1 00:00:24,116 --> 00:00:26,547 Les lignes sont ouvertes, n'hésitez pas à appeler. 2 00:00:27,478 --> 00:00:30,941 Toujours aucune information sur les 6 disparus de Landsdale. 3 00:00:31,066 --> 00:00:33,491 - Je prends mes affaires. - Vite, je vais louper le début. 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,028 ... ou quelqu'un de suspect, contactez le bureau du shérif Golightly. 5 00:00:37,153 --> 00:00:38,822 Les appels resteront anonymes. 6 00:00:38,947 --> 00:00:42,667 Tout de suite, Cheryl Clark, pour vous accompagner sur la route. 7 00:00:57,203 --> 00:00:59,286 Dépêche, Raymond. T'attends quoi ? 8 00:00:59,595 --> 00:01:00,691 Une seconde. 9 00:01:57,916 --> 00:01:58,916 Raymond ! 10 00:02:11,220 --> 00:02:13,340 _.•´¯¯LIAISON¯¯`•._ ¯`•.__Team__.•´¯ 11 00:02:16,364 --> 00:02:20,194 Retrouvez-nous chaque semaine... 12 00:02:20,798 --> 00:02:24,183 pour découvrir les énigmes de 13 00:02:24,308 --> 00:02:26,947 {\a6}Saison 2 Épisode 02 -Night of Desirable Objects- 14 00:02:27,072 --> 00:02:28,272 {\pos(282,235)}Bon épisode... 15 00:02:36,717 --> 00:02:38,605 {\pos(192,230)}- Et voilà. - Merci. 16 00:02:39,157 --> 00:02:41,133 {\pos(192,230)}- Prenez soin de vous. - Entendu. 17 00:02:49,200 --> 00:02:51,183 {\pos(192,230)}- Laisse-moi t'aider. - Peter, je vais bien. 18 00:02:52,621 --> 00:02:53,686 {\pos(192,230)}Je sais. 19 00:02:54,996 --> 00:02:55,798 {\pos(192,230)}Quoi ? 20 00:02:56,385 --> 00:02:57,190 {\pos(192,230)}Eh bien, 21 00:02:58,982 --> 00:03:01,090 {\pos(192,215)}je pensais qu'une épée sortirait de ta canne. 22 00:03:01,867 --> 00:03:04,014 {\pos(192,230)}Ce modèle n'était pas couvert par l'assurance. 23 00:03:06,726 --> 00:03:07,561 Merci. 24 00:03:08,646 --> 00:03:10,162 {\pos(192,230)}Tu as vérifié les tiroirs ? 25 00:03:10,287 --> 00:03:12,926 {\pos(192,220)}Non. Ils pourront garder ce que j'ai oublié. 26 00:03:13,051 --> 00:03:14,959 Je veux partir d'ici tout de suite. 27 00:03:15,084 --> 00:03:17,193 {\pos(192,215)}Je ne sais pas rester inactive. 28 00:03:17,865 --> 00:03:19,989 Tu ne sais pas non plus laisser tes amis t'aider. 29 00:03:20,677 --> 00:03:22,456 Tu peux porter ma malette. 30 00:04:57,463 --> 00:04:58,464 {\PUB} 31 00:05:00,069 --> 00:05:01,800 Vous avez fait passer mes demandes ? 32 00:05:01,968 --> 00:05:03,807 {\pos(192,215)}Le FBI les a toutes acceptées, 33 00:05:03,932 --> 00:05:05,790 {\pos(192,215)}même un logement pour votre père et vous. 34 00:05:06,133 --> 00:05:09,352 {\pos(192,215)}Mais l'avion de transport C-130 sera un peu dur à avoir. 35 00:05:10,480 --> 00:05:12,196 On n'en aura pas besoin pour ça. 36 00:05:16,040 --> 00:05:17,040 {\pos(192,215)}Pennsylvanie ? 37 00:05:17,391 --> 00:05:18,712 J'ai fouillé les dossiers 38 00:05:18,837 --> 00:05:20,888 {\pos(192,200)}et cherché des cas similaires à celui d'Olivia. 39 00:05:21,013 --> 00:05:22,321 {\pos(192,200)}Disparitions soudaines. 40 00:05:22,489 --> 00:05:25,396 {\pos(192,220)}Six habitants ont disparu au cours des deux derniers mois, 41 00:05:25,521 --> 00:05:28,022 {\pos(192,220)}dont quatre d'entre eux se seraient soudain volatilisés. 42 00:05:28,684 --> 00:05:30,298 On devrait aller voir. 43 00:05:32,848 --> 00:05:34,625 - Comment va-t-elle ? - Olivia ? 44 00:05:35,885 --> 00:05:37,055 Elle s'en remettra. 45 00:05:41,177 --> 00:05:42,081 Allez-y. 46 00:05:43,340 --> 00:05:45,024 Et gardez un oeil sur Dunham. 47 00:05:46,204 --> 00:05:48,419 Walter, les appareils photo sont prêts. 48 00:05:49,252 --> 00:05:50,418 Allons-y. 49 00:05:50,620 --> 00:05:53,373 Agent Dunham, vous arrivez à temps. 50 00:05:53,498 --> 00:05:56,374 - À temps pour quoi ? - On recrée votre accident. 51 00:05:56,499 --> 00:05:57,931 Prête, Astrid ? 52 00:05:58,056 --> 00:06:00,401 3... 2... 1. 53 00:06:07,656 --> 00:06:09,840 - Les photos, vite ! - Je sais, Walter. 54 00:06:10,874 --> 00:06:12,871 Je teste une théorie sur votre accident. 55 00:06:16,068 --> 00:06:17,503 Merci. Excusez-moi. 56 00:06:21,663 --> 00:06:22,952 Quoique je fasse, 57 00:06:23,484 --> 00:06:25,267 la grenouille ne disparait pas. 58 00:06:25,601 --> 00:06:27,177 Ça fait 5 h qu'on fait ça. 59 00:06:27,483 --> 00:06:28,761 La science est patience. 60 00:06:29,052 --> 00:06:30,528 C'est aussi gluant. 61 00:06:30,653 --> 00:06:31,994 D'après les preuves, 62 00:06:32,898 --> 00:06:35,621 vous êtes partie de la voiture pendant au moins une heure, 63 00:06:35,746 --> 00:06:37,730 avant de revenir en traversant le pare-brise. 64 00:06:40,541 --> 00:06:42,150 Vous avez disparu. 65 00:06:43,315 --> 00:06:45,956 Il pense que vous êtes allée dans une autre dimension. 66 00:06:47,906 --> 00:06:49,872 Voyez-vous, agent Dunham, 67 00:06:51,454 --> 00:06:52,756 nous supposons 68 00:06:53,496 --> 00:06:56,665 que notre dimension est la seule mais c'est faux. 69 00:06:56,833 --> 00:06:59,151 Il y a une infinité de dimensions. 70 00:06:59,276 --> 00:07:01,852 Et dans chacune d'elles, il y a une version de nous. 71 00:07:01,977 --> 00:07:04,882 Vous, moi et l'agent Farnsworth. 72 00:07:05,050 --> 00:07:07,510 Mais chaque version est légèrement différente, 73 00:07:08,026 --> 00:07:09,703 modifiée au fil du temps, 74 00:07:10,097 --> 00:07:12,980 basée sur chacun de nos choix. 75 00:07:13,695 --> 00:07:15,578 Donc dans cette réalité... 76 00:07:20,016 --> 00:07:22,493 On a déjà eu cette conversation, n'est-ce pas ? 77 00:07:25,370 --> 00:07:27,362 Je sais que je suis allée quelque part. 78 00:07:27,876 --> 00:07:29,814 Je crois que j'ai rencontré quelqu'un. 79 00:07:31,814 --> 00:07:34,339 Mais le reste est comme un rêve dont... 80 00:07:35,522 --> 00:07:37,456 je n'arrive pas à me souvenir. 81 00:07:38,792 --> 00:07:41,178 Vous y arriverez... avec le temps. 82 00:07:46,420 --> 00:07:48,234 Quand ils ont dit que vous étiez morte. 83 00:07:51,775 --> 00:07:53,851 Quand je vous ai vue étendue là. 84 00:08:00,874 --> 00:08:02,689 Je ne sais pas ce que j'aurai fait. 85 00:08:10,401 --> 00:08:13,562 Mais vous êtes là maintenant et à part vos blessures, 86 00:08:13,687 --> 00:08:16,217 - vous semblez aller bien. - Je semble ? 87 00:08:18,985 --> 00:08:22,843 Voyager dans une autre réalité a des conséquences. 88 00:08:25,934 --> 00:08:27,047 Vous irez bien. 89 00:08:31,791 --> 00:08:33,558 Tu te sens d'aller faire un tour ? 90 00:08:53,825 --> 00:08:55,680 Bonjour, je suis Walter Bishop. 91 00:08:58,760 --> 00:09:00,414 Shérif Golightly ? 92 00:09:00,884 --> 00:09:02,876 Agent spécial Olivia Dunham. 93 00:09:03,001 --> 00:09:05,377 Et voici Peter et Walter Bishop. 94 00:09:05,545 --> 00:09:07,093 J'ai pas appelé le FBI. 95 00:09:07,218 --> 00:09:10,132 Vos rapports indiquent la disparition de six personnes. 96 00:09:11,432 --> 00:09:12,492 Sept désormais. 97 00:09:13,632 --> 00:09:14,486 Sept. 98 00:09:14,822 --> 00:09:16,528 Toutes dans les mêmes circonstances ? 99 00:09:16,653 --> 00:09:18,432 Oui, elles ont simplement disparu. 100 00:09:19,113 --> 00:09:20,809 Que suis-je censé faire avec ça. 101 00:09:20,977 --> 00:09:23,103 On est tous victimes de notre hérédité. 102 00:09:23,271 --> 00:09:25,111 Quelqu'un a dû uriner dans la vôtre. 103 00:09:26,261 --> 00:09:28,753 Je suis désolé, veuillez excuser mon père. 104 00:09:28,878 --> 00:09:29,943 Oui, excusez-moi. 105 00:09:31,902 --> 00:09:34,604 Ces deux hommes sont enquêteurs au FBI. 106 00:09:34,729 --> 00:09:36,325 Quand ces braves gens, 107 00:09:36,493 --> 00:09:39,411 venus de trois états différents, auront récolté les preuves, 108 00:09:39,579 --> 00:09:40,998 vous pourrez aller voir. 109 00:09:47,250 --> 00:09:48,462 Faites-moi voir ça. 110 00:09:50,632 --> 00:09:51,632 Puis-je ? 111 00:09:55,053 --> 00:09:56,000 Magnifique ! 112 00:09:56,125 --> 00:09:58,358 Avez-vous déjà vu quelque chose comme ça ? 113 00:09:58,483 --> 00:10:00,120 Absolument pas. 114 00:10:00,767 --> 00:10:03,852 L'air ici est plutôt vivifiant. 115 00:10:06,265 --> 00:10:08,982 Ça me fait dresser les poils sur les bras. 116 00:10:09,676 --> 00:10:10,684 L'air ? 117 00:10:11,027 --> 00:10:11,944 Ça ! 118 00:10:13,003 --> 00:10:16,289 C'est un nouveau mystère rempli de possibilités. 119 00:10:16,850 --> 00:10:18,626 Qui sait où ça pourrait nous mener. 120 00:10:24,251 --> 00:10:25,687 Je vous parie qu'il sait. 121 00:10:33,668 --> 00:10:35,495 Voilà les dossiers de l'enquête. 122 00:10:35,620 --> 00:10:38,304 C'est tout ce qu'on a depuis la première disparition. 123 00:10:38,429 --> 00:10:40,379 Ce qui n'est pas grand chose. 124 00:10:40,513 --> 00:10:43,504 Interrogatoires de suspects potentiels, quelques pistes, 125 00:10:43,935 --> 00:10:46,520 - et des impasses. - OK, merci. 126 00:10:48,392 --> 00:10:51,270 Le FBI a des lois précises 127 00:10:51,395 --> 00:10:53,652 concernant les limites de leur juridiction. 128 00:10:53,820 --> 00:10:56,451 Aucune de ces disparitions ne s'est passée sur une base militaire 129 00:10:56,576 --> 00:10:59,388 - ou à travers plusieurs États. - Vous nous avez donné la preuve. 130 00:10:59,513 --> 00:11:01,243 - Ces informations... - Je comprends. 131 00:11:01,411 --> 00:11:03,425 Mais je peux obtenir un mandat... 132 00:11:03,550 --> 00:11:05,553 Pourquoi tenez-vous tant à cette affaire ? 133 00:11:15,024 --> 00:11:15,924 Pardon ? 134 00:11:16,092 --> 00:11:17,981 Pourquoi tenez-vous tant à cette affaire ? 135 00:11:21,611 --> 00:11:22,861 Désolée, je... 136 00:11:22,986 --> 00:11:24,686 Le Night of Desirable Objects ? 137 00:11:26,098 --> 00:11:27,866 J'en ai un exactement pareil. 138 00:11:29,643 --> 00:11:31,648 Vous vous y connaissez en pêche nocturne ? 139 00:11:31,816 --> 00:11:35,452 J'utilise des jigs, de la couenne, du plastique pour les gros poissons. 140 00:11:35,577 --> 00:11:37,591 Avez-vous déjà essayé des appâts cuillers ? 141 00:11:37,716 --> 00:11:39,465 On peut utiliser de la couenne avec. 142 00:11:39,590 --> 00:11:41,825 - Vraiment ? - J'aime les poissons flottants... 143 00:11:48,245 --> 00:11:49,261 Agent Francis. 144 00:11:49,386 --> 00:11:50,898 - Salut, c'est moi. - Salut. 145 00:11:51,265 --> 00:11:53,047 Je t'envoie la fiche d'une victime 146 00:11:53,172 --> 00:11:55,891 sur une affaire de disparitions multiples en Pennsylvanie. 147 00:11:56,016 --> 00:11:58,018 Tu peux vérifier les noms... 148 00:11:58,339 --> 00:12:00,895 et me prévenir si tu as quelque chose ? 149 00:12:01,020 --> 00:12:03,093 Bien sûr, j'ai juste une course à faire. 150 00:12:03,826 --> 00:12:05,307 Merci, Charlie. À bientôt. 151 00:12:18,227 --> 00:12:20,507 Je suis à vous dans une minute. 152 00:12:23,690 --> 00:12:25,530 Je dois aller dans la pièce du fond. 153 00:12:29,570 --> 00:12:30,574 Maintenant ! 154 00:13:02,249 --> 00:13:04,991 LA CIBLE ME FAIT CONFIANCE 155 00:13:09,205 --> 00:13:11,801 ELLE CROIT TOUJOURS QUE JE SUIS SON PARTENAIRE 156 00:13:13,775 --> 00:13:16,711 J'ATTENDS VOS INSTRUCTIONS 157 00:13:19,088 --> 00:13:20,090 {\PUB} 158 00:13:20,258 --> 00:13:21,951 Ces notes nous aident beaucoup. 159 00:13:22,805 --> 00:13:25,378 D'après le shérif, la seconde personne qui a disparu... 160 00:13:25,503 --> 00:13:27,204 Sa mère fait une tarte excellente. 161 00:13:27,329 --> 00:13:30,225 Et Andre Hughes a un faible pour la flanelle. 162 00:13:30,393 --> 00:13:34,043 Il aime porter des chemises en flanelle, sauf l'été, bien sûr. 163 00:13:38,071 --> 00:13:39,401 Je vais prendre un soda. 164 00:13:39,569 --> 00:13:41,571 - Tu veux quelque chose ? - Non, merci. 165 00:13:45,202 --> 00:13:46,638 Comment ça se passe, Walter ? 166 00:13:46,762 --> 00:13:48,660 Je vais uriner dans 23 minutes. 167 00:13:49,384 --> 00:13:50,437 Bon à savoir. 168 00:13:50,562 --> 00:13:53,415 Je te le dis car j'aurai besoin d'aide pour ouvrir ma braguette. 169 00:13:54,060 --> 00:13:55,500 Je ne sens plus ma main. 170 00:13:55,867 --> 00:13:59,379 La substance de Pennsylvanie est un paralysant. 171 00:14:00,310 --> 00:14:03,157 Donc avant d'être enlevés, ils ont été paralysés 172 00:14:03,282 --> 00:14:05,840 - pour ne pas pouvoir se défendre. - Théorie intéressante. 173 00:14:06,202 --> 00:14:07,456 Très sournois. 174 00:14:08,310 --> 00:14:10,409 Tu penses qu'on peut savoir d'où ça vient ? 175 00:14:11,143 --> 00:14:14,572 La solution de base contient de l'ADN humain, masculin, je pense. 176 00:14:15,205 --> 00:14:16,807 Bien sûr, c'est une mutation. 177 00:14:18,737 --> 00:14:21,472 Peut-être une toute nouvelle étape de l'évolution humaine. 178 00:14:21,597 --> 00:14:23,069 Ne serait-ce pas fantastique ? 179 00:14:24,309 --> 00:14:25,999 Si on était tombé sur un mutant ? 180 00:14:26,778 --> 00:14:29,409 Fantastique n'est pas le mot qui me vient à l'esprit. 181 00:14:29,577 --> 00:14:30,977 On est tous des mutants. 182 00:14:31,663 --> 00:14:33,205 Ce qui est le plus remarquable, 183 00:14:33,819 --> 00:14:35,990 c'est combien d'entre nous semblent normaux. 184 00:14:38,429 --> 00:14:40,795 - Quelque chose ? - Tu te souviens d'Andre Hughes ? 185 00:14:41,742 --> 00:14:44,055 Hughes, le gars à la flanelle ? 186 00:14:44,180 --> 00:14:47,414 C'est un voisin des Shane et il était chez eux 187 00:14:47,539 --> 00:14:50,235 quand le shérif est venu les voir pour la disparition de leur fils. 188 00:14:50,360 --> 00:14:52,007 Il était aussi chez les Thomason 189 00:14:52,132 --> 00:14:54,502 juste après que Jennifer Thomason ne disparaisse. 190 00:14:55,520 --> 00:14:57,979 Le shérif Golightly est arrivé quand Hughes partait. 191 00:14:58,573 --> 00:15:00,815 - À quoi tu penses ? - Que c'est toi qui conduis. 192 00:15:32,426 --> 00:15:33,426 Bon sang. 193 00:16:18,990 --> 00:16:19,894 Bon sang. 194 00:16:22,064 --> 00:16:23,314 Qui êtes-vous ? 195 00:16:25,697 --> 00:16:27,902 Olivia Dunham, et voici Peter Bishop. 196 00:16:28,748 --> 00:16:31,031 On voudrait vous poser quelques questions. 197 00:16:39,222 --> 00:16:43,033 Vous devez savoir que des personnes ont récemment disparu. 198 00:16:46,229 --> 00:16:47,421 Je le sais. 199 00:16:48,132 --> 00:16:49,799 Je vous aiderai si je le peux. 200 00:16:50,194 --> 00:16:51,391 Je vous en prie... 201 00:16:54,180 --> 00:16:55,230 après vous. 202 00:16:56,341 --> 00:16:58,792 L'un de vous s'y connait en puits ? 203 00:17:01,526 --> 00:17:03,805 À cette période, je passe la plupart de mon temps 204 00:17:03,929 --> 00:17:05,159 à les entretenir... 205 00:17:05,931 --> 00:17:07,228 et à les déterrer. 206 00:17:08,820 --> 00:17:10,737 Je souhaite ça à personne. 207 00:17:15,081 --> 00:17:16,802 Ça va me rendre fou. 208 00:17:20,998 --> 00:17:22,987 C'est mon cinquième en deux mois. 209 00:17:23,112 --> 00:17:25,336 J'arrive pas à trouver l'interrupteur. 210 00:17:25,461 --> 00:17:28,281 Je vais dans l'autre pièce nettoyer cette poussière. 211 00:17:29,304 --> 00:17:30,854 Mettez-vous à l'aise. 212 00:17:33,334 --> 00:17:34,135 Pardon. 213 00:17:36,347 --> 00:17:37,972 Il y a quelqu'un d'autre ici ? 214 00:17:51,066 --> 00:17:52,816 Il y a quelqu'un d'autre. 215 00:17:53,923 --> 00:17:55,206 Tu as entendu ça ? 216 00:17:58,142 --> 00:17:59,285 Occupe-le. 217 00:19:08,660 --> 00:19:10,026 Sortez de là. 218 00:19:25,071 --> 00:19:26,706 Peter ! Mon Dieu. 219 00:19:26,993 --> 00:19:30,178 Peter, je suis vraiment désolée. J'ai cru entendre un bruit. 220 00:19:30,649 --> 00:19:33,004 J'ai cru entendre quelqu'un. 221 00:19:35,925 --> 00:19:36,925 {\PUB} 222 00:19:37,343 --> 00:19:39,123 Vous avez tiré chez moi, 223 00:19:39,248 --> 00:19:41,089 et là vous m'amenez ici ? 224 00:19:41,214 --> 00:19:42,688 Je ne comprends pas. 225 00:19:44,655 --> 00:19:47,851 Vous ne pensez pas que j'ai à voir avec ces disparitions, non ? 226 00:19:49,612 --> 00:19:51,195 Là, tout de suite, M. Hughes, 227 00:19:51,320 --> 00:19:53,441 on essaye de rassembler des informations. 228 00:19:56,487 --> 00:19:59,571 J'ai cru comprendre que vous êtes médecin. 229 00:20:00,585 --> 00:20:01,385 Oui. 230 00:20:01,797 --> 00:20:03,076 Vous n'exercez plus 231 00:20:03,420 --> 00:20:05,145 depuis presque 20 ans. 232 00:20:05,270 --> 00:20:06,370 C'est exact. 233 00:20:08,428 --> 00:20:09,486 Quelque chose ? 234 00:20:09,611 --> 00:20:11,560 - Rien encore. - Qu'avez-vous fait depuis ? 235 00:20:11,685 --> 00:20:12,961 On a fouillé la maison. 236 00:20:13,129 --> 00:20:15,438 Aucune preuve qui le relie aux disparitions. 237 00:20:15,563 --> 00:20:17,423 Juste du vieux matériel de laboratoire. 238 00:20:17,795 --> 00:20:19,300 On a tout envoyé à Harvard. 239 00:20:19,835 --> 00:20:21,344 Walter l'examine en ce moment. 240 00:20:21,512 --> 00:20:24,307 Selon nos rapports, juste après les disparitions, 241 00:20:24,432 --> 00:20:26,758 {\pos(192,190)}vous avez rendu visite aux parents des victimes. 242 00:20:28,179 --> 00:20:31,354 {\pos(192,190)}La mère de Martin Shane et... 243 00:20:32,586 --> 00:20:34,660 le mari de Jennifer Thomason. 244 00:20:35,778 --> 00:20:36,579 Oui. 245 00:20:37,028 --> 00:20:38,820 C'était d'anciens patients ? 246 00:20:41,360 --> 00:20:42,360 Des amis ? 247 00:20:43,819 --> 00:20:46,193 Je les connaissais à peine. 248 00:20:48,563 --> 00:20:50,563 Mais j'ai pensé pouvoir les aider. 249 00:20:53,110 --> 00:20:53,988 Je... 250 00:20:55,233 --> 00:20:57,066 je pensais pouvoir les réconforter. 251 00:21:01,324 --> 00:21:04,459 J'ai perdu ma femme et mon fils il y a 17 ans. 252 00:21:06,401 --> 00:21:08,982 Elle est morte en lui donnant naissance. 253 00:21:13,128 --> 00:21:14,419 Il était mon fils. 254 00:21:16,343 --> 00:21:18,276 Pendant cinq minutes, j'ai eu un fils. 255 00:21:25,613 --> 00:21:29,103 Je ne pourrais jamais blesser ces gens. 256 00:21:33,597 --> 00:21:36,465 M. Hughes, on aimerait un échantillon de votre sang. 257 00:21:36,962 --> 00:21:40,214 On aimerait le comparer à des preuves qu'on a trouvées 258 00:21:40,382 --> 00:21:42,631 sur la scène de la dernière disparition. 259 00:21:43,885 --> 00:21:46,502 Avons-nous votre permission ? 260 00:21:52,329 --> 00:21:55,021 - Vous m'arrêtez ? - Pas pour le moment. 261 00:21:56,236 --> 00:21:57,357 Alors, non. 262 00:22:02,917 --> 00:22:04,734 Vous n'avez pas ma permission. 263 00:22:07,451 --> 00:22:09,064 J'aurai un mandat pour son sang. 264 00:22:09,567 --> 00:22:11,464 Qu'Olivia le retienne 24 heures. 265 00:22:13,273 --> 00:22:15,714 Dunham dit, dans son rapport, qu'un coup est parti. 266 00:22:18,587 --> 00:22:19,587 Par erreur. 267 00:22:27,144 --> 00:22:29,091 J'envoie l'agent Jessup chez Hughes. 268 00:22:32,622 --> 00:22:33,641 Des vertiges ? 269 00:22:37,148 --> 00:22:38,727 Et votre mémoire à court terme ? 270 00:22:38,852 --> 00:22:40,149 Quel est votre nom ? 271 00:22:41,793 --> 00:22:43,677 Bon, vous semblez aller bien. 272 00:22:43,802 --> 00:22:45,187 Vous pouvez vous rhabiller. 273 00:22:56,119 --> 00:22:57,436 Bonjour, agent Dunham. 274 00:23:00,004 --> 00:23:02,565 Je n'ai pas eu la chance de vous voir depuis votre... 275 00:23:03,100 --> 00:23:05,842 accident, mais l'agent Broyles m'a tenu au courant. 276 00:23:06,693 --> 00:23:07,944 J'étais inquiète. 277 00:23:08,069 --> 00:23:09,846 Merci. Je vais bien. 278 00:23:10,293 --> 00:23:11,812 Heureuse de l'entendre. 279 00:23:12,541 --> 00:23:16,111 Parfois se remettre physiquement est la partie la plus facile. 280 00:23:17,605 --> 00:23:21,075 Je me souviens, quand mon cancer a été diagnostiqué, 281 00:23:22,484 --> 00:23:25,945 à part la peur, mon sentiment le plus fort 282 00:23:26,113 --> 00:23:27,491 était la trahison... 283 00:23:28,699 --> 00:23:30,497 réaliser que mon propre corps 284 00:23:30,622 --> 00:23:33,327 m'était fondamentalement étranger, qu'il était une menace. 285 00:23:36,032 --> 00:23:38,727 Vous avez traversé une sacrée épreuve, Olivia. 286 00:23:39,003 --> 00:23:40,126 Parmi d'autres. 287 00:23:40,744 --> 00:23:42,854 La négliger serait une erreur. 288 00:23:47,146 --> 00:23:48,092 C'est quoi ? 289 00:23:48,260 --> 00:23:51,117 Sam Weiss, l'homme qui m'a aidé à me ressaisir. 290 00:23:53,232 --> 00:23:55,940 Vous savez, le FBI a des psychologues. 291 00:23:56,508 --> 00:23:59,711 - Si je pensais en avoir eu besoin... - Il n'est pas psychologue. 292 00:24:03,070 --> 00:24:05,240 Quand vous le voudrez, il pourra vous aider. 293 00:24:53,396 --> 00:24:56,536 EVELINE HUGHES ET SON BÉBÉ MEURENT À L'ACCOUCHEMENT CAUSE INCONNUE 294 00:24:59,486 --> 00:25:01,685 NE VOUS EN VOULEZ PAS C'ÉTAIT LA VOLONTÉ DE DIEU 295 00:25:01,810 --> 00:25:03,960 VOTRE FEMME ET VOTRE ENFANT SONT AVEC LUI 296 00:25:04,972 --> 00:25:05,972 Merci. 297 00:25:08,841 --> 00:25:09,935 C'était Olivia. 298 00:25:10,213 --> 00:25:13,636 Jessup a dit qu'Hughes aurait pu tuer sa femme et le bébé il y a 17 ans. 299 00:25:14,847 --> 00:25:16,180 Enfin une bonne nouvelle. 300 00:25:16,970 --> 00:25:18,519 On doit pouvoir les exhumer. 301 00:25:19,243 --> 00:25:21,390 Je n'avais aucun corps à examiner. 302 00:25:21,650 --> 00:25:24,015 Sept personnes disparues, 303 00:25:24,243 --> 00:25:25,273 aucun corps. 304 00:25:25,441 --> 00:25:27,791 D'accord, je vais demander un mandat. 305 00:25:40,894 --> 00:25:42,728 Mettez le cercueil de sa femme ici. 306 00:25:59,697 --> 00:26:02,013 Si Hughes cache quelque chose, on trouvera quoi. 307 00:26:13,740 --> 00:26:14,790 Ouvrons-le. 308 00:26:26,944 --> 00:26:28,335 Passons à celui du bébé. 309 00:26:38,862 --> 00:26:41,140 - Mon dieu. - Aucun corps. 310 00:26:44,791 --> 00:26:46,812 On dirait qu'on a creusé une entrée. 311 00:26:48,542 --> 00:26:49,742 Ou une sortie. 312 00:27:03,294 --> 00:27:05,524 On a des questions pour M. Hughes. 313 00:27:11,338 --> 00:27:12,338 {\PUB} 314 00:28:00,117 --> 00:28:01,272 C'est curieux. 315 00:28:02,044 --> 00:28:02,918 Quoi ? 316 00:28:03,538 --> 00:28:04,688 Qu'y a-t-il ? 317 00:28:06,093 --> 00:28:07,643 Mme Hughes a... 318 00:28:07,811 --> 00:28:09,408 des lésions aux articulations 319 00:28:10,606 --> 00:28:12,870 et des éruptions en papillon au visage. 320 00:28:13,545 --> 00:28:15,755 Elle a un lupus érythémateux systémique 321 00:28:16,002 --> 00:28:18,193 à un stade très avancé. 322 00:28:19,109 --> 00:28:20,109 Un lupus ? 323 00:28:20,234 --> 00:28:21,365 Ça signifie ? 324 00:28:22,338 --> 00:28:25,438 Notamment, qu'elle ne pouvait pas concevoir. 325 00:28:26,135 --> 00:28:28,414 Sauf qu'elle a eu un petit garçon. 326 00:28:30,964 --> 00:28:32,209 Un petit garçon ? 327 00:28:34,171 --> 00:28:35,221 Impossible. 328 00:28:36,089 --> 00:28:38,787 Le lupus est une maladie auto-immune. 329 00:28:38,912 --> 00:28:41,692 Son corps aurait détruit le foetus bien avant... 330 00:28:41,817 --> 00:28:45,014 Pourtant elle a quand même réussi à avoir un fils. 331 00:28:45,497 --> 00:28:48,476 Qui, visiblement, a creusé un chemin pour sortir de son cercueil. 332 00:28:50,605 --> 00:28:52,136 La tombe d'un garçon... 333 00:28:54,874 --> 00:28:56,646 qui n'était pas dedans. 334 00:29:31,564 --> 00:29:34,235 Comment c'est arrivé ? Pourquoi on ne le surveillait pas ? 335 00:29:34,360 --> 00:29:35,981 On est en train de chercher. 336 00:29:36,106 --> 00:29:38,062 On doit transférer le corps d'Hughes 337 00:29:38,187 --> 00:29:40,716 au labo de Walter dès que possible. 338 00:29:40,841 --> 00:29:41,954 Il est déjà parti. 339 00:29:42,079 --> 00:29:44,214 Jim, c'est Alex. Je sais que je suis en retard. 340 00:29:44,339 --> 00:29:45,941 Je pars de suite, OK ? 341 00:29:46,066 --> 00:29:47,220 Je comprends. 342 00:29:47,345 --> 00:29:49,406 Je m'en occupe. Je l'appelle de suite. 343 00:30:09,101 --> 00:30:10,219 Peter, je l'ai. 344 00:30:11,312 --> 00:30:13,662 L'utérus de Mme Hughes. Tu avais raison. 345 00:30:13,903 --> 00:30:15,553 Elle a bien accouché. 346 00:30:15,961 --> 00:30:17,426 Content qu'on soit fixés. 347 00:30:17,551 --> 00:30:19,650 Le placenta est encore là. 348 00:30:19,818 --> 00:30:21,235 Regarde sa composition. 349 00:30:24,781 --> 00:30:27,116 D'après ça, le bébé n'était pas entièrement humain. 350 00:30:27,284 --> 00:30:29,139 Ça explique ses recherches... 351 00:30:29,717 --> 00:30:31,871 Biologie reproductive et remplacement des gènes. 352 00:30:32,039 --> 00:30:34,457 J'ai l'impression qu'il a utilisé 353 00:30:34,625 --> 00:30:38,213 de l'ADN de scorpion, créature incroyablement vivace 354 00:30:38,338 --> 00:30:41,070 et peut-être aussi quelque chose vivant sous terre, 355 00:30:41,334 --> 00:30:42,464 une taupe. 356 00:30:42,589 --> 00:30:45,426 Le scorpion paralyse sa proie avec du venin. D'où le liquide bleu. 357 00:30:45,594 --> 00:30:46,812 J'ai manqué quoi ? 358 00:30:46,937 --> 00:30:50,347 Le bébé a été modifié dans l'utérus pour survivre au lupus de sa mère. 359 00:30:50,515 --> 00:30:53,058 - C'est fou. - C'est génial ! 360 00:30:53,226 --> 00:30:54,956 Il a créé un super bébé... 361 00:30:55,715 --> 00:30:57,801 qui est capable de survivre 362 00:30:57,926 --> 00:31:00,084 dans l'environnement le plus hostile. 363 00:31:05,420 --> 00:31:08,206 - On a avancé. - J'ai entendu. Le bébé. 364 00:31:08,554 --> 00:31:10,159 Je pense savoir où il est. 365 00:31:10,916 --> 00:31:12,495 Quand on était chez Hughes, 366 00:31:12,663 --> 00:31:15,154 j'ai entendu un bruit, comme une respiration. 367 00:31:15,598 --> 00:31:18,449 Je croyais l'avoir imaginé, mais non. 368 00:31:21,088 --> 00:31:24,548 Si le fils est en vie, il est quelque part dans cette maison. 369 00:31:24,716 --> 00:31:25,988 Ou à proximité. 370 00:31:26,113 --> 00:31:27,240 Ou en dessous. 371 00:32:10,595 --> 00:32:11,595 {\PUB} 372 00:32:34,619 --> 00:32:35,812 Shérif Golightly ? 373 00:33:49,950 --> 00:33:51,436 On dirait une canine. 374 00:34:32,112 --> 00:34:33,812 Je confirme. D'un chien. 375 00:34:46,207 --> 00:34:47,696 Je vais prendre une pelle. 376 00:36:41,404 --> 00:36:44,435 {\pos(192,210)}Il devait savoir que c'était son fils, parce qu'on a trouvé... 377 00:36:44,952 --> 00:36:45,869 des pièges, 378 00:36:46,037 --> 00:36:49,875 posés dans les trous qu'il a dû creuser autour de sa maison. 379 00:36:52,218 --> 00:36:54,652 Tu imagines vivre avec un tel fardeau ? 380 00:36:55,172 --> 00:36:56,856 Il voulait juste un fils. 381 00:37:01,302 --> 00:37:03,412 Et si je ne voulais pas me souvenir ? 382 00:37:04,948 --> 00:37:07,122 - De ton accident ? - De tout. 383 00:37:07,706 --> 00:37:08,797 Où j'étais, 384 00:37:09,373 --> 00:37:11,436 qui j'ai vu, ce qu'on m'a dit. 385 00:37:11,604 --> 00:37:15,173 Et si une partie de moi essayait de me protéger ? 386 00:37:17,267 --> 00:37:19,862 Je ne pense pas que tu aies le choix. 387 00:37:20,030 --> 00:37:23,492 Si ce qu'a dit Walter à propos de l'autre dimension est vrai, 388 00:37:23,617 --> 00:37:25,683 alors tout secret que tu as appris 389 00:37:25,808 --> 00:37:27,543 peut valoir le coup. 390 00:37:28,522 --> 00:37:29,872 L'autre dimension. 391 00:37:34,389 --> 00:37:38,327 Je n'aurais jamais pensé t'entendre dire ça un jour 392 00:37:38,452 --> 00:37:39,952 avec un air sérieux. 393 00:37:41,598 --> 00:37:44,248 Tu as parcouru un long chemin, Charlie Francis. 394 00:37:46,419 --> 00:37:48,469 Tu le sais, quoi que ce soit... 395 00:37:49,768 --> 00:37:51,468 on y fera face ensemble. 396 00:37:53,245 --> 00:37:54,934 Je t'aiderai à te souvenir. 397 00:37:56,160 --> 00:37:57,160 Je sais. 398 00:38:07,836 --> 00:38:10,329 - Tu vas pêcher, fiston ? - Oui. 399 00:38:10,497 --> 00:38:13,134 - Mais pas tout seul. - Ah bon ? Avec qui ? 400 00:38:14,375 --> 00:38:17,208 Il était une fois un jeune garçon, 401 00:38:18,262 --> 00:38:20,536 d'environ 10 ou 11 ans, 402 00:38:21,132 --> 00:38:23,738 qui voulait aller pêcher avec son père. 403 00:38:23,863 --> 00:38:27,062 Alors, il économisa l'argent gagné en vendant des journaux 404 00:38:27,423 --> 00:38:30,262 et acheta un appât très spécial. 405 00:38:35,115 --> 00:38:37,284 Ça s'appelle le Night of Desirable Objects. 406 00:38:44,400 --> 00:38:46,990 Malheureusement, son père n'était jamais disponible. 407 00:38:49,200 --> 00:38:51,225 Ce qui devait rapprocher un père et son fils 408 00:38:51,350 --> 00:38:53,497 se termina avec un garçon pêchant seul. 409 00:38:55,350 --> 00:38:57,620 Et ce jeune garçon 410 00:38:58,039 --> 00:38:59,170 t'a donné ça ? 411 00:39:07,564 --> 00:39:08,675 Je peux venir, 412 00:39:09,923 --> 00:39:11,390 avec ton ami et toi ? 413 00:39:13,217 --> 00:39:14,417 Tu sais quoi ? 414 00:39:15,587 --> 00:39:17,084 Ça serait sympa. 415 00:39:19,951 --> 00:39:20,824 Bien. 416 00:39:22,995 --> 00:39:23,863 Bien. 417 00:41:04,052 --> 00:41:06,922 Si vous voulez jouer, on ferme dans 15 minutes. 418 00:41:12,448 --> 00:41:15,060 Je cherche Sam Weiss. 419 00:41:15,566 --> 00:41:16,515 Il est ici ? 420 00:41:20,991 --> 00:41:22,762 Vous savez où je peux le trouver ? 421 00:41:22,887 --> 00:41:25,075 Atlanta, Géorgie. Il a rencontré une fille, 422 00:41:25,739 --> 00:41:26,983 a déménagé. 423 00:41:36,738 --> 00:41:37,636 Merci. 424 00:41:39,668 --> 00:41:40,622 C'est tout ? 425 00:41:41,851 --> 00:41:42,751 Pardon ? 426 00:41:43,136 --> 00:41:44,418 Vous laissez tomber ? 427 00:41:46,296 --> 00:41:49,131 Je vous dis ça et vous laissez tomber ? 428 00:41:52,749 --> 00:41:53,846 Vous êtes Sam. 429 00:41:57,103 --> 00:41:59,032 Nina Sharp a dit que vous viendriez. 430 00:42:02,420 --> 00:42:04,104 Les migraines ont commencé ? 431 00:42:08,288 --> 00:42:09,484 Ça viendra. 432 00:42:12,449 --> 00:42:13,886 Vous chaussez du 38 ? 433 00:42:26,878 --> 00:42:30,348 LA CIBLE S'EST RENDUE DE L'AUTRE CÔTÉ MAIS NE SE SOUVIENT DE RIEN 434 00:42:30,473 --> 00:42:31,923 DONNER INSTRUCTIONS 435 00:42:43,644 --> 00:42:47,147 INACCEPTABLE SI ELLE NE PEUT PAS S'EN SOUVENIR SEULE 436 00:42:51,277 --> 00:42:55,614 FAITES QUELQUE CHOSE POUR L'Y AIDER 437 00:42:58,201 --> 00:43:00,754 {\fad(500,500)}À la semaine prochaine !