1 00:00:00,084 --> 00:00:02,084 Ce sera discuté au conseil ce samedi. 2 00:00:02,279 --> 00:00:04,878 J'aime mon travail, je suis bon, je voudrais le garder. 3 00:00:06,152 --> 00:00:08,637 Je t'aime mais on devrait en rester là. 4 00:00:08,926 --> 00:00:11,886 Tu ne m'as jamais abandonné, je ne te laisserai pas. 5 00:00:12,011 --> 00:00:13,667 Je vais rester, pour de bon. 6 00:00:13,848 --> 00:00:17,052 Tu vas aller à la fac et avoir un diplôme. 7 00:00:17,177 --> 00:00:19,852 Ils ont offert le poste à Wade Aikman. 8 00:00:21,079 --> 00:00:22,964 Le conseil veut t'offrir le poste 9 00:00:23,089 --> 00:00:25,381 de coach à East Dillon High. 10 00:00:36,747 --> 00:00:39,062 Il fait chaud, 11 00:00:39,187 --> 00:00:42,166 les champs sont verts, ça a bien poussé. 12 00:00:42,334 --> 00:00:43,618 Qu'est-ce qui se passe ? 13 00:00:43,743 --> 00:00:46,293 La ville a été divisée. 14 00:02:05,294 --> 00:02:07,225 Vous faites quoi ? 15 00:02:08,809 --> 00:02:10,495 - Coach Taylor. - Qui ? 16 00:02:11,006 --> 00:02:12,770 L'équipe de foot. J'essaie de... 17 00:02:12,895 --> 00:02:15,780 - Plus d'équipe. - Je suis le nouveau coach. 18 00:02:15,905 --> 00:02:18,053 - Nouvelle équipe ? - C'est ça. 19 00:02:18,940 --> 00:02:20,628 Ne défoncez pas ma porte. 20 00:02:47,150 --> 00:02:49,251 Vous savez qu'il y a un raton laveur là ? 21 00:03:01,146 --> 00:03:02,530 Au sol, au sol ! 22 00:03:03,187 --> 00:03:05,380 Fais pas le malin ! Mets-toi au sol. 23 00:03:11,108 --> 00:03:13,084 Allez, suivant. Ton nom ? 24 00:03:14,276 --> 00:03:15,599 Enlève ta chaine. 25 00:03:17,202 --> 00:03:18,488 Enlève ta chaine. 26 00:03:18,656 --> 00:03:19,956 Tu vois ça, mec ? 27 00:03:20,081 --> 00:03:21,325 C'est le ATG, mec. 28 00:03:23,033 --> 00:03:25,760 Enlève ta chaine et appelle-moi Coach Taylor. 29 00:03:33,834 --> 00:03:36,354 - Tu veux jouer à quel poste ? - Quaterback. 30 00:03:36,759 --> 00:03:38,297 Tu viens pour quoi ? 31 00:03:40,513 --> 00:03:42,239 Moi je veux être quaterback. 32 00:03:42,666 --> 00:03:45,181 - Tu veux jouer à quel poste ? - Quaterback. 33 00:03:48,812 --> 00:03:50,764 On a trouvé notre quaterback. 34 00:04:32,361 --> 00:04:33,271 Écoutez ! 35 00:04:34,814 --> 00:04:36,942 Je vous ai fait venir pour voir ce que ça donne. 36 00:04:38,781 --> 00:04:41,429 Et après 18 minutes, j'ai rien vu. 37 00:04:43,719 --> 00:04:45,028 Rentrez chez vous, 38 00:04:45,153 --> 00:04:46,409 et réfléchissez bien. 39 00:04:47,100 --> 00:04:48,859 À quel point vous le voulez, 40 00:04:49,289 --> 00:04:50,722 si vous le voulez, 41 00:04:52,364 --> 00:04:54,633 Sinon, c'est pas grave, n'ayez pas honte. 42 00:04:55,169 --> 00:04:58,046 Je ne veux gâcher ni mon temps, ni le vôtre. 43 00:04:58,951 --> 00:05:00,460 Si vous le voulez vraiment, 44 00:05:01,842 --> 00:05:04,408 Rendez-vous demain matin à 6H pour montrer que vous en voulez. 45 00:05:05,191 --> 00:05:08,871 Reposez-vous ce soir, car je vous jure qu'il faudra être en forme demain. 46 00:05:26,214 --> 00:05:27,646 Bonjour, Coach. 47 00:05:32,915 --> 00:05:35,745 - Ken Sharp, j'ai coaché votre frère ? - Exact ! Mike Sharp. 48 00:05:35,870 --> 00:05:38,499 - C'est ça, Mike. Linebacker. - Comment il va ? 49 00:05:38,760 --> 00:05:41,043 Il va bien. Il vous estime beaucoup. 50 00:05:41,304 --> 00:05:42,757 Il a continué à jouer, non ? 51 00:05:42,882 --> 00:05:45,635 Pendant quelques années oui. Mais il s'est blessé. Il a dû arrêter. 52 00:05:45,849 --> 00:05:47,887 - Passez-lui le bonjour, OK ? - Ça sera fait. 53 00:05:48,012 --> 00:05:49,677 Qu'est-ce que vous avez là ? 54 00:05:49,937 --> 00:05:52,309 Vous avez entendu parler de notre association, Coach ? 55 00:05:52,623 --> 00:05:54,382 Oui, le programme de la 2ème chance ? 56 00:05:54,507 --> 00:05:57,480 Oui, c'est ça. On nous a amené ce gosse ce matin. 57 00:05:57,605 --> 00:06:00,854 C'est un bon gamin. Mais il a un casier maintenant. 58 00:06:01,068 --> 00:06:03,920 Le prochain délit, c'est la maison de correction. Et ce n'est pas bon. 59 00:06:04,045 --> 00:06:07,152 - De quel genre de problème on parle ? - Des petits trucs, rien de grave. 60 00:06:07,412 --> 00:06:10,864 - Je parle d'effractions, de bagarres. - Il n'a tué personne ? 61 00:06:11,124 --> 00:06:13,493 - Des animaux c'est ça ? - Non, non. 62 00:06:13,618 --> 00:06:15,961 Comme je l'ai dit, c'est surtout non-violent. 63 00:06:16,086 --> 00:06:19,005 - Vous attendez quoi de moi ? - Vous pouvez l'aider. 64 00:06:20,947 --> 00:06:22,633 Vous voulez lui parler ? 65 00:06:23,214 --> 00:06:25,881 Vu que vous me l'avez amené jusqu'ici je devrais, non ? 66 00:06:26,006 --> 00:06:27,476 J'espère oui. 67 00:06:29,970 --> 00:06:32,327 Comment ça va fiston ? Coach Taylor. 68 00:06:32,682 --> 00:06:34,477 - Vince - Vince ? 69 00:06:35,561 --> 00:06:37,015 T'as déjà joué au football ? 70 00:06:37,275 --> 00:06:39,351 - Ouais, de temps en temps. - À Madden. 71 00:06:39,611 --> 00:06:40,519 Quoi ? 72 00:06:40,780 --> 00:06:42,771 - Madden. - Mad ? 73 00:06:43,031 --> 00:06:45,128 - Madden ? - C'est un jeu vidéo, "Madden". 74 00:06:46,034 --> 00:06:48,894 "Madden Football". T'as déjà fait du vrai football ? 75 00:06:49,759 --> 00:06:51,572 Des lancers avec mes potes. 76 00:06:51,832 --> 00:06:53,031 T'aimes courir ? 77 00:06:53,292 --> 00:06:55,826 Il peut courir, Coach. Il est rapide, vraiment rapide ! 78 00:06:56,086 --> 00:06:57,327 T'aimes frapper ? 79 00:06:57,587 --> 00:06:59,450 - Frapper quoi ? - Les gens. 80 00:07:00,521 --> 00:07:01,809 Ouais, j'aime ça. 81 00:07:03,109 --> 00:07:06,545 Tu dirais quoi si je te disais d'être là demain matin à 6H pile ? 82 00:07:06,805 --> 00:07:10,632 6H pile ça veut dire 5H45. 83 00:07:13,671 --> 00:07:15,139 Je serai là. 84 00:07:16,831 --> 00:07:18,171 La Team Phoenix vous présente 85 00:07:18,296 --> 00:07:20,063 Friday Night Lights 4x01 : East Of Dillon 86 00:07:21,857 --> 00:07:22,896 Binou 87 00:07:23,021 --> 00:07:24,144 Caya 88 00:07:24,269 --> 00:07:25,318 Code 47 89 00:07:25,486 --> 00:07:26,470 Cooby 90 00:07:26,595 --> 00:07:27,775 Gernevie 91 00:07:27,900 --> 00:07:28,905 Mazebrock 92 00:07:29,074 --> 00:07:30,573 McFly 93 00:07:30,742 --> 00:07:32,325 Patrick Deniraud 94 00:07:56,703 --> 00:08:00,030 Team Phoenix www.u-sub.net 95 00:08:02,110 --> 00:08:05,370 Buddy, tu connais ces gens. Tu sais ce qui peut les faire changer d'avis. 96 00:08:05,495 --> 00:08:08,384 On peut gérer ça. C'est pas un problème. 97 00:08:08,509 --> 00:08:10,219 On peut régler ça comme le reste. 98 00:08:10,344 --> 00:08:11,818 Messieurs. Tami Taylor ! 99 00:08:12,078 --> 00:08:14,821 Ce n'est pas nécessaire. Merci. 100 00:08:15,081 --> 00:08:17,032 - Merci beaucoup. - Non, non. 101 00:08:17,293 --> 00:08:20,535 On doit reconnaître le grand rôle que vous avez joué dans la réorganisation. 102 00:08:20,795 --> 00:08:24,146 Grâce à vous, notre programme sportif a déjà montré des résultats positifs. 103 00:08:24,271 --> 00:08:28,112 Bien, très bien ! J'espère que vous obtiendrez tout ce que vous méritez, 104 00:08:28,237 --> 00:08:29,663 - cette année. - Merci. 105 00:08:29,788 --> 00:08:31,966 Merci de votre soutien et d'avoir choisi le mieux. 106 00:08:32,433 --> 00:08:33,678 Bien, Bien ! 107 00:08:33,803 --> 00:08:36,922 Très bien. On va parler football ? 108 00:08:37,047 --> 00:08:38,391 - Avec ce qui arrive... - Vous êtes télépathe ? 109 00:08:38,559 --> 00:08:41,352 - On parlait de vous ! - Oui ! On en parlait ! 110 00:08:41,520 --> 00:08:43,103 On parlait de vendredi soir. 111 00:08:43,319 --> 00:08:45,644 On adorerait que vous fassiez le pile ou face. 112 00:08:45,905 --> 00:08:49,189 Le pile ou face. C'est pas à la Maire de le faire ? 113 00:08:49,404 --> 00:08:52,359 Anna-Lucie, on s'en occupe ? On veut que ça soit vous. 114 00:08:53,283 --> 00:08:55,472 On pense que c'est très important 115 00:08:55,597 --> 00:08:58,657 que pour toute cette soirée, nous soyons tous ensemble. 116 00:08:58,918 --> 00:09:01,618 Donc ça serait un honneur. 117 00:09:01,832 --> 00:09:03,499 Ça voudrait dire beaucoup pour nous. 118 00:09:03,713 --> 00:09:06,164 Et on pensait que peut-être vous devriez choisir face. 119 00:09:10,109 --> 00:09:13,171 Je rigole. Vous choisissez ce que vous voulez. 120 00:09:14,808 --> 00:09:17,384 Si vous voulez, vous prenez pile. 121 00:09:17,645 --> 00:09:19,844 OK. Bien, je suis honorée, merci. 122 00:09:20,105 --> 00:09:21,141 Pensez-y ! 123 00:09:21,357 --> 00:09:22,806 OK. Je vais y penser. 124 00:09:23,067 --> 00:09:24,907 Vos pensées sont mes propres pensées. 125 00:09:25,032 --> 00:09:26,811 Ma fille devrait être la vôtre. 126 00:09:26,936 --> 00:09:29,296 Et toi mon fils qui reste paisiblement ici. 127 00:09:29,421 --> 00:09:32,089 Si tu restes ici. Tu ne peux pas rentrer chez toi. 128 00:09:32,214 --> 00:09:34,985 À chaque héros correspond un voyage. 129 00:09:35,246 --> 00:09:37,677 La littérature ancienne est obsédée par les voyages. 130 00:09:37,802 --> 00:09:39,364 Par le héros. 131 00:09:39,625 --> 00:09:41,273 Ce voyage est comme un processus, 132 00:09:41,398 --> 00:09:43,285 pour l'aider à apprécier sa vie d'avant. 133 00:09:43,546 --> 00:09:45,184 Son amour, Pénélope, d'accord ? 134 00:09:45,309 --> 00:09:47,080 La maison qu'il a laissée. 135 00:09:47,341 --> 00:09:50,250 Pourquoi ne pas reprendre là où on s'est arrêtés hier. 136 00:09:50,511 --> 00:09:51,995 Page 302. 137 00:10:20,743 --> 00:10:22,574 Allez les gars. Ouvrez les yeux ! 138 00:10:24,472 --> 00:10:26,656 Non ! Non ! Non ! 139 00:10:28,347 --> 00:10:29,502 C'est affreux. 140 00:10:29,975 --> 00:10:30,961 Tous au milieu. 141 00:10:31,175 --> 00:10:34,340 Tu dois regarder devant toi pour anticiper les mouvements. 142 00:10:34,555 --> 00:10:36,087 Les mains sur les genoux. 143 00:10:36,348 --> 00:10:37,435 Levez la tête. 144 00:10:37,560 --> 00:10:39,151 Ça s'appelle une conférence. 145 00:10:39,276 --> 00:10:41,111 Vous devez comprendre ce que c'est. 146 00:10:41,236 --> 00:10:43,612 C'est votre quarterback qui vous dira quoi faire. 147 00:10:43,737 --> 00:10:46,754 Passez-nous la balle, c'est chiant. C'est pourri ce qu'on fait. 148 00:10:46,879 --> 00:10:48,191 Tu peux avoir le ballon 149 00:10:48,316 --> 00:10:51,239 quand tu sauras diriger une action. 150 00:10:51,989 --> 00:10:53,236 OK, on se reconcentre. 151 00:10:53,361 --> 00:10:55,356 - C'est une conférence. - C'est un vol. 152 00:10:55,617 --> 00:10:57,046 On dirait que je l'ai. 153 00:10:57,171 --> 00:10:59,865 - Tu crois que c'est drôle. - Non, c'était une blague. 154 00:11:03,161 --> 00:11:04,300 Ça va ? 155 00:11:05,307 --> 00:11:06,895 Appelez quelqu'un ! 156 00:11:07,020 --> 00:11:09,054 - Je suis désolé. - Coach ? 157 00:11:09,179 --> 00:11:10,263 J'en ai marre ! 158 00:11:10,388 --> 00:11:11,538 Qu'y a-t-il ? 159 00:11:11,818 --> 00:11:13,982 J'en ai marre ! 160 00:11:14,107 --> 00:11:15,125 Où allez-vous ? 161 00:11:15,649 --> 00:11:17,261 Coach, où allez-vous ? 162 00:11:22,150 --> 00:11:23,247 Alors... 163 00:11:23,372 --> 00:11:26,442 est-ce inspiré de l'informatique ou de l'électronique ? 164 00:11:26,939 --> 00:11:28,459 Non, c'est centré sur l'art. 165 00:11:29,483 --> 00:11:31,559 Quel type d'art vous intéresse, Matt ? 166 00:11:33,420 --> 00:11:35,834 Je sais pas... Celui que je fais, je suppose. 167 00:11:35,959 --> 00:11:39,733 C'est ça le problème, je ne sais pas si on peut appeler ça de l'art. 168 00:11:41,554 --> 00:11:43,181 Comment vous appelez ça ? 169 00:11:43,624 --> 00:11:46,031 J'appelle ça un dessin sans subjectivité. 170 00:11:46,573 --> 00:11:48,456 Ce n'est pas que je n'aime pas, 171 00:11:48,581 --> 00:11:50,108 mais ça ne raconte rien. 172 00:11:50,233 --> 00:11:54,021 Ils disaient le contraire à l'université de Chigaco quand il m'ont pris. 173 00:11:54,313 --> 00:11:57,151 Et c'est une bien meilleure école d'art que Dillon-Tech. 174 00:11:57,276 --> 00:11:59,670 Alors que faites-vous à Dillon-Tech ? 175 00:12:02,679 --> 00:12:05,306 Alors Tim, t'as un un plan ? Quelque chose ? 176 00:12:05,431 --> 00:12:07,349 - C'est à dire ? - Pour ta vie... 177 00:12:07,693 --> 00:12:08,681 Pour ma vie ? 178 00:12:08,806 --> 00:12:10,477 - Pour faire... ? - Riggin's Rigs. 179 00:12:10,691 --> 00:12:12,365 C'est ton plan ? 180 00:12:13,491 --> 00:12:14,398 Génial ! 181 00:12:14,612 --> 00:12:16,965 Alors... où vas-tu aller ? 182 00:12:17,531 --> 00:12:18,774 Tu veux dire quoi ? 183 00:12:18,899 --> 00:12:20,965 - Vivre ? - Billy, les patates. 184 00:12:21,090 --> 00:12:22,193 À Dillon... 185 00:12:22,454 --> 00:12:23,782 Je vais rester ici. 186 00:12:23,907 --> 00:12:24,709 Ici ? 187 00:12:26,081 --> 00:12:26,883 Ici ! 188 00:12:29,085 --> 00:12:30,284 Ouais, c'est cool... 189 00:12:30,409 --> 00:12:31,818 Bébé, je peux... 190 00:12:31,943 --> 00:12:33,878 te parler 2 minutes ? 191 00:12:34,711 --> 00:12:35,511 Merci. 192 00:12:36,724 --> 00:12:38,777 - Délicieux. - Oui, c'est très bon. 193 00:12:39,837 --> 00:12:41,292 Salut, ça va ? 194 00:12:42,817 --> 00:12:44,511 Contente de vous revoir. 195 00:12:45,037 --> 00:12:47,217 Comment ça va ? Et ton père ? 196 00:12:47,626 --> 00:12:48,593 Messieurs. 197 00:12:49,069 --> 00:12:51,305 - Ça faisait un bail ! - Comment ça va ? 198 00:12:51,565 --> 00:12:52,390 Ça va. 199 00:12:53,055 --> 00:12:55,447 C'est vrai que Wade a acheté une voiturette de golf. 200 00:12:55,794 --> 00:12:56,815 Il l'adore ! 201 00:12:56,983 --> 00:12:57,796 Oh oui ! 202 00:12:58,193 --> 00:13:01,862 Si la balle tombe trop loin, il conduit jusqu'au prochain trou. 203 00:13:03,709 --> 00:13:05,936 Pourquoi vous me rejoindriez pas ? 204 00:13:06,248 --> 00:13:07,655 Venez avec moi. 205 00:13:07,915 --> 00:13:09,490 Je vais être diplomate. 206 00:13:09,750 --> 00:13:12,868 Je ne pense pas qu'on puisse t'aider cette saison. 207 00:13:13,841 --> 00:13:15,619 Raison de sécurité d'emploi. 208 00:13:16,794 --> 00:13:19,115 Plus assez jeunes pour prendre ce risque. 209 00:13:19,557 --> 00:13:20,986 Perdre tous nos chances. 210 00:13:24,133 --> 00:13:25,589 Bonjour, tout le monde. 211 00:13:26,786 --> 00:13:28,393 Ravi de tous vous revoir. 212 00:13:28,518 --> 00:13:30,089 Merci d'être venu. 213 00:13:31,547 --> 00:13:34,021 Je voudrais juste accueillir tout le monde 214 00:13:34,146 --> 00:13:36,533 pour une nouvelle année au lycée de Dillon-High. 215 00:13:36,658 --> 00:13:39,195 Avant que j'en vienne au match de ce soir, 216 00:13:39,320 --> 00:13:41,568 - je voudrais vous remercier... - J'ai une question. 217 00:13:42,239 --> 00:13:43,779 Les questions seront à la fin... 218 00:13:43,947 --> 00:13:45,489 Pourquoi on a forcé mon fils ? 219 00:13:46,040 --> 00:13:47,522 Personne n'a été forcé... 220 00:13:47,647 --> 00:13:50,523 - C'est ce qu'il s'est passé. - Non, je suis désolée. 221 00:13:50,648 --> 00:13:52,890 Pourquoi on doit aller dans une autre école ? 222 00:13:54,096 --> 00:13:56,430 Je vous ai dit que les questions sont à la fin... 223 00:13:56,555 --> 00:13:59,898 Mes parents allaient dans cette école avant que vous ne connaissiez Dillon. 224 00:14:00,801 --> 00:14:02,042 Oui, c'est vrai ! 225 00:14:02,302 --> 00:14:04,593 Je comprend que vous vouliez en parler, 226 00:14:04,718 --> 00:14:06,736 - mais pas tous en même temps. - À côté 227 00:14:06,861 --> 00:14:08,747 cette saloperie s'est installée. 228 00:14:08,872 --> 00:14:11,080 D'abord, on parlera pas 229 00:14:11,205 --> 00:14:12,887 d'East Dillon de cette façon. 230 00:14:13,147 --> 00:14:14,597 Je ne tolère pas... 231 00:14:14,857 --> 00:14:17,071 Vous dites que les deux écoles sont équivalentes ? 232 00:14:17,492 --> 00:14:18,353 Oui... 233 00:14:18,478 --> 00:14:19,986 Vous y mettriez votre fille ? 234 00:14:20,111 --> 00:14:22,523 Je le ferais mais elle est dans la zone de West Dillon, 235 00:14:22,648 --> 00:14:24,160 et elle ira à West Dillon. 236 00:14:31,577 --> 00:14:33,262 Vous devriez y aller ! 237 00:14:34,543 --> 00:14:35,599 C'est injuste. 238 00:14:41,629 --> 00:14:44,339 C'est impossible de comprendre quelque chose dans ce vacarme. 239 00:14:56,783 --> 00:14:58,737 Comment allez-vous aujourd'hui ? 240 00:15:01,664 --> 00:15:03,351 J'en ai pas vu depuis un moment. 241 00:15:03,476 --> 00:15:06,305 C'est vieux, mais voyez si vous pouvez le réparer. 242 00:15:06,722 --> 00:15:07,882 Je le ferai pas. 243 00:15:08,007 --> 00:15:09,948 - Quoi ? - C'est dépassé. 244 00:15:10,116 --> 00:15:12,367 C'est dépassé mais ça l'était déjà en 1992. 245 00:15:12,719 --> 00:15:14,426 Je ne le réparerai pas. 246 00:15:14,551 --> 00:15:16,824 Vous croyez que je vais laisser le plus grand coach 247 00:15:16,949 --> 00:15:19,240 de Dillon partir d'ici avec de la merde ? 248 00:15:19,365 --> 00:15:21,089 Vous ne me connaissez pas. 249 00:15:21,394 --> 00:15:23,211 Je peux parler au manager ? 250 00:15:23,379 --> 00:15:26,617 Stan Trob. Je suis un grand fan, Coach Taylor. 251 00:15:27,995 --> 00:15:28,925 Merci, Stan. 252 00:15:30,334 --> 00:15:31,135 Trob ? 253 00:15:31,553 --> 00:15:32,879 D'où je connais ce nom ? 254 00:15:33,004 --> 00:15:35,826 Bill Bob Caney, coach de l'année 2005 255 00:15:35,951 --> 00:15:38,491 Terminé second en 2006, 2007 et 2008. 256 00:15:40,160 --> 00:15:42,647 Je vous ai faxé mon CV à East Dillon. 257 00:15:43,431 --> 00:15:45,544 J'ai laissé des messages sur le répondeur. 258 00:15:45,669 --> 00:15:46,686 C'est ça. 259 00:15:47,445 --> 00:15:49,729 - Comment vous allez gérer South King ? - Comment ça ? 260 00:15:49,854 --> 00:15:52,981 Ils ont l'avantage, mais ce QB va vous poser problème si vous... 261 00:15:53,106 --> 00:15:54,868 Vous avez l'air très compétent. 262 00:15:55,371 --> 00:15:57,200 Vous devez me prendre ça. 263 00:15:58,428 --> 00:15:59,664 Je vous ai couvert. 264 00:16:00,074 --> 00:16:01,454 Je suis votre atout. 265 00:16:01,579 --> 00:16:03,502 Je suis doué. Je ne suis pas cher. 266 00:16:03,627 --> 00:16:04,711 Bénévole. 267 00:16:04,879 --> 00:16:06,421 Vous n'allez pas le regretter. 268 00:16:07,651 --> 00:16:09,132 Je crois que ça sera marrant. 269 00:16:09,447 --> 00:16:10,938 C'est une soirée des Panthers. 270 00:16:11,063 --> 00:16:13,077 C'est pas une soirée Panthers. 271 00:16:13,629 --> 00:16:14,871 Beth est cheerlader. 272 00:16:14,996 --> 00:16:16,503 Le premier match est vendredi. 273 00:16:16,628 --> 00:16:18,891 Donc on peut parier que c'est une soirée Panther. 274 00:16:19,185 --> 00:16:21,406 Devon sera là, Landry aussi. 275 00:16:21,531 --> 00:16:22,973 Ce sont des retrouvailles. 276 00:16:23,098 --> 00:16:25,357 Bien, on ne sort pas. 277 00:16:25,482 --> 00:16:28,192 On regarde le marathon Deadly Scatch. 278 00:16:28,317 --> 00:16:31,112 On pourrait prendre des pizzas après ton boulot. 279 00:16:31,281 --> 00:16:33,180 Je dois livrer une pizza. 280 00:16:39,035 --> 00:16:40,014 Salut Matt. 281 00:16:40,139 --> 00:16:40,946 Salut. 282 00:16:41,872 --> 00:16:43,231 Voilà des pizzas. 283 00:16:45,415 --> 00:16:46,560 Alors tu l'as fait, 284 00:16:46,685 --> 00:16:48,838 tu livres les pizzas avec ta copine ? 285 00:16:52,306 --> 00:16:53,426 18.75 $. 286 00:16:54,116 --> 00:16:56,179 Ça craint que tu aies pas pu aller à Chicago. 287 00:16:58,126 --> 00:17:00,016 J'aurais tenté ma chance avec Julie. 288 00:17:01,421 --> 00:17:02,393 Je rigole. 289 00:17:03,204 --> 00:17:05,104 Il devait pas avoir de la sauce épicée ? 290 00:17:08,624 --> 00:17:10,203 Merci pour le pourboire. 291 00:17:10,328 --> 00:17:11,361 Allez, on y va. 292 00:17:16,504 --> 00:17:17,954 Qu'est-ce que vous faites ? 293 00:17:18,079 --> 00:17:19,658 Qu'est-ce que vous faites ? 294 00:17:19,783 --> 00:17:22,522 - On est censé faire quoi le Power 24. - Le 4-O. 295 00:17:22,647 --> 00:17:25,420 - Le 4-O. Faisons le 4-O. - Le 4-O. 296 00:17:25,801 --> 00:17:26,695 Allez. 297 00:17:28,012 --> 00:17:28,955 Rouge 10. 298 00:17:29,354 --> 00:17:31,873 Qu'est-ce que tu fais ? Attendez. Qu'est-ce que tu fais ? 299 00:17:31,998 --> 00:17:33,052 Tu fais quoi ? 300 00:17:33,177 --> 00:17:34,875 - Je m'approche. - Tu me remplaces ? 301 00:17:35,000 --> 00:17:37,760 - Tu t'approches pour que le safety... - Pour faire le 4-O. 302 00:17:37,885 --> 00:17:39,013 Ne me réponds pas. 303 00:17:39,181 --> 00:17:40,860 Tu te sens grand dans ton uniforme. 304 00:17:40,985 --> 00:17:42,724 Ils vont lever leur drapeau. À quel yard ? 305 00:17:43,018 --> 00:17:44,662 - 5. - C'est ça, c'est 5. 306 00:17:44,787 --> 00:17:46,525 Si tu veux le faire, c'est d'ici. 307 00:17:46,650 --> 00:17:48,881 C'est le 4-O. Tu passes dedans 308 00:17:49,006 --> 00:17:51,731 et une fois que t'es passé, tu seras au sol, pas vrai ? 309 00:17:51,856 --> 00:17:53,653 - Oui, monsieur. - C'est parti. 310 00:17:53,821 --> 00:17:54,752 Rouge 10. 311 00:18:03,222 --> 00:18:04,537 C'était sacrément bien. 312 00:18:05,275 --> 00:18:08,167 J'arrive pas à croire ce que je viens de voir. C'est génial, coach. 313 00:18:08,544 --> 00:18:11,035 C'est pour ça que je suis là. Je suis sérieux. 314 00:18:11,160 --> 00:18:13,589 - C'était explosif. - C'est bien. 315 00:18:15,843 --> 00:18:17,360 C'était sacrément bien. 316 00:18:17,485 --> 00:18:18,339 Bien ! 317 00:18:19,472 --> 00:18:20,723 On continue. 318 00:18:30,524 --> 00:18:33,401 - C'est dur d'être à East Dillon ? - C'est dur. 319 00:18:33,569 --> 00:18:36,347 À Dillon East, je suis tout le temps, 320 00:18:36,472 --> 00:18:39,782 prêt à ce qu'on prenne des morceaux de moi, mais... 321 00:18:47,798 --> 00:18:48,894 Salut, JD. 322 00:18:49,019 --> 00:18:51,196 Alors, où est l'Homme Pizza ? 323 00:18:52,713 --> 00:18:54,467 Il me rejoint plus tard. 324 00:18:54,592 --> 00:18:56,115 Ma mère dit que 325 00:18:56,568 --> 00:18:58,718 elle mourra avant de m'y envoyer, alors... 326 00:18:58,886 --> 00:19:01,512 Genre elle mettrait vraiment fin à sa vie ? 327 00:19:01,680 --> 00:19:03,420 Grève de la faim sûrement. 328 00:19:03,545 --> 00:19:04,841 Tu connais Luke ? 329 00:19:09,104 --> 00:19:10,870 Tu viens nous voir vendredi ? 330 00:19:11,805 --> 00:19:14,126 Non, je vais voir les Lions. 331 00:19:14,251 --> 00:19:15,526 J'ai une info pour toi, 332 00:19:15,694 --> 00:19:18,504 ton père ne tiendra pas une saison. 333 00:19:21,006 --> 00:19:22,917 J'aimerais avoir ta chance. 334 00:19:25,621 --> 00:19:27,413 Il a bu un peu trop. 335 00:19:27,581 --> 00:19:28,721 Tu sais quoi ? 336 00:19:28,846 --> 00:19:30,949 Ton père aurait pu entrainer Dillon, 337 00:19:31,074 --> 00:19:32,852 mon père lui a donné une chance. 338 00:19:32,977 --> 00:19:34,055 Vraiment ? 339 00:19:36,923 --> 00:19:38,132 Ton père est un con. 340 00:19:38,622 --> 00:19:41,093 D'accord. Je vais te jeter dans la piscine. 341 00:19:41,261 --> 00:19:42,583 Arrête ça ! Arrête ça ! 342 00:19:43,597 --> 00:19:45,159 Il va te jeter dans la piscine. 343 00:19:45,284 --> 00:19:46,863 Arrête ! 344 00:19:49,686 --> 00:19:51,130 Dégage de là. 345 00:19:51,255 --> 00:19:53,215 Touche pas à ma copine, d'accord ? 346 00:19:53,340 --> 00:19:55,251 C'est quoi ton problème, Sarracen ? 347 00:19:55,376 --> 00:19:56,681 Ferme-la. 348 00:19:58,693 --> 00:19:59,554 Arrête ! 349 00:20:01,580 --> 00:20:03,120 C'est bon, c'est fini. 350 00:20:04,054 --> 00:20:04,887 Arrête. 351 00:20:05,012 --> 00:20:06,092 Lève-toi ! 352 00:20:07,977 --> 00:20:10,788 - Qu'est-ce qu'il te prend ? - Tu ne m'empêcheras pas de jouer ! 353 00:20:11,532 --> 00:20:13,204 Je ne suis pas désolé pour toi. 354 00:20:14,632 --> 00:20:15,756 Calme-toi. 355 00:20:16,375 --> 00:20:17,312 Ferme-la. 356 00:20:17,437 --> 00:20:18,588 Sarracen t'es nul ! 357 00:20:19,366 --> 00:20:21,383 C'était vraiment pas une soirée Panthers ? 358 00:20:21,551 --> 00:20:23,400 C'est mon Dillon, maintenant ! 359 00:20:29,692 --> 00:20:32,049 D'accord, Billy. Je dois être honnête avec toi. 360 00:20:32,174 --> 00:20:33,420 C'est moche. 361 00:20:34,382 --> 00:20:37,326 Qu'est-ce qui est arrivé au rose ou au bleu ? 362 00:20:37,589 --> 00:20:38,810 Pour une fille ? 363 00:20:39,209 --> 00:20:41,860 On veut pas savoir le sexe, donc on prend un ton neutre. 364 00:20:41,985 --> 00:20:43,009 C'est à gerber. 365 00:20:43,134 --> 00:20:45,449 - Muscade ? - C'est moutarde, imbécile. 366 00:20:45,574 --> 00:20:48,535 Si on gerbait sur le mur tu le verrais pas parce que c'est de la gerbe. 367 00:20:48,704 --> 00:20:49,890 C'est moutarde. 368 00:20:50,015 --> 00:20:53,290 - Peu importe. - Sérieux, t'as un problème ? 369 00:20:53,990 --> 00:20:55,826 - Si tu veux. - Si je veux ? 370 00:20:58,549 --> 00:20:59,552 Fais gaffe. 371 00:20:59,677 --> 00:21:01,132 - Ta gueule. - Fais gaffe. 372 00:21:01,257 --> 00:21:02,608 Tu vas faire quoi ? 373 00:21:07,301 --> 00:21:08,639 Tu fais quoi ? 374 00:21:08,808 --> 00:21:10,441 Tu crois que tu peux agir comme ça. 375 00:21:10,566 --> 00:21:12,434 Dégage, dégage ! 376 00:21:13,459 --> 00:21:14,900 C'était quoi ça ? 377 00:21:15,514 --> 00:21:18,622 - C'était une blague. - C'est pas une putain de blague ! 378 00:21:20,603 --> 00:21:22,319 T'as foutu en l'air ta vie. 379 00:21:23,109 --> 00:21:26,186 Je me suis crevé le cul pendant 8 ans pour que tu ailles à la fac. 380 00:21:26,367 --> 00:21:27,950 Et tu finis même pas septembre ? 381 00:21:28,118 --> 00:21:29,514 Toi et Lyla, 382 00:21:30,029 --> 00:21:32,329 vouliez que j'aille à la fac, j'ai jamais dit 383 00:21:32,776 --> 00:21:35,822 - que je voulais y aller. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 384 00:21:36,845 --> 00:21:39,022 Parfois je sais pas à quoi tu penses. 385 00:21:39,147 --> 00:21:42,590 Tu crois que tu peux squatter ici et que tout va bien se passer ? 386 00:21:42,971 --> 00:21:44,466 J'ai une femme, Tim ! 387 00:21:45,354 --> 00:21:46,877 Je vais être père. 388 00:21:51,617 --> 00:21:53,593 Y'a pas de chambre pour toi, ici. 389 00:21:56,203 --> 00:21:57,508 Tu as raison. 390 00:21:59,572 --> 00:22:01,013 Tu sais quoi, Billy ? 391 00:22:03,696 --> 00:22:06,288 Tout ce que je veux, c'est rentrer à la maison. 392 00:22:15,399 --> 00:22:16,999 J'aime pas qu'on ait à le faire. 393 00:22:17,790 --> 00:22:20,266 Ses parents savaient pour le transfert 394 00:22:20,391 --> 00:22:22,341 mais ils ont refusé de le faire. 395 00:22:22,466 --> 00:22:24,198 Est-ce qu'on a le choix ? 396 00:22:30,524 --> 00:22:32,675 Désolée d'interrompre votre... 397 00:22:34,422 --> 00:22:35,502 Devon, 398 00:22:35,627 --> 00:22:37,114 viens avec moi. 399 00:22:37,567 --> 00:22:39,172 Je prends mes affaires ? 400 00:22:39,847 --> 00:22:41,007 Ça serait bien. 401 00:22:51,646 --> 00:22:52,534 Merci. 402 00:23:12,138 --> 00:23:14,084 Regarde. Je recule la machine. 403 00:23:14,209 --> 00:23:16,141 Je lui jette le boulet dans la tête. 404 00:23:16,309 --> 00:23:18,144 Est-ce que tu comprends ? 405 00:23:18,269 --> 00:23:21,113 Je serai toujours un Panther dans le coeur. 406 00:23:21,238 --> 00:23:23,740 On s'en fout, les Panthers sont des idiots de toute façon. 407 00:23:23,865 --> 00:23:27,837 Des idiots rapides et doués et nous des idiots nuls. 408 00:23:27,962 --> 00:23:30,363 Chez les Panthers, tu cirais le banc, 409 00:23:30,532 --> 00:23:33,630 chez les Lions tu pourrais enfin jouer, être une star. 410 00:23:33,755 --> 00:23:36,512 Tu essayes de m'encourager en disant qu'avec les Lions, 411 00:23:36,637 --> 00:23:39,164 un gars nul comme moi peut voir 412 00:23:39,289 --> 00:23:41,124 des actions de jeu ? 413 00:23:41,713 --> 00:23:42,768 C'est ça. 414 00:23:43,087 --> 00:23:44,099 Oui, mamie. 415 00:23:44,359 --> 00:23:45,966 Pourquoi tu lances pas le ballon ? 416 00:23:46,091 --> 00:23:47,771 Tu sais que tu as un match vendredi 417 00:23:47,896 --> 00:23:50,366 et Coach Taylor voudra que tu sois prêt. 418 00:23:50,491 --> 00:23:52,489 Mamie, je ne suis plus dans l'équipe. 419 00:23:52,614 --> 00:23:55,823 - Le Coach non plus. - Quelle blague, je t'adore. 420 00:23:56,113 --> 00:23:57,871 Coach Taylor, plus un Panther ! 421 00:24:00,504 --> 00:24:02,687 Arrête de lancer le ballon, on dirait une fille. 422 00:24:02,856 --> 00:24:04,428 D'accord, j'en fais un de plus. 423 00:24:04,553 --> 00:24:06,360 Non, on dirait une fille ! 424 00:24:06,485 --> 00:24:08,286 T'es une drôle de chose. 425 00:24:08,685 --> 00:24:10,279 Content de vous avoir vu. 426 00:24:10,404 --> 00:24:11,863 Elle semble en forme. 427 00:24:12,388 --> 00:24:14,616 C'est mauvais signe que Julie m'ait pas appelé ? 428 00:24:15,457 --> 00:24:17,143 Sûrement pas bon signe. 429 00:24:17,415 --> 00:24:18,947 Tu as agi comme un crétin 430 00:24:19,072 --> 00:24:20,914 - à la soirée des Panthers. - JD est un con. 431 00:24:21,333 --> 00:24:22,726 Il est prétentieux... 432 00:24:23,197 --> 00:24:25,001 T'es pas censé dépasser ça ? 433 00:24:25,170 --> 00:24:28,100 T'es pas supposé tendre l'autre joue ? 434 00:24:28,225 --> 00:24:30,173 D'une façon très Matt Saracennienne ? 435 00:24:31,401 --> 00:24:33,241 Prendre le chemin compliqué ? 436 00:24:33,366 --> 00:24:35,508 C'est ce que Matt fait tout le temps. 437 00:24:35,633 --> 00:24:37,175 C'est derrière toi ? 438 00:24:44,830 --> 00:24:45,754 Chien ? 439 00:24:48,258 --> 00:24:49,067 Frère. 440 00:24:54,819 --> 00:24:55,925 Je te suis. 441 00:25:02,954 --> 00:25:04,567 Comment tu t'appelles ? 442 00:25:06,460 --> 00:25:08,486 Vous devez prendre le temps de vous répartir. 443 00:25:08,611 --> 00:25:11,821 On va faire tourner le ballon. On va jouer défense. 444 00:25:12,510 --> 00:25:13,906 Vous devez trouver, 445 00:25:14,333 --> 00:25:15,620 pourquoi vous êtes là. 446 00:25:15,745 --> 00:25:17,270 Qu'est-ce qu'il parle. 447 00:25:17,395 --> 00:25:20,010 - Trouver combien... - Comme quand j'ai pris un champi... 448 00:25:20,135 --> 00:25:22,502 Quand vous rentrerez ce soir, vous deviez y penser, 449 00:25:22,627 --> 00:25:24,033 pourquoi vous êtes là. 450 00:25:24,158 --> 00:25:25,834 T'as une drôle de tronche. 451 00:25:26,606 --> 00:25:28,022 T'es rempli d'espoir. 452 00:25:29,325 --> 00:25:31,752 Le prends pas mal, M. Propre, tu me fais... 453 00:25:32,365 --> 00:25:35,947 T'as besoin d'un jouet pour être concentré ou est-ce que tu veux bien... 454 00:25:36,316 --> 00:25:38,457 la fermer et l'écouter une seconde ? 455 00:25:40,036 --> 00:25:40,994 Baston ! 456 00:26:06,145 --> 00:26:07,142 Lâches ! 457 00:26:09,027 --> 00:26:10,832 Des lâches. Vous êtes tous des lâches. 458 00:26:10,957 --> 00:26:12,328 Un troupeau de lâches. 459 00:26:12,453 --> 00:26:15,317 Vous ressemblez à un troupeau d'abrutis. 460 00:26:16,749 --> 00:26:19,214 On se bat pas sur mon terrain ! 461 00:26:21,022 --> 00:26:22,850 Si vous voulez vous battre, allez-y. 462 00:26:22,975 --> 00:26:25,978 Mais pas sur mon terrain et pas dans mes couleurs ! 463 00:26:27,143 --> 00:26:28,331 Vous m'avez compris ? 464 00:26:28,456 --> 00:26:29,616 C'est compris ? 465 00:26:29,741 --> 00:26:32,271 - Oui, monsieur. - On se bat pas dans ma maison ! 466 00:26:32,396 --> 00:26:35,465 Je vais ajouter autre chose, on ne discute pas sur le terrain. 467 00:26:36,117 --> 00:26:38,002 Pas de boucles d'oreilles ! 468 00:26:38,127 --> 00:26:39,561 Pas de bijoux ! 469 00:26:40,069 --> 00:26:42,552 Pas de colliers, ici ! 470 00:26:42,677 --> 00:26:44,511 Pas de bavardages ! 471 00:26:45,184 --> 00:26:48,095 Vous vous taisez et moi, je parle ! 472 00:26:53,545 --> 00:26:54,532 Vous deux ! 473 00:26:54,692 --> 00:26:56,918 Vous allez arranger ça tout de suite. 474 00:26:57,043 --> 00:26:58,529 Arrangez ça maintenant ! 475 00:27:03,240 --> 00:27:04,327 Je m'excuse. 476 00:27:09,680 --> 00:27:11,016 Va te faire voir ! 477 00:27:11,141 --> 00:27:12,877 Prends tes affaires et casse-toi ! 478 00:27:13,045 --> 00:27:15,564 Prends tes affaires et casse-toi ! Compris ? 479 00:27:15,689 --> 00:27:17,840 Prends-les maintenant et dégage de chez moi. 480 00:27:18,230 --> 00:27:20,051 Barre-toi de chez moi. 481 00:27:20,464 --> 00:27:21,302 Allez ! 482 00:27:21,470 --> 00:27:22,845 Ramasse tout et pars. 483 00:27:23,013 --> 00:27:25,418 S'il y en a d'autres qui ne veulent pas être ici, 484 00:27:25,543 --> 00:27:27,016 qu'ils sortent maintenant ! 485 00:27:28,974 --> 00:27:30,728 Dégagez de chez moi ! 486 00:27:31,184 --> 00:27:33,148 Si vous ne voulez pas être ici. 487 00:27:33,789 --> 00:27:35,107 Partez maintenant ! 488 00:27:35,578 --> 00:27:37,699 Vous voulez pas être ici, sortez ! 489 00:27:46,828 --> 00:27:48,287 Quelqu'un d'autre ? 490 00:27:48,455 --> 00:27:49,649 Non, monsieur. 491 00:27:50,909 --> 00:27:52,291 Quelqu'un d'autre ? 492 00:27:52,684 --> 00:27:54,030 Non, monsieur. 493 00:27:57,881 --> 00:27:58,736 Toi ? 494 00:28:02,347 --> 00:28:03,761 Je veux jouer, coach. 495 00:28:06,338 --> 00:28:07,498 Je veux jouer. 496 00:28:48,828 --> 00:28:50,305 T'es pas Tim Riggins ? 497 00:28:52,936 --> 00:28:54,617 Tim Riggins des Panthers ? 498 00:28:54,980 --> 00:28:56,930 - Ouais. - Je sais que tu m'entends. 499 00:28:57,733 --> 00:29:00,134 Je me demande si ma mère sait qu'elle a couché avec toi. 500 00:29:00,259 --> 00:29:03,320 Je veux dire, ouais elle sait, mais peut-être qu'il faisait sombre 501 00:29:03,488 --> 00:29:05,683 elle a pas vu que c'était Tim Riggins. 502 00:29:05,808 --> 00:29:08,057 Bon, elle est vivante là-bas ou... 503 00:29:09,611 --> 00:29:10,876 Elle est vivante. 504 00:29:11,001 --> 00:29:14,039 Est-ce qu'elle va être capable de conduire, bientôt ? 505 00:29:16,072 --> 00:29:17,626 C'est ce que je pensais. 506 00:29:17,968 --> 00:29:19,854 Peu importe ce que tu lui as fait, 507 00:29:19,979 --> 00:29:23,139 bien joué nº 33, mais quelqu'un doit m'amener à l'école. 508 00:29:27,430 --> 00:29:28,888 OK, essaie encore. 509 00:29:32,875 --> 00:29:35,519 - Ton pick-up tombe toujours en panne ? - Parfois. 510 00:29:35,796 --> 00:29:37,271 Pourquoi t'en changes pas ? 511 00:29:39,389 --> 00:29:41,510 Tu m'as entendue chanter ce matin ? 512 00:29:42,080 --> 00:29:43,277 Ça sonnait bien ? 513 00:29:43,619 --> 00:29:46,292 Ça donne envie de se lever et mettre sa main sur son cœur. 514 00:29:46,417 --> 00:29:47,685 Comme Faith Hill. 515 00:29:47,810 --> 00:29:49,445 En vrai ? Je l'adore ! 516 00:29:50,467 --> 00:29:53,203 - Je peux chanter pour toi si tu veux. - Réessaie. 517 00:29:59,074 --> 00:30:01,628 C'est comment d'être un type qui était Tim Riggins ? 518 00:30:01,917 --> 00:30:03,675 Je suis toujours Tim Riggins. 519 00:30:04,341 --> 00:30:06,508 Mais... tu vois ce que je veux dire ? 520 00:30:06,676 --> 00:30:10,179 T'es à l'université du Texas une année et l'autre... 521 00:30:10,347 --> 00:30:11,313 tu te plantes. 522 00:30:11,438 --> 00:30:13,662 Tu sais, j'y ai pas vraiment réfléchi. 523 00:30:14,267 --> 00:30:15,893 Et maintenant, tu fais quoi ? 524 00:30:16,061 --> 00:30:17,770 Ton école est loin d'ici ? 525 00:30:18,315 --> 00:30:20,855 - Pas trop pourquoi ? - Faut que tu marches. 526 00:30:21,418 --> 00:30:22,433 Inutile... 527 00:30:29,004 --> 00:30:31,701 Les gars font rarement des performances à répétition avec ma mère 528 00:30:31,826 --> 00:30:33,285 donc je te verrai plus. 529 00:30:36,627 --> 00:30:38,223 Bonne chance, Tim Riggins. 530 00:30:38,348 --> 00:30:40,888 J'espère que tu trouveras ce que tu cherches. 531 00:30:43,393 --> 00:30:44,781 Il n'y en a que 18 ici. 532 00:30:44,906 --> 00:30:47,633 D'autres ont dû choisir votre offre de départ. 533 00:30:48,113 --> 00:30:49,274 C'était risqué. 534 00:30:49,399 --> 00:30:50,731 Ça pourrait ne pas payer. 535 00:30:50,856 --> 00:30:52,751 Essayez d'apprendre à filtrer vos pensées. 536 00:30:52,876 --> 00:30:54,139 Ça serait mieux. 537 00:30:55,015 --> 00:30:56,501 Filtrer mes pensées. 538 00:30:58,982 --> 00:31:00,668 Malcom est parti aussi. 539 00:31:01,100 --> 00:31:02,689 Malcom est parti aussi. 540 00:31:05,340 --> 00:31:06,925 Malcom est parti aussi. 541 00:31:08,289 --> 00:31:09,696 Voilà ce qu'on va faire. 542 00:31:09,864 --> 00:31:13,112 On va aligner le power I. On va perfectionner le 5 et le 6. 543 00:31:13,237 --> 00:31:14,201 Le 5 et le 6. 544 00:31:14,369 --> 00:31:17,537 On va faire avancer le ballon. South King n'aura pas le ballon. 545 00:31:18,781 --> 00:31:20,560 Faut que vous arrêtiez ça ! 546 00:31:20,685 --> 00:31:22,985 Arrêtez de répéter tout ce que je dis. 547 00:31:26,435 --> 00:31:28,175 Vous me foutez la trouille ! 548 00:31:34,436 --> 00:31:36,786 On a aucune chance de gagner ce match. 549 00:31:37,100 --> 00:31:38,725 Qu'est-ce que tu fous là ? 550 00:31:39,721 --> 00:31:42,902 - Je suis là pour entraîner. - Pas avec cette casquette-là. 551 00:31:43,027 --> 00:31:44,380 T'en as une autre ? 552 00:31:44,505 --> 00:31:46,801 C'est la dernière, on a plus d'argent. 553 00:31:49,278 --> 00:31:50,239 Ça ira. 554 00:31:54,421 --> 00:31:57,034 Nous y sommes, c'est le jour J. 555 00:31:57,159 --> 00:32:00,670 Pas un, mais deux matchs dans notre petite ville. 556 00:32:00,795 --> 00:32:02,708 Le réaménagement des districts a détruit 557 00:32:02,876 --> 00:32:05,671 - le football tel qu'il était. - Ça sent bizarre ici. 558 00:32:06,597 --> 00:32:07,758 Ça me va ? 559 00:32:08,065 --> 00:32:10,156 Oui tu es belle. On a plus de lait. 560 00:32:10,281 --> 00:32:11,816 J'en achèterai ce week-end. 561 00:32:12,283 --> 00:32:13,860 Tu vois cette fermeture ? 562 00:32:14,137 --> 00:32:15,796 Tu peux me la monter ? Merci. 563 00:32:16,242 --> 00:32:18,135 Je n'y crois pas, je vais rater ton match. 564 00:32:18,260 --> 00:32:20,154 C'est le premier de toute notre histoire. 565 00:32:20,279 --> 00:32:22,696 - C'est celui qu'il faut rater. - Ça me rend triste. 566 00:32:22,821 --> 00:32:25,951 - Ta fermeture est compliquée. - Ça te stresse ? 567 00:32:26,076 --> 00:32:28,104 - Ne mens pas. - Détends-toi. 568 00:32:28,229 --> 00:32:29,109 Ça y est. 569 00:32:29,748 --> 00:32:32,334 Je vais tirer à pile ou face. 570 00:32:33,075 --> 00:32:34,923 Et ensuite, je vais partir furtivement. 571 00:32:35,048 --> 00:32:36,834 Et je vais aller à East Dillon. 572 00:32:37,327 --> 00:32:39,647 - J'aime bien ça. - Et je vais regarder EDHS. 573 00:32:39,772 --> 00:32:40,762 Pile ou face. 574 00:32:41,122 --> 00:32:42,077 Dégueu... 575 00:32:43,019 --> 00:32:45,138 - Chérie comment ça va ? - Salut chérie. 576 00:32:45,439 --> 00:32:46,908 Prête pour l'école ? 577 00:32:47,336 --> 00:32:49,421 Je veux aller à East Dillon. 578 00:32:50,523 --> 00:32:51,421 Quoi ? 579 00:32:54,362 --> 00:32:57,669 Daven et Landry y sont et tous mes autres amis sont diplômés. 580 00:32:57,794 --> 00:33:00,511 Donc je pense que ce serait mieux pour moi. 581 00:33:02,607 --> 00:33:05,729 T'arrêtes pas de dire que East Dillon est aussi bien que West Dillon. 582 00:33:06,018 --> 00:33:09,024 J'ai pensé que ce serait bénéfique pour notre famille 583 00:33:09,192 --> 00:33:11,045 si j'allais à East Dillon. 584 00:33:15,421 --> 00:33:16,243 Bien. 585 00:33:16,439 --> 00:33:17,565 C'est décidé. 586 00:33:21,900 --> 00:33:23,118 Dis quelque chose. 587 00:33:23,243 --> 00:33:24,648 Dis quelque chose. 588 00:33:34,839 --> 00:33:37,535 Je suis sur le champ de bataille 589 00:33:38,073 --> 00:33:40,134 pour mon seigneur... 590 00:33:41,768 --> 00:33:44,598 Je suis sur le champ de bataille 591 00:33:45,269 --> 00:33:47,520 pour mon seigneur... 592 00:33:48,421 --> 00:33:50,759 Et je Lui ai promis que 593 00:33:52,658 --> 00:33:55,731 je Le servirai jusqu'à ce que je meure. 594 00:33:56,537 --> 00:33:59,449 Je suis sur le champ de bataille 595 00:33:59,934 --> 00:34:01,743 pour mon seigneur. 596 00:34:02,810 --> 00:34:03,976 Genoux à terre. 597 00:34:04,101 --> 00:34:05,568 On est dans les temps ? 598 00:34:05,693 --> 00:34:06,836 On est bon ? 599 00:34:06,961 --> 00:34:07,946 Très bien. 600 00:34:09,998 --> 00:34:11,744 Tout le monde a ce qu'il lui faut ? 601 00:34:12,046 --> 00:34:14,015 - Oui, monsieur. - Tout son équipement ? 602 00:34:14,140 --> 00:34:15,173 Oui, monsieur ! 603 00:34:17,000 --> 00:34:19,636 Écoutez bien. Certains d'entre vous ont déjà été là, 604 00:34:20,138 --> 00:34:21,248 d'autres non. 605 00:34:21,749 --> 00:34:23,727 Une chose que l'on doit tous faire ce soir. 606 00:34:23,852 --> 00:34:25,730 On doit se concentrer. 607 00:34:26,672 --> 00:34:27,940 Le plan de jeu. 608 00:34:28,437 --> 00:34:29,866 Les fondamentaux, messieurs. 609 00:34:29,991 --> 00:34:32,232 On va remuer cette campagne. 610 00:34:33,030 --> 00:34:34,526 Écoutez, les gars. 611 00:34:35,445 --> 00:34:37,581 Il y du plaisir dans ce jeu, non ? 612 00:34:37,706 --> 00:34:38,833 Oui, monsieur. 613 00:34:38,958 --> 00:34:42,575 On joue par passion et par plaisir, voilà pourquoi nous sommes ici. 614 00:34:43,506 --> 00:34:46,245 Sans compter la fierté que ce jeu procure. 615 00:34:46,839 --> 00:34:49,176 Et le respect qu'il nous demande. 616 00:34:49,693 --> 00:34:51,273 On aime jouer le jeu. 617 00:34:51,582 --> 00:34:54,077 Alors allons-y et amusons-nous ce soir. 618 00:34:54,380 --> 00:34:56,112 - Compris ? - Oui, monsieur. 619 00:34:56,237 --> 00:34:57,234 Car demain, 620 00:34:57,551 --> 00:34:59,738 si vous vous donnez à 100 % ce soir, 621 00:34:59,863 --> 00:35:01,711 les gens vous regarderont différemment. 622 00:35:01,836 --> 00:35:04,214 Les gens penseront à vous autrement. 623 00:35:05,335 --> 00:35:06,693 Et je vous promets, 624 00:35:08,414 --> 00:35:10,979 vous vous verrez et vous considérerez autrement. 625 00:35:13,955 --> 00:35:14,948 Clear eyes, 626 00:35:15,344 --> 00:35:16,464 full hearts, 627 00:35:20,963 --> 00:35:22,115 can't loose ! 628 00:35:22,732 --> 00:35:24,617 Clear eyes, full hearts, 629 00:35:24,785 --> 00:35:25,946 can't loose ! 630 00:35:26,287 --> 00:35:27,559 À vous, messieurs. 631 00:35:27,684 --> 00:35:29,983 Clear eyes, full hearts, can't loose ! 632 00:35:30,108 --> 00:35:31,994 Allons jouer au football, allez, allez ! 633 00:35:47,474 --> 00:35:49,934 Nuit d'ouverture au stade des Panthers 634 00:35:50,102 --> 00:35:53,229 et je vous le dis, cette foule est déchainée ! 635 00:36:25,095 --> 00:36:28,306 Vous avez 4 quarts-temps pour jouer votre coeur, compris les gars ? 636 00:36:28,474 --> 00:36:29,515 Oui, monsieur ! 637 00:36:37,143 --> 00:36:39,065 Si on gagne le tirage, on veut la défense. 638 00:36:39,190 --> 00:36:40,155 La défense. 639 00:36:40,280 --> 00:36:42,201 Pour le coup d'envoi, on veut la défense. 640 00:36:42,326 --> 00:36:43,139 D'accord. 641 00:36:43,264 --> 00:36:45,012 - Coup d'envoi ! - Allez ! 642 00:36:45,137 --> 00:36:46,506 Tami prends face ! 643 00:36:46,706 --> 00:36:48,501 Tami, on prend face. 644 00:36:50,205 --> 00:36:52,476 - Bonsoir. - Tami Taylor, enchantée. 645 00:36:52,601 --> 00:36:54,708 Serrez-vous les mains et présentez-vous. 646 00:36:54,833 --> 00:36:57,312 Bienvenue. Enchantée, bienvenue. 647 00:36:57,437 --> 00:37:00,471 Le principal Taylor prend la place du capitaine pour le tirage. 648 00:37:00,596 --> 00:37:03,037 Pile ou face. Que choisissez-vous ? 649 00:37:03,162 --> 00:37:05,426 - Pile. - Le choix est pile. 650 00:37:06,950 --> 00:37:08,139 Et c'est pile. 651 00:37:08,264 --> 00:37:09,370 Vous choisissez. 652 00:37:09,495 --> 00:37:11,509 On va prendre la balle. Attaque. 653 00:37:11,892 --> 00:37:12,967 Elle a dit quoi ? 654 00:37:13,092 --> 00:37:14,935 - Bon match. - On voulait la défense. 655 00:37:15,104 --> 00:37:16,518 Attendez, s'il vous plaît. 656 00:37:16,643 --> 00:37:17,897 Elle a dit quoi ? 657 00:37:19,149 --> 00:37:20,524 - Attaque. - Attaque ? 658 00:37:20,704 --> 00:37:22,106 Bon match. 659 00:37:23,195 --> 00:37:24,404 Changement de plan. 660 00:37:24,529 --> 00:37:26,656 Changement de plan. Écoutez ! 661 00:37:28,248 --> 00:37:29,946 Et c'est parti ! 662 00:37:30,402 --> 00:37:32,953 C'est un long, haut et magnifique coup de pied. 663 00:37:33,259 --> 00:37:35,077 L'équipe de East Dillon est de retour. 664 00:37:35,249 --> 00:37:38,652 Vince Howard pour la ligne de but trouve un passage vers l'extérieur. 665 00:37:38,777 --> 00:37:41,293 - Allez, vas-y ! - Oui, c'est ça ! 666 00:37:41,418 --> 00:37:44,053 Regardez ce gosse courir, il est rapide. 667 00:37:44,178 --> 00:37:45,953 Quel impact violent ! 668 00:37:46,301 --> 00:37:47,614 Vince Howard est à terre. 669 00:37:47,739 --> 00:37:50,221 Je n'arrive pas à croire que ce gosse se relève. 670 00:37:50,346 --> 00:37:51,214 24 power. 671 00:37:51,506 --> 00:37:53,724 Restez concentrés, retournez-y. 672 00:37:54,056 --> 00:37:56,401 Restez concentrés, messieurs, allez ! 673 00:37:56,526 --> 00:37:57,920 24 power à 1. 674 00:37:58,045 --> 00:37:59,196 24 power à 1. 675 00:37:59,481 --> 00:38:00,585 - Prêts ? - Oui ! 676 00:38:00,710 --> 00:38:03,599 Ça y est, Ollsson amène les Lions sur la ligne. 677 00:38:03,939 --> 00:38:04,834 Prêts. 678 00:38:06,250 --> 00:38:09,121 Snap, passé directement entre ses jambes. 679 00:38:09,246 --> 00:38:11,408 - Qu'est-ce que vous foutez ? - C'est un fumble. 680 00:38:11,576 --> 00:38:12,618 C'est quoi ça ? 681 00:38:12,786 --> 00:38:15,838 Le 1er jeu de la ligne de mêlée, on commence mal à East Dillon. 682 00:38:15,963 --> 00:38:17,030 Allez ! 683 00:38:17,155 --> 00:38:18,682 Olsson ouvre par la gauche. 684 00:38:18,807 --> 00:38:19,950 Passe à Howard. 685 00:38:20,075 --> 00:38:23,253 Il essaye d'aller vers l'extérieur, il n'a nulle part où aller. 686 00:38:26,579 --> 00:38:28,400 Non ! Ne fais pas ça ! 687 00:38:28,721 --> 00:38:31,011 Vince Howard a été attrapé vers le fond. 688 00:38:31,442 --> 00:38:33,344 Il semble perdu. 689 00:38:33,469 --> 00:38:35,410 - Pourquoi t'as... - Je l'ai bloqué. 690 00:38:35,684 --> 00:38:37,100 - T'es lent ! - La ferme ! 691 00:38:37,270 --> 00:38:38,652 Barracuda white trips. 692 00:38:39,722 --> 00:38:40,884 C'est pas un jeu. 693 00:38:41,009 --> 00:38:42,614 - Mais si. - Mais non... 694 00:38:42,739 --> 00:38:44,142 C'est Oklahoma white trips. 695 00:38:44,267 --> 00:38:45,977 - Oklahoma white ? - Oklahoma white. 696 00:38:46,236 --> 00:38:47,125 Prêts ? 697 00:38:47,537 --> 00:38:48,956 Olsson recule pour passer. 698 00:38:49,440 --> 00:38:50,733 La pression monte. 699 00:38:52,272 --> 00:38:54,167 - Olsson est à terre. - C'est quoi ça ? 700 00:38:54,370 --> 00:38:55,535 C'est quoi ça ? 701 00:38:55,705 --> 00:38:56,912 Ouvre les yeux ! 702 00:38:58,045 --> 00:39:01,083 Soft king sur le petit côté. Il passe par l'extérieur. 703 00:39:01,314 --> 00:39:04,335 Super blocage, il ne peut pas continuer. 704 00:39:04,460 --> 00:39:06,225 Mon dieu, nous y voilà. 705 00:39:06,673 --> 00:39:08,395 Touch down pour South King. 706 00:39:09,176 --> 00:39:10,551 Tu peux dégager du terrain. 707 00:39:11,328 --> 00:39:12,802 Sortez-le du terrain ! 708 00:39:12,971 --> 00:39:15,567 Fin du deuxième quart-temps, South King passe. 709 00:39:15,692 --> 00:39:18,341 Il a son homme, il est réservé pour le 6... 710 00:39:18,466 --> 00:39:20,756 Un autre touchdown de South King. 711 00:39:20,881 --> 00:39:23,971 Venez les gars, rapidement. 28 bounce. 712 00:39:25,735 --> 00:39:28,309 - Je sens plus mes bras. - Ferme-la ! 713 00:39:28,571 --> 00:39:30,437 - Faut le faire ! - 28 bounce. 714 00:39:30,562 --> 00:39:31,813 - OK. - Compris. 715 00:39:32,115 --> 00:39:33,012 Prêts ? 716 00:39:33,807 --> 00:39:36,703 Olsson retourne à la passe, ils ont besoin d'aide ici. 717 00:39:36,828 --> 00:39:40,705 C'est au milieu, récupéré par South King ! 718 00:39:40,875 --> 00:39:42,665 Il se dirige vers l'extérieur. 719 00:39:43,074 --> 00:39:44,793 Howard a un angle. 720 00:39:45,293 --> 00:39:48,331 Vince Howard s'est fait casser aux 40 yards. 721 00:39:48,456 --> 00:39:50,173 Un autre touchdown de South King. 722 00:40:02,849 --> 00:40:05,105 Ça devient dur à regarder... 723 00:40:05,628 --> 00:40:08,716 Coach Taylor est connu pour ces remarquables réajustements de mi-temps, 724 00:40:08,841 --> 00:40:11,199 mais je ne sais pas s'il en existe pour ça. 725 00:40:12,364 --> 00:40:15,287 C'est le plus mauvais match que j'ai jamais vu. 726 00:40:16,994 --> 00:40:18,183 Tu peux le fléchir ? 727 00:40:18,308 --> 00:40:19,722 Vers l'extérieur ? 728 00:40:20,699 --> 00:40:21,806 C'est fini. 729 00:40:22,165 --> 00:40:23,665 Tu veux de la glace ? 730 00:40:25,856 --> 00:40:27,169 Je ne m'arrête pas. 731 00:40:27,729 --> 00:40:29,234 Du calme, détends-toi. 732 00:40:30,342 --> 00:40:32,139 Je peux pas si on me pousse. 733 00:40:32,264 --> 00:40:33,508 Je sais, tu vas bien. 734 00:40:42,958 --> 00:40:44,433 Il ne se l'est pas cassé. 735 00:40:44,558 --> 00:40:45,979 Il a une sacrée foulure. 736 00:40:46,533 --> 00:40:48,881 Dites-lui. Dites-lui que je continue. 737 00:40:49,006 --> 00:40:51,313 Il va prendre quelque chose, on verra. 738 00:40:51,438 --> 00:40:53,570 - Je peux jouer. - J'ai compris. 739 00:40:55,825 --> 00:40:58,200 - Qu'est-ce que t'as ? - Points de suture. 740 00:40:58,576 --> 00:40:59,744 Il a rien dit. 741 00:41:04,167 --> 00:41:06,708 - Tanker, comment tu vas ? - Je suis solide. 742 00:41:10,928 --> 00:41:12,552 - Ça va ? - Oui, monsieur. 743 00:41:12,677 --> 00:41:14,966 - Qu'est-ce que tu as ? - J'ai rien juste... 744 00:41:17,667 --> 00:41:19,411 Je crois que c'est bon. 745 00:41:39,761 --> 00:41:41,647 Il reste encore quelques minutes. 746 00:41:41,772 --> 00:41:43,727 Il reste encore quelques minutes. 747 00:41:48,490 --> 00:41:50,462 - On doit arrêter le match. - Pardon ? 748 00:41:50,587 --> 00:41:52,807 J'ai dit, on doit arrêter le match. 749 00:41:53,589 --> 00:41:56,365 - Vous êtes sûr ? - Oui, je dois arrêter le match. 750 00:41:56,703 --> 00:41:58,827 - Comme ça ? - Vous voulez une dissert ? 751 00:41:59,013 --> 00:42:00,709 Je comprends votre peine. 752 00:42:00,834 --> 00:42:02,798 Harvey, on voudrait déclarer forfait, 753 00:42:02,923 --> 00:42:04,659 c'est ce que vous vouliez entendre ? 754 00:42:04,784 --> 00:42:05,851 D'accord, bien. 755 00:42:11,194 --> 00:42:12,399 Le jeu est terminé. 756 00:42:12,815 --> 00:42:14,274 Les Lions sont forfaits. 757 00:42:14,399 --> 00:42:15,896 South King a gagné.