1 00:00:19,718 --> 00:00:20,820 La rue Ping-on. 2 00:00:24,666 --> 00:00:25,822 La rue Ping-on. 3 00:00:31,316 --> 00:00:32,437 La rue Ping-on. 4 00:00:32,762 --> 00:00:34,442 C'est bien par ici la rue Ping-on? 5 00:00:34,858 --> 00:00:35,906 S'il vous plait? 6 00:00:36,719 --> 00:00:38,509 Vous voulez vous rendre à la rue Ping-on? 7 00:00:39,286 --> 00:00:41,455 Descendez... Juste là. 8 00:00:53,699 --> 00:00:56,049 Ouvrez-moi s'il vous plait. 9 00:01:04,652 --> 00:01:06,315 Y en a-t-il d'autres qui sont arrivés? 10 00:01:07,345 --> 00:01:08,646 Vous êtes le premier. 11 00:01:09,893 --> 00:01:11,302 Ils sont morts. 12 00:01:13,502 --> 00:01:15,237 Ils sont tous morts. 13 00:01:15,707 --> 00:01:17,153 Attendez jusqu'à demain. 14 00:01:17,273 --> 00:01:18,689 Il reste encore de l'espoir. 15 00:01:21,650 --> 00:01:23,403 Vous pouvez rester ici avec moi mon ami. 16 00:01:24,406 --> 00:01:25,978 Il y a l'eau courante. 17 00:01:26,520 --> 00:01:27,586 Les toilettes ici. 18 00:01:27,884 --> 00:01:29,601 Je vous apporterai des vêtements secs, 19 00:01:30,260 --> 00:01:31,760 et quelque chose à manger. 20 00:01:31,880 --> 00:01:33,242 Vous pouvez vous allonger ici. 21 00:01:33,362 --> 00:01:34,688 J'ai mal à l'estomac. 22 00:01:35,774 --> 00:01:36,714 A l'estomac? 23 00:01:36,834 --> 00:01:38,250 Vous devriez vous allonger. 24 00:01:39,099 --> 00:01:40,382 J'ai mal à l'estomac. 25 00:01:40,762 --> 00:01:43,021 Allongez-vous. Allongez-vous et reposez-vous. 26 00:01:44,105 --> 00:01:47,277 Aidez-moi! Qu'est-ce qu'il m'arrive? 27 00:01:48,781 --> 00:01:50,751 Ca fait mal... Ca fait mal... 28 00:01:50,871 --> 00:01:52,463 Mon estomac! 29 00:02:33,557 --> 00:02:35,581 FRINGE 2X09 Tête de serpent. 30 00:02:39,575 --> 00:02:41,544 Traduction et Bidouillages: Eztitxu et Muricael 31 00:02:43,596 --> 00:02:46,307 Retrouvez l'Alambic Team Fringeopathe tous les samedis sur www.Geek-Board.net. 32 00:02:47,536 --> 00:02:49,036 Bon épisode à tous:) 33 00:03:00,719 --> 00:03:02,453 Désolé, je suis en retard. 34 00:03:03,303 --> 00:03:04,225 Où est Walter? 35 00:03:05,110 --> 00:03:07,152 Il s'essaye au développement personnel. 36 00:03:08,309 --> 00:03:09,357 Dans un taxi? 37 00:03:10,026 --> 00:03:11,291 Oui, ça en fait parti. 38 00:03:11,411 --> 00:03:13,212 Il cuisine aussi pour lui maintenant, 39 00:03:13,332 --> 00:03:14,664 nettoie tout derrière lui. 40 00:03:14,784 --> 00:03:17,197 T'aurais dû l'entendre expliquer pourquoi choisir son métier 41 00:03:17,317 --> 00:03:18,684 est un signe d'indépendance important. 42 00:03:20,291 --> 00:03:21,382 Combien y en a-t-il? 43 00:03:21,502 --> 00:03:22,424 C'est moche? 44 00:03:22,544 --> 00:03:23,410 Tu as mangé? 45 00:03:23,718 --> 00:03:24,429 Oui. 46 00:03:24,549 --> 00:03:25,760 C'est dommage. 47 00:03:27,752 --> 00:03:29,505 - Bonjour agent Dunham. - Bonjour Walter. 48 00:03:29,625 --> 00:03:30,586 Tu l'as fait. 49 00:03:31,941 --> 00:03:32,881 Walter. 50 00:03:37,612 --> 00:03:38,805 Je t'ai vu. 51 00:03:38,925 --> 00:03:41,059 Tu suivais le taxi dans le break. 52 00:03:41,179 --> 00:03:42,553 Je ne te suivais pas, Walter. 53 00:03:42,678 --> 00:03:44,265 On allait au même endroit. 54 00:03:45,088 --> 00:03:46,353 Tu ne me fais pas confiance. 55 00:03:53,354 --> 00:03:55,592 C'est un navire marchand chinois, enregistré à Hong-Kong. 56 00:03:56,116 --> 00:03:58,394 Il y a 4h, il s'est échoué et a pris feu. 57 00:03:58,911 --> 00:04:01,453 Gros courant, eau glacée. 58 00:04:01,578 --> 00:04:03,627 Il sont morts en essayant de rejoindre le rivage. 59 00:04:03,747 --> 00:04:06,019 On a retiré 27 corps jusque là. 60 00:04:06,144 --> 00:04:08,220 On les a d'abord crus morts d'hypothermie. 61 00:04:08,345 --> 00:04:09,663 Puis on a trouvé ceux-là. 62 00:04:09,783 --> 00:04:10,874 Excusez-nous, Agent. 63 00:04:20,385 --> 00:04:22,699 Dr. Bishop, vous avez déjà vu quelque chose de ce genre? 64 00:04:24,419 --> 00:04:26,223 Ca ressemble au petit parasite 65 00:04:26,391 --> 00:04:28,101 trouvé à Livestock. 66 00:04:30,678 --> 00:04:33,391 Je n'en avais jamais rencontré de cette taille, ni dans des humains. 67 00:04:47,141 --> 00:04:49,819 Je veux qu'on ramène cette créature dans mon labo. 68 00:04:49,944 --> 00:04:51,454 Elle est peut-être encore vivante. 69 00:04:52,426 --> 00:04:53,005 Hé! 70 00:04:53,384 --> 00:04:55,011 Cette femme respire encore! 71 00:05:00,989 --> 00:05:02,416 Ecartez-vous s'il vous plait. 72 00:05:04,262 --> 00:05:05,576 On a peu de temps. 73 00:05:05,696 --> 00:05:07,688 Si elle est aussi infectée, 74 00:05:07,808 --> 00:05:09,566 on va devoir sortir cet organisme d'elle. 75 00:05:09,686 --> 00:05:10,573 Allez! 76 00:05:31,172 --> 00:05:32,582 Vous, avant d'être malade. 77 00:05:36,504 --> 00:05:37,498 Le bateau. 78 00:05:37,850 --> 00:05:39,205 Ce n'était pas un accident. 79 00:05:40,416 --> 00:05:42,007 Est-ce que d'autres sont arrivés? 80 00:05:43,019 --> 00:05:43,742 Non. 81 00:05:45,513 --> 00:05:46,669 Vous êtes le premier. 82 00:05:52,859 --> 00:05:55,210 Je m'appelle Tao Chen. C'est le consulat chinois qui m'envoie. 83 00:05:55,330 --> 00:05:57,899 La femme qu'on a sorti de l'eau est réveillée depuis combien de temps? 84 00:05:58,019 --> 00:05:59,161 Environ une heure. 85 00:05:59,432 --> 00:06:00,397 Elle parle? 86 00:06:00,517 --> 00:06:01,260 Un peu. 87 00:06:01,380 --> 00:06:02,550 Elle s'appelle Mai Lin. 88 00:06:02,670 --> 00:06:04,221 Elle vient des environs d'Hong-Kong. 89 00:06:04,341 --> 00:06:06,112 Elle n'a pas expliqué comment un ver géant 90 00:06:06,232 --> 00:06:07,581 s'est planté dans l'estomac? 91 00:06:07,701 --> 00:06:09,785 Le docteur a dit qu'elle était juste très déshydratée. 92 00:06:09,953 --> 00:06:10,809 Pas de ver. 93 00:06:10,929 --> 00:06:12,363 Elle n'était pas infectée. 94 00:06:17,794 --> 00:06:20,754 Elle dit qu'elle est venue pour du travail, et une vie meilleure. 95 00:06:25,853 --> 00:06:28,401 Elle demande si on va l'arrêter. Je lui ai dit qu'on veut l'aider. 96 00:06:28,521 --> 00:06:31,193 - J'ignorais que tu parlais cantonnais. - Je gagne à être connu. 97 00:06:34,211 --> 00:06:35,432 Elle dit ne pas savoir. 98 00:06:35,557 --> 00:06:37,274 Les hommes sur le bateau... Ils savaient. 99 00:06:38,524 --> 00:06:40,704 Ils lui ont donné des médicaments pour le mal de mer. 100 00:06:40,824 --> 00:06:42,403 Tout le monde en a eu. 101 00:06:44,003 --> 00:06:45,451 Mais son père était pêcheur, 102 00:06:45,571 --> 00:06:48,007 Elle avait l'habitude de la mer, donc elle n'en a pas pris. 103 00:06:57,584 --> 00:06:59,602 Elle veut que vous retrouviez sa fille et son mari. 104 00:06:59,722 --> 00:07:01,482 Elle ignore ce qu'est devenue sa famille. 105 00:07:04,341 --> 00:07:06,815 L'équipage a dit qu'ils étaient à 2 jours derrière sur un autre bâteau. 106 00:07:06,940 --> 00:07:08,123 Il y a un autre bâteau? 107 00:07:08,243 --> 00:07:10,268 Oui, il risquent donc aussi d'être infectés. 108 00:07:10,388 --> 00:07:13,173 Ok, on a donc environ 36h avant qu'il arrive. 109 00:07:16,107 --> 00:07:18,187 3,458 kgs. 110 00:07:18,355 --> 00:07:20,592 Walter, c'est notre plus gros ver pour l'instant. 111 00:07:20,712 --> 00:07:23,192 Ver parasite pour être précis. 112 00:07:23,374 --> 00:07:26,070 Vraiment, agent Farnsworth, je ne me lasse pas de voir 113 00:07:26,274 --> 00:07:29,903 les variations infinies que mère nature nous offre. 114 00:07:30,441 --> 00:07:33,316 Elle a un sens de l'humour plûtot troublant. 115 00:07:33,908 --> 00:07:35,432 En voyant votre nouveau compagnon, 116 00:07:35,552 --> 00:07:37,581 je me dis que mère nature est une sacré salope. 117 00:07:39,404 --> 00:07:40,615 Comment ça se passe ici? 118 00:07:40,740 --> 00:07:43,505 Tu veux dire ici, chez Bishop, appâts vivants? 119 00:07:43,807 --> 00:07:47,112 En fait, je pense que ces trucs effraieraient les poissons, pas vous? 120 00:07:47,232 --> 00:07:49,515 Walter, on a parlé à la femme qu'on a trouvée sur la plage, 121 00:07:49,640 --> 00:07:54,187 elle nous a dit que tout le monde a bord avait prit un comprimé encapsulé. 122 00:07:54,307 --> 00:07:56,972 En fait, Mai Lin est la seule à ne pas l'avoir pris, et la seule 123 00:07:57,092 --> 00:07:58,425 qui n'était pas infectée. 124 00:07:58,545 --> 00:08:02,374 Donc est-il possible que cette chose se trouvait dans la capsule? 125 00:08:03,140 --> 00:08:04,733 Bien sûr, c'est parfaitement sensé. 126 00:08:05,386 --> 00:08:06,949 Si le temps de gestation 127 00:08:07,074 --> 00:08:09,249 égale le temps du transport, 128 00:08:09,374 --> 00:08:12,187 ça expliquerait pourquoi les créatures auraient besoin d'hôte. 129 00:08:12,575 --> 00:08:14,620 Ces corps procurent des nutriments, de la chaleur, 130 00:08:14,740 --> 00:08:16,182 et un abri protégé. 131 00:08:16,307 --> 00:08:19,289 Ils permettent au parasite de grandir. 132 00:08:19,474 --> 00:08:22,465 Tu veux dire que ces gens étaient utilisés comme incubateur humain? 133 00:08:22,585 --> 00:08:23,919 Plutôt ingénieux, vraiment. 134 00:08:24,087 --> 00:08:25,215 Et oui à ta question. 135 00:08:25,340 --> 00:08:28,215 Il est possible pour la larve du parasite 136 00:08:28,407 --> 00:08:29,748 de tenir dans une capsule. 137 00:08:29,873 --> 00:08:30,843 Ca permettrait 138 00:08:31,040 --> 00:08:33,882 au parasite de grandir pendant le voyage. 139 00:08:34,007 --> 00:08:35,615 Ce qui nous conduit à pourquoi? 140 00:08:35,740 --> 00:08:38,067 Pourquoi quelqu'un voudrait-il les faire entrer? 141 00:08:40,343 --> 00:08:41,687 C'est Broyles. 142 00:08:41,873 --> 00:08:43,605 Les gardes côtes ont trouvé un manifeste 143 00:08:43,773 --> 00:08:46,275 sur le bateau chinois échoué. 144 00:08:46,395 --> 00:08:49,620 Ca les a menés à un chantier naval. Ils ont mis quelqu'un en détention. 145 00:08:49,740 --> 00:08:52,614 Walter, trouve tout ce que tu peux sur ces vers d'accord? 146 00:08:52,782 --> 00:08:54,483 Vers parasites. 147 00:09:37,472 --> 00:09:38,900 On l'a trouvé au chantier naval, 148 00:09:39,020 --> 00:09:40,329 où le bateau était censé arriver. 149 00:09:40,507 --> 00:09:42,943 Il finissait de brûler tous les documents du coin. 150 00:09:43,268 --> 00:09:46,251 On le fait mariner avant de l'interroger. 151 00:09:46,560 --> 00:09:47,578 Il ne parlera pas. 152 00:09:47,698 --> 00:09:50,192 Il fait partie d'une Triade. Ils ont un code d'honneur très strict. 153 00:09:50,312 --> 00:09:52,841 Triade? Vous êtes sûr? 154 00:09:53,009 --> 00:09:55,323 Oui, toute sa biographie est écrite sur lui à l'encre. 155 00:09:55,591 --> 00:09:57,001 C'est un soldat décoré. 156 00:09:57,121 --> 00:09:59,400 Voyez les marques sur son bras là, le crochet ultra puissant? 157 00:09:59,520 --> 00:10:01,154 Ca veut dire qu'il a tué 5 personnes. 158 00:10:01,274 --> 00:10:04,148 Il aime aussi les shows de Broadway, marcher sur la plage. 159 00:10:05,325 --> 00:10:08,054 Celui sur son cou dit que c'est la Triade Sun Hong. 160 00:10:08,746 --> 00:10:11,354 Sun Hong est réputé pour la contrebande d'héroïne dans le triangle d'or, 161 00:10:11,474 --> 00:10:12,887 pas pour le traffic humain. 162 00:10:13,007 --> 00:10:15,303 Donc ils développent leurs activités. 163 00:10:15,646 --> 00:10:17,982 Et si la Triade Sun Hong était toujours dans les narcotiques? 164 00:10:18,107 --> 00:10:19,205 Comment ça? 165 00:10:19,325 --> 00:10:21,987 Walter pense qu'on a implanté ces gens avec ce ver dans un but précis. 166 00:10:22,107 --> 00:10:24,797 Ce qui implique qu'ils ont de la valeur, non? Certains parasites 167 00:10:24,917 --> 00:10:27,702 sont connus pour secrèter naturellement des opiacés. Et si on avait découvert 168 00:10:27,822 --> 00:10:29,803 - comment le récolter? - Vous pensez que ces vers 169 00:10:29,923 --> 00:10:31,840 sont un nouveau genre de drogue de la rue? 170 00:10:34,274 --> 00:10:36,182 Il a une lame de rasoir! 171 00:10:36,563 --> 00:10:38,966 C'est Broyles. On a un code bleu en salle d'interrogatoire n°3. 172 00:10:39,086 --> 00:10:41,334 J'ai besoin de la sécurité et des infirmiers immédiatement. 173 00:10:50,997 --> 00:10:52,609 Si seulement tous les vers parasites 174 00:10:52,777 --> 00:10:54,569 étaient remplis de narcotiques. 175 00:10:55,142 --> 00:10:57,036 Attention, attention. Pas trop profond. 176 00:10:57,161 --> 00:11:00,242 J'y suis, Walter. Essayez juste de le maintenir. 177 00:11:00,888 --> 00:11:04,502 Etant donné le fort coût de transport de ces créatures, 178 00:11:04,627 --> 00:11:06,802 Ca doit être plutôt de la bonne. 179 00:11:06,927 --> 00:11:08,667 Walter vous ne fumerez pas cette chose. 180 00:11:11,820 --> 00:11:13,797 Ca devrait faire l'affaire. 181 00:11:13,965 --> 00:11:17,231 Maintenant avec un peu de chance, on trouvera l'ingrédient actif. 182 00:11:23,183 --> 00:11:26,335 Attendez, attendez. 183 00:11:26,519 --> 00:11:29,229 La sensation initiale, c'est quelque chose. 184 00:11:29,397 --> 00:11:31,669 Walter, cette chose se nourrit de vous. 185 00:11:31,858 --> 00:11:34,943 C'est vraiment plaisant. 186 00:11:44,910 --> 00:11:46,969 Agent Broyles, je ne vous avais pas vu entrer. 187 00:11:47,269 --> 00:11:48,308 Docteur Bishop. 188 00:11:48,633 --> 00:11:49,681 Agent Farnsworth. 189 00:11:49,909 --> 00:11:51,430 Où puis-je trouver l'Agent Dunham? 190 00:11:52,343 --> 00:11:54,835 Elle est derrière avec Peter, Monsieur. 191 00:11:57,175 --> 00:11:59,826 Donc la question c'est, s'il y a un marché noir pour cette drogue, 192 00:11:59,946 --> 00:12:01,272 qui l'achète? 193 00:12:03,139 --> 00:12:04,197 Monsieur. 194 00:12:04,525 --> 00:12:07,561 Voilà tout ce que sait le bureau sur la Triade Sun Hung. 195 00:12:07,681 --> 00:12:10,101 Vous y trouverez aussi des infos sur le chef présumé de la Triade. 196 00:12:10,226 --> 00:12:12,268 Il se fait appeler Jon Su. 197 00:12:12,393 --> 00:12:14,036 Sa localisation actuelle est inconnue. 198 00:12:14,156 --> 00:12:15,990 Ce sont des relevés de banque de sociétés. 199 00:12:16,110 --> 00:12:18,702 Des sociétés écran pour couvrir leurs activités criminelles. 200 00:12:18,905 --> 00:12:20,569 Et le bateau qui transportait la famille de Mai Lin? 201 00:12:20,694 --> 00:12:22,433 - Vous en avez entendu parler? - Rien. 202 00:12:22,704 --> 00:12:25,933 Les garde-côtes commencent à fouiller tous les navire de Nouvelle Angleterre. 203 00:12:26,293 --> 00:12:27,740 200 bateaux à vue de nez. 204 00:12:28,029 --> 00:12:29,379 C'est pas une mince affaire. 205 00:12:29,499 --> 00:12:31,348 Plutôt une aiguille dans une botte de foin. 206 00:12:31,468 --> 00:12:33,617 Donc on a en gros 20h avant que les vers ne sortent. 207 00:12:33,737 --> 00:12:37,235 On a un télégrammme qui date de 2 semaines d'une banque à Boston. 208 00:12:37,423 --> 00:12:40,669 Il semblerait qu'un compte privé de Beacon Hill aurait transféré 209 00:12:40,843 --> 00:12:42,773 500.000$ à payer à... 210 00:12:43,189 --> 00:12:45,180 Beijing Executive Construction. 211 00:12:45,348 --> 00:12:47,564 2 semaines en arrière, c'est à peu près là que les trafiquants ont quitté Kalun. 212 00:12:47,684 --> 00:12:50,187 Il semblerait que quelqu'un finance ces expéditions. 213 00:12:59,794 --> 00:13:02,642 Donc c'est là où mène l'autre extremité du télégramme de la Triade. 214 00:13:03,127 --> 00:13:05,127 C'est pas ce que j'avais imaginé non plus. 215 00:13:09,479 --> 00:13:10,419 Bonjour. 216 00:13:11,648 --> 00:13:12,797 Vos parents sont là? 217 00:13:12,917 --> 00:13:13,834 Qui êtes vous? 218 00:13:14,228 --> 00:13:15,936 On est du FBI. Qui es-tu? 219 00:13:16,483 --> 00:13:17,459 Matt. 220 00:13:18,765 --> 00:13:20,173 Je peux voir vos badges? 221 00:13:24,660 --> 00:13:27,168 Maman, y'a des gens du FBI ici. 222 00:13:28,063 --> 00:13:28,913 Rentrez. 223 00:13:31,244 --> 00:13:33,802 Comme mon conseiller financier me l'a expliqué, 224 00:13:33,927 --> 00:13:34,869 il y a de l'argent à faire 225 00:13:34,994 --> 00:13:36,731 dans les projets de Beijing Construction. 226 00:13:36,899 --> 00:13:39,439 J'ai investi un demi million de $ dans cette compagnie. 227 00:13:41,081 --> 00:13:43,176 Vous avez déjà rencontré un certain Jon Su? 228 00:13:43,296 --> 00:13:45,730 Il était le PDG de la société dans laquelle vous avez investi. 229 00:13:45,850 --> 00:13:46,769 Non. Jamais. 230 00:13:47,092 --> 00:13:48,563 Peut-être votre mari alors. 231 00:13:48,995 --> 00:13:51,368 Il est mort peu après la naissance de Matt. 232 00:13:51,539 --> 00:13:52,402 Je suis navrée. 233 00:13:52,582 --> 00:13:54,468 Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal? 234 00:13:54,593 --> 00:13:59,385 Nous suspectons Mr Su de faire de la contrebande entre la Chine et les US. 235 00:13:59,505 --> 00:14:02,268 Et d'utiliser les fonds de ses entreprises pour le faire. 236 00:14:03,253 --> 00:14:05,486 Mon dieu. Je n'en avais pas la moindre idée. 237 00:14:07,895 --> 00:14:10,340 Je peux vous le jurer, mon avocat a vérifié tous les documents. 238 00:14:10,460 --> 00:14:12,802 Et il m'a assuré que c'était un bon investissement. 239 00:14:13,466 --> 00:14:15,942 Ces entreprises semblent légitimes vu de l'extérieur. 240 00:14:16,397 --> 00:14:18,975 Pourrait-on avoir le nom et le numéro de votre avocat? 241 00:14:19,095 --> 00:14:21,302 - On doit lui poser quelques questions. - Bien sûr. 242 00:14:21,427 --> 00:14:24,202 Je suis sûre qu'il sera aussi surpris par ça que je le suis. 243 00:14:24,322 --> 00:14:26,078 Si je peux vous être utile... 244 00:14:26,198 --> 00:14:27,222 Merci. 245 00:14:28,252 --> 00:14:29,625 Nous apprécions. 246 00:14:35,427 --> 00:14:36,583 Qu'est-ce que tu faisais là-bas, 247 00:14:36,751 --> 00:14:38,752 tu vérifiais la poussière? 248 00:14:38,920 --> 00:14:40,268 Je n'en suis pas encore sûr. 249 00:14:40,393 --> 00:14:43,483 Ok, j'aimerais m'arrêter à l'hôpital, voir comment va Mai Lin. 250 00:14:43,754 --> 00:14:44,396 Ok. 251 00:14:44,516 --> 00:14:46,211 Tu me déposes d'abord au labo? 252 00:14:46,807 --> 00:14:47,761 Bien sûr. 253 00:14:48,100 --> 00:14:50,034 Walter, penses-tu qu'il puisse y avoir un lien 254 00:14:50,154 --> 00:14:52,175 entre un germophobe compulsif et nos vers? 255 00:14:52,295 --> 00:14:53,319 Jolies chaussures. 256 00:14:53,439 --> 00:14:54,422 Merci. 257 00:14:54,827 --> 00:14:56,921 C'est une excellente question. 258 00:14:57,636 --> 00:14:58,937 J'ai une théorie. 259 00:15:00,345 --> 00:15:01,508 Que t'est-il arrivé? 260 00:15:01,628 --> 00:15:03,780 Ton père s'est fait mordre par cette chose 261 00:15:03,900 --> 00:15:05,974 et a refusé de se faire ausculter. 262 00:15:06,094 --> 00:15:08,635 Walter, et si tu avais été infecté par un de ces vers? 263 00:15:08,825 --> 00:15:11,251 J'ai testé mon sang et mes fonctions hépathiques, je vais bien. 264 00:15:11,794 --> 00:15:14,368 En fait, mon taux de globules blancs a atteint le plafond, 265 00:15:14,539 --> 00:15:17,302 j'ai plusieurs nouveaux anticorps dans mon corps, 266 00:15:17,427 --> 00:15:19,201 et même mes gaz ont disparu. 267 00:15:19,321 --> 00:15:21,467 Et tu penses que c'est le ver qui t'a fait tout ça? 268 00:15:21,587 --> 00:15:23,669 La créature, Peter, 269 00:15:24,363 --> 00:15:26,435 n'est pas du tout un narcotique. 270 00:15:26,555 --> 00:15:27,738 C'est un médicament. 271 00:15:27,858 --> 00:15:30,019 Astrid, l'image. Montrez-la à Peter s'il vous plait. 272 00:15:31,621 --> 00:15:33,465 Ancylostoma duodenale. 273 00:15:33,847 --> 00:15:36,866 Une ankylostomiase intestinale. Elle fait près de 10mm de long. 274 00:15:37,193 --> 00:15:38,602 Médecine chinoise. 275 00:15:38,727 --> 00:15:40,101 L'ankylostome peut être utilisée 276 00:15:40,226 --> 00:15:42,036 comme traitement de l'asthme chronique. 277 00:15:42,161 --> 00:15:46,972 Les gens sont infectés à dessein et vivent toute leur vie avec. 278 00:15:48,094 --> 00:15:50,648 C'est quoi le rapport avec nos parasites? 279 00:15:51,593 --> 00:15:54,602 Nos parasites sont une nouvelle race. 280 00:15:54,727 --> 00:15:57,268 Une version génétiquement modifiée de cet ankylostome. 281 00:15:58,202 --> 00:15:59,602 Tu penses qu'on les a fabriqués? 282 00:15:59,727 --> 00:16:01,565 Conçus pour grandir dans les humains. 283 00:16:02,327 --> 00:16:05,743 En fait, je ne pense pas qu'il puissent grandir ailleurs. 284 00:16:06,376 --> 00:16:10,774 Je pense que c'est la glande lymphatique du parasite qui est vraiment importante. 285 00:16:10,894 --> 00:16:12,335 Elle sécrète 286 00:16:12,513 --> 00:16:15,669 une remarquable enzyme immuno-stimulante. 287 00:16:15,794 --> 00:16:17,902 Immuno-stimulante. 288 00:16:18,027 --> 00:16:21,444 Donc tu prendrais ça si tu avais, disons, une grave phobie des germes. 289 00:16:21,564 --> 00:16:26,303 Ou si tu voulais traiter un certain nombre de désordre immuno-déficients. 290 00:16:26,660 --> 00:16:27,944 Tu sors Walter? 291 00:16:28,064 --> 00:16:28,980 En effet. 292 00:16:29,660 --> 00:16:33,002 L'annuaire recense 5 herboristes à Chinatown, 293 00:16:33,127 --> 00:16:35,302 dont 3 qui vendent notre ankylostome. 294 00:16:35,427 --> 00:16:37,007 Pour le traitement de l'asthme. 295 00:16:37,127 --> 00:16:39,869 Je vais chercher des échantillons pour faire des comparaisons génétiques. 296 00:16:40,041 --> 00:16:42,265 Pourquoi ne me donnes-tu pas ces adresses? J'irai les chercher. 297 00:16:44,622 --> 00:16:46,339 Tu ne crois pas que je puisse le faire. 298 00:16:46,459 --> 00:16:47,683 Et bien si, je peux. 299 00:16:47,803 --> 00:16:49,883 Et ne pense même pas à me suivre. 300 00:17:01,894 --> 00:17:04,894 Pourrais-je t'emprunter de la monnaie pour le ticket de bus? 301 00:17:06,442 --> 00:17:08,602 Miss Lin, les reconnaissez-vous? 302 00:17:16,994 --> 00:17:20,163 L'homme qui les avait mis dans le bateau de pêche en avait un. 303 00:17:20,331 --> 00:17:22,902 - Qu'est-ce que ça veut dire? - C'est un tatouage de gang. 304 00:17:23,027 --> 00:17:24,959 Nous pensons que le gang 305 00:17:25,127 --> 00:17:28,089 utilise des gens pour faire rentrer des drogues dans le pays. 306 00:17:35,847 --> 00:17:37,335 Son mari et sa fille... 307 00:17:37,460 --> 00:17:38,835 Je pense que j'ai compris. 308 00:17:38,960 --> 00:17:40,684 On fera tout notre possible. 309 00:17:50,048 --> 00:17:51,663 Papa, je ne me sens pas bien. 310 00:17:54,128 --> 00:17:55,328 Essaie de dormir. 311 00:18:33,279 --> 00:18:34,394 Où est passé tout le monde? 312 00:18:34,519 --> 00:18:36,961 Walter est sorti,toujours en plein développement personnel. 313 00:18:37,086 --> 00:18:38,372 Astrid l'a à l'oeil. 314 00:18:38,492 --> 00:18:39,528 C'est quoi? 315 00:18:39,653 --> 00:18:42,432 Tu te souviens chez Elizabeth Jarvis, tu m'as demandé ce que je regardais? 316 00:18:42,552 --> 00:18:44,921 As-tu remarqué tous ces désinfectants pour les mains? 317 00:18:45,041 --> 00:18:48,299 Toutes les fenêtres étaient scellées. Filtres à air. Bonbonnes d'oxygène. 318 00:18:48,419 --> 00:18:49,876 Tu as vu des bonbonnes d'oxygène? 319 00:18:49,996 --> 00:18:52,512 Et bien, Non. Mais je suis sûr qu'elles sont quelque part. 320 00:18:52,632 --> 00:18:53,882 Et si c'est le cas? 321 00:18:54,053 --> 00:18:57,494 Walter dit que ces vers stimulent le système immunitaire, n'est-ce pas? 322 00:18:57,619 --> 00:18:59,194 Si tu achètes du désinfectant 323 00:18:59,319 --> 00:19:00,761 et scelles tes fenêtres, 324 00:19:00,886 --> 00:19:02,847 soit t'es Howard Hughes soit t'es vraiment malade. 325 00:19:02,967 --> 00:19:06,352 On va cueillir Elizabeth Jarvis et obtenir un mandat pour perquisitionner. 326 00:19:06,520 --> 00:19:08,359 En fait, j'ai une bien meilleure idée. 327 00:19:11,386 --> 00:19:12,880 Plie plus les genous. 328 00:19:13,786 --> 00:19:14,986 Que faites-vous ici? 329 00:19:15,707 --> 00:19:18,579 On voulait te poser quelques questions à propos de ta mère. 330 00:19:18,699 --> 00:19:19,991 Elle n'est pas là. 331 00:19:20,159 --> 00:19:22,234 Et je sais que n'ai pas à répondre à vos questions 332 00:19:22,354 --> 00:19:24,678 sans la présence de ma mère ou de mon avocat. 333 00:19:25,898 --> 00:19:27,389 Alors tu peux me parler. 334 00:19:28,352 --> 00:19:30,168 Je ne suis pas vraiment un Agent du FBI. 335 00:19:30,336 --> 00:19:32,337 Juste deux gars s'accrochant sur le terrain. 336 00:19:32,505 --> 00:19:34,435 Je vais passer un coup de fil. 337 00:19:35,049 --> 00:19:37,050 Je dois parler à un juge pour le mandat. 338 00:19:46,753 --> 00:19:48,061 On y va. 339 00:19:48,229 --> 00:19:51,900 Je sais que tu ne veux pas nous parler pour protéger ta mère, Matt. 340 00:19:52,020 --> 00:19:53,511 Elle est ta seule famille. 341 00:19:54,846 --> 00:19:56,615 Je comprends. Je suis passé par là. 342 00:19:56,735 --> 00:19:57,862 J'en doute. 343 00:20:00,753 --> 00:20:02,803 J'ai été élevé par ma mère moi aussi. 344 00:20:03,919 --> 00:20:04,969 C'est effrayant. 345 00:20:06,653 --> 00:20:08,540 Tu t'inquiètes si tu la perds, 346 00:20:08,708 --> 00:20:10,519 de n'avoir personne. 347 00:20:11,979 --> 00:20:15,644 Mais ces gens, à qui ta mère a donné de l'argent, sont effrayants. 348 00:20:16,386 --> 00:20:19,080 On enquête sur eux et ça ne va pas s'arrêter. 349 00:20:20,285 --> 00:20:22,382 Ils vont tenter de brouiller les pistes. 350 00:20:23,152 --> 00:20:26,145 Je veux être sûr que ta mère n'est pas une de ces pistes. 351 00:20:27,953 --> 00:20:29,723 Vous pensez que c'est possible? 352 00:20:32,219 --> 00:20:34,119 C'est à toi de me le dire, Matt. 353 00:20:35,319 --> 00:20:36,812 Ta mère est-elle malade? 354 00:20:40,029 --> 00:20:42,574 C'est quoi? Une sorte de déficience immunitaire? 355 00:20:44,067 --> 00:20:44,744 Non. 356 00:20:51,285 --> 00:20:53,539 Les traitements sont pour moi. 357 00:21:18,716 --> 00:21:19,830 Agent Farnsworth. 358 00:21:25,431 --> 00:21:28,119 Walter, quelle... quelle coïncidence. 359 00:21:28,741 --> 00:21:30,682 Ce n'est pas une coïncidence du tout. 360 00:21:30,802 --> 00:21:32,066 Vous me suiviez. 361 00:21:32,573 --> 00:21:33,625 Un coup de Peter. 362 00:21:33,793 --> 00:21:37,155 Non. J'ai un... J'ai un ami qui vit 363 00:21:37,275 --> 00:21:38,726 juste en bas... 364 00:21:39,381 --> 00:21:40,924 près du... 365 00:21:41,430 --> 00:21:42,800 restaurant chinois. 366 00:21:44,534 --> 00:21:45,472 Walter. 367 00:21:47,561 --> 00:21:49,182 On est inquiet. 368 00:21:49,350 --> 00:21:52,644 Avez-vous songé que je voulais peut-être être seul? 369 00:21:52,812 --> 00:21:54,794 Que je voulais peut-être vivre ma vie 370 00:21:54,919 --> 00:21:57,482 avec un semblant de dignité et d'amour propre. 371 00:21:58,526 --> 00:22:01,402 Si je veux aller chercher un hot-dog, qu'il en soit ainsi. 372 00:22:01,942 --> 00:22:04,044 Je peux aller à l'épicerie. 373 00:22:05,586 --> 00:22:07,367 Je pourrais même adhérer à un club de gym. 374 00:22:07,487 --> 00:22:08,397 Walter. 375 00:22:11,753 --> 00:22:12,705 Je suis navrée. 376 00:22:18,285 --> 00:22:21,194 Et bien, puisque vous êtes là, vous pourriez m'accompagner 377 00:22:21,319 --> 00:22:23,413 chez le prochain herboriste de ma liste. 378 00:22:23,914 --> 00:22:27,011 Mais en tant qu'amie, pas comme contrôleur. 379 00:22:28,127 --> 00:22:29,597 C'est d'accord, Walter. 380 00:22:32,120 --> 00:22:34,143 J'aime Chinatown. 381 00:22:34,319 --> 00:22:37,861 Matt Jarvis est atteint d'une déficience immunitaire rare. 382 00:22:37,986 --> 00:22:41,366 Son corps produit trop peu de globules blancs pour combattre l'infection. 383 00:22:41,486 --> 00:22:44,533 Ouais, techiquement, ce gosse devrait vivre dans un sac plastique géant. 384 00:22:44,653 --> 00:22:46,072 Mais on a fait quelques paniers cet après-midi. 385 00:22:46,240 --> 00:22:48,539 Donc ces parasites sont récoltés pour le soigner. 386 00:22:48,659 --> 00:22:52,132 D'après ce qu'il a dit, ils insèrent une poudre directement dans la rate. 387 00:22:52,252 --> 00:22:54,962 Walter pense que ce remède provient d'une glande dans le ver. 388 00:22:55,082 --> 00:22:57,191 Donc Matt reçoit son traitement une fois par mois. 389 00:22:57,311 --> 00:22:59,394 Sa prochaine intervention est dans 2 jours, 390 00:22:59,519 --> 00:23:01,629 En même temps que l'arrivée du prochain bateau. 391 00:23:01,797 --> 00:23:04,173 - Le chirurgien a-t-il un nom? - Dr. Che. 392 00:23:04,352 --> 00:23:07,352 Ancylostoma duodenale. Ankylostome. 393 00:23:07,753 --> 00:23:09,661 Ne sont-ils pas magnifiques? 394 00:23:09,786 --> 00:23:11,264 A cette taille peut-être. 395 00:23:11,452 --> 00:23:12,432 C'est vrai. 396 00:23:12,600 --> 00:23:13,761 Vous n'avez rien vu 397 00:23:13,886 --> 00:23:16,150 avant d'en avoir vu un d'1,20m de long. 398 00:23:17,638 --> 00:23:19,027 Je vous dois combien? 399 00:23:19,152 --> 00:23:21,274 Ca fera 15$, s'il vous plaît. 400 00:23:21,442 --> 00:23:24,127 - Je les ai. - Non, c'est bon. 401 00:23:24,498 --> 00:23:27,155 Il me reste assez d'argent. 402 00:23:29,519 --> 00:23:30,564 15$. 403 00:23:31,103 --> 00:23:31,874 Merci. 404 00:23:32,175 --> 00:23:34,152 Bonne journée. 405 00:23:46,719 --> 00:23:49,177 Je vais adorer ça. 406 00:23:49,452 --> 00:23:50,970 A condition, que les haricots 407 00:23:51,152 --> 00:23:53,389 aient été correctement trempés dans la toxine de sangsue. 408 00:23:53,896 --> 00:23:56,318 Pour mémoire, je voulais une crème glacée. 409 00:24:02,030 --> 00:24:03,032 Regardez. 410 00:24:03,152 --> 00:24:05,694 Des boîtes à criquet laquées. 411 00:24:05,819 --> 00:24:08,266 Vous voulez des Omega-3? J'en mets dans la tête du poisson. 412 00:24:08,929 --> 00:24:10,108 Non, pas pour moi. 413 00:24:10,953 --> 00:24:11,788 Merci. 414 00:24:13,919 --> 00:24:15,889 Walter, et voilà. 415 00:24:17,329 --> 00:24:18,267 Walter? 416 00:24:20,398 --> 00:24:21,409 Walter? 417 00:24:27,120 --> 00:24:30,432 D'après ce qu'à dit le gosse, vous allez vous pencher sur Elizabeth Jarvis. 418 00:24:30,552 --> 00:24:32,720 Nous manquons de temps avant l'arrivée de ce bateau. 419 00:24:37,120 --> 00:24:39,936 Alors combien de sucreries a mangé Walter? 420 00:24:40,120 --> 00:24:41,494 Je l'ai perdu. 421 00:24:41,619 --> 00:24:44,427 J'ai tourné le dos 1 seconde et il n'était plus là. 422 00:24:44,552 --> 00:24:46,160 Je l'ai cherché partout, Peter. 423 00:24:46,285 --> 00:24:47,652 Savait-il que vous le suiviez? 424 00:24:47,853 --> 00:24:50,394 Oui, dès le début. Et ça allait. 425 00:24:50,519 --> 00:24:52,824 Mais il m'a enveloppée d'un faux sentiment de sécurité. 426 00:24:53,020 --> 00:24:54,075 Juste pour pouvoir te fausser compagnie.. 427 00:24:54,285 --> 00:24:56,432 Tu sais à quel point il aime prouver ce qu'il avance. 428 00:24:58,173 --> 00:25:00,666 Il a assez de monnaie pour le bus. Il a son kit de voyage sur lui. 429 00:25:00,786 --> 00:25:02,533 Ses numéros d'urgence. Ca devrait aller. 430 00:25:02,653 --> 00:25:04,728 Il doit apprendre comment traverser la rue tout seul parfois. 431 00:25:04,848 --> 00:25:06,718 Ok... Ok... Je vais... 432 00:25:07,220 --> 00:25:10,035 je vais retourner au labo et voir s'il y est, ok? 433 00:25:15,648 --> 00:25:16,695 Walter! 434 00:25:24,697 --> 00:25:25,613 Walter? 435 00:25:29,475 --> 00:25:30,370 Walter? 436 00:25:47,930 --> 00:25:49,322 - Bonjour. - Bonjour, Peter? 437 00:25:49,442 --> 00:25:52,758 - C'est Walter, ton père. - Mauvais numéro. 438 00:25:57,449 --> 00:26:00,132 B.. bonjour Peter, c'est moi, Walter, ton père. 439 00:26:01,638 --> 00:26:02,910 Excusez moi? 440 00:26:09,917 --> 00:26:10,724 Bonjour. 441 00:26:11,357 --> 00:26:14,165 Je..je crains d'avoir composé le mauvais numéro une fois encore. 442 00:26:14,290 --> 00:26:15,982 Mon nom est Walter... 443 00:27:06,324 --> 00:27:08,132 Le bus n°5 ne s'est pas arrêté 444 00:27:08,257 --> 00:27:09,763 depuis 2 heures. 445 00:27:11,424 --> 00:27:13,798 Mais peu importe. 446 00:27:13,923 --> 00:27:18,351 J'ai utilisé toute ma monnaie pour composer 7 faux numéros. 447 00:27:22,617 --> 00:27:25,101 Je n'arrive pas à me rappeler le numéro de Peter. 448 00:27:27,336 --> 00:27:32,032 J'ai trois 5, un 1, un 0, deux 7. 449 00:27:32,157 --> 00:27:33,265 Mais sur ma vie, 450 00:27:34,418 --> 00:27:37,009 je ne me rappelle pas la bonne séquence. 451 00:27:46,371 --> 00:27:47,156 Astrid. 452 00:27:47,724 --> 00:27:48,553 Astrid. 453 00:27:49,098 --> 00:27:49,796 Astrid? 454 00:27:50,495 --> 00:27:51,967 Astrid, que s'est-il passé? 455 00:27:53,672 --> 00:27:55,464 Je vais t'appeler une ambulance. 456 00:27:55,632 --> 00:27:57,698 Non. Pas la peine. Je vais bien, Peter. 457 00:27:57,823 --> 00:27:59,332 Je vais bien. Pas d'ambulance. 458 00:28:00,001 --> 00:28:01,137 Qui t'a fait ça? 459 00:28:02,591 --> 00:28:04,332 Je ne sais pas. 460 00:28:04,457 --> 00:28:06,392 C'était... 2 grands asiatiques 461 00:28:06,560 --> 00:28:07,852 - avec des tatouages. - La triade. 462 00:28:08,020 --> 00:28:10,671 J'ignore comment ils ont pu savoir que nous avions le ver. 463 00:28:11,723 --> 00:28:13,832 Ils ont dû te suivre depuis Chinatown. 464 00:28:16,019 --> 00:28:16,913 Bonjour. 465 00:28:27,539 --> 00:28:29,199 C'est Walter. Il est dans Chinatown. 466 00:28:29,324 --> 00:28:31,032 Apparemment il va bien. 467 00:28:31,157 --> 00:28:33,032 Astrid, tu es sûre que ça va? 468 00:28:33,212 --> 00:28:34,332 Je vais le récupérer. 469 00:28:34,505 --> 00:28:37,224 Je m'en vais parler à Elizabeth Jarvis. On reste en contact. 470 00:28:37,344 --> 00:28:38,355 Ca marche. 471 00:28:42,841 --> 00:28:45,198 Mme Jarvis, nous savons que vous détenez des informations. 472 00:28:45,318 --> 00:28:47,489 Je vous ai déjà tout dit. 473 00:28:48,784 --> 00:28:50,853 En fait, c'est plutôt votre fils. 474 00:28:54,623 --> 00:28:56,484 Je ne peux pas vous aider, Agent Dunham. 475 00:28:56,604 --> 00:28:58,832 J'ai deux douzaines de ressortissants chinois morts, 476 00:28:58,957 --> 00:29:00,299 un agent fédéral agressé, 477 00:29:00,424 --> 00:29:01,466 et un autre bateau 478 00:29:01,591 --> 00:29:03,732 avec Dieu sait combien de gens sur le point d'y mourir. 479 00:29:03,909 --> 00:29:05,765 Vous ne comprenez pas. 480 00:29:05,890 --> 00:29:07,533 Ce traitement... 481 00:29:08,424 --> 00:29:10,039 Matt ne vivra pas longtemps sans lui. 482 00:29:10,207 --> 00:29:12,199 Nous avons sauvé une femme chinoise. 483 00:29:12,324 --> 00:29:14,168 Sa fille est sur cet autre bateau. 484 00:29:14,336 --> 00:29:15,544 Elle va mourrir elle aussi. 485 00:29:15,712 --> 00:29:17,171 Qui a soigné votre fils? 486 00:29:36,357 --> 00:29:37,862 C'est Peter Bishop. 487 00:29:40,524 --> 00:29:42,248 Mon père est ici? 488 00:29:43,565 --> 00:29:45,632 Rentrez, s'il vous plaît. Il vous attendait. 489 00:29:45,752 --> 00:29:46,734 Venez. 490 00:29:48,370 --> 00:29:49,548 Rentrez. 491 00:29:50,023 --> 00:29:51,409 Bonjour, mon fils. 492 00:29:51,933 --> 00:29:56,512 Laisse-moi te présenter. Mon hôtesse a pour prénom Fey. 493 00:29:58,429 --> 00:30:01,069 Il ne se rappelait pas votre numéro correctement. 494 00:30:01,592 --> 00:30:04,778 On a passé de nombreux appels avant de vous trouver. 495 00:30:05,801 --> 00:30:08,015 Walter, les numéros sont dans ta poche. 496 00:30:10,762 --> 00:30:13,722 Combien de fois te l'ai-je dit? Je les mets là. Tu ne t'en souviens pas? 497 00:30:15,637 --> 00:30:17,440 Non. Non, pas du tout. 498 00:30:17,856 --> 00:30:18,874 Walter. 499 00:30:18,994 --> 00:30:20,617 Tu... Tu es... 500 00:30:30,203 --> 00:30:31,203 Tu vas bien? 501 00:30:34,055 --> 00:30:35,255 Oui, ça va.. 502 00:30:36,680 --> 00:30:41,633 D'ordinaire, je n'accueille pas les étrangers chez moi, 503 00:30:41,753 --> 00:30:44,993 mais il avait l'air si triste. 504 00:30:47,190 --> 00:30:48,990 Les nouilles sont délicieuses. 505 00:30:50,710 --> 00:30:52,516 Tu devrais vraiment essayer, Peter. 506 00:31:02,625 --> 00:31:06,614 J'espère ne pas avoir causé trop de tracas à l'Agent Farnsworth. 507 00:31:07,539 --> 00:31:09,689 Elle avait d'autres choses en tête. 508 00:31:10,179 --> 00:31:12,263 Tu ne te rappellerais pas des adresses 509 00:31:12,388 --> 00:31:14,498 de ces herboristeries que tu as visitées? 510 00:31:14,623 --> 00:31:17,723 Certainement pas, mais... c'est pour ça que j'ai gardé cela. 511 00:31:19,572 --> 00:31:22,032 Astrid m'a juste... accompagné à la... 512 00:31:22,157 --> 00:31:23,752 troisième, Ming Che. 513 00:31:24,053 --> 00:31:27,011 Ils avaient un grand choix d'ankylostomes. 514 00:31:27,136 --> 00:31:29,199 Même si je l'avoue j'ai un peu exagéré 515 00:31:29,324 --> 00:31:31,680 quand je leur ai dit que la nôtre faisait 1,20m de long. 516 00:31:33,234 --> 00:31:35,529 Tu as dit à quelqu'un que nous avions un ver de 1,20m? 517 00:31:35,654 --> 00:31:37,061 Ce n'est même pas 60cm. 518 00:31:37,229 --> 00:31:40,231 C'est pour ça qu'ils ont suivi Astrid. Ming Che sur la rue Ping-On. 519 00:31:41,775 --> 00:31:43,984 Que veux-tu dire? Astrid a été suivie? 520 00:31:44,930 --> 00:31:45,672 Bishop. 521 00:31:45,792 --> 00:31:48,690 - Hé, Walter va bien? - Ca va. Où es-tu? 522 00:31:48,815 --> 00:31:51,909 Le bateau avec la famile de Mai Lin vient d'accoster. Elizabeth Jarvis 523 00:31:52,077 --> 00:31:55,298 nous a donné un numéro. On a tracé des appels entre le bateau et la côte. 524 00:31:55,423 --> 00:31:57,873 - On ne va pas tarder à lancer l'assaut. - D'accord. 525 00:31:58,041 --> 00:32:00,918 - J'ai une autre piste à suivre. - D'accord, je te rappelle après. 526 00:32:01,038 --> 00:32:01,803 Bye. 527 00:32:01,923 --> 00:32:04,856 Peter. Peter, que veux-tu dire par Astrid a été suivie? 528 00:32:04,981 --> 00:32:07,541 Monte en voiture, Walter. Je te raconterai plus tard. 529 00:32:30,200 --> 00:32:31,730 Cherchez de la proue à la poupe. 530 00:32:31,850 --> 00:32:33,961 Vérifiez les ponts inférieurs. Trouvez ces personnes. 531 00:32:34,081 --> 00:32:35,365 Vous trois avec moi. 532 00:32:44,801 --> 00:32:46,151 Impériale RAS. 533 00:32:48,313 --> 00:32:49,713 Pont principal RAS. 534 00:32:50,971 --> 00:32:52,321 Pont supérieur RAS. 535 00:32:52,839 --> 00:32:53,839 Bien reçu. 536 00:33:36,171 --> 00:33:37,524 Agent Dunham. 537 00:33:39,250 --> 00:33:41,685 Il n'y a pas de trafic humain sur ce navire. 538 00:33:41,853 --> 00:33:43,053 Mais ils y étaient. 539 00:33:43,419 --> 00:33:44,919 On arrive trop tard. 540 00:33:57,748 --> 00:33:59,498 Pourquoi s'arrêter ici? 541 00:34:00,151 --> 00:34:01,465 C'est cet endroit? 542 00:34:01,590 --> 00:34:04,090 Oui, mais je dois retourner au labo. 543 00:34:04,423 --> 00:34:06,585 Je dois aller voir l'Agent Farnsworth. 544 00:34:09,296 --> 00:34:10,996 Elle va bien, Walter. 545 00:34:22,993 --> 00:34:23,942 Peter. 546 00:34:24,062 --> 00:34:26,313 Nous avions le bon bateau mais ils étaient déjà partis. 547 00:34:26,481 --> 00:34:29,515 Je sais. Ils sont là. Je viens de les voir se faire décharger dans la ruelle. 548 00:34:29,640 --> 00:34:31,690 - Où es-tu? - On est à l'herboristerie chinoise 549 00:34:31,815 --> 00:34:34,738 rue Ping-On. Astrid a été suivie d'ici jusqu'au labo. 550 00:34:34,976 --> 00:34:36,326 On arrive. 551 00:34:39,021 --> 00:34:40,243 Très bien Walter. 552 00:34:41,281 --> 00:34:44,209 Tu vas rester ici. Olivia et Broyles sont en route. 553 00:34:45,903 --> 00:34:47,853 Ce n'est pas une bonne idée, fils. 554 00:34:48,456 --> 00:34:49,756 Je serai prudent. 555 00:34:55,204 --> 00:34:56,504 Reste dans la voiture. 556 00:36:30,907 --> 00:36:32,150 Ca va aller. 557 00:36:32,270 --> 00:36:33,765 Je vais te sortir de là. 558 00:36:35,156 --> 00:36:36,706 "Il va à tous les spectacles." 559 00:36:38,903 --> 00:36:41,003 "Droit vers la fosse aux lions" 560 00:36:41,739 --> 00:36:43,539 "et dit tout ce qu'il sait." 561 00:36:46,449 --> 00:36:48,499 "Passe la tête dans la fosse aux lions." 562 00:37:05,007 --> 00:37:07,007 Quelqu'un doit savoir que vous êtes ici. 563 00:37:08,021 --> 00:37:09,351 Ils arrivent bientôt? 564 00:37:10,940 --> 00:37:12,790 Personne ne sait que je suis ici. 565 00:37:14,714 --> 00:37:17,664 - Je ne vous crois pas. - Quel dommage. 566 00:37:17,789 --> 00:37:21,044 La plupart des gens me trouvent pourtant digne de confiance. 567 00:37:32,093 --> 00:37:33,623 Ouvre. Ouvre. 568 00:37:34,056 --> 00:37:36,956 Maintenant, si tu essaies de mâcher ça va te tuer. 569 00:37:47,228 --> 00:37:48,228 Avale! 570 00:37:55,763 --> 00:37:56,696 FBI! 571 00:37:56,816 --> 00:37:59,234 - Les mains en l'air! - Flingue! 572 00:38:02,046 --> 00:38:03,822 A genoux. Mains derrière la tête. 573 00:38:07,069 --> 00:38:08,217 Tu vas bien? 574 00:38:08,337 --> 00:38:09,384 Ouais. 575 00:38:09,504 --> 00:38:10,668 Ouais. 576 00:38:10,788 --> 00:38:11,788 Maintenant oui. 577 00:38:22,749 --> 00:38:23,622 Astrid? 578 00:38:25,651 --> 00:38:26,480 Astrid? 579 00:38:27,331 --> 00:38:28,182 Walter. 580 00:38:29,372 --> 00:38:30,974 J'ai cru que je vous avais perdu. 581 00:38:31,094 --> 00:38:32,768 Vous inquiétez pas pour ça. 582 00:38:33,918 --> 00:38:37,022 D'accord...Je... je vais tout nettoyer. 583 00:38:37,597 --> 00:38:39,547 Peter a dit qu'on vous avait suivie. 584 00:38:51,255 --> 00:38:52,943 Je suis tellement désolé. 585 00:38:54,748 --> 00:38:55,948 Je ne savais pas. 586 00:38:57,977 --> 00:38:59,477 Ce n'est pas de votre faute. 587 00:39:15,181 --> 00:39:17,187 Quel est le statut des ressortissants chinois? 588 00:39:17,355 --> 00:39:20,349 Certains sont encore en chirurgie. Le reste en soins intensifs. 589 00:39:20,474 --> 00:39:21,974 Seul le temps le dira. 590 00:39:22,099 --> 00:39:25,828 Le pronostic du docteur est optimiste pour le mari et la fille de mai Lin. 591 00:39:25,953 --> 00:39:27,853 Qu'est-ce qui va leur arriver? 592 00:39:27,978 --> 00:39:31,391 Le département d'état a accepté de leur accorder à tous l'asile politique. 593 00:39:31,594 --> 00:39:33,857 Avec toutes ces personnes portant la médecine de Ming Che, 594 00:39:33,982 --> 00:39:36,331 il a du traiter d'autres personnes comme Matt Jarvis. 595 00:39:36,499 --> 00:39:38,646 Nous avons retrouvé des dossiers financiers dans sa boutique, 596 00:39:38,771 --> 00:39:41,418 qui nous ont mené à 6 autres patients atteints de déficience immunitaire. 597 00:39:41,543 --> 00:39:44,046 - On les interroge en ce moment. - Avons-nous trouvé d'autres choses 598 00:39:44,166 --> 00:39:45,637 qui mèneraient à Jon Su? 599 00:39:45,757 --> 00:39:47,236 Ce que nous avons trouvé, 600 00:39:47,356 --> 00:39:48,927 c'est qu'il n'y a pas de Jon Su. 601 00:39:49,350 --> 00:39:50,463 C'est un faux nom. 602 00:39:50,753 --> 00:39:53,337 utilisé comme façade pour tous les accords financiers de Ming Che. 603 00:39:53,917 --> 00:39:55,069 Bon boulot, vous deux. 604 00:39:55,194 --> 00:39:57,352 Il y a quelque chose dont je dois m'occuper. 605 00:39:57,860 --> 00:39:58,860 Excusez-moi. 606 00:40:30,611 --> 00:40:31,659 Peter. 607 00:40:41,414 --> 00:40:43,114 Quelle heure est-il, Walter? 608 00:40:43,239 --> 00:40:46,710 J'ai tellement envie d'être à nouveau indépendant. 609 00:40:47,865 --> 00:40:50,857 De vivre comme un homme, pas comme un enfant. 610 00:40:51,874 --> 00:40:53,583 Ne pas avoir mon fils 611 00:40:54,482 --> 00:40:56,532 qui s'occupe tout le temps de moi. 612 00:40:57,734 --> 00:41:00,834 Non pas que je n'apprécie pas tout ce que tu fais pour moi. 613 00:41:02,785 --> 00:41:04,753 Ce n'est pas sensé se passer comme ça. 614 00:41:04,873 --> 00:41:06,747 - Walter... - Laisse-moi finir. 615 00:41:08,542 --> 00:41:12,270 Celà fait un an que je suis sorti de l'asile. 616 00:41:13,397 --> 00:41:16,149 Et je viens tout juste de commencer mon voyage 617 00:41:16,274 --> 00:41:18,024 pour être de nouveau moi-même. 618 00:41:19,410 --> 00:41:20,410 Mais... 619 00:41:21,370 --> 00:41:24,420 Je crains que d'autres fois je me perde encore. 620 00:41:26,401 --> 00:41:27,323 Donc... 621 00:41:28,403 --> 00:41:29,403 Donc je... 622 00:41:30,469 --> 00:41:32,969 me suis implanté un dispositif de repérage dans le cou. 623 00:41:33,606 --> 00:41:34,756 Tu as fais quoi? 624 00:41:38,320 --> 00:41:39,422 Walter... 625 00:41:41,283 --> 00:41:43,133 Et voici le transpondeur, 626 00:41:44,644 --> 00:41:46,094 pour que tu puisses me trouver. 627 00:41:52,044 --> 00:41:54,294 Je vais te laisser te rendormir. 628 00:42:02,955 --> 00:42:04,405 Bonne nuit, Walter. 629 00:42:07,516 --> 00:42:08,966 Bonne nuit, mon fils. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net