1
00:00:00,084 --> 00:00:02,084
Ce sera discuté
au conseil ce samedi.
2
00:00:02,279 --> 00:00:04,878
J'aime mon travail, je suis bon,
je voudrais le garder.
3
00:00:06,152 --> 00:00:08,637
Je t'aime
mais on devrait en rester là.
4
00:00:08,926 --> 00:00:11,886
Tu ne m'as jamais abandonné,
je ne te laisserai pas.
5
00:00:12,011 --> 00:00:13,667
Je vais rester, pour de bon.
6
00:00:13,848 --> 00:00:17,052
Tu vas aller à la fac
et avoir un diplôme.
7
00:00:17,177 --> 00:00:19,852
Ils ont offert
le poste à Wade Aikman.
8
00:00:21,079 --> 00:00:22,964
Le conseil veut t'offrir le poste
9
00:00:23,089 --> 00:00:25,381
de coach à East Dillon High.
10
00:00:36,747 --> 00:00:39,062
Il fait chaud,
11
00:00:39,187 --> 00:00:42,166
les champs sont verts,
ça a bien poussé.
12
00:00:42,334 --> 00:00:43,618
Qu'est-ce qui se passe ?
13
00:00:43,743 --> 00:00:46,293
La ville a été divisée.
14
00:02:05,294 --> 00:02:07,225
Vous faites quoi ?
15
00:02:08,809 --> 00:02:10,495
- Coach Taylor.
- Qui ?
16
00:02:11,006 --> 00:02:12,770
L'équipe de foot. J'essaie de...
17
00:02:12,895 --> 00:02:15,780
- Plus d'équipe.
- Je suis le nouveau coach.
18
00:02:15,905 --> 00:02:18,053
- Nouvelle équipe ?
- C'est ça.
19
00:02:18,940 --> 00:02:20,628
Ne défoncez pas ma porte.
20
00:02:47,150 --> 00:02:49,251
Vous savez
qu'il y a un raton laveur là ?
21
00:03:01,146 --> 00:03:02,530
Au sol, au sol !
22
00:03:03,187 --> 00:03:05,380
Fais pas le malin !
Mets-toi au sol.
23
00:03:11,108 --> 00:03:13,084
Allez, suivant. Ton nom ?
24
00:03:14,276 --> 00:03:15,599
Enlève ta chaine.
25
00:03:17,202 --> 00:03:18,488
Enlève ta chaine.
26
00:03:18,656 --> 00:03:19,956
Tu vois ça, mec ?
27
00:03:20,081 --> 00:03:21,325
C'est le ATG, mec.
28
00:03:23,033 --> 00:03:25,760
Enlève ta chaine
et appelle-moi Coach Taylor.
29
00:03:33,834 --> 00:03:36,354
- Tu veux jouer à quel poste ?
- Quaterback.
30
00:03:36,759 --> 00:03:38,297
Tu viens pour quoi ?
31
00:03:40,513 --> 00:03:42,239
Moi je veux être quaterback.
32
00:03:42,666 --> 00:03:45,181
- Tu veux jouer à quel poste ?
- Quaterback.
33
00:03:48,812 --> 00:03:50,764
On a trouvé notre quaterback.
34
00:04:32,361 --> 00:04:33,271
Écoutez !
35
00:04:34,814 --> 00:04:36,942
Je vous ai fait venir
pour voir ce que ça donne.
36
00:04:38,781 --> 00:04:41,429
Et après 18 minutes, j'ai rien vu.
37
00:04:43,719 --> 00:04:45,028
Rentrez chez vous,
38
00:04:45,153 --> 00:04:46,409
et réfléchissez bien.
39
00:04:47,100 --> 00:04:48,859
À quel point vous le voulez,
40
00:04:49,289 --> 00:04:50,722
si vous le voulez,
41
00:04:52,364 --> 00:04:54,633
Sinon, c'est pas grave,
n'ayez pas honte.
42
00:04:55,169 --> 00:04:58,046
Je ne veux gâcher
ni mon temps, ni le vôtre.
43
00:04:58,951 --> 00:05:00,460
Si vous le voulez vraiment,
44
00:05:01,842 --> 00:05:04,408
Rendez-vous demain matin à 6H
pour montrer que vous en voulez.
45
00:05:05,191 --> 00:05:08,871
Reposez-vous ce soir, car je vous
jure qu'il faudra être en forme demain.
46
00:05:26,214 --> 00:05:27,646
Bonjour, Coach.
47
00:05:32,915 --> 00:05:35,745
- Ken Sharp, j'ai coaché votre frère ?
- Exact ! Mike Sharp.
48
00:05:35,870 --> 00:05:38,499
- C'est ça, Mike. Linebacker.
- Comment il va ?
49
00:05:38,760 --> 00:05:41,043
Il va bien.
Il vous estime beaucoup.
50
00:05:41,304 --> 00:05:42,757
Il a continué à jouer, non ?
51
00:05:42,882 --> 00:05:45,635
Pendant quelques années oui.
Mais il s'est blessé. Il a dû arrêter.
52
00:05:45,849 --> 00:05:47,887
- Passez-lui le bonjour, OK ?
- Ça sera fait.
53
00:05:48,012 --> 00:05:49,677
Qu'est-ce que vous avez là ?
54
00:05:49,937 --> 00:05:52,309
Vous avez entendu parler
de notre association, Coach ?
55
00:05:52,623 --> 00:05:54,382
Oui, le programme
de la 2ème chance ?
56
00:05:54,507 --> 00:05:57,480
Oui, c'est ça.
On nous a amené ce gosse ce matin.
57
00:05:57,605 --> 00:06:00,854
C'est un bon gamin.
Mais il a un casier maintenant.
58
00:06:01,068 --> 00:06:03,920
Le prochain délit, c'est la maison
de correction. Et ce n'est pas bon.
59
00:06:04,045 --> 00:06:07,152
- De quel genre de problème on parle ?
- Des petits trucs, rien de grave.
60
00:06:07,412 --> 00:06:10,864
- Je parle d'effractions, de bagarres.
- Il n'a tué personne ?
61
00:06:11,124 --> 00:06:13,493
- Des animaux c'est ça ?
- Non, non.
62
00:06:13,618 --> 00:06:15,961
Comme je l'ai dit,
c'est surtout non-violent.
63
00:06:16,086 --> 00:06:19,005
- Vous attendez quoi de moi ?
- Vous pouvez l'aider.
64
00:06:20,947 --> 00:06:22,633
Vous voulez lui parler ?
65
00:06:23,214 --> 00:06:25,881
Vu que vous me l'avez amené
jusqu'ici je devrais, non ?
66
00:06:26,006 --> 00:06:27,476
J'espère oui.
67
00:06:29,970 --> 00:06:32,327
Comment ça va fiston ?
Coach Taylor.
68
00:06:32,682 --> 00:06:34,477
- Vince
- Vince ?
69
00:06:35,561 --> 00:06:37,015
T'as déjà joué au football ?
70
00:06:37,275 --> 00:06:39,351
- Ouais, de temps en temps.
- À Madden.
71
00:06:39,611 --> 00:06:40,519
Quoi ?
72
00:06:40,780 --> 00:06:42,771
- Madden.
- Mad ?
73
00:06:43,031 --> 00:06:45,128
- Madden ?
- C'est un jeu vidéo, "Madden".
74
00:06:46,034 --> 00:06:48,894
"Madden Football".
T'as déjà fait du vrai football ?
75
00:06:49,759 --> 00:06:51,572
Des lancers avec mes potes.
76
00:06:51,832 --> 00:06:53,031
T'aimes courir ?
77
00:06:53,292 --> 00:06:55,826
Il peut courir, Coach.
Il est rapide, vraiment rapide !
78
00:06:56,086 --> 00:06:57,327
T'aimes frapper ?
79
00:06:57,587 --> 00:06:59,450
- Frapper quoi ?
- Les gens.
80
00:07:00,521 --> 00:07:01,809
Ouais, j'aime ça.
81
00:07:03,109 --> 00:07:06,545
Tu dirais quoi si je te disais
d'être là demain matin à 6H pile ?
82
00:07:06,805 --> 00:07:10,632
6H pile ça veut dire 5H45.
83
00:07:13,671 --> 00:07:15,139
Je serai là.
84
00:07:16,831 --> 00:07:18,171
La Team Phoenix vous présente
85
00:07:18,296 --> 00:07:20,063
Friday Night Lights 4x01 :
East Of Dillon
86
00:07:21,857 --> 00:07:22,896
Binou
87
00:07:23,021 --> 00:07:24,144
Caya
88
00:07:24,269 --> 00:07:25,318
Code 47
89
00:07:25,486 --> 00:07:26,470
Cooby
90
00:07:26,595 --> 00:07:27,775
Gernevie
91
00:07:27,900 --> 00:07:28,905
Mazebrock
92
00:07:29,074 --> 00:07:30,573
McFly
93
00:07:30,742 --> 00:07:32,325
Patrick Deniraud
94
00:07:56,703 --> 00:08:00,030
Team Phoenix
www.u-sub.net
95
00:08:02,110 --> 00:08:05,370
Buddy, tu connais ces gens. Tu sais
ce qui peut les faire changer d'avis.
96
00:08:05,495 --> 00:08:08,384
On peut gérer ça.
C'est pas un problème.
97
00:08:08,509 --> 00:08:10,219
On peut régler ça comme le reste.
98
00:08:10,344 --> 00:08:11,818
Messieurs. Tami Taylor !
99
00:08:12,078 --> 00:08:14,821
Ce n'est pas nécessaire. Merci.
100
00:08:15,081 --> 00:08:17,032
- Merci beaucoup.
- Non, non.
101
00:08:17,293 --> 00:08:20,535
On doit reconnaître le grand rôle que
vous avez joué dans la réorganisation.
102
00:08:20,795 --> 00:08:24,146
Grâce à vous, notre programme sportif
a déjà montré des résultats positifs.
103
00:08:24,271 --> 00:08:28,112
Bien, très bien ! J'espère que vous
obtiendrez tout ce que vous méritez,
104
00:08:28,237 --> 00:08:29,663
- cette année.
- Merci.
105
00:08:29,788 --> 00:08:31,966
Merci de votre soutien et
d'avoir choisi le mieux.
106
00:08:32,433 --> 00:08:33,678
Bien, Bien !
107
00:08:33,803 --> 00:08:36,922
Très bien. On va parler football ?
108
00:08:37,047 --> 00:08:38,391
- Avec ce qui arrive...
- Vous êtes télépathe ?
109
00:08:38,559 --> 00:08:41,352
- On parlait de vous !
- Oui ! On en parlait !
110
00:08:41,520 --> 00:08:43,103
On parlait de vendredi soir.
111
00:08:43,319 --> 00:08:45,644
On adorerait
que vous fassiez le pile ou face.
112
00:08:45,905 --> 00:08:49,189
Le pile ou face.
C'est pas à la Maire de le faire ?
113
00:08:49,404 --> 00:08:52,359
Anna-Lucie, on s'en occupe ?
On veut que ça soit vous.
114
00:08:53,283 --> 00:08:55,472
On pense que c'est très important
115
00:08:55,597 --> 00:08:58,657
que pour toute cette soirée,
nous soyons tous ensemble.
116
00:08:58,918 --> 00:09:01,618
Donc ça serait un honneur.
117
00:09:01,832 --> 00:09:03,499
Ça voudrait dire beaucoup pour nous.
118
00:09:03,713 --> 00:09:06,164
Et on pensait que peut-être vous
devriez choisir face.
119
00:09:10,109 --> 00:09:13,171
Je rigole.
Vous choisissez ce que vous voulez.
120
00:09:14,808 --> 00:09:17,384
Si vous voulez, vous prenez pile.
121
00:09:17,645 --> 00:09:19,844
OK. Bien, je suis honorée, merci.
122
00:09:20,105 --> 00:09:21,141
Pensez-y !
123
00:09:21,357 --> 00:09:22,806
OK. Je vais y penser.
124
00:09:23,067 --> 00:09:24,907
Vos pensées sont
mes propres pensées.
125
00:09:25,032 --> 00:09:26,811
Ma fille devrait être la vôtre.
126
00:09:26,936 --> 00:09:29,296
Et toi mon fils
qui reste paisiblement ici.
127
00:09:29,421 --> 00:09:32,089
Si tu restes ici. Tu ne peux pas
rentrer chez toi.
128
00:09:32,214 --> 00:09:34,985
À chaque héros correspond un voyage.
129
00:09:35,246 --> 00:09:37,677
La littérature ancienne est obsédée
par les voyages.
130
00:09:37,802 --> 00:09:39,364
Par le héros.
131
00:09:39,625 --> 00:09:41,273
Ce voyage est comme un processus,
132
00:09:41,398 --> 00:09:43,285
pour l'aider à apprécier sa vie
d'avant.
133
00:09:43,546 --> 00:09:45,184
Son amour, Pénélope, d'accord ?
134
00:09:45,309 --> 00:09:47,080
La maison qu'il a laissée.
135
00:09:47,341 --> 00:09:50,250
Pourquoi ne pas reprendre
là où on s'est arrêtés hier.
136
00:09:50,511 --> 00:09:51,995
Page 302.
137
00:10:20,743 --> 00:10:22,574
Allez les gars.
Ouvrez les yeux !
138
00:10:24,472 --> 00:10:26,656
Non ! Non ! Non !
139
00:10:28,347 --> 00:10:29,502
C'est affreux.
140
00:10:29,975 --> 00:10:30,961
Tous au milieu.
141
00:10:31,175 --> 00:10:34,340
Tu dois regarder devant toi
pour anticiper les mouvements.
142
00:10:34,555 --> 00:10:36,087
Les mains sur les genoux.
143
00:10:36,348 --> 00:10:37,435
Levez la tête.
144
00:10:37,560 --> 00:10:39,151
Ça s'appelle une conférence.
145
00:10:39,276 --> 00:10:41,111
Vous devez comprendre ce que c'est.
146
00:10:41,236 --> 00:10:43,612
C'est votre quarterback
qui vous dira quoi faire.
147
00:10:43,737 --> 00:10:46,754
Passez-nous la balle, c'est chiant.
C'est pourri ce qu'on fait.
148
00:10:46,879 --> 00:10:48,191
Tu peux avoir le ballon
149
00:10:48,316 --> 00:10:51,239
quand tu sauras diriger une action.
150
00:10:51,989 --> 00:10:53,236
OK, on se reconcentre.
151
00:10:53,361 --> 00:10:55,356
- C'est une conférence.
- C'est un vol.
152
00:10:55,617 --> 00:10:57,046
On dirait que je l'ai.
153
00:10:57,171 --> 00:10:59,865
- Tu crois que c'est drôle.
- Non, c'était une blague.
154
00:11:03,161 --> 00:11:04,300
Ça va ?
155
00:11:05,307 --> 00:11:06,895
Appelez quelqu'un !
156
00:11:07,020 --> 00:11:09,054
- Je suis désolé.
- Coach ?
157
00:11:09,179 --> 00:11:10,263
J'en ai marre !
158
00:11:10,388 --> 00:11:11,538
Qu'y a-t-il ?
159
00:11:11,818 --> 00:11:13,982
J'en ai marre !
160
00:11:14,107 --> 00:11:15,125
Où allez-vous ?
161
00:11:15,649 --> 00:11:17,261
Coach, où allez-vous ?
162
00:11:22,150 --> 00:11:23,247
Alors...
163
00:11:23,372 --> 00:11:26,442
est-ce inspiré de l'informatique
ou de l'électronique ?
164
00:11:26,939 --> 00:11:28,459
Non, c'est centré sur l'art.
165
00:11:29,483 --> 00:11:31,559
Quel type d'art vous
intéresse, Matt ?
166
00:11:33,420 --> 00:11:35,834
Je sais pas...
Celui que je fais, je suppose.
167
00:11:35,959 --> 00:11:39,733
C'est ça le problème, je ne sais pas
si on peut appeler ça de l'art.
168
00:11:41,554 --> 00:11:43,181
Comment vous appelez ça ?
169
00:11:43,624 --> 00:11:46,031
J'appelle ça un dessin
sans subjectivité.
170
00:11:46,573 --> 00:11:48,456
Ce n'est pas que je n'aime pas,
171
00:11:48,581 --> 00:11:50,108
mais ça ne raconte rien.
172
00:11:50,233 --> 00:11:54,021
Ils disaient le contraire à l'université
de Chigaco quand il m'ont pris.
173
00:11:54,313 --> 00:11:57,151
Et c'est une bien meilleure
école d'art que Dillon-Tech.
174
00:11:57,276 --> 00:11:59,670
Alors que faites-vous
à Dillon-Tech ?
175
00:12:02,679 --> 00:12:05,306
Alors Tim, t'as un un plan ?
Quelque chose ?
176
00:12:05,431 --> 00:12:07,349
- C'est à dire ?
- Pour ta vie...
177
00:12:07,693 --> 00:12:08,681
Pour ma vie ?
178
00:12:08,806 --> 00:12:10,477
- Pour faire... ?
- Riggin's Rigs.
179
00:12:10,691 --> 00:12:12,365
C'est ton plan ?
180
00:12:13,491 --> 00:12:14,398
Génial !
181
00:12:14,612 --> 00:12:16,965
Alors... où vas-tu aller ?
182
00:12:17,531 --> 00:12:18,774
Tu veux dire quoi ?
183
00:12:18,899 --> 00:12:20,965
- Vivre ?
- Billy, les patates.
184
00:12:21,090 --> 00:12:22,193
À Dillon...
185
00:12:22,454 --> 00:12:23,782
Je vais rester ici.
186
00:12:23,907 --> 00:12:24,709
Ici ?
187
00:12:26,081 --> 00:12:26,883
Ici !
188
00:12:29,085 --> 00:12:30,284
Ouais, c'est cool...
189
00:12:30,409 --> 00:12:31,818
Bébé, je peux...
190
00:12:31,943 --> 00:12:33,878
te parler 2 minutes ?
191
00:12:34,711 --> 00:12:35,511
Merci.
192
00:12:36,724 --> 00:12:38,777
- Délicieux.
- Oui, c'est très bon.
193
00:12:39,837 --> 00:12:41,292
Salut, ça va ?
194
00:12:42,817 --> 00:12:44,511
Contente de vous revoir.
195
00:12:45,037 --> 00:12:47,217
Comment ça va ?
Et ton père ?
196
00:12:47,626 --> 00:12:48,593
Messieurs.
197
00:12:49,069 --> 00:12:51,305
- Ça faisait un bail !
- Comment ça va ?
198
00:12:51,565 --> 00:12:52,390
Ça va.
199
00:12:53,055 --> 00:12:55,447
C'est vrai que Wade
a acheté une voiturette de golf.
200
00:12:55,794 --> 00:12:56,815
Il l'adore !
201
00:12:56,983 --> 00:12:57,796
Oh oui !
202
00:12:58,193 --> 00:13:01,862
Si la balle tombe trop loin,
il conduit jusqu'au prochain trou.
203
00:13:03,709 --> 00:13:05,936
Pourquoi vous me rejoindriez pas ?
204
00:13:06,248 --> 00:13:07,655
Venez avec moi.
205
00:13:07,915 --> 00:13:09,490
Je vais être diplomate.
206
00:13:09,750 --> 00:13:12,868
Je ne pense pas qu'on puisse
t'aider cette saison.
207
00:13:13,841 --> 00:13:15,619
Raison de sécurité d'emploi.
208
00:13:16,794 --> 00:13:19,115
Plus assez jeunes pour
prendre ce risque.
209
00:13:19,557 --> 00:13:20,986
Perdre tous nos chances.
210
00:13:24,133 --> 00:13:25,589
Bonjour, tout le monde.
211
00:13:26,786 --> 00:13:28,393
Ravi de tous vous revoir.
212
00:13:28,518 --> 00:13:30,089
Merci d'être venu.
213
00:13:31,547 --> 00:13:34,021
Je voudrais juste accueillir
tout le monde
214
00:13:34,146 --> 00:13:36,533
pour une nouvelle année
au lycée de Dillon-High.
215
00:13:36,658 --> 00:13:39,195
Avant que j'en vienne
au match de ce soir,
216
00:13:39,320 --> 00:13:41,568
- je voudrais vous remercier...
- J'ai une question.
217
00:13:42,239 --> 00:13:43,779
Les questions seront à la fin...
218
00:13:43,947 --> 00:13:45,489
Pourquoi on a forcé mon fils ?
219
00:13:46,040 --> 00:13:47,522
Personne n'a été forcé...
220
00:13:47,647 --> 00:13:50,523
- C'est ce qu'il s'est passé.
- Non, je suis désolée.
221
00:13:50,648 --> 00:13:52,890
Pourquoi on doit aller
dans une autre école ?
222
00:13:54,096 --> 00:13:56,430
Je vous ai dit que
les questions sont à la fin...
223
00:13:56,555 --> 00:13:59,898
Mes parents allaient dans cette école
avant que vous ne connaissiez Dillon.
224
00:14:00,801 --> 00:14:02,042
Oui, c'est vrai !
225
00:14:02,302 --> 00:14:04,593
Je comprend que vous
vouliez en parler,
226
00:14:04,718 --> 00:14:06,736
- mais pas tous en même temps.
- À côté
227
00:14:06,861 --> 00:14:08,747
cette saloperie s'est installée.
228
00:14:08,872 --> 00:14:11,080
D'abord, on parlera pas
229
00:14:11,205 --> 00:14:12,887
d'East Dillon de cette façon.
230
00:14:13,147 --> 00:14:14,597
Je ne tolère pas...
231
00:14:14,857 --> 00:14:17,071
Vous dites que les
deux écoles sont équivalentes ?
232
00:14:17,492 --> 00:14:18,353
Oui...
233
00:14:18,478 --> 00:14:19,986
Vous y mettriez votre fille ?
234
00:14:20,111 --> 00:14:22,523
Je le ferais mais elle est
dans la zone de West Dillon,
235
00:14:22,648 --> 00:14:24,160
et elle ira à West Dillon.
236
00:14:31,577 --> 00:14:33,262
Vous devriez y aller !
237
00:14:34,543 --> 00:14:35,599
C'est injuste.
238
00:14:41,629 --> 00:14:44,339
C'est impossible de comprendre
quelque chose dans ce vacarme.
239
00:14:56,783 --> 00:14:58,737
Comment allez-vous aujourd'hui ?
240
00:15:01,664 --> 00:15:03,351
J'en ai pas vu depuis un moment.
241
00:15:03,476 --> 00:15:06,305
C'est vieux, mais voyez
si vous pouvez le réparer.
242
00:15:06,722 --> 00:15:07,882
Je le ferai pas.
243
00:15:08,007 --> 00:15:09,948
- Quoi ?
- C'est dépassé.
244
00:15:10,116 --> 00:15:12,367
C'est dépassé
mais ça l'était déjà en 1992.
245
00:15:12,719 --> 00:15:14,426
Je ne le réparerai pas.
246
00:15:14,551 --> 00:15:16,824
Vous croyez que je vais laisser
le plus grand coach
247
00:15:16,949 --> 00:15:19,240
de Dillon partir d'ici
avec de la merde ?
248
00:15:19,365 --> 00:15:21,089
Vous ne me connaissez pas.
249
00:15:21,394 --> 00:15:23,211
Je peux parler au manager ?
250
00:15:23,379 --> 00:15:26,617
Stan Trob.
Je suis un grand fan, Coach Taylor.
251
00:15:27,995 --> 00:15:28,925
Merci, Stan.
252
00:15:30,334 --> 00:15:31,135
Trob ?
253
00:15:31,553 --> 00:15:32,879
D'où je connais ce nom ?
254
00:15:33,004 --> 00:15:35,826
Bill Bob Caney,
coach de l'année 2005
255
00:15:35,951 --> 00:15:38,491
Terminé second en 2006,
2007 et 2008.
256
00:15:40,160 --> 00:15:42,647
Je vous ai faxé
mon CV à East Dillon.
257
00:15:43,431 --> 00:15:45,544
J'ai laissé des messages
sur le répondeur.
258
00:15:45,669 --> 00:15:46,686
C'est ça.
259
00:15:47,445 --> 00:15:49,729
- Comment vous allez gérer South King ?
- Comment ça ?
260
00:15:49,854 --> 00:15:52,981
Ils ont l'avantage, mais ce QB
va vous poser problème si vous...
261
00:15:53,106 --> 00:15:54,868
Vous avez l'air très compétent.
262
00:15:55,371 --> 00:15:57,200
Vous devez me prendre ça.
263
00:15:58,428 --> 00:15:59,664
Je vous ai couvert.
264
00:16:00,074 --> 00:16:01,454
Je suis votre atout.
265
00:16:01,579 --> 00:16:03,502
Je suis doué.
Je ne suis pas cher.
266
00:16:03,627 --> 00:16:04,711
Bénévole.
267
00:16:04,879 --> 00:16:06,421
Vous n'allez pas le regretter.
268
00:16:07,651 --> 00:16:09,132
Je crois que ça sera marrant.
269
00:16:09,447 --> 00:16:10,938
C'est une soirée des Panthers.
270
00:16:11,063 --> 00:16:13,077
C'est pas une soirée Panthers.
271
00:16:13,629 --> 00:16:14,871
Beth est cheerlader.
272
00:16:14,996 --> 00:16:16,503
Le premier match est vendredi.
273
00:16:16,628 --> 00:16:18,891
Donc on peut parier
que c'est une soirée Panther.
274
00:16:19,185 --> 00:16:21,406
Devon sera là, Landry aussi.
275
00:16:21,531 --> 00:16:22,973
Ce sont des retrouvailles.
276
00:16:23,098 --> 00:16:25,357
Bien, on ne sort pas.
277
00:16:25,482 --> 00:16:28,192
On regarde le marathon
Deadly Scatch.
278
00:16:28,317 --> 00:16:31,112
On pourrait prendre des pizzas
après ton boulot.
279
00:16:31,281 --> 00:16:33,180
Je dois livrer une pizza.
280
00:16:39,035 --> 00:16:40,014
Salut Matt.
281
00:16:40,139 --> 00:16:40,946
Salut.
282
00:16:41,872 --> 00:16:43,231
Voilà des pizzas.
283
00:16:45,415 --> 00:16:46,560
Alors tu l'as fait,
284
00:16:46,685 --> 00:16:48,838
tu livres les pizzas
avec ta copine ?
285
00:16:52,306 --> 00:16:53,426
18.75 $.
286
00:16:54,116 --> 00:16:56,179
Ça craint que tu aies pas pu
aller à Chicago.
287
00:16:58,126 --> 00:17:00,016
J'aurais tenté ma chance avec Julie.
288
00:17:01,421 --> 00:17:02,393
Je rigole.
289
00:17:03,204 --> 00:17:05,104
Il devait pas avoir
de la sauce épicée ?
290
00:17:08,624 --> 00:17:10,203
Merci pour le pourboire.
291
00:17:10,328 --> 00:17:11,361
Allez, on y va.
292
00:17:16,504 --> 00:17:17,954
Qu'est-ce que vous faites ?
293
00:17:18,079 --> 00:17:19,658
Qu'est-ce que vous faites ?
294
00:17:19,783 --> 00:17:22,522
- On est censé faire quoi le Power 24.
- Le 4-O.
295
00:17:22,647 --> 00:17:25,420
- Le 4-O. Faisons le 4-O.
- Le 4-O.
296
00:17:25,801 --> 00:17:26,695
Allez.
297
00:17:28,012 --> 00:17:28,955
Rouge 10.
298
00:17:29,354 --> 00:17:31,873
Qu'est-ce que tu fais ?
Attendez. Qu'est-ce que tu fais ?
299
00:17:31,998 --> 00:17:33,052
Tu fais quoi ?
300
00:17:33,177 --> 00:17:34,875
- Je m'approche.
- Tu me remplaces ?
301
00:17:35,000 --> 00:17:37,760
- Tu t'approches pour que le safety...
- Pour faire le 4-O.
302
00:17:37,885 --> 00:17:39,013
Ne me réponds pas.
303
00:17:39,181 --> 00:17:40,860
Tu te sens grand dans ton uniforme.
304
00:17:40,985 --> 00:17:42,724
Ils vont lever leur drapeau.
À quel yard ?
305
00:17:43,018 --> 00:17:44,662
- 5.
- C'est ça, c'est 5.
306
00:17:44,787 --> 00:17:46,525
Si tu veux le faire, c'est d'ici.
307
00:17:46,650 --> 00:17:48,881
C'est le 4-O. Tu passes dedans
308
00:17:49,006 --> 00:17:51,731
et une fois que t'es passé,
tu seras au sol, pas vrai ?
309
00:17:51,856 --> 00:17:53,653
- Oui, monsieur.
- C'est parti.
310
00:17:53,821 --> 00:17:54,752
Rouge 10.
311
00:18:03,222 --> 00:18:04,537
C'était sacrément bien.
312
00:18:05,275 --> 00:18:08,167
J'arrive pas à croire ce que
je viens de voir. C'est génial, coach.
313
00:18:08,544 --> 00:18:11,035
C'est pour ça que je suis là.
Je suis sérieux.
314
00:18:11,160 --> 00:18:13,589
- C'était explosif.
- C'est bien.
315
00:18:15,843 --> 00:18:17,360
C'était sacrément bien.
316
00:18:17,485 --> 00:18:18,339
Bien !
317
00:18:19,472 --> 00:18:20,723
On continue.
318
00:18:30,524 --> 00:18:33,401
- C'est dur d'être à East Dillon ?
- C'est dur.
319
00:18:33,569 --> 00:18:36,347
À Dillon East,
je suis tout le temps,
320
00:18:36,472 --> 00:18:39,782
prêt à ce qu'on prenne
des morceaux de moi, mais...
321
00:18:47,798 --> 00:18:48,894
Salut, JD.
322
00:18:49,019 --> 00:18:51,196
Alors, où est l'Homme Pizza ?
323
00:18:52,713 --> 00:18:54,467
Il me rejoint plus tard.
324
00:18:54,592 --> 00:18:56,115
Ma mère dit que
325
00:18:56,568 --> 00:18:58,718
elle mourra avant
de m'y envoyer, alors...
326
00:18:58,886 --> 00:19:01,512
Genre elle mettrait
vraiment fin à sa vie ?
327
00:19:01,680 --> 00:19:03,420
Grève de la faim sûrement.
328
00:19:03,545 --> 00:19:04,841
Tu connais Luke ?
329
00:19:09,104 --> 00:19:10,870
Tu viens nous voir vendredi ?
330
00:19:11,805 --> 00:19:14,126
Non, je vais voir les Lions.
331
00:19:14,251 --> 00:19:15,526
J'ai une info pour toi,
332
00:19:15,694 --> 00:19:18,504
ton père ne tiendra pas une saison.
333
00:19:21,006 --> 00:19:22,917
J'aimerais avoir ta chance.
334
00:19:25,621 --> 00:19:27,413
Il a bu un peu trop.
335
00:19:27,581 --> 00:19:28,721
Tu sais quoi ?
336
00:19:28,846 --> 00:19:30,949
Ton père aurait pu entrainer Dillon,
337
00:19:31,074 --> 00:19:32,852
mon père lui a donné une chance.
338
00:19:32,977 --> 00:19:34,055
Vraiment ?
339
00:19:36,923 --> 00:19:38,132
Ton père est un con.
340
00:19:38,622 --> 00:19:41,093
D'accord.
Je vais te jeter dans la piscine.
341
00:19:41,261 --> 00:19:42,583
Arrête ça !
Arrête ça !
342
00:19:43,597 --> 00:19:45,159
Il va te jeter dans la piscine.
343
00:19:45,284 --> 00:19:46,863
Arrête !
344
00:19:49,686 --> 00:19:51,130
Dégage de là.
345
00:19:51,255 --> 00:19:53,215
Touche pas à ma copine, d'accord ?
346
00:19:53,340 --> 00:19:55,251
C'est quoi ton problème, Sarracen ?
347
00:19:55,376 --> 00:19:56,681
Ferme-la.
348
00:19:58,693 --> 00:19:59,554
Arrête !
349
00:20:01,580 --> 00:20:03,120
C'est bon, c'est fini.
350
00:20:04,054 --> 00:20:04,887
Arrête.
351
00:20:05,012 --> 00:20:06,092
Lève-toi !
352
00:20:07,977 --> 00:20:10,788
- Qu'est-ce qu'il te prend ?
- Tu ne m'empêcheras pas de jouer !
353
00:20:11,532 --> 00:20:13,204
Je ne suis pas désolé pour toi.
354
00:20:14,632 --> 00:20:15,756
Calme-toi.
355
00:20:16,375 --> 00:20:17,312
Ferme-la.
356
00:20:17,437 --> 00:20:18,588
Sarracen t'es nul !
357
00:20:19,366 --> 00:20:21,383
C'était vraiment pas
une soirée Panthers ?
358
00:20:21,551 --> 00:20:23,400
C'est mon Dillon, maintenant !
359
00:20:29,692 --> 00:20:32,049
D'accord, Billy.
Je dois être honnête avec toi.
360
00:20:32,174 --> 00:20:33,420
C'est moche.
361
00:20:34,382 --> 00:20:37,326
Qu'est-ce qui est arrivé
au rose ou au bleu ?
362
00:20:37,589 --> 00:20:38,810
Pour une fille ?
363
00:20:39,209 --> 00:20:41,860
On veut pas savoir le sexe,
donc on prend un ton neutre.
364
00:20:41,985 --> 00:20:43,009
C'est à gerber.
365
00:20:43,134 --> 00:20:45,449
- Muscade ?
- C'est moutarde, imbécile.
366
00:20:45,574 --> 00:20:48,535
Si on gerbait sur le mur tu le verrais
pas parce que c'est de la gerbe.
367
00:20:48,704 --> 00:20:49,890
C'est moutarde.
368
00:20:50,015 --> 00:20:53,290
- Peu importe.
- Sérieux, t'as un problème ?
369
00:20:53,990 --> 00:20:55,826
- Si tu veux.
- Si je veux ?
370
00:20:58,549 --> 00:20:59,552
Fais gaffe.
371
00:20:59,677 --> 00:21:01,132
- Ta gueule.
- Fais gaffe.
372
00:21:01,257 --> 00:21:02,608
Tu vas faire quoi ?
373
00:21:07,301 --> 00:21:08,639
Tu fais quoi ?
374
00:21:08,808 --> 00:21:10,441
Tu crois que tu peux agir comme ça.
375
00:21:10,566 --> 00:21:12,434
Dégage, dégage !
376
00:21:13,459 --> 00:21:14,900
C'était quoi ça ?
377
00:21:15,514 --> 00:21:18,622
- C'était une blague.
- C'est pas une putain de blague !
378
00:21:20,603 --> 00:21:22,319
T'as foutu en l'air ta vie.
379
00:21:23,109 --> 00:21:26,186
Je me suis crevé le cul pendant
8 ans pour que tu ailles à la fac.
380
00:21:26,367 --> 00:21:27,950
Et tu finis même pas septembre ?
381
00:21:28,118 --> 00:21:29,514
Toi et Lyla,
382
00:21:30,029 --> 00:21:32,329
vouliez que j'aille à la fac,
j'ai jamais dit
383
00:21:32,776 --> 00:21:35,822
- que je voulais y aller.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
384
00:21:36,845 --> 00:21:39,022
Parfois je sais pas
à quoi tu penses.
385
00:21:39,147 --> 00:21:42,590
Tu crois que tu peux squatter ici
et que tout va bien se passer ?
386
00:21:42,971 --> 00:21:44,466
J'ai une femme, Tim !
387
00:21:45,354 --> 00:21:46,877
Je vais être père.
388
00:21:51,617 --> 00:21:53,593
Y'a pas de chambre pour toi, ici.
389
00:21:56,203 --> 00:21:57,508
Tu as raison.
390
00:21:59,572 --> 00:22:01,013
Tu sais quoi, Billy ?
391
00:22:03,696 --> 00:22:06,288
Tout ce que je veux,
c'est rentrer à la maison.
392
00:22:15,399 --> 00:22:16,999
J'aime pas qu'on ait à le faire.
393
00:22:17,790 --> 00:22:20,266
Ses parents savaient
pour le transfert
394
00:22:20,391 --> 00:22:22,341
mais ils ont refusé de le faire.
395
00:22:22,466 --> 00:22:24,198
Est-ce qu'on a le choix ?
396
00:22:30,524 --> 00:22:32,675
Désolée d'interrompre votre...
397
00:22:34,422 --> 00:22:35,502
Devon,
398
00:22:35,627 --> 00:22:37,114
viens avec moi.
399
00:22:37,567 --> 00:22:39,172
Je prends mes affaires ?
400
00:22:39,847 --> 00:22:41,007
Ça serait bien.
401
00:22:51,646 --> 00:22:52,534
Merci.
402
00:23:12,138 --> 00:23:14,084
Regarde.
Je recule la machine.
403
00:23:14,209 --> 00:23:16,141
Je lui jette le boulet dans la tête.
404
00:23:16,309 --> 00:23:18,144
Est-ce que tu comprends ?
405
00:23:18,269 --> 00:23:21,113
Je serai toujours
un Panther dans le coeur.
406
00:23:21,238 --> 00:23:23,740
On s'en fout, les Panthers
sont des idiots de toute façon.
407
00:23:23,865 --> 00:23:27,837
Des idiots rapides et doués
et nous des idiots nuls.
408
00:23:27,962 --> 00:23:30,363
Chez les Panthers,
tu cirais le banc,
409
00:23:30,532 --> 00:23:33,630
chez les Lions tu pourrais
enfin jouer, être une star.
410
00:23:33,755 --> 00:23:36,512
Tu essayes de m'encourager
en disant qu'avec les Lions,
411
00:23:36,637 --> 00:23:39,164
un gars nul comme moi peut voir
412
00:23:39,289 --> 00:23:41,124
des actions de jeu ?
413
00:23:41,713 --> 00:23:42,768
C'est ça.
414
00:23:43,087 --> 00:23:44,099
Oui, mamie.
415
00:23:44,359 --> 00:23:45,966
Pourquoi tu lances pas le ballon ?
416
00:23:46,091 --> 00:23:47,771
Tu sais que tu as un match vendredi
417
00:23:47,896 --> 00:23:50,366
et Coach Taylor
voudra que tu sois prêt.
418
00:23:50,491 --> 00:23:52,489
Mamie,
je ne suis plus dans l'équipe.
419
00:23:52,614 --> 00:23:55,823
- Le Coach non plus.
- Quelle blague, je t'adore.
420
00:23:56,113 --> 00:23:57,871
Coach Taylor, plus un Panther !
421
00:24:00,504 --> 00:24:02,687
Arrête de lancer le ballon,
on dirait une fille.
422
00:24:02,856 --> 00:24:04,428
D'accord, j'en fais un de plus.
423
00:24:04,553 --> 00:24:06,360
Non, on dirait une fille !
424
00:24:06,485 --> 00:24:08,286
T'es une drôle de chose.
425
00:24:08,685 --> 00:24:10,279
Content de vous avoir vu.
426
00:24:10,404 --> 00:24:11,863
Elle semble en forme.
427
00:24:12,388 --> 00:24:14,616
C'est mauvais signe
que Julie m'ait pas appelé ?
428
00:24:15,457 --> 00:24:17,143
Sûrement pas bon signe.
429
00:24:17,415 --> 00:24:18,947
Tu as agi comme un crétin
430
00:24:19,072 --> 00:24:20,914
- à la soirée des Panthers.
- JD est un con.
431
00:24:21,333 --> 00:24:22,726
Il est prétentieux...
432
00:24:23,197 --> 00:24:25,001
T'es pas censé dépasser ça ?
433
00:24:25,170 --> 00:24:28,100
T'es pas supposé
tendre l'autre joue ?
434
00:24:28,225 --> 00:24:30,173
D'une façon très
Matt Saracennienne ?
435
00:24:31,401 --> 00:24:33,241
Prendre le chemin compliqué ?
436
00:24:33,366 --> 00:24:35,508
C'est ce que Matt
fait tout le temps.
437
00:24:35,633 --> 00:24:37,175
C'est derrière toi ?
438
00:24:44,830 --> 00:24:45,754
Chien ?
439
00:24:48,258 --> 00:24:49,067
Frère.
440
00:24:54,819 --> 00:24:55,925
Je te suis.
441
00:25:02,954 --> 00:25:04,567
Comment tu t'appelles ?
442
00:25:06,460 --> 00:25:08,486
Vous devez prendre le temps
de vous répartir.
443
00:25:08,611 --> 00:25:11,821
On va faire tourner le ballon.
On va jouer défense.
444
00:25:12,510 --> 00:25:13,906
Vous devez trouver,
445
00:25:14,333 --> 00:25:15,620
pourquoi vous êtes là.
446
00:25:15,745 --> 00:25:17,270
Qu'est-ce qu'il parle.
447
00:25:17,395 --> 00:25:20,010
- Trouver combien...
- Comme quand j'ai pris un champi...
448
00:25:20,135 --> 00:25:22,502
Quand vous rentrerez ce soir,
vous deviez y penser,
449
00:25:22,627 --> 00:25:24,033
pourquoi vous êtes là.
450
00:25:24,158 --> 00:25:25,834
T'as une drôle de tronche.
451
00:25:26,606 --> 00:25:28,022
T'es rempli d'espoir.
452
00:25:29,325 --> 00:25:31,752
Le prends pas mal, M. Propre,
tu me fais...
453
00:25:32,365 --> 00:25:35,947
T'as besoin d'un jouet pour être
concentré ou est-ce que tu veux bien...
454
00:25:36,316 --> 00:25:38,457
la fermer et l'écouter une seconde ?
455
00:25:40,036 --> 00:25:40,994
Baston !
456
00:26:06,145 --> 00:26:07,142
Lâches !
457
00:26:09,027 --> 00:26:10,832
Des lâches.
Vous êtes tous des lâches.
458
00:26:10,957 --> 00:26:12,328
Un troupeau de lâches.
459
00:26:12,453 --> 00:26:15,317
Vous ressemblez
à un troupeau d'abrutis.
460
00:26:16,749 --> 00:26:19,214
On se bat pas sur mon terrain !
461
00:26:21,022 --> 00:26:22,850
Si vous voulez vous battre, allez-y.
462
00:26:22,975 --> 00:26:25,978
Mais pas sur mon terrain
et pas dans mes couleurs !
463
00:26:27,143 --> 00:26:28,331
Vous m'avez compris ?
464
00:26:28,456 --> 00:26:29,616
C'est compris ?
465
00:26:29,741 --> 00:26:32,271
- Oui, monsieur.
- On se bat pas dans ma maison !
466
00:26:32,396 --> 00:26:35,465
Je vais ajouter autre chose,
on ne discute pas sur le terrain.
467
00:26:36,117 --> 00:26:38,002
Pas de boucles d'oreilles !
468
00:26:38,127 --> 00:26:39,561
Pas de bijoux !
469
00:26:40,069 --> 00:26:42,552
Pas de colliers, ici !
470
00:26:42,677 --> 00:26:44,511
Pas de bavardages !
471
00:26:45,184 --> 00:26:48,095
Vous vous taisez et moi, je parle !
472
00:26:53,545 --> 00:26:54,532
Vous deux !
473
00:26:54,692 --> 00:26:56,918
Vous allez arranger
ça tout de suite.
474
00:26:57,043 --> 00:26:58,529
Arrangez ça maintenant !
475
00:27:03,240 --> 00:27:04,327
Je m'excuse.
476
00:27:09,680 --> 00:27:11,016
Va te faire voir !
477
00:27:11,141 --> 00:27:12,877
Prends tes affaires et casse-toi !
478
00:27:13,045 --> 00:27:15,564
Prends tes affaires et casse-toi !
Compris ?
479
00:27:15,689 --> 00:27:17,840
Prends-les maintenant
et dégage de chez moi.
480
00:27:18,230 --> 00:27:20,051
Barre-toi de chez moi.
481
00:27:20,464 --> 00:27:21,302
Allez !
482
00:27:21,470 --> 00:27:22,845
Ramasse tout et pars.
483
00:27:23,013 --> 00:27:25,418
S'il y en a d'autres
qui ne veulent pas être ici,
484
00:27:25,543 --> 00:27:27,016
qu'ils sortent maintenant !
485
00:27:28,974 --> 00:27:30,728
Dégagez de chez moi !
486
00:27:31,184 --> 00:27:33,148
Si vous ne voulez pas être ici.
487
00:27:33,789 --> 00:27:35,107
Partez maintenant !
488
00:27:35,578 --> 00:27:37,699
Vous voulez pas être ici, sortez !
489
00:27:46,828 --> 00:27:48,287
Quelqu'un d'autre ?
490
00:27:48,455 --> 00:27:49,649
Non, monsieur.
491
00:27:50,909 --> 00:27:52,291
Quelqu'un d'autre ?
492
00:27:52,684 --> 00:27:54,030
Non, monsieur.
493
00:27:57,881 --> 00:27:58,736
Toi ?
494
00:28:02,347 --> 00:28:03,761
Je veux jouer, coach.
495
00:28:06,338 --> 00:28:07,498
Je veux jouer.
496
00:28:48,828 --> 00:28:50,305
T'es pas Tim Riggins ?
497
00:28:52,936 --> 00:28:54,617
Tim Riggins des Panthers ?
498
00:28:54,980 --> 00:28:56,930
- Ouais.
- Je sais que tu m'entends.
499
00:28:57,733 --> 00:29:00,134
Je me demande si ma mère
sait qu'elle a couché avec toi.
500
00:29:00,259 --> 00:29:03,320
Je veux dire, ouais elle sait, mais
peut-être qu'il faisait sombre
501
00:29:03,488 --> 00:29:05,683
elle a pas vu
que c'était Tim Riggins.
502
00:29:05,808 --> 00:29:08,057
Bon, elle est vivante là-bas ou...
503
00:29:09,611 --> 00:29:10,876
Elle est vivante.
504
00:29:11,001 --> 00:29:14,039
Est-ce qu'elle va être
capable de conduire, bientôt ?
505
00:29:16,072 --> 00:29:17,626
C'est ce que je pensais.
506
00:29:17,968 --> 00:29:19,854
Peu importe ce que tu lui as fait,
507
00:29:19,979 --> 00:29:23,139
bien joué nº 33,
mais quelqu'un doit m'amener à l'école.
508
00:29:27,430 --> 00:29:28,888
OK, essaie encore.
509
00:29:32,875 --> 00:29:35,519
- Ton pick-up tombe toujours en panne ?
- Parfois.
510
00:29:35,796 --> 00:29:37,271
Pourquoi t'en changes pas ?
511
00:29:39,389 --> 00:29:41,510
Tu m'as entendue chanter ce matin ?
512
00:29:42,080 --> 00:29:43,277
Ça sonnait bien ?
513
00:29:43,619 --> 00:29:46,292
Ça donne envie de se lever
et mettre sa main sur son cœur.
514
00:29:46,417 --> 00:29:47,685
Comme Faith Hill.
515
00:29:47,810 --> 00:29:49,445
En vrai ? Je l'adore !
516
00:29:50,467 --> 00:29:53,203
- Je peux chanter pour toi si tu veux.
- Réessaie.
517
00:29:59,074 --> 00:30:01,628
C'est comment d'être un
type qui était Tim Riggins ?
518
00:30:01,917 --> 00:30:03,675
Je suis toujours Tim Riggins.
519
00:30:04,341 --> 00:30:06,508
Mais...
tu vois ce que je veux dire ?
520
00:30:06,676 --> 00:30:10,179
T'es à l'université du Texas
une année et l'autre...
521
00:30:10,347 --> 00:30:11,313
tu te plantes.
522
00:30:11,438 --> 00:30:13,662
Tu sais,
j'y ai pas vraiment réfléchi.
523
00:30:14,267 --> 00:30:15,893
Et maintenant, tu fais quoi ?
524
00:30:16,061 --> 00:30:17,770
Ton école est loin d'ici ?
525
00:30:18,315 --> 00:30:20,855
- Pas trop pourquoi ?
- Faut que tu marches.
526
00:30:21,418 --> 00:30:22,433
Inutile...
527
00:30:29,004 --> 00:30:31,701
Les gars font rarement des performances
à répétition avec ma mère
528
00:30:31,826 --> 00:30:33,285
donc je te verrai plus.
529
00:30:36,627 --> 00:30:38,223
Bonne chance, Tim Riggins.
530
00:30:38,348 --> 00:30:40,888
J'espère que tu trouveras
ce que tu cherches.
531
00:30:43,393 --> 00:30:44,781
Il n'y en a que 18 ici.
532
00:30:44,906 --> 00:30:47,633
D'autres ont dû choisir
votre offre de départ.
533
00:30:48,113 --> 00:30:49,274
C'était risqué.
534
00:30:49,399 --> 00:30:50,731
Ça pourrait ne pas payer.
535
00:30:50,856 --> 00:30:52,751
Essayez d'apprendre
à filtrer vos pensées.
536
00:30:52,876 --> 00:30:54,139
Ça serait mieux.
537
00:30:55,015 --> 00:30:56,501
Filtrer mes pensées.
538
00:30:58,982 --> 00:31:00,668
Malcom est parti aussi.
539
00:31:01,100 --> 00:31:02,689
Malcom est parti aussi.
540
00:31:05,340 --> 00:31:06,925
Malcom est parti aussi.
541
00:31:08,289 --> 00:31:09,696
Voilà ce qu'on va faire.
542
00:31:09,864 --> 00:31:13,112
On va aligner le power I.
On va perfectionner le 5 et le 6.
543
00:31:13,237 --> 00:31:14,201
Le 5 et le 6.
544
00:31:14,369 --> 00:31:17,537
On va faire avancer le ballon.
South King n'aura pas le ballon.
545
00:31:18,781 --> 00:31:20,560
Faut que vous arrêtiez ça !
546
00:31:20,685 --> 00:31:22,985
Arrêtez de répéter
tout ce que je dis.
547
00:31:26,435 --> 00:31:28,175
Vous me foutez la trouille !
548
00:31:34,436 --> 00:31:36,786
On a aucune chance
de gagner ce match.
549
00:31:37,100 --> 00:31:38,725
Qu'est-ce que tu fous là ?
550
00:31:39,721 --> 00:31:42,902
- Je suis là pour entraîner.
- Pas avec cette casquette-là.
551
00:31:43,027 --> 00:31:44,380
T'en as une autre ?
552
00:31:44,505 --> 00:31:46,801
C'est la dernière,
on a plus d'argent.
553
00:31:49,278 --> 00:31:50,239
Ça ira.
554
00:31:54,421 --> 00:31:57,034
Nous y sommes, c'est le jour J.
555
00:31:57,159 --> 00:32:00,670
Pas un, mais deux matchs
dans notre petite ville.
556
00:32:00,795 --> 00:32:02,708
Le réaménagement
des districts a détruit
557
00:32:02,876 --> 00:32:05,671
- le football tel qu'il était.
- Ça sent bizarre ici.
558
00:32:06,597 --> 00:32:07,758
Ça me va ?
559
00:32:08,065 --> 00:32:10,156
Oui tu es belle.
On a plus de lait.
560
00:32:10,281 --> 00:32:11,816
J'en achèterai ce week-end.
561
00:32:12,283 --> 00:32:13,860
Tu vois cette fermeture ?
562
00:32:14,137 --> 00:32:15,796
Tu peux me la monter ? Merci.
563
00:32:16,242 --> 00:32:18,135
Je n'y crois pas,
je vais rater ton match.
564
00:32:18,260 --> 00:32:20,154
C'est le premier
de toute notre histoire.
565
00:32:20,279 --> 00:32:22,696
- C'est celui qu'il faut rater.
- Ça me rend triste.
566
00:32:22,821 --> 00:32:25,951
- Ta fermeture est compliquée.
- Ça te stresse ?
567
00:32:26,076 --> 00:32:28,104
- Ne mens pas.
- Détends-toi.
568
00:32:28,229 --> 00:32:29,109
Ça y est.
569
00:32:29,748 --> 00:32:32,334
Je vais tirer à pile ou face.
570
00:32:33,075 --> 00:32:34,923
Et ensuite,
je vais partir furtivement.
571
00:32:35,048 --> 00:32:36,834
Et je vais aller à East Dillon.
572
00:32:37,327 --> 00:32:39,647
- J'aime bien ça.
- Et je vais regarder EDHS.
573
00:32:39,772 --> 00:32:40,762
Pile ou face.
574
00:32:41,122 --> 00:32:42,077
Dégueu...
575
00:32:43,019 --> 00:32:45,138
- Chérie comment ça va ?
- Salut chérie.
576
00:32:45,439 --> 00:32:46,908
Prête pour l'école ?
577
00:32:47,336 --> 00:32:49,421
Je veux aller à East Dillon.
578
00:32:50,523 --> 00:32:51,421
Quoi ?
579
00:32:54,362 --> 00:32:57,669
Daven et Landry y sont
et tous mes autres amis sont diplômés.
580
00:32:57,794 --> 00:33:00,511
Donc je pense que
ce serait mieux pour moi.
581
00:33:02,607 --> 00:33:05,729
T'arrêtes pas de dire que East Dillon
est aussi bien que West Dillon.
582
00:33:06,018 --> 00:33:09,024
J'ai pensé que ce serait bénéfique
pour notre famille
583
00:33:09,192 --> 00:33:11,045
si j'allais à East Dillon.
584
00:33:15,421 --> 00:33:16,243
Bien.
585
00:33:16,439 --> 00:33:17,565
C'est décidé.
586
00:33:21,900 --> 00:33:23,118
Dis quelque chose.
587
00:33:23,243 --> 00:33:24,648
Dis quelque chose.
588
00:33:34,839 --> 00:33:37,535
Je suis sur le champ de bataille
589
00:33:38,073 --> 00:33:40,134
pour mon seigneur...
590
00:33:41,768 --> 00:33:44,598
Je suis sur le champ de bataille
591
00:33:45,269 --> 00:33:47,520
pour mon seigneur...
592
00:33:48,421 --> 00:33:50,759
Et je Lui ai promis que
593
00:33:52,658 --> 00:33:55,731
je Le servirai
jusqu'à ce que je meure.
594
00:33:56,537 --> 00:33:59,449
Je suis sur le champ de bataille
595
00:33:59,934 --> 00:34:01,743
pour mon seigneur.
596
00:34:02,810 --> 00:34:03,976
Genoux à terre.
597
00:34:04,101 --> 00:34:05,568
On est dans les temps ?
598
00:34:05,693 --> 00:34:06,836
On est bon ?
599
00:34:06,961 --> 00:34:07,946
Très bien.
600
00:34:09,998 --> 00:34:11,744
Tout le monde a ce qu'il lui faut ?
601
00:34:12,046 --> 00:34:14,015
- Oui, monsieur.
- Tout son équipement ?
602
00:34:14,140 --> 00:34:15,173
Oui, monsieur !
603
00:34:17,000 --> 00:34:19,636
Écoutez bien.
Certains d'entre vous ont déjà été là,
604
00:34:20,138 --> 00:34:21,248
d'autres non.
605
00:34:21,749 --> 00:34:23,727
Une chose que l'on doit
tous faire ce soir.
606
00:34:23,852 --> 00:34:25,730
On doit se concentrer.
607
00:34:26,672 --> 00:34:27,940
Le plan de jeu.
608
00:34:28,437 --> 00:34:29,866
Les fondamentaux, messieurs.
609
00:34:29,991 --> 00:34:32,232
On va remuer cette campagne.
610
00:34:33,030 --> 00:34:34,526
Écoutez, les gars.
611
00:34:35,445 --> 00:34:37,581
Il y du plaisir dans ce jeu, non ?
612
00:34:37,706 --> 00:34:38,833
Oui, monsieur.
613
00:34:38,958 --> 00:34:42,575
On joue par passion et par plaisir,
voilà pourquoi nous sommes ici.
614
00:34:43,506 --> 00:34:46,245
Sans compter la fierté
que ce jeu procure.
615
00:34:46,839 --> 00:34:49,176
Et le respect qu'il nous demande.
616
00:34:49,693 --> 00:34:51,273
On aime jouer le jeu.
617
00:34:51,582 --> 00:34:54,077
Alors allons-y et
amusons-nous ce soir.
618
00:34:54,380 --> 00:34:56,112
- Compris ?
- Oui, monsieur.
619
00:34:56,237 --> 00:34:57,234
Car demain,
620
00:34:57,551 --> 00:34:59,738
si vous vous donnez à 100 % ce soir,
621
00:34:59,863 --> 00:35:01,711
les gens vous regarderont
différemment.
622
00:35:01,836 --> 00:35:04,214
Les gens penseront à vous autrement.
623
00:35:05,335 --> 00:35:06,693
Et je vous promets,
624
00:35:08,414 --> 00:35:10,979
vous vous verrez et vous
considérerez autrement.
625
00:35:13,955 --> 00:35:14,948
Clear eyes,
626
00:35:15,344 --> 00:35:16,464
full hearts,
627
00:35:20,963 --> 00:35:22,115
can't loose !
628
00:35:22,732 --> 00:35:24,617
Clear eyes, full hearts,
629
00:35:24,785 --> 00:35:25,946
can't loose !
630
00:35:26,287 --> 00:35:27,559
À vous, messieurs.
631
00:35:27,684 --> 00:35:29,983
Clear eyes, full hearts,
can't loose !
632
00:35:30,108 --> 00:35:31,994
Allons jouer au football,
allez, allez !
633
00:35:47,474 --> 00:35:49,934
Nuit d'ouverture
au stade des Panthers
634
00:35:50,102 --> 00:35:53,229
et je vous le dis,
cette foule est déchainée !
635
00:36:25,095 --> 00:36:28,306
Vous avez 4 quarts-temps pour jouer
votre coeur, compris les gars ?
636
00:36:28,474 --> 00:36:29,515
Oui, monsieur !
637
00:36:37,143 --> 00:36:39,065
Si on gagne le tirage,
on veut la défense.
638
00:36:39,190 --> 00:36:40,155
La défense.
639
00:36:40,280 --> 00:36:42,201
Pour le coup d'envoi,
on veut la défense.
640
00:36:42,326 --> 00:36:43,139
D'accord.
641
00:36:43,264 --> 00:36:45,012
- Coup d'envoi !
- Allez !
642
00:36:45,137 --> 00:36:46,506
Tami prends face !
643
00:36:46,706 --> 00:36:48,501
Tami, on prend face.
644
00:36:50,205 --> 00:36:52,476
- Bonsoir.
- Tami Taylor, enchantée.
645
00:36:52,601 --> 00:36:54,708
Serrez-vous les mains et
présentez-vous.
646
00:36:54,833 --> 00:36:57,312
Bienvenue. Enchantée, bienvenue.
647
00:36:57,437 --> 00:37:00,471
Le principal Taylor prend la place
du capitaine pour le tirage.
648
00:37:00,596 --> 00:37:03,037
Pile ou face.
Que choisissez-vous ?
649
00:37:03,162 --> 00:37:05,426
- Pile.
- Le choix est pile.
650
00:37:06,950 --> 00:37:08,139
Et c'est pile.
651
00:37:08,264 --> 00:37:09,370
Vous choisissez.
652
00:37:09,495 --> 00:37:11,509
On va prendre la balle. Attaque.
653
00:37:11,892 --> 00:37:12,967
Elle a dit quoi ?
654
00:37:13,092 --> 00:37:14,935
- Bon match.
- On voulait la défense.
655
00:37:15,104 --> 00:37:16,518
Attendez, s'il vous plaît.
656
00:37:16,643 --> 00:37:17,897
Elle a dit quoi ?
657
00:37:19,149 --> 00:37:20,524
- Attaque.
- Attaque ?
658
00:37:20,704 --> 00:37:22,106
Bon match.
659
00:37:23,195 --> 00:37:24,404
Changement de plan.
660
00:37:24,529 --> 00:37:26,656
Changement de plan.
Écoutez !
661
00:37:28,248 --> 00:37:29,946
Et c'est parti !
662
00:37:30,402 --> 00:37:32,953
C'est un long, haut
et magnifique coup de pied.
663
00:37:33,259 --> 00:37:35,077
L'équipe de East Dillon
est de retour.
664
00:37:35,249 --> 00:37:38,652
Vince Howard pour la ligne de but
trouve un passage vers l'extérieur.
665
00:37:38,777 --> 00:37:41,293
- Allez, vas-y !
- Oui, c'est ça !
666
00:37:41,418 --> 00:37:44,053
Regardez ce gosse courir,
il est rapide.
667
00:37:44,178 --> 00:37:45,953
Quel impact violent !
668
00:37:46,301 --> 00:37:47,614
Vince Howard est à terre.
669
00:37:47,739 --> 00:37:50,221
Je n'arrive pas à croire
que ce gosse se relève.
670
00:37:50,346 --> 00:37:51,214
24 power.
671
00:37:51,506 --> 00:37:53,724
Restez concentrés, retournez-y.
672
00:37:54,056 --> 00:37:56,401
Restez concentrés,
messieurs, allez !
673
00:37:56,526 --> 00:37:57,920
24 power à 1.
674
00:37:58,045 --> 00:37:59,196
24 power à 1.
675
00:37:59,481 --> 00:38:00,585
- Prêts ?
- Oui !
676
00:38:00,710 --> 00:38:03,599
Ça y est,
Ollsson amène les Lions sur la ligne.
677
00:38:03,939 --> 00:38:04,834
Prêts.
678
00:38:06,250 --> 00:38:09,121
Snap, passé directement
entre ses jambes.
679
00:38:09,246 --> 00:38:11,408
- Qu'est-ce que vous foutez ?
- C'est un fumble.
680
00:38:11,576 --> 00:38:12,618
C'est quoi ça ?
681
00:38:12,786 --> 00:38:15,838
Le 1er jeu de la ligne de mêlée,
on commence mal à East Dillon.
682
00:38:15,963 --> 00:38:17,030
Allez !
683
00:38:17,155 --> 00:38:18,682
Olsson ouvre par la gauche.
684
00:38:18,807 --> 00:38:19,950
Passe à Howard.
685
00:38:20,075 --> 00:38:23,253
Il essaye d'aller vers l'extérieur,
il n'a nulle part où aller.
686
00:38:26,579 --> 00:38:28,400
Non ! Ne fais pas ça !
687
00:38:28,721 --> 00:38:31,011
Vince Howard a été attrapé
vers le fond.
688
00:38:31,442 --> 00:38:33,344
Il semble perdu.
689
00:38:33,469 --> 00:38:35,410
- Pourquoi t'as...
- Je l'ai bloqué.
690
00:38:35,684 --> 00:38:37,100
- T'es lent !
- La ferme !
691
00:38:37,270 --> 00:38:38,652
Barracuda white trips.
692
00:38:39,722 --> 00:38:40,884
C'est pas un jeu.
693
00:38:41,009 --> 00:38:42,614
- Mais si.
- Mais non...
694
00:38:42,739 --> 00:38:44,142
C'est Oklahoma white trips.
695
00:38:44,267 --> 00:38:45,977
- Oklahoma white ?
- Oklahoma white.
696
00:38:46,236 --> 00:38:47,125
Prêts ?
697
00:38:47,537 --> 00:38:48,956
Olsson recule pour passer.
698
00:38:49,440 --> 00:38:50,733
La pression monte.
699
00:38:52,272 --> 00:38:54,167
- Olsson est à terre.
- C'est quoi ça ?
700
00:38:54,370 --> 00:38:55,535
C'est quoi ça ?
701
00:38:55,705 --> 00:38:56,912
Ouvre les yeux !
702
00:38:58,045 --> 00:39:01,083
Soft king sur le petit côté.
Il passe par l'extérieur.
703
00:39:01,314 --> 00:39:04,335
Super blocage,
il ne peut pas continuer.
704
00:39:04,460 --> 00:39:06,225
Mon dieu, nous y voilà.
705
00:39:06,673 --> 00:39:08,395
Touch down pour South King.
706
00:39:09,176 --> 00:39:10,551
Tu peux dégager du terrain.
707
00:39:11,328 --> 00:39:12,802
Sortez-le du terrain !
708
00:39:12,971 --> 00:39:15,567
Fin du deuxième quart-temps,
South King passe.
709
00:39:15,692 --> 00:39:18,341
Il a son homme,
il est réservé pour le 6...
710
00:39:18,466 --> 00:39:20,756
Un autre touchdown de South King.
711
00:39:20,881 --> 00:39:23,971
Venez les gars, rapidement.
28 bounce.
712
00:39:25,735 --> 00:39:28,309
- Je sens plus mes bras.
- Ferme-la !
713
00:39:28,571 --> 00:39:30,437
- Faut le faire !
- 28 bounce.
714
00:39:30,562 --> 00:39:31,813
- OK.
- Compris.
715
00:39:32,115 --> 00:39:33,012
Prêts ?
716
00:39:33,807 --> 00:39:36,703
Olsson retourne à la passe,
ils ont besoin d'aide ici.
717
00:39:36,828 --> 00:39:40,705
C'est au milieu,
récupéré par South King !
718
00:39:40,875 --> 00:39:42,665
Il se dirige vers l'extérieur.
719
00:39:43,074 --> 00:39:44,793
Howard a un angle.
720
00:39:45,293 --> 00:39:48,331
Vince Howard
s'est fait casser aux 40 yards.
721
00:39:48,456 --> 00:39:50,173
Un autre touchdown de South King.
722
00:40:02,849 --> 00:40:05,105
Ça devient dur à regarder...
723
00:40:05,628 --> 00:40:08,716
Coach Taylor est connu pour ces
remarquables réajustements de mi-temps,
724
00:40:08,841 --> 00:40:11,199
mais je ne sais pas
s'il en existe pour ça.
725
00:40:12,364 --> 00:40:15,287
C'est le plus mauvais match
que j'ai jamais vu.
726
00:40:16,994 --> 00:40:18,183
Tu peux le fléchir ?
727
00:40:18,308 --> 00:40:19,722
Vers l'extérieur ?
728
00:40:20,699 --> 00:40:21,806
C'est fini.
729
00:40:22,165 --> 00:40:23,665
Tu veux de la glace ?
730
00:40:25,856 --> 00:40:27,169
Je ne m'arrête pas.
731
00:40:27,729 --> 00:40:29,234
Du calme, détends-toi.
732
00:40:30,342 --> 00:40:32,139
Je peux pas si on me pousse.
733
00:40:32,264 --> 00:40:33,508
Je sais, tu vas bien.
734
00:40:42,958 --> 00:40:44,433
Il ne se l'est pas cassé.
735
00:40:44,558 --> 00:40:45,979
Il a une sacrée foulure.
736
00:40:46,533 --> 00:40:48,881
Dites-lui.
Dites-lui que je continue.
737
00:40:49,006 --> 00:40:51,313
Il va prendre quelque chose,
on verra.
738
00:40:51,438 --> 00:40:53,570
- Je peux jouer.
- J'ai compris.
739
00:40:55,825 --> 00:40:58,200
- Qu'est-ce que t'as ?
- Points de suture.
740
00:40:58,576 --> 00:40:59,744
Il a rien dit.
741
00:41:04,167 --> 00:41:06,708
- Tanker, comment tu vas ?
- Je suis solide.
742
00:41:10,928 --> 00:41:12,552
- Ça va ?
- Oui, monsieur.
743
00:41:12,677 --> 00:41:14,966
- Qu'est-ce que tu as ?
- J'ai rien juste...
744
00:41:17,667 --> 00:41:19,411
Je crois que c'est bon.
745
00:41:39,761 --> 00:41:41,647
Il reste encore quelques minutes.
746
00:41:41,772 --> 00:41:43,727
Il reste encore quelques minutes.
747
00:41:48,490 --> 00:41:50,462
- On doit arrêter le match.
- Pardon ?
748
00:41:50,587 --> 00:41:52,807
J'ai dit, on doit arrêter le match.
749
00:41:53,589 --> 00:41:56,365
- Vous êtes sûr ?
- Oui, je dois arrêter le match.
750
00:41:56,703 --> 00:41:58,827
- Comme ça ?
- Vous voulez une dissert ?
751
00:41:59,013 --> 00:42:00,709
Je comprends votre peine.
752
00:42:00,834 --> 00:42:02,798
Harvey,
on voudrait déclarer forfait,
753
00:42:02,923 --> 00:42:04,659
c'est ce que vous vouliez entendre ?
754
00:42:04,784 --> 00:42:05,851
D'accord, bien.
755
00:42:11,194 --> 00:42:12,399
Le jeu est terminé.
756
00:42:12,815 --> 00:42:14,274
Les Lions sont forfaits.
757
00:42:14,399 --> 00:42:15,896
South King a gagné.