1 00:00:20,223 --> 00:00:23,602 {\pos(192,240)}Pendant que tu rouleras, je rénoverai la maison pour me faire un bon paquet. 2 00:00:23,862 --> 00:00:25,520 - On verra la suite. - Je t'aime. 3 00:00:26,397 --> 00:00:28,439 La fille qui est venue s'appelle Ally Darcy. 4 00:00:28,813 --> 00:00:31,358 On était ensemble y a 5 ans, ce gosse est pas le mien. 5 00:00:31,620 --> 00:00:33,402 - Tu me mentirais pas ? - Jamais. 6 00:00:33,833 --> 00:00:36,452 L'homme que tu vois est mon futur agent : Grant Halbert. 7 00:00:36,622 --> 00:00:39,700 Il te suffit de signer. Jason, si tu passes à New-York, appelle-moi. 8 00:00:39,961 --> 00:00:43,038 - Tu vas te reconcentrer... - Joe, j'ai besoin de mon quarterback. 9 00:00:43,298 --> 00:00:46,624 - Je parle à mon fils. - Lâchez-le un peu qu'on puisse bosser. 10 00:00:46,886 --> 00:00:50,169 - Beau travail, les mecs ! - On appelle la nana de l'agence ? 11 00:00:50,431 --> 00:00:51,837 Non, on la vend nous-même. 12 00:00:52,098 --> 00:00:54,882 - On nous a fait une offre. - Tu déconnes, t'es sérieux ? 13 00:00:56,517 --> 00:01:00,055 - J'aime cette vie. - C'est pas un toast, ça vaut rien ! 14 00:01:00,315 --> 00:01:03,358 - Je fais ce que je veux ! - Et ça, alors ? À... 15 00:01:04,260 --> 00:01:05,934 - l'argent. - Attends ! 16 00:01:07,038 --> 00:01:09,855 Au fait qu'on déchire en tant qu'agents immobilier... 17 00:01:10,861 --> 00:01:12,691 - À l'argent ! - À l'argent ! 18 00:01:13,819 --> 00:01:16,769 - On fait quoi de ce fric ? - Je vais appeler Mindy et lui dire : 19 00:01:16,939 --> 00:01:19,448 "T'as plus besoin de te trémousser au Landing Strip." 20 00:01:19,756 --> 00:01:22,410 Non, je pense à 2 ou 3 trucs, comme ouvrir un orphelinat, 21 00:01:22,776 --> 00:01:26,149 ou bien on voit combien on peut acheter de margaritas avec 14 000 $. 22 00:01:26,319 --> 00:01:28,666 - Je vote pour le 2e. - J'aimerais voir ton orphelinat. 23 00:01:28,928 --> 00:01:30,459 6, à toi. 24 00:01:31,036 --> 00:01:34,136 Moi, je vais faire un tour à New-York, trouver un job dans l'agence 25 00:01:34,306 --> 00:01:38,091 de mon nouveau pote Grant et... C'est tout ce que je vais faire. 26 00:01:40,312 --> 00:01:41,786 C'est qui, ce Grant ? 27 00:01:42,401 --> 00:01:43,931 Un mec que j'ai rencontré. 28 00:01:44,325 --> 00:01:47,393 Donc, tu vas déménager à New-York, comme ça ? 29 00:01:49,133 --> 00:01:53,133 Enfin pas vraiment, je vais vivre dans le New Jersey avec Noah et Erin, 30 00:01:53,519 --> 00:01:56,485 et je ferai la navette à New-York pour aller à mon super boulot. 31 00:01:57,687 --> 00:01:59,884 Pourquoi tu veux quitter le Texas ? 32 00:02:00,712 --> 00:02:03,075 Il ne s'agit plus du Texas, mais de Erin et Noah. 33 00:02:04,932 --> 00:02:06,662 Bon, on décolle quand, 6 ? 34 00:02:11,302 --> 00:02:14,374 - J'en crois pas mes yeux. - N'est-ce pas ? Mais écoute : 35 00:02:14,544 --> 00:02:17,579 elle sera sur le marché dans 3 jours et ce bébé va se vendre vite. 36 00:02:17,749 --> 00:02:20,592 Tout le monde va vouloir l'acheter, donc on doit se dépêcher. 37 00:02:20,762 --> 00:02:24,577 Je n'y crois pas, c'est parfait... Il y a tout ce qu'Eric et moi, 38 00:02:24,747 --> 00:02:27,766 on veut depuis des années. C'est la maison de mes rêves. 39 00:02:29,740 --> 00:02:33,689 - Je vais avertir qu'on fait une offre. - Non, ça me semble prématuré. 40 00:02:34,042 --> 00:02:37,151 - Je dois, tu vois... - C'est une occasion unique. 41 00:02:37,586 --> 00:02:39,643 Tami, c'est une saisie judiciaire. 42 00:02:40,018 --> 00:02:42,233 Je sais, ça n'a pas l'air très cher... 43 00:02:42,403 --> 00:02:45,993 mais pour nous, ça représente un sacré investissement, tu sais. 44 00:02:46,255 --> 00:02:47,537 Bon, regarde tout ça. 45 00:02:47,707 --> 00:02:50,889 Tu le mérites. Vraiment, vraiment. 46 00:02:51,059 --> 00:02:53,125 En vendant ta maison, tu auras un apport. 47 00:02:53,873 --> 00:02:57,760 En plus, tu es la principale et lui le coach, vous pouvez y arriver. 48 00:02:57,930 --> 00:03:01,929 - Vous le pouvez. - Pas sûr qu'il voie ça comme ça. 49 00:03:04,296 --> 00:03:07,999 Je dois partir pour 6 mois. Je serai seul sur la route, 50 00:03:08,169 --> 00:03:11,351 chaque nuit et je pourrais revenir avec un truc de cassé. 51 00:03:11,940 --> 00:03:15,345 D'après ce que je sais, t'es un cowboy, c'est un peu ton boulot, non ? 52 00:03:15,515 --> 00:03:17,309 Ouais, j'imagine. 53 00:03:18,435 --> 00:03:20,366 Tu peux vraiment pas m'accompagner ? 54 00:03:21,368 --> 00:03:23,572 J'aimerais, mais l'école, tu connais ? 55 00:03:24,260 --> 00:03:26,857 Même pas pour un ou deux jours ? 56 00:03:27,027 --> 00:03:29,482 Je dois passer un entretien pour la fac. 57 00:03:29,868 --> 00:03:31,118 Cette semaine. 58 00:03:31,632 --> 00:03:34,792 Alors tu ne peux pas venir, c'est important que tu y ailles. 59 00:03:36,912 --> 00:03:38,287 Mais je... 60 00:03:39,273 --> 00:03:41,761 penserai à toi chaque jour... 61 00:03:42,381 --> 00:03:45,642 et on s'appellera tout le temps... 62 00:03:46,402 --> 00:03:47,903 et tu reviendras vite. 63 00:03:48,506 --> 00:03:49,544 Pas vrai ? 64 00:03:51,145 --> 00:03:52,595 Ouais, je reviendrai. 65 00:04:06,548 --> 00:04:08,468 32, attention, le voilà ! 66 00:04:09,185 --> 00:04:11,390 C'est parce qu'on a gagné, messieurs. 67 00:04:11,560 --> 00:04:14,289 Si le travail était source de succès, on aurait dû perdre ! 68 00:04:14,916 --> 00:04:17,292 Oui, tu l'as déjà fait, allez ! 69 00:04:17,840 --> 00:04:20,504 Non, on répète ça depuis le début de l'année, allez. 70 00:04:21,177 --> 00:04:22,507 C'est ça, balance ! 71 00:04:22,852 --> 00:04:24,758 - Allez. - Sur l'intérieur ! 72 00:04:25,168 --> 00:04:27,302 Tu dois l'attraper avec les mains... 73 00:04:29,108 --> 00:04:31,643 Le voilà, chopez-le-moi ! 74 00:04:31,813 --> 00:04:34,768 Vraiment ? Jamarcus, qu'est-ce que tu fous ? 75 00:04:35,188 --> 00:04:37,627 - J'étais sur ma ligne. - Tu devais faire une post. 76 00:04:37,797 --> 00:04:39,731 - Tu connais ? - Il lance mal. 77 00:04:40,072 --> 00:04:42,277 - Coach, je peux lui montrer ? - Oui, vas-y. 78 00:04:42,447 --> 00:04:45,028 De toute façon, ce sera pas pire. Jamarcus, la ferme ! 79 00:04:45,792 --> 00:04:46,947 Blue-8-10 ! 80 00:04:48,644 --> 00:04:50,325 Cours, cours, allez ! 81 00:04:50,827 --> 00:04:53,078 Voilà, c'est ça. Oui ! 82 00:04:53,339 --> 00:04:57,207 Comment ça se fait qu'un quarterback court mieux qu'un receveur, hein ? 83 00:04:57,469 --> 00:04:58,469 C'est ça... 84 00:04:59,679 --> 00:05:01,519 Brian, à toi de jouer ! 85 00:05:06,915 --> 00:05:08,386 Appelez les secours. 86 00:05:12,456 --> 00:05:15,642 3x08 : NEW YORK, NEW YORK 87 00:05:17,531 --> 00:05:20,689 Adaptation et sous-titrage : Team Panthers 88 00:05:22,034 --> 00:05:24,110 Avec la participation de : 89 00:05:24,370 --> 00:05:27,947 benj!, Collioure, DarKsh, GillesSilb, Ju, ouazo, Teardrop, TVnut 90 00:06:18,818 --> 00:06:20,559 Bon, on fait quoi ? 91 00:06:23,881 --> 00:06:25,297 6, allez ! 92 00:06:26,887 --> 00:06:29,967 {\pos(192,240)}Je compte acheter un costume et aller voir Grant. 93 00:06:30,228 --> 00:06:32,302 Ça n'a pas changé depuis le départ. 94 00:06:32,564 --> 00:06:35,013 Un costume... Excusez-moi de vous déranger. 95 00:06:35,381 --> 00:06:38,101 {\pos(192,240)}- Où vous avez acheté ce costume ? - Paul Stuart. 96 00:06:40,788 --> 00:06:42,958 {\pos(192,240)}On doit trouver un Paul Stuart. 97 00:06:43,128 --> 00:06:46,100 {\pos(192,240)}Pose pas tes mains sur mon taxi, trou du cul. 98 00:06:49,769 --> 00:06:51,719 Vous savez où il y a un Paul Stuart ? 99 00:07:00,054 --> 00:07:01,054 {\pos(192,240)}Quoi ? 100 00:07:11,744 --> 00:07:13,764 - Ça valait le coup. - Ouais. 101 00:07:14,957 --> 00:07:18,957 {\a6}Paul Stuart ! Allons te trouver un costard, 6, là ! 102 00:07:19,127 --> 00:07:21,226 {\a6}Tu sens ? Ça sent le succès. 103 00:07:22,634 --> 00:07:24,775 {\a6}Juste là ! Juste là. 104 00:07:25,138 --> 00:07:27,691 {\a6}- C'est celui-là. Regarde ! - Tu crois ? 105 00:07:28,678 --> 00:07:29,735 Comment ça va ? 106 00:07:29,996 --> 00:07:32,112 - Puis-je vous aider ? - Combien, ce costume ? 107 00:07:32,641 --> 00:07:36,039 {\pos(192,225)}Il s'agit de cachemire importé directement de Londres. 108 00:07:36,209 --> 00:07:37,659 {\pos(192,225)}Il vaut 1 884 $. 109 00:07:43,324 --> 00:07:44,833 - 6 ! - C'est là ? 110 00:07:45,263 --> 00:07:47,866 {\pos(192,225)}Les deux pour 125 $. 111 00:07:48,612 --> 00:07:52,215 {\a6}- Ça ira. - Tu le veux noir ou... bleu ? 112 00:07:53,281 --> 00:07:54,489 Je sais pas... 113 00:07:55,147 --> 00:07:56,928 Ça a pas l'air mal. 114 00:07:57,505 --> 00:08:00,933 - J'en sais rien, tu veux l'essayer ? - Et si elle refuse, Riggs ? 115 00:08:02,227 --> 00:08:03,769 {\pos(192,225)}Quoi ? De qui tu parles ? 116 00:08:04,103 --> 00:08:05,136 Erin. 117 00:08:05,636 --> 00:08:07,232 Et si Erin refuse... 118 00:08:07,646 --> 00:08:10,817 Et si j'achète ces costumes, que j'ai ou pas ce boulot, 119 00:08:11,079 --> 00:08:14,237 {\pos(192,225)}que je vais chez elle et lui demande de me reprendre, et qu'elle refuse ? 120 00:08:16,684 --> 00:08:19,899 J'en sais rien, mec. Tu peux refaire le monde avec des "si". 121 00:08:20,346 --> 00:08:22,287 Je crois que tu fais ce qu'il faut. 122 00:08:23,636 --> 00:08:25,973 Je dois juste m'assurer qu'elle accepte. 123 00:08:27,637 --> 00:08:29,086 - Costard, job. - Messieurs. 124 00:08:29,348 --> 00:08:31,755 Comment ça va ? Il nous faut 2 costumes. 125 00:08:32,017 --> 00:08:35,874 {\pos(192,225)}Je fais les deux à 125 $, mais j'ai une offre spéciale à 200 $. 126 00:08:36,044 --> 00:08:38,625 {\pos(192,225)}- Vous voulez deux costumes ? - C'est quoi, cette spéciale ? 127 00:08:38,795 --> 00:08:41,014 Alors ajoutez deux chemises, deux cravates, 128 00:08:41,668 --> 00:08:44,976 {\pos(192,225)}des chaussettes et une paire de chaussures gratuite pour 200 $. 129 00:08:46,591 --> 00:08:48,063 Sympa, ça te tente ? 130 00:08:48,564 --> 00:08:50,941 {\pos(192,210)}Non, je veux juste retourner sur le terrain. 131 00:08:51,203 --> 00:08:53,676 {\pos(192,205)}Deux semaines d'entraînement avant les playoffs... 132 00:08:53,846 --> 00:08:55,618 {\pos(192,205)}T'inquiète pas, ça ira. 133 00:08:55,788 --> 00:08:59,116 {\pos(192,225)}T'inquiète pas, on va s'en sortir. Prends soin de toi, d'accord ? 134 00:08:59,640 --> 00:09:00,920 D'accord, merci. 135 00:09:02,079 --> 00:09:04,755 {\pos(192,235)}- Passez le bonjour aux autres. - Ce sera fait. 136 00:09:04,925 --> 00:09:06,499 Bois un coup avec la paille. 137 00:09:07,952 --> 00:09:09,896 - À plus tard. - Au revoir. 138 00:09:10,682 --> 00:09:12,180 {\pos(192,225)}Bon... 139 00:09:12,871 --> 00:09:16,247 {\pos(192,225)}retour aux affaires, voilà le topo : il nous faut un coach pour le remplacer 140 00:09:16,417 --> 00:09:19,559 {\pos(192,225)}et je pensais que Wade Aikmen pourrait faire l'affaire. 141 00:09:19,729 --> 00:09:21,675 {\pos(192,225)}De quoi tu parles, Wade Aikmen ? 142 00:09:21,854 --> 00:09:24,054 {\pos(192,225)}Je parle au nom des sponsors. 143 00:09:24,224 --> 00:09:27,741 Je sais que tu parles de Joe McCoy et je veux pas parler de ça maintenant. 144 00:09:27,911 --> 00:09:31,634 Je comprends, mais je ne veux pas parler de Joe LaJoie, ça ne le concerne pas. 145 00:09:31,804 --> 00:09:34,856 Ça concerne Wade Aikmen qui tombe à pic. 146 00:09:35,026 --> 00:09:37,274 C'est le coach personnel de notre quarterback, 147 00:09:37,444 --> 00:09:40,653 il le connaît, il a travaillé avec lui, il connaît notre spread offense, 148 00:09:40,823 --> 00:09:43,769 il est jeune, énergique, il peut s'en occuper et on pourrait... 149 00:09:43,939 --> 00:09:47,914 Rends-moi service : dis aux sponsors que je gèrerai ça à ma façon. 150 00:09:49,063 --> 00:09:50,403 Comme toujours. 151 00:09:50,971 --> 00:09:53,025 Western est une bonne opportunité. 152 00:09:53,195 --> 00:09:56,679 En fait, ils proposent des places 153 00:09:57,020 --> 00:09:58,682 pour ceux qui, comme toi, 154 00:09:58,852 --> 00:10:01,928 n'ont pas une très bonne moyenne mais ont su augmenter leurs notes. 155 00:10:02,653 --> 00:10:05,301 On ne te donne rien, ce n'est pas un passe-droit. 156 00:10:05,471 --> 00:10:09,060 Il ne s'agit que de ton travail et je pense que ce sera parfait. 157 00:10:09,419 --> 00:10:11,728 Je me sens bien, concentrée et... 158 00:10:12,219 --> 00:10:13,690 je suis prête. 159 00:10:15,111 --> 00:10:16,461 Je suis fière de toi. 160 00:10:17,154 --> 00:10:18,863 Fière que tu restes concentrée, 161 00:10:19,417 --> 00:10:22,625 que tu aies travaillé dur, que tu aies évité pas mal de pièges... 162 00:10:24,277 --> 00:10:25,718 Je suis fière de toi. 163 00:10:26,699 --> 00:10:27,699 Merci. 164 00:10:36,266 --> 00:10:37,426 Voilà... 165 00:10:37,843 --> 00:10:39,558 les stats de Tennessee. 166 00:10:39,973 --> 00:10:41,301 Bien, Matt. Merci. 167 00:10:42,718 --> 00:10:44,151 - Comment... - Julie ! 168 00:10:44,321 --> 00:10:46,071 Comment va le coach McGill ? 169 00:10:46,914 --> 00:10:48,975 Il va bien. Je lui passerai le bonjour. 170 00:10:49,321 --> 00:10:50,321 Merci. 171 00:10:58,412 --> 00:11:02,031 Qu'est-ce que vous pensez de l'idée... de me faire passer receveur ? 172 00:11:04,083 --> 00:11:06,658 Après tout, je connais toutes les courses. 173 00:11:06,994 --> 00:11:08,412 Je pense vraiment... 174 00:11:08,925 --> 00:11:11,928 - que j'aiderais davantage l'équipe... - Matt, si tu te blesses 175 00:11:12,463 --> 00:11:15,043 et J.D. aussi, j'ai plus de quarterback, je suis foutu. 176 00:11:20,936 --> 00:11:22,283 T'es prêt ? 177 00:11:24,454 --> 00:11:25,779 - Où tu vas ? - Traîner. 178 00:11:25,949 --> 00:11:27,597 Tu rentres manger ? Tu as un portable ? 179 00:11:27,858 --> 00:11:29,808 - J'ai le mien. - Bonne après-midi. 180 00:11:30,739 --> 00:11:32,289 À plus tard, Coach. 181 00:11:41,787 --> 00:11:42,988 Je viens voir... 182 00:11:43,431 --> 00:11:44,847 M. Grant Halbert. 183 00:11:45,017 --> 00:11:47,117 - Votre nom ? - Jason Street. 184 00:11:47,809 --> 00:11:49,578 Vous avez rendez-vous, M. Street ? 185 00:11:52,286 --> 00:11:54,499 Non, madame. Je n'en ai pas. 186 00:11:54,761 --> 00:11:57,002 Alors rappelez pour prendre rendez-vous. 187 00:11:57,263 --> 00:11:59,341 Je n'ai pas rendez-vous, mais... 188 00:11:59,511 --> 00:12:03,093 je sais que quand j'ai rencontré M. Halbert au Texas récemment, 189 00:12:03,263 --> 00:12:05,802 il m'a dit de passer le voir si je venais à New-York. 190 00:12:06,752 --> 00:12:08,930 Et c'est pour ça que je suis là. 191 00:12:09,192 --> 00:12:11,815 Je suis sûr que si vous lui dites que Jason Street... 192 00:12:11,985 --> 00:12:13,811 est là, il me recevra. 193 00:12:15,966 --> 00:12:17,716 Juste Jason Street... 194 00:12:19,168 --> 00:12:20,416 S'il vous plaît. 195 00:12:22,454 --> 00:12:24,704 J'ai un certain M. Jason Street. 196 00:12:27,793 --> 00:12:30,994 - Un ami de Wendell Foley, du Texas. - Un ami de Wendell, du Texas. 197 00:12:31,774 --> 00:12:32,831 Bien joué. 198 00:12:36,216 --> 00:12:38,711 - Salut, Jason. - Bonjour, M. Halbert. 199 00:12:38,971 --> 00:12:40,421 Qu'est-ce que tu fais là ? 200 00:12:40,682 --> 00:12:43,576 Je... Vous m'aviez dit de passer si je venais à New-York... 201 00:12:43,746 --> 00:12:45,508 et comme j'y suis, je suis passé. 202 00:12:45,940 --> 00:12:47,282 Très bien... 203 00:12:47,611 --> 00:12:50,346 Allons dans mon bureau discuter un peu. 204 00:12:51,174 --> 00:12:53,064 - Pas de regrets. - D'accord. 205 00:12:53,462 --> 00:12:55,739 Merci pour votre aide, madame. 206 00:12:58,370 --> 00:13:01,195 Je comprends qu'on ne s'est vus qu'une seule fois, 207 00:13:01,474 --> 00:13:05,474 mais j'ai pensé à ce que vous m'avez dit sur une carrière d'agent, que c'est... 208 00:13:06,175 --> 00:13:09,074 - le mieux pour un ancien joueur... - Jackson, arrête-toi. 209 00:13:09,499 --> 00:13:11,644 - C'est Jason, monsieur. - Te fais pas ça. 210 00:13:11,814 --> 00:13:15,206 Je peux commencer au bas de l'échelle... Ce n'est pas un problème. 211 00:13:15,638 --> 00:13:18,789 - Je ferai mon chemin... - Tu fantasmes, mon gars. 212 00:13:19,722 --> 00:13:21,266 On est à New-York, ici. 213 00:13:21,436 --> 00:13:24,632 Pas à Dillon, où t'as un job de vendeur juste parce que tu connais les sponsors. 214 00:13:26,617 --> 00:13:29,892 Tu sais qui démarre au bas de l'échelle, ici ? 215 00:13:31,058 --> 00:13:34,141 - Non, monsieur. - Les diplômés de Harvard, sans rire. 216 00:13:35,170 --> 00:13:37,352 C'est un miracle que j'aie le cul sur cette chaise 217 00:13:37,613 --> 00:13:39,688 et ça en sera un autre si je reste. 218 00:13:41,427 --> 00:13:42,864 Ton pote Wendell ? 219 00:13:43,151 --> 00:13:45,611 Il m'a baisé. Il était censé signer avec moi. 220 00:13:46,870 --> 00:13:48,739 Puis il sort et se fait alpaguer par SCI, 221 00:13:48,999 --> 00:13:52,587 qui est la plus huppée des grosses agences de cette ville. 222 00:13:54,117 --> 00:13:55,705 Il m'a même pas appelé. 223 00:13:57,055 --> 00:13:59,192 Je t'ai reçu pour une seule raison : 224 00:13:59,362 --> 00:14:02,449 récupérer des infos sur Wendell qui m'aideraient. 225 00:14:03,051 --> 00:14:04,116 C'est tout. 226 00:14:07,936 --> 00:14:11,219 - Bon, merci pour votre temps. - Bienvenue à New-York, fiston. 227 00:14:19,828 --> 00:14:21,658 Encore une bouchée, ma puce. 228 00:14:22,724 --> 00:14:24,207 Encore une... Ma puce... 229 00:14:24,377 --> 00:14:26,851 Je te le dis, Buddy commence à me gonfler. 230 00:14:27,930 --> 00:14:30,476 Parler de Wade pour Joe McCoy, c'est... 231 00:14:31,132 --> 00:14:32,699 Je comprends pas et ça me gonfle. 232 00:14:32,961 --> 00:14:36,159 Je sais, mais voilà une chose à laquelle tu devrais réfléchir : 233 00:14:36,329 --> 00:14:38,037 il faut remplacer Mac. 234 00:14:39,254 --> 00:14:40,959 Et Wade est bon avec J.D, 235 00:14:41,129 --> 00:14:43,710 et il doit être en forme pour atteindre les playoffs. 236 00:14:43,972 --> 00:14:45,469 Encore une bouchée... 237 00:14:46,106 --> 00:14:48,173 - Merci beaucoup. - Je dis juste 238 00:14:48,435 --> 00:14:51,570 que tu vas devoir remplacer Mac et que ça serait être un moindre mal 239 00:14:51,740 --> 00:14:53,677 parce qu'il ferait l'affaire. 240 00:14:54,389 --> 00:14:56,639 - Ça, c'est ma puce. - Je devrais t'embaucher. 241 00:14:56,901 --> 00:14:59,816 Ça serait pas mal. Chéri, ça a l'air délicieux, merci. 242 00:15:00,367 --> 00:15:02,473 Bon, en fait, je voulais... 243 00:15:02,862 --> 00:15:04,746 te parler de quelque chose, 244 00:15:04,916 --> 00:15:07,442 parce que j'ai visité une maison avant-hier, 245 00:15:07,923 --> 00:15:10,054 qui va être mise sur le marché... 246 00:15:11,023 --> 00:15:13,416 Et il faut que je te dise, mon chéri, 247 00:15:13,586 --> 00:15:17,586 que bien qu'on n'en ait pas parlé depuis longtemps, cette maison... 248 00:15:18,184 --> 00:15:20,581 {\pos(192,220)}En rentrant, je me suis dit : "C'est notre futur." 249 00:15:20,842 --> 00:15:23,875 {\pos(192,220)}Tu pourrais avoir ton bureau, Gracie un jardin... 250 00:15:24,712 --> 00:15:26,212 {\pos(192,220)}Je me suis dit que... 251 00:15:26,472 --> 00:15:30,173 {\pos(192,220)}- Tu as déniché cette maison seule ? - Non, avec Katie McCoy. 252 00:15:30,662 --> 00:15:33,564 {\pos(192,220)}Oui, parce qu'elle s'intéresse un peu à l'immobilier. 253 00:15:33,734 --> 00:15:35,540 {\pos(192,220)}et qu'elle en a entendu parler. 254 00:15:35,710 --> 00:15:36,513 Chéri... 255 00:15:36,774 --> 00:15:39,307 - Je me renseigne. - Bon, je te parle de cette maison 256 00:15:39,569 --> 00:15:42,747 parce qu'elle m'a plu et que j'aimerais que tu m'accompagnes la voir. 257 00:15:42,917 --> 00:15:46,315 Mais il faut se dépêcher parce qu'elle va partir vite, comme ça. 258 00:15:46,936 --> 00:15:48,130 S'il te plaît ? 259 00:15:48,411 --> 00:15:49,596 S'il te plaît ? 260 00:15:55,415 --> 00:15:56,324 Chéri ? 261 00:16:01,032 --> 00:16:03,402 Comment j'ai pu croire qu'il m'engagerait 262 00:16:03,572 --> 00:16:05,625 juste en me pointant dans son bureau ? 263 00:16:06,069 --> 00:16:09,767 Je suis un imbécile en chaise roulante, c'est d'ailleurs pour ça qu'il m'a reçu. 264 00:16:09,937 --> 00:16:13,608 Voilà ce qui me représente pour tout le monde : la chaise roulante. 265 00:16:13,778 --> 00:16:16,302 Tu sais quoi ? Arrête les violons, 6. 266 00:16:16,564 --> 00:16:19,685 Bon, on s'arrête une seconde. On est où, là ? On est où ? 267 00:16:19,855 --> 00:16:21,558 - Time Square. - Exact, la Grosse Pomme. 268 00:16:22,005 --> 00:16:23,810 Que l'on croque à pleines dents. 269 00:16:24,072 --> 00:16:26,874 Tu sais ce qu'on a d'autre ? Gypsy, ce soir. 270 00:16:27,266 --> 00:16:29,440 - Y a des strip-teaseuses. - J'ai pas envie. 271 00:16:30,236 --> 00:16:31,485 Comment ça ? 272 00:16:31,745 --> 00:16:33,914 Tout s'écroule autour de moi, d'accord ? 273 00:16:34,084 --> 00:16:36,658 C'est bien la dernière chose que je veux faire, là. 274 00:16:36,828 --> 00:16:40,934 "Vous aurez l'impression de regarder une femme qui s'effeuille 275 00:16:41,104 --> 00:16:43,872 "jusqu'à être dans son plus simple appareil..." 276 00:16:46,078 --> 00:16:48,030 - Quoi ? - Désolé, mais ça marche pas. 277 00:16:48,200 --> 00:16:51,043 C'est sympa d'essayer de me réconforter, mais ça marchera pas. 278 00:16:51,213 --> 00:16:55,175 Un seul truc pourrait : tenir mon gamin dans mes bras et c'est pas pour demain. 279 00:16:56,542 --> 00:16:57,698 Tu sais quoi ? 280 00:16:58,112 --> 00:16:59,638 Tu veux ton gamin ? 281 00:17:02,360 --> 00:17:04,225 Vas-y ! Va choper Wendell. 282 00:17:05,252 --> 00:17:07,812 Ramène-le à l'agence et fais-le signer avec eux. 283 00:17:08,278 --> 00:17:11,735 Parce que tu es la seule personne à pouvoir le faire. 284 00:17:11,905 --> 00:17:15,153 Tu sais ce que tu vas en tirer ? Un boulot que tu auras mérité. 285 00:17:16,283 --> 00:17:18,781 Et un pied à l'étrier. C'est ça qu'il te faut, en ce moment. 286 00:17:19,352 --> 00:17:21,492 Donc, tu veux que j'aille à Penn A&M 287 00:17:21,754 --> 00:17:24,482 pour convaincre Wendell qu'il fait une erreur ? 288 00:17:24,830 --> 00:17:27,707 Je veux dire, il fait un erreur. Une grosse erreur. 289 00:17:30,277 --> 00:17:31,954 C'est génial, Riggs ! 290 00:17:33,305 --> 00:17:35,465 - Fais-le ! - Devine ce qu'on fait demain ? 291 00:17:35,801 --> 00:17:38,009 Juste après notre soirée Gypsy, alors. 292 00:17:39,355 --> 00:17:42,029 C'était un bon entraînement, tu t'es bien démené. 293 00:17:43,277 --> 00:17:45,949 - T'es prêt ? - Non, on ne s'entraîne pas. 294 00:17:46,607 --> 00:17:48,403 - Quoi ? - On va manger, va te changer. 295 00:17:48,573 --> 00:17:51,314 - Tu plaisantes pas ? - Non, je suis sérieux. 296 00:17:53,294 --> 00:17:56,356 - Je t'attends ici. - Rendez-moi service, d'accord ? 297 00:17:57,400 --> 00:17:59,774 Allez-y doucement, laissez-le se reposer. 298 00:17:59,944 --> 00:18:01,824 C'est ce que je viens de lui dire. 299 00:18:02,899 --> 00:18:04,709 Je l'emmène au Applebee's. 300 00:18:04,990 --> 00:18:05,990 Écoutez... 301 00:18:08,394 --> 00:18:10,751 Ça vous tenterait d'être coach assistant ? 302 00:18:11,011 --> 00:18:13,026 Attention, ce serait temporaire. 303 00:18:14,185 --> 00:18:17,841 - Ce serait jusqu'au retour de Mac. - Oui, bien sûr. 304 00:18:18,352 --> 00:18:22,261 Si on part sur ça, J.D. ne peut avoir aucun traitement de faveur. 305 00:18:22,523 --> 00:18:24,555 - On est d'accord ? - Je pense que oui. 306 00:18:25,566 --> 00:18:28,780 - On discute des détails plus tard ? - Ça me paraît bien. 307 00:18:31,071 --> 00:18:32,527 On se voit demain. 308 00:18:37,205 --> 00:18:38,723 Est-ce que ton père... 309 00:18:38,893 --> 00:18:41,572 - ne m'apprécie plus ? - Pourquoi tu dis ça ? 310 00:18:41,833 --> 00:18:45,307 Je sais pas. Depuis que je me suis énervé d'être sur le banc, 311 00:18:45,886 --> 00:18:47,954 il est grognon, comme s'il m'en voulait. 312 00:18:48,344 --> 00:18:51,685 C'est à propos de cette histoire de jouer wide receiver ? 313 00:18:53,612 --> 00:18:54,962 En quelque sorte. 314 00:18:55,397 --> 00:18:58,185 Mon père est vraiment têtu, des fois. Tu dois juste... 315 00:18:58,355 --> 00:19:01,551 - Tu dois insister, ne le lâche pas. - Vraiment ? 316 00:19:01,813 --> 00:19:03,569 Ouais, ça marche avec moi. 317 00:19:05,809 --> 00:19:07,432 C'est pas lassant, à force ? 318 00:19:09,926 --> 00:19:11,565 Je suis très fière de toi, 319 00:19:11,735 --> 00:19:14,981 vraiment impressionnée que tu le fasses, même si Cash s'en va. 320 00:19:16,923 --> 00:19:20,250 - Ce garçon va me manquer. - Maman, il va revenir. 321 00:19:21,380 --> 00:19:22,410 Bébé... 322 00:19:22,813 --> 00:19:25,975 c'est un cowboy, il va faire la tournée des rodéos. 323 00:19:26,311 --> 00:19:29,301 Il aura cinquante femmes par jour, là-bas, 324 00:19:29,670 --> 00:19:33,433 qui se jetteront sur lui dans leurs jeans moulants. 325 00:19:35,085 --> 00:19:37,462 Cash n'est pas comme ça, je ne suis pas inquiète. 326 00:19:37,873 --> 00:19:38,878 C'est... 327 00:19:42,391 --> 00:19:43,683 C'est un cowboy. 328 00:19:51,523 --> 00:19:52,754 Tyra Collette ? 329 00:19:54,359 --> 00:19:56,648 - Suivez-moi. - Je dois répondre. 330 00:19:56,908 --> 00:19:59,901 - Ça ne vous dérange pas ? - Pas du tout. Allez-y. 331 00:20:00,162 --> 00:20:01,162 Merci. 332 00:20:04,130 --> 00:20:05,326 Salut, ma belle. 333 00:20:05,496 --> 00:20:07,825 Salut. J'ai pas arrêté d'essayer de te joindre. 334 00:20:08,170 --> 00:20:10,208 Je sais, désolé. Je faisais mes bagages, 335 00:20:10,378 --> 00:20:13,414 mais j'allais te rappeler pour te dire que tu vas me manquer. 336 00:20:14,076 --> 00:20:15,085 Toi aussi. 337 00:20:16,145 --> 00:20:17,145 Je peux... 338 00:20:19,145 --> 00:20:22,299 - Je peux te demander un truc ? - Tu peux me demander n'importe quoi. 339 00:20:24,398 --> 00:20:25,718 Tu seras fidèle ? 340 00:20:25,979 --> 00:20:28,805 Tyra... Si je vais être fidèle ? C'est quoi, cette question ? 341 00:20:32,933 --> 00:20:36,428 Mince. Bon, je vais être honnête avec toi parce que je t'aime. 342 00:20:37,950 --> 00:20:39,942 C'est difficile d'être sur la route. 343 00:20:40,294 --> 00:20:43,162 Vraiment difficile. Je vais partir environ 6 mois. 344 00:20:43,876 --> 00:20:46,322 Ça fait pas mal de nuits tout seul, dans le froid. 345 00:20:48,712 --> 00:20:49,962 Je veux dire... 346 00:20:50,249 --> 00:20:51,503 Je vais essayer. 347 00:20:52,103 --> 00:20:54,206 Je ferai de mon mieux parce que je t'aime. 348 00:20:57,843 --> 00:21:01,454 - Je dois y aller, j'ai mon entretien. - D'accord, bonne chance. 349 00:21:20,102 --> 00:21:23,485 - Je suis Tyra Collette. - Laura Davidson. Asseyez-vous. 350 00:21:23,745 --> 00:21:24,745 Merci. 351 00:21:30,005 --> 00:21:33,744 Commencez par me parler un peu de vous. 352 00:21:35,970 --> 00:21:37,820 Eh bien, je viens de Dillon, 353 00:21:38,611 --> 00:21:39,820 j'ai 17 ans, 354 00:21:41,029 --> 00:21:42,674 et j'aimerais vraiment... 355 00:21:43,181 --> 00:21:44,665 aller à l'université. 356 00:21:59,074 --> 00:22:00,938 Vous avez des nouvelles de Mme Davidson ? 357 00:22:01,819 --> 00:22:04,066 Oui, et... 358 00:22:04,398 --> 00:22:06,360 je pense que tu t'es bien débrouillée. 359 00:22:08,038 --> 00:22:10,907 On ne saura rien d'officiel avant la fin des vacances de Noël, 360 00:22:11,169 --> 00:22:14,117 donc tu devrais continuer avec tes autres candidatures, 361 00:22:14,287 --> 00:22:16,333 pour avoir plusieurs options. 362 00:22:16,975 --> 00:22:19,673 Cet entretien était l'occasion de te faire une expérience, 363 00:22:19,843 --> 00:22:22,461 alors continue de passer des entretiens... 364 00:22:22,704 --> 00:22:24,962 Tu es sur la bonne voie, je suis fière de toi. 365 00:22:26,627 --> 00:22:28,302 OK, d'accord... 366 00:22:29,956 --> 00:22:30,956 D'accord. 367 00:22:37,917 --> 00:22:39,425 C'est bien, voilà. Allez. 368 00:22:39,595 --> 00:22:41,003 Allez, 29, du nerf. 369 00:22:42,032 --> 00:22:44,010 C'est parti, on y va ! Fonce ! 370 00:22:44,267 --> 00:22:45,983 Bon travail, 82 ! Allez, 16 ! 371 00:22:46,476 --> 00:22:48,653 Allez, 16, retourne dans la file. 372 00:22:49,461 --> 00:22:52,649 Bon travail. Viens là. 13, 29, à vous ! 373 00:22:53,349 --> 00:22:55,451 Maintenant, regardez... Prêt, 13 ? 374 00:22:55,621 --> 00:22:58,944 - Les percées de blocs avancent bien ? - Oui, je vais passer aux receveurs. 375 00:22:59,114 --> 00:23:03,112 J'ai appris quelques trucs à USC et ça avait l'air de leur plaire. 376 00:23:03,361 --> 00:23:04,475 Que fait Matt ici ? 377 00:23:04,645 --> 00:23:07,483 S'il se blesse et J.D. aussi, les remplaçants sont des 5e. 378 00:23:07,653 --> 00:23:11,300 Je sais, Coach. Il joue sur l'extérieur, je ne le laisserai pas se blesser. 379 00:23:13,046 --> 00:23:16,002 On est pas à l'USC, ici, donc on s'en tient à ce dont on a parlé. 380 00:23:16,172 --> 00:23:18,539 On le remet quarterback, ça vous va ? 381 00:23:19,141 --> 00:23:21,172 Matt, remets-moi ce maillot ! 382 00:23:23,281 --> 00:23:24,855 Saracen, retourne là-bas. 383 00:23:29,946 --> 00:23:31,779 Salut, Coach. Comment ça va ? 384 00:23:32,751 --> 00:23:36,080 Il parait que vous avez engagé Wade et je voulais juste dire... 385 00:23:36,250 --> 00:23:39,227 que je suis content que vous mettiez de côté nos différends 386 00:23:39,397 --> 00:23:40,706 pour le bien de l'équipe. 387 00:23:44,469 --> 00:23:45,690 - Bien. - Bien. 388 00:23:46,016 --> 00:23:48,045 - Passez une bonne soirée. - Vous aussi. 389 00:23:48,307 --> 00:23:50,393 Je crois qu'il y a 4 salles de bain. 390 00:23:50,563 --> 00:23:52,925 C'est dingue, non ? Plutôt génial, pas vrai ? 391 00:23:53,186 --> 00:23:55,435 J'adore cette cuisine. Et le jardin ! 392 00:23:55,605 --> 00:23:57,513 Regarde-moi ce jardin ! Et ce barbecue ! 393 00:23:57,915 --> 00:24:01,220 Tu n'imagines pas déjà la petite Gracie jouer là-derrière, 394 00:24:01,390 --> 00:24:03,311 et toi envoyer des ballons à Jules... 395 00:24:03,572 --> 00:24:06,565 - Notre Julie ou il y en a une autre ? - Tu m'as comprise. 396 00:24:06,825 --> 00:24:10,276 On peut faire des barbecues, on peut y tenir la fête des Panthers... 397 00:24:10,985 --> 00:24:11,985 Tu vois... 398 00:24:15,911 --> 00:24:17,870 Viens là, viens là. 399 00:24:20,862 --> 00:24:21,922 Parle-moi. 400 00:24:23,997 --> 00:24:27,753 - On ne peut pas se le permettre. - Chéri, je sais que c'est pas donné... 401 00:24:28,013 --> 00:24:30,629 Bébé, on ne peut pas se le permettre. 402 00:24:31,248 --> 00:24:35,384 - On ne peut pas au moins en parler ? - On est en train d'en parler. 403 00:24:35,645 --> 00:24:38,930 On devrait jeter un oeil à nos comptes. Ce serait un super investissement. 404 00:24:39,190 --> 00:24:41,599 Ça ferait doubler notre hypothèque. 405 00:24:41,860 --> 00:24:45,238 Ce que j'essaie de te dire, c'est que notre famille s'agrandit. 406 00:24:45,408 --> 00:24:47,188 Je pense qu'on peut le faire. 407 00:24:47,449 --> 00:24:49,398 Et si je me retrouve au chômage ? 408 00:24:50,135 --> 00:24:51,966 - Pense à ça. - Ça n'arrivera pas. 409 00:24:52,136 --> 00:24:55,946 - Tu vas gagner les playoffs. - Et si toi, tu perdais ton job ? 410 00:24:56,703 --> 00:25:00,243 - Pourquoi tu dis ça ? - Parce que c'est une possibilité. 411 00:25:00,690 --> 00:25:03,872 - C'est vraiment pessimiste... - Je suis pas pessimiste, mais réaliste. 412 00:25:04,132 --> 00:25:07,581 - On peut pas se le permettre. - J'essaie de penser à nos vies 413 00:25:07,751 --> 00:25:09,645 sans tout de suite envisager le pire 414 00:25:09,815 --> 00:25:12,588 en me disant qu'on restera au même endroit éternellement. 415 00:25:12,850 --> 00:25:15,216 C'est la maison de nos rêves. Pense à ça... 416 00:25:15,478 --> 00:25:18,233 Tu vois ce que tu viens de dire ? "Nos rêves" ? 417 00:25:18,677 --> 00:25:20,262 Ça veut dire nous deux. 418 00:25:20,524 --> 00:25:22,932 Et de mon côté, je dis non. 419 00:25:23,766 --> 00:25:25,976 - Ne dis pas non comme ça. - Tu préfères un "oui" ? 420 00:25:26,344 --> 00:25:28,813 Non, mais ne dis pas non comme ça... 421 00:25:29,152 --> 00:25:31,039 avant qu'on en ait discuté. 422 00:25:31,209 --> 00:25:32,766 - D'accord. - Où tu vas ? 423 00:25:32,936 --> 00:25:35,834 - Moi ? Dehors. - Tu vas partir comme ça ? 424 00:25:36,004 --> 00:25:38,292 Je vais juste prendre l'air, chérie. 425 00:25:40,404 --> 00:25:41,404 Désolée. 426 00:25:42,880 --> 00:25:45,312 C'est là, Asbury Hall. 427 00:25:45,985 --> 00:25:47,873 C'est là que Wendell crèche. 428 00:25:48,889 --> 00:25:50,415 J'espère qu'il est là, 429 00:25:50,851 --> 00:25:53,213 sinon il va falloir l'attendre dehors. 430 00:25:53,787 --> 00:25:57,784 Tu sais que si ça marche, tout est arrangé. 431 00:25:58,136 --> 00:25:59,733 Tu devrais vivre ici... 432 00:26:00,677 --> 00:26:02,223 pour de bon. 433 00:26:03,594 --> 00:26:05,171 Ouais, c'est le plan. 434 00:26:06,299 --> 00:26:07,524 C'est bien ça. 435 00:26:08,847 --> 00:26:09,855 Ça t'embête ? 436 00:26:17,044 --> 00:26:20,728 Je viendrai te voir. Je ne quitte pas Dillon pour toujours. 437 00:26:23,999 --> 00:26:25,249 D'accord, bien... 438 00:26:25,777 --> 00:26:27,414 Je vais lui parler seul. 439 00:26:28,476 --> 00:26:30,227 Reste ici sans faire de vagues. 440 00:26:30,397 --> 00:26:32,356 - D'accord. - Je vais l'avoir. 441 00:26:32,864 --> 00:26:35,214 - Pas de regrets. - À tout de suite. 442 00:26:57,592 --> 00:26:59,474 Pourquoi tu signes plus avec Grant ? 443 00:27:00,010 --> 00:27:01,615 Mec, je trouve ça bien. 444 00:27:02,042 --> 00:27:05,660 Si c'est vraiment ce que tu veux faire, si tu y as vraiment réfléchi, 445 00:27:06,104 --> 00:27:08,954 si tu as fait le tour de la question, mais je n'y crois pas. 446 00:27:13,178 --> 00:27:14,293 De quoi tu parles ? 447 00:27:14,999 --> 00:27:17,668 Je pense que tu ne vois pas que pour cette grosse agence, 448 00:27:18,110 --> 00:27:21,667 tu n'es qu'un contrat de plus. Un autre chèque de paie. 449 00:27:22,031 --> 00:27:24,463 Ils vont t'exploiter le plus possible 450 00:27:24,633 --> 00:27:28,265 pour une nouvelle BMW dans leur garage. Voilà ce que tu représentes pour eux. 451 00:27:29,627 --> 00:27:33,062 Tu as besoin de personnes jeunes, intelligentes, ambitieuses, 452 00:27:33,232 --> 00:27:36,107 qui concentreront toute leur attention et leur passion sur toi, 453 00:27:36,277 --> 00:27:39,030 et leur énergie à te faire réussir parce que si tu réussis, 454 00:27:39,200 --> 00:27:41,195 ils réussissent. Voilà ce dont tu as besoin. 455 00:27:41,734 --> 00:27:44,628 - Et Grant est comme ça ? - Je pense. 456 00:27:44,798 --> 00:27:46,659 Tu seras son présent, son futur. 457 00:27:47,058 --> 00:27:48,883 Grâce à toi, ses enfants iront à la fac. 458 00:27:49,053 --> 00:27:52,503 Grâce à toi, sa famille aura un dîner tous les soirs 459 00:27:52,673 --> 00:27:56,670 et il travaillera plus dur pour toi à cause de ça : sa famille. 460 00:27:56,840 --> 00:28:00,329 Parce que quand le succès est primordial pour le bien de sa famille, 461 00:28:00,499 --> 00:28:03,738 un homme ne recule devant rien. 462 00:28:04,189 --> 00:28:05,189 D'accord ? 463 00:28:09,020 --> 00:28:11,870 Je te conseille juste de lui donner une chance. 464 00:28:12,080 --> 00:28:14,240 Va lui parler, il a les compétences. 465 00:28:14,410 --> 00:28:17,266 Il a essayé de te joindre, mais tu l'as filtré. 466 00:28:19,804 --> 00:28:21,278 T'en retires quoi, de ça ? 467 00:28:23,960 --> 00:28:26,310 Je veux que Grant me propose un travail. 468 00:28:29,603 --> 00:28:31,412 Mais je veux aussi te voir réussir. 469 00:28:33,502 --> 00:28:37,377 Donc en rentrant, j'ai fait un crochet pour te dire que tu fais une erreur. 470 00:28:38,911 --> 00:28:40,396 J'aurais pu juste... 471 00:28:40,566 --> 00:28:43,625 rentrer à Dillon et dire : "J'ai pas eu de boulot" 472 00:28:44,249 --> 00:28:45,249 et aussi... 473 00:28:46,815 --> 00:28:49,972 "Wendell fait une erreur, j'espère que ça ira" et en rester là. 474 00:28:51,352 --> 00:28:52,641 J'aurais pu, mais... 475 00:28:54,594 --> 00:28:57,731 tu me connais, je suis pas du genre à laisser tomber. 476 00:29:03,147 --> 00:29:05,043 Y'en a pas deux comme toi, mec. 477 00:29:07,450 --> 00:29:08,615 J'espère bien. 478 00:29:13,261 --> 00:29:15,539 Mon corps est à peine froid que je suis remplacé ? 479 00:29:18,023 --> 00:29:21,128 J'ai besoin d'aide pour les playoffs, je ne te remplace pas. 480 00:29:21,453 --> 00:29:22,558 Wade Aikmen ? 481 00:29:23,131 --> 00:29:26,091 - C'est le pantin de McCoy, tu le sais. - J'ai pris ça en compte. 482 00:29:26,558 --> 00:29:29,309 Jusqu'à ce que tu reviennes, il est de la partie. 483 00:29:30,348 --> 00:29:33,265 T'as mis un loup dans la bergerie, voilà ce que t'as fait. 484 00:29:33,540 --> 00:29:35,637 - On verra. - Tu sais ce que ça implique ? 485 00:29:35,807 --> 00:29:37,687 Oui, j'en suis conscient. 486 00:29:42,968 --> 00:29:45,967 Wendell Foley et Jason Street pour vous. 487 00:29:51,351 --> 00:29:52,440 Les gars ? 488 00:29:53,948 --> 00:29:55,082 M. Halbert. 489 00:29:56,590 --> 00:29:58,540 - Que se passe-t-il ? - Quoi de neuf ? 490 00:29:59,097 --> 00:30:02,921 - T'es venu discuter ? - Remerciez Jason de m'avoir convaincu. 491 00:30:05,391 --> 00:30:08,281 Si tu crois pouvoir repartir sans qu'on fasse équipe, t'es fou. 492 00:30:08,451 --> 00:30:10,245 Entrez, discutons un peu. 493 00:30:12,263 --> 00:30:14,098 Jason, viens assister à la réunion. 494 00:30:15,267 --> 00:30:16,617 J'ai besoin de toi. 495 00:30:32,669 --> 00:30:36,121 - Mme Taylor, le poulet est délicieux. - Ravie que ça te plaise. 496 00:30:36,381 --> 00:30:39,833 C'est sympa d'être complimentée pour un repas mijoté après une dure journée. 497 00:30:41,281 --> 00:30:42,835 Je t'ai complimentée, moi aussi. 498 00:30:43,434 --> 00:30:45,107 - C'est bon. - Merci, chéri. 499 00:30:45,277 --> 00:30:48,090 Sinon, pourquoi tu fais pas jouer Matt wide receiver ? 500 00:30:49,613 --> 00:30:53,595 - On ne parle pas football à table. - On en parle matin, midi et soir. 501 00:30:53,857 --> 00:30:57,094 - Ma puce, ça ne te regarde pas. - Julie, laisse tomber. 502 00:30:57,807 --> 00:31:00,811 On ne fait que parler travail au repas familial, non ? 503 00:31:02,329 --> 00:31:05,477 Je dis juste qu'il le mérite : il a bossé dur pour les Panthers, 504 00:31:05,647 --> 00:31:08,715 c'est sa dernière année, il connaît toutes les courses... 505 00:31:09,039 --> 00:31:11,405 Il pense comme un QB, laisse-lui une chance. 506 00:31:13,303 --> 00:31:15,702 Je te demande juste de lui laisser une chance. 507 00:31:16,426 --> 00:31:19,232 Et si on parlait plutôt de la maison qu'on peut pas acheter ? 508 00:31:19,402 --> 00:31:21,875 Je connais les courses aussi bien que n'importe qui, 509 00:31:22,045 --> 00:31:25,855 et je peux vous le prouver : on va dehors et vous appelez disons... 510 00:31:26,025 --> 00:31:28,339 10 courses, et je les courrai toutes. 511 00:31:28,599 --> 00:31:31,424 Si j'en manque une, vous m'entendrez plus en parler. 512 00:31:31,926 --> 00:31:34,971 T'en manques une, on en parle plus, tu réussis et j'y réfléchirai, 513 00:31:35,498 --> 00:31:36,806 - c'est ça ? - Oui. 514 00:31:37,338 --> 00:31:39,225 - Ça marche, on y va. - D'accord. 515 00:31:39,486 --> 00:31:41,101 Finissez d'abord vos assiettes ! 516 00:31:49,200 --> 00:31:50,200 Slant. 517 00:31:50,946 --> 00:31:52,697 T'es prêt ? Hut ! 518 00:31:57,004 --> 00:32:00,078 - Pas mal ! Un sur un ! - Allez, dépêche-toi ! 519 00:32:01,286 --> 00:32:02,975 Si on se faisait une curl ? 520 00:32:05,471 --> 00:32:08,045 - Une slide. Hut ! - Oui, monsieur. 521 00:32:10,521 --> 00:32:11,757 Skinny post, hut ! 522 00:32:12,172 --> 00:32:13,355 Allez, Matt ! 523 00:32:14,266 --> 00:32:16,101 Elle était bien, celle-là ! 524 00:32:16,271 --> 00:32:18,967 Cours une slide. Utilise tes mains, pas ta poitrine. 525 00:32:19,137 --> 00:32:20,516 Prêt ? Hut ! 526 00:32:23,520 --> 00:32:24,937 Six sur six ! 527 00:32:25,227 --> 00:32:27,147 Un out and up. Je sais ce que je dis. 528 00:32:31,584 --> 00:32:34,655 Ça va mieux ? Oui, mais tu étais pas très rapide. 529 00:32:34,916 --> 00:32:37,450 - C'est tes jambes ? Tu t'es étiré ? - Non, ça va. 530 00:32:37,867 --> 00:32:41,694 - Je les utilise pas souvent, surtout. - Tu restes trop sur le banc, c'est ça ? 531 00:32:44,152 --> 00:32:45,249 Un out and up. 532 00:32:50,911 --> 00:32:53,078 Neuf sur neuf, il en reste qu'une. 533 00:32:53,350 --> 00:32:56,093 - Ça me rend nerveuse ! - Ça fait neuf sur neuf, là. 534 00:32:56,355 --> 00:32:58,971 - Je sais compter. - Plus qu'une et c'est fini. 535 00:32:59,905 --> 00:33:02,410 - Monte les genoux, cette fois. - Oui, monsieur. 536 00:33:04,675 --> 00:33:05,675 Hut ! 537 00:33:23,930 --> 00:33:24,930 Viens là. 538 00:33:27,928 --> 00:33:30,794 La passe était nulle. J'y réfléchirai. 539 00:33:31,897 --> 00:33:32,963 Allons manger. 540 00:33:33,542 --> 00:33:35,220 Il fait froid, maintenant. 541 00:33:38,020 --> 00:33:40,417 - On a de l'aspirine ? - Ça, c'est sûr. 542 00:33:40,587 --> 00:33:42,849 Ton bras ? Ça fait un bail que tu n'as plus lancé. 543 00:33:44,179 --> 00:33:45,427 Il va y réfléchir... 544 00:33:45,597 --> 00:33:49,596 Le fait que je sois ta copine me donne droit à 10 % de tes futures payes ? 545 00:33:51,918 --> 00:33:55,402 Ça devrait ! On devrait formaliser ça par contrat. 546 00:34:28,206 --> 00:34:30,592 - C'est quoi, tout ça ? - Je t'accompagne. 547 00:34:30,855 --> 00:34:31,855 Vraiment ? 548 00:34:32,316 --> 00:34:33,585 Oh, mon Dieu ! 549 00:34:37,915 --> 00:34:38,987 Et les cours ? 550 00:34:39,442 --> 00:34:40,466 Et alors ? 551 00:34:40,636 --> 00:34:43,241 - Allez, avant que je change d'avis. - On y va, alors ! 552 00:34:43,905 --> 00:34:45,802 - Tu es sûre ? - Ouais, allons-y. 553 00:34:45,972 --> 00:34:47,321 Bon, on y va. 554 00:35:10,293 --> 00:35:11,937 Non, éteins... 555 00:35:12,331 --> 00:35:14,849 J'arrête pas de penser à la maison. 556 00:35:15,582 --> 00:35:18,416 - Quoi ? - J'arrête pas de penser à la maison. 557 00:35:18,702 --> 00:35:22,702 Et je n'apprécie pas notre attitude, sûrement parce que j'ai mal géré ça, 558 00:35:23,194 --> 00:35:25,742 mais je ressens le besoin qu'on gère ça ensemble. 559 00:35:26,559 --> 00:35:30,555 C'est une opportunité pour nous en tant que couple, que famille... 560 00:35:32,132 --> 00:35:34,050 On peut faire un truc tous les deux ? 561 00:35:34,220 --> 00:35:37,510 On peut y retourner et y jeter un oeil encore une fois ? 562 00:35:38,241 --> 00:35:41,883 Disons qu'on y retourne... en tant que partenaires, 563 00:35:42,287 --> 00:35:44,808 qu'on va regarder et y réfléchir ensemble. 564 00:35:45,171 --> 00:35:47,454 Réfléchir à ce que l'on veut pour notre famille 565 00:35:47,624 --> 00:35:50,965 et ce que l'on veut pour notre vie, nos finances et le reste. 566 00:35:58,322 --> 00:35:59,322 Merci. 567 00:35:59,832 --> 00:36:01,386 Je peux éteindre ? 568 00:36:01,835 --> 00:36:03,996 - Je peux éteindre ? - Oui, vas-y. 569 00:36:12,179 --> 00:36:14,811 - Ce sont des menuiseries anciennes - Je sais bien... 570 00:36:14,981 --> 00:36:18,044 et du granit, ça ne bougera pas. 571 00:36:18,214 --> 00:36:20,589 Et vous avez vu la vue de la chambre ? 572 00:36:23,062 --> 00:36:26,956 J'ai aussi vérifié avec le propriétaire et oui, la maison est vendue meublée. 573 00:36:27,126 --> 00:36:29,840 - Ça vaut vraiment le coup... - Si vous ne connaissiez pas Katie, 574 00:36:30,010 --> 00:36:32,224 vous n'auriez pas la primeur de voir cette... 575 00:36:32,394 --> 00:36:34,603 Vous voulez bien nous laisser un instant ? 576 00:36:34,864 --> 00:36:36,731 - Bien sûr. - Juste un peu d'air... 577 00:36:36,992 --> 00:36:39,141 Avec plaisir, je serai juste dehors. 578 00:36:39,311 --> 00:36:40,311 Merci. 579 00:36:44,817 --> 00:36:46,526 - Quelle pipelette ! - Je sais. 580 00:36:46,696 --> 00:36:49,112 Ne la laisse pas t'influencer. 581 00:37:23,275 --> 00:37:24,909 Plutôt pas mal, hein ? 582 00:37:29,956 --> 00:37:32,291 Chérie, même si j'adorerais... 583 00:37:33,870 --> 00:37:36,022 j'adorerais t'en faire cadeau à toi, 584 00:37:37,232 --> 00:37:39,308 aux gosses, et même à moi, 585 00:37:39,478 --> 00:37:42,314 - cette maison est superbe, il faut l'admettre - 586 00:37:46,143 --> 00:37:48,160 on ne peut pas se le permettre. 587 00:37:52,527 --> 00:37:54,094 Le budget est énorme ! 588 00:37:57,583 --> 00:37:59,521 Si on finissait par l'acheter, 589 00:38:00,451 --> 00:38:03,805 j'en deviendrais dingue, j'en dormirais plus de la nuit. 590 00:38:04,958 --> 00:38:06,250 Financièrement ? 591 00:38:14,547 --> 00:38:17,544 On ne peut pas se le permettre. Désolé. 592 00:38:35,063 --> 00:38:36,767 J'ai pas besoin de cette maison. 593 00:38:38,710 --> 00:38:39,710 Vraiment. 594 00:38:40,848 --> 00:38:43,441 Je t'ai, toi, j'ai Jules, 595 00:38:43,701 --> 00:38:46,093 j'ai la petite Gracie et une vie géniale... 596 00:38:46,772 --> 00:38:48,669 donc je n'en ai pas besoin. 597 00:38:54,320 --> 00:38:57,852 Mais c'est bien que tu sois venu et que tu aies été honnête... 598 00:38:58,022 --> 00:39:01,943 C'est tout ce qui m'importait : quoiqu'on fasse, qu'on le fasse à deux. 599 00:39:09,385 --> 00:39:10,658 Je t'aime. 600 00:39:11,642 --> 00:39:12,898 Moi aussi. 601 00:39:18,543 --> 00:39:20,666 - Oh, non... - Excusez-moi. 602 00:39:20,836 --> 00:39:24,020 Si vous préférez, j'ai un douillet petit T4... 603 00:39:24,408 --> 00:39:26,834 - C'est mignon comme tout... - Vous avez été parfaite, 604 00:39:27,004 --> 00:39:30,140 mais je crois qu'on est pas vraiment prêts pour l'instant. 605 00:39:30,310 --> 00:39:31,863 Donc merci pour votre temps. 606 00:39:32,638 --> 00:39:36,410 Merci beaucoup pour la visite. Merci de nous avoir accordé du temps. 607 00:39:42,201 --> 00:39:44,476 Donc j'ai trouvé un job et... 608 00:39:45,138 --> 00:39:49,138 j'ai besoin d'un endroit où vivre et je préfèrerais que ce soit avec toi 609 00:39:49,629 --> 00:39:50,859 et Noah. 610 00:39:52,409 --> 00:39:53,902 Si tu veux bien de moi... 611 00:39:54,072 --> 00:39:56,250 Non, c'est nul. 612 00:39:58,298 --> 00:40:00,860 Je préfèrerais que ce soit avec toi et Noah si... 613 00:40:01,179 --> 00:40:02,978 si ça te va... 614 00:40:03,516 --> 00:40:05,269 Jason, je suis enceinte. 615 00:40:06,695 --> 00:40:08,410 - Quoi ? - Je faisais... 616 00:40:09,318 --> 00:40:11,106 - ta meuf. - Bordel, Riggs ! 617 00:40:11,705 --> 00:40:13,615 Si elle te balance ça, tu fais quoi ? 618 00:40:13,994 --> 00:40:17,008 Quoi, qu'elle est enceinte ? C'est pas un problème. 619 00:40:17,503 --> 00:40:19,962 Red-20 ! Red-20 ! En place ! 620 00:40:24,701 --> 00:40:25,723 {\pos(192,220)}Bien joué ! 621 00:40:27,761 --> 00:40:30,787 {\pos(192,220)}Buddy le sait déjà, mais quand Wade lançait pour Tech, 622 00:40:30,957 --> 00:40:33,216 {\pos(192,220)}il a été second au trophée Heisman 2 années de suite. 623 00:40:33,590 --> 00:40:34,876 {\pos(192,220)}On la refait ! 624 00:40:36,257 --> 00:40:38,931 Matt ! Prends la place de Kendell en wide receiver. 625 00:40:39,669 --> 00:40:40,669 Allez ! 626 00:40:41,366 --> 00:40:43,057 J.D, fais-le bosser. 627 00:40:45,548 --> 00:40:48,336 - Donnez-leur-en pour leur argent ! - Blue-80 ! 628 00:40:48,937 --> 00:40:50,253 Blue-80 ! 629 00:40:50,939 --> 00:40:51,939 En place ! 630 00:40:53,442 --> 00:40:54,717 Allez, allez ! 631 00:40:57,543 --> 00:40:59,785 C'est de ça que je parle, Wade ! 632 00:41:01,643 --> 00:41:03,833 Rock 'n roll, bébé ! 633 00:41:08,718 --> 00:41:10,555 C'est ça, comme ça ! 634 00:41:36,277 --> 00:41:37,795 Le coin est sympa. 635 00:41:46,365 --> 00:41:47,365 C'est bon ? 636 00:41:54,548 --> 00:41:55,548 Jay-6... 637 00:42:03,019 --> 00:42:04,881 J'espère que tu auras... 638 00:42:06,439 --> 00:42:07,520 ce que tu veux. 639 00:42:10,780 --> 00:42:13,054 Mais peu importe ce qu'il se passe... 640 00:42:15,273 --> 00:42:17,153 tu seras toujours mon meilleur ami 641 00:42:17,956 --> 00:42:19,893 et tu mérites d'être heureux. 642 00:42:22,237 --> 00:42:23,237 Merci. 643 00:42:39,993 --> 00:42:41,488 Texas pour toujours ? 644 00:42:46,309 --> 00:42:47,768 Texas pour toujours. 645 00:42:50,728 --> 00:42:51,728 Allez. 646 00:43:14,645 --> 00:43:16,650 Mais qu'est-ce que tu fais là ? 647 00:43:19,446 --> 00:43:20,446 J'étais... 648 00:43:22,156 --> 00:43:24,094 Ça te dérange si je le prends ? 649 00:43:24,509 --> 00:43:25,875 Non, tiens. 650 00:43:26,518 --> 00:43:28,903 - Voilà ton papa, mon coeur. - Salut, fiston. 651 00:43:29,081 --> 00:43:30,491 Voilà ton papa. 652 00:43:34,278 --> 00:43:35,367 Salut, toi ! 653 00:43:36,365 --> 00:43:38,163 Tu te souviens de moi, hein ? 654 00:43:40,381 --> 00:43:43,323 J'ai pas mal chamboulé ma vie ces deux dernières semaines. 655 00:43:44,600 --> 00:43:47,298 Je viens de décrocher un poste, à Manhattan. 656 00:43:47,935 --> 00:43:49,563 Je débute en bas de l'échelle, 657 00:43:49,733 --> 00:43:52,673 mais j'ai le pied bien coincé dans la porte... 658 00:43:52,955 --> 00:43:55,620 d'une agence de sportifs plutôt sympa, et... 659 00:43:56,619 --> 00:43:58,459 je vais me faire 40 000 $ par an, 660 00:43:58,629 --> 00:44:01,216 ce qui n'est pas grand-chose dans les environs, mais... 661 00:44:04,245 --> 00:44:06,816 je voudrais que tu aies du temps libre pour... 662 00:44:07,210 --> 00:44:09,141 être à la maison, avec Noah. 663 00:44:13,285 --> 00:44:16,386 Et je vais trouver un endroit où vivre et j'aimerais... 664 00:44:17,959 --> 00:44:20,627 j'aimerais beaucoup que ce soit avec Noah et toi. 665 00:44:23,146 --> 00:44:26,071 Si ça te tente, mais si ça ne te tente pas, 666 00:44:26,626 --> 00:44:28,341 je m'installerai pas loin. 667 00:44:28,511 --> 00:44:32,447 Assez loin pour que tu ne te sentes pas harcelée, mais assez près... 668 00:44:33,928 --> 00:44:35,874 assez près pour pouvoir venir. 669 00:44:37,418 --> 00:44:39,221 Pour lui et toi, parce que... 670 00:44:39,935 --> 00:44:42,424 je ne laisserai jamais tomber ce bébé. 671 00:44:46,181 --> 00:44:47,387 Jason... 672 00:44:51,366 --> 00:44:52,633 Tu m'as manqué. 673 00:44:53,092 --> 00:44:54,598 Tu m'as tant manqué. 674 00:44:55,771 --> 00:44:58,855 - Toi aussi, tu m'as manqué. - Tout va bien, mon coeur. 675 00:46:00,425 --> 00:46:03,796 Écoutez ! C'est les playoffs, messieurs. Ça va commencer à devenir marrant. 676 00:46:04,058 --> 00:46:07,406 Ceux qui étaient là il y a deux ans savent de quoi je parle. 677 00:46:07,713 --> 00:46:09,135 Les autres... 678 00:46:09,632 --> 00:46:10,846 ça ne tardera pas. 679 00:46:13,984 --> 00:46:14,892 Descends. 680 00:46:16,859 --> 00:46:19,979 - Sérieux ? - Je rigole pas. Descends. 681 00:46:21,993 --> 00:46:23,399 Mme Taylor ? C'est Tyra. 682 00:46:23,936 --> 00:46:25,235 J'ai des ennuis.