1 00:00:00,000 --> 00:00:02,298 On l'appelle la division Fringe. 2 00:00:02,333 --> 00:00:04,252 L'agent du FBI Olivia Dunham... 3 00:00:04,287 --> 00:00:07,123 Peter Bishop. Son père, le Docteur Walter Bishop... 4 00:00:07,483 --> 00:00:09,579 Ils ont enquêté sur d'étranges d'affaires. 5 00:00:09,614 --> 00:00:12,136 Qui les ont menées a l'ancien partenaire de labo de Water, 6 00:00:12,137 --> 00:00:13,684 Dr. William Bell. 7 00:00:13,719 --> 00:00:15,010 Nous avons des preuves que William Bell 8 00:00:15,045 --> 00:00:17,403 pourrait être impliqué dans plusieurs attaques biologiques. 9 00:00:17,404 --> 00:00:19,587 Chercher Bell les a mené dans des endroits 10 00:00:19,622 --> 00:00:21,133 au delà de l'impossible. 11 00:00:21,168 --> 00:00:23,275 Je retounerais ciel et terre pour le retrouver. 12 00:00:23,310 --> 00:00:25,590 William Bell n'est pas dans ce monde. 13 00:00:25,625 --> 00:00:28,311 J'ai attendu longtemps ce moment. 14 00:01:15,008 --> 00:01:16,322 - Oui ? - Oui ? 15 00:01:24,377 --> 00:01:26,745 excusez moi. 16 00:01:26,746 --> 00:01:29,715 Vous... vous allez bien ? 17 00:02:58,911 --> 00:03:00,290 C'est voiture contre voiture. 18 00:03:00,389 --> 00:03:02,536 La Police prend les dépositions des témoins. 19 00:03:02,909 --> 00:03:05,045 Ou sont passés les conducteurs ? 20 00:03:05,080 --> 00:03:06,521 Hey, c'est ton enquête. 21 00:03:07,514 --> 00:03:10,816 Alors qui est notre homme ? Qui conduisait ? 22 00:03:22,595 --> 00:03:23,663 Walter, arrete. 23 00:03:23,698 --> 00:03:25,130 J'ai pas besoin que tu me fasses quelquechose. 24 00:03:25,131 --> 00:03:26,290 J'insiste. 25 00:03:26,399 --> 00:03:28,667 Il y a des choses que tu ne sais pas sur moi, fils. 26 00:03:28,668 --> 00:03:29,352 Comme quoi ? 27 00:03:29,474 --> 00:03:31,603 Qu'une fois que tu entres dans un supermarché, tu ne pars plus jamais ? 28 00:03:31,604 --> 00:03:32,250 Jamais ? 29 00:03:33,173 --> 00:03:35,974 Non. Avant d'enseigner la biochimie a Harvard, 30 00:03:35,975 --> 00:03:38,477 après Oxford et le M.I.T, 31 00:03:38,478 --> 00:03:42,968 j'étais sous-chef dans un laboratoire alimentaire de patisserie. 32 00:03:43,550 --> 00:03:44,716 -Sous-chef. - yep. 33 00:03:44,717 --> 00:03:48,948 Bien, techniquement j'ai travaillé sous les ordres de Seymour Brodien. 34 00:03:49,989 --> 00:03:51,968 Et je suis supposé savoir qui c'est ? 35 00:03:52,458 --> 00:03:54,474 Il a inventé le roulé a la creme. 36 00:03:54,727 --> 00:03:56,962 Mais bien sur. 37 00:03:56,963 --> 00:03:59,965 Walter, je veux partir. 38 00:03:59,966 --> 00:04:01,731 Et j'ai pas besoin de gateau. 39 00:04:01,766 --> 00:04:03,435 Je ne te fais pas un gateau, mais une costarde. 40 00:04:03,436 --> 00:04:04,436 C'est ma spécialité. 41 00:04:04,437 --> 00:04:05,739 Je n'aime pas les costardes. 42 00:04:05,774 --> 00:04:07,513 En fait j'ai jamais aimé ça. 43 00:04:08,474 --> 00:04:10,642 Petit, tu adorais ça. 44 00:04:10,643 --> 00:04:12,144 Tu a seulement oublié. 45 00:04:12,145 --> 00:04:14,813 Vendredi c'est ton anniversaire. 46 00:04:14,814 --> 00:04:16,686 Tu mérites quelquechose de bien. 47 00:04:16,883 --> 00:04:18,884 Et bien, pour mon anniversaire, 48 00:04:18,885 --> 00:04:20,319 est-ce que je peux me barrer d'ici ? 49 00:04:20,320 --> 00:04:21,787 On doit le fêter 50 00:04:21,788 --> 00:04:24,151 et s'assurer que l'agent Dunham puisse y participer. 51 00:04:24,657 --> 00:04:27,028 Je veux voir sa tête quand elle mangera mon pudding. 52 00:04:28,294 --> 00:04:29,595 C'est glauque. 53 00:04:29,596 --> 00:04:31,396 Peter Bishop. 54 00:04:34,467 --> 00:04:35,834 Quoi ? 55 00:04:41,741 --> 00:04:42,908 - M. Bishop ? - Oui. 56 00:04:42,909 --> 00:04:43,976 - Agent Jessup. Bonjour. - Bonjour. 57 00:04:43,977 --> 00:04:45,667 - C'est mon père Walter. - Oui. 58 00:04:45,702 --> 00:04:47,090 J'ai quelques questions pour vous. 59 00:04:47,125 --> 00:04:48,736 - Comment va-t-elle ? - Nous ne savons pas. 60 00:04:48,737 --> 00:04:49,937 Excusez moi ? 61 00:04:49,938 --> 00:04:50,834 Comment ça vous ne savez pas ? 62 00:04:50,944 --> 00:04:52,811 Pouvez vous m'expliquer ce que vous faites ? 63 00:04:52,842 --> 00:04:54,775 Vous êtes une sorte de consultant ? 64 00:04:54,776 --> 00:04:56,911 - Ou est Charlie ? - Je suis désolé, Charlie ? 65 00:04:56,912 --> 00:04:58,224 L'agent Charlie Francis. Ou est-il ? 66 00:04:58,254 --> 00:04:59,714 Je crois qu'il est en chemin pour Quantico. 67 00:04:59,715 --> 00:05:00,588 Je suis la responsable de cette enquête. 68 00:05:00,639 --> 00:05:02,745 Et bien, responsable, ou est Olivia Dunham ? 69 00:05:02,751 --> 00:05:05,320 Les dépositions des témoins disent qu'après l'accident, un homme a été vu 70 00:05:05,355 --> 00:05:08,589 quittant le véhicule a pied, mais personne n'a vu quelqu'un quitter le SUV. 71 00:05:08,590 --> 00:05:10,791 Les portes sont toujours fermées, et la ceinture bouclée, 72 00:05:10,792 --> 00:05:11,966 les airbags déployés, 73 00:05:12,016 --> 00:05:14,512 mais il n'y a pas de déformation ce qui indique 74 00:05:14,547 --> 00:05:16,413 que personne n'était au volant au moment de l'impact. 75 00:05:16,414 --> 00:05:17,481 Vous vous êtes assurés 76 00:05:17,482 --> 00:05:18,716 que ces marques de pneu correspondent a l'autre véhicule ? 77 00:05:18,717 --> 00:05:20,608 Ecoutez, vous ne m'avez toujours pas dit en quoi consiste votre travail. 78 00:05:20,643 --> 00:05:22,382 Vous, l'agent Dunham et votre père. 79 00:05:22,417 --> 00:05:23,232 J'ai vérifié avec le bureau, 80 00:05:23,267 --> 00:05:24,466 ils disent que tout votre travail est... 81 00:05:24,501 --> 00:05:26,966 Classé secret et que vous n'y avez pas accès. 82 00:05:27,001 --> 00:05:28,488 Je n'ai pas le temps. 83 00:05:28,489 --> 00:05:29,251 Je n'ai rien contre la mauvaise humeur 84 00:05:29,290 --> 00:05:31,558 Mr Bishop, 85 00:05:31,559 --> 00:05:32,365 mais plus vite vous coopérerez 86 00:05:32,415 --> 00:05:33,874 Je serais ravi de coopérer dès que 87 00:05:33,904 --> 00:05:35,721 vous m'aurez trouvé un agent qui peut m'aider. 88 00:05:57,007 --> 00:05:59,827 "Un nouveau jour dans la vieille ville" 89 00:06:35,998 --> 00:06:38,048 Amy jessup 90 00:06:39,532 --> 00:06:40,650 Agent Special Broyles. 91 00:06:39,390 --> 00:06:42,791 Nous devons parler de ce qui s'est passé sur le lieu du crime. 92 00:06:43,516 --> 00:06:47,377 - Monsieur. -Ce qui s'est passé Agent junior, est ici dans ce rapport. 93 00:06:49,625 --> 00:06:52,162 Un simple accident de la circulation impliquant un agent fédéral. 94 00:06:52,965 --> 00:06:55,580 Etant donné les circonstances l'affaire est close. 95 00:06:58,616 --> 00:06:59,703 Signez-le, je vous prie. 96 00:06:59,945 --> 00:07:03,045 - Mais cette femme -Signez ce rapport agent. 97 00:07:04,069 --> 00:07:05,077 C'est un ordre. 98 00:07:25,562 --> 00:07:27,187 Walter. 99 00:07:30,579 --> 00:07:33,260 J'ai bien peur que les blessures de votre amie soient trop sévère. 100 00:07:33,936 --> 00:07:34,777 Oh, s'il vous plait. 101 00:07:34,846 --> 00:07:37,181 Nous n'avons pu restaurer son activité cérébrale. 102 00:07:37,713 --> 00:07:39,548 Les patients qui souffrent d'un traumatisme de ce genre 103 00:07:39,618 --> 00:07:42,458 ne reprennent pas conscience. 104 00:07:43,511 --> 00:07:46,722 Simple. Reductif. Absurde. 105 00:07:50,347 --> 00:07:52,694 La vie et la mort, ce sont des termes relatifs. 106 00:07:52,949 --> 00:07:58,409 Définis par le contexte, dependant de la culture. 107 00:07:58,444 --> 00:07:58,887 Walter... 108 00:07:58,936 --> 00:08:02,268 Il se repose sur un diagnostic primitif. 109 00:08:02,292 --> 00:08:03,559 L'agent Dunham n'est pas morte. 110 00:08:04,654 --> 00:08:07,241 Elle n'est pas morte. Elle n'est pas morte. 111 00:08:07,263 --> 00:08:08,594 - Walter... - Elle ne l'est pas. 112 00:08:09,197 --> 00:08:09,923 Walter ! 113 00:08:10,467 --> 00:08:11,968 Walter, attends, arrête ! 114 00:08:12,003 --> 00:08:13,337 - Vous ne pouvez pas y aller. - Docteur, s'il vous plait... 115 00:08:13,561 --> 00:08:15,169 Laissez nous. 116 00:08:45,115 --> 00:08:47,321 Je suis tellement désolé, Olivia. 117 00:09:19,436 --> 00:09:20,504 Je peux me joindre a vous ? 118 00:09:32,615 --> 00:09:34,422 Je devine que vous ne buvez pas. 119 00:09:35,885 --> 00:09:36,744 Un double. 120 00:09:41,991 --> 00:09:43,848 Comment m'avez vous trouvé ? 121 00:09:43,883 --> 00:09:45,492 Je travaille pour le FBI. 122 00:09:49,532 --> 00:09:50,437 Ou est votre père ? 123 00:09:53,837 --> 00:09:56,448 Mon père est a la-la land. 124 00:09:57,807 --> 00:10:00,542 Il s'est fait un joli cocktail 125 00:10:00,543 --> 00:10:03,824 de Valium, Haldol, Seconal, et je crois Lorazepam. 126 00:10:05,181 --> 00:10:07,505 Astrid est sa baby-sitter. 127 00:10:09,185 --> 00:10:11,661 J'ai été appelé a Washington demain. 128 00:10:13,022 --> 00:10:15,685 L'efficacité de la division Fringe est remise en question. 129 00:10:16,292 --> 00:10:18,560 J'ai été informé que notre incapacité a délivrer 130 00:10:18,561 --> 00:10:21,104 des résultats concrets est inacceptable. 131 00:10:24,000 --> 00:10:25,780 Ils vous ferment ? 132 00:10:37,380 --> 00:10:39,636 Qu'est-ce qu'on faisait de toute façon ? 133 00:10:40,984 --> 00:10:43,085 On restait assis, en attendant que quelqu'un meure, 134 00:10:43,086 --> 00:10:44,987 un truc violent, une mort macabre, 135 00:10:44,988 --> 00:10:46,955 ou que la toile de l'univers 136 00:10:46,956 --> 00:10:48,490 se déchire. 137 00:10:48,491 --> 00:10:50,259 On était les nettoyeurs, 138 00:10:50,260 --> 00:10:51,960 envoyés passer la serpillère pour s'assurer 139 00:10:51,961 --> 00:10:53,986 que tout était propre et bien rangé dans des fichiers. 140 00:10:57,734 --> 00:10:59,234 On était toujours là en retard de toute façon. 141 00:10:59,235 --> 00:11:01,436 Ce n'est pas tout a fait vrai. 142 00:11:03,306 --> 00:11:05,489 On était en retard pour Olivia. 143 00:11:16,210 --> 00:11:17,315 A l'agent Dunham. 144 00:11:22,202 --> 00:11:23,436 A l'agent Dunham. 145 00:12:23,953 --> 00:12:25,404 Hé, Rach. 146 00:12:27,657 --> 00:12:29,079 Quand es-tu revenue ? 147 00:12:29,325 --> 00:12:30,707 Il y a quelques heures. 148 00:12:31,861 --> 00:12:32,807 Ella est chez une amie. 149 00:12:32,859 --> 00:12:35,369 Tu sais, je voulais pas qu'elle se rapelle de sa tante dans cet état. 150 00:12:37,300 --> 00:12:40,716 Elle ne voulait pas être maintenue. Pas de support artificiel. 151 00:12:44,341 --> 00:12:46,842 Ils vont le retirer... demain matin, 152 00:12:46,843 --> 00:12:48,865 donc je suis resté assis avec elle, et... 153 00:12:53,840 --> 00:12:55,673 Tu veux... 154 00:12:59,437 --> 00:13:00,137 Oui. 155 00:13:03,931 --> 00:13:05,765 Tu sais, elle t'aimais Peter. 156 00:13:07,040 --> 00:13:08,233 Tu le savais ? 157 00:13:54,010 --> 00:13:55,196 Hé. 158 00:14:17,934 --> 00:14:19,393 Au Revoir, Olivia. 159 00:14:19,702 --> 00:14:23,028 Einai Kalytero Anthropo apo ton patera toy. 160 00:14:27,182 --> 00:14:28,581 Pouvez vous me donner votre nom ? 161 00:14:28,582 --> 00:14:29,780 Olivia Dunham. 162 00:14:29,815 --> 00:14:30,798 Nous sommes en quelle année ? 163 00:14:30,847 --> 00:14:32,852 Pourquoi suis-je a l'hopital ? Qu'est-il arrivé a ma jambe ? 164 00:14:32,853 --> 00:14:35,088 Tu as eu un accident. Tu t'en souviens ? 165 00:14:35,089 --> 00:14:36,762 A New-York. 166 00:14:38,392 --> 00:14:39,961 Peter est ici ? Je dois le voir. 167 00:14:39,996 --> 00:14:41,185 Il est là, il est là. 168 00:14:43,097 --> 00:14:46,205 Je...j'étais quelquepart. 169 00:14:46,301 --> 00:14:47,704 Je sais, tu étais a New-York. 170 00:14:47,744 --> 00:14:49,936 Non. Ouais, mais non. 171 00:14:49,937 --> 00:14:51,365 Olivia, écoutes, tu as eu un accident. 172 00:14:51,437 --> 00:14:54,808 Non, non, j'essayais d'aller quelquepart 173 00:14:54,809 --> 00:14:55,877 et quelqu'un essayait de m'en empêcher, 174 00:14:55,912 --> 00:14:57,110 et je suis allé là bas, et... 175 00:14:59,080 --> 00:15:00,280 Oh, mon dieu qu'est-ce qui se passe ? 176 00:15:00,281 --> 00:15:02,660 M. Bishop, s'il vous plait ! Elle doit se calmer. 177 00:15:04,238 --> 00:15:05,409 Il m'a dit quelquechose. 178 00:15:05,444 --> 00:15:06,894 - Qui ? - Je ne sais pas. Je ne m'en rapelle pas. 179 00:15:06,973 --> 00:15:08,888 Mais, oh, c'était très important. 180 00:15:08,889 --> 00:15:10,356 Il y a quelquechose que je dois faire. 181 00:15:10,357 --> 00:15:12,025 Qui, Olivia ? Qui t'as dit de faire quoi ? 182 00:15:12,026 --> 00:15:14,358 Je ne sais pas, mais il y a quelquechose que je dois faire, 183 00:15:14,393 --> 00:15:15,462 - et je ... - Quoi ? 184 00:15:15,463 --> 00:15:17,597 Je crois que nos vies en dépendent. 185 00:15:17,598 --> 00:15:19,524 Les vies de qui ? 186 00:15:22,603 --> 00:15:23,577 Tout le monde. 187 00:15:23,666 --> 00:15:25,238 Ce beta bloquant. Redescend son rythme cardiaque. 188 00:15:25,239 --> 00:15:28,599 Non, Peter, j'ai besoin de mon arme. S'il te plait, je ne suis pas en sécurité. 189 00:15:28,634 --> 00:15:30,210 Quelqu'un m'a fait du mal, ils m'on fait ça. 190 00:15:30,211 --> 00:15:32,754 S'il te plait, Peter, mon arme. J'en ai besoin. 191 00:15:34,715 --> 00:15:36,325 S'il te plait, peter. 192 00:15:45,826 --> 00:15:47,167 'scusez moi. 193 00:15:47,395 --> 00:15:49,163 Je dois parler avec l'agent Special Broyles. 194 00:15:49,198 --> 00:15:50,738 L'agent Broyles est a Washington. 195 00:15:50,773 --> 00:15:55,235 Heu, alors l'agent Francis, s'il vous plait. Charlie Francis. 196 00:15:56,313 --> 00:15:57,504 Monsieur, que voulez vous ? 197 00:15:58,370 --> 00:15:59,906 Ok, je travaille pour vous. 198 00:15:59,907 --> 00:16:01,341 Je suis consultant. 199 00:16:01,342 --> 00:16:02,776 J'ai besoin du fichier d'un accident de voiture 200 00:16:02,777 --> 00:16:04,116 hier, New York. 201 00:16:06,547 --> 00:16:08,782 Je suis désolé, cette autorisation a été révoquée, M. Bishop. 202 00:16:08,783 --> 00:16:10,483 Quoi ? 203 00:16:10,484 --> 00:16:13,453 Ecoutez, jeune femme, vous devez m'aider. 204 00:16:13,454 --> 00:16:16,189 Vous pouvez remplir une demande citoyenne sur notre site web. 205 00:16:16,190 --> 00:16:17,357 Web... Non, écoutez moi. 206 00:16:17,358 --> 00:16:19,025 Un de vos agents est a l'hopital, 207 00:16:19,026 --> 00:16:20,460 et sa vie et peut-être la votre... 208 00:16:20,461 --> 00:16:21,661 dépends du travail que je dois accomplir, 209 00:16:21,662 --> 00:16:23,307 alors trouvez moi quelqu'un qui peut m'aider. 210 00:16:23,387 --> 00:16:25,183 Ok, monsieur, si vous voulez bien quitter le batiment... 211 00:16:30,137 --> 00:16:31,333 Je le prends. 212 00:16:38,345 --> 00:16:40,163 Je suis avec elle. 213 00:16:43,651 --> 00:16:44,884 Que faites vous a Boston ? 214 00:16:44,885 --> 00:16:46,052 Vous aimez vous battre, M. Bishop ? 215 00:16:46,053 --> 00:16:48,595 Tout ce temps passé en Irak. Des connections douteuses. 216 00:16:48,789 --> 00:16:50,854 Vous avez un historique de battant. 217 00:16:51,458 --> 00:16:52,725 Ecoutez, vous avez dit que vous m'aideriez 218 00:16:52,726 --> 00:16:53,705 a avoir accès a ce dossier. 219 00:16:53,766 --> 00:16:54,994 Il est sur le siège derrière vous. 220 00:16:55,651 --> 00:16:56,259 Quoi ? 221 00:16:56,329 --> 00:16:58,548 Quelquechose ne collait pas a propos de ces traces de pneu. 222 00:16:58,583 --> 00:17:00,600 Elles étaient sombres a l'arrière et pas devant. 223 00:17:00,601 --> 00:17:03,427 Normalement le frottement est plus important avant l'accident. 224 00:17:05,172 --> 00:17:06,873 Cela veux dire que le conducteur ne ralentissait pas. 225 00:17:06,874 --> 00:17:08,007 Il accélerait. 226 00:17:08,008 --> 00:17:09,498 Alors il devait attendre. 227 00:17:09,744 --> 00:17:11,412 Ce sont des images des caméras de surveillance 228 00:17:11,447 --> 00:17:13,839 dans le park a coté du lieu de l'accident. 229 00:17:14,029 --> 00:17:15,949 George Reed. 524 Littlefield Road. 230 00:17:15,984 --> 00:17:18,908 Ici, a Lexington. A 15 minutes d'ci. 231 00:17:19,501 --> 00:17:20,675 Ok, maintenant c'est votre tour. 232 00:17:20,710 --> 00:17:22,036 Qu'est-ce que la division Fringe ? 233 00:17:22,569 --> 00:17:24,083 Qu'est-ce vous y faites ? 234 00:17:26,271 --> 00:17:27,014 Rien. 235 00:17:28,840 --> 00:17:29,719 Plus rien maintenant. 236 00:17:32,769 --> 00:17:34,081 F.B.I. 237 00:17:34,082 --> 00:17:35,429 George Reed ? 238 00:17:36,695 --> 00:17:37,749 M. Reed ? 239 00:17:39,976 --> 00:17:41,022 Un cadavre. 240 00:17:42,097 --> 00:17:43,212 Regardez sa lividité. 241 00:17:44,993 --> 00:17:46,899 Si cette personne conduisait une voiture a New York, 242 00:17:46,934 --> 00:17:48,626 ce n'était surement pas hier. 243 00:17:50,660 --> 00:17:52,236 J'ai besoin d'un transport pour quelqu'un. 244 00:17:52,701 --> 00:17:55,841 Touchez son anus. Il est trempé. 245 00:17:56,972 --> 00:18:02,743 Expansion de la mucqueuse orale, des yeux, et du rectum 246 00:18:02,744 --> 00:18:05,418 pour permettre une évacuation rapide des fluides. 247 00:18:06,932 --> 00:18:10,154 Si c'est un virus, ça n'affecte pas les oiseaux de toute évidence. 248 00:18:10,189 --> 00:18:12,474 Ni les gens, ou du moins pas rapidement. 249 00:18:12,509 --> 00:18:15,222 Agent, j'ai besoin de ce corps dans mon laboratoire. 250 00:18:15,223 --> 00:18:17,549 Hé, cinglé, ce cadavre va a la morgue. 251 00:18:18,506 --> 00:18:19,542 Il est fou ? 252 00:18:19,577 --> 00:18:20,294 Peter ? 253 00:18:20,295 --> 00:18:21,630 Qui est l'agent responsable ? 254 00:18:22,152 --> 00:18:23,032 C'est moi. 255 00:18:23,660 --> 00:18:25,186 Emmenez le où il veut. 256 00:18:26,108 --> 00:18:26,827 C'est gentil. 257 00:18:29,871 --> 00:18:31,755 Il est fou ? 258 00:18:32,140 --> 00:18:33,398 Oh que oui. 259 00:18:35,231 --> 00:18:37,571 Quoi que soit ou ai été la division Fringe, 260 00:18:37,606 --> 00:18:39,406 le FBI dit qu'elle a été fermée. 261 00:18:39,581 --> 00:18:41,582 Et pourtant je vous ai envoyé un corps. 262 00:18:41,583 --> 00:18:42,583 Ce qui m'ammene a la question, 263 00:18:43,947 --> 00:18:45,226 pourquoi ? 264 00:18:45,666 --> 00:18:48,339 Je fais que suivre l'affaire. 265 00:18:48,423 --> 00:18:51,603 Ca n'apporte rien de bluffer un bluffeur, agent Jessup. 266 00:18:51,946 --> 00:18:54,028 Vous savez beaucoup de gens auraient la frousse. 267 00:18:55,226 --> 00:18:56,336 Quasiment tous en fait. 268 00:18:58,200 --> 00:19:01,207 Il y a plus de choses dans le ciel et sur la terre qu'on ne peut en rêver 269 00:19:01,242 --> 00:19:03,337 Oh, pour de vrai ? 270 00:19:03,338 --> 00:19:04,872 Du Shakespeare massacré. 271 00:19:05,255 --> 00:19:06,474 Peter. 272 00:19:06,475 --> 00:19:07,490 Peter ! 273 00:19:10,579 --> 00:19:14,193 Ils disent que je peux voyager a l'arrière avec le corps. 274 00:19:14,228 --> 00:19:15,049 Je peux ? 275 00:19:15,050 --> 00:19:17,406 Bien sur. Bien sur que tu peux. 276 00:19:19,028 --> 00:19:20,730 Par contre pas touche au médicaments. 277 00:19:21,667 --> 00:19:22,460 S'il te plait. 278 00:19:24,965 --> 00:19:27,392 J'ai revé de vous toute ma vie. 279 00:19:38,306 --> 00:19:40,089 Un instant s'il vous plait. 280 00:19:42,346 --> 00:19:46,992 Que puis-je faire pour vous ? 281 00:19:47,249 --> 00:19:49,105 Je cherche une selectric. 282 00:19:49,140 --> 00:19:50,812 Selectric 251. 283 00:19:50,819 --> 00:19:52,866 Ca n'existe pas. Ils n'en ont jamais fait. 284 00:19:53,221 --> 00:19:56,320 Il y a la 245 et après c'est la 255. 285 00:19:56,355 --> 00:19:56,691 Non, non, non. 286 00:19:56,692 --> 00:19:59,166 J'ai quand même besoin de la 251. 287 00:20:01,062 --> 00:20:02,005 Ah. 288 00:20:03,823 --> 00:20:05,048 Vous êtes l'un d'eux. 289 00:20:09,137 --> 00:20:11,582 Vous savez, ça fait 6 ans. 290 00:20:11,606 --> 00:20:14,384 Je viens de découvrir que... 291 00:20:28,407 --> 00:20:29,641 Droit derrière. 292 00:20:30,128 --> 00:20:31,713 Dernière porte. 293 00:20:34,809 --> 00:20:35,778 Hé. 294 00:20:36,264 --> 00:20:39,644 Vous... vous leur dites que je n'attendrais pas pour toujours. 295 00:20:44,272 --> 00:20:46,340 Je n'attendrais pas pour toujours. 296 00:21:59,798 --> 00:22:00,755 Que fait on ici ? 297 00:22:00,802 --> 00:22:02,462 Comme vous le savez surement déjà, 298 00:22:02,497 --> 00:22:03,743 mon père était scientifique. 299 00:22:03,778 --> 00:22:05,324 Il a été envoyé a St. Claire. 300 00:22:05,359 --> 00:22:08,623 Un asile, oui, mais il y a mieux. 301 00:22:08,624 --> 00:22:13,307 Pire. Et des choses bien aussi. C'est compliqué. 302 00:22:13,342 --> 00:22:14,870 Mais pour le moment tout ce que vous devez savoir 303 00:22:14,905 --> 00:22:17,411 est que cet endroit était ou il avait l'habitude de travailler. 304 00:22:18,701 --> 00:22:20,235 Il enseignait ici. 305 00:22:20,236 --> 00:22:21,770 Et en même temps, il travaillait 306 00:22:21,771 --> 00:22:24,272 sur un certain nombre de projets gouvernementaux top secrets. 307 00:22:24,273 --> 00:22:26,078 Nous travaillons ici au labo 308 00:22:26,113 --> 00:22:27,476 car d'après lui 309 00:22:27,477 --> 00:22:29,312 c'est le seul endroit ou il peut travailler. 310 00:22:30,224 --> 00:22:32,677 Vous allez perdre votre dernière chance d'eviter tout ça. 311 00:22:33,507 --> 00:22:34,802 Vous plaisantez ? 312 00:22:34,837 --> 00:22:36,161 Agent Jessup... 313 00:22:38,172 --> 00:22:39,491 Bienvenue a la division Fringe. 314 00:22:40,206 --> 00:22:43,325 Astrid, Amy. Amy, Astrid. Jolie coupe. 315 00:22:43,326 --> 00:22:44,977 Merci. Bonjour. 316 00:22:45,012 --> 00:22:46,625 - Bonjour. - Oh, bonjour. 317 00:22:46,660 --> 00:22:47,468 Encore. 318 00:22:47,764 --> 00:22:51,913 J'ai besoin de 4 bec benzène, 8 bols en metal des gros, 319 00:22:51,948 --> 00:22:52,829 et un congélateur. 320 00:22:52,864 --> 00:22:53,902 Les bols ont besoin d'être stérilisés ? 321 00:22:53,903 --> 00:22:56,605 Ce n'est pas pour l'autopsie. C'est pour la costarde. 322 00:22:56,606 --> 00:22:57,706 Pour l'anniversaire de Peter. 323 00:22:57,707 --> 00:22:59,574 Walter, oublies la costarde tu veux ? 324 00:22:59,575 --> 00:23:00,809 Je refuse. 325 00:23:00,810 --> 00:23:03,389 Aussi, des découpeurs de cote, des forceps dentés, 326 00:23:03,459 --> 00:23:06,248 et une scie a os pour l'autopsie. 327 00:23:06,249 --> 00:23:08,074 Pas pour la recette. 328 00:23:12,755 --> 00:23:14,890 Je suis venu aussi vite que j'ai pu. 329 00:23:14,891 --> 00:23:16,056 Je vais bien. 330 00:23:16,959 --> 00:23:19,178 Tu n'étais pas obligé de venir d'aussi loin. 331 00:23:19,362 --> 00:23:20,462 Tu vas pas bien. 332 00:23:20,463 --> 00:23:22,330 Charlie, je te dis que ça va. 333 00:23:29,505 --> 00:23:32,339 Lors de ma seconde année dans la police de Brooklyn, 334 00:23:32,374 --> 00:23:35,143 une nuit on a eu un appel pour tapage nocturne. 335 00:23:35,144 --> 00:23:36,745 Mon partenaire et moi allons a cette maison. 336 00:23:36,746 --> 00:23:38,580 Je suis avec le gars, hein ? 337 00:23:38,581 --> 00:23:39,782 Et il est..heu... 338 00:23:40,349 --> 00:23:44,486 il dit que c'est rien, vous savez, juste une petite dispute. 339 00:23:44,487 --> 00:23:47,489 Mon partenaire m'appelle dans l'autre pièce 340 00:23:47,490 --> 00:23:49,791 et il dit qu'on a besoin d'une ambulance pour la fille. 341 00:23:49,792 --> 00:23:53,663 Je sais que le gars a tabassé sa petite amie, 342 00:23:53,698 --> 00:23:55,848 donc je prend mon arme, le met a plat ventre, 343 00:23:55,883 --> 00:23:56,992 et je le menotte. 344 00:23:57,066 --> 00:23:59,541 Et j'entends un coup de feu dans l'autre pièce. 345 00:24:01,594 --> 00:24:02,870 Et je me retourne, 346 00:24:02,872 --> 00:24:04,756 et ce... 347 00:24:06,210 --> 00:24:07,303 cette putain de fille.. 348 00:24:09,745 --> 00:24:12,781 tabassée.. brutalisée 349 00:24:12,782 --> 00:24:14,258 est... heu... 350 00:24:17,687 --> 00:24:19,405 elle pointe une arme sur moi. 351 00:24:22,792 --> 00:24:24,559 Ce que je savais pas a ce moment 352 00:24:24,560 --> 00:24:28,087 c'est qu'elle a tué mon partenaire. 353 00:24:34,070 --> 00:24:36,179 Elle tire. 354 00:24:36,372 --> 00:24:38,086 Me touche au ventre. 355 00:24:41,277 --> 00:24:43,267 Enfin... 356 00:24:45,029 --> 00:24:46,848 je suis aux urgences pendant 6 jours. 357 00:24:46,849 --> 00:24:49,652 Tu vois et, a l'hopital pendant deux semaines. 358 00:24:49,687 --> 00:24:53,863 Je répete a ma femme, "je vais bien". 359 00:24:55,950 --> 00:24:57,285 J'étais secoué, 360 00:24:57,827 --> 00:24:58,896 et j'avais peur. 361 00:25:04,200 --> 00:25:05,581 Maintenant, si tu es comme moi, 362 00:25:08,804 --> 00:25:11,306 tu as un flingue sous ton oreiller. 363 00:25:13,798 --> 00:25:14,928 Peter m'a appelé. 364 00:25:23,536 --> 00:25:25,040 Hé. 365 00:25:26,722 --> 00:25:28,866 Tu peux tromper les docteurs, ma petite. 366 00:25:30,771 --> 00:25:32,004 Mais pas moi. 367 00:25:36,933 --> 00:25:39,391 Je ne sais pas ce qui m'est arrivé. 368 00:25:42,638 --> 00:25:44,415 J'ai tellement peur. 369 00:25:48,945 --> 00:25:51,962 Je n'arrive même pas a le charger. 370 00:25:52,114 --> 00:25:53,815 Mes mains n'arrêtent pas de trembler. 371 00:25:54,275 --> 00:25:57,126 Charlie, je peux pas. Je ne peux même pas le charger. 372 00:25:59,053 --> 00:26:00,490 Ca va aller. 373 00:26:01,157 --> 00:26:02,524 Allez, ça va aller. 374 00:26:06,619 --> 00:26:07,733 C'est dommage. 375 00:26:07,897 --> 00:26:10,664 Ces poumons étaient en très bon état. 376 00:26:11,767 --> 00:26:13,234 Les deux moitiées sont a ébulition ? 377 00:26:13,235 --> 00:26:14,936 Ouais, ça y est presque. 378 00:26:14,937 --> 00:26:18,270 Melangez les oeufs, le sucre, et le sel dans un bol a part. 379 00:26:19,239 --> 00:26:20,344 S'il vous plait. 380 00:26:21,277 --> 00:26:23,888 Walter, il n'y a rien d'anormal avec ces echantillons sanguins. 381 00:26:26,160 --> 00:26:27,497 A quoi tu penses ? 382 00:26:28,017 --> 00:26:29,102 C'est amusant. 383 00:26:29,152 --> 00:26:33,279 J'aime la costarde, mais je déteste le flan. 384 00:26:33,589 --> 00:26:36,270 Ce qui pourrait être un problème avec la sémantique. 385 00:26:36,305 --> 00:26:39,154 Ou la difficulté du français. 386 00:26:39,189 --> 00:26:40,104 Ce dont je doute, 387 00:26:40,139 --> 00:26:44,532 étant donné mon obsession pour les moules a la crême normande. 388 00:26:44,533 --> 00:26:46,901 Et bien c'est fascinant, mais en fait je voulais dire 389 00:26:46,902 --> 00:26:49,871 quelles sont tes théories sur comment cet homme est mort ? 390 00:26:49,872 --> 00:26:52,507 Non, l'expulsion d'eau, 391 00:26:52,508 --> 00:26:54,542 bien que dramatique et sale 392 00:26:54,543 --> 00:26:58,513 semble être le symptome d'un autre processus. 393 00:26:58,514 --> 00:27:02,350 Mais je suis tombé sur quelquechose qui a fait l'impensable. 394 00:27:03,384 --> 00:27:04,880 Regarde dans la bouche. 395 00:27:07,723 --> 00:27:09,605 Vous pouvez approcher, ma chère. 396 00:27:13,548 --> 00:27:15,697 Regarde son palais. Que vois tu ? 397 00:27:17,464 --> 00:27:19,134 Il y trois marques. 398 00:27:19,135 --> 00:27:21,711 Des trous, comme si avait été poignardé. C'est quoi ? 399 00:27:21,746 --> 00:27:22,715 Et pendant que nous y sommes, 400 00:27:22,745 --> 00:27:24,252 que voulais tu dire par tombé sur quelquechose 401 00:27:24,287 --> 00:27:25,559 qui a fait l'impensable ? 402 00:27:26,924 --> 00:27:28,880 Ca m'a rappellé quelquehose. 403 00:27:33,816 --> 00:27:34,816 C'est vous ? 404 00:27:34,817 --> 00:27:35,942 Oui. 405 00:27:36,085 --> 00:27:38,586 Mon père a récemment fait un petit voyage dans les souvenirs du passé, 406 00:27:38,587 --> 00:27:40,121 et sans raison est devenu 407 00:27:40,122 --> 00:27:42,388 completement obsédé par mon enfance. 408 00:27:42,651 --> 00:27:44,759 Il aime aussi s'assurer que je respire toujours 409 00:27:44,760 --> 00:27:45,860 quand il croit que je dors, 410 00:27:45,861 --> 00:27:47,153 ce qui est un petit peu flippant. 411 00:27:48,024 --> 00:27:49,292 On se concentre s'il vous plait. 412 00:27:50,366 --> 00:27:53,015 C'est une expérience que moi et Belly avons fait. 413 00:27:53,236 --> 00:27:56,079 On a découvert un extraordinaire mélange de drogue. 414 00:27:56,114 --> 00:27:58,758 Un jour, Leary est venu, 415 00:27:58,908 --> 00:28:01,218 et il a fait "Vous plaisantez." 416 00:28:01,762 --> 00:28:03,678 Ca va lui faire exploser la tête ou quelquechose ? 417 00:28:03,679 --> 00:28:06,448 Dans un sens, oui, mais physiquement non. 418 00:28:06,449 --> 00:28:07,694 Nous essayions d'augmenter 419 00:28:07,729 --> 00:28:10,518 son cinquième, sixième et septieme chakra. 420 00:28:10,519 --> 00:28:11,920 La gorge, le troisième oeil et la couronne. 421 00:28:11,921 --> 00:28:13,588 C'est ça Asterix. 422 00:28:13,589 --> 00:28:14,756 Astrid. 423 00:28:14,757 --> 00:28:17,526 Communication, parole, clairvoyance, 424 00:28:17,561 --> 00:28:19,251 connaissance, et pensée. 425 00:28:20,563 --> 00:28:21,393 La spiritualité. 426 00:28:21,394 --> 00:28:22,125 Je peux le voir. 427 00:28:22,395 --> 00:28:23,631 Tu voulais qu'elle voit Dieu. 428 00:28:25,155 --> 00:28:25,908 Qui ? 429 00:28:26,068 --> 00:28:28,328 L'homme a la machine. 430 00:28:30,072 --> 00:28:35,443 Les trois, les trois pointes. 431 00:28:35,444 --> 00:28:37,712 Les trois pointes vont dans la bouche. 432 00:28:37,713 --> 00:28:39,427 Voilà. 433 00:28:40,216 --> 00:28:41,915 C'est un soldat. 434 00:28:43,986 --> 00:28:45,599 D'ailleurs. 435 00:28:47,189 --> 00:28:49,643 Il vient d'un endroit, qui ressemble a ici 436 00:28:49,678 --> 00:28:51,313 mais ce n'est pas ici. 437 00:28:51,594 --> 00:28:53,089 Oh, il est... 438 00:28:53,896 --> 00:28:56,131 il est d'un autre univers. 439 00:28:56,132 --> 00:29:00,001 Oh, je peux le voir. 440 00:29:00,002 --> 00:29:02,083 Il pousse la machine. 441 00:29:02,105 --> 00:29:03,570 Il pousse la machine ? 442 00:29:03,806 --> 00:29:05,957 Oui, dans la bouche. 443 00:29:09,062 --> 00:29:10,352 Et il change. 444 00:29:10,973 --> 00:29:13,880 C'est comme ça qu'ils changent. Ils sont comme des changeurs de forme. 445 00:29:13,883 --> 00:29:16,018 C'est comme ça qu'ils se cachent. Ils peuvent nous ressembler. 446 00:29:16,774 --> 00:29:18,892 Ils peuvent ressembler a n'importe lequel d'entre nous. 447 00:29:20,727 --> 00:29:22,056 Astrid. 448 00:29:22,057 --> 00:29:24,373 J'ai besoin que tu te connecte sur la base de donnée judiciaire commune. 449 00:29:24,408 --> 00:29:25,193 Nous devons êtres informés immediatement 450 00:29:25,194 --> 00:29:27,227 si un corps presente la meme description que notre ami. 451 00:29:29,765 --> 00:29:31,503 Ils peuvent ressembler a n'importe lequel d'entre nous. 452 00:29:51,240 --> 00:29:54,074 Affirmation d'invasion sans preuve. 453 00:29:54,075 --> 00:29:56,435 Rapports de technologie incontrolable. 454 00:29:56,470 --> 00:30:00,714 La bonne vieille designation "X" sur les enquetes fringe 455 00:30:00,715 --> 00:30:03,050 on permis d'user du budget federal avec abus 456 00:30:03,051 --> 00:30:04,518 pour plus d'un demi siècle. 457 00:30:04,519 --> 00:30:08,690 Et bien les salades c'est fini M Broyles. 458 00:30:08,725 --> 00:30:09,598 Colonel. 459 00:30:09,633 --> 00:30:11,025 Excusez moi ? 460 00:30:11,026 --> 00:30:14,399 Ou agent Special si vous préferez, senateur. 461 00:30:14,774 --> 00:30:16,278 Colonel Broyles. 462 00:30:17,199 --> 00:30:21,203 Philip, écoutez. On a tous un travail, et... 463 00:30:21,238 --> 00:30:22,958 Oui sénateur, j'ai un travail. 464 00:30:23,538 --> 00:30:27,209 Le même travail que j'ai exercé sous trois administrations différentes, et six guerres 465 00:30:27,244 --> 00:30:29,343 pour défendre notre sécurité nationale, 466 00:30:29,344 --> 00:30:31,946 et je peux vous l'assurer, nous ne sommes pas en sécurité. 467 00:30:31,947 --> 00:30:34,515 Oui, des fois la menace est familière. 468 00:30:34,516 --> 00:30:37,351 Mais j'ai appris que des fois c'est quelquechose de bien pire. 469 00:30:37,352 --> 00:30:39,987 Et quand c'est pire, quand la menace est inimaginable, 470 00:30:39,988 --> 00:30:42,337 c'est là qu'on intervient. 471 00:30:43,124 --> 00:30:45,767 Et vous devriez remercier le seigneur pour ça. 472 00:30:49,130 --> 00:30:51,098 Philip, sans quelquechose d'exploitable, 473 00:30:51,099 --> 00:30:54,829 quelquechose pour soutenir le cout humain et fiscal... 474 00:30:56,404 --> 00:30:58,090 Je.. je suis désolé. 475 00:31:08,350 --> 00:31:11,115 Si votre air est une indication... 476 00:31:12,938 --> 00:31:14,355 Je n'ai pas besoin de vous dire 477 00:31:14,356 --> 00:31:17,663 a quel point il est important que la division Fringe ne soit pas fermée. 478 00:31:17,698 --> 00:31:18,926 C'est pas moi qu'il faut convaincre. 479 00:31:18,927 --> 00:31:20,094 Mais on a essayé. 480 00:31:20,095 --> 00:31:22,796 Je crains que cette fois ça ne soit hors de notre portée. 481 00:31:33,575 --> 00:31:35,516 Faites ce que vous faites toujours, Philip. 482 00:31:37,959 --> 00:31:39,313 Sauvez le monde. 483 00:31:58,682 --> 00:31:59,656 Fédéraux ? 484 00:31:59,901 --> 00:32:01,001 Ouais, c'est ça. 485 00:32:01,002 --> 00:32:02,836 Enfin, techniquement, elle, mais disons nous. 486 00:32:02,837 --> 00:32:04,972 Ou est le corps qui a été signalé ? 487 00:32:04,973 --> 00:32:06,792 Celui qui a trois trous dans la bouche ? 488 00:32:07,642 --> 00:32:08,907 Il est juste là. 489 00:32:10,111 --> 00:32:11,111 Merci. 490 00:32:17,185 --> 00:32:19,588 Ils ont trouvé ce type a trois patés de maison de l'accident. 491 00:32:19,623 --> 00:32:22,456 L'imitateur doit laisser le corps original derrière. 492 00:32:22,724 --> 00:32:25,231 Vous vous rapellez la fille de la vidéo ? 493 00:32:25,360 --> 00:32:27,698 Qu'elle a dit que c'était un soldat ? 494 00:32:28,496 --> 00:32:30,297 Mon père était soldat. 495 00:32:30,298 --> 00:32:32,333 Ils font une chose, vie ou mort. 496 00:32:33,135 --> 00:32:34,950 Ils restent en mission. 497 00:32:36,671 --> 00:32:38,005 Ces meurtres n'étaient pas au hasard. 498 00:32:38,006 --> 00:32:41,108 Ce qui veut dire, que cet homme, cette chose, peu importe 499 00:32:41,109 --> 00:32:42,916 essaye toujours d'accomplir son but. 500 00:32:42,951 --> 00:32:43,377 Olivia. 501 00:33:08,403 --> 00:33:09,970 Oh, mon dieu. 502 00:33:10,486 --> 00:33:11,847 Vous avez presque réussi a me faire mourir de peur. 503 00:33:14,343 --> 00:33:16,151 On a envoyé sa description a la sécurité de l'hopital 504 00:33:16,186 --> 00:33:17,507 et déployé tous les agents disponibles. 505 00:33:17,542 --> 00:33:18,833 Si il y va, on l'aura. 506 00:33:23,251 --> 00:33:24,995 Vous avez l'air d'aller mieux. 507 00:33:25,253 --> 00:33:28,244 Merci. Je commence a me sentir un peu plus moi même. 508 00:33:30,713 --> 00:33:32,370 Comment va votre mémoire ? 509 00:33:33,061 --> 00:33:34,571 Juste des fragments. 510 00:33:35,063 --> 00:33:37,498 Je me rappelle être allé a New York, avoir conduit, 511 00:33:37,499 --> 00:33:40,067 mais après ça rien. 512 00:33:46,773 --> 00:33:48,186 Ca arrive avec les blessure a la tete. 513 00:33:48,309 --> 00:33:50,475 Les gens peuvent parfois perdre des journées entières avant l'accident. 514 00:33:50,510 --> 00:33:53,295 La meilleure chose a faire est d'essayer de se souvenir Olivia. 515 00:33:54,716 --> 00:33:58,896 J'étais sur le point de rencontrer quelqu'un. 516 00:33:59,570 --> 00:34:03,657 Et je crois que quelqu'un a percuté ma voiture. 517 00:34:07,104 --> 00:34:08,054 Mais... 518 00:34:08,556 --> 00:34:10,311 Mais ? 519 00:34:13,485 --> 00:34:15,324 Ca n'a aucun sens. 520 00:34:16,649 --> 00:34:17,289 Hmm ? 521 00:34:18,912 --> 00:34:22,737 C'est comme si j'étais allé quelquepart pour parler a quelqu'un. 522 00:34:23,121 --> 00:34:23,913 Et ensuite... 523 00:34:26,351 --> 00:34:28,145 était revenu a l'accident. 524 00:34:31,719 --> 00:34:35,055 Vous vous rappellez qui vous alliez rencontrer ? 525 00:34:36,516 --> 00:34:37,369 Non. 526 00:34:40,195 --> 00:34:42,019 Presque. 527 00:34:44,566 --> 00:34:45,933 Il m'a dit quelquechose. 528 00:34:47,318 --> 00:34:48,151 Quoi ? 529 00:34:49,613 --> 00:34:50,990 Continuez. 530 00:34:51,072 --> 00:34:52,372 Je peux pas... 531 00:34:52,616 --> 00:34:53,851 Essayez. 532 00:34:58,999 --> 00:35:00,303 Quelquechose est caché. 533 00:35:00,338 --> 00:35:01,813 Oui. Ou ? 534 00:35:04,327 --> 00:35:05,307 Je, je peux pas... 535 00:35:05,342 --> 00:35:07,005 Où est-ce caché ? 536 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Je ne m'en rappelle pas. 537 00:35:19,334 --> 00:35:22,102 C'est tout ce que vous savez alors ? 538 00:35:23,038 --> 00:35:23,869 Oui. 539 00:35:27,710 --> 00:35:28,606 Ok. 540 00:35:44,759 --> 00:35:46,864 Ils ont une vidéo avec votre suspect entrant dans le hall. 541 00:35:46,899 --> 00:35:47,516 Et la chambre d'Olivia ? 542 00:35:47,551 --> 00:35:49,363 L'étage est surveillé comme Fort Knox. 543 00:35:49,364 --> 00:35:51,052 La seule personne autorisé est l'infirmière. 544 00:35:56,627 --> 00:35:58,578 Ne vous débattez pas. C'est terminé. 545 00:36:06,147 --> 00:36:09,117 Agent Francis, le suspect est maintenant une femme blanche, 546 00:36:09,152 --> 00:36:10,784 cheveux noirs, toubib, sweat gris. 547 00:36:10,785 --> 00:36:11,920 Elle a sauté par l'entrée livraison, 548 00:36:11,955 --> 00:36:13,384 mais se dirige vers le sous-sol. 549 00:36:15,526 --> 00:36:16,349 Vous allez bien ? 550 00:36:16,384 --> 00:36:17,457 Attrapez moi cette salope. 551 00:37:28,883 --> 00:37:30,256 Whoa, whoa, whoa. 552 00:37:34,632 --> 00:37:36,169 Charlie ! Hé ! Ca va ? Tu es touché ? 553 00:37:36,170 --> 00:37:37,294 Ca va. 554 00:38:12,652 --> 00:38:14,217 Alors, qui était-ce ? 555 00:38:14,288 --> 00:38:17,691 Walter pense que cétait soldat protéiforme 556 00:38:17,726 --> 00:38:19,137 venu d'un autre univers. 557 00:38:20,160 --> 00:38:22,165 Il pense que ça pourrait être là ou tu es allé. 558 00:38:23,296 --> 00:38:25,564 Hmm. 559 00:38:25,565 --> 00:38:27,803 Tu crois que c'est mauvais signe que je puisse dire ça a voix haute 560 00:38:27,838 --> 00:38:29,568 et qu'aucun de nous ne pense que je suis cinglé ? 561 00:38:34,441 --> 00:38:36,603 Elle croyait que je sais ou quelquechose est caché. 562 00:38:36,638 --> 00:38:38,111 Peut importe ce qui t'es arrivé, 563 00:38:38,146 --> 00:38:39,782 et ou que tu sois allé, 564 00:38:40,847 --> 00:38:42,631 Walter va trouver. 565 00:38:51,725 --> 00:38:53,125 Olivia, j'ai besoin de te demander quelquechose. 566 00:38:53,687 --> 00:38:54,830 Bien sur. 567 00:38:59,633 --> 00:39:02,869 Einai kalytero anthropo apo ton patera toy. 568 00:39:05,739 --> 00:39:09,175 C'est ce que tu m'a dit quand tu t'es réveillée. 569 00:39:09,176 --> 00:39:10,000 Tu t'en rappelle ? 570 00:39:12,512 --> 00:39:13,505 Non. 571 00:39:15,782 --> 00:39:16,782 C'est du latin ? 572 00:39:17,560 --> 00:39:19,675 Non. Grec. 573 00:39:24,491 --> 00:39:25,692 Ma mère avait l'habitude de me dire ça 574 00:39:25,727 --> 00:39:27,408 chaque nuit avant d'aller au lit. 575 00:39:30,397 --> 00:39:31,531 Ca peut toujours être 576 00:39:31,566 --> 00:39:33,764 de plus en plus bizarre, non ? 577 00:39:39,372 --> 00:39:40,577 Ca veut dire quoi ? 578 00:39:42,576 --> 00:39:45,133 Ca signifie, "Soit un homme meilleur que ton père". 579 00:39:51,117 --> 00:39:52,581 Walter était déjà parti. 580 00:39:55,422 --> 00:39:57,539 C'était comme un code entre moi et ma mère. 581 00:39:59,025 --> 00:40:01,020 Ca veut dire, garde les gens proche de toi. 582 00:40:02,195 --> 00:40:04,100 Prends soin des gens que tu aimes. 583 00:40:07,834 --> 00:40:09,389 Et tu te débrouille bien. 584 00:40:17,777 --> 00:40:20,297 Ca fait du bien de te revoir, Olivia Dunham. 585 00:40:22,326 --> 00:40:23,798 C'est bon de te revoir aussi. 586 00:40:26,361 --> 00:40:27,876 C'est l'heure de vos soins. 587 00:40:30,291 --> 00:40:31,630 Tu devrais te reposer. 588 00:40:36,147 --> 00:40:36,882 Peter. 589 00:40:37,998 --> 00:40:40,315 C'est vrai qu'ils nous ferment ? 590 00:40:42,969 --> 00:40:44,027 Non. 591 00:40:50,667 --> 00:40:51,644 Agent Broyles. 592 00:40:52,112 --> 00:40:53,158 M. Bishop. 593 00:40:53,280 --> 00:40:57,048 Au bar, vous avez dit qu'ils voulaient des résultats. 594 00:40:57,083 --> 00:40:57,736 Oui. 595 00:41:00,887 --> 00:41:03,265 Walter dit que cette technologie n'est pas d'ici. 596 00:41:03,300 --> 00:41:04,256 Et qu'elle est endommagée. 597 00:41:04,257 --> 00:41:05,844 Mais c'est une preuve. 598 00:41:06,459 --> 00:41:09,561 Et si ils peuvent le réparer, ils peuvent avoir une armée 599 00:41:09,562 --> 00:41:11,563 qui ressemble exactement a qu'il ils veulent. 600 00:41:11,564 --> 00:41:13,052 Vous leur dites que vous pouvez avoir cette technologie, 601 00:41:13,112 --> 00:41:13,839 et qu'ils qu'ils auront. 602 00:41:13,879 --> 00:41:15,738 mais que pour ça ils ne doivent pas nous fermer. 603 00:41:16,952 --> 00:41:19,601 A partir de maintenat, c'est nous qui prennont les décisions. 604 00:41:19,636 --> 00:41:21,160 C'est fini le nettoyage. 605 00:41:22,264 --> 00:41:24,191 On ne sera plus en retard. 606 00:41:30,016 --> 00:41:30,711 Après tout, 607 00:41:31,603 --> 00:41:33,663 quelqu'un doit bien leur sauver les miches non ? 608 00:41:37,891 --> 00:41:39,873 Vous me surprenez, M. Bishop. 609 00:41:43,488 --> 00:41:44,251 Merci. 610 00:42:26,573 --> 00:42:29,921 Happy birthday Peter ! 611 00:42:30,610 --> 00:42:32,611 Regarde. Costarde ! 612 00:42:32,746 --> 00:42:34,613 Happy Birthday, Peter. 613 00:43:11,084 --> 00:43:15,751 Transcript: LeapinLar [OpenSubtitles.org] Synchro et Edits: VeRdiKT 614 00:43:23,083 --> 00:43:27,434 French translation: BeatKitano Si vous avez repéré des fautes (sous titre réalisés très vite pour les fans affamés :) n'hésitez pas a me les signaler: b8kitano@gmail.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net