1 00:00:03,170 --> 00:00:04,712 Précédemment... 2 00:00:06,038 --> 00:00:07,385 Vous n'aviez pas le choix. 3 00:00:07,510 --> 00:00:09,827 Peu importe ce que c'était, ce n'était pas Charlie. 4 00:00:12,228 --> 00:00:14,680 - C'était une sacrée épreuve. - C'est quoi ? 5 00:00:15,194 --> 00:00:17,675 Sam Weiss, l'homme qui m'a aidée à me ressaisir. 6 00:00:17,800 --> 00:00:19,560 Enlevez vos chaussures, on a fini. 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,519 - Je viens d'arriver. - Revenez demain. 8 00:00:21,644 --> 00:00:23,809 D'ici là, je vous aurai trouvé la boule parfaite. 9 00:00:23,934 --> 00:00:25,942 On m'a dit que vous pouviez m'aider. 10 00:00:28,306 --> 00:00:29,737 {\pos(192,255)}Prenez soin de vous. 11 00:00:29,905 --> 00:00:31,197 {\PUB} 12 00:00:37,530 --> 00:00:38,531 {\pos(192,255)}C'est fermé. 13 00:00:42,532 --> 00:00:44,229 {\pos(192,255)}Je dois vous dire merci. 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,437 Mes souvenirs de l'accident 15 00:00:46,687 --> 00:00:48,387 sont revenus, donc... 16 00:00:50,282 --> 00:00:52,050 je pense ne plus en avoir besoin. 17 00:00:58,558 --> 00:00:59,558 Qui est mort ? 18 00:01:01,853 --> 00:01:04,216 Vous deviez être proches, Charlie et vous. 19 00:01:08,485 --> 00:01:11,500 Récupérer vos souvenirs ne devait pas être le seul problème. 20 00:01:12,225 --> 00:01:14,375 J'ai des problèmes, bien sûr, mais... 21 00:01:15,926 --> 00:01:17,699 je peux les gérer toute seule. 22 00:01:19,756 --> 00:01:20,996 Évidemment. 23 00:01:29,910 --> 00:01:32,607 Pour moi, ce dont vous avez besoin, 24 00:01:32,732 --> 00:01:35,540 c'est quelque chose pour vous aider à traverser tout ça. 25 00:01:40,145 --> 00:01:41,725 Quelque chose 26 00:01:42,042 --> 00:01:43,473 qui lui donnera un sens. 27 00:01:46,043 --> 00:01:47,106 Comme le bowling. 28 00:01:47,536 --> 00:01:49,912 Voyez-vous ça ? Elle a fait une blague. 29 00:01:52,350 --> 00:01:54,103 J'ai un autre projet pour vous. 30 00:01:54,719 --> 00:01:57,449 Comme le bowling. Je vais paraître arrogant, 31 00:01:57,618 --> 00:01:59,576 mais voilà le topo, Olivia, 32 00:02:01,164 --> 00:02:02,814 que vous l'admettiez ou non, 33 00:02:04,024 --> 00:02:05,666 votre vie est un cauchemar. 34 00:02:09,010 --> 00:02:11,644 J'espère que vous aimez le rouge. 35 00:02:37,978 --> 00:02:39,047 Bon sang, Greg. 36 00:02:39,301 --> 00:02:42,050 Carl est vraiment énervé contre toi. T'as fait quoi ? 37 00:02:42,175 --> 00:02:43,998 - Tu ferais mieux d'y aller. - J'y vais. 38 00:03:02,432 --> 00:03:03,902 Enfin ! On t'attendait. 39 00:03:04,027 --> 00:03:05,100 Ça va ? 40 00:03:06,200 --> 00:03:09,311 Quoi qu'il se soit passé, faites que l'on s'en sorte. 41 00:03:10,986 --> 00:03:12,853 Tu m'as mis dans la panade. 42 00:03:13,990 --> 00:03:16,320 Je vais te détruire ! 43 00:03:17,078 --> 00:03:18,198 Qu'est-ce que... 44 00:03:24,789 --> 00:03:26,038 Greg, tu es fou ? 45 00:03:35,930 --> 00:03:38,050 _.•´¯¯LIAISON¯¯`•._ ¯`•.__Team__.•´¯ 46 00:03:41,074 --> 00:03:44,904 Retrouvez-nous chaque semaine... 47 00:03:45,508 --> 00:03:48,893 pour découvrir les énigmes de 48 00:03:49,018 --> 00:03:51,657 {\a6}Saison 2 Épisode 05 -Dream Logic- 49 00:03:51,782 --> 00:03:52,982 {\pos(282,235)}Bon épisode... 50 00:04:02,952 --> 00:04:04,601 {\pos(192,230)}Vous pouvez poser ça ici. 51 00:04:04,726 --> 00:04:05,596 {\pos(192,230)}Attendez. 52 00:04:07,539 --> 00:04:09,855 - Tu fais quoi ? - Mon lit. 53 00:04:10,324 --> 00:04:12,991 {\pos(192,230)}J'ai une cheminée pour me tenir chaud, 54 00:04:13,249 --> 00:04:15,169 {\pos(192,230)}et si j'ai faim au milieu de la nuit, 55 00:04:15,294 --> 00:04:17,906 {\pos(192,230)}la cuisine n'est qu'à 13 pas d'ici, 56 00:04:18,031 --> 00:04:20,717 {\pos(192,230)}un nombre premier et un signe de chance. 57 00:04:21,240 --> 00:04:23,112 {\pos(192,220)}Tu sais que tu as une chambre ? 58 00:04:23,237 --> 00:04:24,164 {\pos(192,220)}En haut. 59 00:04:24,693 --> 00:04:26,181 {\pos(192,215)}Je sais ce que tu penses. 60 00:04:26,306 --> 00:04:27,453 {\pos(192,215)}Ne t'inquiète pas. 61 00:04:27,578 --> 00:04:29,326 {\pos(192,215)}Je promets de porter un pyjama, 62 00:04:29,451 --> 00:04:31,431 {\pos(192,230)}pour que, si tu ramènes des filles, 63 00:04:31,556 --> 00:04:33,412 {\pos(192,230)}elles ne soient pas embarrassées. 64 00:04:33,537 --> 00:04:34,708 Toc, toc. 65 00:04:35,323 --> 00:04:36,567 Agent Farnsworth. 66 00:04:37,104 --> 00:04:39,405 {\pos(192,230)}- Soyez la bienvenue. - Merci. 67 00:04:40,784 --> 00:04:41,934 {\pos(192,230)}Un cadeau ! 68 00:04:42,282 --> 00:04:43,573 J'aime les cadeaux. 69 00:04:46,868 --> 00:04:47,977 Walter, arrête. 70 00:04:48,710 --> 00:04:50,497 Un pain Ciabatta. 71 00:04:50,665 --> 00:04:52,275 Très impressionnant, Walter. 72 00:04:53,502 --> 00:04:54,634 Ça porte chance. 73 00:04:55,854 --> 00:04:57,574 Et ça, c'est pour vous. 74 00:04:57,699 --> 00:04:58,948 Tu n'aurais pas dû. 75 00:04:59,073 --> 00:05:00,616 {\pos(192,215)}L'agent Dunham l'a envoyé. 76 00:05:01,868 --> 00:05:04,046 Un homme ne se rappelle pas avoir tué son patron 77 00:05:04,171 --> 00:05:07,040 {\pos(192,215)}et ses yeux étaient vraiment très étranges. 78 00:05:09,255 --> 00:05:11,003 Il y a une bande vidéo. 79 00:05:11,665 --> 00:05:12,561 Je l'ai vue. 80 00:05:12,729 --> 00:05:14,522 {\pos(192,215)}Quoi qu'il lui soit arrivé, 81 00:05:14,647 --> 00:05:15,805 {\pos(192,215)}c'était anormal. 82 00:05:16,233 --> 00:05:17,685 Je le mange ou je le garde ? 83 00:05:18,326 --> 00:05:19,734 Ce qu'il vous plaira. 84 00:05:21,905 --> 00:05:22,987 Fais ta valise. 85 00:05:24,616 --> 00:05:25,880 On va à Seattle. 86 00:05:44,235 --> 00:05:45,079 {\pos(192,215)}Merci. 87 00:05:47,510 --> 00:05:48,514 Et voilà. 88 00:05:50,742 --> 00:05:51,934 {\pos(192,215)}Vous avez une carte ? 89 00:05:52,224 --> 00:05:54,289 Si jamais on a besoin d'un taxi. 90 00:05:55,090 --> 00:05:55,987 {\pos(192,215)}Merci. 91 00:05:59,029 --> 00:06:00,344 {\pos(192,215)}Merci d'être venu. 92 00:06:00,983 --> 00:06:03,316 {\pos(192,215)}M. Leader est arrivé ici hier soir, vers 18 h. 93 00:06:03,933 --> 00:06:05,825 {\pos(192,215)}Nous n'avons rien pu obtenir de lui. 94 00:06:05,950 --> 00:06:08,743 {\pos(192,215)}- Il n'a pas coopéré ? - Il n'a pas pu répondre. 95 00:06:08,868 --> 00:06:10,541 {\pos(192,215)}On a juste réussi à le réveiller. 96 00:06:10,666 --> 00:06:11,469 {\pos(192,195)}Attendez. 97 00:06:12,249 --> 00:06:15,207 {\pos(192,195)}- Il a dormi pendant 16 heures ? - Comme s'il était drogué. 98 00:06:15,375 --> 00:06:17,783 {\pos(192,215)}Les docteurs l'ont réveillé il y a quelques minutes. 99 00:06:26,805 --> 00:06:28,344 Je ne veux pas y aller. 100 00:06:29,030 --> 00:06:30,549 Je préfère rester ici. 101 00:06:33,409 --> 00:06:34,214 OK. 102 00:06:35,188 --> 00:06:37,165 {\pos(192,215)}Racontez-nous ce qu'il s'est passé. 103 00:06:37,290 --> 00:06:38,617 {\pos(192,215)}Ça n'a aucun sens. 104 00:06:40,937 --> 00:06:42,901 {\pos(192,215)}Je revenais en voiture de ma pause-déjeuner, 105 00:06:43,891 --> 00:06:45,350 je rentre au garage, 106 00:06:46,963 --> 00:06:49,664 et je me retrouve sur le sol du bureau de M. Langdon. 107 00:06:50,660 --> 00:06:52,460 {\pos(192,215)}Et on me retient. 108 00:06:54,166 --> 00:06:57,624 Vous ne vous rappelez rien d'autre de votre journée d'hier ? 109 00:06:58,124 --> 00:06:59,424 {\pos(192,215)}D'inhabituel ? 110 00:07:00,501 --> 00:07:02,093 {\pos(192,215)}Vous me traiterez de fou. 111 00:07:02,499 --> 00:07:03,333 Essayez. 112 00:07:05,730 --> 00:07:06,748 Le bureau... 113 00:07:08,337 --> 00:07:11,679 C'est comme si ces créatures l'avaient infiltré. 114 00:07:12,401 --> 00:07:14,101 {\pos(192,215)}Et Carl était leur chef. 115 00:07:15,264 --> 00:07:16,760 {\pos(192,215)}Il avait des cornes... 116 00:07:17,901 --> 00:07:19,201 {\pos(192,215)}comme les démons. 117 00:07:19,762 --> 00:07:21,562 Je sais. Ça paraît dingue. 118 00:07:23,159 --> 00:07:26,359 {\pos(192,215)}Comme si j'étais en train de rêver, ou alors comme... 119 00:07:30,821 --> 00:07:31,737 M. Leader ? 120 00:07:33,474 --> 00:07:34,524 M. Leader ? 121 00:07:40,293 --> 00:07:41,215 Il a quoi ? 122 00:07:44,529 --> 00:07:47,053 - Vous ne pouvez pas entrer. - Qu'est-ce qu'il a ? 123 00:07:47,767 --> 00:07:49,117 Je vous en prie ! 124 00:07:50,129 --> 00:07:51,047 Mon Dieu ! 125 00:07:57,787 --> 00:07:59,061 {\PUB} 126 00:08:00,831 --> 00:08:01,731 Bizarre. 127 00:08:02,567 --> 00:08:03,367 Chaud. 128 00:08:04,653 --> 00:08:06,187 Il devrait déjà être plus froid. 129 00:08:08,630 --> 00:08:09,630 Le four... 130 00:08:10,040 --> 00:08:12,144 Je crois qu'on ne l'a pas éteint à la maison. 131 00:08:12,475 --> 00:08:14,975 - On ne l'a jamais allumé. - T'es sûr ? 132 00:08:15,764 --> 00:08:19,327 On n'a jamais allumé le four. On n'a pas laissé la porte ouverte 133 00:08:19,452 --> 00:08:22,334 et le grille-pain ne va pas incendier la maison. Qu'est-ce que tu as ? 134 00:08:22,502 --> 00:08:24,289 - Tu agis bizarrement. - Pardon, 135 00:08:24,414 --> 00:08:27,122 on attend l'analyse toxico. L'analyse sanguine... 136 00:08:27,247 --> 00:08:29,800 Un déficit important de thyroxine, un taux élevé 137 00:08:29,968 --> 00:08:31,568 d'hormones surrénales. 138 00:08:32,100 --> 00:08:33,389 Comment vous saviez ? 139 00:08:34,357 --> 00:08:36,957 Une achromotrichie provoquée par le choc, 140 00:08:37,642 --> 00:08:41,447 lésions hyperkératosiques de la peau, et des signes de déshydratation. 141 00:08:41,572 --> 00:08:43,497 Cet homme semble être mort... 142 00:08:44,054 --> 00:08:45,315 d'épuisement aiguë. 143 00:08:45,661 --> 00:08:47,067 Ça n'a pas de sens. 144 00:08:47,192 --> 00:08:49,708 - Les humains ne meurent... - Pas à ce qu'on sache. 145 00:08:50,342 --> 00:08:52,239 Ça a été montré sur les rats. 146 00:08:54,332 --> 00:08:56,951 Il faut que ce corps soit amené à mon labo. 147 00:08:57,120 --> 00:08:58,128 Votre labo ? 148 00:08:58,479 --> 00:09:00,164 À Boston, Massachusetts. 149 00:09:00,332 --> 00:09:02,166 Quoi que tu veuilles, ils l'ont ici. 150 00:09:02,647 --> 00:09:04,293 Vous m'excusez, docteur ? 151 00:09:07,087 --> 00:09:08,464 Je dois rentrer. 152 00:09:08,964 --> 00:09:10,192 Je n'aime pas ce lieu. 153 00:09:10,592 --> 00:09:12,467 Cette ville a une odeur. 154 00:09:12,635 --> 00:09:13,663 C'est humide ! 155 00:09:14,773 --> 00:09:16,805 Ça me rappelle Ste Claire, 156 00:09:17,112 --> 00:09:19,181 l'hôpital psychiatrique où j'étais. 157 00:09:21,446 --> 00:09:22,856 Je veux rentrer. 158 00:09:24,071 --> 00:09:26,771 Tu restes ici. Aide l'agent Dunham, mais... 159 00:09:30,154 --> 00:09:32,114 On trouvera quelqu'un pour te ramener. 160 00:09:33,293 --> 00:09:34,093 Merci. 161 00:09:36,245 --> 00:09:37,493 Il a l'air inoffensif. 162 00:09:38,667 --> 00:09:39,995 Ne vous y fiez pas. 163 00:09:40,377 --> 00:09:42,623 Je bosse au FBI depuis trois ans. 164 00:09:42,791 --> 00:09:44,852 Ramener votre père devrait être facile. 165 00:09:45,141 --> 00:09:47,762 D'accord. Vous devriez garder ses sudoku sous la main. 166 00:09:47,887 --> 00:09:50,403 Le livre de Planck sur l'entropie est dans son sac. 167 00:09:50,528 --> 00:09:52,097 Ça devrait l'occuper. 168 00:09:52,222 --> 00:09:54,593 Et quoi qu'il arrive, ne le laissez jamais boire. 169 00:09:54,761 --> 00:09:56,723 - Ancien alcoolique ? - Non, à tout moment, 170 00:09:56,848 --> 00:09:59,389 il peut avoir des psychotropes dans le sang. 171 00:09:59,557 --> 00:10:01,470 Donc l'alcool... Mauvaise idée. 172 00:10:02,542 --> 00:10:03,559 Merci, docteur. 173 00:10:04,563 --> 00:10:07,910 - J'apprécie vraiment votre coopération. - Je vous en prie. 174 00:10:08,944 --> 00:10:10,494 Vous avez une carte de visite ? 175 00:10:11,563 --> 00:10:14,613 Pour que je puisse vous envoyer une copie des résultats. 176 00:10:15,230 --> 00:10:16,114 Bien sûr. 177 00:10:19,213 --> 00:10:20,013 Merci. 178 00:10:22,382 --> 00:10:24,782 Vous ne devez pas le faire entrer par les pieds. 179 00:10:25,350 --> 00:10:27,125 Têtes en l'air. Allez, Allez. 180 00:10:27,656 --> 00:10:29,092 Tu crois que ça ira ? 181 00:10:32,069 --> 00:10:34,406 Pour Walter, ou l'agent Cashner ? 182 00:10:38,640 --> 00:10:40,919 Greg m'appelait tous les jours après déjeuner. 183 00:10:41,522 --> 00:10:43,851 S'il n'appelait pas, je savais qu'un truc n'allait pas. 184 00:10:44,413 --> 00:10:45,413 Mais il... 185 00:10:46,184 --> 00:10:48,684 il n'y a eu aucun changement dans son comportement. 186 00:10:50,741 --> 00:10:53,275 Il était plus fatigué que d'habitude, mais... 187 00:10:53,820 --> 00:10:55,113 il travaillait beaucoup. 188 00:10:55,238 --> 00:10:56,588 Pas de maladies ? 189 00:10:57,198 --> 00:10:58,798 Pas d'hallucinations ? 190 00:11:00,015 --> 00:11:01,065 Pas du tout. 191 00:11:01,713 --> 00:11:03,188 Je ne me fais pas à sa mort. 192 00:11:04,370 --> 00:11:05,330 Mme Leader... 193 00:11:06,458 --> 00:11:08,208 Votre mari dormait bien ? 194 00:11:08,673 --> 00:11:09,626 Ces livres... 195 00:11:10,052 --> 00:11:12,838 Le guide des troubles du sommeil, Comprendre le sommeil... 196 00:11:15,012 --> 00:11:16,512 Il était somnambule. 197 00:11:18,670 --> 00:11:21,410 Il se réveillait parfois et voyait qu'il avait cuisiné des plats. 198 00:11:23,437 --> 00:11:24,850 Il a déjà été violent ? 199 00:11:26,593 --> 00:11:27,443 Jamais. 200 00:11:28,146 --> 00:11:29,546 Et il était guéri. 201 00:11:30,023 --> 00:11:33,734 Il avait vu des spécialistes. Il n'a plus eu d'épisodes en six mois. 202 00:11:34,161 --> 00:11:36,111 Il nous faudra les noms de ces docteurs. 203 00:11:36,279 --> 00:11:38,196 Tenait-il un journal du sommeil ? 204 00:11:41,762 --> 00:11:42,993 Vous voulez le voir ? 205 00:11:43,852 --> 00:11:44,956 S'il vous plaît. 206 00:11:48,148 --> 00:11:49,271 Pile à l'heure. 207 00:11:49,396 --> 00:11:51,655 Aidez-moi avec ce sac mortuaire. 208 00:11:51,780 --> 00:11:54,185 - C'est l'agent Cashner. - Walter, il est presque minuit. 209 00:11:54,310 --> 00:11:55,463 Oui, j'attends. 210 00:11:55,588 --> 00:11:57,175 Le retour était revigorant. 211 00:11:57,634 --> 00:11:59,934 Les turbulences vers l'Ohio, c'était comme... 212 00:12:00,482 --> 00:12:02,682 être dans le ventre d'une baleine. 213 00:12:04,099 --> 00:12:05,819 J'ai crié comme une fillette. 214 00:12:05,944 --> 00:12:08,267 Les autres passagers ont dû apprécier. 215 00:12:08,565 --> 00:12:09,965 Non, c'est Bishop. 216 00:12:10,190 --> 00:12:11,390 B-I-S-H-O-P. 217 00:12:11,955 --> 00:12:13,384 Oui, on a le corps. 218 00:12:13,509 --> 00:12:14,721 Quel est le problème ? 219 00:12:15,109 --> 00:12:16,603 Ils retiennent nos bagages. 220 00:12:16,728 --> 00:12:17,781 Du lait cru ? 221 00:12:18,063 --> 00:12:21,531 Non, je suis sûr que le Dr Bishop n'aurait pas pris une bouteille... 222 00:12:23,203 --> 00:12:24,103 de lait cru. 223 00:12:24,536 --> 00:12:27,079 Oui, je sais que c'est illégal, je suis agent fédéral. 224 00:12:27,915 --> 00:12:29,065 C'est bizarre... 225 00:12:29,427 --> 00:12:30,749 Neuf points 226 00:12:31,303 --> 00:12:32,253 de suture. 227 00:12:36,259 --> 00:12:38,809 Aucune raison de faire une incision ici. 228 00:12:41,219 --> 00:12:44,138 Asterix, ma petite scie à os, s'il vous plaît. 229 00:12:47,005 --> 00:12:49,050 Dr Bishop je suis désolé, 230 00:12:49,175 --> 00:12:51,840 mais on ne pourra pas récupérer nos bagages avant demain. 231 00:12:53,178 --> 00:12:54,272 C'est bon. 232 00:12:54,440 --> 00:12:57,401 Vous pouvez nous aider à enlever le scalp. 233 00:12:58,987 --> 00:13:02,180 Une fois habitué à l'odeur, vous verrez, c'est quelque chose ! 234 00:13:06,265 --> 00:13:07,537 Je ne te réveille pas ? 235 00:13:17,263 --> 00:13:18,063 Quoi ? 236 00:13:18,709 --> 00:13:19,509 Mignon. 237 00:13:20,482 --> 00:13:23,593 Sauf que moi, j'ai vraiment eu le diplôme. Toi, tu as dû 238 00:13:23,761 --> 00:13:25,654 l'acheter pour draguer les filles. 239 00:13:26,390 --> 00:13:27,692 Oui, plus ou moins. 240 00:13:27,817 --> 00:13:29,003 Tu as quoi ? 241 00:13:29,128 --> 00:13:30,701 Le journal du sommeil de Leader. 242 00:13:31,997 --> 00:13:33,319 Sa femme avait raison. 243 00:13:33,444 --> 00:13:37,065 Ces deux derniers mois, il dormait entre huit à dix heures chaque nuit. 244 00:13:37,233 --> 00:13:38,969 Et il est mort d'épuisement ? 245 00:13:39,094 --> 00:13:42,028 Encore plus bizarre. Il s'en servait aussi pour noter ses rêves. 246 00:13:42,590 --> 00:13:44,322 Devine ce qu'étaient ses cauchemars ? 247 00:13:45,408 --> 00:13:46,408 Des démons ? 248 00:13:46,576 --> 00:13:49,823 Une fois par semaine. Et il y a deux mois, soudainement, 249 00:13:49,948 --> 00:13:50,871 plus un seul. 250 00:13:51,039 --> 00:13:53,762 Tu crois que c'est une forme extrême de somnambulisme ? 251 00:13:54,082 --> 00:13:56,456 Les somnambules sont rarement violents. 252 00:13:56,581 --> 00:13:59,010 Et contrairement à Greg Leader, ils ne se rappellent rien. 253 00:13:59,135 --> 00:14:00,968 Où as-tu appris ça ? Au MIT ? 254 00:14:02,303 --> 00:14:05,261 Enfant, j'avais de terribles cauchemars presque chaque nuit. 255 00:14:05,386 --> 00:14:07,500 J'en connais un rayon sur les rêves. 256 00:14:07,783 --> 00:14:09,556 Désolée. Ça a dû être affreux. 257 00:14:10,460 --> 00:14:13,412 En fait, c'est un des rares moments de mon enfance 258 00:14:13,537 --> 00:14:15,187 où Walter a pu m'aider. 259 00:14:15,994 --> 00:14:18,022 Il m'a appris à me conditionner. 260 00:14:18,571 --> 00:14:21,816 Chaque nuit avant de me coucher, je devais me réciter un mantra. 261 00:14:21,941 --> 00:14:24,468 "Ne rêve pas cette nuit. Ne rêve pas cette nuit. 262 00:14:24,593 --> 00:14:26,151 Ne rêve pas cette nuit." 263 00:14:27,283 --> 00:14:29,910 - Ça a marché ? - On peut pas s'empêcher de rêver, 264 00:14:30,078 --> 00:14:32,041 mais ça m'empêchait de m'en souvenir. 265 00:14:32,166 --> 00:14:33,944 De l'âge de 8 ans à... 266 00:14:34,872 --> 00:14:37,472 presque 19 ans, je ne me souviens pas d'un seul rêve. 267 00:14:37,855 --> 00:14:39,085 Plus de cauchemars. 268 00:14:47,895 --> 00:14:49,446 Il y a eu un autre incident. 269 00:14:51,350 --> 00:14:53,455 Le type sur le vélo est mort sous le choc. 270 00:14:53,580 --> 00:14:56,234 La femme devait conduire à 65 km/h et elle l'a tué. 271 00:14:56,359 --> 00:14:57,959 Morte dans l'accident aussi ? 272 00:14:58,167 --> 00:14:59,913 Elle est morte, mais plus tard. 273 00:15:00,038 --> 00:15:03,456 Ellen m'appelait pour me dire qu'elle était en train de rentrer. 274 00:15:04,539 --> 00:15:06,639 On était au téléphone quand... 275 00:15:07,482 --> 00:15:09,324 elle a dit qu'il y avait un monstre. 276 00:15:10,192 --> 00:15:12,042 Vous avez vu ses cheveux blancs ? 277 00:15:12,577 --> 00:15:14,127 Que lui est-il arrivé ? 278 00:15:15,636 --> 00:15:18,083 Tenez bien, agent Casper. 279 00:15:18,251 --> 00:15:19,451 C'est Cashner. 280 00:15:21,282 --> 00:15:24,046 - Vous faites souvent ça ? - Les cerveaux ? Non. 281 00:15:25,820 --> 00:15:27,926 Bien que Walter soit particulièrement excité 282 00:15:28,094 --> 00:15:29,344 quand ça arrive. 283 00:15:32,769 --> 00:15:34,015 Regardez ça. 284 00:15:36,818 --> 00:15:37,894 Appelez Peter. 285 00:15:49,171 --> 00:15:50,171 Je sors. 286 00:15:52,271 --> 00:15:53,702 J'ai Walter pour vous. 287 00:15:54,180 --> 00:15:56,371 Un filament ? Quel genre de filament ? 288 00:15:56,539 --> 00:15:58,540 Une seconde, les gars. Je peux jeter un œil ? 289 00:16:01,335 --> 00:16:02,585 Une sorte de... 290 00:16:03,131 --> 00:16:04,754 petite puce informatique 291 00:16:04,922 --> 00:16:06,672 enfoncée dans son cerveau moyen. 292 00:16:07,008 --> 00:16:08,158 Le thalamus ? 293 00:16:08,634 --> 00:16:10,760 Oui, ce serait logique. Bien vu, fils. 294 00:16:11,338 --> 00:16:13,264 Ne quitte pas, Walter. Agent Dunham ! 295 00:16:13,389 --> 00:16:14,389 Excusez-moi. 296 00:16:14,557 --> 00:16:18,350 À quoi ça sert le thalamus ? Pourquoi c'est pertinent ? 297 00:16:18,519 --> 00:16:21,313 C'est la partie du cerveau qui régule le sommeil. 298 00:16:23,890 --> 00:16:24,941 Que cherches-tu ? 299 00:16:29,072 --> 00:16:29,904 Ça. 300 00:16:36,982 --> 00:16:37,996 {\PUB} 301 00:16:39,510 --> 00:16:41,750 Les deux victimes ont eu un implant chirurgical. 302 00:16:41,919 --> 00:16:45,923 C'est une bio-puce. Techniquement une ICO : Interface Cerveau-Ordinateur. 303 00:16:46,543 --> 00:16:49,382 Celle-ci a un émetteur, donc elle est sans fil. 304 00:16:49,551 --> 00:16:52,755 Donc elle peut commander au cerveau à partir d'un ordinateur ? 305 00:16:53,180 --> 00:16:54,330 C'est ça. 306 00:16:54,760 --> 00:16:58,300 Pour autant que l'on sache, ça marche comme un pacemaker. 307 00:16:58,839 --> 00:17:01,102 Ça contrôle les cycles du sommeil et si besoin, 308 00:17:01,487 --> 00:17:04,355 stimule le thalamus qui induit un sommeil profond. 309 00:17:05,120 --> 00:17:08,890 Un chercheur de Seattle a travaillé sur des prototypes comme celui-ci. 310 00:17:09,397 --> 00:17:12,030 Ce type est un génie. Nous le suivons depuis des années. 311 00:17:13,244 --> 00:17:14,244 Merci. 312 00:17:16,130 --> 00:17:17,827 Je vais prévenir l'équipe. 313 00:17:19,470 --> 00:17:20,830 Dr Laxmeesh Nayak ? 314 00:17:21,212 --> 00:17:23,562 Je suis Olivia Dunham, du FBI. 315 00:17:24,895 --> 00:17:28,046 On se demandait si vous connaissiez Greg Leader 316 00:17:28,878 --> 00:17:30,328 et Ellen Rosiello. 317 00:17:31,837 --> 00:17:33,715 Oui, ce sont des patients. 318 00:17:34,667 --> 00:17:36,043 Qu'y a-t-il ? 319 00:17:36,168 --> 00:17:39,766 Ils ont tous deux attaqué mortellement des gens, et sont morts 320 00:17:40,191 --> 00:17:42,886 de ce qui semble être un épuisement extrême. 321 00:17:43,846 --> 00:17:47,496 Nous avons trouvé une bio-puce dans le cerveau de M. Leader. 322 00:17:47,635 --> 00:17:49,621 - Savez-vous... - Oui, oui. Bien sûr. 323 00:17:49,746 --> 00:17:51,778 Tous les deux faisaient partie de l'étude. 324 00:17:52,415 --> 00:17:54,656 D'autres personnes ont reçu le même implant ? 325 00:17:54,825 --> 00:17:58,433 Cet essai clinique est à grande échelle. Ils sont 60 dans le groupe témoin, 326 00:17:58,558 --> 00:18:00,158 et 82 porteurs d'une bio-puce. 327 00:18:00,509 --> 00:18:02,046 Il nous faut leurs noms, 328 00:18:02,171 --> 00:18:03,171 tous. 329 00:18:03,804 --> 00:18:07,592 Je travaille sur cette puce depuis des années. J'ai fait beaucoup de tests. 330 00:18:07,717 --> 00:18:10,789 Et aucune défaillance n'aurait pu causer ce genre de réactions ? 331 00:18:10,914 --> 00:18:12,457 Et si la puce avait grillé ? 332 00:18:12,582 --> 00:18:15,021 Même dans ce cas, la puce aurait dû rester bénigne. 333 00:18:16,113 --> 00:18:17,363 Pourquoi est-ce que...? 334 00:18:24,969 --> 00:18:25,937 Attendez là. 335 00:18:36,657 --> 00:18:38,031 Le serveur principal. 336 00:18:38,800 --> 00:18:41,622 Il contenait toutes mes recherches, les dossiers des patients. 337 00:18:42,360 --> 00:18:43,610 Tout est parti. 338 00:18:45,568 --> 00:18:48,676 Les dossiers sont sauvegardés sur un serveur distant. 339 00:18:49,201 --> 00:18:51,058 Je vais vous donner le mot de passe. 340 00:18:56,537 --> 00:18:57,863 Mon assistant. 341 00:18:58,511 --> 00:19:01,431 Zach, appelle les infirmières. Il nous faut le nom de chaque patient. 342 00:19:01,600 --> 00:19:03,777 - Tous ceux dont elles se souviennent. - Bien sûr. 343 00:19:04,388 --> 00:19:05,727 J'y vais tout de suite. 344 00:19:07,688 --> 00:19:08,838 Le mot de passe. 345 00:19:09,796 --> 00:19:10,796 Merci. 346 00:19:11,809 --> 00:19:15,153 Quelqu'un en particulier voudrait voler vos données 347 00:19:15,322 --> 00:19:17,322 ou voudrait saboter votre travail ? 348 00:19:17,596 --> 00:19:18,746 Je ne sais pas. 349 00:19:19,409 --> 00:19:22,492 - Plusieurs sociétés j'imagine. - La puce avait-elle de la valeur ? 350 00:19:22,662 --> 00:19:24,847 Les premiers tests étaient remarquables. 351 00:19:24,972 --> 00:19:27,140 Plus de somnambulisme, de terreurs nocturnes... 352 00:19:27,265 --> 00:19:29,417 Aucun trouble du sommeil non-paradoxal. 353 00:19:31,287 --> 00:19:33,379 Ces gens voulaient un peu de repos, 354 00:19:34,003 --> 00:19:35,924 et ma puce les aidait. 355 00:19:36,093 --> 00:19:39,177 Elle ne les aurait pas blessés ni encore moins tués. 356 00:19:39,618 --> 00:19:41,471 Ça n'a absolument aucun sens. 357 00:19:43,476 --> 00:19:45,058 Dr Nayak, avez-vous une carte ? 358 00:19:45,743 --> 00:19:47,143 Pour nos dossiers. 359 00:19:50,395 --> 00:19:51,763 Je vais en chercher une. 360 00:20:00,964 --> 00:20:02,684 Le docteur est sous le choc. 361 00:20:02,809 --> 00:20:04,744 Excepté la raison évidente de l'argent, 362 00:20:04,912 --> 00:20:07,747 il ne voit pas pourquoi quelqu'un voudrait voler ses recherches. 363 00:20:07,915 --> 00:20:08,873 Moi oui. 364 00:20:09,041 --> 00:20:11,163 La puce est reliée directement au thalamus, 365 00:20:11,288 --> 00:20:14,087 qui ne régule pas que le sommeil, il sert aussi de relais 366 00:20:14,255 --> 00:20:17,382 pour le cortex cérébral, qui contrôle aussi les fonctions motrices. 367 00:20:18,426 --> 00:20:19,551 Le contrôle mental. 368 00:20:20,483 --> 00:20:23,040 Ça ne serait pas la première fois que quelqu'un s'y essaye. 369 00:20:23,798 --> 00:20:26,898 Je t'ai parlé de mon travail sur le projet MK-Ultra. 370 00:20:27,769 --> 00:20:29,201 Bien sûr, à cette époque, 371 00:20:29,326 --> 00:20:32,856 on pensait pouvoir le faire avec du LSD et des suggestions hypnotiques. 372 00:20:33,025 --> 00:20:35,426 - Donc c'est possible ? - En théorie, oui. 373 00:20:35,899 --> 00:20:38,819 Si je te faxe un schéma de l'architecture interne de l'appareil, 374 00:20:38,944 --> 00:20:40,989 tu pourrais tester la puce que tu as ? 375 00:20:41,425 --> 00:20:45,429 Il faudrait la faire fonctionner dans un environnement neutre. 376 00:20:45,746 --> 00:20:48,121 Évidemment, si j'avais un sujet vivant... 377 00:20:49,958 --> 00:20:51,505 Pas d'étudiants volontaires. 378 00:20:51,630 --> 00:20:53,580 Bonne nouvelle. J'ai nos valises. 379 00:20:57,076 --> 00:20:59,057 Dis-le... "Pas d'étudiants." 380 00:21:00,415 --> 00:21:02,065 Très bien, pas d'étudiants. 381 00:21:06,015 --> 00:21:08,037 D'accord, rappelez-moi dès que possible. 382 00:21:11,290 --> 00:21:13,040 Tu as contacté Walter ? 383 00:21:14,672 --> 00:21:16,100 Il pense au contrôle mental 384 00:21:16,225 --> 00:21:18,902 mais modifier les puces induit beaucoup d'essais et d'erreurs. 385 00:21:19,070 --> 00:21:21,154 Donc quelqu'un essaie de perfectionner 386 00:21:21,322 --> 00:21:23,239 ce contrôle patient après patient ? 387 00:21:24,059 --> 00:21:27,619 Ça pourrait expliquer pourquoi ces événements n'ont pas de mobile. 388 00:21:28,051 --> 00:21:29,555 Et pour la liste des patients ? 389 00:21:29,680 --> 00:21:31,777 Nayak n'a pu en citer que 26. 390 00:21:33,090 --> 00:21:36,469 La police locale les conduit à sa clinique 391 00:21:37,238 --> 00:21:39,331 pour retirer leurs puces, façon de parler. 392 00:21:39,456 --> 00:21:42,163 Il reste encore... quoi ? Environ 50 patients. 393 00:21:56,250 --> 00:21:57,200 Écoute... 394 00:22:00,762 --> 00:22:03,529 Je pense savoir ce que tu traverses, mais... 395 00:22:04,235 --> 00:22:05,907 cette chose que tu as tuée... 396 00:22:06,698 --> 00:22:08,910 - ce n'était pas Charlie. - Je sais. 397 00:22:14,370 --> 00:22:15,620 C'est juste que... 398 00:22:17,155 --> 00:22:19,295 Quand j'ai commencé ce boulot, 399 00:22:19,954 --> 00:22:21,804 j'étais sur une opération. 400 00:22:22,844 --> 00:22:23,675 Des... 401 00:22:24,027 --> 00:22:26,656 malfrats irlandais qui faisaient du trafic d'armes... 402 00:22:26,781 --> 00:22:28,281 et de cocaïne. Et... 403 00:22:29,107 --> 00:22:31,417 J'avais été procureur militaire, 404 00:22:31,801 --> 00:22:33,557 donc je n'avais pas tenu d'arme 405 00:22:33,863 --> 00:22:35,413 depuis l'entraînement. 406 00:22:35,950 --> 00:22:37,388 Et soudain, 407 00:22:37,513 --> 00:22:40,424 je suis sous couverture dans ce garage, 408 00:22:40,549 --> 00:22:43,850 à porter un gilet pare-balles et... 409 00:22:44,175 --> 00:22:46,145 à me demander comment je suis arrivée là. 410 00:22:46,270 --> 00:22:48,825 Donc j'ai fait ce que tout bleu aurait fait, 411 00:22:48,993 --> 00:22:50,659 j'ai commencé à chercher une sortie. 412 00:22:51,608 --> 00:22:52,608 Et là... 413 00:22:53,020 --> 00:22:54,470 Charlie est apparu. 414 00:22:55,509 --> 00:22:57,509 Cet homme que je ne connaissais pas... 415 00:22:57,655 --> 00:22:59,168 Cet homme bourru. 416 00:22:59,715 --> 00:23:00,515 Et... 417 00:23:02,055 --> 00:23:03,055 Il a dit... 418 00:23:05,110 --> 00:23:06,401 "Tu vas t'en sortir." 419 00:23:15,827 --> 00:23:18,376 Et maintenant, je dois accepter... 420 00:23:20,728 --> 00:23:21,789 qu'il... 421 00:23:23,108 --> 00:23:24,208 soit parti... 422 00:23:26,183 --> 00:23:28,072 Et qu'il ne reviendra pas. 423 00:23:28,241 --> 00:23:30,199 Alors je vais aller 424 00:23:31,529 --> 00:23:33,119 à la clinique de Nayak... 425 00:23:35,123 --> 00:23:38,216 voir si je peux aider les infirmières à identifier d'autres patients. 426 00:24:02,587 --> 00:24:04,640 Voilà la commande de la table 9, papa. 427 00:24:04,765 --> 00:24:07,070 Qu'est-ce que tes amis pensent de ma moussaka ? 428 00:24:07,239 --> 00:24:08,971 Que ça les a transportés au paradis. 429 00:24:09,096 --> 00:24:10,239 Tout à fait. 430 00:24:15,486 --> 00:24:17,609 Vous voulez vraiment augmenter la dose ? 431 00:25:15,647 --> 00:25:16,681 {\PUB} 432 00:25:31,932 --> 00:25:34,010 Dr Bishop, je vais à l'aéroport, 433 00:25:34,135 --> 00:25:35,343 je repars à Seattle. 434 00:25:36,441 --> 00:25:38,910 Pourriez-vous dire au revoir à l'agent Farnsworth pour moi ? 435 00:25:39,035 --> 00:25:40,035 Bien sûr. 436 00:25:40,506 --> 00:25:43,708 Avant de partir, pourriez-vous me faire une faveur 437 00:25:44,060 --> 00:25:45,294 et sentir ça ? 438 00:25:45,492 --> 00:25:48,129 Mon sens olfactif semble un peu brouillé. 439 00:25:48,593 --> 00:25:51,398 Ça doit être à cause du café corsé du petit déjeuner. 440 00:25:55,467 --> 00:25:56,387 Framboise ? 441 00:26:15,532 --> 00:26:18,355 Gardez Mlle Barage sous sédatif encore dix minutes, 442 00:26:18,480 --> 00:26:19,869 puis amenez le suivant. 443 00:26:23,742 --> 00:26:26,226 - Que se passe-t-il ? - Je comprends votre énervement. 444 00:26:26,351 --> 00:26:28,529 On devrait aussi voir avec les pharmacies. 445 00:26:28,654 --> 00:26:31,470 Elles pourraient nous dire qui a présenté une ordonnance 446 00:26:31,595 --> 00:26:33,979 du Dr Nayak dans les six derniers mois. 447 00:26:34,500 --> 00:26:36,268 Pardon. Bonjour ? 448 00:26:36,393 --> 00:26:37,940 Quoi de neuf ? 449 00:26:38,233 --> 00:26:40,640 La routine, je vernis mes ongles de pied 450 00:26:40,808 --> 00:26:42,850 et je planifie un voyage sur la côte. 451 00:26:43,018 --> 00:26:44,593 Vous avez les cartes de visite ? 452 00:26:47,711 --> 00:26:49,982 J'en ai récupéré huit. 453 00:26:50,150 --> 00:26:52,851 Huit ? Vous avez demandé à tous ceux qui portaient du rouge ? 454 00:26:54,363 --> 00:26:55,385 Et maintenant ? 455 00:26:55,510 --> 00:26:58,161 Mettez-les face à vous comme si vous jouiez aux 7 familles. 456 00:26:58,286 --> 00:26:59,293 Avec un stylo, 457 00:26:59,806 --> 00:27:01,661 entourez une lettre dans chaque nom, 458 00:27:01,829 --> 00:27:03,029 nom et prénom. 459 00:27:05,035 --> 00:27:08,000 Quand ce sera fini, recopiez toutes les lettres entourées 460 00:27:08,168 --> 00:27:10,100 sur une feuille. 461 00:27:10,602 --> 00:27:11,602 C'est bon ? 462 00:27:15,259 --> 00:27:16,259 Ensuite ? 463 00:27:16,384 --> 00:27:17,552 Mélangez. 464 00:27:19,098 --> 00:27:19,929 Mélangez ? 465 00:27:20,097 --> 00:27:22,431 Mélange, anagramme, jeux de lettres. 466 00:27:22,599 --> 00:27:23,785 Trouvez la phrase. 467 00:27:24,351 --> 00:27:25,351 Quelle phrase ? 468 00:27:26,864 --> 00:27:28,276 Je cherche quoi ? 469 00:27:28,401 --> 00:27:30,439 Ce que vous devez entendre. 470 00:27:30,607 --> 00:27:32,608 Vous trouverez. Je dois y aller. 471 00:27:43,611 --> 00:27:45,518 Je n'ai vraiment pas le temps. 472 00:27:48,279 --> 00:27:49,985 Les fichiers de Nayak ont été volés. 473 00:27:50,110 --> 00:27:53,713 Le serveur de stockage a été vidé dans les dernières 24 heures. 474 00:27:53,881 --> 00:27:55,923 On peut tracer l'IP du hacker ? 475 00:27:56,048 --> 00:27:57,466 Il n'y en aurait pas eu. 476 00:27:57,634 --> 00:28:01,110 Aucun signe d'attaque DDOS, et vu le niveau de sécurité, 477 00:28:01,235 --> 00:28:03,597 celui qui a volé les données avait le mot de passe. 478 00:28:03,765 --> 00:28:06,494 - C'est quelqu'un de la clinique ? - Il semblerait. 479 00:28:07,477 --> 00:28:08,686 Impossible. 480 00:28:09,277 --> 00:28:11,105 Mes employés sont des gens biens. 481 00:28:11,273 --> 00:28:13,077 Ça fait des années qu'ils sont ici. 482 00:28:13,202 --> 00:28:15,618 - On est une famille. - Ils ont tous le mot de passe ? 483 00:28:15,743 --> 00:28:17,698 Aucune raison de ne pas leur donner. 484 00:28:17,985 --> 00:28:19,165 Je vous le dis... 485 00:28:19,290 --> 00:28:20,990 aucun d'entre eux n'a pu faire ça. 486 00:28:23,189 --> 00:28:24,122 Un autre. 487 00:28:24,954 --> 00:28:26,486 Ses yeux étaient bizarres. 488 00:28:27,129 --> 00:28:29,441 Ses cheveux sont devenus blancs et elle s'est écroulée. 489 00:28:30,859 --> 00:28:32,132 Je ne comprends pas. 490 00:28:32,934 --> 00:28:34,924 Elle a crié qu'on était des cannibales 491 00:28:35,672 --> 00:28:38,716 et a attaqué avec un couteau. J'ai dû lui arracher. 492 00:28:39,601 --> 00:28:41,339 Elle était si contente. 493 00:28:43,002 --> 00:28:44,616 Ça n'a aucun sens. 494 00:28:55,619 --> 00:28:57,735 Leanne avait des terreurs nocturnes. 495 00:28:59,297 --> 00:29:01,238 Je l'ai vue la semaine dernière. 496 00:29:02,081 --> 00:29:04,165 Il faut faire une annonce au public. 497 00:29:04,878 --> 00:29:08,461 Je dirai à notre porte-parole de faire une déclaration aux médias. 498 00:29:09,873 --> 00:29:10,873 Zach Miller... 499 00:29:11,659 --> 00:29:12,917 mon assistant... 500 00:29:13,776 --> 00:29:16,462 il n'est pas venu aujourd'hui et ne répond pas au téléphone. 501 00:29:19,514 --> 00:29:20,755 Zach Miller ? 502 00:29:59,965 --> 00:30:02,842 ARRÊTE DE PARLER AUX FÉDÉRAUX OU TU FINIRAS COMME ZACH 503 00:30:10,439 --> 00:30:12,544 Voilà pourquoi il ne répondait pas au téléphone. 504 00:30:20,429 --> 00:30:21,444 {\PUB} 505 00:30:23,671 --> 00:30:25,713 Qu'est-ce qu'il a ? 506 00:30:28,561 --> 00:30:29,618 Je l'ai drogué. 507 00:30:30,942 --> 00:30:32,329 Vous l'avez drogué ? 508 00:30:34,333 --> 00:30:36,834 Vous lui avez pas implanté la puce, quand même ! 509 00:30:37,493 --> 00:30:38,821 Mais je le voulais. 510 00:30:39,671 --> 00:30:42,089 Puis j'ai réalisé que je pouvais relier la puce 511 00:30:42,257 --> 00:30:43,857 à un électro-encéphalographe, 512 00:30:44,349 --> 00:30:46,532 et que le signal atteindrait son cerveau. 513 00:30:46,657 --> 00:30:48,804 Comment allez-vous envoyer des instructions ? 514 00:30:49,394 --> 00:30:52,418 J'ai branché le neurostimulateur 515 00:30:52,543 --> 00:30:53,974 sur la même fréquence. 516 00:30:54,144 --> 00:30:55,978 Si Peter a raison 517 00:30:56,410 --> 00:30:58,022 et que ça contrôle l'esprit, 518 00:30:58,517 --> 00:31:01,108 la puce recevra les instructions, 519 00:31:01,406 --> 00:31:02,981 via le neurostimulateur. 520 00:31:03,106 --> 00:31:05,112 Elles seront alors transformées 521 00:31:05,280 --> 00:31:08,821 en impulsions que le cerveau de l'agent Cashner comprendra. 522 00:31:09,699 --> 00:31:12,033 J'ai besoin d'aide pour mettre ça. 523 00:31:12,513 --> 00:31:14,830 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 524 00:31:15,510 --> 00:31:16,940 Ne soyez pas rabat-joie, 525 00:31:17,232 --> 00:31:18,952 la science devrait être drôle. 526 00:31:19,077 --> 00:31:19,877 Allez. 527 00:31:20,987 --> 00:31:22,203 Regardez ses pieds. 528 00:31:22,833 --> 00:31:23,994 D'accord. 529 00:31:25,659 --> 00:31:26,800 Une réaction ? 530 00:31:28,052 --> 00:31:28,910 Non. 531 00:31:35,063 --> 00:31:36,336 Qu'y a-t-il ? 532 00:31:38,909 --> 00:31:41,457 Soit une licorne verte vient de traverser le labo, 533 00:31:41,582 --> 00:31:43,359 soit j'ai pris du LSD par accident. 534 00:31:45,824 --> 00:31:47,488 Ça doit être de la mescaline. 535 00:31:48,074 --> 00:31:49,955 Ça va trop vite. 536 00:31:52,844 --> 00:31:54,078 Oh, mon Dieu. 537 00:31:54,480 --> 00:31:56,094 Ce n'est pas de la mescaline. 538 00:31:57,307 --> 00:31:59,500 C'est tout autre chose. 539 00:32:02,354 --> 00:32:04,442 Ce n'est pas du tout une drogue. 540 00:32:05,006 --> 00:32:07,765 J'ai une idée de ce que c'est. 541 00:32:14,098 --> 00:32:16,253 Vous n'avez jamais rien eu de tel avant ? 542 00:32:17,811 --> 00:32:18,943 Bien sûr que non. 543 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Je vais en envoyer une copie au service d'étude des documents. 544 00:32:22,808 --> 00:32:25,869 Ils analyseront l'écriture, le papier et l'encre. 545 00:32:26,575 --> 00:32:28,813 Entre-temps, la police a proposé de mettre 546 00:32:28,938 --> 00:32:31,343 une voiture devant votre clinique. 547 00:32:31,468 --> 00:32:33,659 Et l'inspecteur Green surveillera votre maison. 548 00:32:34,135 --> 00:32:37,788 Veuillez nous excuser, on va tenter de retrouver vos autres patients. 549 00:32:39,847 --> 00:32:42,501 Ne vous inquiétez pas, Dr Nayak. On va attraper ce type 550 00:32:43,344 --> 00:32:45,023 et vous reprendrez votre travail. 551 00:32:45,774 --> 00:32:47,944 On vous appelle dès qu'on a du nouveau. 552 00:33:00,964 --> 00:33:03,564 Merci de laisser un message après le bip. 553 00:33:04,594 --> 00:33:05,694 Je leur ai dit. 554 00:33:07,869 --> 00:33:09,735 Je leur ai montré ton foutu message. 555 00:33:12,106 --> 00:33:13,699 Tu devrais arrêter. 556 00:33:17,766 --> 00:33:19,246 C'est pas du contrôle mental ? 557 00:33:19,765 --> 00:33:21,457 Non, Peter, ta théorie est fausse. 558 00:33:21,625 --> 00:33:25,436 Les puces du Dr Nayak ne reçoivent pas de commandes. 559 00:33:25,561 --> 00:33:27,504 Elles transmettent des données. 560 00:33:28,198 --> 00:33:30,460 Les bio-puces sont censées transmettre des données. 561 00:33:30,585 --> 00:33:32,655 Elles surveillent les cycles du sommeil. 562 00:33:32,780 --> 00:33:35,596 Les puces ne font pas que surveiller le sommeil. 563 00:33:36,034 --> 00:33:38,716 Elles ont accès à toute information sensorielle... 564 00:33:38,841 --> 00:33:40,907 qui passe par le thalamus. 565 00:33:41,705 --> 00:33:43,633 Toutes les couleurs, les sons, 566 00:33:44,105 --> 00:33:45,637 et images pendant le sommeil. 567 00:33:45,762 --> 00:33:49,402 Vous dites que les bio-puces volent les rêves ? 568 00:33:49,527 --> 00:33:50,527 Exact. 569 00:33:52,491 --> 00:33:53,778 Le journal de Leader. 570 00:33:54,162 --> 00:33:56,742 Il dormait des heures sans avoir aucun rêve. 571 00:33:56,910 --> 00:34:00,412 Avant qu'ils n'atteignent sa conscience, ils étaient extraits. 572 00:34:00,580 --> 00:34:02,296 Ça signifie aucun rêve. 573 00:34:02,466 --> 00:34:04,848 Le cerveau ne peut jamais se recharger et... 574 00:34:04,973 --> 00:34:07,544 - Il meurt d'épuisement. - Exactement. 575 00:34:07,712 --> 00:34:08,612 De plus, 576 00:34:08,737 --> 00:34:11,106 je crois que les puces ont la capacité 577 00:34:11,231 --> 00:34:14,769 d'activer un état de rêve pendant que le patient est éveillé. 578 00:34:14,894 --> 00:34:17,848 Ce qui provoquerait paranoïa, hallucinations, 579 00:34:17,973 --> 00:34:21,976 et une complète incapacité à différencier la réalité du rêve. 580 00:34:22,144 --> 00:34:24,691 Le comportement exact dont nous avons été témoins. 581 00:34:25,272 --> 00:34:27,971 Pourquoi quelqu'un voudrait accéder aux rêves d'un autre ? 582 00:34:29,195 --> 00:34:30,484 L'excitation, Peter. 583 00:34:31,222 --> 00:34:33,359 Pense à ton rêve le plus agréable. 584 00:34:35,111 --> 00:34:37,635 Multiplie cette sensation par dix. 585 00:34:38,345 --> 00:34:41,495 Laisse-la traverser ton cortex en quelques secondes. 586 00:34:43,383 --> 00:34:44,998 C'est vraiment quelque chose. 587 00:34:47,002 --> 00:34:49,282 Vous voulez dire qu'on a affaire à un drogué ? 588 00:34:49,722 --> 00:34:51,638 Pas seulement un drogué, ma chère. 589 00:34:52,247 --> 00:34:54,862 Un homme qui a été en contact avec cette drogue... 590 00:34:55,509 --> 00:34:58,512 à mon avis, cet homme deviendrait son esclave. 591 00:35:00,296 --> 00:35:01,849 Il faut retourner à l'hôtel. 592 00:35:03,066 --> 00:35:04,395 À quoi tu penses ? 593 00:35:05,634 --> 00:35:08,180 Walter pense qu'on cherche un drogué, non ? 594 00:35:09,581 --> 00:35:12,681 Mon beau-père était un drogué. Il était alcoolique. 595 00:35:13,244 --> 00:35:16,488 Et c'était comme s'il avait deux personnalités différentes. 596 00:35:16,656 --> 00:35:20,576 Une quand il était sobre et une autre quand il était soûl. 597 00:35:20,744 --> 00:35:23,810 Plus l'addiction est profonde, plus la différence est grande, 598 00:35:24,130 --> 00:35:26,173 comme Jekyll et Hyde. 599 00:35:27,893 --> 00:35:30,669 C'est la liste des patients que le Dr Nayak a écrite, 600 00:35:30,837 --> 00:35:33,255 et ici la menace de mort qu'il a reçue. 601 00:35:33,850 --> 00:35:35,424 L'écriture est irrégulière. 602 00:35:35,907 --> 00:35:37,009 Regarde les G. 603 00:35:37,870 --> 00:35:38,820 Et les F. 604 00:35:40,283 --> 00:35:42,012 La même personne les a écrits. 605 00:35:46,235 --> 00:35:47,761 Merci, inspecteur Green. 606 00:35:52,560 --> 00:35:54,638 Vous avez un message. 607 00:35:54,859 --> 00:35:58,009 Je leur ai dit. Je leur ai montré ton foutu message. 608 00:35:58,839 --> 00:36:00,289 Tu devrais arrêter. 609 00:36:03,608 --> 00:36:04,698 Je t'en prie. 610 00:36:51,506 --> 00:36:53,306 Gouvernail marin en place. 611 00:37:06,937 --> 00:37:07,975 {\PUB} 612 00:38:09,913 --> 00:38:11,330 Qu'est-ce que tu fais ? 613 00:38:18,588 --> 00:38:19,788 Tu fais quoi ? 614 00:38:31,684 --> 00:38:33,857 Il faut mettre cet oiseau en l'air. 615 00:38:33,982 --> 00:38:36,230 November 822, pilote en détresse ! 616 00:38:41,556 --> 00:38:44,279 - Il est branché. - J'essaye de fermer le programme. 617 00:38:50,537 --> 00:38:53,163 November 822 à tour de contrôle, j'ai un problème ! 618 00:38:53,331 --> 00:38:55,561 Je vais devoir désactiver le serveur. 619 00:38:58,120 --> 00:39:00,463 - Tu peux l'arrêter ? - Ça a l'air verrouillé. 620 00:39:02,839 --> 00:39:05,199 November 822, avion en détresse ! 621 00:39:06,010 --> 00:39:07,360 D'accord, recule. 622 00:39:32,829 --> 00:39:33,829 Il est mort. 623 00:39:44,757 --> 00:39:47,681 J'ai reçu un appel de la tour de contrôle de Lake Union. 624 00:39:47,806 --> 00:39:50,637 Un incident avec un pilote d'hydravion, un patient de Nayak. 625 00:39:51,720 --> 00:39:53,850 Ils sont tous sains et saufs, bon boulot. 626 00:39:57,248 --> 00:39:59,241 J'ai vérifié la console de Nayak. 627 00:39:59,366 --> 00:40:01,760 Toutes les commandes étaient poussées à fond. 628 00:40:02,736 --> 00:40:06,545 Tu penses qu'il a voulu finir dans un dernier élan de gloire ? 629 00:40:08,099 --> 00:40:10,799 Je pense que c'était plus compliqué que ça. 630 00:40:11,520 --> 00:40:14,884 Il était horrifié quand on lui a dit que ses patients mouraient. 631 00:40:15,830 --> 00:40:18,408 Il ne devait pas être conscient des actes de son côté obscur. 632 00:40:18,533 --> 00:40:19,819 Jusqu'à ce soir. 633 00:40:19,944 --> 00:40:22,044 C'était sa façon d'y mettre fin. 634 00:40:22,482 --> 00:40:23,845 C'est l'ironie du sort. 635 00:40:24,425 --> 00:40:26,720 Son addiction aux rêves est devenue son cauchemar 636 00:40:27,028 --> 00:40:28,675 dont il ne pouvait se réveiller. 637 00:40:30,634 --> 00:40:32,971 Ça devait être son seul moyen d'arrêter le cauchemar. 638 00:41:51,682 --> 00:41:54,261 TU VAS T'EN SORTIR. 639 00:42:18,230 --> 00:42:19,080 Papa... 640 00:42:19,929 --> 00:42:21,079 Qu'y a-t-il ? 641 00:42:30,645 --> 00:42:31,645 Quoi ? 642 00:42:34,307 --> 00:42:35,107 Rien. 643 00:42:36,733 --> 00:42:38,467 Tu parlais dans ton sommeil. 644 00:42:39,223 --> 00:42:41,915 Je crois que j'ai fait un mauvais rêve. 645 00:42:45,474 --> 00:42:47,432 J'étais enfant, dans ma chambre. 646 00:42:50,370 --> 00:42:51,470 Tu étais là. 647 00:42:54,324 --> 00:42:55,324 Et après ? 648 00:42:57,036 --> 00:42:58,422 Tu ne t'en souviens pas ? 649 00:43:09,420 --> 00:43:11,838 {\fad(500,500)}Rendez-vous le 5 novembre pour un nouvel épisode !