1
00:00:00,136 --> 00:00:01,834
{\pos(192,240)}- On devrait rentrer.
- On devrait.
2
00:00:05,635 --> 00:00:08,007
On va fêter ça
en se créant des souvenirs, OK ?
3
00:00:08,269 --> 00:00:10,718
Voilà ce que j'attendais,
jeune homme !
4
00:00:10,974 --> 00:00:12,554
Allez, on va fêter ça.
5
00:00:12,809 --> 00:00:14,680
- Viens.
- Papa le tient en laisse !
6
00:00:14,936 --> 00:00:17,808
Être coach assistant
jusqu'au retour de Mac,
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,269
- ça vous va ?
- Oui.
8
00:00:19,524 --> 00:00:21,188
Le seul Riggins à aller à la fac.
9
00:00:21,355 --> 00:00:23,231
- Je le savais.
- C'est grâce à toi.
10
00:00:23,493 --> 00:00:25,316
- T'es où ?
- À Dallas, en fait.
11
00:00:25,578 --> 00:00:27,944
- Tout va bien ?
- Ouais, tout va bien.
12
00:00:28,200 --> 00:00:30,454
Je voulais entendre
une voix familière.
13
00:00:35,456 --> 00:00:37,021
Je suis vraiment idiote.
14
00:00:37,191 --> 00:00:40,706
J'ai aucune chance de rattraper
tout ce que j'ai loupé.
15
00:00:41,855 --> 00:00:43,794
J'ai manqué tellement de cours...
16
00:00:44,306 --> 00:00:45,920
que j'irai jamais à la fac.
17
00:00:46,247 --> 00:00:49,472
Tu n'as qu'à acheter tes profs
avec des muffins
18
00:00:49,639 --> 00:00:52,982
- pour pouvoir repasser tes partiels.
- Des muffins, vraiment ?
19
00:00:53,149 --> 00:00:55,744
Sinon, samedi,
il y a un autre test d'aptitude.
20
00:00:55,911 --> 00:00:59,768
Matt y sera, donc vas-y aussi
et obtiens une super note.
21
00:01:00,028 --> 00:01:01,794
Comme ça, peu importe ta moyenne.
22
00:01:01,961 --> 00:01:05,231
Ouais, mais le problème,
c'est que je suis nulle à ces tests.
23
00:01:05,910 --> 00:01:09,910
Pourquoi tu demandes pas à Landry ?
Comme s'il avait mieux à faire...
24
00:01:14,056 --> 00:01:17,134
- C'est qu'une idée. Bon, à plus tard.
- Salut, ma belle.
25
00:01:20,476 --> 00:01:23,447
On fait un truc
ou on va rester plantés là ?
26
00:01:23,614 --> 00:01:25,788
J'aimerais savoir
si c'est ça qui est prévu.
27
00:01:25,955 --> 00:01:28,370
- Si on allait à l'Alamo Freeze ?
- On est là depuis 1 h !
28
00:01:28,537 --> 00:01:31,548
- C'est dégueu, l'Alamo Freeze.
- Vous savez quoi ? Je me tire.
29
00:01:31,810 --> 00:01:34,637
Ça va pas de toucher ma portière ?
Je t'ai pas autorisé à partir.
30
00:01:34,930 --> 00:01:36,012
T'es pas mon père.
31
00:01:36,273 --> 00:01:38,514
Encore un mot sur ton père
et je t'éclate.
32
00:01:39,259 --> 00:01:41,437
- Salut, les gars !
- Salut, ça gaze ?
33
00:01:41,604 --> 00:01:45,230
Les parents de Madison sont pas là,
donc elle va inviter du monde.
34
00:01:45,480 --> 00:01:47,107
Vous devriez venir.
35
00:01:47,357 --> 00:01:48,509
C'est qui, Madison ?
36
00:01:48,676 --> 00:01:50,605
- Pervers.
- Vous allez la fermer ?
37
00:01:50,861 --> 00:01:52,277
Vas-y, envoie !
38
00:01:56,654 --> 00:01:59,238
Charles, et si t'utilisais
une fourchette ?
39
00:02:02,873 --> 00:02:04,961
On dirait des hommes des cavernes.
40
00:02:27,547 --> 00:02:30,150
- Tu veux un appletini ?
- Non...
41
00:02:30,400 --> 00:02:32,187
Je ne bois pas d'alcool.
42
00:02:34,017 --> 00:02:36,940
Vraiment ?
Un verre de lait, alors ?
43
00:02:40,707 --> 00:02:43,245
- Ça va aller, merci.
- Non, j'insiste.
44
00:02:43,412 --> 00:02:46,915
Ça pourrait être ton truc :
tu bois du lait.
45
00:02:47,896 --> 00:02:49,914
Tu es ce jeune...
46
00:02:50,774 --> 00:02:53,551
et innocent quarterback
qui boit du lait.
47
00:02:57,557 --> 00:02:58,864
Il t'en reste...
48
00:03:00,452 --> 00:03:01,926
un petit peu sur la lèvre.
49
00:03:02,182 --> 00:03:03,921
Juste là...
50
00:03:04,734 --> 00:03:05,757
Voilà.
51
00:03:06,144 --> 00:03:07,224
Parfait.
52
00:03:14,641 --> 00:03:16,383
T'arrête pas, ma belle.
53
00:03:19,607 --> 00:03:21,746
- Merci, madame.
- Tu apprécies ?
54
00:03:23,582 --> 00:03:26,600
- T'es à ton aise, Buddy ?
- Ouais, c'est bon.
55
00:03:27,466 --> 00:03:29,599
Tu veux autre chose ?
Des pilons de poulet,
56
00:03:29,769 --> 00:03:32,356
avec cette petite sauce piquante
que t'aimes tant ?
57
00:03:32,523 --> 00:03:36,206
Je voudrais surtout savoir
quand tu vas me dire ce que je fais là.
58
00:03:36,376 --> 00:03:38,546
- J'y viens, d'accord ?
- Oui.
59
00:03:39,467 --> 00:03:42,216
Tu te souviens l'investissement
qu'on a fait il y a quelques mois...
60
00:03:42,472 --> 00:03:45,220
- le petit centre commercial ?
- Le truc sans risque ?
61
00:03:45,699 --> 00:03:47,097
Ça a fait faillite.
62
00:03:50,356 --> 00:03:51,772
Mais c'est pas grave,
63
00:03:51,939 --> 00:03:54,798
j'ai un projet qui va rendre
Dillon célèbre et je veux que t'en sois.
64
00:03:54,965 --> 00:03:58,232
Ce soir, je te donne la chance
d'être mon premier investisseur.
65
00:03:58,809 --> 00:04:00,069
Dis tout de suite
66
00:04:00,329 --> 00:04:03,696
que c'est une blague
et que t'as pas perdu mes 70 000 $.
67
00:04:03,957 --> 00:04:08,035
- Ça va te rapporter tellement plus...
- J'ai mis 7 briques, ça doit marcher.
68
00:04:08,295 --> 00:04:10,059
On est jamais sûrs de rien !
69
00:04:10,226 --> 00:04:14,166
- Vous la fermez, les tourtereaux ?
- Quoi, fils de pute de cowboy bouseux ?
70
00:04:14,658 --> 00:04:18,211
Tu vas me dire que pour mater
des femmes nues, t'as besoin de calme ?
71
00:04:19,256 --> 00:04:22,886
- Assieds-toi.
- Dis-moi que t'as pas volé mon fric.
72
00:04:23,138 --> 00:04:24,866
Ces 7 briques
te manqueront même pas.
73
00:04:25,036 --> 00:04:28,973
- Me parle pas de ces 7 briques...
- T'as mendié des affaires sans arrêt !
74
00:04:29,233 --> 00:04:31,266
T'es cinglé ?
Fils de pute !
75
00:04:38,204 --> 00:04:39,554
Debout, mon gars !
76
00:05:07,168 --> 00:05:10,429
3x10 : THE GIVING TREE
77
00:05:12,318 --> 00:05:15,476
Adaptation et sous-titrage :
Team Panthers
78
00:05:16,822 --> 00:05:18,897
Avec la participation de :
79
00:05:19,157 --> 00:05:22,734
benj!, Collioure, DarKsh, GillesSilb,
Ju, ouazo, tactactac, Teardrop, TVnut
80
00:05:56,099 --> 00:05:57,751
Qu'est-ce qui s'est passé ?
81
00:05:58,835 --> 00:05:59,840
Eh bien...
82
00:06:00,171 --> 00:06:02,021
Tu devrais voir l'autre type.
83
00:06:03,730 --> 00:06:04,762
Non, je...
84
00:06:05,405 --> 00:06:08,449
Tu n'as pas à t'inquiéter
de quoi que ce soit.
85
00:06:10,042 --> 00:06:12,074
Ne pense qu'à vendredi soir, Eric.
86
00:06:12,674 --> 00:06:15,358
Les Bisons ne jouent pas à la loyale,
tout le monde sait ça.
87
00:06:15,525 --> 00:06:18,418
Le reste importe peu,
donc t'en fais pas pour moi.
88
00:06:18,670 --> 00:06:19,824
Je ne m'en fais pas.
89
00:06:19,991 --> 00:06:23,131
{\pos(192,225)}Tu sais que tu passes la nuit là, hein ?
Ils ne te laissent pas sortir.
90
00:06:24,761 --> 00:06:25,949
Oui, je sais.
91
00:06:27,894 --> 00:06:29,927
{\pos(192,240)}Dis-moi juste ce qui s'est passé.
92
00:06:35,735 --> 00:06:38,184
{\pos(192,240)}Oh, mon Dieu, c'est affreux.
93
00:06:38,446 --> 00:06:40,641
- Que s'est-il passé ?
- Je n'en sais rien.
94
00:06:40,811 --> 00:06:43,814
{\pos(192,240)}Il a été pris dans une bagarre
au Landing Strip pour des bêtises,
95
00:06:43,981 --> 00:06:45,951
{\pos(192,240)}- je n'en sais pas plus.
- Mon Dieu.
96
00:06:46,118 --> 00:06:48,611
{\pos(192,240)}Écoute-moi rapidement.
Il voudrait savoir...
97
00:06:49,500 --> 00:06:52,574
{\pos(192,240)}- si tu peux passer prévenir Lyla ?
- Bien sûr.
98
00:06:52,955 --> 00:06:54,877
Je ne suis pas très loin, là.
99
00:06:55,047 --> 00:06:57,536
Je devais récupérer Jules
chez Matt à 18 h,
100
00:06:57,798 --> 00:06:59,938
{\pos(192,220)}- tu peux t'en occuper ?
- D'accord.
101
00:07:00,509 --> 00:07:02,041
J'y vais tout de suite.
102
00:07:19,366 --> 00:07:21,102
- Bonjour, Mme Taylor.
- Ça va ?
103
00:07:21,358 --> 00:07:23,615
{\pos(192,240)}- Très bien.
- Bien, je...
104
00:07:23,785 --> 00:07:25,648
{\pos(192,240)}Ton père m'envoie parce que...
105
00:07:26,705 --> 00:07:28,706
{\pos(192,225)}il s'est un peu mis dans le...
106
00:07:29,741 --> 00:07:31,670
{\pos(192,225)}- Dans le pétrin et...
- C'est-à-dire ?
107
00:07:31,840 --> 00:07:34,540
{\pos(192,225)}Il y a eu eu une bagarre
ou quelque chose comme ça...
108
00:07:34,707 --> 00:07:37,035
- Une bagarre ?
- Oui, et je pense...
109
00:07:37,290 --> 00:07:39,166
{\a6}Comment ça, une bagarre ?
Avec qui ?
110
00:07:39,333 --> 00:07:41,842
{\a6}Apparemment, il était
en rendez-vous professionnel...
111
00:07:42,009 --> 00:07:44,166
{\a6}au Landing Strip, et...
112
00:07:44,422 --> 00:07:48,420
{\a6}Bref, il doit passer la nuit au poste,
mais il va bien, chérie.
113
00:07:48,665 --> 00:07:52,455
{\a6}Il était inquiet pour toi,
donc il voulait que je te prévienne.
114
00:07:54,346 --> 00:07:57,596
Je sais que tu es une grande fille
et tout ça, mais...
115
00:07:58,456 --> 00:08:00,687
si tu veux rester avec nous ce soir,
116
00:08:00,939 --> 00:08:02,966
{\a6}tu es plus que bienvenue
à la maison,
117
00:08:03,133 --> 00:08:05,734
si jamais tu as besoin
de te sentir entourée.
118
00:08:15,397 --> 00:08:16,449
Je t'aime.
119
00:08:18,655 --> 00:08:20,089
{\pos(192,225)}Moi aussi, je t'aime.
120
00:08:27,679 --> 00:08:31,679
On devrait se lever.
Ta mère sera là dans une demi-heure...
121
00:08:32,887 --> 00:08:35,801
{\pos(192,225)}et grand-mère et Shelby vont
bientôt revenir de chez le docteur.
122
00:08:46,117 --> 00:08:48,591
Ou on pourrait écouter
une chanson de plus.
123
00:08:49,984 --> 00:08:51,745
Va pour une dernière.
124
00:09:04,191 --> 00:09:05,582
Papa, va-t'en !
125
00:10:15,103 --> 00:10:17,820
C'est sur cette partie
que je voudrais taper des mains.
126
00:10:20,573 --> 00:10:22,117
Salut, tout le monde.
Ça va ?
127
00:10:22,377 --> 00:10:23,377
Salut.
128
00:10:26,307 --> 00:10:27,863
Je peux te parler ?
129
00:10:29,308 --> 00:10:30,960
- Ouais.
- C'est juste...
130
00:10:31,130 --> 00:10:34,205
- Ouais, c'est bon.
- Désolée, j'en ai pour une minute.
131
00:10:34,375 --> 00:10:37,295
Tu débarques toujours
n'importe quand.
132
00:10:37,465 --> 00:10:40,056
Ouais. Au fait,
ça sonne vraiment bien.
133
00:10:40,306 --> 00:10:44,119
Ça devrait envoyer plus que ça,
mais ma pédale d'effets fonctionne pas.
134
00:10:44,286 --> 00:10:46,685
Et comme c'est la première fois...
135
00:10:46,855 --> 00:10:49,101
qu'on la répète ensemble...
136
00:10:49,363 --> 00:10:50,368
Cool.
137
00:10:50,695 --> 00:10:53,145
Écoute, j'ai besoin d'un service.
138
00:10:53,617 --> 00:10:56,112
Si c'est possible...
Je passe le test samedi
139
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
parce qu'il me faut
au moins 100 points de plus.
140
00:10:59,033 --> 00:11:02,095
Et je me disais que j'aurais plus
de chances si j'avais un coach,
141
00:11:02,262 --> 00:11:04,843
et comme t'es doué pour ça,
142
00:11:05,923 --> 00:11:07,786
- j'espérais...
- Un coup de main ?
143
00:11:08,200 --> 00:11:10,075
Si tu pouvais, ce serait...
144
00:11:10,918 --> 00:11:11,974
génial.
145
00:11:14,535 --> 00:11:17,189
Ouais, c'est bon.
J'y vois pas d'inconvénient.
146
00:11:17,813 --> 00:11:19,632
J'ai juste les répètes
avec le groupe,
147
00:11:19,894 --> 00:11:22,718
- les cours, mais à part ça...
- Bien sûr. T'es le meilleur.
148
00:11:23,644 --> 00:11:25,055
Je t'assure, merci.
149
00:11:25,315 --> 00:11:27,829
- Donc je t'appelle demain.
- On s'arrangera.
150
00:11:27,999 --> 00:11:29,767
- OK. D'accord.
- Merci.
151
00:11:30,138 --> 00:11:32,070
- À plus, tout le monde.
- Bye.
152
00:11:33,676 --> 00:11:34,676
Quoi ?
153
00:11:35,556 --> 00:11:38,268
T'es son gigolo,
en quelque sorte, pas vrai ?
154
00:11:39,073 --> 00:11:41,667
- Sauf que t'es pas payé.
- Et que tu couches pas.
155
00:11:42,243 --> 00:11:44,996
T'as couché combien de fois
de toute ta vie, Jimmy ?
156
00:11:47,350 --> 00:11:51,081
Là, il marque un point.
C'est bon ! Si on bossait, plutôt ?
157
00:11:59,771 --> 00:12:03,227
Désolée pour le matelas gonflable,
on a rien d'autre.
158
00:12:12,090 --> 00:12:14,505
Je suis désolée pour ton père...
159
00:12:15,619 --> 00:12:16,619
Vraiment.
160
00:12:17,611 --> 00:12:18,903
Enfin, ça craint.
161
00:12:19,651 --> 00:12:21,973
Tu veux en parler ?
162
00:12:22,726 --> 00:12:23,756
C'est bon.
163
00:12:24,126 --> 00:12:25,126
Merci.
164
00:12:31,352 --> 00:12:33,288
Pour info, ça va peut-être...
165
00:12:33,455 --> 00:12:35,378
être tendu avec mes parents,
ce soir.
166
00:12:37,411 --> 00:12:39,299
- Pourquoi ?
- Matt et moi, on...
167
00:12:41,652 --> 00:12:44,062
- Quoi ?
- On faisait des trucs et...
168
00:12:44,229 --> 00:12:47,724
- mon père est arrivé et...
- Des trucs, genre s'embrasser ou...
169
00:12:48,417 --> 00:12:49,831
des trucs ?
170
00:12:51,140 --> 00:12:54,294
- Genre, tu l'as fait ?
- C'était plutôt après, et...
171
00:12:55,537 --> 00:12:56,691
mon père a débarqué.
172
00:12:59,179 --> 00:13:00,359
Ça craint.
173
00:13:01,077 --> 00:13:02,827
Bienvenue dans ma vie.
174
00:13:22,604 --> 00:13:23,912
Seigneur...
175
00:13:28,772 --> 00:13:31,928
J'ai trouvé Matt et Julie au lit
cette après-midi.
176
00:13:36,830 --> 00:13:37,830
Quoi ?
177
00:13:40,241 --> 00:13:43,154
J'ai trouvé Julie et Matt au lit
cette après-midi.
178
00:13:45,911 --> 00:13:46,911
Où ça ?
179
00:13:47,431 --> 00:13:50,128
Chez Matt, en allant chercher Julie.
180
00:13:52,573 --> 00:13:54,658
- Où était sa grand-mère ?
- Je sais pas.
181
00:13:54,825 --> 00:13:57,377
- Ils faisaient quoi ?
- Chérie, ils étaient au lit,
182
00:13:57,629 --> 00:13:59,547
- ça me semble évident.
- Tu es entré ?
183
00:14:00,619 --> 00:14:01,902
Tu as fait quoi ?
184
00:14:02,706 --> 00:14:05,510
Je suis sorti et j'ai attendu Julie,
voilà ce que j'ai fait.
185
00:14:10,743 --> 00:14:12,189
Je vais lui parler.
186
00:14:13,462 --> 00:14:15,980
Avant d'aller lui parler,
tu ferais bien de savoir
187
00:14:16,230 --> 00:14:17,785
ce que tu vas lui dire.
188
00:14:25,519 --> 00:14:26,757
Aucune idée.
189
00:14:38,357 --> 00:14:39,807
Qu'est-ce que tu fais ?
190
00:14:40,838 --> 00:14:43,299
J'essaie de savoir
combien de temps je serai punie.
191
00:14:46,989 --> 00:14:49,472
Au moins, ils ont une autre fille.
192
00:14:51,280 --> 00:14:52,806
C'était pas drôle.
193
00:15:00,663 --> 00:15:02,709
{\pos(192,220)}Matt a l'air d'être un type bien.
194
00:15:04,023 --> 00:15:05,148
{\pos(192,220)}Ouais, je sais.
195
00:15:05,315 --> 00:15:08,096
{\pos(192,220)}C'est pas le problème,
il est super...
196
00:15:10,760 --> 00:15:13,381
{\pos(192,220)}J'ai l'impression
que tout est différent.
197
00:15:15,632 --> 00:15:18,416
Que je ne suis plus
la petite fille à son papa.
198
00:15:47,738 --> 00:15:51,070
Ton père m'a dit
pour ce qui s'est passé chez Matt.
199
00:15:53,478 --> 00:15:54,478
Super...
200
00:15:57,541 --> 00:15:59,591
Tu veux me dire quelque chose ?
201
00:16:01,114 --> 00:16:02,626
Il aurait dû frapper.
202
00:16:03,855 --> 00:16:05,866
Chérie, je n'aime pas ce ton.
203
00:16:08,588 --> 00:16:10,803
J'aimerais en parler avec toi.
204
00:16:11,192 --> 00:16:12,898
Alors, parlons-en.
205
00:16:15,905 --> 00:16:17,724
Je ne sais pas vraiment quoi dire.
206
00:16:17,891 --> 00:16:20,617
Je ne sais pas vraiment
comment en parler.
207
00:16:21,160 --> 00:16:22,226
Tu sais...
208
00:16:22,393 --> 00:16:25,358
Ça nous préoccupe,
et ton père et moi...
209
00:16:26,591 --> 00:16:29,320
- Je sais pas, Jules.
- Si tu me disais juste ma punition.
210
00:16:32,321 --> 00:16:34,994
Ta punition, ce sera d'avoir
cette conversation avec moi.
211
00:16:36,150 --> 00:16:37,787
Allons à l'école. Allez.
212
00:16:38,182 --> 00:16:41,396
- Tu sais que j'ai 17 ans, hein ?
- Je connais ton âge.
213
00:16:41,563 --> 00:16:43,696
Buddy Garrity, vous êtes inculpé
214
00:16:43,863 --> 00:16:46,548
de trouble à l'ordre public
et de coups et blessures.
215
00:16:46,948 --> 00:16:49,940
Et d'avoir causé 30 000 $ de dégâts
216
00:16:50,107 --> 00:16:51,719
au Landing Strip.
217
00:16:52,075 --> 00:16:54,597
- Que plaidez-vous ?
- Non coupable, Votre Honneur.
218
00:16:55,365 --> 00:16:57,433
La caution est fixée à 10 000 $.
219
00:17:17,734 --> 00:17:20,163
Sérieux, t'as pas encore
parlé à ton père ?
220
00:17:20,330 --> 00:17:22,708
Non, je lui ai pas parlé,
il a rien dit.
221
00:17:23,076 --> 00:17:24,875
- Rien du tout ?
- Non.
222
00:17:30,456 --> 00:17:31,710
Bon, peut-être...
223
00:17:31,877 --> 00:17:34,927
qu'on devrait se retrouver au ciné
plutôt que je passe te chercher.
224
00:17:35,179 --> 00:17:37,805
Je te retrouverai pas au ciné,
tu dois passer chez moi.
225
00:17:38,057 --> 00:17:40,184
- Pas vraiment.
- Sois un homme, Matt.
226
00:17:49,266 --> 00:17:50,374
J.D. est là ?
227
00:17:52,219 --> 00:17:53,461
Pardon...
228
00:17:53,628 --> 00:17:55,908
Vous devez être Mme McCoy.
Madison.
229
00:17:56,158 --> 00:17:58,626
- Ravie de vous rencontrer.
- De même.
230
00:17:58,793 --> 00:18:01,794
- Quelle belle maison !
- Merci !
231
00:18:02,164 --> 00:18:05,209
J.D. est un copain de lycée,
donc je passais. Ça vous dérange ?
232
00:18:05,459 --> 00:18:08,499
- Mais non. Voici mon mari.
- M. McCoy.
233
00:18:08,666 --> 00:18:09,672
C'est moi.
234
00:18:09,922 --> 00:18:13,050
Ravie de vous rencontrer.
J.D. est là ?
235
00:18:13,629 --> 00:18:15,094
Il est là-haut, il étudie.
236
00:18:15,344 --> 00:18:18,472
- Eh bien, tu n'as qu'à monter.
- Merci, je vais trouver.
237
00:18:19,050 --> 00:18:20,495
D'accord...
238
00:18:24,050 --> 00:18:25,477
C'est qui, celle-là ?
239
00:18:25,823 --> 00:18:27,146
Tu n'as pas entendu ?
240
00:18:27,608 --> 00:18:29,092
C'est Madison.
241
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
"Les autres députés et lui
242
00:18:32,069 --> 00:18:35,492
"ont accepté la résolution
rédigée par les états neutres."
243
00:18:36,073 --> 00:18:37,844
Donc, si on analyse ça,
244
00:18:38,011 --> 00:18:41,869
"autres" est un adjectif de "députés",
donc ce n'est pas ça.
245
00:18:42,571 --> 00:18:44,721
- Ça devrait être "lui-même".
- Et voilà.
246
00:18:44,888 --> 00:18:46,984
Je suis plus maligne
que j'en ai l'air.
247
00:18:47,713 --> 00:18:49,919
- Vous bossez dur ?
- Ouais...
248
00:18:50,479 --> 00:18:52,923
Landry, on est contentes
de te revoir, tu nous as manqué.
249
00:18:53,173 --> 00:18:54,497
Pas vrai, chérie ?
250
00:18:56,837 --> 00:19:00,681
Tant que tu es là, tu pourrais jeter
un œil au témoin du radiateur ?
251
00:19:00,931 --> 00:19:03,225
- J'ai failli me brûler.
- Maman, Landry...
252
00:19:03,475 --> 00:19:05,184
Il est en train de m'aider, là.
253
00:19:05,436 --> 00:19:09,270
Quand tu auras un moment, alors.
Y a pas d'urgence.
254
00:19:09,437 --> 00:19:10,438
À plus.
255
00:19:12,171 --> 00:19:13,172
Désolée.
256
00:19:14,335 --> 00:19:15,696
Bon, on en était où ?
257
00:19:33,658 --> 00:19:35,591
Tu vas me dire ce qui s'est passé ?
258
00:19:36,932 --> 00:19:38,893
J'avais un rendez-vous d'affaire.
259
00:19:39,836 --> 00:19:42,598
- Dans un club de strip-tease ?
- Oui, il voulait aller là.
260
00:19:44,058 --> 00:19:47,895
Je connais bien ce Russel Flaherty.
J'ai fait un investissement avec lui
261
00:19:48,145 --> 00:19:51,541
parce qu'il nous fallait de l'argent.
J'avais besoin de liquidités, donc...
262
00:19:51,813 --> 00:19:55,317
Le deal a foiré,
j'ai perdu tout l'argent et...
263
00:19:55,968 --> 00:19:59,907
j'ai perdu mon sang-froid, c'est tout,
mais il l'avait bien mérité.
264
00:20:00,157 --> 00:20:03,951
- C'est la dernière fois qu'il me roule.
- C'était pas un investissement ?
265
00:20:04,203 --> 00:20:06,698
Oui, c'était un investissement,
mais...
266
00:20:07,379 --> 00:20:10,823
en gros, il m'a volé mon argent,
voilà tout.
267
00:20:10,990 --> 00:20:12,251
Mais t'inquiète pas.
268
00:20:12,503 --> 00:20:15,574
Que je m'inquiète pas ? T'as été
traduit en justice pour avoir...
269
00:20:15,741 --> 00:20:18,716
pété les plombs, bourré au strip club !
Bien sûr que ça m'inquiète !
270
00:20:19,236 --> 00:20:21,887
S'il te plaît,
explique-moi ce qui s'est passé.
271
00:20:24,902 --> 00:20:28,634
Écoute, les temps sont durs,
les affaires tournent mal,
272
00:20:29,013 --> 00:20:32,997
donc ton père a pris les économies
et fait un investissement risqué,
273
00:20:33,164 --> 00:20:35,551
c'était idiot,
et j'ai perdu de l'argent.
274
00:20:35,718 --> 00:20:38,861
J'ai voulu avoir du liquide rapidement
avec les économies
275
00:20:39,113 --> 00:20:41,907
et ça n'a pas marché,
donc on a de gros soucis.
276
00:20:42,471 --> 00:20:43,846
On a de gros soucis.
277
00:20:44,013 --> 00:20:46,702
Je trouverai un boulot pour aider
jusqu'à la fac.
278
00:20:48,271 --> 00:20:51,253
- C'est pas grave.
- J'ai pris l'argent pour la fac...
279
00:20:54,166 --> 00:20:56,255
Les économies
qu'on avait pour la fac,
280
00:20:56,422 --> 00:20:59,143
c'est ce que j'ai pris
pour l'investissement.
281
00:21:05,765 --> 00:21:06,889
Et maintenant...
282
00:21:09,244 --> 00:21:10,102
Chérie !
283
00:21:10,352 --> 00:21:14,075
Ça veut pas dire que tu n'iras pas
à la fac, je trouverai une solution.
284
00:21:15,374 --> 00:21:17,234
Lyla, fais pas ça.
Où tu vas ?
285
00:21:17,620 --> 00:21:19,153
Ne pars pas.
Attends.
286
00:21:19,555 --> 00:21:21,655
- Fais pas ça.
- Me touche...
287
00:21:21,905 --> 00:21:24,003
- Lyla !
- Ne me touche pas !
288
00:21:26,138 --> 00:21:28,312
S'il te plaît, me laisse pas...
289
00:21:42,077 --> 00:21:44,218
Dis-moi quelle leçon tu en tires.
290
00:21:45,054 --> 00:21:46,345
Fermer la porte...
291
00:21:46,597 --> 00:21:48,806
Quand on couche
avec la fille du coach.
292
00:21:49,058 --> 00:21:51,761
Pas besoin
de le hurler sur les toits.
293
00:21:51,928 --> 00:21:55,646
C'est plus très important,
parce que dès que le coach te verra,
294
00:21:56,230 --> 00:21:59,108
ce sera peut-être la fin...
de tout pour toi.
295
00:21:59,360 --> 00:22:01,403
Je contemple un mort-vivant.
296
00:22:02,335 --> 00:22:05,229
- Ne le regarde pas dans les yeux.
- Messieurs, écoutez !
297
00:22:05,396 --> 00:22:07,199
Votre attention, vite fait !
298
00:22:08,766 --> 00:22:12,414
On vient d'apprendre
que pour le match de vendredi...
299
00:22:14,566 --> 00:22:16,667
Bref, leurs arbitres
ont été maintenus.
300
00:22:16,919 --> 00:22:19,338
Ce qui veut dire, messieurs,
qu'on peut s'attendre
301
00:22:19,588 --> 00:22:21,839
à beaucoup d'erreurs
et de plaquages tardifs.
302
00:22:22,832 --> 00:22:25,751
Mais on ne va pas perdre
notre sang-froid.
303
00:22:25,918 --> 00:22:27,678
On ne perdra pas notre sang-froid.
304
00:22:27,930 --> 00:22:30,015
On va baisser la tête
305
00:22:30,182 --> 00:22:33,060
et jouer notre jeu, compris ?
306
00:22:33,310 --> 00:22:36,165
- Oui, monsieur !
- Je m'occupe des arbitres.
307
00:22:39,072 --> 00:22:40,225
Deux matchs...
308
00:22:41,026 --> 00:22:43,320
- Et on est en finale.
- et la finale !
309
00:22:54,102 --> 00:22:55,236
"Loquace" ?
310
00:22:57,940 --> 00:23:00,294
Exagérément tri...
Bavard ?
311
00:23:00,892 --> 00:23:02,148
- Oui.
- Bavard.
312
00:23:02,315 --> 00:23:05,438
- "Lugubre" ?
- Lugubre, c'est exagérément triste.
313
00:23:06,632 --> 00:23:07,882
"Polyphobique" ?
314
00:23:10,932 --> 00:23:12,872
Je m'ennuie tellement, là.
315
00:23:13,039 --> 00:23:14,308
Tellement...
316
00:23:15,389 --> 00:23:17,311
Désolé, mais il faut vraiment...
317
00:23:18,203 --> 00:23:20,524
C'est pas toi
mais ce vocabulaire qui m'ennuie.
318
00:23:21,677 --> 00:23:24,610
Tu veux un coca ? Un sandwich ?
Il faut que je fasse une pause.
319
00:23:24,961 --> 00:23:27,656
- Faisons une pause.
- En fait, j'ai répète
320
00:23:27,906 --> 00:23:30,282
dans quelques minutes,
alors on devrait finir...
321
00:23:30,534 --> 00:23:32,933
- Ils peuvent pas t'attendre ?
- Non.
322
00:23:33,100 --> 00:23:34,788
Vous enregistrez ou quoi ?
323
00:23:35,038 --> 00:23:36,916
Non, on enregistre pas, mais...
324
00:23:37,398 --> 00:23:40,161
je vais pas les lâcher
pour manger un sandwich avec toi.
325
00:23:40,328 --> 00:23:44,194
Je t'ai dit que je t'aiderais
avec ton vocabulaire et je le fais.
326
00:23:45,832 --> 00:23:47,870
Attends, tu t'en vas ?
Pourquoi tu t'énerves ?
327
00:23:48,037 --> 00:23:50,138
Parce que t'arrêtes pas
de profiter de moi
328
00:23:50,305 --> 00:23:52,847
car tu sais
ce que je ressens pour toi.
329
00:23:53,099 --> 00:23:56,243
Tu fais comme si c'était rien
et moi, je te laisse faire.
330
00:23:57,399 --> 00:23:58,399
Donc...
331
00:24:00,899 --> 00:24:02,149
Où tu vas ?
332
00:24:02,522 --> 00:24:06,112
- T'es sérieux ?
- Tu as déja lu L'arbre généreux ?
333
00:24:06,703 --> 00:24:08,790
Oui, quand j'avais 5 ans.
Pourquoi ?
334
00:24:08,957 --> 00:24:12,563
Ça parle de cet arbre
qui aime ce garçon plus que tout.
335
00:24:13,115 --> 00:24:17,324
Et le garçon se sert, encore et encore,
jusqu'à ce qu'il ne reste que la souche.
336
00:24:23,031 --> 00:24:25,019
Je suis l'arbre,
et toi, le petit garçon :
337
00:24:25,186 --> 00:24:28,008
tu te sers
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus rien.
338
00:24:28,639 --> 00:24:31,385
C'est exactement ce que je ressens,
je suis la souche.
339
00:24:32,439 --> 00:24:35,862
Parce que c'est pas une amitié.
Tu es égoïste, tu...
340
00:24:36,029 --> 00:24:37,770
C'est pas une amitié.
341
00:24:53,878 --> 00:24:57,208
Je vis un vrai calvaire, Eric.
Aucun doute là-dessus.
342
00:24:57,719 --> 00:24:59,778
Tu sais que ce foutu Landing Strip
343
00:24:59,945 --> 00:25:02,786
veut me faire payer
30 000 $ de dégâts ?
344
00:25:02,953 --> 00:25:05,537
30 000 $ ?
Cet endroit les vaut même pas !
345
00:25:05,704 --> 00:25:08,255
- Je sais pas quoi te dire.
- Je sais même pas
346
00:25:08,507 --> 00:25:10,983
comment garder l'appart,
tellement je suis fauché.
347
00:25:11,150 --> 00:25:12,676
Bonjour, merci.
348
00:25:15,264 --> 00:25:17,307
Et Lyla...
Lyla est partie.
349
00:25:17,784 --> 00:25:21,784
Lyla a emménagé avec Riggins.
Dieu seul sait ce qu'il se passe là-bas.
350
00:25:22,351 --> 00:25:23,814
Je comprends pas :
351
00:25:24,064 --> 00:25:27,630
on est en pleine crise familiale
et Lyla part comme une furie.
352
00:25:27,797 --> 00:25:30,648
Quand j'étais à la fac,
j'ai dû me bouger le cul.
353
00:25:31,029 --> 00:25:34,116
- J'ai dû travailler pour de l'argent...
- Je peux te dire un truc ?
354
00:25:36,907 --> 00:25:39,232
L'argent...
ça va, ça vient, hein ?
355
00:25:40,068 --> 00:25:41,349
Nos enfants...
356
00:25:43,767 --> 00:25:45,489
on ne peut pas se louper.
357
00:26:09,214 --> 00:26:12,027
Tu es d'accord pour qu'on ait
cette conversation maintenant ?
358
00:26:22,600 --> 00:26:23,874
Tu aimes Matt ?
359
00:26:25,163 --> 00:26:26,213
J'aime Matt.
360
00:26:30,652 --> 00:26:31,715
Et il t'aime ?
361
00:26:34,558 --> 00:26:36,720
- Il m'aime.
- Vraiment ?
362
00:26:41,943 --> 00:26:43,602
Vous vous êtes protégés ?
363
00:26:43,852 --> 00:26:46,834
- Je veux pas en parler.
- C'est ça, la conversation.
364
00:26:48,291 --> 00:26:49,917
Oui, on se protège.
365
00:26:52,018 --> 00:26:53,770
Avec quoi, exactement ?
366
00:26:55,001 --> 00:26:57,067
On met des préservatifs.
367
00:27:01,291 --> 00:27:04,213
- Tu sais t'en servir correctement ?
- Oui, je sais m'en servir.
368
00:27:04,380 --> 00:27:07,152
Utilise-les à chaque fois
car les garçons peuvent
369
00:27:07,319 --> 00:27:10,504
- te dire qu'on peut s'en passer.
- Matt est vraiment bien à ce niveau.
370
00:27:10,754 --> 00:27:11,593
Bien...
371
00:27:14,410 --> 00:27:18,173
Et ce n'est pas parce que
vous avez fait l'amour une fois...
372
00:27:23,360 --> 00:27:26,215
que vous devez...
tout le temps...
373
00:27:26,543 --> 00:27:30,349
Si jamais il se dit que c'est un dû
et que tu n'as pas...
374
00:27:30,713 --> 00:27:33,567
Si tu n'aimes pas ça,
tu peux tout arrêter.
375
00:27:33,923 --> 00:27:36,336
Et si vous rompez,
c'est pas comme si...
376
00:27:37,489 --> 00:27:38,780
tu devais...
377
00:27:39,370 --> 00:27:42,005
nécessairement faire l'amour
avec le suivant.
378
00:27:43,789 --> 00:27:45,287
Pourquoi tu pleures ?
379
00:27:46,634 --> 00:27:49,014
Parce que je voulais
que tu attendes...
380
00:27:51,764 --> 00:27:54,599
Parce que je voulais te protéger
parce que je t'aime
381
00:27:54,766 --> 00:27:57,968
et je voulais être sûre
que rien de mal ne t'arrive jamais...
382
00:28:01,862 --> 00:28:04,431
Et je veux que tu puisses
toujours me parler,
383
00:28:04,683 --> 00:28:07,381
même si c'est très dur,
comme maintenant.
384
00:28:13,363 --> 00:28:15,169
Je voulais pas te décevoir.
385
00:28:36,614 --> 00:28:39,962
Alors, c'est qui la rouquine
qui est passée l'autre jour ?
386
00:28:40,698 --> 00:28:42,595
- Madison ?
- Oui. C'est qui ?
387
00:28:42,851 --> 00:28:44,723
Juste une jolie fille du lycée.
388
00:28:44,973 --> 00:28:47,309
- C'est une fille bien, je l'apprécie.
- Vraiment ?
389
00:28:50,187 --> 00:28:53,239
- Prêt ?
- Rappelle-toi que c'est les playoffs.
390
00:28:53,897 --> 00:28:54,937
Joli tir.
391
00:28:55,967 --> 00:28:59,194
Écoute-moi : c'est pas le moment
de courir les filles.
392
00:28:59,446 --> 00:29:02,634
- Pourquoi ?
- Je te parle du Championnat du Texas.
393
00:29:03,056 --> 00:29:05,994
Regarde-moi ! Madison
et un tas de filles comme elle
394
00:29:06,244 --> 00:29:08,270
feront la queue,
une fois la saison finie.
395
00:29:08,437 --> 00:29:10,892
Elle va pas m'attendre,
elle va trouver quelqu'un d'autre !
396
00:29:11,059 --> 00:29:14,127
Elle t'attendra 50 ans
si tu gagnes le Championnat.
397
00:29:14,377 --> 00:29:15,879
Avec des cloches, même.
Crois-moi.
398
00:29:16,436 --> 00:29:17,716
Fais-moi plaisir.
399
00:29:18,302 --> 00:29:19,470
Temps mort...
400
00:29:20,283 --> 00:29:21,333
Regarde-moi.
401
00:29:21,626 --> 00:29:22,742
Regarde-moi !
402
00:29:23,413 --> 00:29:24,638
Tu la mets de côté.
403
00:29:25,119 --> 00:29:27,176
C'est pas ta priorité,
on est d'accord ?
404
00:29:27,343 --> 00:29:28,432
Je te le demande.
405
00:29:31,515 --> 00:29:32,771
- D'accord.
- Bien.
406
00:29:34,371 --> 00:29:36,066
Pour le gain du match.
407
00:29:37,174 --> 00:29:39,444
- Non, c'est pas possible !
- Prends-toi ça !
408
00:29:39,929 --> 00:29:41,644
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
409
00:29:41,989 --> 00:29:43,895
Tu connais L'arbre généreux ?
410
00:29:44,062 --> 00:29:46,478
Le livre pour enfants
avec le garçon et l'arbre ?
411
00:29:46,645 --> 00:29:47,851
Oui, celui-là.
412
00:29:48,018 --> 00:29:51,310
Landry dit qu'il est l'arbre
et moi, le petit garçon égoïste.
413
00:29:51,477 --> 00:29:52,635
Tu le crois ?
414
00:29:56,408 --> 00:29:58,287
C'est long, comme blanc.
415
00:29:58,454 --> 00:30:00,406
Promets que tu m'en voudras pas.
416
00:30:01,398 --> 00:30:05,220
C'est un peu votre relation :
il vénère le sol que tu foules,
417
00:30:05,910 --> 00:30:09,681
et comme il fait tout ce que tu veux,
tu veux bien qu'on te voie avec lui.
418
00:30:11,302 --> 00:30:12,559
Ça m'aide pas vraiment.
419
00:30:13,733 --> 00:30:14,741
La voilà.
420
00:30:15,417 --> 00:30:17,805
Si pour toi, il se trompe,
qu'est-ce qu'on fait là ?
421
00:30:17,972 --> 00:30:19,651
On lui prouve qu'il a tort.
422
00:30:20,339 --> 00:30:21,339
Viens.
423
00:30:24,447 --> 00:30:26,448
Ils sont trop bons.
424
00:30:27,142 --> 00:30:30,912
Je vous l'ai dit : sans CD de démo,
sans articles de journaux, je...
425
00:30:31,697 --> 00:30:34,462
Ces gars ont...
Comment ils s'appellent déjà ?
426
00:30:34,629 --> 00:30:36,500
- Crucifictorious.
- C'est ça.
427
00:30:36,893 --> 00:30:38,543
Crucifict...
Génial...
428
00:30:39,054 --> 00:30:40,130
Ils sont géniaux.
429
00:30:40,463 --> 00:30:43,715
Et ils ont des tonnes de fans,
l'endroit sera plein à craquer.
430
00:30:45,280 --> 00:30:48,584
Sans oublier que je vais ramener
mes copines qui...
431
00:30:49,472 --> 00:30:51,108
lui ressemblent toutes.
432
00:31:11,671 --> 00:31:12,495
Prends.
433
00:31:13,501 --> 00:31:15,759
Toi et ton stupide groupe
jouez au TC samedi,
434
00:31:15,926 --> 00:31:18,877
alors dit pas que j'ai jamais
rien fait pour toi, OK ?
435
00:31:21,547 --> 00:31:23,973
Et tu sais quoi ?
Me traite pas d'égoïste.
436
00:31:24,398 --> 00:31:25,948
Ça me blesse.
437
00:31:43,444 --> 00:31:45,068
Je viens juste chercher Julie
438
00:31:45,868 --> 00:31:47,307
pour aller au cinéma
439
00:31:47,622 --> 00:31:50,173
et ensuite, je la ramène direct.
440
00:31:50,993 --> 00:31:51,956
Entre.
441
00:31:52,514 --> 00:31:53,514
Merci.
442
00:31:55,905 --> 00:31:58,416
En fait, le coach est derrière.
Tu veux attendre là-bas ?
443
00:31:59,752 --> 00:32:00,754
Viens.
444
00:32:03,093 --> 00:32:05,590
- Il est juste derrière.
- D'accord. Merci, madame.
445
00:32:21,266 --> 00:32:22,516
Comment ça va ?
446
00:32:26,442 --> 00:32:27,442
Viens là.
447
00:32:51,160 --> 00:32:55,078
Si ton père était pas en Irak, on serait
d'accord sur un truc, lui et moi.
448
00:32:55,470 --> 00:32:56,720
Tous les deux.
449
00:32:58,803 --> 00:33:00,014
Et c'est que...
450
00:33:02,503 --> 00:33:04,568
les femmes doivent être respectées.
451
00:33:05,997 --> 00:33:07,147
Oui, monsieur.
452
00:33:15,493 --> 00:33:16,828
C'est ma fille !
453
00:33:21,277 --> 00:33:22,427
Oui, monsieur.
454
00:33:44,857 --> 00:33:47,712
Lyla, je sais que tu es là,
j'ai vu ta voiture.
455
00:33:47,879 --> 00:33:50,653
- Je suis toujours ton père.
- Tu veux faire quoi ?
456
00:33:51,037 --> 00:33:52,530
J'ai rien à lui dire.
457
00:33:53,629 --> 00:33:54,865
Lyla, sors.
458
00:33:55,741 --> 00:33:57,117
Riggins, laisse-la sortir !
459
00:33:58,338 --> 00:34:01,122
Je me fiche de réveiller
les voisins, sors d'ici !
460
00:34:05,971 --> 00:34:07,879
Je pars pas
tant que t'es pas sortie.
461
00:34:17,929 --> 00:34:21,303
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Je veux que tu rentres à la maison.
462
00:34:21,470 --> 00:34:24,040
Ce n'est pas une excuse pour jouer
à la poupée avec ton copain.
463
00:34:24,207 --> 00:34:26,063
Tu vas me faire la morale ?
464
00:34:26,525 --> 00:34:28,724
- Chérie, on va arranger ça.
- Comment ?
465
00:34:28,891 --> 00:34:31,563
T'es dedans de 20 000 $
pour les dégâts du club,
466
00:34:31,730 --> 00:34:33,654
tu vas faire quoi ?
Cambrioler une banque ?
467
00:34:34,212 --> 00:34:36,324
Tu agis
comme une gamine pourrie-gâtée.
468
00:34:36,574 --> 00:34:39,077
- Pardon ?
- Une gamine pourrie-gâtée !
469
00:34:39,327 --> 00:34:41,079
T'es assez grande pour comprendre.
470
00:34:41,329 --> 00:34:43,757
La vie,
c'est pas une partie de plaisir.
471
00:34:43,924 --> 00:34:46,458
Et en ce moment, ta mère est là-bas,
en Californie...
472
00:34:46,800 --> 00:34:50,172
Mets pas ça sur le dos de maman !
C'est toi qui l'as trompée,
473
00:34:50,422 --> 00:34:53,632
toi qui as balancé ta famille
et je suis l'idiote coincée avec toi !
474
00:34:54,054 --> 00:34:55,950
Et dis pas que je suis gâtée !
475
00:34:56,117 --> 00:35:00,306
On économisait depuis que je suis bébé !
Il me revenait si j'avais ces notes
476
00:35:00,794 --> 00:35:02,599
et t'as même pas demandé.
477
00:35:03,061 --> 00:35:06,103
T'en fais qu'à ta tête, pas étonnant
que tout le monde te déteste.
478
00:35:07,073 --> 00:35:09,424
J'ai pas fini, ne rentre pas...
479
00:35:09,950 --> 00:35:11,025
Reviens ici !
480
00:35:18,148 --> 00:35:21,327
Tim Riggins, je vais parler à ma fille,
jeune homme.
481
00:35:22,890 --> 00:35:24,140
Pas maintenant.
482
00:35:24,457 --> 00:35:26,707
Pour qui tu te prends, fiston ?
483
00:35:27,371 --> 00:35:30,144
- C'est ma fille, là-bas !
- Vous devriez y aller.
484
00:35:33,230 --> 00:35:34,480
S'il vous plaît.
485
00:35:57,573 --> 00:35:59,082
On se voit après le match ?
486
00:36:03,910 --> 00:36:05,441
On devrait peut-être...
487
00:36:05,805 --> 00:36:07,577
arrêter de se voir pour l'instant.
488
00:36:09,751 --> 00:36:11,169
Il fout quoi, le gamin ?
489
00:36:11,702 --> 00:36:15,668
- Il envoie balader une belle créature.
- Son père a dû lui dire de le faire.
490
00:36:15,923 --> 00:36:18,259
- Quel barbare.
- J'aime bien les rousses.
491
00:36:28,543 --> 00:36:29,543
McCoy !
492
00:36:30,924 --> 00:36:33,186
- Bien joué, Roméo !
- Quoi ?
493
00:36:34,984 --> 00:36:36,531
Tu viens de la jeter ?
494
00:36:37,649 --> 00:36:38,863
En quelque sorte...
495
00:36:39,113 --> 00:36:41,828
Parce que tu sais
ce qu'il y a de mieux avant un match ?
496
00:36:41,995 --> 00:36:44,506
S'envoyer en l'air, grave.
Tu captes ?
497
00:36:44,928 --> 00:36:47,233
- Ça risque pas d'arriver.
- Pourquoi ?
498
00:36:48,145 --> 00:36:49,155
Mon père...
499
00:36:50,026 --> 00:36:51,849
Donc si je résume, tu viens...
500
00:36:52,016 --> 00:36:54,959
de jeter cette poulette
à cause de ton vieux ?
501
00:36:56,122 --> 00:36:57,626
Vieux...
En quelque sorte.
502
00:36:57,985 --> 00:37:00,343
Comment tu veux
que ces gars se battent pour toi
503
00:37:00,593 --> 00:37:03,638
si tu ne peux pas prendre
ce genre de décision par toi-même ?
504
00:37:04,135 --> 00:37:05,930
C'est toi, le leader, tu le sais ?
505
00:37:07,079 --> 00:37:08,762
- Tu le sais ?
- Ouais.
506
00:37:10,628 --> 00:37:12,355
Alors, agis en tant que tel.
507
00:37:51,394 --> 00:37:52,554
Il recommence !
508
00:37:52,721 --> 00:37:55,397
Ils vous ont acheté jusqu'à l'os,
c'est pas possible !
509
00:37:55,564 --> 00:37:57,148
Ouvrez les yeux, bon sang !
510
00:37:57,400 --> 00:38:01,227
Tim Riggins a gagné 5 yards
avant d'être démonté par Ossum.
511
00:38:01,394 --> 00:38:03,601
C'était encore
un plaquage tardif des Bisons.
512
00:38:03,768 --> 00:38:05,867
Les Panthers doivent en placer une.
513
00:38:06,209 --> 00:38:07,076
Venez !
514
00:38:07,491 --> 00:38:09,156
- Encore !
- Ça va ?
515
00:38:09,721 --> 00:38:10,824
Ça fait du bien.
516
00:38:11,080 --> 00:38:13,124
On fait quoi
s'ils continuent comme ça ?
517
00:38:13,591 --> 00:38:15,625
Encaisse, 52 !
On va leur montrer, 12 !
518
00:38:15,877 --> 00:38:18,115
8-27 Tiger !
Prêts ?
519
00:38:22,295 --> 00:38:26,219
Deux minutes avant la mi-temps
et ça dégénère pas mal, les amis.
520
00:38:29,976 --> 00:38:32,262
Buckley fait
toutes les crasses possibles,
521
00:38:32,822 --> 00:38:36,141
mais on ne peut pas dire
que les drapeaux jaunes pleuvent.
522
00:38:36,968 --> 00:38:39,066
McCoy lance au centre vers Saracen !
523
00:38:39,782 --> 00:38:42,596
J'espère que c'est sifflé
pour interférence !
524
00:38:42,763 --> 00:38:43,857
C'est quoi, ça ?
525
00:38:45,031 --> 00:38:47,953
Comment vous voyez pas ça ?
Vous vous foutez de moi !
526
00:38:48,120 --> 00:38:50,697
C'est pas vrai !
Comment c'est possible ?
527
00:38:50,953 --> 00:38:53,204
Je dois faire quoi
pour voir un drapeau jaune ?
528
00:38:53,572 --> 00:38:56,328
Taylor est en furie
sur le bord du terrain !
529
00:38:56,590 --> 00:38:59,289
Il est inconsolable
et je ne peux pas le blâmer.
530
00:38:59,841 --> 00:39:01,166
Un vrai crétin !
531
00:39:02,193 --> 00:39:05,009
J.D. McCoy recule
pour la passe, il passe...
532
00:39:05,765 --> 00:39:08,941
Un lourd plaquage à retardement
sur le passeur, mon Dieu !
533
00:39:09,108 --> 00:39:11,009
Bordel, comment ne pas voir ça ?
534
00:39:11,265 --> 00:39:13,575
- C'était quoi, ça ?
- Bon sang !
535
00:39:14,185 --> 00:39:15,555
Quoi ? Allez !
536
00:39:16,145 --> 00:39:18,503
Vous savez quoi,
vous n'êtes qu'un fils de pute !
537
00:39:18,673 --> 00:39:21,107
Voilà ce que vous êtes,
un fils de pute !
538
00:39:21,359 --> 00:39:23,736
- Vous voulez un drapeau jaune ?
- Oui, montrez-le-moi !
539
00:39:24,103 --> 00:39:27,526
Sortez-le un peu,
que je le voie au moins une fois !
540
00:39:27,782 --> 00:39:29,736
J'aimerais le voir...
Voilà, super !
541
00:39:32,271 --> 00:39:35,039
Génial !
Prenez-le, votre drapeau.
542
00:39:35,363 --> 00:39:37,661
Sortez du terrain, sortez !
543
00:39:37,923 --> 00:39:39,788
Le coach Taylor est expulsé.
544
00:39:40,044 --> 00:39:42,348
Il s'est fait éjecter
de la rencontre.
545
00:39:42,518 --> 00:39:44,748
Il donne les rênes à Wade Aikmen,
546
00:39:44,915 --> 00:39:48,618
il devra s'asseoir dans les vestiaires
pour le reste de la rencontre.
547
00:39:57,879 --> 00:40:01,372
Wade Aikmen a l'attaque en main.
Il a joué en tant que quarterback
548
00:40:01,542 --> 00:40:03,208
- En forme ?
- à l'université.
549
00:40:03,375 --> 00:40:06,033
Il était aux côtés de Taylor
cette saison, donc ça devrait aller.
550
00:40:06,203 --> 00:40:08,775
La balle est dans son camp,
il doit la garder.
551
00:40:09,031 --> 00:40:11,486
Il prépare les Panthers,
voyons de quoi il est capable.
552
00:40:15,664 --> 00:40:17,284
Ils dégomment les linebackers,
553
00:40:17,546 --> 00:40:19,119
donc axez l'attaque sur Riggins.
554
00:40:20,196 --> 00:40:21,038
Coach ?
555
00:40:21,300 --> 00:40:22,501
Vous m'entendez ?
556
00:40:22,668 --> 00:40:25,500
Et maintenant ?
Ils dégomment les linebackers.
557
00:40:25,881 --> 00:40:27,461
Je vous entends pas, Coach !
558
00:40:36,430 --> 00:40:37,430
Bien !
559
00:40:38,479 --> 00:40:40,855
- 7-27, allez ! Allez-y !
- Allô ?
560
00:40:41,105 --> 00:40:42,731
Donnez tout, allez-y !
561
00:40:44,525 --> 00:40:46,609
Je vous rappelle,
je vous entends pas !
562
00:40:48,362 --> 00:40:50,603
Cette tactique inspirée
de Wade Aikmen
563
00:40:50,770 --> 00:40:53,882
a bien fait reculer
la défense des Bisons.
564
00:40:54,203 --> 00:40:55,618
McCoy va passer...
565
00:40:55,991 --> 00:40:57,454
Oh non, il est sacké !
566
00:40:57,706 --> 00:41:01,054
Cela signifie une perte de 7 yards
pour cette phase de jeu.
567
00:41:01,585 --> 00:41:03,752
L'horloge tourne.
Les Panthers sont derrière,
568
00:41:04,004 --> 00:41:06,833
ils ne peuvent se permettre
aucune erreur.
569
00:41:07,000 --> 00:41:09,341
C'est parti !
J.D. McCoy se déporte à gauche,
570
00:41:09,700 --> 00:41:12,663
il lance et effectue
une screen pass à Riggins.
571
00:41:12,830 --> 00:41:15,097
Il a le champ libre,
il est aux 20 yards,
572
00:41:15,349 --> 00:41:17,683
aux 15, aux 10, aux 5...
573
00:41:19,734 --> 00:41:23,480
Le grand Tim Riggins y va en force !
Touchdown, Panthers !
574
00:41:23,811 --> 00:41:25,482
Oh, bon sang !
575
00:41:26,526 --> 00:41:29,862
Le match est fini, les amis.
Victoire des Panthers !
576
00:41:30,113 --> 00:41:31,664
Victoire des Panthers !
577
00:41:32,847 --> 00:41:34,032
Vous avez du scotch ?
578
00:41:49,925 --> 00:41:52,728
On doit celle-là
au coach Wade Aikmen, les amis,
579
00:41:52,895 --> 00:41:56,797
car il a fait un fantastique boulot
dans de pareilles circonstances.
580
00:41:56,964 --> 00:42:00,600
Un étoile montante dans l'horizon
footballistique de Dillon.
581
00:42:04,075 --> 00:42:06,160
Il s'est déjà endormi, apparemment.
582
00:42:06,743 --> 00:42:07,743
Merci.
583
00:42:08,201 --> 00:42:09,496
Tu as l'air déçue.
584
00:42:09,663 --> 00:42:12,320
J'aurais préféré
qu'il fête ça avec la petite.
585
00:42:13,290 --> 00:42:16,485
C'est pas demain la veille.
On a eu une discussion.
586
00:42:18,995 --> 00:42:19,995
Ah oui ?
587
00:42:20,586 --> 00:42:22,131
- Oui.
- Quand ?
588
00:42:24,251 --> 00:42:25,459
L'autre jour...
589
00:42:26,627 --> 00:42:28,920
Il a compris
qu'il valait mieux attendre...
590
00:42:29,171 --> 00:42:32,077
Tu dois arrêter de prendre
ces décisions unilatérales.
591
00:42:32,244 --> 00:42:33,341
Je suis sa mère.
592
00:42:33,592 --> 00:42:36,394
- C'est pas bien grave si il attend,
- Mais si !
593
00:42:36,561 --> 00:42:40,266
puisque Mercedes, Madison,
peu importe son nom, elle l'attendra
594
00:42:40,516 --> 00:42:43,768
- jusqu'à la fin de la saison.
- Tu commences à m'inquiéter.
595
00:42:44,019 --> 00:42:46,772
- Et cette obsession du football !
- Il met juste de côté
596
00:42:47,022 --> 00:42:50,317
une fille qui le distrait
des plus importants matches de sa vie.
597
00:42:50,569 --> 00:42:53,063
Il n'y en a
que pour le football, hein ?
598
00:43:00,523 --> 00:43:01,661
- Quoi ?
- Rien.
599
00:43:01,912 --> 00:43:03,037
C'est ça...
600
00:43:03,204 --> 00:43:06,401
- Qu'est-ce que tu as vu ?
- Je n'ai rien vu du tout.
601
00:43:06,568 --> 00:43:07,834
Laisse-moi voir.
602
00:43:10,846 --> 00:43:11,847
C'est...
603
00:43:14,671 --> 00:43:15,967
Le petit enfoiré !
604
00:43:24,766 --> 00:43:26,937
Ils vont vraiment se planter ?
Parce que...
605
00:43:27,525 --> 00:43:31,024
- ça me stresse un peu.
- Il y a de très fortes chances.
606
00:43:32,200 --> 00:43:35,946
Bonsoir, on est les Crucifictorious.
Merci d'être venus.
607
00:44:08,135 --> 00:44:09,734
Ils sont pas si mauvais.
608
00:44:10,569 --> 00:44:12,723
Landry est plutôt mignon
sur scène...
609
00:44:13,291 --> 00:44:14,340
Je sais.
610
00:44:52,660 --> 00:44:53,660
Lyla ?
611
00:44:54,670 --> 00:44:55,828
C'est moi,
612
00:44:56,973 --> 00:44:57,976
ton père.
613
00:44:59,169 --> 00:45:01,964
Rappelle-moi, s'il te plaît.
Je suis désolé...
614
00:45:05,534 --> 00:45:07,165
Tu avais raison, Lyla.
615
00:45:09,132 --> 00:45:11,747
Et je suis extrêmement désolé.
616
00:45:12,739 --> 00:45:13,764
S'il te plaît,
617
00:45:13,931 --> 00:45:15,578
rappelle-moi...
618
00:45:17,089 --> 00:45:18,799
Je t'aime énormément.
619
00:45:21,025 --> 00:45:22,507
Je t'aime, ma chérie.
620
00:45:24,715 --> 00:45:25,715
Au revoir.
621
00:46:35,993 --> 00:46:38,586
Tu savais que ton père
avait appelé mes parents, hier ?
622
00:46:38,838 --> 00:46:40,964
J'aurais une mauvaise
influence sur toi.
623
00:46:41,440 --> 00:46:44,259
- Sérieux ?
- Tu penses que c'est le cas ?
624
00:46:47,055 --> 00:46:50,348
- J'aime pas ce que vous manigancez.
- C'est bien plus important que toi.
625
00:46:50,600 --> 00:46:53,268
Donc si tu ne veux rien savoir,
ne demande rien.
626
00:46:53,520 --> 00:46:54,436
Mon Dieu !
627
00:46:55,818 --> 00:46:57,647
Grand-mère, ça va ?
Appelle les secours.
628
00:46:58,410 --> 00:47:00,358
Ne t'inquiète pas, ça va aller.