1
00:00:03,170 --> 00:00:04,712
Précédemment...
2
00:00:06,038 --> 00:00:07,385
Vous n'aviez pas le choix.
3
00:00:07,510 --> 00:00:09,827
Peu importe ce que c'était,
ce n'était pas Charlie.
4
00:00:12,228 --> 00:00:14,680
- C'était une sacrée épreuve.
- C'est quoi ?
5
00:00:15,194 --> 00:00:17,675
Sam Weiss, l'homme
qui m'a aidée à me ressaisir.
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,560
Enlevez vos chaussures, on a fini.
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,519
- Je viens d'arriver.
- Revenez demain.
8
00:00:21,644 --> 00:00:23,809
D'ici là, je vous aurai trouvé
la boule parfaite.
9
00:00:23,934 --> 00:00:25,942
On m'a dit que vous pouviez m'aider.
10
00:00:28,306 --> 00:00:29,737
{\pos(192,255)}Prenez soin de vous.
11
00:00:29,905 --> 00:00:31,197
{\PUB}
12
00:00:37,530 --> 00:00:38,531
{\pos(192,255)}C'est fermé.
13
00:00:42,532 --> 00:00:44,229
{\pos(192,255)}Je dois vous dire merci.
14
00:00:44,837 --> 00:00:46,437
Mes souvenirs de l'accident
15
00:00:46,687 --> 00:00:48,387
sont revenus, donc...
16
00:00:50,282 --> 00:00:52,050
je pense ne plus en avoir besoin.
17
00:00:58,558 --> 00:00:59,558
Qui est mort ?
18
00:01:01,853 --> 00:01:04,216
Vous deviez être proches,
Charlie et vous.
19
00:01:08,485 --> 00:01:11,500
Récupérer vos souvenirs
ne devait pas être le seul problème.
20
00:01:12,225 --> 00:01:14,375
J'ai des problèmes,
bien sûr, mais...
21
00:01:15,926 --> 00:01:17,699
je peux les gérer toute seule.
22
00:01:19,756 --> 00:01:20,996
Évidemment.
23
00:01:29,910 --> 00:01:32,607
Pour moi, ce dont vous avez besoin,
24
00:01:32,732 --> 00:01:35,540
c'est quelque chose
pour vous aider à traverser tout ça.
25
00:01:40,145 --> 00:01:41,725
Quelque chose
26
00:01:42,042 --> 00:01:43,473
qui lui donnera un sens.
27
00:01:46,043 --> 00:01:47,106
Comme le bowling.
28
00:01:47,536 --> 00:01:49,912
Voyez-vous ça ?
Elle a fait une blague.
29
00:01:52,350 --> 00:01:54,103
J'ai un autre projet pour vous.
30
00:01:54,719 --> 00:01:57,449
Comme le bowling.
Je vais paraître arrogant,
31
00:01:57,618 --> 00:01:59,576
mais voilà le topo, Olivia,
32
00:02:01,164 --> 00:02:02,814
que vous l'admettiez ou non,
33
00:02:04,024 --> 00:02:05,666
votre vie est un cauchemar.
34
00:02:09,010 --> 00:02:11,644
J'espère que vous aimez le rouge.
35
00:02:37,978 --> 00:02:39,047
Bon sang, Greg.
36
00:02:39,301 --> 00:02:42,050
Carl est vraiment énervé contre toi.
T'as fait quoi ?
37
00:02:42,175 --> 00:02:43,998
- Tu ferais mieux d'y aller.
- J'y vais.
38
00:03:02,432 --> 00:03:03,902
Enfin !
On t'attendait.
39
00:03:04,027 --> 00:03:05,100
Ça va ?
40
00:03:06,200 --> 00:03:09,311
Quoi qu'il se soit passé,
faites que l'on s'en sorte.
41
00:03:10,986 --> 00:03:12,853
Tu m'as mis dans la panade.
42
00:03:13,990 --> 00:03:16,320
Je vais te détruire !
43
00:03:17,078 --> 00:03:18,198
Qu'est-ce que...
44
00:03:24,789 --> 00:03:26,038
Greg, tu es fou ?
45
00:03:35,930 --> 00:03:38,050
_.•´¯¯LIAISON¯¯`•._
¯`•.__Team__.•´¯
46
00:03:41,074 --> 00:03:44,904
Retrouvez-nous chaque semaine...
47
00:03:45,508 --> 00:03:48,893
pour découvrir les énigmes de
48
00:03:49,018 --> 00:03:51,657
{\a6}Saison 2 Épisode 05
-Dream Logic-
49
00:03:51,782 --> 00:03:52,982
{\pos(282,235)}Bon épisode...
50
00:04:02,952 --> 00:04:04,601
{\pos(192,230)}Vous pouvez poser ça ici.
51
00:04:04,726 --> 00:04:05,596
{\pos(192,230)}Attendez.
52
00:04:07,539 --> 00:04:09,855
- Tu fais quoi ?
- Mon lit.
53
00:04:10,324 --> 00:04:12,991
{\pos(192,230)}J'ai une cheminée
pour me tenir chaud,
54
00:04:13,249 --> 00:04:15,169
{\pos(192,230)}et si j'ai faim
au milieu de la nuit,
55
00:04:15,294 --> 00:04:17,906
{\pos(192,230)}la cuisine n'est qu'à 13 pas d'ici,
56
00:04:18,031 --> 00:04:20,717
{\pos(192,230)}un nombre premier
et un signe de chance.
57
00:04:21,240 --> 00:04:23,112
{\pos(192,220)}Tu sais que tu as une chambre ?
58
00:04:23,237 --> 00:04:24,164
{\pos(192,220)}En haut.
59
00:04:24,693 --> 00:04:26,181
{\pos(192,215)}Je sais ce que tu penses.
60
00:04:26,306 --> 00:04:27,453
{\pos(192,215)}Ne t'inquiète pas.
61
00:04:27,578 --> 00:04:29,326
{\pos(192,215)}Je promets de porter un pyjama,
62
00:04:29,451 --> 00:04:31,431
{\pos(192,230)}pour que, si tu ramènes des filles,
63
00:04:31,556 --> 00:04:33,412
{\pos(192,230)}elles ne soient pas embarrassées.
64
00:04:33,537 --> 00:04:34,708
Toc, toc.
65
00:04:35,323 --> 00:04:36,567
Agent Farnsworth.
66
00:04:37,104 --> 00:04:39,405
{\pos(192,230)}- Soyez la bienvenue.
- Merci.
67
00:04:40,784 --> 00:04:41,934
{\pos(192,230)}Un cadeau !
68
00:04:42,282 --> 00:04:43,573
J'aime les cadeaux.
69
00:04:46,868 --> 00:04:47,977
Walter, arrête.
70
00:04:48,710 --> 00:04:50,497
Un pain Ciabatta.
71
00:04:50,665 --> 00:04:52,275
Très impressionnant, Walter.
72
00:04:53,502 --> 00:04:54,634
Ça porte chance.
73
00:04:55,854 --> 00:04:57,574
Et ça, c'est pour vous.
74
00:04:57,699 --> 00:04:58,948
Tu n'aurais pas dû.
75
00:04:59,073 --> 00:05:00,616
{\pos(192,215)}L'agent Dunham l'a envoyé.
76
00:05:01,868 --> 00:05:04,046
Un homme ne se rappelle pas
avoir tué son patron
77
00:05:04,171 --> 00:05:07,040
{\pos(192,215)}et ses yeux étaient vraiment
très étranges.
78
00:05:09,255 --> 00:05:11,003
Il y a une bande vidéo.
79
00:05:11,665 --> 00:05:12,561
Je l'ai vue.
80
00:05:12,729 --> 00:05:14,522
{\pos(192,215)}Quoi qu'il lui soit arrivé,
81
00:05:14,647 --> 00:05:15,805
{\pos(192,215)}c'était anormal.
82
00:05:16,233 --> 00:05:17,685
Je le mange ou je le garde ?
83
00:05:18,326 --> 00:05:19,734
Ce qu'il vous plaira.
84
00:05:21,905 --> 00:05:22,987
Fais ta valise.
85
00:05:24,616 --> 00:05:25,880
On va à Seattle.
86
00:05:44,235 --> 00:05:45,079
{\pos(192,215)}Merci.
87
00:05:47,510 --> 00:05:48,514
Et voilà.
88
00:05:50,742 --> 00:05:51,934
{\pos(192,215)}Vous avez une carte ?
89
00:05:52,224 --> 00:05:54,289
Si jamais on a besoin d'un taxi.
90
00:05:55,090 --> 00:05:55,987
{\pos(192,215)}Merci.
91
00:05:59,029 --> 00:06:00,344
{\pos(192,215)}Merci d'être venu.
92
00:06:00,983 --> 00:06:03,316
{\pos(192,215)}M. Leader est arrivé ici
hier soir, vers 18 h.
93
00:06:03,933 --> 00:06:05,825
{\pos(192,215)}Nous n'avons rien pu obtenir de lui.
94
00:06:05,950 --> 00:06:08,743
{\pos(192,215)}- Il n'a pas coopéré ?
- Il n'a pas pu répondre.
95
00:06:08,868 --> 00:06:10,541
{\pos(192,215)}On a juste réussi à le réveiller.
96
00:06:10,666 --> 00:06:11,469
{\pos(192,195)}Attendez.
97
00:06:12,249 --> 00:06:15,207
{\pos(192,195)}- Il a dormi pendant 16 heures ?
- Comme s'il était drogué.
98
00:06:15,375 --> 00:06:17,783
{\pos(192,215)}Les docteurs l'ont réveillé
il y a quelques minutes.
99
00:06:26,805 --> 00:06:28,344
Je ne veux pas y aller.
100
00:06:29,030 --> 00:06:30,549
Je préfère rester ici.
101
00:06:33,409 --> 00:06:34,214
OK.
102
00:06:35,188 --> 00:06:37,165
{\pos(192,215)}Racontez-nous ce qu'il s'est passé.
103
00:06:37,290 --> 00:06:38,617
{\pos(192,215)}Ça n'a aucun sens.
104
00:06:40,937 --> 00:06:42,901
{\pos(192,215)}Je revenais en voiture
de ma pause-déjeuner,
105
00:06:43,891 --> 00:06:45,350
je rentre au garage,
106
00:06:46,963 --> 00:06:49,664
et je me retrouve
sur le sol du bureau de M. Langdon.
107
00:06:50,660 --> 00:06:52,460
{\pos(192,215)}Et on me retient.
108
00:06:54,166 --> 00:06:57,624
Vous ne vous rappelez rien d'autre
de votre journée d'hier ?
109
00:06:58,124 --> 00:06:59,424
{\pos(192,215)}D'inhabituel ?
110
00:07:00,501 --> 00:07:02,093
{\pos(192,215)}Vous me traiterez de fou.
111
00:07:02,499 --> 00:07:03,333
Essayez.
112
00:07:05,730 --> 00:07:06,748
Le bureau...
113
00:07:08,337 --> 00:07:11,679
C'est comme si ces créatures
l'avaient infiltré.
114
00:07:12,401 --> 00:07:14,101
{\pos(192,215)}Et Carl était leur chef.
115
00:07:15,264 --> 00:07:16,760
{\pos(192,215)}Il avait des cornes...
116
00:07:17,901 --> 00:07:19,201
{\pos(192,215)}comme les démons.
117
00:07:19,762 --> 00:07:21,562
Je sais. Ça paraît dingue.
118
00:07:23,159 --> 00:07:26,359
{\pos(192,215)}Comme si j'étais en train de rêver,
ou alors comme...
119
00:07:30,821 --> 00:07:31,737
M. Leader ?
120
00:07:33,474 --> 00:07:34,524
M. Leader ?
121
00:07:40,293 --> 00:07:41,215
Il a quoi ?
122
00:07:44,529 --> 00:07:47,053
- Vous ne pouvez pas entrer.
- Qu'est-ce qu'il a ?
123
00:07:47,767 --> 00:07:49,117
Je vous en prie !
124
00:07:50,129 --> 00:07:51,047
Mon Dieu !
125
00:07:57,787 --> 00:07:59,061
{\PUB}
126
00:08:00,831 --> 00:08:01,731
Bizarre.
127
00:08:02,567 --> 00:08:03,367
Chaud.
128
00:08:04,653 --> 00:08:06,187
Il devrait déjà être plus froid.
129
00:08:08,630 --> 00:08:09,630
Le four...
130
00:08:10,040 --> 00:08:12,144
Je crois qu'on ne l'a pas éteint
à la maison.
131
00:08:12,475 --> 00:08:14,975
- On ne l'a jamais allumé.
- T'es sûr ?
132
00:08:15,764 --> 00:08:19,327
On n'a jamais allumé le four.
On n'a pas laissé la porte ouverte
133
00:08:19,452 --> 00:08:22,334
et le grille-pain ne va pas incendier
la maison. Qu'est-ce que tu as ?
134
00:08:22,502 --> 00:08:24,289
- Tu agis bizarrement.
- Pardon,
135
00:08:24,414 --> 00:08:27,122
on attend l'analyse toxico.
L'analyse sanguine...
136
00:08:27,247 --> 00:08:29,800
Un déficit important de thyroxine,
un taux élevé
137
00:08:29,968 --> 00:08:31,568
d'hormones surrénales.
138
00:08:32,100 --> 00:08:33,389
Comment vous saviez ?
139
00:08:34,357 --> 00:08:36,957
Une achromotrichie provoquée
par le choc,
140
00:08:37,642 --> 00:08:41,447
lésions hyperkératosiques de la peau,
et des signes de déshydratation.
141
00:08:41,572 --> 00:08:43,497
Cet homme semble être mort...
142
00:08:44,054 --> 00:08:45,315
d'épuisement aiguë.
143
00:08:45,661 --> 00:08:47,067
Ça n'a pas de sens.
144
00:08:47,192 --> 00:08:49,708
- Les humains ne meurent...
- Pas à ce qu'on sache.
145
00:08:50,342 --> 00:08:52,239
Ça a été montré sur les rats.
146
00:08:54,332 --> 00:08:56,951
Il faut que ce corps
soit amené à mon labo.
147
00:08:57,120 --> 00:08:58,128
Votre labo ?
148
00:08:58,479 --> 00:09:00,164
À Boston, Massachusetts.
149
00:09:00,332 --> 00:09:02,166
Quoi que tu veuilles, ils l'ont ici.
150
00:09:02,647 --> 00:09:04,293
Vous m'excusez, docteur ?
151
00:09:07,087 --> 00:09:08,464
Je dois rentrer.
152
00:09:08,964 --> 00:09:10,192
Je n'aime pas ce lieu.
153
00:09:10,592 --> 00:09:12,467
Cette ville a une odeur.
154
00:09:12,635 --> 00:09:13,663
C'est humide !
155
00:09:14,773 --> 00:09:16,805
Ça me rappelle Ste Claire,
156
00:09:17,112 --> 00:09:19,181
l'hôpital psychiatrique où j'étais.
157
00:09:21,446 --> 00:09:22,856
Je veux rentrer.
158
00:09:24,071 --> 00:09:26,771
Tu restes ici.
Aide l'agent Dunham, mais...
159
00:09:30,154 --> 00:09:32,114
On trouvera quelqu'un
pour te ramener.
160
00:09:33,293 --> 00:09:34,093
Merci.
161
00:09:36,245 --> 00:09:37,493
Il a l'air inoffensif.
162
00:09:38,667 --> 00:09:39,995
Ne vous y fiez pas.
163
00:09:40,377 --> 00:09:42,623
Je bosse au FBI depuis trois ans.
164
00:09:42,791 --> 00:09:44,852
Ramener votre père
devrait être facile.
165
00:09:45,141 --> 00:09:47,762
D'accord. Vous devriez garder
ses sudoku sous la main.
166
00:09:47,887 --> 00:09:50,403
Le livre de Planck sur l'entropie
est dans son sac.
167
00:09:50,528 --> 00:09:52,097
Ça devrait l'occuper.
168
00:09:52,222 --> 00:09:54,593
Et quoi qu'il arrive,
ne le laissez jamais boire.
169
00:09:54,761 --> 00:09:56,723
- Ancien alcoolique ?
- Non, à tout moment,
170
00:09:56,848 --> 00:09:59,389
il peut avoir des psychotropes
dans le sang.
171
00:09:59,557 --> 00:10:01,470
Donc l'alcool...
Mauvaise idée.
172
00:10:02,542 --> 00:10:03,559
Merci, docteur.
173
00:10:04,563 --> 00:10:07,910
- J'apprécie vraiment votre coopération.
- Je vous en prie.
174
00:10:08,944 --> 00:10:10,494
Vous avez une carte de visite ?
175
00:10:11,563 --> 00:10:14,613
Pour que je puisse vous envoyer
une copie des résultats.
176
00:10:15,230 --> 00:10:16,114
Bien sûr.
177
00:10:19,213 --> 00:10:20,013
Merci.
178
00:10:22,382 --> 00:10:24,782
Vous ne devez pas le faire
entrer par les pieds.
179
00:10:25,350 --> 00:10:27,125
Têtes en l'air.
Allez, Allez.
180
00:10:27,656 --> 00:10:29,092
Tu crois que ça ira ?
181
00:10:32,069 --> 00:10:34,406
Pour Walter, ou l'agent Cashner ?
182
00:10:38,640 --> 00:10:40,919
Greg m'appelait tous les jours
après déjeuner.
183
00:10:41,522 --> 00:10:43,851
S'il n'appelait pas,
je savais qu'un truc n'allait pas.
184
00:10:44,413 --> 00:10:45,413
Mais il...
185
00:10:46,184 --> 00:10:48,684
il n'y a eu aucun changement
dans son comportement.
186
00:10:50,741 --> 00:10:53,275
Il était plus fatigué
que d'habitude, mais...
187
00:10:53,820 --> 00:10:55,113
il travaillait beaucoup.
188
00:10:55,238 --> 00:10:56,588
Pas de maladies ?
189
00:10:57,198 --> 00:10:58,798
Pas d'hallucinations ?
190
00:11:00,015 --> 00:11:01,065
Pas du tout.
191
00:11:01,713 --> 00:11:03,188
Je ne me fais pas à sa mort.
192
00:11:04,370 --> 00:11:05,330
Mme Leader...
193
00:11:06,458 --> 00:11:08,208
Votre mari dormait bien ?
194
00:11:08,673 --> 00:11:09,626
Ces livres...
195
00:11:10,052 --> 00:11:12,838
Le guide des troubles du sommeil,
Comprendre le sommeil...
196
00:11:15,012 --> 00:11:16,512
Il était somnambule.
197
00:11:18,670 --> 00:11:21,410
Il se réveillait parfois et voyait
qu'il avait cuisiné des plats.
198
00:11:23,437 --> 00:11:24,850
Il a déjà été violent ?
199
00:11:26,593 --> 00:11:27,443
Jamais.
200
00:11:28,146 --> 00:11:29,546
Et il était guéri.
201
00:11:30,023 --> 00:11:33,734
Il avait vu des spécialistes.
Il n'a plus eu d'épisodes en six mois.
202
00:11:34,161 --> 00:11:36,111
Il nous faudra
les noms de ces docteurs.
203
00:11:36,279 --> 00:11:38,196
Tenait-il un journal du sommeil ?
204
00:11:41,762 --> 00:11:42,993
Vous voulez le voir ?
205
00:11:43,852 --> 00:11:44,956
S'il vous plaît.
206
00:11:48,148 --> 00:11:49,271
Pile à l'heure.
207
00:11:49,396 --> 00:11:51,655
Aidez-moi avec ce sac mortuaire.
208
00:11:51,780 --> 00:11:54,185
- C'est l'agent Cashner.
- Walter, il est presque minuit.
209
00:11:54,310 --> 00:11:55,463
Oui, j'attends.
210
00:11:55,588 --> 00:11:57,175
Le retour était revigorant.
211
00:11:57,634 --> 00:11:59,934
Les turbulences vers l'Ohio,
c'était comme...
212
00:12:00,482 --> 00:12:02,682
être dans le ventre d'une baleine.
213
00:12:04,099 --> 00:12:05,819
J'ai crié comme une fillette.
214
00:12:05,944 --> 00:12:08,267
Les autres passagers
ont dû apprécier.
215
00:12:08,565 --> 00:12:09,965
Non, c'est Bishop.
216
00:12:10,190 --> 00:12:11,390
B-I-S-H-O-P.
217
00:12:11,955 --> 00:12:13,384
Oui, on a le corps.
218
00:12:13,509 --> 00:12:14,721
Quel est le problème ?
219
00:12:15,109 --> 00:12:16,603
Ils retiennent nos bagages.
220
00:12:16,728 --> 00:12:17,781
Du lait cru ?
221
00:12:18,063 --> 00:12:21,531
Non, je suis sûr que le Dr Bishop
n'aurait pas pris une bouteille...
222
00:12:23,203 --> 00:12:24,103
de lait cru.
223
00:12:24,536 --> 00:12:27,079
Oui, je sais que c'est illégal,
je suis agent fédéral.
224
00:12:27,915 --> 00:12:29,065
C'est bizarre...
225
00:12:29,427 --> 00:12:30,749
Neuf points
226
00:12:31,303 --> 00:12:32,253
de suture.
227
00:12:36,259 --> 00:12:38,809
Aucune raison
de faire une incision ici.
228
00:12:41,219 --> 00:12:44,138
Asterix,
ma petite scie à os, s'il vous plaît.
229
00:12:47,005 --> 00:12:49,050
Dr Bishop je suis désolé,
230
00:12:49,175 --> 00:12:51,840
mais on ne pourra pas récupérer
nos bagages avant demain.
231
00:12:53,178 --> 00:12:54,272
C'est bon.
232
00:12:54,440 --> 00:12:57,401
Vous pouvez nous aider
à enlever le scalp.
233
00:12:58,987 --> 00:13:02,180
Une fois habitué à l'odeur,
vous verrez, c'est quelque chose !
234
00:13:06,265 --> 00:13:07,537
Je ne te réveille pas ?
235
00:13:17,263 --> 00:13:18,063
Quoi ?
236
00:13:18,709 --> 00:13:19,509
Mignon.
237
00:13:20,482 --> 00:13:23,593
Sauf que moi, j'ai vraiment eu
le diplôme. Toi, tu as dû
238
00:13:23,761 --> 00:13:25,654
l'acheter pour draguer les filles.
239
00:13:26,390 --> 00:13:27,692
Oui, plus ou moins.
240
00:13:27,817 --> 00:13:29,003
Tu as quoi ?
241
00:13:29,128 --> 00:13:30,701
Le journal du sommeil de Leader.
242
00:13:31,997 --> 00:13:33,319
Sa femme avait raison.
243
00:13:33,444 --> 00:13:37,065
Ces deux derniers mois, il dormait
entre huit à dix heures chaque nuit.
244
00:13:37,233 --> 00:13:38,969
Et il est mort d'épuisement ?
245
00:13:39,094 --> 00:13:42,028
Encore plus bizarre. Il s'en servait
aussi pour noter ses rêves.
246
00:13:42,590 --> 00:13:44,322
Devine ce qu'étaient
ses cauchemars ?
247
00:13:45,408 --> 00:13:46,408
Des démons ?
248
00:13:46,576 --> 00:13:49,823
Une fois par semaine.
Et il y a deux mois, soudainement,
249
00:13:49,948 --> 00:13:50,871
plus un seul.
250
00:13:51,039 --> 00:13:53,762
Tu crois que c'est une forme extrême
de somnambulisme ?
251
00:13:54,082 --> 00:13:56,456
Les somnambules
sont rarement violents.
252
00:13:56,581 --> 00:13:59,010
Et contrairement à Greg Leader,
ils ne se rappellent rien.
253
00:13:59,135 --> 00:14:00,968
Où as-tu appris ça ?
Au MIT ?
254
00:14:02,303 --> 00:14:05,261
Enfant, j'avais de terribles cauchemars
presque chaque nuit.
255
00:14:05,386 --> 00:14:07,500
J'en connais un rayon sur les rêves.
256
00:14:07,783 --> 00:14:09,556
Désolée.
Ça a dû être affreux.
257
00:14:10,460 --> 00:14:13,412
En fait, c'est un des rares moments
de mon enfance
258
00:14:13,537 --> 00:14:15,187
où Walter a pu m'aider.
259
00:14:15,994 --> 00:14:18,022
Il m'a appris à me conditionner.
260
00:14:18,571 --> 00:14:21,816
Chaque nuit avant de me coucher,
je devais me réciter un mantra.
261
00:14:21,941 --> 00:14:24,468
"Ne rêve pas cette nuit.
Ne rêve pas cette nuit.
262
00:14:24,593 --> 00:14:26,151
Ne rêve pas cette nuit."
263
00:14:27,283 --> 00:14:29,910
- Ça a marché ?
- On peut pas s'empêcher de rêver,
264
00:14:30,078 --> 00:14:32,041
mais ça m'empêchait
de m'en souvenir.
265
00:14:32,166 --> 00:14:33,944
De l'âge de 8 ans à...
266
00:14:34,872 --> 00:14:37,472
presque 19 ans,
je ne me souviens pas d'un seul rêve.
267
00:14:37,855 --> 00:14:39,085
Plus de cauchemars.
268
00:14:47,895 --> 00:14:49,446
Il y a eu un autre incident.
269
00:14:51,350 --> 00:14:53,455
Le type sur le vélo
est mort sous le choc.
270
00:14:53,580 --> 00:14:56,234
La femme devait conduire
à 65 km/h et elle l'a tué.
271
00:14:56,359 --> 00:14:57,959
Morte dans l'accident aussi ?
272
00:14:58,167 --> 00:14:59,913
Elle est morte, mais plus tard.
273
00:15:00,038 --> 00:15:03,456
Ellen m'appelait pour me dire
qu'elle était en train de rentrer.
274
00:15:04,539 --> 00:15:06,639
On était au téléphone quand...
275
00:15:07,482 --> 00:15:09,324
elle a dit qu'il y avait un monstre.
276
00:15:10,192 --> 00:15:12,042
Vous avez vu ses cheveux blancs ?
277
00:15:12,577 --> 00:15:14,127
Que lui est-il arrivé ?
278
00:15:15,636 --> 00:15:18,083
Tenez bien, agent Casper.
279
00:15:18,251 --> 00:15:19,451
C'est Cashner.
280
00:15:21,282 --> 00:15:24,046
- Vous faites souvent ça ?
- Les cerveaux ? Non.
281
00:15:25,820 --> 00:15:27,926
Bien que Walter
soit particulièrement excité
282
00:15:28,094 --> 00:15:29,344
quand ça arrive.
283
00:15:32,769 --> 00:15:34,015
Regardez ça.
284
00:15:36,818 --> 00:15:37,894
Appelez Peter.
285
00:15:49,171 --> 00:15:50,171
Je sors.
286
00:15:52,271 --> 00:15:53,702
J'ai Walter pour vous.
287
00:15:54,180 --> 00:15:56,371
Un filament ?
Quel genre de filament ?
288
00:15:56,539 --> 00:15:58,540
Une seconde, les gars.
Je peux jeter un œil ?
289
00:16:01,335 --> 00:16:02,585
Une sorte de...
290
00:16:03,131 --> 00:16:04,754
petite puce informatique
291
00:16:04,922 --> 00:16:06,672
enfoncée dans son cerveau moyen.
292
00:16:07,008 --> 00:16:08,158
Le thalamus ?
293
00:16:08,634 --> 00:16:10,760
Oui, ce serait logique.
Bien vu, fils.
294
00:16:11,338 --> 00:16:13,264
Ne quitte pas, Walter.
Agent Dunham !
295
00:16:13,389 --> 00:16:14,389
Excusez-moi.
296
00:16:14,557 --> 00:16:18,350
À quoi ça sert le thalamus ?
Pourquoi c'est pertinent ?
297
00:16:18,519 --> 00:16:21,313
C'est la partie du cerveau
qui régule le sommeil.
298
00:16:23,890 --> 00:16:24,941
Que cherches-tu ?
299
00:16:29,072 --> 00:16:29,904
Ça.
300
00:16:36,982 --> 00:16:37,996
{\PUB}
301
00:16:39,510 --> 00:16:41,750
Les deux victimes
ont eu un implant chirurgical.
302
00:16:41,919 --> 00:16:45,923
C'est une bio-puce. Techniquement
une ICO : Interface Cerveau-Ordinateur.
303
00:16:46,543 --> 00:16:49,382
Celle-ci a un émetteur,
donc elle est sans fil.
304
00:16:49,551 --> 00:16:52,755
Donc elle peut commander au cerveau
à partir d'un ordinateur ?
305
00:16:53,180 --> 00:16:54,330
C'est ça.
306
00:16:54,760 --> 00:16:58,300
Pour autant que l'on sache,
ça marche comme un pacemaker.
307
00:16:58,839 --> 00:17:01,102
Ça contrôle les cycles du sommeil
et si besoin,
308
00:17:01,487 --> 00:17:04,355
stimule le thalamus
qui induit un sommeil profond.
309
00:17:05,120 --> 00:17:08,890
Un chercheur de Seattle a travaillé
sur des prototypes comme celui-ci.
310
00:17:09,397 --> 00:17:12,030
Ce type est un génie. Nous le suivons
depuis des années.
311
00:17:13,244 --> 00:17:14,244
Merci.
312
00:17:16,130 --> 00:17:17,827
Je vais prévenir l'équipe.
313
00:17:19,470 --> 00:17:20,830
Dr Laxmeesh Nayak ?
314
00:17:21,212 --> 00:17:23,562
Je suis Olivia Dunham, du FBI.
315
00:17:24,895 --> 00:17:28,046
On se demandait si vous connaissiez
Greg Leader
316
00:17:28,878 --> 00:17:30,328
et Ellen Rosiello.
317
00:17:31,837 --> 00:17:33,715
Oui, ce sont des patients.
318
00:17:34,667 --> 00:17:36,043
Qu'y a-t-il ?
319
00:17:36,168 --> 00:17:39,766
Ils ont tous deux attaqué mortellement
des gens, et sont morts
320
00:17:40,191 --> 00:17:42,886
de ce qui semble être
un épuisement extrême.
321
00:17:43,846 --> 00:17:47,496
Nous avons trouvé une bio-puce
dans le cerveau de M. Leader.
322
00:17:47,635 --> 00:17:49,621
- Savez-vous...
- Oui, oui. Bien sûr.
323
00:17:49,746 --> 00:17:51,778
Tous les deux faisaient partie
de l'étude.
324
00:17:52,415 --> 00:17:54,656
D'autres personnes ont reçu
le même implant ?
325
00:17:54,825 --> 00:17:58,433
Cet essai clinique est à grande échelle.
Ils sont 60 dans le groupe témoin,
326
00:17:58,558 --> 00:18:00,158
et 82 porteurs d'une bio-puce.
327
00:18:00,509 --> 00:18:02,046
Il nous faut leurs noms,
328
00:18:02,171 --> 00:18:03,171
tous.
329
00:18:03,804 --> 00:18:07,592
Je travaille sur cette puce depuis
des années. J'ai fait beaucoup de tests.
330
00:18:07,717 --> 00:18:10,789
Et aucune défaillance n'aurait pu causer
ce genre de réactions ?
331
00:18:10,914 --> 00:18:12,457
Et si la puce avait grillé ?
332
00:18:12,582 --> 00:18:15,021
Même dans ce cas,
la puce aurait dû rester bénigne.
333
00:18:16,113 --> 00:18:17,363
Pourquoi est-ce que...?
334
00:18:24,969 --> 00:18:25,937
Attendez là.
335
00:18:36,657 --> 00:18:38,031
Le serveur principal.
336
00:18:38,800 --> 00:18:41,622
Il contenait toutes mes recherches,
les dossiers des patients.
337
00:18:42,360 --> 00:18:43,610
Tout est parti.
338
00:18:45,568 --> 00:18:48,676
Les dossiers sont sauvegardés
sur un serveur distant.
339
00:18:49,201 --> 00:18:51,058
Je vais vous donner le mot de passe.
340
00:18:56,537 --> 00:18:57,863
Mon assistant.
341
00:18:58,511 --> 00:19:01,431
Zach, appelle les infirmières.
Il nous faut le nom de chaque patient.
342
00:19:01,600 --> 00:19:03,777
- Tous ceux dont elles se souviennent.
- Bien sûr.
343
00:19:04,388 --> 00:19:05,727
J'y vais tout de suite.
344
00:19:07,688 --> 00:19:08,838
Le mot de passe.
345
00:19:09,796 --> 00:19:10,796
Merci.
346
00:19:11,809 --> 00:19:15,153
Quelqu'un en particulier
voudrait voler vos données
347
00:19:15,322 --> 00:19:17,322
ou voudrait saboter votre travail ?
348
00:19:17,596 --> 00:19:18,746
Je ne sais pas.
349
00:19:19,409 --> 00:19:22,492
- Plusieurs sociétés j'imagine.
- La puce avait-elle de la valeur ?
350
00:19:22,662 --> 00:19:24,847
Les premiers tests
étaient remarquables.
351
00:19:24,972 --> 00:19:27,140
Plus de somnambulisme,
de terreurs nocturnes...
352
00:19:27,265 --> 00:19:29,417
Aucun trouble du sommeil
non-paradoxal.
353
00:19:31,287 --> 00:19:33,379
Ces gens voulaient un peu de repos,
354
00:19:34,003 --> 00:19:35,924
et ma puce les aidait.
355
00:19:36,093 --> 00:19:39,177
Elle ne les aurait pas blessés
ni encore moins tués.
356
00:19:39,618 --> 00:19:41,471
Ça n'a absolument aucun sens.
357
00:19:43,476 --> 00:19:45,058
Dr Nayak, avez-vous une carte ?
358
00:19:45,743 --> 00:19:47,143
Pour nos dossiers.
359
00:19:50,395 --> 00:19:51,763
Je vais en chercher une.
360
00:20:00,964 --> 00:20:02,684
Le docteur est sous le choc.
361
00:20:02,809 --> 00:20:04,744
Excepté la raison
évidente de l'argent,
362
00:20:04,912 --> 00:20:07,747
il ne voit pas pourquoi quelqu'un
voudrait voler ses recherches.
363
00:20:07,915 --> 00:20:08,873
Moi oui.
364
00:20:09,041 --> 00:20:11,163
La puce est reliée
directement au thalamus,
365
00:20:11,288 --> 00:20:14,087
qui ne régule pas que le sommeil,
il sert aussi de relais
366
00:20:14,255 --> 00:20:17,382
pour le cortex cérébral, qui contrôle
aussi les fonctions motrices.
367
00:20:18,426 --> 00:20:19,551
Le contrôle mental.
368
00:20:20,483 --> 00:20:23,040
Ça ne serait pas la première fois
que quelqu'un s'y essaye.
369
00:20:23,798 --> 00:20:26,898
Je t'ai parlé de mon travail
sur le projet MK-Ultra.
370
00:20:27,769 --> 00:20:29,201
Bien sûr, à cette époque,
371
00:20:29,326 --> 00:20:32,856
on pensait pouvoir le faire avec
du LSD et des suggestions hypnotiques.
372
00:20:33,025 --> 00:20:35,426
- Donc c'est possible ?
- En théorie, oui.
373
00:20:35,899 --> 00:20:38,819
Si je te faxe un schéma
de l'architecture interne de l'appareil,
374
00:20:38,944 --> 00:20:40,989
tu pourrais tester
la puce que tu as ?
375
00:20:41,425 --> 00:20:45,429
Il faudrait la faire fonctionner
dans un environnement neutre.
376
00:20:45,746 --> 00:20:48,121
Évidemment,
si j'avais un sujet vivant...
377
00:20:49,958 --> 00:20:51,505
Pas d'étudiants volontaires.
378
00:20:51,630 --> 00:20:53,580
Bonne nouvelle.
J'ai nos valises.
379
00:20:57,076 --> 00:20:59,057
Dis-le... "Pas d'étudiants."
380
00:21:00,415 --> 00:21:02,065
Très bien, pas d'étudiants.
381
00:21:06,015 --> 00:21:08,037
D'accord, rappelez-moi
dès que possible.
382
00:21:11,290 --> 00:21:13,040
Tu as contacté Walter ?
383
00:21:14,672 --> 00:21:16,100
Il pense au contrôle mental
384
00:21:16,225 --> 00:21:18,902
mais modifier les puces induit
beaucoup d'essais et d'erreurs.
385
00:21:19,070 --> 00:21:21,154
Donc quelqu'un
essaie de perfectionner
386
00:21:21,322 --> 00:21:23,239
ce contrôle patient après patient ?
387
00:21:24,059 --> 00:21:27,619
Ça pourrait expliquer pourquoi
ces événements n'ont pas de mobile.
388
00:21:28,051 --> 00:21:29,555
Et pour la liste des patients ?
389
00:21:29,680 --> 00:21:31,777
Nayak n'a pu en citer que 26.
390
00:21:33,090 --> 00:21:36,469
La police locale les conduit
à sa clinique
391
00:21:37,238 --> 00:21:39,331
pour retirer leurs puces,
façon de parler.
392
00:21:39,456 --> 00:21:42,163
Il reste encore... quoi ?
Environ 50 patients.
393
00:21:56,250 --> 00:21:57,200
Écoute...
394
00:22:00,762 --> 00:22:03,529
Je pense savoir
ce que tu traverses, mais...
395
00:22:04,235 --> 00:22:05,907
cette chose que tu as tuée...
396
00:22:06,698 --> 00:22:08,910
- ce n'était pas Charlie.
- Je sais.
397
00:22:14,370 --> 00:22:15,620
C'est juste que...
398
00:22:17,155 --> 00:22:19,295
Quand j'ai commencé ce boulot,
399
00:22:19,954 --> 00:22:21,804
j'étais sur une opération.
400
00:22:22,844 --> 00:22:23,675
Des...
401
00:22:24,027 --> 00:22:26,656
malfrats irlandais qui faisaient
du trafic d'armes...
402
00:22:26,781 --> 00:22:28,281
et de cocaïne. Et...
403
00:22:29,107 --> 00:22:31,417
J'avais été procureur militaire,
404
00:22:31,801 --> 00:22:33,557
donc je n'avais pas tenu d'arme
405
00:22:33,863 --> 00:22:35,413
depuis l'entraînement.
406
00:22:35,950 --> 00:22:37,388
Et soudain,
407
00:22:37,513 --> 00:22:40,424
je suis sous couverture
dans ce garage,
408
00:22:40,549 --> 00:22:43,850
à porter un gilet pare-balles et...
409
00:22:44,175 --> 00:22:46,145
à me demander
comment je suis arrivée là.
410
00:22:46,270 --> 00:22:48,825
Donc j'ai fait
ce que tout bleu aurait fait,
411
00:22:48,993 --> 00:22:50,659
j'ai commencé à chercher une sortie.
412
00:22:51,608 --> 00:22:52,608
Et là...
413
00:22:53,020 --> 00:22:54,470
Charlie est apparu.
414
00:22:55,509 --> 00:22:57,509
Cet homme
que je ne connaissais pas...
415
00:22:57,655 --> 00:22:59,168
Cet homme bourru.
416
00:22:59,715 --> 00:23:00,515
Et...
417
00:23:02,055 --> 00:23:03,055
Il a dit...
418
00:23:05,110 --> 00:23:06,401
"Tu vas t'en sortir."
419
00:23:15,827 --> 00:23:18,376
Et maintenant, je dois accepter...
420
00:23:20,728 --> 00:23:21,789
qu'il...
421
00:23:23,108 --> 00:23:24,208
soit parti...
422
00:23:26,183 --> 00:23:28,072
Et qu'il ne reviendra pas.
423
00:23:28,241 --> 00:23:30,199
Alors je vais aller
424
00:23:31,529 --> 00:23:33,119
à la clinique de Nayak...
425
00:23:35,123 --> 00:23:38,216
voir si je peux aider les infirmières
à identifier d'autres patients.
426
00:24:02,587 --> 00:24:04,640
Voilà la commande de la table 9,
papa.
427
00:24:04,765 --> 00:24:07,070
Qu'est-ce que tes amis
pensent de ma moussaka ?
428
00:24:07,239 --> 00:24:08,971
Que ça les a transportés au paradis.
429
00:24:09,096 --> 00:24:10,239
Tout à fait.
430
00:24:15,486 --> 00:24:17,609
Vous voulez vraiment augmenter
la dose ?
431
00:25:15,647 --> 00:25:16,681
{\PUB}
432
00:25:31,932 --> 00:25:34,010
Dr Bishop, je vais à l'aéroport,
433
00:25:34,135 --> 00:25:35,343
je repars à Seattle.
434
00:25:36,441 --> 00:25:38,910
Pourriez-vous dire au revoir
à l'agent Farnsworth pour moi ?
435
00:25:39,035 --> 00:25:40,035
Bien sûr.
436
00:25:40,506 --> 00:25:43,708
Avant de partir, pourriez-vous
me faire une faveur
437
00:25:44,060 --> 00:25:45,294
et sentir ça ?
438
00:25:45,492 --> 00:25:48,129
Mon sens olfactif
semble un peu brouillé.
439
00:25:48,593 --> 00:25:51,398
Ça doit être à cause du café corsé
du petit déjeuner.
440
00:25:55,467 --> 00:25:56,387
Framboise ?
441
00:26:15,532 --> 00:26:18,355
Gardez Mlle Barage sous sédatif
encore dix minutes,
442
00:26:18,480 --> 00:26:19,869
puis amenez le suivant.
443
00:26:23,742 --> 00:26:26,226
- Que se passe-t-il ?
- Je comprends votre énervement.
444
00:26:26,351 --> 00:26:28,529
On devrait aussi voir
avec les pharmacies.
445
00:26:28,654 --> 00:26:31,470
Elles pourraient nous dire
qui a présenté une ordonnance
446
00:26:31,595 --> 00:26:33,979
du Dr Nayak
dans les six derniers mois.
447
00:26:34,500 --> 00:26:36,268
Pardon.
Bonjour ?
448
00:26:36,393 --> 00:26:37,940
Quoi de neuf ?
449
00:26:38,233 --> 00:26:40,640
La routine, je vernis
mes ongles de pied
450
00:26:40,808 --> 00:26:42,850
et je planifie
un voyage sur la côte.
451
00:26:43,018 --> 00:26:44,593
Vous avez les cartes de visite ?
452
00:26:47,711 --> 00:26:49,982
J'en ai récupéré huit.
453
00:26:50,150 --> 00:26:52,851
Huit ? Vous avez demandé
à tous ceux qui portaient du rouge ?
454
00:26:54,363 --> 00:26:55,385
Et maintenant ?
455
00:26:55,510 --> 00:26:58,161
Mettez-les face à vous
comme si vous jouiez aux 7 familles.
456
00:26:58,286 --> 00:26:59,293
Avec un stylo,
457
00:26:59,806 --> 00:27:01,661
entourez une lettre dans chaque nom,
458
00:27:01,829 --> 00:27:03,029
nom et prénom.
459
00:27:05,035 --> 00:27:08,000
Quand ce sera fini,
recopiez toutes les lettres entourées
460
00:27:08,168 --> 00:27:10,100
sur une feuille.
461
00:27:10,602 --> 00:27:11,602
C'est bon ?
462
00:27:15,259 --> 00:27:16,259
Ensuite ?
463
00:27:16,384 --> 00:27:17,552
Mélangez.
464
00:27:19,098 --> 00:27:19,929
Mélangez ?
465
00:27:20,097 --> 00:27:22,431
Mélange, anagramme, jeux de lettres.
466
00:27:22,599 --> 00:27:23,785
Trouvez la phrase.
467
00:27:24,351 --> 00:27:25,351
Quelle phrase ?
468
00:27:26,864 --> 00:27:28,276
Je cherche quoi ?
469
00:27:28,401 --> 00:27:30,439
Ce que vous devez entendre.
470
00:27:30,607 --> 00:27:32,608
Vous trouverez.
Je dois y aller.
471
00:27:43,611 --> 00:27:45,518
Je n'ai vraiment pas le temps.
472
00:27:48,279 --> 00:27:49,985
Les fichiers de Nayak ont été volés.
473
00:27:50,110 --> 00:27:53,713
Le serveur de stockage a été vidé
dans les dernières 24 heures.
474
00:27:53,881 --> 00:27:55,923
On peut tracer l'IP du hacker ?
475
00:27:56,048 --> 00:27:57,466
Il n'y en aurait pas eu.
476
00:27:57,634 --> 00:28:01,110
Aucun signe d'attaque DDOS,
et vu le niveau de sécurité,
477
00:28:01,235 --> 00:28:03,597
celui qui a volé les données
avait le mot de passe.
478
00:28:03,765 --> 00:28:06,494
- C'est quelqu'un de la clinique ?
- Il semblerait.
479
00:28:07,477 --> 00:28:08,686
Impossible.
480
00:28:09,277 --> 00:28:11,105
Mes employés sont des gens biens.
481
00:28:11,273 --> 00:28:13,077
Ça fait des années qu'ils sont ici.
482
00:28:13,202 --> 00:28:15,618
- On est une famille.
- Ils ont tous le mot de passe ?
483
00:28:15,743 --> 00:28:17,698
Aucune raison de ne pas leur donner.
484
00:28:17,985 --> 00:28:19,165
Je vous le dis...
485
00:28:19,290 --> 00:28:20,990
aucun d'entre eux n'a pu faire ça.
486
00:28:23,189 --> 00:28:24,122
Un autre.
487
00:28:24,954 --> 00:28:26,486
Ses yeux étaient bizarres.
488
00:28:27,129 --> 00:28:29,441
Ses cheveux sont devenus blancs
et elle s'est écroulée.
489
00:28:30,859 --> 00:28:32,132
Je ne comprends pas.
490
00:28:32,934 --> 00:28:34,924
Elle a crié
qu'on était des cannibales
491
00:28:35,672 --> 00:28:38,716
et a attaqué avec un couteau.
J'ai dû lui arracher.
492
00:28:39,601 --> 00:28:41,339
Elle était si contente.
493
00:28:43,002 --> 00:28:44,616
Ça n'a aucun sens.
494
00:28:55,619 --> 00:28:57,735
Leanne avait des terreurs nocturnes.
495
00:28:59,297 --> 00:29:01,238
Je l'ai vue la semaine dernière.
496
00:29:02,081 --> 00:29:04,165
Il faut faire une annonce au public.
497
00:29:04,878 --> 00:29:08,461
Je dirai à notre porte-parole
de faire une déclaration aux médias.
498
00:29:09,873 --> 00:29:10,873
Zach Miller...
499
00:29:11,659 --> 00:29:12,917
mon assistant...
500
00:29:13,776 --> 00:29:16,462
il n'est pas venu aujourd'hui
et ne répond pas au téléphone.
501
00:29:19,514 --> 00:29:20,755
Zach Miller ?
502
00:29:59,965 --> 00:30:02,842
ARRÊTE DE PARLER AUX FÉDÉRAUX
OU TU FINIRAS COMME ZACH
503
00:30:10,439 --> 00:30:12,544
Voilà pourquoi il ne répondait pas
au téléphone.
504
00:30:20,429 --> 00:30:21,444
{\PUB}
505
00:30:23,671 --> 00:30:25,713
Qu'est-ce qu'il a ?
506
00:30:28,561 --> 00:30:29,618
Je l'ai drogué.
507
00:30:30,942 --> 00:30:32,329
Vous l'avez drogué ?
508
00:30:34,333 --> 00:30:36,834
Vous lui avez pas implanté la puce,
quand même !
509
00:30:37,493 --> 00:30:38,821
Mais je le voulais.
510
00:30:39,671 --> 00:30:42,089
Puis j'ai réalisé
que je pouvais relier la puce
511
00:30:42,257 --> 00:30:43,857
à un électro-encéphalographe,
512
00:30:44,349 --> 00:30:46,532
et que le signal
atteindrait son cerveau.
513
00:30:46,657 --> 00:30:48,804
Comment allez-vous
envoyer des instructions ?
514
00:30:49,394 --> 00:30:52,418
J'ai branché le neurostimulateur
515
00:30:52,543 --> 00:30:53,974
sur la même fréquence.
516
00:30:54,144 --> 00:30:55,978
Si Peter a raison
517
00:30:56,410 --> 00:30:58,022
et que ça contrôle l'esprit,
518
00:30:58,517 --> 00:31:01,108
la puce recevra les instructions,
519
00:31:01,406 --> 00:31:02,981
via le neurostimulateur.
520
00:31:03,106 --> 00:31:05,112
Elles seront alors transformées
521
00:31:05,280 --> 00:31:08,821
en impulsions que le cerveau
de l'agent Cashner comprendra.
522
00:31:09,699 --> 00:31:12,033
J'ai besoin d'aide pour mettre ça.
523
00:31:12,513 --> 00:31:14,830
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
524
00:31:15,510 --> 00:31:16,940
Ne soyez pas rabat-joie,
525
00:31:17,232 --> 00:31:18,952
la science devrait être drôle.
526
00:31:19,077 --> 00:31:19,877
Allez.
527
00:31:20,987 --> 00:31:22,203
Regardez ses pieds.
528
00:31:22,833 --> 00:31:23,994
D'accord.
529
00:31:25,659 --> 00:31:26,800
Une réaction ?
530
00:31:28,052 --> 00:31:28,910
Non.
531
00:31:35,063 --> 00:31:36,336
Qu'y a-t-il ?
532
00:31:38,909 --> 00:31:41,457
Soit une licorne verte
vient de traverser le labo,
533
00:31:41,582 --> 00:31:43,359
soit j'ai pris du LSD par accident.
534
00:31:45,824 --> 00:31:47,488
Ça doit être de la mescaline.
535
00:31:48,074 --> 00:31:49,955
Ça va trop vite.
536
00:31:52,844 --> 00:31:54,078
Oh, mon Dieu.
537
00:31:54,480 --> 00:31:56,094
Ce n'est pas de la mescaline.
538
00:31:57,307 --> 00:31:59,500
C'est tout autre chose.
539
00:32:02,354 --> 00:32:04,442
Ce n'est pas du tout une drogue.
540
00:32:05,006 --> 00:32:07,765
J'ai une idée de ce que c'est.
541
00:32:14,098 --> 00:32:16,253
Vous n'avez jamais rien eu
de tel avant ?
542
00:32:17,811 --> 00:32:18,943
Bien sûr que non.
543
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
Je vais en envoyer une copie
au service d'étude des documents.
544
00:32:22,808 --> 00:32:25,869
Ils analyseront l'écriture,
le papier et l'encre.
545
00:32:26,575 --> 00:32:28,813
Entre-temps,
la police a proposé de mettre
546
00:32:28,938 --> 00:32:31,343
une voiture devant votre clinique.
547
00:32:31,468 --> 00:32:33,659
Et l'inspecteur Green
surveillera votre maison.
548
00:32:34,135 --> 00:32:37,788
Veuillez nous excuser, on va tenter
de retrouver vos autres patients.
549
00:32:39,847 --> 00:32:42,501
Ne vous inquiétez pas, Dr Nayak.
On va attraper ce type
550
00:32:43,344 --> 00:32:45,023
et vous reprendrez votre travail.
551
00:32:45,774 --> 00:32:47,944
On vous appelle
dès qu'on a du nouveau.
552
00:33:00,964 --> 00:33:03,564
Merci de laisser un message
après le bip.
553
00:33:04,594 --> 00:33:05,694
Je leur ai dit.
554
00:33:07,869 --> 00:33:09,735
Je leur ai montré ton foutu message.
555
00:33:12,106 --> 00:33:13,699
Tu devrais arrêter.
556
00:33:17,766 --> 00:33:19,246
C'est pas du contrôle mental ?
557
00:33:19,765 --> 00:33:21,457
Non, Peter, ta théorie est fausse.
558
00:33:21,625 --> 00:33:25,436
Les puces du Dr Nayak
ne reçoivent pas de commandes.
559
00:33:25,561 --> 00:33:27,504
Elles transmettent des données.
560
00:33:28,198 --> 00:33:30,460
Les bio-puces sont censées
transmettre des données.
561
00:33:30,585 --> 00:33:32,655
Elles surveillent
les cycles du sommeil.
562
00:33:32,780 --> 00:33:35,596
Les puces ne font pas
que surveiller le sommeil.
563
00:33:36,034 --> 00:33:38,716
Elles ont accès
à toute information sensorielle...
564
00:33:38,841 --> 00:33:40,907
qui passe par le thalamus.
565
00:33:41,705 --> 00:33:43,633
Toutes les couleurs, les sons,
566
00:33:44,105 --> 00:33:45,637
et images pendant le sommeil.
567
00:33:45,762 --> 00:33:49,402
Vous dites que les bio-puces
volent les rêves ?
568
00:33:49,527 --> 00:33:50,527
Exact.
569
00:33:52,491 --> 00:33:53,778
Le journal de Leader.
570
00:33:54,162 --> 00:33:56,742
Il dormait des heures
sans avoir aucun rêve.
571
00:33:56,910 --> 00:34:00,412
Avant qu'ils n'atteignent sa conscience,
ils étaient extraits.
572
00:34:00,580 --> 00:34:02,296
Ça signifie aucun rêve.
573
00:34:02,466 --> 00:34:04,848
Le cerveau ne peut jamais
se recharger et...
574
00:34:04,973 --> 00:34:07,544
- Il meurt d'épuisement.
- Exactement.
575
00:34:07,712 --> 00:34:08,612
De plus,
576
00:34:08,737 --> 00:34:11,106
je crois
que les puces ont la capacité
577
00:34:11,231 --> 00:34:14,769
d'activer un état de rêve
pendant que le patient est éveillé.
578
00:34:14,894 --> 00:34:17,848
Ce qui provoquerait paranoïa,
hallucinations,
579
00:34:17,973 --> 00:34:21,976
et une complète incapacité
à différencier la réalité du rêve.
580
00:34:22,144 --> 00:34:24,691
Le comportement exact
dont nous avons été témoins.
581
00:34:25,272 --> 00:34:27,971
Pourquoi quelqu'un voudrait
accéder aux rêves d'un autre ?
582
00:34:29,195 --> 00:34:30,484
L'excitation, Peter.
583
00:34:31,222 --> 00:34:33,359
Pense à ton rêve le plus agréable.
584
00:34:35,111 --> 00:34:37,635
Multiplie cette sensation par dix.
585
00:34:38,345 --> 00:34:41,495
Laisse-la traverser ton cortex
en quelques secondes.
586
00:34:43,383 --> 00:34:44,998
C'est vraiment quelque chose.
587
00:34:47,002 --> 00:34:49,282
Vous voulez dire
qu'on a affaire à un drogué ?
588
00:34:49,722 --> 00:34:51,638
Pas seulement un drogué, ma chère.
589
00:34:52,247 --> 00:34:54,862
Un homme qui a été en contact
avec cette drogue...
590
00:34:55,509 --> 00:34:58,512
à mon avis,
cet homme deviendrait son esclave.
591
00:35:00,296 --> 00:35:01,849
Il faut retourner à l'hôtel.
592
00:35:03,066 --> 00:35:04,395
À quoi tu penses ?
593
00:35:05,634 --> 00:35:08,180
Walter pense qu'on cherche
un drogué, non ?
594
00:35:09,581 --> 00:35:12,681
Mon beau-père était un drogué.
Il était alcoolique.
595
00:35:13,244 --> 00:35:16,488
Et c'était comme s'il avait
deux personnalités différentes.
596
00:35:16,656 --> 00:35:20,576
Une quand il était sobre
et une autre quand il était soûl.
597
00:35:20,744 --> 00:35:23,810
Plus l'addiction est profonde,
plus la différence est grande,
598
00:35:24,130 --> 00:35:26,173
comme Jekyll et Hyde.
599
00:35:27,893 --> 00:35:30,669
C'est la liste des patients
que le Dr Nayak a écrite,
600
00:35:30,837 --> 00:35:33,255
et ici la menace de mort
qu'il a reçue.
601
00:35:33,850 --> 00:35:35,424
L'écriture est irrégulière.
602
00:35:35,907 --> 00:35:37,009
Regarde les G.
603
00:35:37,870 --> 00:35:38,820
Et les F.
604
00:35:40,283 --> 00:35:42,012
La même personne les a écrits.
605
00:35:46,235 --> 00:35:47,761
Merci, inspecteur Green.
606
00:35:52,560 --> 00:35:54,638
Vous avez un message.
607
00:35:54,859 --> 00:35:58,009
Je leur ai dit.
Je leur ai montré ton foutu message.
608
00:35:58,839 --> 00:36:00,289
Tu devrais arrêter.
609
00:36:03,608 --> 00:36:04,698
Je t'en prie.
610
00:36:51,506 --> 00:36:53,306
Gouvernail marin en place.
611
00:37:06,937 --> 00:37:07,975
{\PUB}
612
00:38:09,913 --> 00:38:11,330
Qu'est-ce que tu fais ?
613
00:38:18,588 --> 00:38:19,788
Tu fais quoi ?
614
00:38:31,684 --> 00:38:33,857
Il faut mettre cet oiseau en l'air.
615
00:38:33,982 --> 00:38:36,230
November 822, pilote en détresse !
616
00:38:41,556 --> 00:38:44,279
- Il est branché.
- J'essaye de fermer le programme.
617
00:38:50,537 --> 00:38:53,163
November 822 à tour de contrôle,
j'ai un problème !
618
00:38:53,331 --> 00:38:55,561
Je vais devoir
désactiver le serveur.
619
00:38:58,120 --> 00:39:00,463
- Tu peux l'arrêter ?
- Ça a l'air verrouillé.
620
00:39:02,839 --> 00:39:05,199
November 822, avion en détresse !
621
00:39:06,010 --> 00:39:07,360
D'accord, recule.
622
00:39:32,829 --> 00:39:33,829
Il est mort.
623
00:39:44,757 --> 00:39:47,681
J'ai reçu un appel
de la tour de contrôle de Lake Union.
624
00:39:47,806 --> 00:39:50,637
Un incident avec un pilote d'hydravion,
un patient de Nayak.
625
00:39:51,720 --> 00:39:53,850
Ils sont tous sains et saufs,
bon boulot.
626
00:39:57,248 --> 00:39:59,241
J'ai vérifié la console de Nayak.
627
00:39:59,366 --> 00:40:01,760
Toutes les commandes
étaient poussées à fond.
628
00:40:02,736 --> 00:40:06,545
Tu penses qu'il a voulu finir
dans un dernier élan de gloire ?
629
00:40:08,099 --> 00:40:10,799
Je pense
que c'était plus compliqué que ça.
630
00:40:11,520 --> 00:40:14,884
Il était horrifié quand on lui a dit
que ses patients mouraient.
631
00:40:15,830 --> 00:40:18,408
Il ne devait pas être conscient
des actes de son côté obscur.
632
00:40:18,533 --> 00:40:19,819
Jusqu'à ce soir.
633
00:40:19,944 --> 00:40:22,044
C'était sa façon d'y mettre fin.
634
00:40:22,482 --> 00:40:23,845
C'est l'ironie du sort.
635
00:40:24,425 --> 00:40:26,720
Son addiction aux rêves
est devenue son cauchemar
636
00:40:27,028 --> 00:40:28,675
dont il ne pouvait se réveiller.
637
00:40:30,634 --> 00:40:32,971
Ça devait être son seul moyen
d'arrêter le cauchemar.
638
00:41:51,682 --> 00:41:54,261
TU VAS T'EN SORTIR.
639
00:42:18,230 --> 00:42:19,080
Papa...
640
00:42:19,929 --> 00:42:21,079
Qu'y a-t-il ?
641
00:42:30,645 --> 00:42:31,645
Quoi ?
642
00:42:34,307 --> 00:42:35,107
Rien.
643
00:42:36,733 --> 00:42:38,467
Tu parlais dans ton sommeil.
644
00:42:39,223 --> 00:42:41,915
Je crois
que j'ai fait un mauvais rêve.
645
00:42:45,474 --> 00:42:47,432
J'étais enfant, dans ma chambre.
646
00:42:50,370 --> 00:42:51,470
Tu étais là.
647
00:42:54,324 --> 00:42:55,324
Et après ?
648
00:42:57,036 --> 00:42:58,422
Tu ne t'en souviens pas ?
649
00:43:09,420 --> 00:43:11,838
{\fad(500,500)}Rendez-vous le 5 novembre
pour un nouvel épisode !