1
00:00:20,223 --> 00:00:23,602
{\pos(192,240)}Pendant que tu rouleras, je rénoverai
la maison pour me faire un bon paquet.
2
00:00:23,862 --> 00:00:25,520
- On verra la suite.
- Je t'aime.
3
00:00:26,397 --> 00:00:28,439
La fille qui est venue
s'appelle Ally Darcy.
4
00:00:28,813 --> 00:00:31,358
On était ensemble y a 5 ans,
ce gosse est pas le mien.
5
00:00:31,620 --> 00:00:33,402
- Tu me mentirais pas ?
- Jamais.
6
00:00:33,833 --> 00:00:36,452
L'homme que tu vois
est mon futur agent : Grant Halbert.
7
00:00:36,622 --> 00:00:39,700
Il te suffit de signer. Jason,
si tu passes à New-York, appelle-moi.
8
00:00:39,961 --> 00:00:43,038
- Tu vas te reconcentrer...
- Joe, j'ai besoin de mon quarterback.
9
00:00:43,298 --> 00:00:46,624
- Je parle à mon fils.
- Lâchez-le un peu qu'on puisse bosser.
10
00:00:46,886 --> 00:00:50,169
- Beau travail, les mecs !
- On appelle la nana de l'agence ?
11
00:00:50,431 --> 00:00:51,837
Non, on la vend nous-même.
12
00:00:52,098 --> 00:00:54,882
- On nous a fait une offre.
- Tu déconnes, t'es sérieux ?
13
00:00:56,517 --> 00:01:00,055
- J'aime cette vie.
- C'est pas un toast, ça vaut rien !
14
00:01:00,315 --> 00:01:03,358
- Je fais ce que je veux !
- Et ça, alors ? À...
15
00:01:04,260 --> 00:01:05,934
- l'argent.
- Attends !
16
00:01:07,038 --> 00:01:09,855
Au fait qu'on déchire
en tant qu'agents immobilier...
17
00:01:10,861 --> 00:01:12,691
- À l'argent !
- À l'argent !
18
00:01:13,819 --> 00:01:16,769
- On fait quoi de ce fric ?
- Je vais appeler Mindy et lui dire :
19
00:01:16,939 --> 00:01:19,448
"T'as plus besoin de te trémousser
au Landing Strip."
20
00:01:19,756 --> 00:01:22,410
Non, je pense à 2 ou 3 trucs,
comme ouvrir un orphelinat,
21
00:01:22,776 --> 00:01:26,149
ou bien on voit combien on peut
acheter de margaritas avec 14 000 $.
22
00:01:26,319 --> 00:01:28,666
- Je vote pour le 2e.
- J'aimerais voir ton orphelinat.
23
00:01:28,928 --> 00:01:30,459
6, à toi.
24
00:01:31,036 --> 00:01:34,136
Moi, je vais faire un tour à New-York,
trouver un job dans l'agence
25
00:01:34,306 --> 00:01:38,091
de mon nouveau pote Grant et...
C'est tout ce que je vais faire.
26
00:01:40,312 --> 00:01:41,786
C'est qui, ce Grant ?
27
00:01:42,401 --> 00:01:43,931
Un mec que j'ai rencontré.
28
00:01:44,325 --> 00:01:47,393
Donc, tu vas déménager à New-York,
comme ça ?
29
00:01:49,133 --> 00:01:53,133
Enfin pas vraiment, je vais vivre
dans le New Jersey avec Noah et Erin,
30
00:01:53,519 --> 00:01:56,485
et je ferai la navette à New-York
pour aller à mon super boulot.
31
00:01:57,687 --> 00:01:59,884
Pourquoi tu veux quitter le Texas ?
32
00:02:00,712 --> 00:02:03,075
Il ne s'agit plus du Texas,
mais de Erin et Noah.
33
00:02:04,932 --> 00:02:06,662
Bon, on décolle quand, 6 ?
34
00:02:11,302 --> 00:02:14,374
- J'en crois pas mes yeux.
- N'est-ce pas ? Mais écoute :
35
00:02:14,544 --> 00:02:17,579
elle sera sur le marché dans 3 jours
et ce bébé va se vendre vite.
36
00:02:17,749 --> 00:02:20,592
Tout le monde va vouloir l'acheter,
donc on doit se dépêcher.
37
00:02:20,762 --> 00:02:24,577
Je n'y crois pas, c'est parfait...
Il y a tout ce qu'Eric et moi,
38
00:02:24,747 --> 00:02:27,766
on veut depuis des années.
C'est la maison de mes rêves.
39
00:02:29,740 --> 00:02:33,689
- Je vais avertir qu'on fait une offre.
- Non, ça me semble prématuré.
40
00:02:34,042 --> 00:02:37,151
- Je dois, tu vois...
- C'est une occasion unique.
41
00:02:37,586 --> 00:02:39,643
Tami, c'est une saisie judiciaire.
42
00:02:40,018 --> 00:02:42,233
Je sais,
ça n'a pas l'air très cher...
43
00:02:42,403 --> 00:02:45,993
mais pour nous, ça représente
un sacré investissement, tu sais.
44
00:02:46,255 --> 00:02:47,537
Bon, regarde tout ça.
45
00:02:47,707 --> 00:02:50,889
Tu le mérites.
Vraiment, vraiment.
46
00:02:51,059 --> 00:02:53,125
En vendant ta maison,
tu auras un apport.
47
00:02:53,873 --> 00:02:57,760
En plus, tu es la principale et lui
le coach, vous pouvez y arriver.
48
00:02:57,930 --> 00:03:01,929
- Vous le pouvez.
- Pas sûr qu'il voie ça comme ça.
49
00:03:04,296 --> 00:03:07,999
Je dois partir pour 6 mois.
Je serai seul sur la route,
50
00:03:08,169 --> 00:03:11,351
chaque nuit et je pourrais
revenir avec un truc de cassé.
51
00:03:11,940 --> 00:03:15,345
D'après ce que je sais, t'es un cowboy,
c'est un peu ton boulot, non ?
52
00:03:15,515 --> 00:03:17,309
Ouais, j'imagine.
53
00:03:18,435 --> 00:03:20,366
Tu peux vraiment pas m'accompagner ?
54
00:03:21,368 --> 00:03:23,572
J'aimerais,
mais l'école, tu connais ?
55
00:03:24,260 --> 00:03:26,857
Même pas pour un ou deux jours ?
56
00:03:27,027 --> 00:03:29,482
Je dois passer
un entretien pour la fac.
57
00:03:29,868 --> 00:03:31,118
Cette semaine.
58
00:03:31,632 --> 00:03:34,792
Alors tu ne peux pas venir,
c'est important que tu y ailles.
59
00:03:36,912 --> 00:03:38,287
Mais je...
60
00:03:39,273 --> 00:03:41,761
penserai à toi chaque jour...
61
00:03:42,381 --> 00:03:45,642
et on s'appellera tout le temps...
62
00:03:46,402 --> 00:03:47,903
et tu reviendras vite.
63
00:03:48,506 --> 00:03:49,544
Pas vrai ?
64
00:03:51,145 --> 00:03:52,595
Ouais, je reviendrai.
65
00:04:06,548 --> 00:04:08,468
32, attention, le voilà !
66
00:04:09,185 --> 00:04:11,390
C'est parce qu'on a gagné,
messieurs.
67
00:04:11,560 --> 00:04:14,289
Si le travail était source de succès,
on aurait dû perdre !
68
00:04:14,916 --> 00:04:17,292
Oui, tu l'as déjà fait, allez !
69
00:04:17,840 --> 00:04:20,504
Non, on répète ça
depuis le début de l'année, allez.
70
00:04:21,177 --> 00:04:22,507
C'est ça, balance !
71
00:04:22,852 --> 00:04:24,758
- Allez.
- Sur l'intérieur !
72
00:04:25,168 --> 00:04:27,302
Tu dois l'attraper
avec les mains...
73
00:04:29,108 --> 00:04:31,643
Le voilà, chopez-le-moi !
74
00:04:31,813 --> 00:04:34,768
Vraiment ? Jamarcus,
qu'est-ce que tu fous ?
75
00:04:35,188 --> 00:04:37,627
- J'étais sur ma ligne.
- Tu devais faire une post.
76
00:04:37,797 --> 00:04:39,731
- Tu connais ?
- Il lance mal.
77
00:04:40,072 --> 00:04:42,277
- Coach, je peux lui montrer ?
- Oui, vas-y.
78
00:04:42,447 --> 00:04:45,028
De toute façon, ce sera pas pire.
Jamarcus, la ferme !
79
00:04:45,792 --> 00:04:46,947
Blue-8-10 !
80
00:04:48,644 --> 00:04:50,325
Cours, cours, allez !
81
00:04:50,827 --> 00:04:53,078
Voilà, c'est ça.
Oui !
82
00:04:53,339 --> 00:04:57,207
Comment ça se fait qu'un quarterback
court mieux qu'un receveur, hein ?
83
00:04:57,469 --> 00:04:58,469
C'est ça...
84
00:04:59,679 --> 00:05:01,519
Brian, à toi de jouer !
85
00:05:06,915 --> 00:05:08,386
Appelez les secours.
86
00:05:12,456 --> 00:05:15,642
3x08 : NEW YORK, NEW YORK
87
00:05:17,531 --> 00:05:20,689
Adaptation et sous-titrage :
Team Panthers
88
00:05:22,034 --> 00:05:24,110
Avec la participation de :
89
00:05:24,370 --> 00:05:27,947
benj!, Collioure, DarKsh, GillesSilb,
Ju, ouazo, Teardrop, TVnut
90
00:06:18,818 --> 00:06:20,559
Bon, on fait quoi ?
91
00:06:23,881 --> 00:06:25,297
6, allez !
92
00:06:26,887 --> 00:06:29,967
{\pos(192,240)}Je compte acheter un costume
et aller voir Grant.
93
00:06:30,228 --> 00:06:32,302
Ça n'a pas changé depuis le départ.
94
00:06:32,564 --> 00:06:35,013
Un costume...
Excusez-moi de vous déranger.
95
00:06:35,381 --> 00:06:38,101
{\pos(192,240)}- Où vous avez acheté ce costume ?
- Paul Stuart.
96
00:06:40,788 --> 00:06:42,958
{\pos(192,240)}On doit trouver un Paul Stuart.
97
00:06:43,128 --> 00:06:46,100
{\pos(192,240)}Pose pas tes mains sur mon taxi,
trou du cul.
98
00:06:49,769 --> 00:06:51,719
Vous savez
où il y a un Paul Stuart ?
99
00:07:00,054 --> 00:07:01,054
{\pos(192,240)}Quoi ?
100
00:07:11,744 --> 00:07:13,764
- Ça valait le coup.
- Ouais.
101
00:07:14,957 --> 00:07:18,957
{\a6}Paul Stuart !
Allons te trouver un costard, 6, là !
102
00:07:19,127 --> 00:07:21,226
{\a6}Tu sens ?
Ça sent le succès.
103
00:07:22,634 --> 00:07:24,775
{\a6}Juste là ! Juste là.
104
00:07:25,138 --> 00:07:27,691
{\a6}- C'est celui-là. Regarde !
- Tu crois ?
105
00:07:28,678 --> 00:07:29,735
Comment ça va ?
106
00:07:29,996 --> 00:07:32,112
- Puis-je vous aider ?
- Combien, ce costume ?
107
00:07:32,641 --> 00:07:36,039
{\pos(192,225)}Il s'agit de cachemire
importé directement de Londres.
108
00:07:36,209 --> 00:07:37,659
{\pos(192,225)}Il vaut 1 884 $.
109
00:07:43,324 --> 00:07:44,833
- 6 !
- C'est là ?
110
00:07:45,263 --> 00:07:47,866
{\pos(192,225)}Les deux pour 125 $.
111
00:07:48,612 --> 00:07:52,215
{\a6}- Ça ira.
- Tu le veux noir ou... bleu ?
112
00:07:53,281 --> 00:07:54,489
Je sais pas...
113
00:07:55,147 --> 00:07:56,928
Ça a pas l'air mal.
114
00:07:57,505 --> 00:08:00,933
- J'en sais rien, tu veux l'essayer ?
- Et si elle refuse, Riggs ?
115
00:08:02,227 --> 00:08:03,769
{\pos(192,225)}Quoi ?
De qui tu parles ?
116
00:08:04,103 --> 00:08:05,136
Erin.
117
00:08:05,636 --> 00:08:07,232
Et si Erin refuse...
118
00:08:07,646 --> 00:08:10,817
Et si j'achète ces costumes,
que j'ai ou pas ce boulot,
119
00:08:11,079 --> 00:08:14,237
{\pos(192,225)}que je vais chez elle et lui demande
de me reprendre, et qu'elle refuse ?
120
00:08:16,684 --> 00:08:19,899
J'en sais rien, mec.
Tu peux refaire le monde avec des "si".
121
00:08:20,346 --> 00:08:22,287
Je crois que tu fais ce qu'il faut.
122
00:08:23,636 --> 00:08:25,973
Je dois juste m'assurer
qu'elle accepte.
123
00:08:27,637 --> 00:08:29,086
- Costard, job.
- Messieurs.
124
00:08:29,348 --> 00:08:31,755
Comment ça va ?
Il nous faut 2 costumes.
125
00:08:32,017 --> 00:08:35,874
{\pos(192,225)}Je fais les deux à 125 $,
mais j'ai une offre spéciale à 200 $.
126
00:08:36,044 --> 00:08:38,625
{\pos(192,225)}- Vous voulez deux costumes ?
- C'est quoi, cette spéciale ?
127
00:08:38,795 --> 00:08:41,014
Alors ajoutez deux chemises,
deux cravates,
128
00:08:41,668 --> 00:08:44,976
{\pos(192,225)}des chaussettes et une paire
de chaussures gratuite pour 200 $.
129
00:08:46,591 --> 00:08:48,063
Sympa, ça te tente ?
130
00:08:48,564 --> 00:08:50,941
{\pos(192,210)}Non, je veux juste
retourner sur le terrain.
131
00:08:51,203 --> 00:08:53,676
{\pos(192,205)}Deux semaines d'entraînement
avant les playoffs...
132
00:08:53,846 --> 00:08:55,618
{\pos(192,205)}T'inquiète pas, ça ira.
133
00:08:55,788 --> 00:08:59,116
{\pos(192,225)}T'inquiète pas, on va s'en sortir.
Prends soin de toi, d'accord ?
134
00:08:59,640 --> 00:09:00,920
D'accord, merci.
135
00:09:02,079 --> 00:09:04,755
{\pos(192,235)}- Passez le bonjour aux autres.
- Ce sera fait.
136
00:09:04,925 --> 00:09:06,499
Bois un coup avec la paille.
137
00:09:07,952 --> 00:09:09,896
- À plus tard.
- Au revoir.
138
00:09:10,682 --> 00:09:12,180
{\pos(192,225)}Bon...
139
00:09:12,871 --> 00:09:16,247
{\pos(192,225)}retour aux affaires, voilà le topo :
il nous faut un coach pour le remplacer
140
00:09:16,417 --> 00:09:19,559
{\pos(192,225)}et je pensais que Wade Aikmen
pourrait faire l'affaire.
141
00:09:19,729 --> 00:09:21,675
{\pos(192,225)}De quoi tu parles, Wade Aikmen ?
142
00:09:21,854 --> 00:09:24,054
{\pos(192,225)}Je parle au nom des sponsors.
143
00:09:24,224 --> 00:09:27,741
Je sais que tu parles de Joe McCoy
et je veux pas parler de ça maintenant.
144
00:09:27,911 --> 00:09:31,634
Je comprends, mais je ne veux pas parler
de Joe LaJoie, ça ne le concerne pas.
145
00:09:31,804 --> 00:09:34,856
Ça concerne Wade Aikmen
qui tombe à pic.
146
00:09:35,026 --> 00:09:37,274
C'est le coach personnel
de notre quarterback,
147
00:09:37,444 --> 00:09:40,653
il le connaît, il a travaillé avec lui,
il connaît notre spread offense,
148
00:09:40,823 --> 00:09:43,769
il est jeune, énergique,
il peut s'en occuper et on pourrait...
149
00:09:43,939 --> 00:09:47,914
Rends-moi service : dis aux sponsors
que je gèrerai ça à ma façon.
150
00:09:49,063 --> 00:09:50,403
Comme toujours.
151
00:09:50,971 --> 00:09:53,025
Western est une bonne opportunité.
152
00:09:53,195 --> 00:09:56,679
En fait, ils proposent des places
153
00:09:57,020 --> 00:09:58,682
pour ceux qui, comme toi,
154
00:09:58,852 --> 00:10:01,928
n'ont pas une très bonne moyenne
mais ont su augmenter leurs notes.
155
00:10:02,653 --> 00:10:05,301
On ne te donne rien,
ce n'est pas un passe-droit.
156
00:10:05,471 --> 00:10:09,060
Il ne s'agit que de ton travail
et je pense que ce sera parfait.
157
00:10:09,419 --> 00:10:11,728
Je me sens bien, concentrée et...
158
00:10:12,219 --> 00:10:13,690
je suis prête.
159
00:10:15,111 --> 00:10:16,461
Je suis fière de toi.
160
00:10:17,154 --> 00:10:18,863
Fière que tu restes concentrée,
161
00:10:19,417 --> 00:10:22,625
que tu aies travaillé dur,
que tu aies évité pas mal de pièges...
162
00:10:24,277 --> 00:10:25,718
Je suis fière de toi.
163
00:10:26,699 --> 00:10:27,699
Merci.
164
00:10:36,266 --> 00:10:37,426
Voilà...
165
00:10:37,843 --> 00:10:39,558
les stats de Tennessee.
166
00:10:39,973 --> 00:10:41,301
Bien, Matt.
Merci.
167
00:10:42,718 --> 00:10:44,151
- Comment...
- Julie !
168
00:10:44,321 --> 00:10:46,071
Comment va le coach McGill ?
169
00:10:46,914 --> 00:10:48,975
Il va bien.
Je lui passerai le bonjour.
170
00:10:49,321 --> 00:10:50,321
Merci.
171
00:10:58,412 --> 00:11:02,031
Qu'est-ce que vous pensez de l'idée...
de me faire passer receveur ?
172
00:11:04,083 --> 00:11:06,658
Après tout,
je connais toutes les courses.
173
00:11:06,994 --> 00:11:08,412
Je pense vraiment...
174
00:11:08,925 --> 00:11:11,928
- que j'aiderais davantage l'équipe...
- Matt, si tu te blesses
175
00:11:12,463 --> 00:11:15,043
et J.D. aussi,
j'ai plus de quarterback, je suis foutu.
176
00:11:20,936 --> 00:11:22,283
T'es prêt ?
177
00:11:24,454 --> 00:11:25,779
- Où tu vas ?
- Traîner.
178
00:11:25,949 --> 00:11:27,597
Tu rentres manger ?
Tu as un portable ?
179
00:11:27,858 --> 00:11:29,808
- J'ai le mien.
- Bonne après-midi.
180
00:11:30,739 --> 00:11:32,289
À plus tard, Coach.
181
00:11:41,787 --> 00:11:42,988
Je viens voir...
182
00:11:43,431 --> 00:11:44,847
M. Grant Halbert.
183
00:11:45,017 --> 00:11:47,117
- Votre nom ?
- Jason Street.
184
00:11:47,809 --> 00:11:49,578
Vous avez rendez-vous, M. Street ?
185
00:11:52,286 --> 00:11:54,499
Non, madame.
Je n'en ai pas.
186
00:11:54,761 --> 00:11:57,002
Alors rappelez
pour prendre rendez-vous.
187
00:11:57,263 --> 00:11:59,341
Je n'ai pas rendez-vous, mais...
188
00:11:59,511 --> 00:12:03,093
je sais que quand j'ai rencontré
M. Halbert au Texas récemment,
189
00:12:03,263 --> 00:12:05,802
il m'a dit de passer le voir
si je venais à New-York.
190
00:12:06,752 --> 00:12:08,930
Et c'est pour ça que je suis là.
191
00:12:09,192 --> 00:12:11,815
Je suis sûr que si vous lui dites
que Jason Street...
192
00:12:11,985 --> 00:12:13,811
est là, il me recevra.
193
00:12:15,966 --> 00:12:17,716
Juste Jason Street...
194
00:12:19,168 --> 00:12:20,416
S'il vous plaît.
195
00:12:22,454 --> 00:12:24,704
J'ai un certain M. Jason Street.
196
00:12:27,793 --> 00:12:30,994
- Un ami de Wendell Foley, du Texas.
- Un ami de Wendell, du Texas.
197
00:12:31,774 --> 00:12:32,831
Bien joué.
198
00:12:36,216 --> 00:12:38,711
- Salut, Jason.
- Bonjour, M. Halbert.
199
00:12:38,971 --> 00:12:40,421
Qu'est-ce que tu fais là ?
200
00:12:40,682 --> 00:12:43,576
Je... Vous m'aviez dit de passer
si je venais à New-York...
201
00:12:43,746 --> 00:12:45,508
et comme j'y suis, je suis passé.
202
00:12:45,940 --> 00:12:47,282
Très bien...
203
00:12:47,611 --> 00:12:50,346
Allons dans mon bureau
discuter un peu.
204
00:12:51,174 --> 00:12:53,064
- Pas de regrets.
- D'accord.
205
00:12:53,462 --> 00:12:55,739
Merci pour votre aide, madame.
206
00:12:58,370 --> 00:13:01,195
Je comprends qu'on ne s'est vus
qu'une seule fois,
207
00:13:01,474 --> 00:13:05,474
mais j'ai pensé à ce que vous m'avez dit
sur une carrière d'agent, que c'est...
208
00:13:06,175 --> 00:13:09,074
- le mieux pour un ancien joueur...
- Jackson, arrête-toi.
209
00:13:09,499 --> 00:13:11,644
- C'est Jason, monsieur.
- Te fais pas ça.
210
00:13:11,814 --> 00:13:15,206
Je peux commencer au bas de l'échelle...
Ce n'est pas un problème.
211
00:13:15,638 --> 00:13:18,789
- Je ferai mon chemin...
- Tu fantasmes, mon gars.
212
00:13:19,722 --> 00:13:21,266
On est à New-York, ici.
213
00:13:21,436 --> 00:13:24,632
Pas à Dillon, où t'as un job de vendeur
juste parce que tu connais les sponsors.
214
00:13:26,617 --> 00:13:29,892
Tu sais qui démarre
au bas de l'échelle, ici ?
215
00:13:31,058 --> 00:13:34,141
- Non, monsieur.
- Les diplômés de Harvard, sans rire.
216
00:13:35,170 --> 00:13:37,352
C'est un miracle
que j'aie le cul sur cette chaise
217
00:13:37,613 --> 00:13:39,688
et ça en sera un autre si je reste.
218
00:13:41,427 --> 00:13:42,864
Ton pote Wendell ?
219
00:13:43,151 --> 00:13:45,611
Il m'a baisé.
Il était censé signer avec moi.
220
00:13:46,870 --> 00:13:48,739
Puis il sort
et se fait alpaguer par SCI,
221
00:13:48,999 --> 00:13:52,587
qui est la plus huppée
des grosses agences de cette ville.
222
00:13:54,117 --> 00:13:55,705
Il m'a même pas appelé.
223
00:13:57,055 --> 00:13:59,192
Je t'ai reçu
pour une seule raison :
224
00:13:59,362 --> 00:14:02,449
récupérer des infos sur Wendell
qui m'aideraient.
225
00:14:03,051 --> 00:14:04,116
C'est tout.
226
00:14:07,936 --> 00:14:11,219
- Bon, merci pour votre temps.
- Bienvenue à New-York, fiston.
227
00:14:19,828 --> 00:14:21,658
Encore une bouchée, ma puce.
228
00:14:22,724 --> 00:14:24,207
Encore une...
Ma puce...
229
00:14:24,377 --> 00:14:26,851
Je te le dis,
Buddy commence à me gonfler.
230
00:14:27,930 --> 00:14:30,476
Parler de Wade
pour Joe McCoy, c'est...
231
00:14:31,132 --> 00:14:32,699
Je comprends pas et ça me gonfle.
232
00:14:32,961 --> 00:14:36,159
Je sais, mais voilà une chose
à laquelle tu devrais réfléchir :
233
00:14:36,329 --> 00:14:38,037
il faut remplacer Mac.
234
00:14:39,254 --> 00:14:40,959
Et Wade est bon avec J.D,
235
00:14:41,129 --> 00:14:43,710
et il doit être en forme
pour atteindre les playoffs.
236
00:14:43,972 --> 00:14:45,469
Encore une bouchée...
237
00:14:46,106 --> 00:14:48,173
- Merci beaucoup.
- Je dis juste
238
00:14:48,435 --> 00:14:51,570
que tu vas devoir remplacer Mac
et que ça serait être un moindre mal
239
00:14:51,740 --> 00:14:53,677
parce qu'il ferait l'affaire.
240
00:14:54,389 --> 00:14:56,639
- Ça, c'est ma puce.
- Je devrais t'embaucher.
241
00:14:56,901 --> 00:14:59,816
Ça serait pas mal.
Chéri, ça a l'air délicieux, merci.
242
00:15:00,367 --> 00:15:02,473
Bon, en fait, je voulais...
243
00:15:02,862 --> 00:15:04,746
te parler de quelque chose,
244
00:15:04,916 --> 00:15:07,442
parce que j'ai visité
une maison avant-hier,
245
00:15:07,923 --> 00:15:10,054
qui va être mise sur le marché...
246
00:15:11,023 --> 00:15:13,416
Et il faut que je te dise,
mon chéri,
247
00:15:13,586 --> 00:15:17,586
que bien qu'on n'en ait pas parlé
depuis longtemps, cette maison...
248
00:15:18,184 --> 00:15:20,581
{\pos(192,220)}En rentrant, je me suis dit :
"C'est notre futur."
249
00:15:20,842 --> 00:15:23,875
{\pos(192,220)}Tu pourrais avoir ton bureau,
Gracie un jardin...
250
00:15:24,712 --> 00:15:26,212
{\pos(192,220)}Je me suis dit que...
251
00:15:26,472 --> 00:15:30,173
{\pos(192,220)}- Tu as déniché cette maison seule ?
- Non, avec Katie McCoy.
252
00:15:30,662 --> 00:15:33,564
{\pos(192,220)}Oui, parce qu'elle s'intéresse
un peu à l'immobilier.
253
00:15:33,734 --> 00:15:35,540
{\pos(192,220)}et qu'elle en a entendu parler.
254
00:15:35,710 --> 00:15:36,513
Chéri...
255
00:15:36,774 --> 00:15:39,307
- Je me renseigne.
- Bon, je te parle de cette maison
256
00:15:39,569 --> 00:15:42,747
parce qu'elle m'a plu et que j'aimerais
que tu m'accompagnes la voir.
257
00:15:42,917 --> 00:15:46,315
Mais il faut se dépêcher
parce qu'elle va partir vite, comme ça.
258
00:15:46,936 --> 00:15:48,130
S'il te plaît ?
259
00:15:48,411 --> 00:15:49,596
S'il te plaît ?
260
00:15:55,415 --> 00:15:56,324
Chéri ?
261
00:16:01,032 --> 00:16:03,402
Comment j'ai pu croire
qu'il m'engagerait
262
00:16:03,572 --> 00:16:05,625
juste en me pointant
dans son bureau ?
263
00:16:06,069 --> 00:16:09,767
Je suis un imbécile en chaise roulante,
c'est d'ailleurs pour ça qu'il m'a reçu.
264
00:16:09,937 --> 00:16:13,608
Voilà ce qui me représente
pour tout le monde : la chaise roulante.
265
00:16:13,778 --> 00:16:16,302
Tu sais quoi ?
Arrête les violons, 6.
266
00:16:16,564 --> 00:16:19,685
Bon, on s'arrête une seconde.
On est où, là ? On est où ?
267
00:16:19,855 --> 00:16:21,558
- Time Square.
- Exact, la Grosse Pomme.
268
00:16:22,005 --> 00:16:23,810
Que l'on croque à pleines dents.
269
00:16:24,072 --> 00:16:26,874
Tu sais ce qu'on a d'autre ?
Gypsy, ce soir.
270
00:16:27,266 --> 00:16:29,440
- Y a des strip-teaseuses.
- J'ai pas envie.
271
00:16:30,236 --> 00:16:31,485
Comment ça ?
272
00:16:31,745 --> 00:16:33,914
Tout s'écroule autour de moi,
d'accord ?
273
00:16:34,084 --> 00:16:36,658
C'est bien la dernière chose
que je veux faire, là.
274
00:16:36,828 --> 00:16:40,934
"Vous aurez l'impression de regarder
une femme qui s'effeuille
275
00:16:41,104 --> 00:16:43,872
"jusqu'à être
dans son plus simple appareil..."
276
00:16:46,078 --> 00:16:48,030
- Quoi ?
- Désolé, mais ça marche pas.
277
00:16:48,200 --> 00:16:51,043
C'est sympa d'essayer de me réconforter,
mais ça marchera pas.
278
00:16:51,213 --> 00:16:55,175
Un seul truc pourrait : tenir mon gamin
dans mes bras et c'est pas pour demain.
279
00:16:56,542 --> 00:16:57,698
Tu sais quoi ?
280
00:16:58,112 --> 00:16:59,638
Tu veux ton gamin ?
281
00:17:02,360 --> 00:17:04,225
Vas-y !
Va choper Wendell.
282
00:17:05,252 --> 00:17:07,812
Ramène-le à l'agence
et fais-le signer avec eux.
283
00:17:08,278 --> 00:17:11,735
Parce que tu es la seule personne
à pouvoir le faire.
284
00:17:11,905 --> 00:17:15,153
Tu sais ce que tu vas en tirer ?
Un boulot que tu auras mérité.
285
00:17:16,283 --> 00:17:18,781
Et un pied à l'étrier.
C'est ça qu'il te faut, en ce moment.
286
00:17:19,352 --> 00:17:21,492
Donc, tu veux
que j'aille à Penn A&M
287
00:17:21,754 --> 00:17:24,482
pour convaincre Wendell
qu'il fait une erreur ?
288
00:17:24,830 --> 00:17:27,707
Je veux dire, il fait un erreur.
Une grosse erreur.
289
00:17:30,277 --> 00:17:31,954
C'est génial, Riggs !
290
00:17:33,305 --> 00:17:35,465
- Fais-le !
- Devine ce qu'on fait demain ?
291
00:17:35,801 --> 00:17:38,009
Juste après
notre soirée Gypsy, alors.
292
00:17:39,355 --> 00:17:42,029
C'était un bon entraînement,
tu t'es bien démené.
293
00:17:43,277 --> 00:17:45,949
- T'es prêt ?
- Non, on ne s'entraîne pas.
294
00:17:46,607 --> 00:17:48,403
- Quoi ?
- On va manger, va te changer.
295
00:17:48,573 --> 00:17:51,314
- Tu plaisantes pas ?
- Non, je suis sérieux.
296
00:17:53,294 --> 00:17:56,356
- Je t'attends ici.
- Rendez-moi service, d'accord ?
297
00:17:57,400 --> 00:17:59,774
Allez-y doucement,
laissez-le se reposer.
298
00:17:59,944 --> 00:18:01,824
C'est ce que je viens de lui dire.
299
00:18:02,899 --> 00:18:04,709
Je l'emmène au Applebee's.
300
00:18:04,990 --> 00:18:05,990
Écoutez...
301
00:18:08,394 --> 00:18:10,751
Ça vous tenterait
d'être coach assistant ?
302
00:18:11,011 --> 00:18:13,026
Attention, ce serait temporaire.
303
00:18:14,185 --> 00:18:17,841
- Ce serait jusqu'au retour de Mac.
- Oui, bien sûr.
304
00:18:18,352 --> 00:18:22,261
Si on part sur ça, J.D. ne peut avoir
aucun traitement de faveur.
305
00:18:22,523 --> 00:18:24,555
- On est d'accord ?
- Je pense que oui.
306
00:18:25,566 --> 00:18:28,780
- On discute des détails plus tard ?
- Ça me paraît bien.
307
00:18:31,071 --> 00:18:32,527
On se voit demain.
308
00:18:37,205 --> 00:18:38,723
Est-ce que ton père...
309
00:18:38,893 --> 00:18:41,572
- ne m'apprécie plus ?
- Pourquoi tu dis ça ?
310
00:18:41,833 --> 00:18:45,307
Je sais pas. Depuis que je me suis
énervé d'être sur le banc,
311
00:18:45,886 --> 00:18:47,954
il est grognon,
comme s'il m'en voulait.
312
00:18:48,344 --> 00:18:51,685
C'est à propos de cette histoire
de jouer wide receiver ?
313
00:18:53,612 --> 00:18:54,962
En quelque sorte.
314
00:18:55,397 --> 00:18:58,185
Mon père est vraiment têtu, des fois.
Tu dois juste...
315
00:18:58,355 --> 00:19:01,551
- Tu dois insister, ne le lâche pas.
- Vraiment ?
316
00:19:01,813 --> 00:19:03,569
Ouais, ça marche avec moi.
317
00:19:05,809 --> 00:19:07,432
C'est pas lassant, à force ?
318
00:19:09,926 --> 00:19:11,565
Je suis très fière de toi,
319
00:19:11,735 --> 00:19:14,981
vraiment impressionnée que tu le fasses,
même si Cash s'en va.
320
00:19:16,923 --> 00:19:20,250
- Ce garçon va me manquer.
- Maman, il va revenir.
321
00:19:21,380 --> 00:19:22,410
Bébé...
322
00:19:22,813 --> 00:19:25,975
c'est un cowboy,
il va faire la tournée des rodéos.
323
00:19:26,311 --> 00:19:29,301
Il aura cinquante femmes
par jour, là-bas,
324
00:19:29,670 --> 00:19:33,433
qui se jetteront sur lui
dans leurs jeans moulants.
325
00:19:35,085 --> 00:19:37,462
Cash n'est pas comme ça,
je ne suis pas inquiète.
326
00:19:37,873 --> 00:19:38,878
C'est...
327
00:19:42,391 --> 00:19:43,683
C'est un cowboy.
328
00:19:51,523 --> 00:19:52,754
Tyra Collette ?
329
00:19:54,359 --> 00:19:56,648
- Suivez-moi.
- Je dois répondre.
330
00:19:56,908 --> 00:19:59,901
- Ça ne vous dérange pas ?
- Pas du tout. Allez-y.
331
00:20:00,162 --> 00:20:01,162
Merci.
332
00:20:04,130 --> 00:20:05,326
Salut, ma belle.
333
00:20:05,496 --> 00:20:07,825
Salut. J'ai pas arrêté
d'essayer de te joindre.
334
00:20:08,170 --> 00:20:10,208
Je sais, désolé.
Je faisais mes bagages,
335
00:20:10,378 --> 00:20:13,414
mais j'allais te rappeler
pour te dire que tu vas me manquer.
336
00:20:14,076 --> 00:20:15,085
Toi aussi.
337
00:20:16,145 --> 00:20:17,145
Je peux...
338
00:20:19,145 --> 00:20:22,299
- Je peux te demander un truc ?
- Tu peux me demander n'importe quoi.
339
00:20:24,398 --> 00:20:25,718
Tu seras fidèle ?
340
00:20:25,979 --> 00:20:28,805
Tyra... Si je vais être fidèle ?
C'est quoi, cette question ?
341
00:20:32,933 --> 00:20:36,428
Mince. Bon, je vais être honnête
avec toi parce que je t'aime.
342
00:20:37,950 --> 00:20:39,942
C'est difficile d'être sur la route.
343
00:20:40,294 --> 00:20:43,162
Vraiment difficile.
Je vais partir environ 6 mois.
344
00:20:43,876 --> 00:20:46,322
Ça fait pas mal de nuits
tout seul, dans le froid.
345
00:20:48,712 --> 00:20:49,962
Je veux dire...
346
00:20:50,249 --> 00:20:51,503
Je vais essayer.
347
00:20:52,103 --> 00:20:54,206
Je ferai de mon mieux
parce que je t'aime.
348
00:20:57,843 --> 00:21:01,454
- Je dois y aller, j'ai mon entretien.
- D'accord, bonne chance.
349
00:21:20,102 --> 00:21:23,485
- Je suis Tyra Collette.
- Laura Davidson. Asseyez-vous.
350
00:21:23,745 --> 00:21:24,745
Merci.
351
00:21:30,005 --> 00:21:33,744
Commencez par me parler
un peu de vous.
352
00:21:35,970 --> 00:21:37,820
Eh bien, je viens de Dillon,
353
00:21:38,611 --> 00:21:39,820
j'ai 17 ans,
354
00:21:41,029 --> 00:21:42,674
et j'aimerais vraiment...
355
00:21:43,181 --> 00:21:44,665
aller à l'université.
356
00:21:59,074 --> 00:22:00,938
Vous avez des nouvelles
de Mme Davidson ?
357
00:22:01,819 --> 00:22:04,066
Oui, et...
358
00:22:04,398 --> 00:22:06,360
je pense que tu t'es
bien débrouillée.
359
00:22:08,038 --> 00:22:10,907
On ne saura rien d'officiel
avant la fin des vacances de Noël,
360
00:22:11,169 --> 00:22:14,117
donc tu devrais continuer
avec tes autres candidatures,
361
00:22:14,287 --> 00:22:16,333
pour avoir plusieurs options.
362
00:22:16,975 --> 00:22:19,673
Cet entretien était l'occasion
de te faire une expérience,
363
00:22:19,843 --> 00:22:22,461
alors continue
de passer des entretiens...
364
00:22:22,704 --> 00:22:24,962
Tu es sur la bonne voie,
je suis fière de toi.
365
00:22:26,627 --> 00:22:28,302
OK, d'accord...
366
00:22:29,956 --> 00:22:30,956
D'accord.
367
00:22:37,917 --> 00:22:39,425
C'est bien, voilà.
Allez.
368
00:22:39,595 --> 00:22:41,003
Allez, 29, du nerf.
369
00:22:42,032 --> 00:22:44,010
C'est parti, on y va !
Fonce !
370
00:22:44,267 --> 00:22:45,983
Bon travail, 82 !
Allez, 16 !
371
00:22:46,476 --> 00:22:48,653
Allez, 16, retourne dans la file.
372
00:22:49,461 --> 00:22:52,649
Bon travail. Viens là.
13, 29, à vous !
373
00:22:53,349 --> 00:22:55,451
Maintenant, regardez...
Prêt, 13 ?
374
00:22:55,621 --> 00:22:58,944
- Les percées de blocs avancent bien ?
- Oui, je vais passer aux receveurs.
375
00:22:59,114 --> 00:23:03,112
J'ai appris quelques trucs à USC
et ça avait l'air de leur plaire.
376
00:23:03,361 --> 00:23:04,475
Que fait Matt ici ?
377
00:23:04,645 --> 00:23:07,483
S'il se blesse et J.D. aussi,
les remplaçants sont des 5e.
378
00:23:07,653 --> 00:23:11,300
Je sais, Coach. Il joue sur l'extérieur,
je ne le laisserai pas se blesser.
379
00:23:13,046 --> 00:23:16,002
On est pas à l'USC, ici,
donc on s'en tient à ce dont on a parlé.
380
00:23:16,172 --> 00:23:18,539
On le remet quarterback,
ça vous va ?
381
00:23:19,141 --> 00:23:21,172
Matt, remets-moi ce maillot !
382
00:23:23,281 --> 00:23:24,855
Saracen, retourne là-bas.
383
00:23:29,946 --> 00:23:31,779
Salut, Coach.
Comment ça va ?
384
00:23:32,751 --> 00:23:36,080
Il parait que vous avez engagé Wade
et je voulais juste dire...
385
00:23:36,250 --> 00:23:39,227
que je suis content que vous mettiez
de côté nos différends
386
00:23:39,397 --> 00:23:40,706
pour le bien de l'équipe.
387
00:23:44,469 --> 00:23:45,690
- Bien.
- Bien.
388
00:23:46,016 --> 00:23:48,045
- Passez une bonne soirée.
- Vous aussi.
389
00:23:48,307 --> 00:23:50,393
Je crois qu'il y a 4 salles de bain.
390
00:23:50,563 --> 00:23:52,925
C'est dingue, non ?
Plutôt génial, pas vrai ?
391
00:23:53,186 --> 00:23:55,435
J'adore cette cuisine.
Et le jardin !
392
00:23:55,605 --> 00:23:57,513
Regarde-moi ce jardin !
Et ce barbecue !
393
00:23:57,915 --> 00:24:01,220
Tu n'imagines pas déjà
la petite Gracie jouer là-derrière,
394
00:24:01,390 --> 00:24:03,311
et toi envoyer
des ballons à Jules...
395
00:24:03,572 --> 00:24:06,565
- Notre Julie ou il y en a une autre ?
- Tu m'as comprise.
396
00:24:06,825 --> 00:24:10,276
On peut faire des barbecues,
on peut y tenir la fête des Panthers...
397
00:24:10,985 --> 00:24:11,985
Tu vois...
398
00:24:15,911 --> 00:24:17,870
Viens là, viens là.
399
00:24:20,862 --> 00:24:21,922
Parle-moi.
400
00:24:23,997 --> 00:24:27,753
- On ne peut pas se le permettre.
- Chéri, je sais que c'est pas donné...
401
00:24:28,013 --> 00:24:30,629
Bébé, on ne peut pas
se le permettre.
402
00:24:31,248 --> 00:24:35,384
- On ne peut pas au moins en parler ?
- On est en train d'en parler.
403
00:24:35,645 --> 00:24:38,930
On devrait jeter un oeil à nos comptes.
Ce serait un super investissement.
404
00:24:39,190 --> 00:24:41,599
Ça ferait doubler notre hypothèque.
405
00:24:41,860 --> 00:24:45,238
Ce que j'essaie de te dire,
c'est que notre famille s'agrandit.
406
00:24:45,408 --> 00:24:47,188
Je pense qu'on peut le faire.
407
00:24:47,449 --> 00:24:49,398
Et si je me retrouve au chômage ?
408
00:24:50,135 --> 00:24:51,966
- Pense à ça.
- Ça n'arrivera pas.
409
00:24:52,136 --> 00:24:55,946
- Tu vas gagner les playoffs.
- Et si toi, tu perdais ton job ?
410
00:24:56,703 --> 00:25:00,243
- Pourquoi tu dis ça ?
- Parce que c'est une possibilité.
411
00:25:00,690 --> 00:25:03,872
- C'est vraiment pessimiste...
- Je suis pas pessimiste, mais réaliste.
412
00:25:04,132 --> 00:25:07,581
- On peut pas se le permettre.
- J'essaie de penser à nos vies
413
00:25:07,751 --> 00:25:09,645
sans tout de suite envisager le pire
414
00:25:09,815 --> 00:25:12,588
en me disant qu'on restera
au même endroit éternellement.
415
00:25:12,850 --> 00:25:15,216
C'est la maison de nos rêves.
Pense à ça...
416
00:25:15,478 --> 00:25:18,233
Tu vois ce que tu viens de dire ?
"Nos rêves" ?
417
00:25:18,677 --> 00:25:20,262
Ça veut dire nous deux.
418
00:25:20,524 --> 00:25:22,932
Et de mon côté, je dis non.
419
00:25:23,766 --> 00:25:25,976
- Ne dis pas non comme ça.
- Tu préfères un "oui" ?
420
00:25:26,344 --> 00:25:28,813
Non, mais ne dis pas
non comme ça...
421
00:25:29,152 --> 00:25:31,039
avant qu'on en ait discuté.
422
00:25:31,209 --> 00:25:32,766
- D'accord.
- Où tu vas ?
423
00:25:32,936 --> 00:25:35,834
- Moi ? Dehors.
- Tu vas partir comme ça ?
424
00:25:36,004 --> 00:25:38,292
Je vais juste prendre l'air, chérie.
425
00:25:40,404 --> 00:25:41,404
Désolée.
426
00:25:42,880 --> 00:25:45,312
C'est là, Asbury Hall.
427
00:25:45,985 --> 00:25:47,873
C'est là que Wendell crèche.
428
00:25:48,889 --> 00:25:50,415
J'espère qu'il est là,
429
00:25:50,851 --> 00:25:53,213
sinon il va falloir
l'attendre dehors.
430
00:25:53,787 --> 00:25:57,784
Tu sais que si ça marche,
tout est arrangé.
431
00:25:58,136 --> 00:25:59,733
Tu devrais vivre ici...
432
00:26:00,677 --> 00:26:02,223
pour de bon.
433
00:26:03,594 --> 00:26:05,171
Ouais, c'est le plan.
434
00:26:06,299 --> 00:26:07,524
C'est bien ça.
435
00:26:08,847 --> 00:26:09,855
Ça t'embête ?
436
00:26:17,044 --> 00:26:20,728
Je viendrai te voir.
Je ne quitte pas Dillon pour toujours.
437
00:26:23,999 --> 00:26:25,249
D'accord, bien...
438
00:26:25,777 --> 00:26:27,414
Je vais lui parler seul.
439
00:26:28,476 --> 00:26:30,227
Reste ici sans faire de vagues.
440
00:26:30,397 --> 00:26:32,356
- D'accord.
- Je vais l'avoir.
441
00:26:32,864 --> 00:26:35,214
- Pas de regrets.
- À tout de suite.
442
00:26:57,592 --> 00:26:59,474
Pourquoi tu signes plus avec Grant ?
443
00:27:00,010 --> 00:27:01,615
Mec, je trouve ça bien.
444
00:27:02,042 --> 00:27:05,660
Si c'est vraiment ce que tu veux faire,
si tu y as vraiment réfléchi,
445
00:27:06,104 --> 00:27:08,954
si tu as fait le tour de la question,
mais je n'y crois pas.
446
00:27:13,178 --> 00:27:14,293
De quoi tu parles ?
447
00:27:14,999 --> 00:27:17,668
Je pense que tu ne vois pas
que pour cette grosse agence,
448
00:27:18,110 --> 00:27:21,667
tu n'es qu'un contrat de plus.
Un autre chèque de paie.
449
00:27:22,031 --> 00:27:24,463
Ils vont t'exploiter
le plus possible
450
00:27:24,633 --> 00:27:28,265
pour une nouvelle BMW dans leur garage.
Voilà ce que tu représentes pour eux.
451
00:27:29,627 --> 00:27:33,062
Tu as besoin de personnes jeunes,
intelligentes, ambitieuses,
452
00:27:33,232 --> 00:27:36,107
qui concentreront toute leur attention
et leur passion sur toi,
453
00:27:36,277 --> 00:27:39,030
et leur énergie à te faire réussir
parce que si tu réussis,
454
00:27:39,200 --> 00:27:41,195
ils réussissent.
Voilà ce dont tu as besoin.
455
00:27:41,734 --> 00:27:44,628
- Et Grant est comme ça ?
- Je pense.
456
00:27:44,798 --> 00:27:46,659
Tu seras son présent, son futur.
457
00:27:47,058 --> 00:27:48,883
Grâce à toi,
ses enfants iront à la fac.
458
00:27:49,053 --> 00:27:52,503
Grâce à toi, sa famille
aura un dîner tous les soirs
459
00:27:52,673 --> 00:27:56,670
et il travaillera plus dur pour toi
à cause de ça : sa famille.
460
00:27:56,840 --> 00:28:00,329
Parce que quand le succès est primordial
pour le bien de sa famille,
461
00:28:00,499 --> 00:28:03,738
un homme ne recule devant rien.
462
00:28:04,189 --> 00:28:05,189
D'accord ?
463
00:28:09,020 --> 00:28:11,870
Je te conseille juste
de lui donner une chance.
464
00:28:12,080 --> 00:28:14,240
Va lui parler,
il a les compétences.
465
00:28:14,410 --> 00:28:17,266
Il a essayé de te joindre,
mais tu l'as filtré.
466
00:28:19,804 --> 00:28:21,278
T'en retires quoi, de ça ?
467
00:28:23,960 --> 00:28:26,310
Je veux que Grant
me propose un travail.
468
00:28:29,603 --> 00:28:31,412
Mais je veux aussi te voir réussir.
469
00:28:33,502 --> 00:28:37,377
Donc en rentrant, j'ai fait un crochet
pour te dire que tu fais une erreur.
470
00:28:38,911 --> 00:28:40,396
J'aurais pu juste...
471
00:28:40,566 --> 00:28:43,625
rentrer à Dillon et dire :
"J'ai pas eu de boulot"
472
00:28:44,249 --> 00:28:45,249
et aussi...
473
00:28:46,815 --> 00:28:49,972
"Wendell fait une erreur,
j'espère que ça ira" et en rester là.
474
00:28:51,352 --> 00:28:52,641
J'aurais pu, mais...
475
00:28:54,594 --> 00:28:57,731
tu me connais,
je suis pas du genre à laisser tomber.
476
00:29:03,147 --> 00:29:05,043
Y'en a pas deux comme toi, mec.
477
00:29:07,450 --> 00:29:08,615
J'espère bien.
478
00:29:13,261 --> 00:29:15,539
Mon corps est à peine froid
que je suis remplacé ?
479
00:29:18,023 --> 00:29:21,128
J'ai besoin d'aide pour les playoffs,
je ne te remplace pas.
480
00:29:21,453 --> 00:29:22,558
Wade Aikmen ?
481
00:29:23,131 --> 00:29:26,091
- C'est le pantin de McCoy, tu le sais.
- J'ai pris ça en compte.
482
00:29:26,558 --> 00:29:29,309
Jusqu'à ce que tu reviennes,
il est de la partie.
483
00:29:30,348 --> 00:29:33,265
T'as mis un loup dans la bergerie,
voilà ce que t'as fait.
484
00:29:33,540 --> 00:29:35,637
- On verra.
- Tu sais ce que ça implique ?
485
00:29:35,807 --> 00:29:37,687
Oui, j'en suis conscient.
486
00:29:42,968 --> 00:29:45,967
Wendell Foley
et Jason Street pour vous.
487
00:29:51,351 --> 00:29:52,440
Les gars ?
488
00:29:53,948 --> 00:29:55,082
M. Halbert.
489
00:29:56,590 --> 00:29:58,540
- Que se passe-t-il ?
- Quoi de neuf ?
490
00:29:59,097 --> 00:30:02,921
- T'es venu discuter ?
- Remerciez Jason de m'avoir convaincu.
491
00:30:05,391 --> 00:30:08,281
Si tu crois pouvoir repartir
sans qu'on fasse équipe, t'es fou.
492
00:30:08,451 --> 00:30:10,245
Entrez, discutons un peu.
493
00:30:12,263 --> 00:30:14,098
Jason, viens assister à la réunion.
494
00:30:15,267 --> 00:30:16,617
J'ai besoin de toi.
495
00:30:32,669 --> 00:30:36,121
- Mme Taylor, le poulet est délicieux.
- Ravie que ça te plaise.
496
00:30:36,381 --> 00:30:39,833
C'est sympa d'être complimentée pour
un repas mijoté après une dure journée.
497
00:30:41,281 --> 00:30:42,835
Je t'ai complimentée, moi aussi.
498
00:30:43,434 --> 00:30:45,107
- C'est bon.
- Merci, chéri.
499
00:30:45,277 --> 00:30:48,090
Sinon, pourquoi tu fais pas
jouer Matt wide receiver ?
500
00:30:49,613 --> 00:30:53,595
- On ne parle pas football à table.
- On en parle matin, midi et soir.
501
00:30:53,857 --> 00:30:57,094
- Ma puce, ça ne te regarde pas.
- Julie, laisse tomber.
502
00:30:57,807 --> 00:31:00,811
On ne fait que parler travail
au repas familial, non ?
503
00:31:02,329 --> 00:31:05,477
Je dis juste qu'il le mérite :
il a bossé dur pour les Panthers,
504
00:31:05,647 --> 00:31:08,715
c'est sa dernière année,
il connaît toutes les courses...
505
00:31:09,039 --> 00:31:11,405
Il pense comme un QB,
laisse-lui une chance.
506
00:31:13,303 --> 00:31:15,702
Je te demande juste
de lui laisser une chance.
507
00:31:16,426 --> 00:31:19,232
Et si on parlait plutôt de la maison
qu'on peut pas acheter ?
508
00:31:19,402 --> 00:31:21,875
Je connais les courses
aussi bien que n'importe qui,
509
00:31:22,045 --> 00:31:25,855
et je peux vous le prouver :
on va dehors et vous appelez disons...
510
00:31:26,025 --> 00:31:28,339
10 courses,
et je les courrai toutes.
511
00:31:28,599 --> 00:31:31,424
Si j'en manque une,
vous m'entendrez plus en parler.
512
00:31:31,926 --> 00:31:34,971
T'en manques une, on en parle plus,
tu réussis et j'y réfléchirai,
513
00:31:35,498 --> 00:31:36,806
- c'est ça ?
- Oui.
514
00:31:37,338 --> 00:31:39,225
- Ça marche, on y va.
- D'accord.
515
00:31:39,486 --> 00:31:41,101
Finissez d'abord vos assiettes !
516
00:31:49,200 --> 00:31:50,200
Slant.
517
00:31:50,946 --> 00:31:52,697
T'es prêt ?
Hut !
518
00:31:57,004 --> 00:32:00,078
- Pas mal ! Un sur un !
- Allez, dépêche-toi !
519
00:32:01,286 --> 00:32:02,975
Si on se faisait une curl ?
520
00:32:05,471 --> 00:32:08,045
- Une slide. Hut !
- Oui, monsieur.
521
00:32:10,521 --> 00:32:11,757
Skinny post, hut !
522
00:32:12,172 --> 00:32:13,355
Allez, Matt !
523
00:32:14,266 --> 00:32:16,101
Elle était bien, celle-là !
524
00:32:16,271 --> 00:32:18,967
Cours une slide.
Utilise tes mains, pas ta poitrine.
525
00:32:19,137 --> 00:32:20,516
Prêt ? Hut !
526
00:32:23,520 --> 00:32:24,937
Six sur six !
527
00:32:25,227 --> 00:32:27,147
Un out and up.
Je sais ce que je dis.
528
00:32:31,584 --> 00:32:34,655
Ça va mieux ?
Oui, mais tu étais pas très rapide.
529
00:32:34,916 --> 00:32:37,450
- C'est tes jambes ? Tu t'es étiré ?
- Non, ça va.
530
00:32:37,867 --> 00:32:41,694
- Je les utilise pas souvent, surtout.
- Tu restes trop sur le banc, c'est ça ?
531
00:32:44,152 --> 00:32:45,249
Un out and up.
532
00:32:50,911 --> 00:32:53,078
Neuf sur neuf, il en reste qu'une.
533
00:32:53,350 --> 00:32:56,093
- Ça me rend nerveuse !
- Ça fait neuf sur neuf, là.
534
00:32:56,355 --> 00:32:58,971
- Je sais compter.
- Plus qu'une et c'est fini.
535
00:32:59,905 --> 00:33:02,410
- Monte les genoux, cette fois.
- Oui, monsieur.
536
00:33:04,675 --> 00:33:05,675
Hut !
537
00:33:23,930 --> 00:33:24,930
Viens là.
538
00:33:27,928 --> 00:33:30,794
La passe était nulle.
J'y réfléchirai.
539
00:33:31,897 --> 00:33:32,963
Allons manger.
540
00:33:33,542 --> 00:33:35,220
Il fait froid, maintenant.
541
00:33:38,020 --> 00:33:40,417
- On a de l'aspirine ?
- Ça, c'est sûr.
542
00:33:40,587 --> 00:33:42,849
Ton bras ? Ça fait un bail
que tu n'as plus lancé.
543
00:33:44,179 --> 00:33:45,427
Il va y réfléchir...
544
00:33:45,597 --> 00:33:49,596
Le fait que je sois ta copine me donne
droit à 10 % de tes futures payes ?
545
00:33:51,918 --> 00:33:55,402
Ça devrait !
On devrait formaliser ça par contrat.
546
00:34:28,206 --> 00:34:30,592
- C'est quoi, tout ça ?
- Je t'accompagne.
547
00:34:30,855 --> 00:34:31,855
Vraiment ?
548
00:34:32,316 --> 00:34:33,585
Oh, mon Dieu !
549
00:34:37,915 --> 00:34:38,987
Et les cours ?
550
00:34:39,442 --> 00:34:40,466
Et alors ?
551
00:34:40,636 --> 00:34:43,241
- Allez, avant que je change d'avis.
- On y va, alors !
552
00:34:43,905 --> 00:34:45,802
- Tu es sûre ?
- Ouais, allons-y.
553
00:34:45,972 --> 00:34:47,321
Bon, on y va.
554
00:35:10,293 --> 00:35:11,937
Non, éteins...
555
00:35:12,331 --> 00:35:14,849
J'arrête pas de penser à la maison.
556
00:35:15,582 --> 00:35:18,416
- Quoi ?
- J'arrête pas de penser à la maison.
557
00:35:18,702 --> 00:35:22,702
Et je n'apprécie pas notre attitude,
sûrement parce que j'ai mal géré ça,
558
00:35:23,194 --> 00:35:25,742
mais je ressens le besoin
qu'on gère ça ensemble.
559
00:35:26,559 --> 00:35:30,555
C'est une opportunité pour nous
en tant que couple, que famille...
560
00:35:32,132 --> 00:35:34,050
On peut faire un truc
tous les deux ?
561
00:35:34,220 --> 00:35:37,510
On peut y retourner
et y jeter un oeil encore une fois ?
562
00:35:38,241 --> 00:35:41,883
Disons qu'on y retourne...
en tant que partenaires,
563
00:35:42,287 --> 00:35:44,808
qu'on va regarder
et y réfléchir ensemble.
564
00:35:45,171 --> 00:35:47,454
Réfléchir à ce que l'on veut
pour notre famille
565
00:35:47,624 --> 00:35:50,965
et ce que l'on veut pour notre vie,
nos finances et le reste.
566
00:35:58,322 --> 00:35:59,322
Merci.
567
00:35:59,832 --> 00:36:01,386
Je peux éteindre ?
568
00:36:01,835 --> 00:36:03,996
- Je peux éteindre ?
- Oui, vas-y.
569
00:36:12,179 --> 00:36:14,811
- Ce sont des menuiseries anciennes
- Je sais bien...
570
00:36:14,981 --> 00:36:18,044
et du granit, ça ne bougera pas.
571
00:36:18,214 --> 00:36:20,589
Et vous avez vu
la vue de la chambre ?
572
00:36:23,062 --> 00:36:26,956
J'ai aussi vérifié avec le propriétaire
et oui, la maison est vendue meublée.
573
00:36:27,126 --> 00:36:29,840
- Ça vaut vraiment le coup...
- Si vous ne connaissiez pas Katie,
574
00:36:30,010 --> 00:36:32,224
vous n'auriez pas la primeur
de voir cette...
575
00:36:32,394 --> 00:36:34,603
Vous voulez bien
nous laisser un instant ?
576
00:36:34,864 --> 00:36:36,731
- Bien sûr.
- Juste un peu d'air...
577
00:36:36,992 --> 00:36:39,141
Avec plaisir, je serai juste dehors.
578
00:36:39,311 --> 00:36:40,311
Merci.
579
00:36:44,817 --> 00:36:46,526
- Quelle pipelette !
- Je sais.
580
00:36:46,696 --> 00:36:49,112
Ne la laisse pas t'influencer.
581
00:37:23,275 --> 00:37:24,909
Plutôt pas mal, hein ?
582
00:37:29,956 --> 00:37:32,291
Chérie, même si j'adorerais...
583
00:37:33,870 --> 00:37:36,022
j'adorerais t'en faire cadeau à toi,
584
00:37:37,232 --> 00:37:39,308
aux gosses, et même à moi,
585
00:37:39,478 --> 00:37:42,314
- cette maison est superbe,
il faut l'admettre -
586
00:37:46,143 --> 00:37:48,160
on ne peut pas se le permettre.
587
00:37:52,527 --> 00:37:54,094
Le budget est énorme !
588
00:37:57,583 --> 00:37:59,521
Si on finissait par l'acheter,
589
00:38:00,451 --> 00:38:03,805
j'en deviendrais dingue,
j'en dormirais plus de la nuit.
590
00:38:04,958 --> 00:38:06,250
Financièrement ?
591
00:38:14,547 --> 00:38:17,544
On ne peut pas se le permettre.
Désolé.
592
00:38:35,063 --> 00:38:36,767
J'ai pas besoin de cette maison.
593
00:38:38,710 --> 00:38:39,710
Vraiment.
594
00:38:40,848 --> 00:38:43,441
Je t'ai, toi, j'ai Jules,
595
00:38:43,701 --> 00:38:46,093
j'ai la petite Gracie
et une vie géniale...
596
00:38:46,772 --> 00:38:48,669
donc je n'en ai pas besoin.
597
00:38:54,320 --> 00:38:57,852
Mais c'est bien que tu sois venu
et que tu aies été honnête...
598
00:38:58,022 --> 00:39:01,943
C'est tout ce qui m'importait :
quoiqu'on fasse, qu'on le fasse à deux.
599
00:39:09,385 --> 00:39:10,658
Je t'aime.
600
00:39:11,642 --> 00:39:12,898
Moi aussi.
601
00:39:18,543 --> 00:39:20,666
- Oh, non...
- Excusez-moi.
602
00:39:20,836 --> 00:39:24,020
Si vous préférez,
j'ai un douillet petit T4...
603
00:39:24,408 --> 00:39:26,834
- C'est mignon comme tout...
- Vous avez été parfaite,
604
00:39:27,004 --> 00:39:30,140
mais je crois qu'on est pas
vraiment prêts pour l'instant.
605
00:39:30,310 --> 00:39:31,863
Donc merci pour votre temps.
606
00:39:32,638 --> 00:39:36,410
Merci beaucoup pour la visite.
Merci de nous avoir accordé du temps.
607
00:39:42,201 --> 00:39:44,476
Donc j'ai trouvé un job et...
608
00:39:45,138 --> 00:39:49,138
j'ai besoin d'un endroit où vivre
et je préfèrerais que ce soit avec toi
609
00:39:49,629 --> 00:39:50,859
et Noah.
610
00:39:52,409 --> 00:39:53,902
Si tu veux bien de moi...
611
00:39:54,072 --> 00:39:56,250
Non, c'est nul.
612
00:39:58,298 --> 00:40:00,860
Je préfèrerais
que ce soit avec toi et Noah si...
613
00:40:01,179 --> 00:40:02,978
si ça te va...
614
00:40:03,516 --> 00:40:05,269
Jason, je suis enceinte.
615
00:40:06,695 --> 00:40:08,410
- Quoi ?
- Je faisais...
616
00:40:09,318 --> 00:40:11,106
- ta meuf.
- Bordel, Riggs !
617
00:40:11,705 --> 00:40:13,615
Si elle te balance ça,
tu fais quoi ?
618
00:40:13,994 --> 00:40:17,008
Quoi, qu'elle est enceinte ?
C'est pas un problème.
619
00:40:17,503 --> 00:40:19,962
Red-20 ! Red-20 !
En place !
620
00:40:24,701 --> 00:40:25,723
{\pos(192,220)}Bien joué !
621
00:40:27,761 --> 00:40:30,787
{\pos(192,220)}Buddy le sait déjà,
mais quand Wade lançait pour Tech,
622
00:40:30,957 --> 00:40:33,216
{\pos(192,220)}il a été second au trophée Heisman
2 années de suite.
623
00:40:33,590 --> 00:40:34,876
{\pos(192,220)}On la refait !
624
00:40:36,257 --> 00:40:38,931
Matt ! Prends la place de Kendell
en wide receiver.
625
00:40:39,669 --> 00:40:40,669
Allez !
626
00:40:41,366 --> 00:40:43,057
J.D, fais-le bosser.
627
00:40:45,548 --> 00:40:48,336
- Donnez-leur-en pour leur argent !
- Blue-80 !
628
00:40:48,937 --> 00:40:50,253
Blue-80 !
629
00:40:50,939 --> 00:40:51,939
En place !
630
00:40:53,442 --> 00:40:54,717
Allez, allez !
631
00:40:57,543 --> 00:40:59,785
C'est de ça que je parle, Wade !
632
00:41:01,643 --> 00:41:03,833
Rock 'n roll, bébé !
633
00:41:08,718 --> 00:41:10,555
C'est ça, comme ça !
634
00:41:36,277 --> 00:41:37,795
Le coin est sympa.
635
00:41:46,365 --> 00:41:47,365
C'est bon ?
636
00:41:54,548 --> 00:41:55,548
Jay-6...
637
00:42:03,019 --> 00:42:04,881
J'espère que tu auras...
638
00:42:06,439 --> 00:42:07,520
ce que tu veux.
639
00:42:10,780 --> 00:42:13,054
Mais peu importe
ce qu'il se passe...
640
00:42:15,273 --> 00:42:17,153
tu seras toujours mon meilleur ami
641
00:42:17,956 --> 00:42:19,893
et tu mérites d'être heureux.
642
00:42:22,237 --> 00:42:23,237
Merci.
643
00:42:39,993 --> 00:42:41,488
Texas pour toujours ?
644
00:42:46,309 --> 00:42:47,768
Texas pour toujours.
645
00:42:50,728 --> 00:42:51,728
Allez.
646
00:43:14,645 --> 00:43:16,650
Mais qu'est-ce que tu fais là ?
647
00:43:19,446 --> 00:43:20,446
J'étais...
648
00:43:22,156 --> 00:43:24,094
Ça te dérange si je le prends ?
649
00:43:24,509 --> 00:43:25,875
Non, tiens.
650
00:43:26,518 --> 00:43:28,903
- Voilà ton papa, mon coeur.
- Salut, fiston.
651
00:43:29,081 --> 00:43:30,491
Voilà ton papa.
652
00:43:34,278 --> 00:43:35,367
Salut, toi !
653
00:43:36,365 --> 00:43:38,163
Tu te souviens de moi, hein ?
654
00:43:40,381 --> 00:43:43,323
J'ai pas mal chamboulé ma vie
ces deux dernières semaines.
655
00:43:44,600 --> 00:43:47,298
Je viens de décrocher un poste,
à Manhattan.
656
00:43:47,935 --> 00:43:49,563
Je débute en bas de l'échelle,
657
00:43:49,733 --> 00:43:52,673
mais j'ai le pied bien coincé
dans la porte...
658
00:43:52,955 --> 00:43:55,620
d'une agence de sportifs
plutôt sympa, et...
659
00:43:56,619 --> 00:43:58,459
je vais me faire 40 000 $ par an,
660
00:43:58,629 --> 00:44:01,216
ce qui n'est pas grand-chose
dans les environs, mais...
661
00:44:04,245 --> 00:44:06,816
je voudrais que tu aies
du temps libre pour...
662
00:44:07,210 --> 00:44:09,141
être à la maison, avec Noah.
663
00:44:13,285 --> 00:44:16,386
Et je vais trouver un endroit où vivre
et j'aimerais...
664
00:44:17,959 --> 00:44:20,627
j'aimerais beaucoup
que ce soit avec Noah et toi.
665
00:44:23,146 --> 00:44:26,071
Si ça te tente,
mais si ça ne te tente pas,
666
00:44:26,626 --> 00:44:28,341
je m'installerai pas loin.
667
00:44:28,511 --> 00:44:32,447
Assez loin pour que tu ne te sentes
pas harcelée, mais assez près...
668
00:44:33,928 --> 00:44:35,874
assez près pour pouvoir venir.
669
00:44:37,418 --> 00:44:39,221
Pour lui et toi, parce que...
670
00:44:39,935 --> 00:44:42,424
je ne laisserai jamais
tomber ce bébé.
671
00:44:46,181 --> 00:44:47,387
Jason...
672
00:44:51,366 --> 00:44:52,633
Tu m'as manqué.
673
00:44:53,092 --> 00:44:54,598
Tu m'as tant manqué.
674
00:44:55,771 --> 00:44:58,855
- Toi aussi, tu m'as manqué.
- Tout va bien, mon coeur.
675
00:46:00,425 --> 00:46:03,796
Écoutez ! C'est les playoffs, messieurs.
Ça va commencer à devenir marrant.
676
00:46:04,058 --> 00:46:07,406
Ceux qui étaient là il y a deux ans
savent de quoi je parle.
677
00:46:07,713 --> 00:46:09,135
Les autres...
678
00:46:09,632 --> 00:46:10,846
ça ne tardera pas.
679
00:46:13,984 --> 00:46:14,892
Descends.
680
00:46:16,859 --> 00:46:19,979
- Sérieux ?
- Je rigole pas. Descends.
681
00:46:21,993 --> 00:46:23,399
Mme Taylor ?
C'est Tyra.
682
00:46:23,936 --> 00:46:25,235
J'ai des ennuis.