1 00:00:00,136 --> 00:00:01,834 {\pos(192,240)}- On devrait rentrer. - On devrait. 2 00:00:05,635 --> 00:00:08,007 On va fêter ça en se créant des souvenirs, OK ? 3 00:00:08,269 --> 00:00:10,718 Voilà ce que j'attendais, jeune homme ! 4 00:00:10,974 --> 00:00:12,554 Allez, on va fêter ça. 5 00:00:12,809 --> 00:00:14,680 - Viens. - Papa le tient en laisse ! 6 00:00:14,936 --> 00:00:17,808 Être coach assistant jusqu'au retour de Mac, 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,269 - ça vous va ? - Oui. 8 00:00:19,524 --> 00:00:21,188 Le seul Riggins à aller à la fac. 9 00:00:21,355 --> 00:00:23,231 - Je le savais. - C'est grâce à toi. 10 00:00:23,493 --> 00:00:25,316 - T'es où ? - À Dallas, en fait. 11 00:00:25,578 --> 00:00:27,944 - Tout va bien ? - Ouais, tout va bien. 12 00:00:28,200 --> 00:00:30,454 Je voulais entendre une voix familière. 13 00:00:35,456 --> 00:00:37,021 Je suis vraiment idiote. 14 00:00:37,191 --> 00:00:40,706 J'ai aucune chance de rattraper tout ce que j'ai loupé. 15 00:00:41,855 --> 00:00:43,794 J'ai manqué tellement de cours... 16 00:00:44,306 --> 00:00:45,920 que j'irai jamais à la fac. 17 00:00:46,247 --> 00:00:49,472 Tu n'as qu'à acheter tes profs avec des muffins 18 00:00:49,639 --> 00:00:52,982 - pour pouvoir repasser tes partiels. - Des muffins, vraiment ? 19 00:00:53,149 --> 00:00:55,744 Sinon, samedi, il y a un autre test d'aptitude. 20 00:00:55,911 --> 00:00:59,768 Matt y sera, donc vas-y aussi et obtiens une super note. 21 00:01:00,028 --> 00:01:01,794 Comme ça, peu importe ta moyenne. 22 00:01:01,961 --> 00:01:05,231 Ouais, mais le problème, c'est que je suis nulle à ces tests. 23 00:01:05,910 --> 00:01:09,910 Pourquoi tu demandes pas à Landry ? Comme s'il avait mieux à faire... 24 00:01:14,056 --> 00:01:17,134 - C'est qu'une idée. Bon, à plus tard. - Salut, ma belle. 25 00:01:20,476 --> 00:01:23,447 On fait un truc ou on va rester plantés là ? 26 00:01:23,614 --> 00:01:25,788 J'aimerais savoir si c'est ça qui est prévu. 27 00:01:25,955 --> 00:01:28,370 - Si on allait à l'Alamo Freeze ? - On est là depuis 1 h ! 28 00:01:28,537 --> 00:01:31,548 - C'est dégueu, l'Alamo Freeze. - Vous savez quoi ? Je me tire. 29 00:01:31,810 --> 00:01:34,637 Ça va pas de toucher ma portière ? Je t'ai pas autorisé à partir. 30 00:01:34,930 --> 00:01:36,012 T'es pas mon père. 31 00:01:36,273 --> 00:01:38,514 Encore un mot sur ton père et je t'éclate. 32 00:01:39,259 --> 00:01:41,437 - Salut, les gars ! - Salut, ça gaze ? 33 00:01:41,604 --> 00:01:45,230 Les parents de Madison sont pas là, donc elle va inviter du monde. 34 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Vous devriez venir. 35 00:01:47,357 --> 00:01:48,509 C'est qui, Madison ? 36 00:01:48,676 --> 00:01:50,605 - Pervers. - Vous allez la fermer ? 37 00:01:50,861 --> 00:01:52,277 Vas-y, envoie ! 38 00:01:56,654 --> 00:01:59,238 Charles, et si t'utilisais une fourchette ? 39 00:02:02,873 --> 00:02:04,961 On dirait des hommes des cavernes. 40 00:02:27,547 --> 00:02:30,150 - Tu veux un appletini ? - Non... 41 00:02:30,400 --> 00:02:32,187 Je ne bois pas d'alcool. 42 00:02:34,017 --> 00:02:36,940 Vraiment ? Un verre de lait, alors ? 43 00:02:40,707 --> 00:02:43,245 - Ça va aller, merci. - Non, j'insiste. 44 00:02:43,412 --> 00:02:46,915 Ça pourrait être ton truc : tu bois du lait. 45 00:02:47,896 --> 00:02:49,914 Tu es ce jeune... 46 00:02:50,774 --> 00:02:53,551 et innocent quarterback qui boit du lait. 47 00:02:57,557 --> 00:02:58,864 Il t'en reste... 48 00:03:00,452 --> 00:03:01,926 un petit peu sur la lèvre. 49 00:03:02,182 --> 00:03:03,921 Juste là... 50 00:03:04,734 --> 00:03:05,757 Voilà. 51 00:03:06,144 --> 00:03:07,224 Parfait. 52 00:03:14,641 --> 00:03:16,383 T'arrête pas, ma belle. 53 00:03:19,607 --> 00:03:21,746 - Merci, madame. - Tu apprécies ? 54 00:03:23,582 --> 00:03:26,600 - T'es à ton aise, Buddy ? - Ouais, c'est bon. 55 00:03:27,466 --> 00:03:29,599 Tu veux autre chose ? Des pilons de poulet, 56 00:03:29,769 --> 00:03:32,356 avec cette petite sauce piquante que t'aimes tant ? 57 00:03:32,523 --> 00:03:36,206 Je voudrais surtout savoir quand tu vas me dire ce que je fais là. 58 00:03:36,376 --> 00:03:38,546 - J'y viens, d'accord ? - Oui. 59 00:03:39,467 --> 00:03:42,216 Tu te souviens l'investissement qu'on a fait il y a quelques mois... 60 00:03:42,472 --> 00:03:45,220 - le petit centre commercial ? - Le truc sans risque ? 61 00:03:45,699 --> 00:03:47,097 Ça a fait faillite. 62 00:03:50,356 --> 00:03:51,772 Mais c'est pas grave, 63 00:03:51,939 --> 00:03:54,798 j'ai un projet qui va rendre Dillon célèbre et je veux que t'en sois. 64 00:03:54,965 --> 00:03:58,232 Ce soir, je te donne la chance d'être mon premier investisseur. 65 00:03:58,809 --> 00:04:00,069 Dis tout de suite 66 00:04:00,329 --> 00:04:03,696 que c'est une blague et que t'as pas perdu mes 70 000 $. 67 00:04:03,957 --> 00:04:08,035 - Ça va te rapporter tellement plus... - J'ai mis 7 briques, ça doit marcher. 68 00:04:08,295 --> 00:04:10,059 On est jamais sûrs de rien ! 69 00:04:10,226 --> 00:04:14,166 - Vous la fermez, les tourtereaux ? - Quoi, fils de pute de cowboy bouseux ? 70 00:04:14,658 --> 00:04:18,211 Tu vas me dire que pour mater des femmes nues, t'as besoin de calme ? 71 00:04:19,256 --> 00:04:22,886 - Assieds-toi. - Dis-moi que t'as pas volé mon fric. 72 00:04:23,138 --> 00:04:24,866 Ces 7 briques te manqueront même pas. 73 00:04:25,036 --> 00:04:28,973 - Me parle pas de ces 7 briques... - T'as mendié des affaires sans arrêt ! 74 00:04:29,233 --> 00:04:31,266 T'es cinglé ? Fils de pute ! 75 00:04:38,204 --> 00:04:39,554 Debout, mon gars ! 76 00:05:07,168 --> 00:05:10,429 3x10 : THE GIVING TREE 77 00:05:12,318 --> 00:05:15,476 Adaptation et sous-titrage : Team Panthers 78 00:05:16,822 --> 00:05:18,897 Avec la participation de : 79 00:05:19,157 --> 00:05:22,734 benj!, Collioure, DarKsh, GillesSilb, Ju, ouazo, tactactac, Teardrop, TVnut 80 00:05:56,099 --> 00:05:57,751 Qu'est-ce qui s'est passé ? 81 00:05:58,835 --> 00:05:59,840 Eh bien... 82 00:06:00,171 --> 00:06:02,021 Tu devrais voir l'autre type. 83 00:06:03,730 --> 00:06:04,762 Non, je... 84 00:06:05,405 --> 00:06:08,449 Tu n'as pas à t'inquiéter de quoi que ce soit. 85 00:06:10,042 --> 00:06:12,074 Ne pense qu'à vendredi soir, Eric. 86 00:06:12,674 --> 00:06:15,358 Les Bisons ne jouent pas à la loyale, tout le monde sait ça. 87 00:06:15,525 --> 00:06:18,418 Le reste importe peu, donc t'en fais pas pour moi. 88 00:06:18,670 --> 00:06:19,824 Je ne m'en fais pas. 89 00:06:19,991 --> 00:06:23,131 {\pos(192,225)}Tu sais que tu passes la nuit là, hein ? Ils ne te laissent pas sortir. 90 00:06:24,761 --> 00:06:25,949 Oui, je sais. 91 00:06:27,894 --> 00:06:29,927 {\pos(192,240)}Dis-moi juste ce qui s'est passé. 92 00:06:35,735 --> 00:06:38,184 {\pos(192,240)}Oh, mon Dieu, c'est affreux. 93 00:06:38,446 --> 00:06:40,641 - Que s'est-il passé ? - Je n'en sais rien. 94 00:06:40,811 --> 00:06:43,814 {\pos(192,240)}Il a été pris dans une bagarre au Landing Strip pour des bêtises, 95 00:06:43,981 --> 00:06:45,951 {\pos(192,240)}- je n'en sais pas plus. - Mon Dieu. 96 00:06:46,118 --> 00:06:48,611 {\pos(192,240)}Écoute-moi rapidement. Il voudrait savoir... 97 00:06:49,500 --> 00:06:52,574 {\pos(192,240)}- si tu peux passer prévenir Lyla ? - Bien sûr. 98 00:06:52,955 --> 00:06:54,877 Je ne suis pas très loin, là. 99 00:06:55,047 --> 00:06:57,536 Je devais récupérer Jules chez Matt à 18 h, 100 00:06:57,798 --> 00:06:59,938 {\pos(192,220)}- tu peux t'en occuper ? - D'accord. 101 00:07:00,509 --> 00:07:02,041 J'y vais tout de suite. 102 00:07:19,366 --> 00:07:21,102 - Bonjour, Mme Taylor. - Ça va ? 103 00:07:21,358 --> 00:07:23,615 {\pos(192,240)}- Très bien. - Bien, je... 104 00:07:23,785 --> 00:07:25,648 {\pos(192,240)}Ton père m'envoie parce que... 105 00:07:26,705 --> 00:07:28,706 {\pos(192,225)}il s'est un peu mis dans le... 106 00:07:29,741 --> 00:07:31,670 {\pos(192,225)}- Dans le pétrin et... - C'est-à-dire ? 107 00:07:31,840 --> 00:07:34,540 {\pos(192,225)}Il y a eu eu une bagarre ou quelque chose comme ça... 108 00:07:34,707 --> 00:07:37,035 - Une bagarre ? - Oui, et je pense... 109 00:07:37,290 --> 00:07:39,166 {\a6}Comment ça, une bagarre ? Avec qui ? 110 00:07:39,333 --> 00:07:41,842 {\a6}Apparemment, il était en rendez-vous professionnel... 111 00:07:42,009 --> 00:07:44,166 {\a6}au Landing Strip, et... 112 00:07:44,422 --> 00:07:48,420 {\a6}Bref, il doit passer la nuit au poste, mais il va bien, chérie. 113 00:07:48,665 --> 00:07:52,455 {\a6}Il était inquiet pour toi, donc il voulait que je te prévienne. 114 00:07:54,346 --> 00:07:57,596 Je sais que tu es une grande fille et tout ça, mais... 115 00:07:58,456 --> 00:08:00,687 si tu veux rester avec nous ce soir, 116 00:08:00,939 --> 00:08:02,966 {\a6}tu es plus que bienvenue à la maison, 117 00:08:03,133 --> 00:08:05,734 si jamais tu as besoin de te sentir entourée. 118 00:08:15,397 --> 00:08:16,449 Je t'aime. 119 00:08:18,655 --> 00:08:20,089 {\pos(192,225)}Moi aussi, je t'aime. 120 00:08:27,679 --> 00:08:31,679 On devrait se lever. Ta mère sera là dans une demi-heure... 121 00:08:32,887 --> 00:08:35,801 {\pos(192,225)}et grand-mère et Shelby vont bientôt revenir de chez le docteur. 122 00:08:46,117 --> 00:08:48,591 Ou on pourrait écouter une chanson de plus. 123 00:08:49,984 --> 00:08:51,745 Va pour une dernière. 124 00:09:04,191 --> 00:09:05,582 Papa, va-t'en ! 125 00:10:15,103 --> 00:10:17,820 C'est sur cette partie que je voudrais taper des mains. 126 00:10:20,573 --> 00:10:22,117 Salut, tout le monde. Ça va ? 127 00:10:22,377 --> 00:10:23,377 Salut. 128 00:10:26,307 --> 00:10:27,863 Je peux te parler ? 129 00:10:29,308 --> 00:10:30,960 - Ouais. - C'est juste... 130 00:10:31,130 --> 00:10:34,205 - Ouais, c'est bon. - Désolée, j'en ai pour une minute. 131 00:10:34,375 --> 00:10:37,295 Tu débarques toujours n'importe quand. 132 00:10:37,465 --> 00:10:40,056 Ouais. Au fait, ça sonne vraiment bien. 133 00:10:40,306 --> 00:10:44,119 Ça devrait envoyer plus que ça, mais ma pédale d'effets fonctionne pas. 134 00:10:44,286 --> 00:10:46,685 Et comme c'est la première fois... 135 00:10:46,855 --> 00:10:49,101 qu'on la répète ensemble... 136 00:10:49,363 --> 00:10:50,368 Cool. 137 00:10:50,695 --> 00:10:53,145 Écoute, j'ai besoin d'un service. 138 00:10:53,617 --> 00:10:56,112 Si c'est possible... Je passe le test samedi 139 00:10:56,364 --> 00:10:58,783 parce qu'il me faut au moins 100 points de plus. 140 00:10:59,033 --> 00:11:02,095 Et je me disais que j'aurais plus de chances si j'avais un coach, 141 00:11:02,262 --> 00:11:04,843 et comme t'es doué pour ça, 142 00:11:05,923 --> 00:11:07,786 - j'espérais... - Un coup de main ? 143 00:11:08,200 --> 00:11:10,075 Si tu pouvais, ce serait... 144 00:11:10,918 --> 00:11:11,974 génial. 145 00:11:14,535 --> 00:11:17,189 Ouais, c'est bon. J'y vois pas d'inconvénient. 146 00:11:17,813 --> 00:11:19,632 J'ai juste les répètes avec le groupe, 147 00:11:19,894 --> 00:11:22,718 - les cours, mais à part ça... - Bien sûr. T'es le meilleur. 148 00:11:23,644 --> 00:11:25,055 Je t'assure, merci. 149 00:11:25,315 --> 00:11:27,829 - Donc je t'appelle demain. - On s'arrangera. 150 00:11:27,999 --> 00:11:29,767 - OK. D'accord. - Merci. 151 00:11:30,138 --> 00:11:32,070 - À plus, tout le monde. - Bye. 152 00:11:33,676 --> 00:11:34,676 Quoi ? 153 00:11:35,556 --> 00:11:38,268 T'es son gigolo, en quelque sorte, pas vrai ? 154 00:11:39,073 --> 00:11:41,667 - Sauf que t'es pas payé. - Et que tu couches pas. 155 00:11:42,243 --> 00:11:44,996 T'as couché combien de fois de toute ta vie, Jimmy ? 156 00:11:47,350 --> 00:11:51,081 Là, il marque un point. C'est bon ! Si on bossait, plutôt ? 157 00:11:59,771 --> 00:12:03,227 Désolée pour le matelas gonflable, on a rien d'autre. 158 00:12:12,090 --> 00:12:14,505 Je suis désolée pour ton père... 159 00:12:15,619 --> 00:12:16,619 Vraiment. 160 00:12:17,611 --> 00:12:18,903 Enfin, ça craint. 161 00:12:19,651 --> 00:12:21,973 Tu veux en parler ? 162 00:12:22,726 --> 00:12:23,756 C'est bon. 163 00:12:24,126 --> 00:12:25,126 Merci. 164 00:12:31,352 --> 00:12:33,288 Pour info, ça va peut-être... 165 00:12:33,455 --> 00:12:35,378 être tendu avec mes parents, ce soir. 166 00:12:37,411 --> 00:12:39,299 - Pourquoi ? - Matt et moi, on... 167 00:12:41,652 --> 00:12:44,062 - Quoi ? - On faisait des trucs et... 168 00:12:44,229 --> 00:12:47,724 - mon père est arrivé et... - Des trucs, genre s'embrasser ou... 169 00:12:48,417 --> 00:12:49,831 des trucs ? 170 00:12:51,140 --> 00:12:54,294 - Genre, tu l'as fait ? - C'était plutôt après, et... 171 00:12:55,537 --> 00:12:56,691 mon père a débarqué. 172 00:12:59,179 --> 00:13:00,359 Ça craint. 173 00:13:01,077 --> 00:13:02,827 Bienvenue dans ma vie. 174 00:13:22,604 --> 00:13:23,912 Seigneur... 175 00:13:28,772 --> 00:13:31,928 J'ai trouvé Matt et Julie au lit cette après-midi. 176 00:13:36,830 --> 00:13:37,830 Quoi ? 177 00:13:40,241 --> 00:13:43,154 J'ai trouvé Julie et Matt au lit cette après-midi. 178 00:13:45,911 --> 00:13:46,911 Où ça ? 179 00:13:47,431 --> 00:13:50,128 Chez Matt, en allant chercher Julie. 180 00:13:52,573 --> 00:13:54,658 - Où était sa grand-mère ? - Je sais pas. 181 00:13:54,825 --> 00:13:57,377 - Ils faisaient quoi ? - Chérie, ils étaient au lit, 182 00:13:57,629 --> 00:13:59,547 - ça me semble évident. - Tu es entré ? 183 00:14:00,619 --> 00:14:01,902 Tu as fait quoi ? 184 00:14:02,706 --> 00:14:05,510 Je suis sorti et j'ai attendu Julie, voilà ce que j'ai fait. 185 00:14:10,743 --> 00:14:12,189 Je vais lui parler. 186 00:14:13,462 --> 00:14:15,980 Avant d'aller lui parler, tu ferais bien de savoir 187 00:14:16,230 --> 00:14:17,785 ce que tu vas lui dire. 188 00:14:25,519 --> 00:14:26,757 Aucune idée. 189 00:14:38,357 --> 00:14:39,807 Qu'est-ce que tu fais ? 190 00:14:40,838 --> 00:14:43,299 J'essaie de savoir combien de temps je serai punie. 191 00:14:46,989 --> 00:14:49,472 Au moins, ils ont une autre fille. 192 00:14:51,280 --> 00:14:52,806 C'était pas drôle. 193 00:15:00,663 --> 00:15:02,709 {\pos(192,220)}Matt a l'air d'être un type bien. 194 00:15:04,023 --> 00:15:05,148 {\pos(192,220)}Ouais, je sais. 195 00:15:05,315 --> 00:15:08,096 {\pos(192,220)}C'est pas le problème, il est super... 196 00:15:10,760 --> 00:15:13,381 {\pos(192,220)}J'ai l'impression que tout est différent. 197 00:15:15,632 --> 00:15:18,416 Que je ne suis plus la petite fille à son papa. 198 00:15:47,738 --> 00:15:51,070 Ton père m'a dit pour ce qui s'est passé chez Matt. 199 00:15:53,478 --> 00:15:54,478 Super... 200 00:15:57,541 --> 00:15:59,591 Tu veux me dire quelque chose ? 201 00:16:01,114 --> 00:16:02,626 Il aurait dû frapper. 202 00:16:03,855 --> 00:16:05,866 Chérie, je n'aime pas ce ton. 203 00:16:08,588 --> 00:16:10,803 J'aimerais en parler avec toi. 204 00:16:11,192 --> 00:16:12,898 Alors, parlons-en. 205 00:16:15,905 --> 00:16:17,724 Je ne sais pas vraiment quoi dire. 206 00:16:17,891 --> 00:16:20,617 Je ne sais pas vraiment comment en parler. 207 00:16:21,160 --> 00:16:22,226 Tu sais... 208 00:16:22,393 --> 00:16:25,358 Ça nous préoccupe, et ton père et moi... 209 00:16:26,591 --> 00:16:29,320 - Je sais pas, Jules. - Si tu me disais juste ma punition. 210 00:16:32,321 --> 00:16:34,994 Ta punition, ce sera d'avoir cette conversation avec moi. 211 00:16:36,150 --> 00:16:37,787 Allons à l'école. Allez. 212 00:16:38,182 --> 00:16:41,396 - Tu sais que j'ai 17 ans, hein ? - Je connais ton âge. 213 00:16:41,563 --> 00:16:43,696 Buddy Garrity, vous êtes inculpé 214 00:16:43,863 --> 00:16:46,548 de trouble à l'ordre public et de coups et blessures. 215 00:16:46,948 --> 00:16:49,940 Et d'avoir causé 30 000 $ de dégâts 216 00:16:50,107 --> 00:16:51,719 au Landing Strip. 217 00:16:52,075 --> 00:16:54,597 - Que plaidez-vous ? - Non coupable, Votre Honneur. 218 00:16:55,365 --> 00:16:57,433 La caution est fixée à 10 000 $. 219 00:17:17,734 --> 00:17:20,163 Sérieux, t'as pas encore parlé à ton père ? 220 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 Non, je lui ai pas parlé, il a rien dit. 221 00:17:23,076 --> 00:17:24,875 - Rien du tout ? - Non. 222 00:17:30,456 --> 00:17:31,710 Bon, peut-être... 223 00:17:31,877 --> 00:17:34,927 qu'on devrait se retrouver au ciné plutôt que je passe te chercher. 224 00:17:35,179 --> 00:17:37,805 Je te retrouverai pas au ciné, tu dois passer chez moi. 225 00:17:38,057 --> 00:17:40,184 - Pas vraiment. - Sois un homme, Matt. 226 00:17:49,266 --> 00:17:50,374 J.D. est là ? 227 00:17:52,219 --> 00:17:53,461 Pardon... 228 00:17:53,628 --> 00:17:55,908 Vous devez être Mme McCoy. Madison. 229 00:17:56,158 --> 00:17:58,626 - Ravie de vous rencontrer. - De même. 230 00:17:58,793 --> 00:18:01,794 - Quelle belle maison ! - Merci ! 231 00:18:02,164 --> 00:18:05,209 J.D. est un copain de lycée, donc je passais. Ça vous dérange ? 232 00:18:05,459 --> 00:18:08,499 - Mais non. Voici mon mari. - M. McCoy. 233 00:18:08,666 --> 00:18:09,672 C'est moi. 234 00:18:09,922 --> 00:18:13,050 Ravie de vous rencontrer. J.D. est là ? 235 00:18:13,629 --> 00:18:15,094 Il est là-haut, il étudie. 236 00:18:15,344 --> 00:18:18,472 - Eh bien, tu n'as qu'à monter. - Merci, je vais trouver. 237 00:18:19,050 --> 00:18:20,495 D'accord... 238 00:18:24,050 --> 00:18:25,477 C'est qui, celle-là ? 239 00:18:25,823 --> 00:18:27,146 Tu n'as pas entendu ? 240 00:18:27,608 --> 00:18:29,092 C'est Madison. 241 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 "Les autres députés et lui 242 00:18:32,069 --> 00:18:35,492 "ont accepté la résolution rédigée par les états neutres." 243 00:18:36,073 --> 00:18:37,844 Donc, si on analyse ça, 244 00:18:38,011 --> 00:18:41,869 "autres" est un adjectif de "députés", donc ce n'est pas ça. 245 00:18:42,571 --> 00:18:44,721 - Ça devrait être "lui-même". - Et voilà. 246 00:18:44,888 --> 00:18:46,984 Je suis plus maligne que j'en ai l'air. 247 00:18:47,713 --> 00:18:49,919 - Vous bossez dur ? - Ouais... 248 00:18:50,479 --> 00:18:52,923 Landry, on est contentes de te revoir, tu nous as manqué. 249 00:18:53,173 --> 00:18:54,497 Pas vrai, chérie ? 250 00:18:56,837 --> 00:19:00,681 Tant que tu es là, tu pourrais jeter un œil au témoin du radiateur ? 251 00:19:00,931 --> 00:19:03,225 - J'ai failli me brûler. - Maman, Landry... 252 00:19:03,475 --> 00:19:05,184 Il est en train de m'aider, là. 253 00:19:05,436 --> 00:19:09,270 Quand tu auras un moment, alors. Y a pas d'urgence. 254 00:19:09,437 --> 00:19:10,438 À plus. 255 00:19:12,171 --> 00:19:13,172 Désolée. 256 00:19:14,335 --> 00:19:15,696 Bon, on en était où ? 257 00:19:33,658 --> 00:19:35,591 Tu vas me dire ce qui s'est passé ? 258 00:19:36,932 --> 00:19:38,893 J'avais un rendez-vous d'affaire. 259 00:19:39,836 --> 00:19:42,598 - Dans un club de strip-tease ? - Oui, il voulait aller là. 260 00:19:44,058 --> 00:19:47,895 Je connais bien ce Russel Flaherty. J'ai fait un investissement avec lui 261 00:19:48,145 --> 00:19:51,541 parce qu'il nous fallait de l'argent. J'avais besoin de liquidités, donc... 262 00:19:51,813 --> 00:19:55,317 Le deal a foiré, j'ai perdu tout l'argent et... 263 00:19:55,968 --> 00:19:59,907 j'ai perdu mon sang-froid, c'est tout, mais il l'avait bien mérité. 264 00:20:00,157 --> 00:20:03,951 - C'est la dernière fois qu'il me roule. - C'était pas un investissement ? 265 00:20:04,203 --> 00:20:06,698 Oui, c'était un investissement, mais... 266 00:20:07,379 --> 00:20:10,823 en gros, il m'a volé mon argent, voilà tout. 267 00:20:10,990 --> 00:20:12,251 Mais t'inquiète pas. 268 00:20:12,503 --> 00:20:15,574 Que je m'inquiète pas ? T'as été traduit en justice pour avoir... 269 00:20:15,741 --> 00:20:18,716 pété les plombs, bourré au strip club ! Bien sûr que ça m'inquiète ! 270 00:20:19,236 --> 00:20:21,887 S'il te plaît, explique-moi ce qui s'est passé. 271 00:20:24,902 --> 00:20:28,634 Écoute, les temps sont durs, les affaires tournent mal, 272 00:20:29,013 --> 00:20:32,997 donc ton père a pris les économies et fait un investissement risqué, 273 00:20:33,164 --> 00:20:35,551 c'était idiot, et j'ai perdu de l'argent. 274 00:20:35,718 --> 00:20:38,861 J'ai voulu avoir du liquide rapidement avec les économies 275 00:20:39,113 --> 00:20:41,907 et ça n'a pas marché, donc on a de gros soucis. 276 00:20:42,471 --> 00:20:43,846 On a de gros soucis. 277 00:20:44,013 --> 00:20:46,702 Je trouverai un boulot pour aider jusqu'à la fac. 278 00:20:48,271 --> 00:20:51,253 - C'est pas grave. - J'ai pris l'argent pour la fac... 279 00:20:54,166 --> 00:20:56,255 Les économies qu'on avait pour la fac, 280 00:20:56,422 --> 00:20:59,143 c'est ce que j'ai pris pour l'investissement. 281 00:21:05,765 --> 00:21:06,889 Et maintenant... 282 00:21:09,244 --> 00:21:10,102 Chérie ! 283 00:21:10,352 --> 00:21:14,075 Ça veut pas dire que tu n'iras pas à la fac, je trouverai une solution. 284 00:21:15,374 --> 00:21:17,234 Lyla, fais pas ça. Où tu vas ? 285 00:21:17,620 --> 00:21:19,153 Ne pars pas. Attends. 286 00:21:19,555 --> 00:21:21,655 - Fais pas ça. - Me touche... 287 00:21:21,905 --> 00:21:24,003 - Lyla ! - Ne me touche pas ! 288 00:21:26,138 --> 00:21:28,312 S'il te plaît, me laisse pas... 289 00:21:42,077 --> 00:21:44,218 Dis-moi quelle leçon tu en tires. 290 00:21:45,054 --> 00:21:46,345 Fermer la porte... 291 00:21:46,597 --> 00:21:48,806 Quand on couche avec la fille du coach. 292 00:21:49,058 --> 00:21:51,761 Pas besoin de le hurler sur les toits. 293 00:21:51,928 --> 00:21:55,646 C'est plus très important, parce que dès que le coach te verra, 294 00:21:56,230 --> 00:21:59,108 ce sera peut-être la fin... de tout pour toi. 295 00:21:59,360 --> 00:22:01,403 Je contemple un mort-vivant. 296 00:22:02,335 --> 00:22:05,229 - Ne le regarde pas dans les yeux. - Messieurs, écoutez ! 297 00:22:05,396 --> 00:22:07,199 Votre attention, vite fait ! 298 00:22:08,766 --> 00:22:12,414 On vient d'apprendre que pour le match de vendredi... 299 00:22:14,566 --> 00:22:16,667 Bref, leurs arbitres ont été maintenus. 300 00:22:16,919 --> 00:22:19,338 Ce qui veut dire, messieurs, qu'on peut s'attendre 301 00:22:19,588 --> 00:22:21,839 à beaucoup d'erreurs et de plaquages tardifs. 302 00:22:22,832 --> 00:22:25,751 Mais on ne va pas perdre notre sang-froid. 303 00:22:25,918 --> 00:22:27,678 On ne perdra pas notre sang-froid. 304 00:22:27,930 --> 00:22:30,015 On va baisser la tête 305 00:22:30,182 --> 00:22:33,060 et jouer notre jeu, compris ? 306 00:22:33,310 --> 00:22:36,165 - Oui, monsieur ! - Je m'occupe des arbitres. 307 00:22:39,072 --> 00:22:40,225 Deux matchs... 308 00:22:41,026 --> 00:22:43,320 - Et on est en finale. - et la finale ! 309 00:22:54,102 --> 00:22:55,236 "Loquace" ? 310 00:22:57,940 --> 00:23:00,294 Exagérément tri... Bavard ? 311 00:23:00,892 --> 00:23:02,148 - Oui. - Bavard. 312 00:23:02,315 --> 00:23:05,438 - "Lugubre" ? - Lugubre, c'est exagérément triste. 313 00:23:06,632 --> 00:23:07,882 "Polyphobique" ? 314 00:23:10,932 --> 00:23:12,872 Je m'ennuie tellement, là. 315 00:23:13,039 --> 00:23:14,308 Tellement... 316 00:23:15,389 --> 00:23:17,311 Désolé, mais il faut vraiment... 317 00:23:18,203 --> 00:23:20,524 C'est pas toi mais ce vocabulaire qui m'ennuie. 318 00:23:21,677 --> 00:23:24,610 Tu veux un coca ? Un sandwich ? Il faut que je fasse une pause. 319 00:23:24,961 --> 00:23:27,656 - Faisons une pause. - En fait, j'ai répète 320 00:23:27,906 --> 00:23:30,282 dans quelques minutes, alors on devrait finir... 321 00:23:30,534 --> 00:23:32,933 - Ils peuvent pas t'attendre ? - Non. 322 00:23:33,100 --> 00:23:34,788 Vous enregistrez ou quoi ? 323 00:23:35,038 --> 00:23:36,916 Non, on enregistre pas, mais... 324 00:23:37,398 --> 00:23:40,161 je vais pas les lâcher pour manger un sandwich avec toi. 325 00:23:40,328 --> 00:23:44,194 Je t'ai dit que je t'aiderais avec ton vocabulaire et je le fais. 326 00:23:45,832 --> 00:23:47,870 Attends, tu t'en vas ? Pourquoi tu t'énerves ? 327 00:23:48,037 --> 00:23:50,138 Parce que t'arrêtes pas de profiter de moi 328 00:23:50,305 --> 00:23:52,847 car tu sais ce que je ressens pour toi. 329 00:23:53,099 --> 00:23:56,243 Tu fais comme si c'était rien et moi, je te laisse faire. 330 00:23:57,399 --> 00:23:58,399 Donc... 331 00:24:00,899 --> 00:24:02,149 Où tu vas ? 332 00:24:02,522 --> 00:24:06,112 - T'es sérieux ? - Tu as déja lu L'arbre généreux ? 333 00:24:06,703 --> 00:24:08,790 Oui, quand j'avais 5 ans. Pourquoi ? 334 00:24:08,957 --> 00:24:12,563 Ça parle de cet arbre qui aime ce garçon plus que tout. 335 00:24:13,115 --> 00:24:17,324 Et le garçon se sert, encore et encore, jusqu'à ce qu'il ne reste que la souche. 336 00:24:23,031 --> 00:24:25,019 Je suis l'arbre, et toi, le petit garçon : 337 00:24:25,186 --> 00:24:28,008 tu te sers jusqu'à ce qu'il n'y ait plus rien. 338 00:24:28,639 --> 00:24:31,385 C'est exactement ce que je ressens, je suis la souche. 339 00:24:32,439 --> 00:24:35,862 Parce que c'est pas une amitié. Tu es égoïste, tu... 340 00:24:36,029 --> 00:24:37,770 C'est pas une amitié. 341 00:24:53,878 --> 00:24:57,208 Je vis un vrai calvaire, Eric. Aucun doute là-dessus. 342 00:24:57,719 --> 00:24:59,778 Tu sais que ce foutu Landing Strip 343 00:24:59,945 --> 00:25:02,786 veut me faire payer 30 000 $ de dégâts ? 344 00:25:02,953 --> 00:25:05,537 30 000 $ ? Cet endroit les vaut même pas ! 345 00:25:05,704 --> 00:25:08,255 - Je sais pas quoi te dire. - Je sais même pas 346 00:25:08,507 --> 00:25:10,983 comment garder l'appart, tellement je suis fauché. 347 00:25:11,150 --> 00:25:12,676 Bonjour, merci. 348 00:25:15,264 --> 00:25:17,307 Et Lyla... Lyla est partie. 349 00:25:17,784 --> 00:25:21,784 Lyla a emménagé avec Riggins. Dieu seul sait ce qu'il se passe là-bas. 350 00:25:22,351 --> 00:25:23,814 Je comprends pas : 351 00:25:24,064 --> 00:25:27,630 on est en pleine crise familiale et Lyla part comme une furie. 352 00:25:27,797 --> 00:25:30,648 Quand j'étais à la fac, j'ai dû me bouger le cul. 353 00:25:31,029 --> 00:25:34,116 - J'ai dû travailler pour de l'argent... - Je peux te dire un truc ? 354 00:25:36,907 --> 00:25:39,232 L'argent... ça va, ça vient, hein ? 355 00:25:40,068 --> 00:25:41,349 Nos enfants... 356 00:25:43,767 --> 00:25:45,489 on ne peut pas se louper. 357 00:26:09,214 --> 00:26:12,027 Tu es d'accord pour qu'on ait cette conversation maintenant ? 358 00:26:22,600 --> 00:26:23,874 Tu aimes Matt ? 359 00:26:25,163 --> 00:26:26,213 J'aime Matt. 360 00:26:30,652 --> 00:26:31,715 Et il t'aime ? 361 00:26:34,558 --> 00:26:36,720 - Il m'aime. - Vraiment ? 362 00:26:41,943 --> 00:26:43,602 Vous vous êtes protégés ? 363 00:26:43,852 --> 00:26:46,834 - Je veux pas en parler. - C'est ça, la conversation. 364 00:26:48,291 --> 00:26:49,917 Oui, on se protège. 365 00:26:52,018 --> 00:26:53,770 Avec quoi, exactement ? 366 00:26:55,001 --> 00:26:57,067 On met des préservatifs. 367 00:27:01,291 --> 00:27:04,213 - Tu sais t'en servir correctement ? - Oui, je sais m'en servir. 368 00:27:04,380 --> 00:27:07,152 Utilise-les à chaque fois car les garçons peuvent 369 00:27:07,319 --> 00:27:10,504 - te dire qu'on peut s'en passer. - Matt est vraiment bien à ce niveau. 370 00:27:10,754 --> 00:27:11,593 Bien... 371 00:27:14,410 --> 00:27:18,173 Et ce n'est pas parce que vous avez fait l'amour une fois... 372 00:27:23,360 --> 00:27:26,215 que vous devez... tout le temps... 373 00:27:26,543 --> 00:27:30,349 Si jamais il se dit que c'est un dû et que tu n'as pas... 374 00:27:30,713 --> 00:27:33,567 Si tu n'aimes pas ça, tu peux tout arrêter. 375 00:27:33,923 --> 00:27:36,336 Et si vous rompez, c'est pas comme si... 376 00:27:37,489 --> 00:27:38,780 tu devais... 377 00:27:39,370 --> 00:27:42,005 nécessairement faire l'amour avec le suivant. 378 00:27:43,789 --> 00:27:45,287 Pourquoi tu pleures ? 379 00:27:46,634 --> 00:27:49,014 Parce que je voulais que tu attendes... 380 00:27:51,764 --> 00:27:54,599 Parce que je voulais te protéger parce que je t'aime 381 00:27:54,766 --> 00:27:57,968 et je voulais être sûre que rien de mal ne t'arrive jamais... 382 00:28:01,862 --> 00:28:04,431 Et je veux que tu puisses toujours me parler, 383 00:28:04,683 --> 00:28:07,381 même si c'est très dur, comme maintenant. 384 00:28:13,363 --> 00:28:15,169 Je voulais pas te décevoir. 385 00:28:36,614 --> 00:28:39,962 Alors, c'est qui la rouquine qui est passée l'autre jour ? 386 00:28:40,698 --> 00:28:42,595 - Madison ? - Oui. C'est qui ? 387 00:28:42,851 --> 00:28:44,723 Juste une jolie fille du lycée. 388 00:28:44,973 --> 00:28:47,309 - C'est une fille bien, je l'apprécie. - Vraiment ? 389 00:28:50,187 --> 00:28:53,239 - Prêt ? - Rappelle-toi que c'est les playoffs. 390 00:28:53,897 --> 00:28:54,937 Joli tir. 391 00:28:55,967 --> 00:28:59,194 Écoute-moi : c'est pas le moment de courir les filles. 392 00:28:59,446 --> 00:29:02,634 - Pourquoi ? - Je te parle du Championnat du Texas. 393 00:29:03,056 --> 00:29:05,994 Regarde-moi ! Madison et un tas de filles comme elle 394 00:29:06,244 --> 00:29:08,270 feront la queue, une fois la saison finie. 395 00:29:08,437 --> 00:29:10,892 Elle va pas m'attendre, elle va trouver quelqu'un d'autre ! 396 00:29:11,059 --> 00:29:14,127 Elle t'attendra 50 ans si tu gagnes le Championnat. 397 00:29:14,377 --> 00:29:15,879 Avec des cloches, même. Crois-moi. 398 00:29:16,436 --> 00:29:17,716 Fais-moi plaisir. 399 00:29:18,302 --> 00:29:19,470 Temps mort... 400 00:29:20,283 --> 00:29:21,333 Regarde-moi. 401 00:29:21,626 --> 00:29:22,742 Regarde-moi ! 402 00:29:23,413 --> 00:29:24,638 Tu la mets de côté. 403 00:29:25,119 --> 00:29:27,176 C'est pas ta priorité, on est d'accord ? 404 00:29:27,343 --> 00:29:28,432 Je te le demande. 405 00:29:31,515 --> 00:29:32,771 - D'accord. - Bien. 406 00:29:34,371 --> 00:29:36,066 Pour le gain du match. 407 00:29:37,174 --> 00:29:39,444 - Non, c'est pas possible ! - Prends-toi ça ! 408 00:29:39,929 --> 00:29:41,644 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 409 00:29:41,989 --> 00:29:43,895 Tu connais L'arbre généreux ? 410 00:29:44,062 --> 00:29:46,478 Le livre pour enfants avec le garçon et l'arbre ? 411 00:29:46,645 --> 00:29:47,851 Oui, celui-là. 412 00:29:48,018 --> 00:29:51,310 Landry dit qu'il est l'arbre et moi, le petit garçon égoïste. 413 00:29:51,477 --> 00:29:52,635 Tu le crois ? 414 00:29:56,408 --> 00:29:58,287 C'est long, comme blanc. 415 00:29:58,454 --> 00:30:00,406 Promets que tu m'en voudras pas. 416 00:30:01,398 --> 00:30:05,220 C'est un peu votre relation : il vénère le sol que tu foules, 417 00:30:05,910 --> 00:30:09,681 et comme il fait tout ce que tu veux, tu veux bien qu'on te voie avec lui. 418 00:30:11,302 --> 00:30:12,559 Ça m'aide pas vraiment. 419 00:30:13,733 --> 00:30:14,741 La voilà. 420 00:30:15,417 --> 00:30:17,805 Si pour toi, il se trompe, qu'est-ce qu'on fait là ? 421 00:30:17,972 --> 00:30:19,651 On lui prouve qu'il a tort. 422 00:30:20,339 --> 00:30:21,339 Viens. 423 00:30:24,447 --> 00:30:26,448 Ils sont trop bons. 424 00:30:27,142 --> 00:30:30,912 Je vous l'ai dit : sans CD de démo, sans articles de journaux, je... 425 00:30:31,697 --> 00:30:34,462 Ces gars ont... Comment ils s'appellent déjà ? 426 00:30:34,629 --> 00:30:36,500 - Crucifictorious. - C'est ça. 427 00:30:36,893 --> 00:30:38,543 Crucifict... Génial... 428 00:30:39,054 --> 00:30:40,130 Ils sont géniaux. 429 00:30:40,463 --> 00:30:43,715 Et ils ont des tonnes de fans, l'endroit sera plein à craquer. 430 00:30:45,280 --> 00:30:48,584 Sans oublier que je vais ramener mes copines qui... 431 00:30:49,472 --> 00:30:51,108 lui ressemblent toutes. 432 00:31:11,671 --> 00:31:12,495 Prends. 433 00:31:13,501 --> 00:31:15,759 Toi et ton stupide groupe jouez au TC samedi, 434 00:31:15,926 --> 00:31:18,877 alors dit pas que j'ai jamais rien fait pour toi, OK ? 435 00:31:21,547 --> 00:31:23,973 Et tu sais quoi ? Me traite pas d'égoïste. 436 00:31:24,398 --> 00:31:25,948 Ça me blesse. 437 00:31:43,444 --> 00:31:45,068 Je viens juste chercher Julie 438 00:31:45,868 --> 00:31:47,307 pour aller au cinéma 439 00:31:47,622 --> 00:31:50,173 et ensuite, je la ramène direct. 440 00:31:50,993 --> 00:31:51,956 Entre. 441 00:31:52,514 --> 00:31:53,514 Merci. 442 00:31:55,905 --> 00:31:58,416 En fait, le coach est derrière. Tu veux attendre là-bas ? 443 00:31:59,752 --> 00:32:00,754 Viens. 444 00:32:03,093 --> 00:32:05,590 - Il est juste derrière. - D'accord. Merci, madame. 445 00:32:21,266 --> 00:32:22,516 Comment ça va ? 446 00:32:26,442 --> 00:32:27,442 Viens là. 447 00:32:51,160 --> 00:32:55,078 Si ton père était pas en Irak, on serait d'accord sur un truc, lui et moi. 448 00:32:55,470 --> 00:32:56,720 Tous les deux. 449 00:32:58,803 --> 00:33:00,014 Et c'est que... 450 00:33:02,503 --> 00:33:04,568 les femmes doivent être respectées. 451 00:33:05,997 --> 00:33:07,147 Oui, monsieur. 452 00:33:15,493 --> 00:33:16,828 C'est ma fille ! 453 00:33:21,277 --> 00:33:22,427 Oui, monsieur. 454 00:33:44,857 --> 00:33:47,712 Lyla, je sais que tu es là, j'ai vu ta voiture. 455 00:33:47,879 --> 00:33:50,653 - Je suis toujours ton père. - Tu veux faire quoi ? 456 00:33:51,037 --> 00:33:52,530 J'ai rien à lui dire. 457 00:33:53,629 --> 00:33:54,865 Lyla, sors. 458 00:33:55,741 --> 00:33:57,117 Riggins, laisse-la sortir ! 459 00:33:58,338 --> 00:34:01,122 Je me fiche de réveiller les voisins, sors d'ici ! 460 00:34:05,971 --> 00:34:07,879 Je pars pas tant que t'es pas sortie. 461 00:34:17,929 --> 00:34:21,303 - Qu'est-ce que tu veux ? - Je veux que tu rentres à la maison. 462 00:34:21,470 --> 00:34:24,040 Ce n'est pas une excuse pour jouer à la poupée avec ton copain. 463 00:34:24,207 --> 00:34:26,063 Tu vas me faire la morale ? 464 00:34:26,525 --> 00:34:28,724 - Chérie, on va arranger ça. - Comment ? 465 00:34:28,891 --> 00:34:31,563 T'es dedans de 20 000 $ pour les dégâts du club, 466 00:34:31,730 --> 00:34:33,654 tu vas faire quoi ? Cambrioler une banque ? 467 00:34:34,212 --> 00:34:36,324 Tu agis comme une gamine pourrie-gâtée. 468 00:34:36,574 --> 00:34:39,077 - Pardon ? - Une gamine pourrie-gâtée ! 469 00:34:39,327 --> 00:34:41,079 T'es assez grande pour comprendre. 470 00:34:41,329 --> 00:34:43,757 La vie, c'est pas une partie de plaisir. 471 00:34:43,924 --> 00:34:46,458 Et en ce moment, ta mère est là-bas, en Californie... 472 00:34:46,800 --> 00:34:50,172 Mets pas ça sur le dos de maman ! C'est toi qui l'as trompée, 473 00:34:50,422 --> 00:34:53,632 toi qui as balancé ta famille et je suis l'idiote coincée avec toi ! 474 00:34:54,054 --> 00:34:55,950 Et dis pas que je suis gâtée ! 475 00:34:56,117 --> 00:35:00,306 On économisait depuis que je suis bébé ! Il me revenait si j'avais ces notes 476 00:35:00,794 --> 00:35:02,599 et t'as même pas demandé. 477 00:35:03,061 --> 00:35:06,103 T'en fais qu'à ta tête, pas étonnant que tout le monde te déteste. 478 00:35:07,073 --> 00:35:09,424 J'ai pas fini, ne rentre pas... 479 00:35:09,950 --> 00:35:11,025 Reviens ici ! 480 00:35:18,148 --> 00:35:21,327 Tim Riggins, je vais parler à ma fille, jeune homme. 481 00:35:22,890 --> 00:35:24,140 Pas maintenant. 482 00:35:24,457 --> 00:35:26,707 Pour qui tu te prends, fiston ? 483 00:35:27,371 --> 00:35:30,144 - C'est ma fille, là-bas ! - Vous devriez y aller. 484 00:35:33,230 --> 00:35:34,480 S'il vous plaît. 485 00:35:57,573 --> 00:35:59,082 On se voit après le match ? 486 00:36:03,910 --> 00:36:05,441 On devrait peut-être... 487 00:36:05,805 --> 00:36:07,577 arrêter de se voir pour l'instant. 488 00:36:09,751 --> 00:36:11,169 Il fout quoi, le gamin ? 489 00:36:11,702 --> 00:36:15,668 - Il envoie balader une belle créature. - Son père a dû lui dire de le faire. 490 00:36:15,923 --> 00:36:18,259 - Quel barbare. - J'aime bien les rousses. 491 00:36:28,543 --> 00:36:29,543 McCoy ! 492 00:36:30,924 --> 00:36:33,186 - Bien joué, Roméo ! - Quoi ? 493 00:36:34,984 --> 00:36:36,531 Tu viens de la jeter ? 494 00:36:37,649 --> 00:36:38,863 En quelque sorte... 495 00:36:39,113 --> 00:36:41,828 Parce que tu sais ce qu'il y a de mieux avant un match ? 496 00:36:41,995 --> 00:36:44,506 S'envoyer en l'air, grave. Tu captes ? 497 00:36:44,928 --> 00:36:47,233 - Ça risque pas d'arriver. - Pourquoi ? 498 00:36:48,145 --> 00:36:49,155 Mon père... 499 00:36:50,026 --> 00:36:51,849 Donc si je résume, tu viens... 500 00:36:52,016 --> 00:36:54,959 de jeter cette poulette à cause de ton vieux ? 501 00:36:56,122 --> 00:36:57,626 Vieux... En quelque sorte. 502 00:36:57,985 --> 00:37:00,343 Comment tu veux que ces gars se battent pour toi 503 00:37:00,593 --> 00:37:03,638 si tu ne peux pas prendre ce genre de décision par toi-même ? 504 00:37:04,135 --> 00:37:05,930 C'est toi, le leader, tu le sais ? 505 00:37:07,079 --> 00:37:08,762 - Tu le sais ? - Ouais. 506 00:37:10,628 --> 00:37:12,355 Alors, agis en tant que tel. 507 00:37:51,394 --> 00:37:52,554 Il recommence ! 508 00:37:52,721 --> 00:37:55,397 Ils vous ont acheté jusqu'à l'os, c'est pas possible ! 509 00:37:55,564 --> 00:37:57,148 Ouvrez les yeux, bon sang ! 510 00:37:57,400 --> 00:38:01,227 Tim Riggins a gagné 5 yards avant d'être démonté par Ossum. 511 00:38:01,394 --> 00:38:03,601 C'était encore un plaquage tardif des Bisons. 512 00:38:03,768 --> 00:38:05,867 Les Panthers doivent en placer une. 513 00:38:06,209 --> 00:38:07,076 Venez ! 514 00:38:07,491 --> 00:38:09,156 - Encore ! - Ça va ? 515 00:38:09,721 --> 00:38:10,824 Ça fait du bien. 516 00:38:11,080 --> 00:38:13,124 On fait quoi s'ils continuent comme ça ? 517 00:38:13,591 --> 00:38:15,625 Encaisse, 52 ! On va leur montrer, 12 ! 518 00:38:15,877 --> 00:38:18,115 8-27 Tiger ! Prêts ? 519 00:38:22,295 --> 00:38:26,219 Deux minutes avant la mi-temps et ça dégénère pas mal, les amis. 520 00:38:29,976 --> 00:38:32,262 Buckley fait toutes les crasses possibles, 521 00:38:32,822 --> 00:38:36,141 mais on ne peut pas dire que les drapeaux jaunes pleuvent. 522 00:38:36,968 --> 00:38:39,066 McCoy lance au centre vers Saracen ! 523 00:38:39,782 --> 00:38:42,596 J'espère que c'est sifflé pour interférence ! 524 00:38:42,763 --> 00:38:43,857 C'est quoi, ça ? 525 00:38:45,031 --> 00:38:47,953 Comment vous voyez pas ça ? Vous vous foutez de moi ! 526 00:38:48,120 --> 00:38:50,697 C'est pas vrai ! Comment c'est possible ? 527 00:38:50,953 --> 00:38:53,204 Je dois faire quoi pour voir un drapeau jaune ? 528 00:38:53,572 --> 00:38:56,328 Taylor est en furie sur le bord du terrain ! 529 00:38:56,590 --> 00:38:59,289 Il est inconsolable et je ne peux pas le blâmer. 530 00:38:59,841 --> 00:39:01,166 Un vrai crétin ! 531 00:39:02,193 --> 00:39:05,009 J.D. McCoy recule pour la passe, il passe... 532 00:39:05,765 --> 00:39:08,941 Un lourd plaquage à retardement sur le passeur, mon Dieu ! 533 00:39:09,108 --> 00:39:11,009 Bordel, comment ne pas voir ça ? 534 00:39:11,265 --> 00:39:13,575 - C'était quoi, ça ? - Bon sang ! 535 00:39:14,185 --> 00:39:15,555 Quoi ? Allez ! 536 00:39:16,145 --> 00:39:18,503 Vous savez quoi, vous n'êtes qu'un fils de pute ! 537 00:39:18,673 --> 00:39:21,107 Voilà ce que vous êtes, un fils de pute ! 538 00:39:21,359 --> 00:39:23,736 - Vous voulez un drapeau jaune ? - Oui, montrez-le-moi ! 539 00:39:24,103 --> 00:39:27,526 Sortez-le un peu, que je le voie au moins une fois ! 540 00:39:27,782 --> 00:39:29,736 J'aimerais le voir... Voilà, super ! 541 00:39:32,271 --> 00:39:35,039 Génial ! Prenez-le, votre drapeau. 542 00:39:35,363 --> 00:39:37,661 Sortez du terrain, sortez ! 543 00:39:37,923 --> 00:39:39,788 Le coach Taylor est expulsé. 544 00:39:40,044 --> 00:39:42,348 Il s'est fait éjecter de la rencontre. 545 00:39:42,518 --> 00:39:44,748 Il donne les rênes à Wade Aikmen, 546 00:39:44,915 --> 00:39:48,618 il devra s'asseoir dans les vestiaires pour le reste de la rencontre. 547 00:39:57,879 --> 00:40:01,372 Wade Aikmen a l'attaque en main. Il a joué en tant que quarterback 548 00:40:01,542 --> 00:40:03,208 - En forme ? - à l'université. 549 00:40:03,375 --> 00:40:06,033 Il était aux côtés de Taylor cette saison, donc ça devrait aller. 550 00:40:06,203 --> 00:40:08,775 La balle est dans son camp, il doit la garder. 551 00:40:09,031 --> 00:40:11,486 Il prépare les Panthers, voyons de quoi il est capable. 552 00:40:15,664 --> 00:40:17,284 Ils dégomment les linebackers, 553 00:40:17,546 --> 00:40:19,119 donc axez l'attaque sur Riggins. 554 00:40:20,196 --> 00:40:21,038 Coach ? 555 00:40:21,300 --> 00:40:22,501 Vous m'entendez ? 556 00:40:22,668 --> 00:40:25,500 Et maintenant ? Ils dégomment les linebackers. 557 00:40:25,881 --> 00:40:27,461 Je vous entends pas, Coach ! 558 00:40:36,430 --> 00:40:37,430 Bien ! 559 00:40:38,479 --> 00:40:40,855 - 7-27, allez ! Allez-y ! - Allô ? 560 00:40:41,105 --> 00:40:42,731 Donnez tout, allez-y ! 561 00:40:44,525 --> 00:40:46,609 Je vous rappelle, je vous entends pas ! 562 00:40:48,362 --> 00:40:50,603 Cette tactique inspirée de Wade Aikmen 563 00:40:50,770 --> 00:40:53,882 a bien fait reculer la défense des Bisons. 564 00:40:54,203 --> 00:40:55,618 McCoy va passer... 565 00:40:55,991 --> 00:40:57,454 Oh non, il est sacké ! 566 00:40:57,706 --> 00:41:01,054 Cela signifie une perte de 7 yards pour cette phase de jeu. 567 00:41:01,585 --> 00:41:03,752 L'horloge tourne. Les Panthers sont derrière, 568 00:41:04,004 --> 00:41:06,833 ils ne peuvent se permettre aucune erreur. 569 00:41:07,000 --> 00:41:09,341 C'est parti ! J.D. McCoy se déporte à gauche, 570 00:41:09,700 --> 00:41:12,663 il lance et effectue une screen pass à Riggins. 571 00:41:12,830 --> 00:41:15,097 Il a le champ libre, il est aux 20 yards, 572 00:41:15,349 --> 00:41:17,683 aux 15, aux 10, aux 5... 573 00:41:19,734 --> 00:41:23,480 Le grand Tim Riggins y va en force ! Touchdown, Panthers ! 574 00:41:23,811 --> 00:41:25,482 Oh, bon sang ! 575 00:41:26,526 --> 00:41:29,862 Le match est fini, les amis. Victoire des Panthers ! 576 00:41:30,113 --> 00:41:31,664 Victoire des Panthers ! 577 00:41:32,847 --> 00:41:34,032 Vous avez du scotch ? 578 00:41:49,925 --> 00:41:52,728 On doit celle-là au coach Wade Aikmen, les amis, 579 00:41:52,895 --> 00:41:56,797 car il a fait un fantastique boulot dans de pareilles circonstances. 580 00:41:56,964 --> 00:42:00,600 Un étoile montante dans l'horizon footballistique de Dillon. 581 00:42:04,075 --> 00:42:06,160 Il s'est déjà endormi, apparemment. 582 00:42:06,743 --> 00:42:07,743 Merci. 583 00:42:08,201 --> 00:42:09,496 Tu as l'air déçue. 584 00:42:09,663 --> 00:42:12,320 J'aurais préféré qu'il fête ça avec la petite. 585 00:42:13,290 --> 00:42:16,485 C'est pas demain la veille. On a eu une discussion. 586 00:42:18,995 --> 00:42:19,995 Ah oui ? 587 00:42:20,586 --> 00:42:22,131 - Oui. - Quand ? 588 00:42:24,251 --> 00:42:25,459 L'autre jour... 589 00:42:26,627 --> 00:42:28,920 Il a compris qu'il valait mieux attendre... 590 00:42:29,171 --> 00:42:32,077 Tu dois arrêter de prendre ces décisions unilatérales. 591 00:42:32,244 --> 00:42:33,341 Je suis sa mère. 592 00:42:33,592 --> 00:42:36,394 - C'est pas bien grave si il attend, - Mais si ! 593 00:42:36,561 --> 00:42:40,266 puisque Mercedes, Madison, peu importe son nom, elle l'attendra 594 00:42:40,516 --> 00:42:43,768 - jusqu'à la fin de la saison. - Tu commences à m'inquiéter. 595 00:42:44,019 --> 00:42:46,772 - Et cette obsession du football ! - Il met juste de côté 596 00:42:47,022 --> 00:42:50,317 une fille qui le distrait des plus importants matches de sa vie. 597 00:42:50,569 --> 00:42:53,063 Il n'y en a que pour le football, hein ? 598 00:43:00,523 --> 00:43:01,661 - Quoi ? - Rien. 599 00:43:01,912 --> 00:43:03,037 C'est ça... 600 00:43:03,204 --> 00:43:06,401 - Qu'est-ce que tu as vu ? - Je n'ai rien vu du tout. 601 00:43:06,568 --> 00:43:07,834 Laisse-moi voir. 602 00:43:10,846 --> 00:43:11,847 C'est... 603 00:43:14,671 --> 00:43:15,967 Le petit enfoiré ! 604 00:43:24,766 --> 00:43:26,937 Ils vont vraiment se planter ? Parce que... 605 00:43:27,525 --> 00:43:31,024 - ça me stresse un peu. - Il y a de très fortes chances. 606 00:43:32,200 --> 00:43:35,946 Bonsoir, on est les Crucifictorious. Merci d'être venus. 607 00:44:08,135 --> 00:44:09,734 Ils sont pas si mauvais. 608 00:44:10,569 --> 00:44:12,723 Landry est plutôt mignon sur scène... 609 00:44:13,291 --> 00:44:14,340 Je sais. 610 00:44:52,660 --> 00:44:53,660 Lyla ? 611 00:44:54,670 --> 00:44:55,828 C'est moi, 612 00:44:56,973 --> 00:44:57,976 ton père. 613 00:44:59,169 --> 00:45:01,964 Rappelle-moi, s'il te plaît. Je suis désolé... 614 00:45:05,534 --> 00:45:07,165 Tu avais raison, Lyla. 615 00:45:09,132 --> 00:45:11,747 Et je suis extrêmement désolé. 616 00:45:12,739 --> 00:45:13,764 S'il te plaît, 617 00:45:13,931 --> 00:45:15,578 rappelle-moi... 618 00:45:17,089 --> 00:45:18,799 Je t'aime énormément. 619 00:45:21,025 --> 00:45:22,507 Je t'aime, ma chérie. 620 00:45:24,715 --> 00:45:25,715 Au revoir. 621 00:46:35,993 --> 00:46:38,586 Tu savais que ton père avait appelé mes parents, hier ? 622 00:46:38,838 --> 00:46:40,964 J'aurais une mauvaise influence sur toi. 623 00:46:41,440 --> 00:46:44,259 - Sérieux ? - Tu penses que c'est le cas ? 624 00:46:47,055 --> 00:46:50,348 - J'aime pas ce que vous manigancez. - C'est bien plus important que toi. 625 00:46:50,600 --> 00:46:53,268 Donc si tu ne veux rien savoir, ne demande rien. 626 00:46:53,520 --> 00:46:54,436 Mon Dieu ! 627 00:46:55,818 --> 00:46:57,647 Grand-mère, ça va ? Appelle les secours. 628 00:46:58,410 --> 00:47:00,358 Ne t'inquiète pas, ça va aller.