00:55,365
Je suis contente de t'entendre.
14
00:00:55,490 --> 00:00:57,268
T'es où ? Tu as réussi ?
15
00:00:57,393 --> 00:00:58,653
Salle d'embarquement.
16
00:00:58,778 --> 00:01:00,840
Je vais monter à bord
dans 15 minutes.
17
00:01:02,229 --> 00:01:05,356
Entre ma mère malade
et mes nombreux voyages,
18
00:01:05,524 --> 00:01:06,508
je me sens mal.
19
00:01:06,633 --> 00:01:08,563
Je t'ai dit
que ça ne serait plus comme ça.
20
00:01:08,688 --> 00:01:11,028
On fera quelque chose
le week-end prochain à ton retour.
21
00:01:11,770 --> 00:01:13,781
- Tu ne m'en veux pas ?
- Non, je comprends.
22
00:01:13,949 --> 00:01:16,313
Ce n'est rien.
Le travail, c'est le travail.
23
00:01:16,438 --> 00:01:17,819
Tu rentres à la maison ?
24
00:01:17,944 --> 00:01:20,662
Il y avait du trafic,
je serai à la maison dans cinq minutes.
25
00:01:23,573 --> 00:01:24,573
Écoute,
26
00:01:25,359 --> 00:01:26,585
ils annoncent mon vol.
27
00:01:27,767 --> 00:01:29,963
Bon vol.
Appelle-moi quand tu atterris.
28
00:01:30,380 --> 00:01:31,480
Je le ferai.
29
00:01:31,905 --> 00:01:33,086
Joyeux anniversaire.
30
00:01:33,404 --> 00:01:34,313
Je t'aime.
31
00:01:34,479 --> 00:01:35,303
Moi aussi.
32
00:03:27,499 --> 00:03:30,174
JE SAIS QUE TU AIMES LES SURPRISES
33
00:03:30,299 --> 00:03:31,752
BON ANNIVERSAIRE
34
00:03:38,960 --> 00:03:40,465
Randy, tu vas me le payer.
35
00:03:46,393 --> 00:03:48,378
Randy, tu m'as bien eue.
36
00:03:50,183 --> 00:03:51,313
J'ai rien vu venir.
37
00:03:58,546 --> 00:04:00,698
Arrête. Tu me fais peur.
38
00:04:30,280 --> 00:04:32,563
_.•´¯¯{\1c&c5bb6e&}LIAISON{\c}¯¯`•._
¯`•.__{\1c&9d9e77&}Team{\c}__.•´¯
39
00:04:35,491 --> 00:04:39,338
Retrouvez-nous chaque semaine...
40
00:04:39,941 --> 00:04:43,318
pour découvrir les énigmes de
41
00:04:43,443 --> 00:04:46,077
{\a6}Saison 2 Épisode 06
{\1c&af9659&}-Earthling-{\c}
42
00:04:46,202 --> 00:04:47,411
{\a6)}Bon épisode...
43
00:05:57,661 --> 00:05:59,066
Ça n'a aucun sens.
44
00:05:59,388 --> 00:06:01,411
{\pos(192,220)}Il n'y a pas d'effraction,
45
00:06:01,536 --> 00:06:02,900
{\pos(192,220)}aucun signe de lutte.
46
00:06:03,249 --> 00:06:04,947
Walter, vous en pensez quoi ?
47
00:06:05,845 --> 00:06:07,491
Ça me rappelle Noël.
48
00:06:08,431 --> 00:06:11,829
Comme une bûche qui brûle tellement
qu'elle reste intacte,
49
00:06:12,687 --> 00:06:14,655
{\pos(192,200)}et conserve sa forme initiale.
50
00:06:16,947 --> 00:06:19,170
Tu aimais ça quand tu étais petit.
51
00:06:19,338 --> 00:06:22,465
Tu enfonçais ton doigt dedans
quand elle avait refroidi,
52
00:06:22,633 --> 00:06:26,636
{\pos(192,220)}et tu dessinais des organes génitaux
sur les décorations de rennes.
53
00:06:26,804 --> 00:06:27,886
Supers souvenirs.
54
00:06:28,055 --> 00:06:31,432
En fait, elle voulait savoir
ce qui était arrivé à M. poussière.
55
00:06:34,896 --> 00:06:37,993
{\pos(192,220)}Les coussins n'ont pas
de marque de brûlure,
56
00:06:38,619 --> 00:06:42,417
{\pos(192,220)}ce qui écarte
toute forme de combustion spontanée.
57
00:06:42,660 --> 00:06:44,528
{\pos(192,220)}On lui a administré quelque chose ?
58
00:06:44,696 --> 00:06:46,431
Oui, c'est possible.
59
00:06:47,012 --> 00:06:49,979
{\pos(192,220)}Mais avant d'en déterminer la cause,
60
00:06:50,461 --> 00:06:54,144
{\pos(192,220)}il faut trouver un moyen
de transporter les restes de M. Dancik
61
00:06:54,269 --> 00:06:56,040
{\pos(192,220)}à mon labo. Donc...
62
00:06:58,377 --> 00:07:00,627
Peter, j'ai besoin
d'un Cyclone 2000.
63
00:07:00,952 --> 00:07:02,128
Un aspirateur ?
64
00:07:02,958 --> 00:07:05,174
Oui, tu as raison.
Il va nous en falloir plusieurs.
65
00:07:10,730 --> 00:07:11,834
On sait quoi ?
66
00:07:12,530 --> 00:07:13,620
Randy Dancik.
67
00:07:14,309 --> 00:07:15,759
Sa femme l'a trouvé.
68
00:07:16,099 --> 00:07:18,318
Elle pensait qu'il était
sur un vol pour Hong Kong.
69
00:07:18,868 --> 00:07:21,857
Mais il est resté pour lui faire
une surprise pour leur anniversaire.
70
00:07:22,907 --> 00:07:25,278
{\pos(192,205)}Cet homme était médecin
ou travaillait dans un hôpital ?
71
00:07:25,446 --> 00:07:26,988
Non, il était banquier.
72
00:07:27,156 --> 00:07:30,157
Il est allé dans un hôpital
ces dernières 24 heures ?
73
00:07:31,214 --> 00:07:32,522
Je peux le découvrir.
74
00:07:33,770 --> 00:07:34,770
Pourquoi ?
75
00:07:35,796 --> 00:07:37,957
{\pos(192,225)}Ce n'est pas la première fois
que je vois ça.
76
00:07:43,464 --> 00:07:47,133
Il y a 4 ans à Washington, des victimes
ont été réduites en cendres comme ici.
77
00:07:53,009 --> 00:07:55,502
Jusqu'à ce que les meurtres stoppent,
il y a eu cinq morts.
78
00:07:56,938 --> 00:07:58,936
{\pos(192,225)}Chaque victime travaillait
ou était récemment
79
00:07:59,061 --> 00:08:01,141
{\pos(192,225)}allée à l'hôpital Tyson General.
80
00:08:01,523 --> 00:08:04,692
Après trois morts, j'ai été contacté
par un homme d'Europe de l'est.
81
00:08:05,397 --> 00:08:07,209
{\pos(192,225)}Il connaissait des détails précis.
82
00:08:07,334 --> 00:08:09,526
{\pos(192,225)}Des détails que seul le meurtrier
aurait pu savoir.
83
00:08:13,807 --> 00:08:15,432
{\pos(192,220)}Il a offert de se rendre,
84
00:08:15,831 --> 00:08:17,838
{\pos(192,220)}seulement si on résolvait
sa formule.
85
00:08:18,248 --> 00:08:19,249
Laquelle ?
86
00:08:24,166 --> 00:08:25,690
C'est un modèle moléculaire.
87
00:08:27,424 --> 00:08:29,555
Une sorte
de composé organique complexe.
88
00:08:29,680 --> 00:08:32,449
Je reconnais deux des éléments,
mais pas les autres.
89
00:08:32,574 --> 00:08:34,126
{\pos(102,255)}- C'est quoi ?
- Je sais pas.
90
00:08:34,251 --> 00:08:36,682
{\pos(192,200)}Pour lui, c'était la clé
pour arrêter les meurtres.
91
00:08:37,046 --> 00:08:40,123
{\pos(192,220)}Les chimistes du CDC et du NIH
se sont échinés dessus en vain.
92
00:08:40,616 --> 00:08:43,250
{\pos(192,220)}Il y a eu deux victimes de plus,
puis il s'est arrêté,
93
00:08:43,375 --> 00:08:45,398
- on a perdu sa trace.
- Jusqu'à hier soir.
94
00:08:45,794 --> 00:08:47,627
J'apporte ça à Walter.
95
00:08:55,077 --> 00:08:55,958
Merci.
96
00:08:56,874 --> 00:08:59,088
La police a eu confirmation
que Dancik
97
00:08:59,213 --> 00:09:01,499
a rendu visite à sa mère
à l'hôpital hier matin.
98
00:09:01,667 --> 00:09:04,287
- Quel hôpital ?
- Latchmere General.
99
00:10:03,459 --> 00:10:05,820
{\PUB}Le Latchmere General
est en fait composé
100
00:10:05,945 --> 00:10:09,130
de trois hôpitaux universitaires
et d'un réseau de...
101
00:10:09,255 --> 00:10:11,026
C'est cet endroit
qui nous intéresse.
102
00:10:11,151 --> 00:10:13,069
Il nous faut
les dossiers du personnel.
103
00:10:13,194 --> 00:10:15,781
Nous cherchons un employé
originaire d'Europe de l'est
104
00:10:15,949 --> 00:10:19,844
qui aurait aussi travaillé dans
un hôpital de Washington il y a 4 ans.
105
00:10:20,123 --> 00:10:21,579
On cherche une concordance.
106
00:10:21,747 --> 00:10:24,258
Ce mandat nous donne accès
à vos serveurs.
107
00:10:24,383 --> 00:10:26,377
Mes agents vont prendre
votre bureau.
108
00:10:27,878 --> 00:10:29,039
Pardon mademoiselle.
109
00:10:36,571 --> 00:10:38,386
Tu joues avec des restes humains.
110
00:10:38,748 --> 00:10:39,659
En effet.
111
00:10:39,784 --> 00:10:42,374
Réduits
à leurs composants élémentaires.
112
00:10:42,499 --> 00:10:43,716
Carbone et calcium.
113
00:10:44,270 --> 00:10:46,577
Un compteur Geiger.
Batterie neuve.
114
00:10:46,702 --> 00:10:47,939
Merci, ma chère.
115
00:10:48,107 --> 00:10:50,482
Tu penses qu'il a été irradié ?
116
00:10:50,872 --> 00:10:53,477
Nous sommes tous porteurs
de faibles doses de radiations.
117
00:10:54,196 --> 00:10:57,155
L'eau, notre nourriture...
Environ sept rads.
118
00:10:57,324 --> 00:11:00,628
Mais cette équation décrit quelque chose
d'organique et de très radioactif.
119
00:11:00,753 --> 00:11:02,827
Si elle a un rapport avec sa mort,
120
00:11:02,996 --> 00:11:06,582
cet homme devrait atteindre
quelques centaines de rads.
121
00:11:13,215 --> 00:11:14,872
Ça n'a pas de sens.
122
00:11:15,226 --> 00:11:17,812
Même dans cet état là,
123
00:11:17,937 --> 00:11:21,643
M. Dancik devrait émettre
des traces de radiations.
124
00:11:21,768 --> 00:11:23,536
Peut-être que ça s'est dissipé.
125
00:11:24,436 --> 00:11:25,564
Improbable.
126
00:11:27,407 --> 00:11:29,157
Il est là. Je vous le passe.
127
00:11:29,686 --> 00:11:30,566
Merci.
128
00:11:32,040 --> 00:11:34,193
Walter a fait des progrès
sur le corps ?
129
00:11:34,361 --> 00:11:36,327
Juste qu'il n'émet pas
de radiations.
130
00:11:36,452 --> 00:11:38,114
Sinon, c'est de la poussière.
131
00:11:38,836 --> 00:11:40,203
Et pour la formule ?
132
00:11:40,485 --> 00:11:43,675
Pas encore décodée, mais
il pense que ça décrit un organisme.
133
00:11:43,800 --> 00:11:44,620
Et...
134
00:11:44,788 --> 00:11:47,554
depuis quelques heures,
il lui donne un caractère féminin.
135
00:11:48,810 --> 00:11:50,403
Tiens, le voilà.
136
00:11:53,615 --> 00:11:54,755
La formule
137
00:11:54,923 --> 00:11:56,949
est une matière
complètement différente.
138
00:11:57,645 --> 00:12:00,719
Elle est une énigme
chimique complexe
139
00:12:00,889 --> 00:12:03,014
que je n'ai pas encore résolue.
140
00:12:03,182 --> 00:12:04,306
Mais vous pouvez ?
141
00:12:04,475 --> 00:12:07,152
D'abord, je devrais séparer
ses composants
142
00:12:07,277 --> 00:12:10,520
organiques et minéraux.
Et puis ensuite...
143
00:12:18,781 --> 00:12:21,424
Tétrachlorure de titane.
144
00:12:22,661 --> 00:12:25,145
Petite aguicheuse.
145
00:12:32,020 --> 00:12:33,020
Encore moi.
146
00:12:33,283 --> 00:12:35,921
T'as compris qu'il est dessus.
Je te tiens au courant.
147
00:12:37,257 --> 00:12:38,257
Merci.
148
00:12:44,976 --> 00:12:46,132
Qu'est-ce qu'on a ?
149
00:12:46,257 --> 00:12:48,664
On épluche les dossiers du personnel
des deux hôpitaux.
150
00:12:48,789 --> 00:12:50,630
On cherche des noms est-européens.
151
00:12:50,755 --> 00:12:51,855
Chou blanc.
152
00:13:02,656 --> 00:13:04,206
Je peux rester.
153
00:13:05,972 --> 00:13:07,327
Vous devriez rentrer.
154
00:13:08,926 --> 00:13:09,926
J'attendrai.
155
00:13:19,844 --> 00:13:21,320
Pourquoi ces appels du tueur ?
156
00:13:22,185 --> 00:13:23,625
Pour vous faire enrager ?
157
00:13:25,168 --> 00:13:26,374
Non, l'inverse.
158
00:13:28,412 --> 00:13:29,594
Il était affolé.
159
00:13:30,519 --> 00:13:32,066
Il ne pouvait pas le contrôler.
160
00:13:34,389 --> 00:13:37,360
J'avais l'impression que
quoi qu'il fasse à ces gens, il voulait
161
00:13:37,485 --> 00:13:38,813
que ça s'arrête.
162
00:13:42,531 --> 00:13:44,376
Je pensais qu'il l'avait fait.
163
00:14:33,368 --> 00:14:34,665
Que se passe-t-il ?
164
00:14:46,229 --> 00:14:47,433
Qu'avez-vous vu ?
165
00:14:48,347 --> 00:14:50,150
- Bouclez l'étage.
- Oui, monsieur.
166
00:14:51,308 --> 00:14:52,557
On a un nom.
167
00:14:53,539 --> 00:14:54,601
Tomas Koslov.
168
00:14:54,771 --> 00:14:57,796
Il a démissionné de l'hôpital
à Washington, les meurtres ont cessé.
169
00:14:58,440 --> 00:15:00,862
- Quand a-t-il commencé ici ?
- Un mois plus tard.
170
00:15:00,987 --> 00:15:02,649
Infirmier de nuit dans l'unité coma.
171
00:15:02,774 --> 00:15:04,570
Il n'a pas pris son service ce soir.
172
00:15:06,577 --> 00:15:07,782
Tomas Koslov ?
173
00:15:11,247 --> 00:15:12,069
Dégagé.
174
00:15:13,849 --> 00:15:14,714
Dégagé.
175
00:15:20,585 --> 00:15:21,951
Il savait qu'on viendrait.
176
00:15:22,076 --> 00:15:23,817
Il a dû nous voir à l'hôpital.
177
00:15:37,397 --> 00:15:38,915
{\PUB}C'est quoi, à ton avis ?
178
00:15:39,166 --> 00:15:41,856
Brûlures de fer à souder,
composants électroniques.
179
00:15:42,878 --> 00:15:44,449
Il fabriquait quelque chose.
180
00:15:44,783 --> 00:15:47,321
Je comprends.
Merci de vous en occuper.
181
00:15:47,656 --> 00:15:49,627
Tomas Koslov était un pseudonyme.
182
00:15:49,752 --> 00:15:51,996
On n'a rien à ce nom
dans nos bases de données.
183
00:15:52,121 --> 00:15:54,463
Il a fabriqué son dossier médical
et son CV.
184
00:15:55,377 --> 00:15:56,747
On sait qu'il est russe.
185
00:15:57,566 --> 00:15:59,565
- Du cyrillique ?
- Tomas, qui qu'il soit,
186
00:15:59,690 --> 00:16:01,711
n'a certainement pas obtenu ça
par ici.
187
00:16:04,955 --> 00:16:05,900
Empreinte ?
188
00:16:07,617 --> 00:16:09,576
- Une belle.
- Faites une recherche.
189
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
Je ne sais pas
combien mourront encore.
190
00:16:13,932 --> 00:16:15,250
Ça dépend de vous, non ?
191
00:16:15,589 --> 00:16:17,684
Vous contrôlez
ce qui va arriver maintenant.
192
00:16:17,809 --> 00:16:19,157
Non, pas du tout.
193
00:16:20,089 --> 00:16:21,445
Vous ne comprenez pas.
194
00:16:22,173 --> 00:16:25,097
Ça ne s'arrêtera pas
si vous ne résolvez pas la formule.
195
00:16:26,361 --> 00:16:29,503
Je sais que vous tracez l'appel.
Pouvez-vous la résoudre ?
196
00:16:30,359 --> 00:16:32,490
Vous avez 10 secondes
avant que je raccroche.
197
00:16:32,736 --> 00:16:34,247
Elle est en cours d'analyse
198
00:16:34,470 --> 00:16:37,483
par les meilleurs scientifiques
du FBI.
199
00:16:37,608 --> 00:16:39,181
Ils ont besoin de plus de temps.
200
00:16:40,347 --> 00:16:42,432
On devrait se rencontrer
vous et moi.
201
00:16:42,557 --> 00:16:44,628
Vous m'expliqueriez
ce qui nous échappe...
202
00:16:53,420 --> 00:16:55,265
- Entrez.
- Agent Broyles,
203
00:16:55,390 --> 00:16:57,281
le sénateur Van Horn sur la ligne 3.
204
00:16:58,172 --> 00:17:00,908
Qu'y a-t-il de si important
pour qu'on doive se rencontrer ?
205
00:17:01,135 --> 00:17:03,447
Quand vous avez recherché
l'empreinte de votre suspect,
206
00:17:03,572 --> 00:17:04,747
ça s'est vu.
207
00:17:04,872 --> 00:17:06,700
Le FBI, la Sécurité Intérieure,
la CIA.
208
00:17:07,267 --> 00:17:08,819
Langley a réagi.
209
00:17:08,987 --> 00:17:11,853
Ils reprennent l'affaire
et vous demandent de cesser et renoncer.
210
00:17:11,978 --> 00:17:14,948
{\pos(192,210)}Je suis partisan de la transparence
inter-agence à 100 %.
211
00:17:16,031 --> 00:17:19,330
{\pos(162,215)}Mais c'était mon affaire
il y a 4 ans et elle le restera.
212
00:17:20,973 --> 00:17:23,265
Votre suspect fait l'objet
213
00:17:23,390 --> 00:17:26,379
d'une enquête internationale menée
par le gouvernement russe.
214
00:17:26,547 --> 00:17:29,503
- Rien qu'en disant ça...
- Pourquoi le cherchent-ils ?
215
00:17:30,099 --> 00:17:31,837
La CIA et les Russes ?
216
00:17:32,083 --> 00:17:33,843
Que vaut-il pour eux ?
Qui est-il ?
217
00:17:34,012 --> 00:17:36,911
Selon une déclaration faite
par un de leurs vice-premiers ministres,
218
00:17:37,036 --> 00:17:40,059
il aurait pris illégalement un bien,
propriété de l'État.
219
00:17:40,227 --> 00:17:41,256
Un bien ?
220
00:17:41,471 --> 00:17:43,437
Une arme ?
C'est ça qui tue ces gens ?
221
00:17:43,605 --> 00:17:45,680
Je ne sais pas.
En une heure, cette affaire
222
00:17:45,805 --> 00:17:47,527
nous a totalement échappé.
223
00:17:47,652 --> 00:17:49,942
Vous êtes membre
du comité des agences au sénat,
224
00:17:50,067 --> 00:17:51,862
- ex-agent du FBI.
- Mais pas à la CIA.
225
00:17:52,030 --> 00:17:54,137
Il y a une époque
où vous auriez dit ça
226
00:17:54,262 --> 00:17:56,450
avec fierté, pas comme une excuse.
227
00:17:59,509 --> 00:18:02,206
Je comprends ce que cette affaire
représente pour vous.
228
00:18:04,960 --> 00:18:07,670
Mais je suis désolé,
je ne peux rien y faire.
229
00:18:17,827 --> 00:18:19,810
Saluez Patricia pour moi.
230
00:19:04,818 --> 00:19:07,782
Voilà les vidéos de surveillance
du quatrième étage.
231
00:19:10,610 --> 00:19:11,637
Excusez-moi.
232
00:19:12,528 --> 00:19:13,480
Où êtes-vous ?
233
00:19:13,605 --> 00:19:17,114
À l'hôpital Latchmere, je vérifie
les vidéos d'hier soir.
234
00:19:17,282 --> 00:19:20,343
On vient de m'informer que le suspect
connu sous le nom de Tomas Koslov,
235
00:19:20,468 --> 00:19:22,629
est recherché par la CIA
et le gouvernement russe.
236
00:19:22,818 --> 00:19:24,830
La CIA a repris l'affaire.
237
00:19:24,998 --> 00:19:27,333
Et ils espèrent
que vous allez abandonner ?
238
00:19:28,068 --> 00:19:29,877
Oui,
mais je n'en ai pas l'intention.
239
00:19:30,045 --> 00:19:33,014
À partir de maintenant,
n'écrivez-plus rien,
240
00:19:33,139 --> 00:19:34,423
plus de paperasse.
241
00:19:34,591 --> 00:19:36,897
Tout ce qu'on doit se dire,
on le fait en personne.
242
00:19:37,022 --> 00:19:38,337
Sauf votre respect,
243
00:19:38,462 --> 00:19:41,199
je sais que cette affaire
est importante pour vous, mais...
244
00:19:41,466 --> 00:19:43,937
quand on va trop loin,
vous êtes là pour nous protéger.
245
00:19:44,062 --> 00:19:45,393
Qui va vous protéger ?
246
00:19:45,561 --> 00:19:48,401
J'ai peur que si vous n'obéissez pas
à un ordre direct...
247
00:19:49,273 --> 00:19:50,749
Je connais les risques.
248
00:19:50,874 --> 00:19:51,775
Agent ?
249
00:19:54,277 --> 00:19:55,944
On a peut-être quelque chose.
250
00:19:57,542 --> 00:20:00,140
Voici le couloir adjacent
à la scène de crime.
251
00:20:00,265 --> 00:20:03,353
C'était 23 secondes
avant que la victime ne soit découverte.
252
00:20:05,747 --> 00:20:08,448
- Vous avez vu ça ?
- L'ombre d'un homme.
253
00:20:08,850 --> 00:20:11,544
Peut-on avoir un meilleur angle
sur son visage ?
254
00:20:11,896 --> 00:20:14,452
Voici le même couloir
sous un angle différent.
255
00:20:14,577 --> 00:20:16,465
On devrait le voir de face ici.
256
00:20:16,633 --> 00:20:18,759
On aurait dû enregistrer une image.
257
00:20:20,683 --> 00:20:21,929
Il n'y a pas de visage.
258
00:20:23,474 --> 00:20:24,348
Quoi ?
259
00:20:25,922 --> 00:20:28,019
Vous allez vouloir voir ça.
260
00:20:36,609 --> 00:20:40,031
{\PUB}Pas de réflection.
Pas de transparence.
261
00:20:40,199 --> 00:20:41,781
C'est une entité à part entière.
262
00:20:41,977 --> 00:20:43,533
Comment est-ce possible ?
263
00:20:43,702 --> 00:20:47,329
Il est possible que ce qu'a volé
notre ami russe
264
00:20:47,498 --> 00:20:49,665
lui permette de devenir une ombre.
265
00:20:49,833 --> 00:20:52,126
Tu penses que c'était
un genre d'expérience russe ?
266
00:20:52,294 --> 00:20:54,753
Parce qu'ils sont
à l'autre bout du monde,
267
00:20:54,922 --> 00:20:56,463
il est si difficile de croire
268
00:20:56,632 --> 00:20:59,550
qu'ils auraient
leur propre genre d'inconcevable ?
269
00:21:00,483 --> 00:21:03,095
Je suis toujours étonné
de leurs avancées.
270
00:21:03,263 --> 00:21:04,956
Même il y a 40 ans.
271
00:21:05,081 --> 00:21:07,600
Vous n'imaginez pas
ce qu'ils faisaient.
272
00:21:07,768 --> 00:21:09,405
La science marginale russe.
273
00:21:10,595 --> 00:21:12,229
Quelle pensée agréable.
274
00:21:18,753 --> 00:21:21,948
Ça vient du bureau
du sénateur Van Horn.
275
00:21:38,048 --> 00:21:40,154
VOUS AVEZ DÛ IGNORER
MES ORDRES D'AUJOURD'HUI
276
00:21:40,279 --> 00:21:41,425
ÇA AIDERA PEUT-ÊTRE.
277
00:22:00,657 --> 00:22:03,828
En fait, Timur n'a pas volé
de technologie, il y a 6 ans.
278
00:22:03,953 --> 00:22:05,992
- Il a enlevé son frère.
- Le cosmonaute.
279
00:22:06,160 --> 00:22:08,199
Officiellement,
pour l'agence spatiale russe
280
00:22:08,324 --> 00:22:10,332
il est mort dans l'espace.
C'est faux.
281
00:22:10,457 --> 00:22:12,341
Pourquoi ont-ils dit ça alors ?
282
00:22:12,466 --> 00:22:13,843
Que lui est-il arrivé ?
283
00:22:13,968 --> 00:22:16,519
D'après ces documents,
ils ne savent toujours pas.
284
00:22:16,644 --> 00:22:18,396
Le cosmonaute serait l'ombre ?
285
00:22:18,521 --> 00:22:19,561
Je ne sais pas.
286
00:22:19,686 --> 00:22:21,837
Ce qui est sûr c'est que Timur
a enlevé son frère
287
00:22:21,962 --> 00:22:24,468
de la zone de quarantaine
où il était étudié.
288
00:22:24,702 --> 00:22:25,511
Enlevé ?
289
00:22:25,679 --> 00:22:27,597
Il est revenu de mission
dans le coma.
290
00:22:28,561 --> 00:22:31,809
Timur travaillait dans des services
pour patients dans le coma.
291
00:22:31,977 --> 00:22:33,949
Timur a dû emmener son frère
292
00:22:34,074 --> 00:22:35,902
d'hôpital en hôpital
pour le protéger.
293
00:22:36,027 --> 00:22:37,532
Où est son frère alors ?
294
00:22:37,657 --> 00:22:39,658
Probablement encore à Latchmere.
295
00:22:39,783 --> 00:22:42,711
Personne n'est sorti de leur service
durant les deux dernières semaines.
296
00:22:42,836 --> 00:22:45,124
- Je rassemble une équipe.
- C'est déjà fait.
297
00:22:45,991 --> 00:22:47,365
On est prêts à partir.
298
00:22:51,158 --> 00:22:54,141
Walter et moi discutions du rôle
de la radiation dans la formule...
299
00:22:54,266 --> 00:22:56,785
Ce qui a conduit
à une théorie sur l'ombre.
300
00:22:56,910 --> 00:22:58,465
J'ai d'abord supposé
301
00:22:58,590 --> 00:23:01,169
qu'il y aurait
un surplus de radiations
302
00:23:01,399 --> 00:23:03,118
sur la première victime.
303
00:23:03,243 --> 00:23:04,466
Je me trompais.
304
00:23:04,635 --> 00:23:06,613
Ce ne sont pas les radiations
qui les tuent.
305
00:23:06,738 --> 00:23:08,125
C'est le contraire.
306
00:23:09,056 --> 00:23:11,875
L'entité veut leurs radiations.
307
00:23:12,476 --> 00:23:15,319
La chose les traverse afin
308
00:23:15,839 --> 00:23:18,813
- d'absorber leurs radiations.
- Et les désintègre.
309
00:23:18,982 --> 00:23:21,943
Les 5 victimes étaient sous traitement
radioactif au moment de leur mort.
310
00:23:22,617 --> 00:23:25,173
Sauf celle de l'appartement.
Il a pas eu de chance.
311
00:23:25,298 --> 00:23:27,042
Le jour de sa venue à Latchmere,
312
00:23:27,167 --> 00:23:29,075
il a pris un vol côté fenêtre.
313
00:23:29,243 --> 00:23:32,212
Étant plus près du soleil,
c'est comme passer sa tête aux rayons X.
314
00:23:32,337 --> 00:23:34,330
Cette chose l'a suivi
depuis l'hôpital.
315
00:23:35,537 --> 00:23:36,958
Je ne vais pas en dormir.
316
00:23:54,968 --> 00:23:56,538
Je vais vérifier les patients.
317
00:23:59,062 --> 00:23:59,939
Unité coma.
318
00:24:00,280 --> 00:24:02,566
La lumière et les moniteurs
se sont éteints.
319
00:24:02,734 --> 00:24:04,221
On va rétablir le courant.
320
00:24:23,088 --> 00:24:25,325
Que fais-tu là ?
Tu n'es pas de garde.
321
00:24:25,608 --> 00:24:27,407
C'est difficile à expliquer.
322
00:24:28,289 --> 00:24:31,470
Je dois débrancher le patient
et brouiller les moniteurs.
323
00:24:31,638 --> 00:24:33,597
Je peux pas
les laisser me voir le prendre.
324
00:24:33,722 --> 00:24:34,682
Maxine,
325
00:24:34,850 --> 00:24:36,929
j'aurais préféré ne pas te voir ici.
326
00:24:43,313 --> 00:24:45,306
Tous les patients sont là ?
327
00:24:45,431 --> 00:24:46,736
Ils sont tous là ?
328
00:24:46,904 --> 00:24:48,404
Oui ! Tous les lits.
329
00:24:48,713 --> 00:24:50,614
Mais Maxine est venue
330
00:24:50,783 --> 00:24:51,866
il y a 5 minutes.
331
00:25:22,053 --> 00:25:23,705
Il l'a échangée avec son frère.
332
00:25:24,316 --> 00:25:25,644
Elle a été droguée.
333
00:26:15,534 --> 00:26:17,994
{\PUB}Depuis combien de temps
il est dessus ?
334
00:26:18,781 --> 00:26:19,744
Trois heures.
335
00:26:20,239 --> 00:26:21,914
Ne touchez pas !
336
00:26:28,111 --> 00:26:29,714
Quelle belle surprise.
337
00:26:30,217 --> 00:26:32,090
Pouvez-vous
nous apporter des réglisses ?
338
00:26:34,803 --> 00:26:36,354
Même si ça n'en a pas l'air,
339
00:26:36,479 --> 00:26:39,098
c'est possible que ce cosmonaute
soit notre tueur ?
340
00:26:39,738 --> 00:26:41,387
Ce n'était pas lui.
341
00:26:41,512 --> 00:26:43,853
Mais quelque chose en lui.
342
00:26:44,022 --> 00:26:46,314
Il est possible que dans l'espace,
343
00:26:46,483 --> 00:26:47,565
le cosmonaute,
344
00:26:48,447 --> 00:26:51,226
lors d'une sortie,
ait rapporté quelque chose.
345
00:26:51,351 --> 00:26:52,522
Un organisme,
346
00:26:52,785 --> 00:26:55,485
capable de créer
une projection de lui-même
347
00:26:55,610 --> 00:26:58,034
sans vraiment quitter son hôte.
348
00:26:58,203 --> 00:27:01,287
- Je ne suis pas.
- C'est comme un ventriloque et sa voix.
349
00:27:01,735 --> 00:27:03,000
Cet organisme
350
00:27:03,488 --> 00:27:05,741
projette une autre version
de lui-même,
351
00:27:05,866 --> 00:27:07,816
qui ressemble à une ombre,
352
00:27:07,945 --> 00:27:10,945
sans vraiment quitter
le corps du cosmonaute.
353
00:27:13,217 --> 00:27:15,216
Je dois m'y remettre.
354
00:27:17,764 --> 00:27:21,427
On a un numéro pour Timur Vasiliev,
celui donné à son travail.
355
00:27:21,552 --> 00:27:25,245
On peut lui laisser un message
en espérant qu'il l'ait.
356
00:27:25,957 --> 00:27:28,022
Peut-on lui dire
qu'on a résolu la formule ?
357
00:27:31,601 --> 00:27:32,551
On peut ?
358
00:27:37,375 --> 00:27:39,094
Je peux la dominer.
359
00:27:42,098 --> 00:27:43,992
Mais j'ai besoin de quelque chose.
360
00:27:53,675 --> 00:27:56,248
Vous avez deux nouveaux messages.
361
00:27:57,159 --> 00:27:59,779
Message reçu à 15 h 14.
362
00:28:00,243 --> 00:28:04,108
Jerry Larsen des ressources humaines
du Hartswell Medical Center.
363
00:28:04,233 --> 00:28:05,725
Nous avons vu votre CV,
364
00:28:05,895 --> 00:28:09,480
il est très impressionnant.
Il y aurait un poste pour vous, ici.
365
00:28:09,648 --> 00:28:12,363
{\pos(192,235)}- On va avoir un nouveau chez nous.
- Rappelez-moi.
366
00:28:12,488 --> 00:28:14,946
On vous fera visiter Minneapolis.
Encore merci.
367
00:28:19,561 --> 00:28:22,096
Vous avez un nouveau message.
368
00:28:22,221 --> 00:28:25,222
Message reçu à 18 h 45.
369
00:28:26,114 --> 00:28:28,664
Je suis l'agent spécial Broyles,
du FBI.
370
00:28:28,811 --> 00:28:31,270
L'agent à qui vous avez parlé
il y a quatre ans.
371
00:28:31,395 --> 00:28:33,793
J'ai des informations
sur la formule.
372
00:28:33,918 --> 00:28:37,800
Appelez-moi au 617-555-0118.
373
00:28:46,226 --> 00:28:48,470
{\pos(192,235)}C'est le seul moyen
de contenir l'ombre.
374
00:28:50,435 --> 00:28:52,607
{\pos(192,235)}Pardonne-moi, Alex. Pardonne-moi.
375
00:29:05,579 --> 00:29:07,163
{\pos(192,235)}Alex, accroche-toi !
376
00:29:07,331 --> 00:29:08,736
{\pos(192,235)}Tiens bon, tu es plus fort !
377
00:29:08,861 --> 00:29:11,250
{\pos(192,235)}Je sais que ça fait mal.
Bats-toi !
378
00:29:29,103 --> 00:29:32,146
{\pos(192,235)}Je dois utiliser plus de courant,
ça devient trop fort !
379
00:29:34,578 --> 00:29:36,651
{\pos(192,235)}Alex ! Je t'en supplie !
380
00:29:37,282 --> 00:29:38,845
{\pos(192,235)}Assez ! Arrête ça !
381
00:29:39,235 --> 00:29:40,154
{\pos(192,235)}Pitié !
382
00:29:41,771 --> 00:29:42,770
{\pos(192,235)}Pitié !
383
00:29:51,471 --> 00:29:53,167
{\pos(192,235)}Tu dois vivre, Alex.
384
00:29:53,335 --> 00:29:56,003
{\pos(192,235)}Allez, tu dois vivre !
385
00:29:56,755 --> 00:29:57,755
{\pos(192,235)}Allez !
386
00:30:09,051 --> 00:30:10,906
{\pos(192,235)}On va leur montrer.
387
00:30:15,190 --> 00:30:17,843
Je pensais de façon linéaire.
Normale.
388
00:30:18,863 --> 00:30:19,945
Restrictive.
389
00:30:21,054 --> 00:30:23,280
Je dois élargir ma façon de penser.
390
00:30:23,405 --> 00:30:26,533
Si tu cherches ton LSD,
je l'ai balancé à la poubelle.
391
00:30:29,440 --> 00:30:32,190
Ce n'est pas ça qui va m'aider.
392
00:30:34,061 --> 00:30:36,961
Ce dont on a besoin, c'est...
393
00:30:39,807 --> 00:30:41,315
des jouets de construction.
394
00:30:43,802 --> 00:30:46,340
Dès qu'il appellera,
on pourra le tracer.
395
00:31:08,620 --> 00:31:10,519
Je voulais vous demander une chose.
396
00:31:14,392 --> 00:31:15,542
Pourquoi celle-là ?
397
00:31:18,488 --> 00:31:20,587
Pourquoi cette affaire
est-elle si importante ?
398
00:31:36,518 --> 00:31:39,268
Il y a quatre ans,
quand l'affaire a débuté,
399
00:31:41,127 --> 00:31:44,525
c'était à un moment où la section Fringe
tombait en disgrâce.
400
00:31:45,460 --> 00:31:48,424
Le gouvernement préférait financer
des choses donnant plus...
401
00:31:49,510 --> 00:31:50,701
de résultats publics.
402
00:31:52,549 --> 00:31:55,922
À un moment donné, j'ai arrêté
de me soucier de ma carrière.
403
00:31:58,277 --> 00:32:00,527
Je ne voulais qu'un monde plus sûr.
404
00:32:06,597 --> 00:32:07,447
Bref...
405
00:32:09,676 --> 00:32:11,426
Cette affaire m'a obsédé.
406
00:32:13,027 --> 00:32:14,141
Et pour ma femme...
407
00:32:16,453 --> 00:32:18,986
ce fût la goutte d'eau
qui fit déborder le vase.
408
00:32:21,892 --> 00:32:23,492
Et la fin de notre mariage.
409
00:32:29,769 --> 00:32:33,011
Je fais ce travail pour rendre le monde
plus sûr pour ma famille.
410
00:32:36,058 --> 00:32:37,433
Mais je l'ai perdue.
411
00:33:07,836 --> 00:33:10,972
Voilà. La représentation physique
de la formule.
412
00:33:21,045 --> 00:33:22,345
Quelque chose cloche ?
413
00:33:22,907 --> 00:33:25,407
Tu peux tenir cette partie,
s'il te plaît ?
414
00:33:44,606 --> 00:33:46,067
{\pos(192,235)}Je sais, Alex.
415
00:33:48,992 --> 00:33:51,530
{\pos(192,235)}J'en ai marre de fuir, moi aussi.
416
00:33:57,265 --> 00:33:58,265
C'est lui.
417
00:33:58,440 --> 00:33:59,740
Appelez le Dr Bishop.
418
00:34:04,143 --> 00:34:06,759
- Ici l'agent Broyles.
- Je vous ai vu à l'hôpital.
419
00:34:06,884 --> 00:34:10,270
- Je m'en doutais.
- Dans votre message, vous disiez avoir
420
00:34:10,395 --> 00:34:12,592
des informations sur la formule.
421
00:34:12,761 --> 00:34:15,220
- C'est le cas.
- Vous l'avez résolue, cette fois ?
422
00:34:16,038 --> 00:34:18,082
On a Timur en ligne.
J'ai besoin de Walter.
423
00:34:18,207 --> 00:34:20,407
Il est là. Attends.
C'est Olivia.
424
00:34:23,447 --> 00:34:25,347
Vous avez résolu la formule ?
425
00:34:26,108 --> 00:34:27,775
J'ai de mauvaises nouvelles.
426
00:34:27,943 --> 00:34:31,903
Je sais que vous tracez l'appel.
Mais il vous faut 60 secondes.
427
00:34:32,073 --> 00:34:35,156
Je vous en donne dix
avant de raccrocher.
428
00:34:35,328 --> 00:34:37,075
Ne faites pas la même erreur.
429
00:34:37,244 --> 00:34:38,618
Je crois que les Russes
430
00:34:38,787 --> 00:34:41,455
ont tenté d'extraire l'organisme
du cosmonaute,
431
00:34:41,623 --> 00:34:43,958
mais ils n'ont pas réussi.
432
00:34:44,336 --> 00:34:45,936
Les deux ont fusionné.
433
00:34:47,237 --> 00:34:49,087
Liés au niveau moléculaire,
434
00:34:49,256 --> 00:34:50,786
sans pouvoir être séparés.
435
00:34:50,911 --> 00:34:53,508
On ne peut pas tuer l'organisme
sans tuer l'hôte.
436
00:34:54,595 --> 00:34:56,177
Je vais raccrocher.
437
00:34:56,346 --> 00:34:57,931
Nous avons la réponse, Timur.
438
00:34:59,867 --> 00:35:01,983
Mais ce n'est pas celle
que vous voulez entendre.
439
00:35:02,215 --> 00:35:03,643
J'ai peur que votre frère
440
00:35:03,812 --> 00:35:05,324
et ce qui l'habite
441
00:35:06,035 --> 00:35:07,648
ne fassent plus qu'un.
442
00:35:08,168 --> 00:35:09,733
Mais ceux avec qui je travaille,
443
00:35:09,902 --> 00:35:12,569
si quelqu'un peut aider votre frère,
ce sont eux.
444
00:35:12,916 --> 00:35:14,780
Mais on doit le voir.
445
00:35:28,304 --> 00:35:30,004
Je ne veux pas qu'il soit blessé.
446
00:35:30,172 --> 00:35:31,773
Encore dix secondes.
447
00:35:32,732 --> 00:35:34,299
Dites-moi où vous êtes.
448
00:35:34,468 --> 00:35:36,668
J'ai réussi à le tenir à distance.
449
00:35:38,134 --> 00:35:40,603
Il ne fera plus de mal à personne.
450
00:35:41,233 --> 00:35:43,350
- Pour l'instant.
- On s'occupera de lui.
451
00:35:43,519 --> 00:35:45,852
Je veux autant que vous
que ça cesse.
452
00:35:45,977 --> 00:35:48,377
Mais vous devez me dire
où vous êtes.
453
00:35:50,952 --> 00:35:52,517
Vous pouvez nous faire confiance.
454
00:36:11,039 --> 00:36:13,294
{\PUB}Je l'ai.
Sa ligne est toujours ouverte.
455
00:36:14,809 --> 00:36:16,546
Commencez la triangulation.
456
00:36:28,063 --> 00:36:29,230
Le van est ouvert.
457
00:36:29,399 --> 00:36:31,023
Il déplace son frère.
458
00:37:05,179 --> 00:37:07,101
Laisse-moi t'aider avec ça.
459
00:37:11,100 --> 00:37:12,350
Pupilles dilatées.
460
00:37:12,955 --> 00:37:14,918
Respiration normale
pour un comateux.
461
00:37:15,043 --> 00:37:16,986
Pourquoi tous ces câbles ?
462
00:37:17,754 --> 00:37:21,574
L'agent Broyles a dit que Timur
était certain de pouvoir le contenir.
463
00:37:21,743 --> 00:37:24,368
Peut-être en lui administrant
des chocs électriques,
464
00:37:24,536 --> 00:37:26,662
- en choquant le cosmonaute.
- Ça n'a pas marché.
465
00:37:27,377 --> 00:37:28,497
Il a tué Timur.
466
00:37:29,792 --> 00:37:32,255
Comment allez-vous le contenir
avant qu'il ne recommence ?
467
00:37:32,380 --> 00:37:35,457
J'imagine qu'il faudrait un caisson
468
00:37:35,582 --> 00:37:38,674
assez grand pour contenir son corps.
469
00:37:40,394 --> 00:37:41,398
Qu'y a-t-il ?
470
00:37:43,559 --> 00:37:45,431
Avant d'essayer quoi que ce soit,
471
00:37:45,600 --> 00:37:48,601
il faudra attendre que l'ombre
retourne dans le cosmonaute.
472
00:37:48,948 --> 00:37:51,928
Il n'y a pas de radiations.
Donc l'organisme est là,
473
00:37:52,053 --> 00:37:54,444
mais il a déjà projeté
l'ombre ailleurs.
474
00:37:54,569 --> 00:37:57,076
Tu as dit que Timur pouvait le contenir
en choquant l'hôte.
475
00:37:57,201 --> 00:37:59,737
Tu penses que la même chose
pourrait faire revenir l'ombre ?
476
00:38:02,110 --> 00:38:03,410
C'est possible ?
477
00:38:03,876 --> 00:38:05,701
J'ignore comment il se comporte.
478
00:38:05,870 --> 00:38:08,036
Mais ça pourrait marcher,
vu qu'ils sont reliés.
479
00:38:08,161 --> 00:38:10,254
Je ne sais pas !
En théorie, oui.
480
00:38:10,379 --> 00:38:12,275
En blessant l'hôte,
on blesse l'organisme.
481
00:38:12,400 --> 00:38:14,438
Il est là, dehors.
Vous pouvez essayer ?
482
00:38:40,294 --> 00:38:41,946
L'équipement, c'est en russe.
483
00:38:46,160 --> 00:38:47,160
Reculez !
484
00:38:59,923 --> 00:39:01,073
Qu'y a-t-il ?
485
00:39:03,427 --> 00:39:04,677
Que s'est-il passé ?
486
00:39:20,009 --> 00:39:21,309
Il y avait un homme.
487
00:39:22,172 --> 00:39:23,322
Un homme-ombre.
488
00:39:25,087 --> 00:39:26,337
Il a disparu.
489
00:40:01,210 --> 00:40:04,028
Les enfants ne sont pas là.
Ils sont chez Sadie.
490
00:40:04,584 --> 00:40:06,279
En fait, je suis venu te parler.
491
00:40:09,827 --> 00:40:11,591
Je voulais juste te dire...
492
00:40:23,493 --> 00:40:24,840
J'ai classé l'affaire.
493
00:40:29,422 --> 00:40:30,845
Celle d'il y a quatre ans.
494
00:40:36,419 --> 00:40:37,819
Contente pour toi.
495
00:40:40,030 --> 00:40:41,130
Sincèrement.
496
00:40:43,952 --> 00:40:44,752
Merci.
497
00:40:50,509 --> 00:40:52,993
Tu veux entrer ?
Dîner avec nous ?
498
00:40:57,477 --> 00:40:59,227
Je vais te laisser dîner.
499
00:41:01,278 --> 00:41:02,444
Bonne nuit, Diane.
500
00:41:04,699 --> 00:41:05,963
Bonne nuit, Phillip.
501
00:41:41,210 --> 00:41:43,610
Le sénateur Van Horn
est un vrai ami.
502
00:41:55,108 --> 00:41:56,108
Vraiment ?
503
00:41:56,577 --> 00:41:58,928
Quand la CIA dit
"Cessez et renoncez",
504
00:41:59,877 --> 00:42:01,228
c'est qu'on le pense.
505
00:42:01,684 --> 00:42:03,748
Quelqu'un pourrait avoir
un tas d'ennuis.
506
00:42:04,265 --> 00:42:06,525
Je devrais peut-être remercier
le sénateur Van Horn.
507
00:42:06,781 --> 00:42:07,939
C'est un euphémisme.
508
00:42:11,270 --> 00:42:12,670
Donc, cette chose,
509
00:42:13,993 --> 00:42:15,793
il n'y aura aucun rapport.
510
00:42:16,321 --> 00:42:17,344
N'est-ce pas ?
511
00:42:32,386 --> 00:42:34,086
Que lui avez-vous fait ?
512
00:42:34,864 --> 00:42:37,275
- Au cosmonaute ?
- On n'a pas eu le choix.
513
00:42:38,242 --> 00:42:40,079
Quand il a recommencé à respirer...
514
00:43:06,637 --> 00:43:08,337
{\fad(500,500)}À la semaine prochaine !