1 00:00:19,394 --> 00:00:22,564 {\pos(192,240)}Je veux pas être celle qui le retient, mais je ne veux pas le perdre. 2 00:00:22,910 --> 00:00:24,232 {\pos(192,240)}Je sais. Moi non plus. 3 00:00:24,482 --> 00:00:28,445 J'ai tellement essayé d'entrer à la fac. Ça semble de plus en plus impossible. 4 00:00:28,695 --> 00:00:31,781 Tu auras tout ce dont tu rêves. 5 00:00:32,031 --> 00:00:35,869 Cette histoire de fac, c'est le destin. J'accompagne Tim à San Antonio. 6 00:00:36,120 --> 00:00:38,330 - Vous vouliez balancer mon père ! - C'est faux. 7 00:00:38,580 --> 00:00:41,374 - Je n'avais pas le choix. - Je ne veux plus te voir. 8 00:00:41,624 --> 00:00:44,961 Le redistricting, réouvrir le lycée de Dillon Est... Impossible. 9 00:00:45,211 --> 00:00:46,421 Personne ne laissera 10 00:00:46,671 --> 00:00:50,258 les Dillon Panthers être détruits pour une affaire politique ! 11 00:00:57,814 --> 00:01:00,740 {\pos(192,240)}CINQ MOIS PLUS TARD 12 00:02:15,146 --> 00:02:17,887 Quant au receveur et quarterback des Panthers, 13 00:02:18,193 --> 00:02:19,556 Matt Saracen, 14 00:02:19,807 --> 00:02:23,435 ira au prestigieux Art Institute de Chicago 15 00:02:23,686 --> 00:02:25,044 l'année prochaine. 16 00:02:29,400 --> 00:02:31,139 Et le tailback Tim Riggins 17 00:02:31,306 --> 00:02:35,155 ira à l'université de San Antonio. Félicitations, Tim. 18 00:02:35,972 --> 00:02:37,972 Nous sommes tous fiers de toi. 19 00:02:38,918 --> 00:02:42,815 Et Lyla Garrity, seconde de sa classe, 20 00:02:44,577 --> 00:02:45,623 ira... 21 00:02:46,724 --> 00:02:49,711 à San Antonio l'année prochaine. 22 00:02:50,650 --> 00:02:52,047 C'est super, Lyla. 23 00:02:52,823 --> 00:02:55,174 Et Tyra Collette, qui a fait un super boulot 24 00:02:55,425 --> 00:02:58,648 en tant que présidente des élèves... On peut la féliciter ! 25 00:03:02,990 --> 00:03:04,851 Elle réfléchit toujours à son choix 26 00:03:05,102 --> 00:03:07,655 entre de grandes opportunités pour l'année prochaine. 27 00:03:07,822 --> 00:03:10,690 Elle est sur liste d'attente à UT ! Ça va marcher. 28 00:03:10,941 --> 00:03:12,900 - Maman, sérieux... - Ça va marcher ! 29 00:03:13,913 --> 00:03:15,870 C'est très excitant. 30 00:03:16,294 --> 00:03:19,032 Félicitations pour le travail accompli... 31 00:03:19,283 --> 00:03:22,117 Bon, écoutez ! Vous êtes officiellement libres 32 00:03:22,369 --> 00:03:25,119 jusqu'au 1er août. Qu'en dites-vous ? 33 00:03:28,177 --> 00:03:29,427 Dernière chose... 34 00:03:31,450 --> 00:03:33,254 Sachez tous que J.D. 35 00:03:33,673 --> 00:03:36,716 a été nommé quarterback junior de l'année. 36 00:03:36,966 --> 00:03:38,218 On le félicite. 37 00:03:43,768 --> 00:03:46,757 J.D, tu fais le salut final ? Passez de bonnes vacances. 38 00:03:46,924 --> 00:03:48,195 Viens là ! 39 00:03:48,658 --> 00:03:50,021 Un... deux, trois ! 40 00:03:50,272 --> 00:03:52,581 - Fiers d'être un Panther ! - J.D. ! 41 00:03:54,423 --> 00:03:55,673 Bien joué, 12 ! 42 00:03:56,234 --> 00:03:57,234 Bien joué ! 43 00:03:58,944 --> 00:04:02,074 Vous savez que le contrat du coach Taylor fait partie des débats 44 00:04:02,325 --> 00:04:05,328 - du conseil d'administration de samedi. - Oui, je le sais. 45 00:04:05,906 --> 00:04:08,497 Je veux vous laisser l'opportunité de vous récuser. 46 00:04:10,201 --> 00:04:13,169 - Pourquoi je ferais ça ? - Tami, c'est votre mari. 47 00:04:13,419 --> 00:04:14,754 Oui, et... 48 00:04:15,004 --> 00:04:17,006 Les négociations peuvent être houleuses. 49 00:04:17,764 --> 00:04:21,593 Ce sera difficile d'être objective dans de telles circonstances. 50 00:04:21,845 --> 00:04:24,888 J'ai une grande confiance en ma capacité à rester objective, 51 00:04:25,946 --> 00:04:27,813 professionnelle, et... 52 00:04:28,227 --> 00:04:30,228 à faire mon boulot de principale, donc... 53 00:04:33,546 --> 00:04:35,400 Paul ? Est-ce que... 54 00:04:35,965 --> 00:04:39,658 le contrat d'Eric est remis en cause pour l'année prochaine ? 55 00:04:39,825 --> 00:04:43,036 Comme je le disais, tout ceci est complexe. 56 00:04:45,143 --> 00:04:46,324 Oui, bien... 57 00:04:49,163 --> 00:04:50,790 L'Aveo 5 est une belle voiture. 58 00:04:51,040 --> 00:04:53,877 En plus, y a des airbags latéraux. C'est pour ça que... 59 00:04:54,128 --> 00:04:56,387 Arrête avec cette voiture, tu veux ! 60 00:04:56,830 --> 00:04:58,922 - Qu'est-ce que je fous ? - Tu le sais bien. 61 00:04:59,174 --> 00:05:01,972 Je sais... Le recrutement, tout le monde en fait. 62 00:05:02,139 --> 00:05:05,930 C'est pas du recrutement. Si ça en était, ce serait illégal. 63 00:05:06,180 --> 00:05:09,124 - Appelle ça comme tu veux, d'accord. - C'est une simple visite. 64 00:05:09,291 --> 00:05:11,060 Je veux que tu rencontres ses parents. 65 00:05:11,311 --> 00:05:14,652 Faut y être avant Smith d'Arnett Mead, c'est tout l'intérêt. 66 00:05:14,819 --> 00:05:17,608 Super. Quand on y sera, c'est toi qui parleras, c'est ta spécialité. 67 00:05:17,860 --> 00:05:21,195 - Nous, on a rien à lui offrir. - C'est juste là. 68 00:05:21,445 --> 00:05:24,240 Inutile de vous parler de notre tradition footballistique. 69 00:05:24,639 --> 00:05:27,492 Vous connaissez le parcours de Smash Williams à A&M. 70 00:05:27,837 --> 00:05:30,895 Et c'est le dernier qu'on a fait entrer en fac. 71 00:05:31,062 --> 00:05:32,916 Beaucoup sont passés pro. 72 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Si Shane va à Dillon, il aura certainement 73 00:05:35,544 --> 00:05:39,239 - le meilleur des coachs... - Pardon de vous interrompre. 74 00:05:39,406 --> 00:05:40,894 Autant vous le dire... 75 00:05:41,534 --> 00:05:43,534 On a déjà pris notre décision. 76 00:05:44,462 --> 00:05:45,678 Shane ira à Dillon. 77 00:05:46,660 --> 00:05:48,889 - Pas vrai, fiston ? - Oui, monsieur. 78 00:05:49,141 --> 00:05:50,975 Eh bien, c'est... C'est parfait. 79 00:05:51,226 --> 00:05:55,111 - Félicitations, c'est le bon choix. - Mais j'ai une question : 80 00:05:56,715 --> 00:06:00,068 - qui est le coach principal ? - C'est Eric. 81 00:06:00,591 --> 00:06:02,396 C'est pas Wade Aikmen ? 82 00:06:02,957 --> 00:06:06,366 Non. Wade Aikmen nous a aidés avec notre attaque, 83 00:06:06,616 --> 00:06:08,295 mais c'est Eric qui dirige. 84 00:06:08,462 --> 00:06:12,245 - Quand ils sont passés, j'ai cru que... - Qui est passé ? 85 00:06:12,865 --> 00:06:14,024 Wade Aikmen. 86 00:06:14,591 --> 00:06:16,370 Et l'autre s'appelait comment ? 87 00:06:16,537 --> 00:06:17,794 - McCoy. - Oui, McCoy. 88 00:06:19,366 --> 00:06:22,005 Il semblait clair que c'était eux les décideurs. 89 00:06:29,891 --> 00:06:32,976 3x13 : TOMORROW BLUES (Season Finale) 90 00:06:34,853 --> 00:06:38,022 Sous-titres : Team Panthers 91 00:06:39,358 --> 00:06:41,442 Avec la participation de : 92 00:06:41,693 --> 00:06:45,279 benj!, Collioure, DarKsh, GillesSilb, Ju, Lemonhead, ouazo, tactactac, TVnut 93 00:07:16,562 --> 00:07:17,562 Mange. 94 00:07:18,588 --> 00:07:21,171 Je crois savoir pourquoi ils veulent que tu te récuses. 95 00:07:21,338 --> 00:07:24,373 Je crois plutôt que c'est une affaire de négociation. 96 00:07:24,836 --> 00:07:27,030 Qu'ils veulent baisser ton salaire. 97 00:07:27,413 --> 00:07:29,263 Tactique de l'intimidation. 98 00:07:29,908 --> 00:07:32,448 Joe McCoy et Wade Aikmen passant chez les Dubuque, 99 00:07:32,615 --> 00:07:34,661 comme s'ils dirigeaient l'équipe ? 100 00:07:36,277 --> 00:07:38,627 Joe McCoy essaie de me foutre dehors. 101 00:07:39,576 --> 00:07:40,978 Je ne crois pas. 102 00:07:41,920 --> 00:07:43,903 Ce serait minable. 103 00:07:45,237 --> 00:07:48,091 {\pos(192,220)}Ils nous en veulent, mais je ne crois pas qu'ils feraient ça. 104 00:07:48,343 --> 00:07:50,452 {\pos(192,240)}Je sais, bébé. Mange ça, mange ! 105 00:07:50,851 --> 00:07:51,853 {\pos(192,240)}Moi oui. 106 00:07:54,266 --> 00:07:57,225 {\pos(192,240)}- Il vous faut vraiment tout ça ? - Oui, madame. 107 00:07:57,702 --> 00:08:01,147 Mettez-les dans la valise. Je les ai pas sorties pour rien. 108 00:08:01,668 --> 00:08:04,524 {\pos(192,240)}C'est qu'à un quart d'heure, t'as pas besoin de tout. 109 00:08:04,776 --> 00:08:07,903 {\pos(192,240)}Mais j'ai besoin de mes robes. Tu comprendrais si t'étais une femme. 110 00:08:08,155 --> 00:08:10,340 {\pos(192,240)}Mais tu n'as pas besoin de tout. 111 00:08:10,507 --> 00:08:12,949 {\pos(192,240)}Julie, tu me comprends ? J'ai besoin de mes habits. 112 00:08:13,200 --> 00:08:15,410 {\pos(192,220)}- Elle a besoin de ses habits. Oui. - Merci. 113 00:08:15,755 --> 00:08:18,530 {\pos(192,220)}Laisses-en ici, pour quand tu rentreras. 114 00:08:18,697 --> 00:08:21,199 {\pos(192,240)}Et ces magazines des années 70 ? On les jette ? 115 00:08:21,366 --> 00:08:24,212 {\pos(192,240)}Non, je dois les garder. Il y a une recette 116 00:08:24,462 --> 00:08:27,381 {\pos(192,220)}dans l'un d'entre eux. Mets ça dans la boîte, 117 00:08:27,632 --> 00:08:30,397 {\pos(192,225)}- ce sera parfait. - Oh, mon Dieu ! 118 00:08:30,904 --> 00:08:33,805 {\pos(192,225)}- Shelby, vous avez vu ça ? - Quoi ? 119 00:08:34,056 --> 00:08:36,390 {\pos(192,225)}- Laisse ça. - Comme il est mignon ! 120 00:08:36,640 --> 00:08:37,850 Oh, mon Dieu. 121 00:08:38,101 --> 00:08:41,018 - Regarde ta coupe ! - Ça a été dur en 5e, d'accord ? 122 00:08:41,185 --> 00:08:43,019 {\pos(192,225)}Non, c'est mignon. 123 00:08:43,186 --> 00:08:46,317 {\pos(192,225)}Je veux cette photo, c'est pour ça qu'elle est là. 124 00:08:47,408 --> 00:08:49,946 Prends la photo si tu veux, mais ne prends pas tout. 125 00:08:50,672 --> 00:08:53,533 {\pos(192,225)}D'accord. Mais j'emmène cette photo sans faute. 126 00:08:53,783 --> 00:08:57,161 Imagine que tu es en fac, je me réveille un matin en pleine crise 127 00:08:57,954 --> 00:08:59,247 et j'arrive pas... 128 00:08:59,598 --> 00:09:02,249 {\pos(192,210)}à me souvenir de toi. Tu sais ce que je ferai ? 129 00:09:02,501 --> 00:09:04,085 Je regarderai sur le mur 130 00:09:04,336 --> 00:09:06,796 et tu seras là, avec ce sourire... 131 00:09:07,609 --> 00:09:09,609 Mon précieux, précieux garçon. 132 00:09:11,290 --> 00:09:12,746 {\pos(192,220)}C'est mon problème. 133 00:09:12,913 --> 00:09:15,221 {\pos(192,220)}- J'y vais. - Je vois ce que tu veux dire. 134 00:09:15,472 --> 00:09:17,890 {\pos(192,220)}Je vois ce que tu veux dire, vraiment. 135 00:09:18,645 --> 00:09:20,434 - Merci d'être venue. - Salut, bébé. 136 00:09:21,377 --> 00:09:22,927 {\pos(192,225)}Qu'est-ce qu'il y a ? 137 00:09:23,326 --> 00:09:24,737 {\pos(192,225)}Eh bien... 138 00:09:25,148 --> 00:09:29,026 {\pos(192,225)}- Vas-y. - On voulait te parler de San Antonio. 139 00:09:29,276 --> 00:09:30,280 Oui ? 140 00:09:31,462 --> 00:09:35,199 {\pos(192,225)}Ton père s'inquiète de la qualité de l'enseignement, 141 00:09:35,605 --> 00:09:38,953 et je suis d'accord qu'il y a peut-être mieux pour toi. 142 00:09:39,204 --> 00:09:40,932 {\pos(192,205)}C'est déjà fait. 143 00:09:41,099 --> 00:09:43,999 {\pos(192,205)}J'y suis allée, j'ai payé les frais, je suis inscrite. 144 00:09:44,251 --> 00:09:47,085 {\pos(192,205)}- C'est fait. - Chérie, c'est une fac pour fêtards. 145 00:09:47,337 --> 00:09:50,214 {\pos(192,205)}Non, papa. C'est une bonne école. 146 00:09:50,465 --> 00:09:53,477 {\pos(192,220)}Si, c'est une fac pour fêtards, et Tim Riggins y va, 147 00:09:53,644 --> 00:09:56,052 - et c'est pour ça que tu y vas. - Tu sais quoi ? 148 00:09:56,304 --> 00:09:58,931 T'aurais dû éviter de défoncer un club de striptease ! 149 00:09:59,182 --> 00:10:01,483 {\pos(192,225)}- Écoute, chérie... - Tu vois ce que je vis. 150 00:10:01,650 --> 00:10:02,977 {\pos(192,220)}Excusez-moi. 151 00:10:03,980 --> 00:10:06,646 {\pos(192,220)}Je ne veux pas m'en mêler, mais je voulais que tu saches 152 00:10:06,897 --> 00:10:09,442 qu'à la demande de ton père, j'ai appelé Vanderbilt. 153 00:10:09,692 --> 00:10:13,821 {\pos(192,220)}Ils sont d'accord pour étendre le délai jusqu'à lundi. 154 00:10:14,522 --> 00:10:17,742 {\pos(192,220)}Si tu choisis d'y aller, ils t'attendent. 155 00:10:19,262 --> 00:10:20,812 Comment on paierait ? 156 00:10:22,659 --> 00:10:23,659 Eh bien... 157 00:10:25,212 --> 00:10:27,125 On pourrait appeler ton oncle Gary. 158 00:10:28,652 --> 00:10:30,505 - Il te déteste. - Eh bien, 159 00:10:30,756 --> 00:10:33,015 je l'adore pas non plus, mais... 160 00:10:33,715 --> 00:10:36,489 je suis le responsable et je me sens... 161 00:10:36,875 --> 00:10:39,679 Je ferai tout pour que tu puisses aller à Vanderbilt. 162 00:10:39,930 --> 00:10:41,139 Même appeler Gary... 163 00:10:41,617 --> 00:10:43,417 C'est une grande décision. 164 00:10:43,768 --> 00:10:45,441 Une décision importante. 165 00:10:46,581 --> 00:10:48,631 Et je crois que Tim comprendra. 166 00:11:00,132 --> 00:11:02,203 Ça va ? Quoi de neuf ? 167 00:11:11,992 --> 00:11:15,142 - Ça va bien ? - Ginnie Warwick ! Elle entre à Brown. 168 00:11:16,025 --> 00:11:18,095 - Je sais. - Elle est venue fêter ça en famille 169 00:11:18,262 --> 00:11:22,014 et j'ai dû la servir. Belle métaphore de mon avenir. 170 00:11:24,681 --> 00:11:27,561 Et Vickie Savo ? Elle va à Rice. 171 00:11:28,242 --> 00:11:30,273 C'est merveilleux. 172 00:11:30,524 --> 00:11:32,879 Et toi, tu vas à UT. 173 00:11:34,402 --> 00:11:36,264 - On dirait ma mère. - C'est vrai. 174 00:11:36,431 --> 00:11:38,194 Non, je suis sur liste d'attente, 175 00:11:38,361 --> 00:11:40,657 et il n'y a rien d'autre à faire qu'à attendre. 176 00:11:43,846 --> 00:11:46,630 - Pourquoi tu vas pas à UT ? - À UT ? 177 00:11:47,221 --> 00:11:49,082 Trouve le responsable des admissions 178 00:11:49,334 --> 00:11:52,127 à qui t'as envoyé le courrier et parle-lui directement. 179 00:11:52,652 --> 00:11:55,902 C'est mieux que de ne rien faire ou de frapper ma voiture. 180 00:11:56,367 --> 00:11:57,967 Ça fait un peu désespéré. 181 00:11:58,218 --> 00:11:59,568 Tu es désespérée. 182 00:12:10,021 --> 00:12:11,971 Qu'est-ce qui vous amène, Eric ? 183 00:12:13,440 --> 00:12:15,860 J'étais chez Shane Dubuque avec Buddy, hier. 184 00:12:16,553 --> 00:12:18,430 Un sacré bestiau, ce gamin ! 185 00:12:18,597 --> 00:12:20,397 {\pos(192,225)}- De l'eau ? - Non. 186 00:12:20,770 --> 00:12:24,376 {\pos(192,225)}Si j'ai bien compris, vous y êtes allés avec Wade la semaine dernière. 187 00:12:24,543 --> 00:12:25,640 {\pos(192,225)}Tout à fait. 188 00:12:27,300 --> 00:12:30,300 {\pos(192,225)}Vous devez bien vous douter de ce que j'en pense. 189 00:12:31,067 --> 00:12:33,789 {\pos(192,225)}S'il va à Arnett Mead, on est morts la saison prochaine. 190 00:12:33,956 --> 00:12:35,664 {\pos(192,225)}Je suis donc allé le chercher. 191 00:12:35,831 --> 00:12:39,216 Il est pas question que Wade et vous fassiez votre petite tournée 192 00:12:39,467 --> 00:12:41,103 comme si vous gériez l'équipe. 193 00:12:41,270 --> 00:12:44,597 Vous tardiez à l'aborder, et je ne voulais pas le perdre. 194 00:12:45,091 --> 00:12:47,520 Vous ne représentez pas l'équipe. 195 00:12:47,687 --> 00:12:50,845 J'ai aligné un paquet de fric pour l'équipe, cette année. 196 00:12:51,012 --> 00:12:52,688 Sans mon fils, pas d'équipe, 197 00:12:52,939 --> 00:12:55,347 donc autant que je sache, je représente cette équipe 198 00:12:55,514 --> 00:12:58,277 - autant que n'importe qui. - Vous voulez me remplacer ? 199 00:13:05,179 --> 00:13:06,786 Si vous voulez continuer, 200 00:13:07,343 --> 00:13:10,122 il me faut votre parole que, sauf en cas de blessure, 201 00:13:10,711 --> 00:13:13,926 mon fils commencera tous les matchs de la saison prochaine. 202 00:13:14,093 --> 00:13:15,824 Je veux aussi votre parole 203 00:13:15,991 --> 00:13:18,631 - que Wade s'occupe de l'attaque. - C'est le job de Mac. 204 00:13:18,935 --> 00:13:19,935 Je sais. 205 00:13:22,189 --> 00:13:24,053 Joe, je me fiche de votre pognon 206 00:13:25,259 --> 00:13:28,349 ou du culte que vous vouez au bras de votre fils 207 00:13:29,894 --> 00:13:33,104 Vous ne jouez pas qu'avec ma paye, là, vous menacez aussi ma famille. 208 00:13:33,354 --> 00:13:34,954 Je ne menace personne. 209 00:13:35,379 --> 00:13:36,926 Contre tout entendement, 210 00:13:37,093 --> 00:13:40,111 je vous offre l'opportunité de continuer dans l'équipe. 211 00:13:43,545 --> 00:13:46,325 Vous savez quoi en faire de cette opportunité. 212 00:13:58,879 --> 00:14:02,649 - Je pousse sur le balai ! - Pas assez fort, tu ramasses rien. 213 00:14:02,816 --> 00:14:03,843 J'appuie... 214 00:14:04,459 --> 00:14:06,720 Tu pousses trop vite, on ramasse rien ! 215 00:14:09,249 --> 00:14:10,699 Salut, les garçons. 216 00:14:11,057 --> 00:14:13,439 - Alors, t'en penses quoi ? - C'est super. 217 00:14:13,606 --> 00:14:15,234 - Vraiment ? - C'est top, hein ? 218 00:14:15,401 --> 00:14:19,405 Ouais. J'en reviens pas de ce que vous avez fait, c'est génial. 219 00:14:20,187 --> 00:14:21,287 Beau boulot. 220 00:14:23,038 --> 00:14:24,138 Tu as faim ? 221 00:14:24,937 --> 00:14:28,032 - Un peu. - On va manger, bosser nos programmes ? 222 00:14:28,634 --> 00:14:31,051 Je voudrais... vraiment. 223 00:14:31,640 --> 00:14:32,830 Mais Billy 224 00:14:33,594 --> 00:14:36,059 et moi, on doit partir bientôt pour... 225 00:14:36,226 --> 00:14:38,586 On doit acheter un pont hydraulique aux enchères. 226 00:14:38,836 --> 00:14:40,620 C'est important, alors... 227 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 - D'accord. - Vraiment ? 228 00:14:45,051 --> 00:14:47,051 Ça s'est passé comment avec... 229 00:14:47,685 --> 00:14:49,138 Mme Taylor, ton rendez-vous ? 230 00:14:51,186 --> 00:14:52,266 Bien. 231 00:14:52,681 --> 00:14:54,447 Super. Elle voulait quoi ? 232 00:14:54,614 --> 00:14:57,363 - Juste parler de mon emploi du temps. - Ah oui ? 233 00:14:58,588 --> 00:14:59,588 Parfait. 234 00:15:11,657 --> 00:15:13,537 - M. Garth ? - Dr Garth. 235 00:15:14,171 --> 00:15:16,582 - Je peux vous aider ? - Tyra Collette. 236 00:15:18,497 --> 00:15:20,085 Je suis sur liste d'attente. 237 00:15:22,241 --> 00:15:24,973 C'est que... Je voulais vous dire combien... 238 00:15:25,802 --> 00:15:27,676 j'apprécie d'être sur cette liste, 239 00:15:28,173 --> 00:15:30,744 et combien je respecte la procédure. 240 00:15:31,181 --> 00:15:33,431 Je ne veux rien précipiter, mais... 241 00:15:34,721 --> 00:15:36,330 je voulais vous dire 242 00:15:37,474 --> 00:15:39,908 qu'entrer à UT a été mon rêve 243 00:15:40,968 --> 00:15:43,464 à peu près toute ma vie. C'est le rêve. 244 00:15:43,631 --> 00:15:47,404 Et si je peux faire quoi que ce soit pour faire avancer les choses... 245 00:15:49,231 --> 00:15:50,699 Vous avez votre lettre ? 246 00:15:52,170 --> 00:15:53,911 Oui, la voilà. 247 00:15:54,459 --> 00:15:55,459 Merci. 248 00:15:58,458 --> 00:15:59,579 Voyons ça. 249 00:16:01,802 --> 00:16:06,048 Mlle Collette, vous devez comprendre que nous avons 35 000 demandes par an 250 00:16:06,974 --> 00:16:09,760 et que nous en mettons un millier sur liste d'attente. 251 00:16:11,733 --> 00:16:12,870 Un millier ? 252 00:16:14,269 --> 00:16:16,606 Mille personnes ont reçu cette lettre ? 253 00:16:16,773 --> 00:16:20,563 Malheureusement, oui. Ça fonctionne comme ça. 254 00:16:30,995 --> 00:16:33,792 - Tu dois aller à cette réunion. - Pourquoi ? 255 00:16:34,623 --> 00:16:35,870 Pour te défendre. 256 00:16:36,037 --> 00:16:38,676 Je ne veux pas et n'ai rien à dire à cette réunion. 257 00:16:38,843 --> 00:16:40,430 Ils savent ce que j'ai fait. 258 00:16:40,597 --> 00:16:44,670 S'ils veulent passer les rênes à Joe, qu'ils signent leur arrêt de mort ! 259 00:16:46,435 --> 00:16:48,635 Je crois pas que ce soit la bonne stratégie. 260 00:16:48,802 --> 00:16:51,468 - Parce que c'est pas une stratégie. - Je sais. 261 00:16:51,999 --> 00:16:54,179 Mais je commence à me dire qu'il nous en faut une. 262 00:16:55,260 --> 00:16:58,897 C'est sûr que je n'aurai pas Joe McCoy à la parlotte ou à l'argent. 263 00:16:59,064 --> 00:17:00,064 Je sais. 264 00:17:02,379 --> 00:17:05,179 J'ai donné tout ce que j'ai pour l'équipe. 265 00:17:06,377 --> 00:17:09,069 Il me reste que ma fierté. Je ne lâcherai pas ça. 266 00:17:09,319 --> 00:17:12,231 C'est sûr, chéri, tu n'abandonneras jamais ta fierté, 267 00:17:12,951 --> 00:17:16,452 mais si tu ne te bats pas, on risque de le regretter. 268 00:17:24,877 --> 00:17:28,881 Nous avons quelques beaux articles. Jetez un œil, et vous verrez des choses 269 00:17:29,132 --> 00:17:32,051 qu'on n'achète pas en magasin, vu qu'ils ne les vendraient pas. 270 00:17:32,301 --> 00:17:35,012 Article 42 par ici, un poste à souder Lincoln. 271 00:17:35,262 --> 00:17:38,223 - Nous avons ce fauteuil de coiffeur... - C'est idiot. 272 00:17:38,474 --> 00:17:42,435 ... article 28, une tête de hibou, faite d'un arrière-train de cerf. 273 00:17:42,686 --> 00:17:44,438 Qui donne 25 $ pour ce hibou ? 274 00:17:44,689 --> 00:17:46,941 C'est qu'un gros hibou qui te regarde. 275 00:17:47,192 --> 00:17:49,234 Pas mal... mais non. 276 00:17:49,864 --> 00:17:52,780 Qu'avons-nous ensuite en magasin ? L'article 27, 277 00:17:53,031 --> 00:17:55,930 un pont hydraulique double colonne, modèle NT9... 278 00:17:56,097 --> 00:17:58,035 Bon, on y va. T'es prêt ? 279 00:17:58,285 --> 00:18:01,747 Qui m'en donne 950 ? 950 ici. 1 000 ? 1 000 ici, 280 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 on en est à 1 000. Et... 1 100. 281 00:18:03,862 --> 00:18:06,627 - Allez ! - Nous avons 1 100, qui pour 1 150 ? 282 00:18:06,877 --> 00:18:10,068 - 1 150 là-bas. 12, 12 ici. - Vas-y, vas-y. 283 00:18:10,235 --> 00:18:12,341 12, et 13. Qui en donne 13 ? Quelqu'un à 13 ? 284 00:18:12,765 --> 00:18:16,011 13 ? C'est du vol, à ce prix. Ça en vaut le double. 285 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 1 200 une fois, 1 200 deux fois... 286 00:18:18,377 --> 00:18:20,057 Adjugé pour 1 200 $ 287 00:18:20,308 --> 00:18:23,811 à ce monsieur de Dillon ! Monsieur, c'est du vol. 288 00:18:24,062 --> 00:18:25,462 On l'a eu, Billy ! 289 00:18:26,669 --> 00:18:28,731 - Prochain article... - C'était énorme ! 290 00:18:28,983 --> 00:18:31,051 Jetez un œil sur votre gauche, les amis, 291 00:18:31,218 --> 00:18:33,612 où nous avons un bœuf Longhorn du Texas. 292 00:18:34,153 --> 00:18:36,198 Vous pourriez ramener Beevo chez vous ce soir. 293 00:18:36,448 --> 00:18:38,351 Il nous reste du cash, non ? 294 00:18:38,715 --> 00:18:41,453 Je défie quiconque de passer devant "Les engins de Riggins" 295 00:18:41,703 --> 00:18:43,914 avec ce bœuf devant et de ne pas s'arrêter. 296 00:18:44,165 --> 00:18:46,897 Si on prend ça, on a des clients à vie. 297 00:18:47,245 --> 00:18:49,044 Écoute-moi. Écoute-moi. 298 00:18:49,295 --> 00:18:50,945 Il n'y a pas de hasard. 299 00:18:51,280 --> 00:18:53,283 Il y a une raison à tout ça. 300 00:18:53,791 --> 00:18:55,928 - Pas de regrets. - D'accord. 301 00:18:56,095 --> 00:18:59,179 - Regarde ça ! - Qui m'en donne 1 500 $ ? 1 500 ici... 302 00:18:59,483 --> 00:19:01,065 Alors, c'est pour... 303 00:19:01,232 --> 00:19:04,647 un super bulletin de notes, l'aide que tu as fournie à la maison, 304 00:19:04,814 --> 00:19:08,060 notamment avec Gracie, car j'aurais été perdue sans toi. 305 00:19:08,425 --> 00:19:09,944 Pour tout ça 306 00:19:10,111 --> 00:19:13,569 et pour avoir été la fille magnifique dont tous les parents rêvent... 307 00:19:17,863 --> 00:19:19,138 Vous plaisantez ? 308 00:19:19,911 --> 00:19:21,168 C'est pour moi ? 309 00:19:21,335 --> 00:19:24,185 Je suis pas obligée de la partager avec vous ? 310 00:19:25,761 --> 00:19:28,777 On a fait l'apport. On partage les mensualités et l'assurance. 311 00:19:28,944 --> 00:19:31,211 Mon Dieu, c'est trop génial ! 312 00:19:35,049 --> 00:19:36,765 - Chérie ! - Ça va aller. 313 00:19:41,264 --> 00:19:43,215 Je la voyais pas la conduire. 314 00:19:43,571 --> 00:19:46,477 Tiens-la. J'arrive, tu ne bouges pas sans moi. 315 00:19:46,727 --> 00:19:50,727 - Toi et moi, on reste ici, en sécurité. - Attends-moi, attends-moi ! 316 00:19:51,553 --> 00:19:54,024 Il y a encore le plastique ! 317 00:19:54,191 --> 00:19:55,851 Regarde-moi ça ! 318 00:19:57,188 --> 00:19:59,230 J'adore, j'adore ! 319 00:20:01,944 --> 00:20:02,945 Quoi ? 320 00:20:03,431 --> 00:20:07,105 - C'est pas ça que tu voulais ? - Non, c'est parfait. 321 00:20:07,915 --> 00:20:09,115 C'est parfait. 322 00:20:13,709 --> 00:20:15,859 Je sais pas, c'est bête, c'est... 323 00:20:19,855 --> 00:20:20,955 Je sais pas. 324 00:20:21,814 --> 00:20:22,972 C'est que... 325 00:20:25,597 --> 00:20:29,147 je réalisais pas que Matt partirait un jour en fac et que... 326 00:20:31,961 --> 00:20:34,561 tous les copains quitteraient le lycée... 327 00:20:40,097 --> 00:20:42,288 Je me sens un peu abandonnée. 328 00:20:46,367 --> 00:20:48,417 C'est pas mal de chamboulement. 329 00:20:49,664 --> 00:20:52,577 Et tout ça est en fait vraiment bien. 330 00:20:52,744 --> 00:20:54,294 Je suis très fière de lui. 331 00:20:54,727 --> 00:20:57,324 Il a vraiment bien bossé, et... 332 00:21:01,515 --> 00:21:02,565 C'est bête. 333 00:21:03,179 --> 00:21:04,988 - Mais non, chérie. - Si bête. 334 00:21:05,155 --> 00:21:07,155 C'est une situation difficile. 335 00:21:08,600 --> 00:21:11,633 Vous avez eu une relation vraiment chouette, 336 00:21:12,633 --> 00:21:15,483 et vous ne savez pas de quoi demain sera fait. 337 00:21:15,981 --> 00:21:19,864 Si vous êtes faits l'un pour l'autre, vous vous retrouverez, et sinon... 338 00:21:20,613 --> 00:21:22,656 ce sera un autre. 339 00:21:23,905 --> 00:21:25,505 Mais ce sera pas Matt. 340 00:21:27,317 --> 00:21:29,517 Je sais que c'est dur, les adieux. 341 00:22:03,004 --> 00:22:04,604 - Bonjour. - Bonjour. 342 00:22:05,074 --> 00:22:06,604 C'est mon petit-fils. 343 00:22:06,771 --> 00:22:08,243 Ravie de vous rencontrer. 344 00:22:08,494 --> 00:22:10,477 Il est quarterback. Enfin, il l'était. 345 00:22:10,644 --> 00:22:13,040 Je m'appelle Matthew. À plus tard. 346 00:22:14,051 --> 00:22:15,659 C'est quel couloir ? 347 00:22:16,071 --> 00:22:17,221 C'est par là. 348 00:22:20,248 --> 00:22:22,156 Tiens, mets ça ici. 349 00:22:23,751 --> 00:22:27,501 - Matthew, tu dois être épuisé. - Non, ça va, c'est juste que... 350 00:22:28,249 --> 00:22:29,932 je voulais t'aider à ranger 351 00:22:30,183 --> 00:22:31,683 toutes tes affaires. 352 00:22:32,890 --> 00:22:34,790 Ça peut aller sur l'étagère. 353 00:22:36,987 --> 00:22:38,523 - Quoi ? - Rentre. 354 00:22:40,258 --> 00:22:41,258 Chéri... 355 00:22:41,917 --> 00:22:42,917 Vas-y. 356 00:22:43,461 --> 00:22:44,561 Ça va aller. 357 00:22:45,656 --> 00:22:47,556 Tu as ton fauteuil, alors... 358 00:22:53,510 --> 00:22:56,210 - Je vais y aller. À plus tard. - D'accord. 359 00:23:15,001 --> 00:23:16,339 Une sur mille ! 360 00:23:16,768 --> 00:23:19,772 Une sur mille... Sur le formulaire, il devrait y avoir : 361 00:23:20,024 --> 00:23:21,628 "Ne vous inscrivez pas." 362 00:23:21,795 --> 00:23:23,259 Ça sert à quoi ? 363 00:23:23,541 --> 00:23:24,987 Mais c'est pas grave, 364 00:23:25,237 --> 00:23:29,157 j'ai un super boulot, et ma sœur peut me faire engager au Landing Strip facile. 365 00:23:29,697 --> 00:23:33,189 Et nous, si on se mariait et qu'on repeuplait la Terre, 366 00:23:33,356 --> 00:23:35,095 vu que je suis bloquée ici ? 367 00:23:35,262 --> 00:23:37,833 - Ça suffit, je supporterai pas ça... - Une sur mille ! 368 00:23:38,083 --> 00:23:39,607 une seconde de plus. 369 00:23:40,079 --> 00:23:44,055 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je peux pas te supporter encore 2 h ! 370 00:23:46,855 --> 00:23:48,505 Qu'est-ce que tu fous ? 371 00:23:49,430 --> 00:23:53,431 - On est au milieu de nulle part ! - Je supporte plus que tu te plaignes ! 372 00:23:53,683 --> 00:23:55,788 Tu te soucies tellement de ce que les gens 373 00:23:55,955 --> 00:23:58,520 ou de ce qu'un idiot dans une fac pensent de toi... 374 00:23:58,687 --> 00:24:01,272 C'est pas qu'un seul idiot, d'accord ? 375 00:24:01,983 --> 00:24:05,276 - J'aurais juré qu'on était... - Quand tout le monde te répète 376 00:24:05,528 --> 00:24:08,008 toujours la même chose, tu finis par y croire ! 377 00:24:08,175 --> 00:24:09,947 Alors va te faire foutre ! 378 00:24:10,649 --> 00:24:13,743 Va te faire, M. 18-de-moyenne- qui-peut-aller-où-il-veut ! 379 00:24:13,995 --> 00:24:16,542 Oui, va te faire foutre. T'as pas idée de ce qu'est ma vie, 380 00:24:16,709 --> 00:24:19,194 de comment ça a été dur, de combien j'ai bossé ! 381 00:24:19,361 --> 00:24:22,511 Je bosse depuis que j'ai 13 ans pour en arriver là ! 382 00:24:22,994 --> 00:24:26,693 - Tu comprends pas... - Tu vas t'arrêter une seconde ? 383 00:24:27,723 --> 00:24:30,676 Je me fiche de ce que les autres pensent de toi, 384 00:24:31,095 --> 00:24:33,347 de ce qu'un conseiller pense de toi, 385 00:24:33,597 --> 00:24:37,017 et même de ce que tu penses de toi. Moi, je crois en toi ! 386 00:24:38,835 --> 00:24:40,603 Je m'en fous, de l'opinion des autres. 387 00:24:41,489 --> 00:24:42,840 Je crois en toi. 388 00:24:45,107 --> 00:24:47,882 Et je veux que tu y arrives plus que tout au monde, 389 00:24:49,068 --> 00:24:52,240 mais tu dois commencer par croire en toi. 390 00:25:08,124 --> 00:25:11,545 Tu sais, on aurait peut-être dû faire remorquer ce bœuf 391 00:25:11,712 --> 00:25:14,924 - pour ne pas trop tirer sur le moteur. - Sans blague, débile ! 392 00:25:15,091 --> 00:25:16,407 Tu sais quoi d'autre ? 393 00:25:16,574 --> 00:25:20,351 - C'est nul San Antonio, et leurs bars ! - On s'en fout. 394 00:25:21,035 --> 00:25:23,687 Y a pas d'endroit comme Smitty où je peux me détendre, 395 00:25:23,939 --> 00:25:26,357 - et juste être moi. - C'est peut-être ce qu'il te faut. 396 00:25:26,608 --> 00:25:29,932 J'ai 4 cours d'affilée. Pas de temps pour moi. 397 00:25:30,099 --> 00:25:33,656 Je peux pas... J'ai ces livres qui font genre 800 pages ! 398 00:25:34,259 --> 00:25:36,826 - Où il est, mon temps ? - De quoi tu parles ? 399 00:25:37,078 --> 00:25:39,703 Tu veux bien la fermer et essayer de démarrer ? 400 00:25:40,971 --> 00:25:42,436 - Merci ! - Je m'épanche... 401 00:25:42,603 --> 00:25:44,405 Je m'en fous de tes soucis ! 402 00:25:49,507 --> 00:25:50,881 - Démarrre ! - Je démarre ! 403 00:25:55,262 --> 00:25:57,436 - Je peux te poser une question ? - Quoi ? 404 00:25:58,030 --> 00:26:00,975 - Pourquoi tu tripotes l'alternateur ? - Parce qu'y a pas assez de jus. 405 00:26:01,142 --> 00:26:03,753 Mais si, y en a assez. C'est l'allumage. 406 00:26:04,375 --> 00:26:08,190 - Qu'est-ce que t'en sais ? - Écoute ce bébé : elle te parlera, mec. 407 00:26:08,441 --> 00:26:10,452 Tu murmures à l'oreille des voitures ? 408 00:26:10,619 --> 00:26:13,029 Sérieux, j'ai changé la tête de Delco la semaine dernière. 409 00:26:14,737 --> 00:26:16,157 Ré-essaye maintenant. 410 00:26:17,477 --> 00:26:18,479 Vas-y. 411 00:26:32,165 --> 00:26:34,425 Billy, on a démarré. Pourquoi tu boudes ? 412 00:26:35,016 --> 00:26:37,268 Je viens d'acheter un putain de garage, 413 00:26:37,435 --> 00:26:39,555 et je peux même pas réparer ma voiture ! 414 00:26:44,486 --> 00:26:47,897 J'aurais jamais dû l'acheter ! Sérieux ! 415 00:26:48,605 --> 00:26:50,821 Si le fric rentre pas tout de suite, 416 00:26:50,988 --> 00:26:53,194 je vais perdre la maison et tout le reste. 417 00:26:53,445 --> 00:26:55,012 Retour à la case départ. 418 00:26:55,296 --> 00:26:57,990 Tu sais quoi ? Acheter ce garage est la meilleure chose 419 00:26:58,242 --> 00:27:01,422 que t'aies fait de toute ta vie. Tu vis le rêve amércain. 420 00:27:01,589 --> 00:27:03,204 - Ça va ! - T'as ta propre boîte, 421 00:27:03,456 --> 00:27:05,170 t'auras des employés, 422 00:27:05,639 --> 00:27:07,946 tu pourras rentrer à la maison, voir ta femme, 423 00:27:08,113 --> 00:27:10,669 prendre une bière en regardant tes gamins grandir... 424 00:27:11,072 --> 00:27:12,795 C'est plutôt cool, mec. 425 00:27:14,138 --> 00:27:15,717 Tu me baratines, hein ? 426 00:27:17,800 --> 00:27:19,845 Pour dire vrai, j'aimerais être à ta place. 427 00:27:21,740 --> 00:27:23,690 Ça serait plutôt cool, hein ? 428 00:27:24,647 --> 00:27:26,197 Les frères Riggins... 429 00:27:27,476 --> 00:27:29,855 à réparer des caisses, boire des bières... 430 00:27:35,038 --> 00:27:36,038 Enfin... 431 00:27:38,085 --> 00:27:39,735 ça a intérêt à marcher... 432 00:27:42,125 --> 00:27:43,548 Mindy est enceinte. 433 00:27:44,485 --> 00:27:46,580 Quoi ? Redis ça. 434 00:27:47,305 --> 00:27:48,728 Mindy est enceinte ! 435 00:27:51,417 --> 00:27:53,629 - Pour de vrai ? - 100 % ! 436 00:27:53,881 --> 00:27:55,673 Mais t'en parles à personne. 437 00:27:56,166 --> 00:27:58,927 À 100 %, on a un petit ballon qui arrive ? 438 00:27:59,177 --> 00:28:01,638 - Quelque chose comme ça. - Tu déconnes ! 439 00:28:01,888 --> 00:28:04,558 Tu déconnes ? Félicitations, Billy ! 440 00:28:10,792 --> 00:28:12,999 T'as un gamin et ta propre affaire ? 441 00:28:13,166 --> 00:28:15,376 - C'est incroyable ! - Lâche-moi ! 442 00:28:18,904 --> 00:28:21,197 C'est une belle voiture ne consommant pas trop. 443 00:28:21,364 --> 00:28:25,165 C'est devenu une voiture familiale. Quand on était jeunes, c'était... 444 00:28:25,335 --> 00:28:28,020 tout dans la sportivité, mais là... Regardez ça ! 445 00:28:28,354 --> 00:28:30,404 - Salut, bébé ! - Salut, papa. 446 00:28:30,588 --> 00:28:33,348 Excusez-moi un instant. Allez-y, asseyez-vous. 447 00:28:33,631 --> 00:28:35,546 - Désolé. - C'est rien. 448 00:28:36,840 --> 00:28:39,608 - Quoi ? - On devrait parler à oncle Gary. 449 00:28:45,348 --> 00:28:47,892 On ne lui montre pas la lettre avant demain, après le mariage. 450 00:28:48,143 --> 00:28:50,394 Je comprends, mais je ne trouve pas ça bien. 451 00:28:50,646 --> 00:28:54,594 - Je ne veux pas qu'elle fasse sa Tyra. - Je sais, mais c'est pas bien. 452 00:28:54,761 --> 00:28:56,430 - Et immoral ! - Tout à fait. 453 00:28:56,597 --> 00:28:58,444 Qu'est-ce qui est pas bien ? 454 00:28:59,771 --> 00:29:00,994 C'est quoi ? 455 00:29:01,817 --> 00:29:03,494 - C'est quoi ? - Ça vient de UT. 456 00:29:03,661 --> 00:29:05,409 - Mon Dieu ! - Simple accusé de réception. 457 00:29:06,514 --> 00:29:08,370 Attends quelques jours ! 458 00:29:16,163 --> 00:29:17,398 Elle est arrivée ! 459 00:29:17,565 --> 00:29:19,632 - C'est la lettre ? - Elle est arrivée ! 460 00:29:20,595 --> 00:29:23,761 - Elle est mince, ça veut dire quoi ? - Ça veut rien dire... 461 00:29:24,012 --> 00:29:25,971 Elles le sont toutes. Tu l'ouvres ? 462 00:29:26,138 --> 00:29:28,558 - J'ai peur. - Regarde-moi. Tu l'as mérité. 463 00:29:28,808 --> 00:29:32,646 Je peux franchement dire que tu as bossé plus dur que n'importe qui. 464 00:29:33,283 --> 00:29:36,811 - Tu m'aimeras quoi qu'il arrive ? - Quoi qu'il arrive, promis. 465 00:29:37,332 --> 00:29:39,360 Très bien. Apparemment... 466 00:29:39,752 --> 00:29:40,932 je tremble. 467 00:29:50,052 --> 00:29:52,540 - Qu'est-ce que je disais ? - Je suis prise. 468 00:30:03,020 --> 00:30:06,637 Mon bébé va à l'université ! Mon bébé va à l'université... 469 00:30:07,047 --> 00:30:08,634 Je suis fier de toi ! 470 00:30:09,122 --> 00:30:10,766 - Je t'aime. - Je t'aime. 471 00:30:13,037 --> 00:30:14,579 Oh, mon Dieu ! 472 00:30:17,423 --> 00:30:18,816 Je suis fier de toi. 473 00:30:23,072 --> 00:30:26,198 Passons au dernier point de l'ordre du jour. 474 00:30:28,257 --> 00:30:31,908 Avez-vous parlé avec Wade de son intérêt pour le poste de coach principal ? 475 00:30:33,812 --> 00:30:35,749 Oui, M. le recteur. 476 00:30:36,426 --> 00:30:39,295 - Wade a hâte de prendre cette fonction. - Très bien. 477 00:30:39,545 --> 00:30:41,611 En ce qui concerne le salaire... 478 00:30:41,778 --> 00:30:45,479 Il prendra ce qu'on lui donnera, ou je lui botterai les fesses moi-même. 479 00:30:46,637 --> 00:30:50,139 Blague à part, Wade comprend que c'est... 480 00:30:50,586 --> 00:30:53,058 sa première année. Il connaît la fourchette. 481 00:30:53,309 --> 00:30:54,727 En un mot, il est d'accord. 482 00:30:55,778 --> 00:30:56,785 Merci. 483 00:30:57,180 --> 00:31:00,190 Très bien, alors. Avant de soumettre cela au vote, 484 00:31:00,442 --> 00:31:04,153 quelqu'un veut-il parler en faveur du coach Aikmen 485 00:31:04,877 --> 00:31:06,377 ou du coach Taylor ? 486 00:31:22,387 --> 00:31:24,687 Je ne voulais pas venir aujourd'hui. 487 00:31:26,499 --> 00:31:27,699 Et pourtant... 488 00:31:30,684 --> 00:31:33,307 J'aime mon boulot, je suis bon, et j'aimerais le garder. 489 00:31:35,729 --> 00:31:37,179 J'aime cette école, 490 00:31:37,898 --> 00:31:39,298 j'aime ces gamins, 491 00:31:40,452 --> 00:31:43,241 et j'ai le sentiment d'avoir à peine commencé. 492 00:31:44,894 --> 00:31:47,744 Certains dans cette salle veulent me remplacer 493 00:31:49,164 --> 00:31:51,202 par un homme qui a énormément d'argent, 494 00:31:51,636 --> 00:31:52,868 et un garçon 495 00:31:53,120 --> 00:31:54,470 qui a un bon bras. 496 00:31:57,598 --> 00:31:59,556 À ces gens, je voudrais dire : 497 00:32:01,640 --> 00:32:02,890 vous avez tort. 498 00:32:04,598 --> 00:32:06,298 Vous avez vraiment tort. 499 00:32:14,570 --> 00:32:16,620 Je vous souhaite un bon samedi. 500 00:32:21,891 --> 00:32:23,190 Arrête de bouger. 501 00:33:21,179 --> 00:33:22,541 Tu plaisantes ? 502 00:33:27,891 --> 00:33:30,382 Ils ont offert le poste à Wade Aikmen. 503 00:33:36,630 --> 00:33:37,806 Bon, on est fixés. 504 00:33:39,095 --> 00:33:40,263 Chéri... 505 00:33:42,192 --> 00:33:46,315 le conseil voudrait t'offrir le poste de coach principal de Dillon Est. 506 00:35:02,569 --> 00:35:04,028 Bonjour, beauté. 507 00:35:04,654 --> 00:35:06,552 C'est pour toi. 508 00:35:09,658 --> 00:35:10,658 Merci. 509 00:35:16,229 --> 00:35:18,029 Je dois te dire une chose. 510 00:35:20,755 --> 00:35:21,868 Balance. 511 00:35:24,671 --> 00:35:25,671 Hier... 512 00:35:27,647 --> 00:35:30,002 pendant que tu étais aux enchères, 513 00:35:31,921 --> 00:35:33,071 j'ai... 514 00:35:34,007 --> 00:35:37,001 pensé à ce que Mme Taylor et mon père 515 00:35:37,923 --> 00:35:39,023 m'ont dit... 516 00:35:39,879 --> 00:35:42,850 à propos du fait que je pouvais encore aller à Vanderbilt. 517 00:35:43,017 --> 00:35:46,041 On a demandé à mon oncle, qui m'a donné l'argent nécessaire, 518 00:35:46,208 --> 00:35:49,763 mais j'irai pas, j'ai pas envie. Je voulais juste m'excuser 519 00:35:49,930 --> 00:35:52,996 d'avoir fait ça sans t'en parler d'abord... 520 00:35:53,163 --> 00:35:54,163 Vas-y. 521 00:35:55,114 --> 00:35:56,114 Pardon ? 522 00:35:58,924 --> 00:36:00,533 Tu dois aller à Vanderbilt. 523 00:36:00,784 --> 00:36:02,575 - J'ai pas envie. - C'est ce que tu veux ? 524 00:36:02,742 --> 00:36:05,203 - Non, je veux être avec toi. - Écoute. 525 00:36:06,741 --> 00:36:08,891 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 526 00:36:10,274 --> 00:36:11,390 Énormément. 527 00:36:12,479 --> 00:36:13,516 Cette fac... 528 00:36:14,446 --> 00:36:16,133 de San Antonio... 529 00:36:18,601 --> 00:36:21,308 Tu vaux tellement mieux que ça. Tellement. 530 00:36:21,475 --> 00:36:23,265 On le sait tous les deux. 531 00:36:23,432 --> 00:36:24,765 Ces opportunités 532 00:36:25,871 --> 00:36:27,671 n'arrivent pas par hasard. 533 00:36:32,019 --> 00:36:34,357 Je ne serai pas le gars qui t'a empêché 534 00:36:35,127 --> 00:36:37,051 de réaliser tes rêves. 535 00:36:40,194 --> 00:36:42,394 Ne fais pas de moi ce gars-là. 536 00:36:52,186 --> 00:36:53,186 Vas-y. 537 00:38:08,078 --> 00:38:09,781 T'as pas envie de danser ? 538 00:38:10,489 --> 00:38:11,496 Pas vraiment. 539 00:38:16,212 --> 00:38:17,642 Sinon... 540 00:38:19,335 --> 00:38:23,550 je veux pas jouer les rabat-joies, mais j'ai réfléchi... 541 00:38:26,997 --> 00:38:28,819 Vu que tu pars à la fac, 542 00:38:29,294 --> 00:38:32,844 tu vas rencontrer des gens, vivre d'autres choses, 543 00:38:33,606 --> 00:38:36,856 prendre toute une série de cours et rencontrer d'autres filles... 544 00:38:38,658 --> 00:38:41,082 Je ne veux pas qu'on soit ces lycéens 545 00:38:41,249 --> 00:38:44,572 qui veulent rester ensemble pour prouver quelque chose, 546 00:38:44,739 --> 00:38:48,742 qui se disputent tout le temps au téléphone et ne se voient jamais. 547 00:38:52,372 --> 00:38:53,622 Je t'aime, 548 00:38:55,819 --> 00:38:57,500 mais on devrait se séparer. 549 00:39:03,056 --> 00:39:06,718 - C'était pas une question. - Dommage, parce qu'on ne rompra pas. 550 00:39:08,434 --> 00:39:10,222 Julie, je t'aime. 551 00:39:11,353 --> 00:39:13,405 Ça va bien se passer. Viens là. 552 00:39:16,572 --> 00:39:17,762 Ça va aller. 553 00:39:19,362 --> 00:39:20,362 D'accord ? 554 00:39:31,460 --> 00:39:33,910 Ta grand-mère aurait adoré ce mariage. 555 00:39:38,445 --> 00:39:39,845 Oui, certainement. 556 00:39:50,963 --> 00:39:53,550 Matthew ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 557 00:39:53,850 --> 00:39:57,349 Lève-toi et enlève tes bigoudis, on va à un mariage, d'accord ? 558 00:39:58,091 --> 00:40:00,950 - C'est de la folie. - Non, on va aller à ce mariage, 559 00:40:01,117 --> 00:40:03,400 puis on rentrera à la maison. Pour de bon. 560 00:40:03,940 --> 00:40:07,612 - Chéri, tu ne peux pas faire ça... - Grand-mère, écoute-moi. 561 00:40:08,572 --> 00:40:11,031 Tu es la seule à être restée à mes côtés. 562 00:40:11,539 --> 00:40:12,784 Je ferai pareil. 563 00:40:17,471 --> 00:40:19,121 On rentre à la maison ? 564 00:40:20,351 --> 00:40:21,801 Je vais rester ici. 565 00:40:23,668 --> 00:40:25,630 Je vais avoir besoin de mon fauteuil ! 566 00:40:54,285 --> 00:40:56,412 C'est un jour sans, chéri. 567 00:40:57,100 --> 00:40:58,913 La côte à l'os était bonne. 568 00:41:02,295 --> 00:41:04,644 Je sais même pas ce qu'on fait ici. 569 00:41:04,811 --> 00:41:06,853 Je connais quasiment pas Billy Riggins. 570 00:41:07,020 --> 00:41:09,341 Je crois qu'ils ont beaucoup d'estime pour nous. 571 00:41:22,490 --> 00:41:23,690 Tu sais quoi ? 572 00:41:25,050 --> 00:41:27,968 Peu importe ce qu'il se passe, peu importe où tu vas, 573 00:41:28,135 --> 00:41:29,985 peu importe ce que tu fais, 574 00:41:31,274 --> 00:41:32,739 je serai à tes côtés. 575 00:41:34,100 --> 00:41:36,716 Toujours et toujours. 576 00:41:40,130 --> 00:41:41,281 Je le sais. 577 00:41:44,928 --> 00:41:46,101 Je le sais. 578 00:42:38,668 --> 00:42:40,984 Regarde-les tous alignés. 579 00:42:41,151 --> 00:42:43,104 Viens, je t'emmène quelque part. 580 00:42:43,271 --> 00:42:46,021 - Donne-moi les clés, je conduis. - T'inquiète pas pour ça. 581 00:42:56,736 --> 00:42:59,492 - Je dois te parler. - Tu te fous de moi ? 582 00:42:59,744 --> 00:43:02,537 - Non, juste une minute. - T'es chiant. 583 00:43:02,788 --> 00:43:04,331 - Quoi ? - Lyla va à Vanderbilt. 584 00:43:04,581 --> 00:43:07,167 - Et alors ? - Je vais te dire, Billy ! 585 00:43:07,418 --> 00:43:10,995 C'était pour elle que j'allais à la fac. Maintenant que je dois plus y aller, 586 00:43:11,162 --> 00:43:12,839 je reste à Dillon, Billy. 587 00:43:13,426 --> 00:43:15,717 "Les engins de Riggins" ! On fera ça ensemble ! 588 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 On boira des bières, on fera du fric, on quittera quand on veut ! 589 00:43:19,014 --> 00:43:20,930 Je te dis, ça va être énorme, Billy ! 590 00:43:21,530 --> 00:43:24,392 Viens ici ! Écoute-moi, espèce d'idiot. 591 00:43:26,110 --> 00:43:29,857 Tu vas pas faire la petite fillette. Tu vas à la fac et t'obtiens un diplôme. 592 00:43:30,024 --> 00:43:32,948 Je m'en fous si ça te prend sept ans, OK ? 593 00:43:33,115 --> 00:43:37,113 {\pos(192,225)}Et si tu penses que c'est trop dur pour toi, rappelle-toi une chose : 594 00:43:37,833 --> 00:43:40,219 {\pos(192,225)}pense aux gamins que t'as pas encore, 595 00:43:40,581 --> 00:43:42,119 {\pos(192,225)}et aux miens aussi. 596 00:43:43,043 --> 00:43:44,993 {\pos(192,225)}À nos gamins, à Mindy et moi. 597 00:43:45,975 --> 00:43:47,165 {\pos(192,225)}Et t'iras au bout, 598 00:43:47,416 --> 00:43:50,336 {\pos(192,225)}que je puisse leur dire qu'ils ne doivent pas se résigner, 599 00:43:51,017 --> 00:43:52,884 qu'ils peuvent être qui ils veulent, 600 00:43:53,051 --> 00:43:56,371 parce que leur oncle Timmy a fait la fac. 601 00:43:58,073 --> 00:44:00,865 Dieu bénisse nos parents, peu importe où ils sont, 602 00:44:02,681 --> 00:44:05,077 mais on doit faire mieux pour nos enfants. 603 00:44:05,633 --> 00:44:06,929 Tu m'as compris ? 604 00:44:08,967 --> 00:44:10,456 - Tim ! - Je pensais... 605 00:44:10,623 --> 00:44:12,171 Tu m'as bien compris ? 606 00:44:15,321 --> 00:44:16,321 Bien. 607 00:44:18,271 --> 00:44:20,032 Je dois me casser à Portico, 608 00:44:20,499 --> 00:44:22,649 donc fous pas le feu à la maison. 609 00:44:23,051 --> 00:44:24,494 Je te promets rien. 610 00:44:30,236 --> 00:44:31,451 Amuse-toi bien. 611 00:44:55,892 --> 00:44:57,236 Portez-vous bien !