1 00:00:05,371 --> 00:00:06,621 {\pos(192,240)}Ça va, fiston ? 2 00:00:06,881 --> 00:00:09,593 - Des contractions ! À l'hôpital ! - Tu en es à sept mois... 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,637 Elle va devoir rester alitée jusqu'à l'arrivée du bébé. 4 00:00:12,887 --> 00:00:16,349 On n'a pas d'assurance. Je me débrouillerai. 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,476 J'ai un truc qui pourrait rapporter gros. 6 00:00:18,726 --> 00:00:20,226 - Merci. - De rien. 7 00:00:20,812 --> 00:00:22,647 Je croyais que c'était le bon. 8 00:00:22,897 --> 00:00:24,858 Je sais, mon cœur. Je suis désolée. 9 00:00:25,108 --> 00:00:26,582 Vas-y, Skeeter. 10 00:00:27,575 --> 00:00:28,612 C'est pas mal. 11 00:00:29,464 --> 00:00:30,614 Texas pour toujours. 12 00:00:31,723 --> 00:00:33,867 Elles sont toutes biens pour ton entretien. 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,827 Y a encore l'étiquette. Toute neuve. 14 00:00:36,077 --> 00:00:38,154 Il faut mettre les liquides 15 00:00:38,321 --> 00:00:41,416 - dans un sac plastique. - C'est moche. Je laisse ça ici. 16 00:00:41,666 --> 00:00:44,393 - Tu as vu mon haut bleu ? - Gracie n'a pas de pantalon. 17 00:00:44,560 --> 00:00:46,338 Au sèche-linge. J'y vais. 18 00:00:46,588 --> 00:00:48,904 Tu sais où est son pantalon ? 19 00:00:49,071 --> 00:00:52,273 - Tu sais où il est ? - Salut, mon ange. Tiroir du bas. 20 00:00:52,440 --> 00:00:55,013 Aide ton papa. Tiroir du bas, chérie. 21 00:00:55,263 --> 00:00:57,557 Aucune de mes tenues ne va sans ce chemisier. 22 00:00:57,807 --> 00:00:59,267 Je m'en occupe. 23 00:00:59,517 --> 00:01:02,729 - Ils sont pas dans le tiroir ! - Regarde au sèche-linge... 24 00:01:02,979 --> 00:01:05,482 Emporte ton jouet. Il faut te trouver un pantalon. 25 00:01:05,732 --> 00:01:08,610 Je ressemble à un agent immobilier dans ces tenues. 26 00:01:08,860 --> 00:01:11,446 Faites vos bagages. Il faut y aller. 27 00:01:11,696 --> 00:01:14,703 - Mets-leur en plein la vue, compris ? - Super, un pantalon. 28 00:01:14,870 --> 00:01:16,159 - OK. - Allez ! 29 00:01:16,409 --> 00:01:18,662 Vous aviez 5 minutes de retard il y a 5 minutes. 30 00:01:18,912 --> 00:01:20,664 Tu vas être gentille avec papa. 31 00:01:20,914 --> 00:01:23,208 Mince, ma serviette. Une seconde... 32 00:01:23,458 --> 00:01:25,251 Même si tout le monde s'en fiche, 33 00:01:25,501 --> 00:01:29,381 ce vendredi verra la rencontre des deux lanternes rouges. 34 00:01:29,631 --> 00:01:32,954 Les Lions de East Dillon contre les Timberwolves de Campo Park. 35 00:01:33,121 --> 00:01:35,470 Certains ont déjà surnommé ce match 36 00:01:35,720 --> 00:01:39,206 la cuvette de WC et je suis d'accord, mais selon moi, 37 00:01:39,373 --> 00:01:42,393 si vous étiez le coach Taylor, vous verriez en ce jeu 38 00:01:42,560 --> 00:01:46,523 la seule opportunité de remporter une victoire cette saison. 39 00:02:00,578 --> 00:02:01,521 Maman ? 40 00:02:02,215 --> 00:02:05,792 - J'ai rendez-vous chez le docteur ? - Il a dit que c'était pas la peine 41 00:02:06,042 --> 00:02:08,378 sauf si ça fait toujours mal dans 15 jours. 42 00:02:08,628 --> 00:02:11,006 Ça va, non ? Tu vas à l'entraînement, tout ça. 43 00:02:12,545 --> 00:02:14,092 Oui, ça va. 44 00:02:14,497 --> 00:02:16,897 Je suis passé à côté de ce terrain... 45 00:02:22,260 --> 00:02:24,360 Je n'ai pas vu de prix, et je... 46 00:02:25,456 --> 00:02:27,355 Une affaire : 85. 47 00:02:27,605 --> 00:02:31,526 75 000 $ si vous me faites une avance de la moitié. 48 00:02:32,072 --> 00:02:33,380 Ça vous irait ? 49 00:02:46,523 --> 00:02:48,943 Je sais qu'on est tout le temps ensemble... 50 00:02:49,110 --> 00:02:51,306 Alors pourquoi appeler ça sortir ? 51 00:02:51,473 --> 00:02:54,339 Parce qu'il y a une différence entre être ensemble 52 00:02:54,506 --> 00:02:55,925 et sortir ensemble. 53 00:02:56,175 --> 00:02:58,842 Je pourrais mettre une jolie chemise, 54 00:02:59,504 --> 00:03:01,804 et toi, probablement une jolie jupe 55 00:03:02,056 --> 00:03:05,560 - ou autre. Et ce serait le soir. - Quand tu dis jolie chemise, 56 00:03:05,810 --> 00:03:07,896 pas celle avec la table périodique ? 57 00:03:08,459 --> 00:03:12,025 J'ai d'autres chemises sympas. J'en plein de chemises sympas. 58 00:03:12,358 --> 00:03:13,359 Ouais... 59 00:03:14,331 --> 00:03:16,780 - Je suis libre mercredi. - Parfait. 60 00:03:17,261 --> 00:03:19,661 - Mercredi soir ? - Mon jour préféré. 61 00:03:19,964 --> 00:03:21,471 Super. Bonne soirée. 62 00:03:21,638 --> 00:03:23,438 - C'est bien. - D'accord. 63 00:03:32,106 --> 00:03:34,399 Lundi : équipement complet ! Soyez heureux. 64 00:03:34,566 --> 00:03:37,066 Qu'on gagne ou qu'on perde, peu importe, 65 00:03:37,233 --> 00:03:39,886 l'important, c'est de participer. Qui a déjà entendu ça ? 66 00:03:41,014 --> 00:03:43,264 Ça ne nous concerne plus. Écoutez. 67 00:03:44,203 --> 00:03:48,102 Individuellement, on peut être fiers d'où on est partis et où on est arrivés. 68 00:03:48,352 --> 00:03:51,365 Collectivement, on a une sacrée bonne équipe. 69 00:03:52,593 --> 00:03:54,614 Mais on ne se contente plus des restes. 70 00:03:55,346 --> 00:03:56,402 On est des Lions. 71 00:03:58,155 --> 00:03:59,855 Et notre temps est venu. 72 00:04:01,172 --> 00:04:02,722 Votre temps est venu. 73 00:04:03,159 --> 00:04:05,119 On a une semaine avant le match. 74 00:04:06,085 --> 00:04:08,735 Je suis fier d'entrer sur le terrain avec vous. 75 00:04:09,908 --> 00:04:11,084 À l'entraînement ! 76 00:04:30,311 --> 00:04:31,861 Qu'est-ce qu'il y a ? 77 00:04:42,004 --> 00:04:43,692 4x08 : TOILET BOWL 78 00:04:46,744 --> 00:04:50,164 Adaptation & sous-titrage : Team Panthers - FBK 79 00:04:50,414 --> 00:04:53,710 Benj!, Collioure, DarKsh, GillesSilb, Ju, Nam, Ouazo 80 00:06:05,911 --> 00:06:08,758 Nous avons donc une contradiction incroyable. 81 00:06:08,925 --> 00:06:10,578 Chaucer est le fondateur 82 00:06:10,828 --> 00:06:14,499 {\a6}de la poésie anglaise moderne, mais il utilise des termes 83 00:06:14,749 --> 00:06:16,626 comme "cul" ou "pet". 84 00:06:17,932 --> 00:06:21,839 Que nous enseignent les mots délibérément employés par Chaucer ? 85 00:06:23,238 --> 00:06:24,288 {\pos(192,240)}Personne ? 86 00:06:26,785 --> 00:06:28,513 Quelqu'un ? Allons. 87 00:06:29,818 --> 00:06:31,148 Oui, madame ? 88 00:06:32,183 --> 00:06:33,562 Voulez-vous répondre ? 89 00:06:33,729 --> 00:06:35,228 Je ne suis qu'observateur. 90 00:06:35,646 --> 00:06:37,814 {\pos(192,240)}S'il vous plaît. Vous avez une idée, 91 00:06:38,064 --> 00:06:39,164 partagez-la. 92 00:06:40,477 --> 00:06:43,903 {\pos(192,220)}Est-ce que ça aurait quelque chose à voir avec le contexte ? 93 00:06:44,824 --> 00:06:46,489 Qui est le narrateur ? 94 00:06:47,113 --> 00:06:48,163 {\pos(192,220)}Exactement. 95 00:06:48,722 --> 00:06:50,451 {\pos(192,220)}Le contexte, le narrateur. 96 00:06:51,747 --> 00:06:53,519 Prenez le Conte du Chevalier, 97 00:06:54,071 --> 00:06:55,707 {\pos(192,220)}une histoire d'amour... 98 00:07:02,672 --> 00:07:04,007 Refais-moi ça 99 00:07:04,257 --> 00:07:06,718 sans prévenir le safety avec tes épaules. 100 00:07:09,428 --> 00:07:10,528 Bien, mieux. 101 00:07:10,791 --> 00:07:11,889 Beaucoup mieux ! 102 00:07:17,687 --> 00:07:20,523 - Blitz. - On y va. Massacrez-les. 103 00:07:22,164 --> 00:07:24,364 En profondeur. Voilà, c'est ça... 104 00:07:28,679 --> 00:07:29,979 #44, viens voir. 105 00:07:33,363 --> 00:07:34,720 - Ça va ? - Ouais. 106 00:07:34,887 --> 00:07:36,914 T'es sûr ? Bon, vas-y. 107 00:07:39,153 --> 00:07:41,085 Attrape le ballon, Luke. 108 00:07:49,234 --> 00:07:50,686 Regardez-moi ça. 109 00:07:52,208 --> 00:07:54,146 T'aurais pas besoin d'une cuvette ? 110 00:07:54,313 --> 00:07:57,643 Non. J'ai jamais entendu autant de bêtises, Eric. 111 00:07:58,023 --> 00:07:59,562 {\pos(192,240)}- Ravi de te voir. - Moi aussi. 112 00:08:00,690 --> 00:08:02,023 {\pos(192,240)}Plus haut, le coude. 113 00:08:02,356 --> 00:08:04,845 "Cuvette WC", Dieu nous garde. 114 00:08:06,168 --> 00:08:07,918 {\pos(192,240)}Je voulais te dire que... 115 00:08:09,390 --> 00:08:10,740 j'étais quelqu'un 116 00:08:10,964 --> 00:08:12,864 pour les Panthers de Dillon. 117 00:08:13,159 --> 00:08:15,009 Je veux être quelqu'un ici. 118 00:08:16,598 --> 00:08:17,863 {\pos(192,220)}Je peux vous aider. 119 00:08:18,030 --> 00:08:20,541 {\pos(192,220)}Je vais le faire. Je voulais que tu le saches. 120 00:08:23,127 --> 00:08:24,128 D'accord. 121 00:08:28,424 --> 00:08:29,549 Pas touche... 122 00:08:29,716 --> 00:08:30,966 Non, remets ça. 123 00:08:43,004 --> 00:08:46,234 On va faire une post route avec les graines de tournesol. 124 00:08:48,736 --> 00:08:50,571 Tu leur apprends à jeter la nourriture ? 125 00:08:50,821 --> 00:08:52,365 Ça s'apprend pas. Bien ! 126 00:08:52,615 --> 00:08:54,897 {\pos(192,220)}- Ça va pas ? - C'est ça, le talent. 127 00:08:55,064 --> 00:08:58,246 {\pos(192,220)}Je n'avais pas vu ces garçons depuis longtemps. Vous avez grandi. 128 00:08:59,011 --> 00:09:01,716 Tu sais que tu ressembles de plus en plus à ton papa ? 129 00:09:01,883 --> 00:09:04,252 - Oui, madame. - J'en suis sûre. 130 00:09:04,502 --> 00:09:08,047 Je vais te dire : je veux que tu viennes dîner la semaine prochaine. 131 00:09:10,203 --> 00:09:10,953 Moi ? 132 00:09:11,585 --> 00:09:14,095 Non, je voudrais pas m'imposer... 133 00:09:14,345 --> 00:09:16,894 Tu ne t'imposes pas. Je ferai la cuisine, 134 00:09:17,061 --> 00:09:19,157 et tu seras là, d'accord ? 135 00:09:19,324 --> 00:09:20,424 Point final. 136 00:09:20,936 --> 00:09:23,062 {\pos(192,220)}Soyez gentils, les garçons. Obéissez-lui. 137 00:09:23,312 --> 00:09:25,189 - D'accord ? - Oui, madame. 138 00:09:25,578 --> 00:09:27,428 À plus tard. Viens, chéri. 139 00:09:28,722 --> 00:09:30,528 Garde ça. Ils ont droit aux pancakes. 140 00:09:30,778 --> 00:09:32,738 - On peut avoir des pancakes ? - Non. 141 00:09:33,163 --> 00:09:34,282 {\pos(192,220)}Toi, tais-toi. 142 00:09:37,599 --> 00:09:41,412 {\pos(192,220)}Avant que vous soyez conseillère, on avait pas une demande de votre lycée. 143 00:09:41,579 --> 00:09:45,334 Une fois que vous êtes venus vous présenter, ils ont pu visualiser 144 00:09:45,584 --> 00:09:48,469 qui vous étiez et réaliser que vous n'étiez pas si loin. 145 00:09:48,636 --> 00:09:50,516 C'est une belle opportunité pour eux. 146 00:09:50,683 --> 00:09:53,137 - Je suis heureuse de vous voir.{\Boston College ?} - Nous aussi. 147 00:09:53,304 --> 00:09:54,927 Julie, ça te plaît ? 148 00:09:55,982 --> 00:09:58,733 {\pos(192,240)}- Exactement comme dans la brochure. - Magnifique. 149 00:09:58,900 --> 00:10:01,017 Vous avez pu assister à un cours ? 150 00:10:01,939 --> 00:10:04,395 - Un cours d'anglais. - C'était comment ? 151 00:10:04,954 --> 00:10:06,022 C'était bien. 152 00:10:06,272 --> 00:10:09,755 C'était génial. Quel plaisir ! C'était le cours du Pr Paulson. 153 00:10:09,922 --> 00:10:11,068 Ah, Vanessa. 154 00:10:11,492 --> 00:10:13,779 {\pos(192,220)}Son cours, c'est comme assister à un dîner fabuleux. 155 00:10:13,946 --> 00:10:17,450 Ça m'a donné envie de relire les Contes de Canterbury. 156 00:10:17,967 --> 00:10:19,660 Jules aussi adore la lecture. 157 00:10:20,597 --> 00:10:22,147 Elle tient ça de moi. 158 00:10:22,450 --> 00:10:23,956 Cet endroit est magnifique. 159 00:10:24,945 --> 00:10:28,465 Vous avez un gros match ce week-end. Qu'en pensez-vous ? 160 00:10:30,595 --> 00:10:31,645 J'arrive... 161 00:10:37,636 --> 00:10:39,647 Téléphone pour toi : une nana, Mindy. 162 00:10:39,814 --> 00:10:42,266 Elle a l'air taré. Tu veux que je m'en charge ? 163 00:10:42,741 --> 00:10:44,841 - Non. Donne. - Salut, Skeeter. 164 00:10:48,105 --> 00:10:51,484 Tim, j'arrive pas à joindre Billy, et les toilettes sont foutues. 165 00:10:51,734 --> 00:10:53,319 Il faut que tu viennes. 166 00:10:54,583 --> 00:10:57,077 J'ai trop picolé, je peux pas conduire. 167 00:10:57,244 --> 00:10:58,282 Ça a rien à voir 168 00:10:58,532 --> 00:11:02,286 avec ton alcoolisme, mais avec moi et mon bébé. Ces W.C. sont toxiques, 169 00:11:02,536 --> 00:11:05,039 je pisse toutes les 5 minutes, ton frère a disparu, 170 00:11:05,289 --> 00:11:08,125 - et j'ai besoin de toi ici. - Va dans la baignoire. 171 00:11:08,375 --> 00:11:09,544 Certainement pas ! 172 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 Je dois rester couchée. Ramène-toi ! 173 00:11:17,409 --> 00:11:19,459 T'as déjà conduit une manuelle ? 174 00:11:20,888 --> 00:11:23,120 L'embrayage est ton ami, d'accord ? 175 00:11:23,287 --> 00:11:25,324 Je suis pas très sûre de te suivre. 176 00:11:25,491 --> 00:11:26,854 Simplement... 177 00:11:27,556 --> 00:11:28,854 Tu comprends... 178 00:11:29,021 --> 00:11:30,421 Désolée. Désolée. 179 00:11:30,857 --> 00:11:32,233 Au fait, y a pas d'airbags. 180 00:11:35,365 --> 00:11:36,365 Relax. 181 00:11:40,100 --> 00:11:42,042 Pourquoi tu as mis un costume aujourd'hui ? 182 00:11:42,209 --> 00:11:43,959 Voilà une bonne question. 183 00:11:46,490 --> 00:11:48,440 Le costume, ça va à certains, 184 00:11:48,639 --> 00:11:49,889 pas à d'autres. 185 00:11:55,265 --> 00:11:56,360 C'est vert. 186 00:11:57,758 --> 00:11:59,343 C'est vert. Allons-y. 187 00:12:01,095 --> 00:12:01,929 La pince. 188 00:12:03,053 --> 00:12:04,473 Et il est où, Billy ? 189 00:12:04,797 --> 00:12:07,037 Il a un gros boulot à l'atelier. 190 00:12:07,451 --> 00:12:08,519 Aussi tard ? 191 00:12:09,503 --> 00:12:10,753 Tu savais pas ? 192 00:12:12,560 --> 00:12:13,566 Si, bien sûr. 193 00:12:16,057 --> 00:12:18,103 Il travaille souvent tard dernièrement. 194 00:12:18,270 --> 00:12:20,781 Tu sais, on commence à bien tourner, 195 00:12:21,031 --> 00:12:23,851 - ce qui est une bonne chose. - Y a une embrouille ? 196 00:12:24,260 --> 00:12:27,105 - Comment ça ? - Quand je l'appelle, 197 00:12:27,837 --> 00:12:31,723 il est distrait, il est crevé tout le temps, et... 198 00:12:32,668 --> 00:12:35,129 si je le surprends au téléphone, 199 00:12:35,379 --> 00:12:37,229 il raccroche immédiatement. 200 00:12:38,868 --> 00:12:42,094 Mindy, ce que tu penses, il le fait pas. 201 00:12:42,452 --> 00:12:44,263 Il a une maîtresse, pas vrai ? 202 00:12:44,513 --> 00:12:45,545 Pas du tout. 203 00:12:45,712 --> 00:12:48,476 Je veux même pas le savoir. C'est triste, non ? 204 00:12:48,726 --> 00:12:50,462 C'est naze. Je veux même pas savoir 205 00:12:50,629 --> 00:12:53,022 si mon mari me trompe, vu que je suis une loque. 206 00:13:03,031 --> 00:13:05,284 Oui, enfin, c'est une équipe émergente. 207 00:13:05,684 --> 00:13:08,328 Donc, une potentialité émergente. 208 00:13:17,941 --> 00:13:19,256 De l'antenne gratuite ? 209 00:13:19,506 --> 00:13:22,305 Je comprends. Je suis un businessman. 210 00:13:22,651 --> 00:13:25,846 C'est une nouvelle cible pour vous. Le foot. 211 00:13:26,587 --> 00:13:28,687 - Le foot. - Le foot américain. 212 00:13:31,270 --> 00:13:33,187 - Non, j'ai compris. - Buddy. 213 00:13:33,530 --> 00:13:35,648 - Le foot américain. - Je comprends aussi. 214 00:13:35,898 --> 00:13:37,648 Uno momento. Oui, quoi ? 215 00:13:38,442 --> 00:13:41,737 On a vraiment besoin de ça ? On s'en fout qu'on nous salisse. 216 00:13:41,987 --> 00:13:44,539 - On s'en va. - Je suis financier. Ils comprennent ça. 217 00:13:44,706 --> 00:13:47,574 C'est notre chance de nous faire entendre, 218 00:13:48,147 --> 00:13:49,370 d'arrêter les rumeurs. 219 00:13:49,620 --> 00:13:53,290 - Ça pencherait dans la balance. - Tu pourrais régler ça en 5 minutes ? 220 00:13:53,540 --> 00:13:54,375 Oui... 221 00:13:54,625 --> 00:13:56,119 Bon, ben... vas-y. 222 00:13:56,286 --> 00:13:57,420 - Señor ? - Oui. 223 00:13:58,102 --> 00:14:00,778 Vous voulez de l'anglais sur une radio en espagnol ? 224 00:14:00,945 --> 00:14:02,425 Juste pendant les matchs. 225 00:14:06,094 --> 00:14:07,653 Qu'est-ce que tu fous ? 226 00:14:08,702 --> 00:14:10,624 - Salut. - Ouais, salut. 227 00:14:10,791 --> 00:14:12,725 Dis-le-moi franchement, mec... 228 00:14:13,110 --> 00:14:14,812 Tu trompes Mindy ? 229 00:14:16,831 --> 00:14:17,716 Non... 230 00:14:19,979 --> 00:14:21,694 Parce qu'apparemment, tu bosses tard 231 00:14:21,944 --> 00:14:25,197 et tout ça, j'étais chez toi, et elle est inquiète et stressée, 232 00:14:25,447 --> 00:14:27,575 - et peut-être... - Je trompe pas Mindy, OK ? 233 00:14:28,182 --> 00:14:30,119 Alors c'est quoi, ce boulot de nuit ? 234 00:14:30,749 --> 00:14:32,049 Je fais juste... 235 00:14:32,588 --> 00:14:34,547 quelques heures sup, c'est tout. 236 00:14:34,831 --> 00:14:36,657 Quel genre d'heures sup ? 237 00:14:37,342 --> 00:14:39,275 Le genre d'heures sup 238 00:14:39,442 --> 00:14:42,214 qu'on peut pas vraiment faire lorsqu'il fait jour, tu vois ? 239 00:14:43,396 --> 00:14:46,594 Non, je vois pas, d'où ma question. De quoi tu parles ? 240 00:14:47,296 --> 00:14:48,845 - Heures sup... - D'accord. 241 00:14:49,012 --> 00:14:51,140 Deux mecs m'ont abordé y a 15 jours, 242 00:14:51,938 --> 00:14:54,202 et m'ont fait une proposition, et... 243 00:14:54,369 --> 00:14:56,219 Quel genre de proposition ? 244 00:14:57,460 --> 00:15:01,859 Une ou deux fois par semaine, ils amènent une caisse et je la désosse. 245 00:15:02,906 --> 00:15:05,685 Il faut faire ça rapidement, et ils payent bien... 246 00:15:05,852 --> 00:15:06,947 Tu débites. 247 00:15:11,076 --> 00:15:13,621 C'est la chose la plus stupide... 248 00:15:14,428 --> 00:15:16,665 Au moins, c'est un plan, Tim. T'as mieux ? 249 00:15:17,462 --> 00:15:18,762 Mais oui, Billy. 250 00:15:19,534 --> 00:15:22,296 On avait un plan. On a fait une teuf ici 251 00:15:22,546 --> 00:15:24,548 - et ramassé un paquet. - Un paquet ? 252 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 - Où est passé ce fric ? - Tu veux savoir ? 253 00:15:27,301 --> 00:15:30,252 Dépensé pour un rendez-vous chez un spécialiste, y a plus rien. 254 00:15:30,500 --> 00:15:32,932 - Si t'as d'autres plans, je t'écoute. - J'en ai, Billy. 255 00:15:33,658 --> 00:15:34,658 Tout ça ! 256 00:15:35,156 --> 00:15:36,727 C'était notre plan, Billy ! 257 00:15:37,269 --> 00:15:38,588 Riggins' Rigs ! 258 00:15:39,117 --> 00:15:40,981 - Tim, c'est temporaire. - Temporaire... 259 00:15:41,231 --> 00:15:43,651 - C'est temporaire. - Tu sais ce que tu risques ? 260 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 Y a pas mort d'homme. 261 00:15:45,527 --> 00:15:49,490 T'arrêtes pas de me répéter chaque jour que tu as une famille, 262 00:15:49,773 --> 00:15:52,794 et que ce garage est l'un de tes rêves. 263 00:15:53,160 --> 00:15:57,248 C'est pour ça que je le fais, d'accord ? Je fais ça pour ma famille. 264 00:15:58,072 --> 00:16:00,126 Ça va m'éviter la faillite. 265 00:16:00,376 --> 00:16:03,796 Ça va assurer un avenir à Mindy et un avenir à mon bébé. 266 00:16:04,243 --> 00:16:08,193 Tu vois ? Et une fois que ce sera fini, tout reviendra à la normale. 267 00:16:19,565 --> 00:16:20,813 J'adore cette fac. 268 00:16:22,507 --> 00:16:24,066 Je sais, c'est ta préférée. 269 00:16:25,705 --> 00:16:28,026 Je t'ai déjà dit que c'était mon premier choix ? 270 00:16:28,193 --> 00:16:31,532 Juste un million de fois. Mais pas de pression, hein ? 271 00:16:33,145 --> 00:16:34,660 Bien sûr, pas de pression. 272 00:16:37,432 --> 00:16:39,582 Tu m'aurais déshéritée si j'avais pas candidaté ici. 273 00:16:40,972 --> 00:16:42,661 Qu'est-ce que tu racontes ? 274 00:16:44,969 --> 00:16:48,038 Tu m'as surveillée, décortiqué chaque syllable 275 00:16:48,205 --> 00:16:50,606 que j'ai mise dans mes candidatures depuis le début. 276 00:16:50,773 --> 00:16:54,555 C'est toi qui as décidé où candidater. Je voulais juste t'aider 277 00:16:55,439 --> 00:16:56,821 dans cette optique. 278 00:16:57,401 --> 00:16:59,935 Mais c'est toi qui décides de ton école. 279 00:17:00,855 --> 00:17:02,855 Pas moi. Tout ce que je veux, 280 00:17:03,378 --> 00:17:06,453 c'est t'aider à prendre cette décision, c'est tout. 281 00:17:06,904 --> 00:17:07,904 D'accord ? 282 00:17:10,931 --> 00:17:12,181 Tu en es sûre ? 283 00:17:39,210 --> 00:17:41,894 J'arrive pas à tenir cette note, désolé. 284 00:17:42,144 --> 00:17:45,054 - Quelque chose va pas, Landry ? - Je tiens pas la note, ça me frustre... 285 00:17:45,221 --> 00:17:48,651 - On lui a posé un lapin. - On m'a pas posé de lapin, Jimmy ! 286 00:17:48,901 --> 00:17:51,779 Ça a été reporté pour cause d'emploi du temps chargé. 287 00:17:52,379 --> 00:17:55,282 Et c'est peut-être une bonne chose, parce que... 288 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 le jeudi, c'est plus un soir sexuel, de toute façon. 289 00:17:58,702 --> 00:18:01,808 On va devoir supporter ta crise psychologique ? 290 00:18:01,975 --> 00:18:03,957 Je dis juste qu'à 19 h, 291 00:18:04,207 --> 00:18:07,436 le jeudi, ton cerveau se met automatiquement 292 00:18:07,603 --> 00:18:10,547 en mode week-end, alors que mercredi est proche de lundi, 293 00:18:10,912 --> 00:18:12,966 et comme personne fait rien le lundi... 294 00:18:13,341 --> 00:18:14,510 Ne fait rien ? 295 00:18:16,743 --> 00:18:18,889 Ben oui, quoi, les gens veulent s'occuper. 296 00:18:21,843 --> 00:18:23,310 Mme Howard, je peux vous aider ? 297 00:18:23,853 --> 00:18:27,467 Non, ne bouge surtout pas. Je sais que tu travailles dur. 298 00:18:28,815 --> 00:18:32,064 - Tu veux un coup de main ? - Non, chéri, ça va aller. 299 00:18:33,445 --> 00:18:36,115 Jess, je dois te remercier d'être venue, 300 00:18:36,365 --> 00:18:39,660 car ce gosse ne porte jamais que des t-shirts. 301 00:18:40,915 --> 00:18:42,287 Comment vous allez ? 302 00:18:42,537 --> 00:18:44,326 Tu sais, je ne me plains pas. 303 00:18:44,493 --> 00:18:48,043 J'ai perdu mon boulot à l'hôtel, mais c'est parce qu'il mettait 304 00:18:48,293 --> 00:18:50,963 la clé sous la porte, mais je m'occupe, donc... 305 00:18:52,043 --> 00:18:54,425 Je travaillais à mi-temps pour... 306 00:18:55,071 --> 00:18:58,702 cette entreprise de ménage, mais ça a pas vraiment marché. 307 00:18:58,869 --> 00:19:02,141 Sûrement parce que je travaillais aussi de nuit à Dillon Tech. 308 00:19:02,496 --> 00:19:05,146 - Mais les choses changent... - Ta purée est excellente. 309 00:19:05,313 --> 00:19:08,247 Oui, je sais, chéri. Donc je cherche en ce moment... 310 00:19:08,414 --> 00:19:09,565 Tant mieux. 311 00:19:09,815 --> 00:19:12,693 Ma tante m'a dit de vous passer le bonjour. 312 00:19:13,171 --> 00:19:16,321 - Elle bosse pour cette boîte... - Tu sais quoi ? 313 00:19:16,571 --> 00:19:19,022 Tu sais à quel point tu es fabuleuse ? 314 00:19:19,992 --> 00:19:21,243 Est-ce que tu le sais ? 315 00:19:22,956 --> 00:19:26,765 Parce que quand tu étais petite, tu étincelais... 316 00:19:27,178 --> 00:19:28,595 de mille feux. 317 00:19:29,166 --> 00:19:30,377 Et regarde-toi. 318 00:19:30,627 --> 00:19:33,630 Tu es devenue une somptueuse jeune femme. 319 00:19:34,866 --> 00:19:36,925 - Merci. - Elle est pas belle, Vincent ? 320 00:19:37,926 --> 00:19:40,294 Regarde-moi ça. N'est-elle pas sublime ? 321 00:19:40,461 --> 00:19:41,889 - Arrêtez. - Magnifique. 322 00:19:47,285 --> 00:19:49,065 Coach, vous êtes foutus, 323 00:19:49,232 --> 00:19:51,523 à moins de jouer avec des passes. 324 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 Laisse-le gérer son match. 325 00:19:53,988 --> 00:19:57,163 On doit plutôt s'occuper d'acheter du temps d'antenne. 326 00:19:57,352 --> 00:19:58,572 Buddy m'a appelé. 327 00:19:59,361 --> 00:20:01,451 Cet homme se sent investi d'une mission. 328 00:20:01,618 --> 00:20:04,995 Baver sur notre équipe ne va pas nous remonter le moral, si ? 329 00:20:05,245 --> 00:20:08,248 Je suis un putain de pasteur, j'ai acheté 60 secondes. 330 00:20:09,235 --> 00:20:11,585 J'espère en avoir pour mon argent, vendredi. 331 00:20:12,224 --> 00:20:14,880 On fera notre mieux. C'est de la bonne poitrine. 332 00:20:15,376 --> 00:20:17,091 Merci, je peux mourir heureux. 333 00:20:18,442 --> 00:20:19,942 Il m'a dans la peau. 334 00:20:23,558 --> 00:20:25,408 Super, internet marche pas. 335 00:20:25,939 --> 00:20:27,184 Désolée, ma puce. 336 00:20:27,727 --> 00:20:29,427 Tu veux appeler la réception ? 337 00:20:38,014 --> 00:20:39,314 Ça va, ma puce ? 338 00:20:45,211 --> 00:20:48,072 Je sais que je devrais être excitée, et... 339 00:20:48,458 --> 00:20:51,792 qu'on a planifié ça depuis pas mal de temps... 340 00:20:53,579 --> 00:20:54,623 Mais ça... 341 00:20:54,790 --> 00:20:57,047 - Ça va si vite. - Je sais. 342 00:20:57,400 --> 00:20:59,100 Je sais que ça en a l'air. 343 00:21:00,968 --> 00:21:02,302 Je sais que je te déçois. 344 00:21:05,203 --> 00:21:06,884 Non, ne dis pas ça. 345 00:21:08,011 --> 00:21:10,060 Comment tu pourrais me décevoir ? 346 00:21:10,875 --> 00:21:14,039 J'ai l'impression d'être à l'ouest. Du genre : "Salut, c'est moi, 347 00:21:14,206 --> 00:21:17,776 "je me suis fait larguer et je candidate dans des facs où j'ai pas ma place." 348 00:21:18,100 --> 00:21:20,988 Bien sûr que si. Tu as ta place où tu veux. 349 00:21:21,509 --> 00:21:24,209 Je sais pas. Ces entretiens, c'est comme... 350 00:21:24,541 --> 00:21:28,287 s'ils voulaient que je me fasse mousser, que je dise que je suis parfaite 351 00:21:28,537 --> 00:21:31,564 et pourquoi je serais une bonne étudiante... 352 00:21:33,475 --> 00:21:35,586 Je trouve ça tellement bidon. 353 00:21:39,795 --> 00:21:41,095 Je vais te dire. 354 00:21:43,009 --> 00:21:46,763 La seule chose que tu dois faire à ces entretiens, c'est y aller 355 00:21:46,930 --> 00:21:48,515 et être toi-même. 356 00:21:50,771 --> 00:21:53,956 Vois ça comme une oppportunité. 357 00:21:54,228 --> 00:21:56,328 Une opportunité pour ton avenir. 358 00:21:57,239 --> 00:21:58,439 C'est excitant. 359 00:22:01,591 --> 00:22:03,467 Je vais prendre une douche. 360 00:22:18,653 --> 00:22:19,690 Ça va, mec ? 361 00:22:19,857 --> 00:22:21,298 - Ça va, C ? - Ça roule. 362 00:22:21,675 --> 00:22:22,875 Un autre jour. 363 00:22:23,243 --> 00:22:25,893 Je sais que t'as la dalle, alors sers-toi. 364 00:22:27,361 --> 00:22:28,539 Comment ça va ? 365 00:22:29,974 --> 00:22:32,274 Marre de voler ces caisses sans toi. 366 00:22:32,701 --> 00:22:34,319 J'ai besoin de mon partenaire. 367 00:22:34,824 --> 00:22:36,183 Je peux pas, mec. 368 00:22:36,759 --> 00:22:39,691 J'aimerais bien, mais je dois étudier ces phases. 369 00:22:39,941 --> 00:22:42,319 Ouais, bien sûr, les phases, yo. 370 00:22:45,913 --> 00:22:49,286 Ty et ces gars viennent jouer un peu plus tard, mec. 371 00:22:49,453 --> 00:22:50,827 Viens, on peut les prendre. 372 00:22:51,478 --> 00:22:55,145 T'es pas si bon que ça, mais avec moi, c'est du tout cuit. 373 00:22:55,312 --> 00:22:56,124 Ouais. 374 00:22:57,164 --> 00:22:58,126 Peux pas. 375 00:22:58,712 --> 00:23:01,505 L'entraînement. Le coach me lâche pas, donc... 376 00:23:03,097 --> 00:23:04,697 Le coach d'abord, hein ? 377 00:23:06,048 --> 00:23:06,885 D'accord. 378 00:23:07,635 --> 00:23:11,493 C'est pas ça, vieux. Écoute, on va traîner ensemble, bientôt. 379 00:23:11,660 --> 00:23:14,601 Mais je peux pas, tu sais, à cause de ma probation ? 380 00:23:15,385 --> 00:23:16,435 Tu connais. 381 00:23:16,876 --> 00:23:18,526 Ouais, je connais, mec. 382 00:23:19,622 --> 00:23:20,622 À plus. 383 00:23:28,008 --> 00:23:30,972 Bon, quand tu rentres, tu dois avoir de la prestance. 384 00:23:31,139 --> 00:23:33,662 - Alors, tu souris... Tu m'écoutes ? - Ouais. 385 00:23:34,393 --> 00:23:37,291 Tu te tiens droit, tu entres, tu t'asseois... 386 00:23:39,787 --> 00:23:43,296 Les épaules en arrière, comme si une boule d'énergie sortait de toi. 387 00:23:43,777 --> 00:23:47,342 Je veux pas jouer au super-héros. Je veux juste bosser. 388 00:23:48,168 --> 00:23:50,777 Maintenant, tu te lèves, et tu t'y mets. 389 00:23:51,513 --> 00:23:52,763 C'est mon tour. 390 00:23:53,846 --> 00:23:57,519 - Ça marche. Tu es prête ? - Oh oui, je suis prête. 391 00:23:58,211 --> 00:23:59,450 Tiens-toi droit. 392 00:23:59,617 --> 00:24:01,065 Se tenir droit... 393 00:24:09,895 --> 00:24:11,616 Voilà mon C.V, monsieur. 394 00:24:13,399 --> 00:24:16,697 M. Riggins, j'ai cru comprendre que vous souhaiteriez travailler ici. 395 00:24:16,864 --> 00:24:18,814 Qu'est-ce que vous cherchez ? 396 00:24:20,351 --> 00:24:23,801 Je cherche un travail dans lequel accomplir quelque chose, 397 00:24:24,254 --> 00:24:25,255 en être fier, 398 00:24:26,430 --> 00:24:28,480 et le faire, du début à la fin, 399 00:24:28,732 --> 00:24:29,882 par moi-même. 400 00:24:32,608 --> 00:24:34,044 Tu sais ce que je pense ? 401 00:24:34,426 --> 00:24:35,255 Quoi ? 402 00:24:36,357 --> 00:24:37,768 Que tu es quelqu'un de fort, 403 00:24:38,860 --> 00:24:40,210 un honnête homme, 404 00:24:41,857 --> 00:24:42,963 et je pense 405 00:24:43,130 --> 00:24:46,109 que tu peux devenir ce que tu veux, Tim Riggins. 406 00:24:53,699 --> 00:24:55,649 J'imagine que c'est pour toi. 407 00:24:58,776 --> 00:25:02,276 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je passais voir Tim Riggins. 408 00:25:05,856 --> 00:25:07,214 C'est pour toi. 409 00:25:08,956 --> 00:25:10,388 - Comment tu vas ? - Bien. 410 00:25:10,555 --> 00:25:11,605 Tant mieux. 411 00:25:14,112 --> 00:25:15,005 #44. 412 00:25:17,821 --> 00:25:19,421 Qu'est-ce qui t'amène ? 413 00:25:21,378 --> 00:25:23,588 Je me suis salement amoché à la ferme. 414 00:25:24,055 --> 00:25:26,255 Quand je plaque ou que je suis plaqué, 415 00:25:26,422 --> 00:25:29,194 c'est comme si on m'arrachait la jambe au pied-de-biche. 416 00:25:30,313 --> 00:25:33,949 - Et ce que t'as filé le doc ? - J'ai tout bouffé en une semaine. 417 00:25:35,591 --> 00:25:36,591 D'accord. 418 00:25:39,276 --> 00:25:40,747 Voilà ce que tu vas faire. 419 00:25:41,135 --> 00:25:42,465 Le docteur Cooney. 420 00:25:42,737 --> 00:25:45,037 Retiens ça, d'accord ? Quand tu le vois, 421 00:25:45,204 --> 00:25:47,754 tu commences par lui dire qu'il était génial à TMU. 422 00:25:48,260 --> 00:25:51,383 Parle de ta hanche. Ensuite y a quatre questions à réponse unique. 423 00:25:52,329 --> 00:25:53,129 Non, 424 00:25:53,609 --> 00:25:54,409 non, 425 00:25:54,876 --> 00:25:55,676 oui, 426 00:25:56,638 --> 00:25:58,598 - non. Et c'est réglé. - D'accord. 427 00:25:59,374 --> 00:26:00,225 Super. 428 00:26:02,009 --> 00:26:04,563 Vous vous méprenez, M. Kangaroo, car mon épée 429 00:26:04,813 --> 00:26:06,439 est pleine de poison. 430 00:26:09,651 --> 00:26:12,110 Merci pour l'histoire, Landry, c'est l'heure de dormir. 431 00:26:12,277 --> 00:26:13,655 - Quoi ? - Allez... 432 00:26:14,224 --> 00:26:15,949 Attention avec les épées. 433 00:26:16,455 --> 00:26:17,755 Et fais couler... 434 00:26:20,036 --> 00:26:22,998 - T'essaies de me faire peur. - Vous vous embrassez pas ? 435 00:26:24,307 --> 00:26:27,294 - Rentre et fais couler un bain. - Vince va te casser la tête. 436 00:26:28,408 --> 00:26:31,173 Il va casser la tête de qui ? Il a dit quoi ? 437 00:26:31,676 --> 00:26:33,615 Jess aime le punter ! 438 00:26:33,782 --> 00:26:35,378 Elle va l'embrasser ! 439 00:26:35,545 --> 00:26:36,945 C'est romantique ! 440 00:26:37,595 --> 00:26:39,514 Il a dit quoi sur Vince ? 441 00:26:41,067 --> 00:26:42,992 J'en sais rien. 442 00:26:43,738 --> 00:26:45,255 Je crois qu'ils aiment... 443 00:26:45,422 --> 00:26:47,647 J'ai passé une bonne soirée. 444 00:26:51,208 --> 00:26:52,317 Moi aussi. 445 00:26:58,009 --> 00:26:59,701 On se voit demain en cours. 446 00:27:00,378 --> 00:27:02,204 - Merci pour l'épée. - Fais gaffe. 447 00:27:02,918 --> 00:27:04,827 Et pour l'histoire, c'était... 448 00:27:05,216 --> 00:27:06,216 Merci. 449 00:27:07,571 --> 00:27:08,621 Bonne nuit. 450 00:27:18,995 --> 00:27:20,819 Au moins, j'ai un jouet... 451 00:27:23,093 --> 00:27:26,791 C'est un resto végétarien, et c'est quelque part par là... 452 00:27:26,958 --> 00:27:29,392 Ça a l'air super, j'ai lu une critique. 453 00:27:29,559 --> 00:27:32,023 On peut pas rentrer et commander à l'hôtel ? 454 00:27:32,190 --> 00:27:33,480 Pourquoi donc ? 455 00:27:33,647 --> 00:27:35,099 On va s'amuser. 456 00:27:35,857 --> 00:27:37,338 Je veux juste rentrer. 457 00:27:37,505 --> 00:27:40,575 Ma puce, viens là, viens là, et écoute. 458 00:27:41,173 --> 00:27:42,869 Je sais que tu es triste pour Matt, 459 00:27:43,119 --> 00:27:44,632 et j'en suis désolée. 460 00:27:44,885 --> 00:27:46,706 Mais on est là, d'accord ? 461 00:27:47,614 --> 00:27:49,529 C'est une super opportunité pour toi. 462 00:27:49,696 --> 00:27:51,962 Je veux juste que tu voies ce qu'il y a après. 463 00:27:52,946 --> 00:27:55,924 Et qu'est-ce qu'il y a après, exactement ? 464 00:27:57,023 --> 00:27:59,511 Toi, ta vie, ton avenir, aller... 465 00:28:00,004 --> 00:28:01,674 à la fac de tes rêves. 466 00:28:01,841 --> 00:28:04,015 De tes rêves à toi, plutôt. 467 00:28:04,717 --> 00:28:07,561 Arrête de faire comme si tu étais là à cause de moi, 468 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 que je t'avais manipulée. 469 00:28:09,873 --> 00:28:12,563 Tu as toujours voulu aller dans une grande université. 470 00:28:12,730 --> 00:28:15,055 Je suis juste là pour toi, ça va rentrer ? 471 00:28:15,222 --> 00:28:17,696 Je suis désolée de ne pas être à la hauteur 472 00:28:17,946 --> 00:28:19,114 de tes espérances. 473 00:28:19,364 --> 00:28:22,200 Tu as une opportunité, demain. Tu peux y aller à fond, 474 00:28:22,653 --> 00:28:25,537 ou bien tout foutre en l'air à cause de Matt, mais tu le regretteras. 475 00:28:25,873 --> 00:28:29,374 - Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? - Que tu te reprennes. 476 00:28:29,624 --> 00:28:31,876 - Je fais au mieux, d'accord ? - Ça suffit pas ! 477 00:28:32,250 --> 00:28:33,420 Ça suffit pas ? 478 00:28:33,670 --> 00:28:34,433 Non. 479 00:28:37,885 --> 00:28:39,259 Merci pour le soutien. 480 00:28:39,920 --> 00:28:41,859 Jules, viens... Jules, reviens ici. 481 00:28:42,026 --> 00:28:43,026 Viens ici. 482 00:28:46,099 --> 00:28:48,519 On a dû lire Un Souvenir de Noël l'an passé, 483 00:28:48,686 --> 00:28:51,305 et par la suite, j'ai lu toutes les nouvelles de Capote. 484 00:28:51,472 --> 00:28:52,605 Elles sont super. 485 00:28:52,950 --> 00:28:54,108 Impressionnant. 486 00:28:54,275 --> 00:28:58,275 Le plus incroyable, c'est qu'il était le meilleur ami de Harper Lee. 487 00:28:58,554 --> 00:29:02,073 Que dans un village, 2 grands artistes se soient reconnus, enfants. 488 00:29:03,525 --> 00:29:05,538 Ça ne m'était pas venu à l'esprit. 489 00:29:06,236 --> 00:29:07,536 Et sinon, Julie, 490 00:29:07,709 --> 00:29:10,740 voulez-vous ajouter quelque chose sur vous ? Une chose... 491 00:29:10,907 --> 00:29:13,043 que je ne saurais pas avec votre livret ? 492 00:29:19,246 --> 00:29:20,846 À mon entrée au lycée, 493 00:29:22,585 --> 00:29:24,500 j'étais impatiente de quitter Dillon. 494 00:29:24,667 --> 00:29:25,673 Pour moi, 495 00:29:25,840 --> 00:29:28,584 chaque livre lu était un barreau de l'échelle que je construisais 496 00:29:28,751 --> 00:29:32,747 pour fuir cette ville qui ne pense qu'au football lycéen. 497 00:29:36,675 --> 00:29:40,111 Et maintenant que je suis sur le point de partir, 498 00:29:41,915 --> 00:29:43,665 je commence à réaliser... 499 00:29:45,136 --> 00:29:47,336 que j'ai été modelée par ma ville. 500 00:29:49,622 --> 00:29:52,754 J'ai un point de vue différent des autres. 501 00:29:54,054 --> 00:29:56,204 Ce que je veux dire, c'est que... 502 00:29:59,382 --> 00:30:03,099 je suis suprise d'être aussi contente de mes origines. 503 00:30:05,368 --> 00:30:06,846 C'est cohérent ? 504 00:30:08,752 --> 00:30:10,152 Oui, parfaitement. 505 00:30:14,122 --> 00:30:16,796 - Merci d'être venu. - Et à vous de m'avoir rencontré. 506 00:30:16,963 --> 00:30:18,283 - Pas de souci. - Super. 507 00:30:18,450 --> 00:30:20,446 Vous voulez ajouter quelque chose ? 508 00:30:20,613 --> 00:30:22,763 Mon C.V. est bien à jour, 509 00:30:22,930 --> 00:30:26,157 - il y a la victoire au championnat. - Impressionnant. 510 00:30:26,407 --> 00:30:30,495 Je sais que je pourrais faire du bon boulot et m'épanouir, ici. 511 00:30:30,745 --> 00:30:32,706 Et je crois que vous auriez votre place. 512 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 Génial. Super. 513 00:30:36,511 --> 00:30:38,253 On vous recontacte. 514 00:30:40,797 --> 00:30:41,715 À bientôt. 515 00:30:43,603 --> 00:30:44,603 À bientôt. 516 00:31:01,473 --> 00:31:02,278 Alors ? 517 00:31:03,018 --> 00:31:05,329 C'est ta façon de demander comment ça a été ? 518 00:31:05,496 --> 00:31:06,614 Tu sais, 519 00:31:06,969 --> 00:31:10,034 je ne te mets pas la pression. Tu me racontes si tu en as envie. 520 00:31:10,614 --> 00:31:11,661 Ça a été. 521 00:31:13,329 --> 00:31:14,144 Bien. 522 00:31:15,132 --> 00:31:16,132 En fait... 523 00:31:17,466 --> 00:31:20,879 ça a été super. J'ai carrément déchiré ma race. 524 00:31:27,051 --> 00:31:28,574 Je suis fière de toi. 525 00:31:28,741 --> 00:31:30,191 Mais tu sais quoi ? 526 00:31:30,847 --> 00:31:33,492 Tu sais que je suis fière de toi de toute façon, hein ? 527 00:31:33,965 --> 00:31:36,565 - Je sais. - Et cette histoire comme quoi 528 00:31:36,831 --> 00:31:38,563 j'ai fait moi-même la demande... 529 00:31:38,813 --> 00:31:42,150 - Je sais, c'est ton rêve. - Non, chérie, justement. 530 00:31:42,528 --> 00:31:44,015 J'ai eu mon rêve. 531 00:31:44,990 --> 00:31:48,198 J'ai fait une bonne école, j'ai eu le diplôme que je voulais, 532 00:31:48,748 --> 00:31:50,448 j'ai rencontré ton père, 533 00:31:50,991 --> 00:31:52,241 et je t'ai eue. 534 00:31:53,267 --> 00:31:54,579 C'est toi, mon rêve. 535 00:31:56,908 --> 00:31:59,458 J'ai eu ce que je voulais. J'ai tout eu. 536 00:32:03,537 --> 00:32:06,305 Maintenant, c'est à toi de rêver de ce que tu veux 537 00:32:06,472 --> 00:32:09,796 et je te soutiendrai jusqu'au bout du monde. 538 00:32:17,329 --> 00:32:21,333 Notre avion ne décolle que ce soir. On pourrait aller au musée... 539 00:32:22,528 --> 00:32:24,734 ou se prendre un sundae pour fêter ça. 540 00:32:26,295 --> 00:32:28,045 On pourrait simplement... 541 00:32:28,886 --> 00:32:30,156 rentrer chez nous ? 542 00:32:31,922 --> 00:32:33,472 Bien sûr, mon cœur. 543 00:32:42,268 --> 00:32:44,318 Des allergies médicamenteuses ? 544 00:32:45,602 --> 00:32:46,602 Tu bois ? 545 00:32:48,918 --> 00:32:51,094 T'as essayé des médocs sans prescription ? 546 00:32:53,245 --> 00:32:54,995 Ça a soulagé la douleur ? 547 00:32:59,037 --> 00:33:00,887 Qui va remporter les séries ? 548 00:33:01,948 --> 00:33:02,981 TMU, monsieur. 549 00:33:05,838 --> 00:33:07,569 T'as les idées bien en place. 550 00:33:08,639 --> 00:33:10,421 - Tiens. - Merci beaucoup. 551 00:33:10,588 --> 00:33:11,614 Bonne chance. 552 00:33:12,143 --> 00:33:15,718 Ils ont dit que c'était à un cheveu. Va savoir ce que ça veut dire. 553 00:33:16,504 --> 00:33:19,762 Et bien sûr, ils gardent mon C.V. précieusement, 554 00:33:20,126 --> 00:33:21,416 on sait jamais. 555 00:33:22,563 --> 00:33:25,219 Les goûts et les couleurs, ça ne se discute pas. 556 00:33:25,802 --> 00:33:27,269 Ma mère dit toujours ça. 557 00:33:27,436 --> 00:33:29,686 J'ai déjà entendu ça, moi aussi. 558 00:33:35,986 --> 00:33:37,336 Alors, c'est ça ? 559 00:33:43,920 --> 00:33:44,920 C'est ça. 560 00:33:45,853 --> 00:33:48,281 - C'est magnifique. - Tu sais quoi ? 561 00:33:49,071 --> 00:33:51,071 J'en voulais pas, de ce boulot. 562 00:33:55,365 --> 00:33:57,035 Tu vois les arbres, là ? 563 00:33:57,285 --> 00:33:59,612 Et cette petite crête ? C'est la place de la maison. 564 00:33:59,779 --> 00:34:02,624 Je veux un pont qui fasse tout le tour. 565 00:34:02,874 --> 00:34:05,668 - Un pont promenade. - Voire une maison pour les invités. 566 00:34:06,673 --> 00:34:10,673 Tu vois les arbres, là ? J'ai parcouru ce terrain plusieurs fois, 567 00:34:10,923 --> 00:34:14,025 et ça va encore bien plus loin que ça... 568 00:34:15,291 --> 00:34:16,541 C'est sans fin. 569 00:34:19,808 --> 00:34:20,808 Je voulais... 570 00:34:23,380 --> 00:34:25,178 Je voulais te remercier... 571 00:34:28,582 --> 00:34:30,178 de m'avoir aidé... 572 00:34:31,920 --> 00:34:33,070 avec tout ça. 573 00:34:35,442 --> 00:34:36,442 Alors... 574 00:34:38,181 --> 00:34:39,202 merci. 575 00:34:57,872 --> 00:34:59,722 - Désolée. - Non, c'est... 576 00:35:18,457 --> 00:35:20,743 Bienvenue à tous les fans des Lions de East Dillon. 577 00:35:20,993 --> 00:35:24,122 Nous vous invitons à la première de la radio des Lions 578 00:35:24,372 --> 00:35:27,709 sur 1040 AM, El Fuego. 579 00:35:28,168 --> 00:35:31,921 Je passe la parole à mon partenaire, notre spécialiste, Willie Gault ! 580 00:35:32,171 --> 00:35:34,340 Merci, Buddy Garrity et merci à tous les fans 581 00:35:34,590 --> 00:35:36,843 à l'écoute pour ce match à qui on a donné 582 00:35:37,093 --> 00:35:39,721 un drôle de nom... La cuvette de WC. 583 00:35:39,971 --> 00:35:42,213 Un, deux, trois ! Lions ! 584 00:36:05,619 --> 00:36:07,994 Voilà le snap, il regarde à gauche... 585 00:36:08,161 --> 00:36:09,837 Pas de place. Il coupe au milieu. 586 00:36:10,004 --> 00:36:12,204 C'est un peu tard. Il y va seul ! 587 00:36:14,392 --> 00:36:15,442 Touchdown ! 588 00:36:16,319 --> 00:36:18,009 Bien joué, bien joué. 589 00:36:18,519 --> 00:36:21,137 Les Lions donnent les premiers coups de crocs. 590 00:36:21,387 --> 00:36:24,682 Le coach Taylor nous a concocté une belle première phase de jeu 591 00:36:24,932 --> 00:36:27,075 ce soir à East Dillon. 592 00:36:27,852 --> 00:36:30,688 Vince Howard a un sacré bras, il est affuté, 593 00:36:30,938 --> 00:36:33,998 et il l'air d'avoir été quarterback toute sa vie. 594 00:36:34,165 --> 00:36:36,694 Ce touchdown vous est présenté 595 00:36:36,944 --> 00:36:39,394 par le restaurant El Amigo. 596 00:36:47,381 --> 00:36:49,589 Vince Howard se remet en spread. 597 00:36:49,756 --> 00:36:52,043 Il s'est créé un espace à l'arrière. 598 00:36:53,024 --> 00:36:54,924 Il est prêt à lancer. 599 00:37:00,538 --> 00:37:02,204 Un joueur est démarqué ! 600 00:37:02,455 --> 00:37:03,705 Superbe passe ! 601 00:37:07,641 --> 00:37:09,852 Elle est trop longue. Phase incomplète. 602 00:37:10,772 --> 00:37:12,971 Regardez le bras de ce gamin ! 603 00:37:13,138 --> 00:37:17,125 Howard a lancé un ballon sur près de 60 yards, Willie. 604 00:37:17,651 --> 00:37:19,904 4e down à 9 secondes de la mi-temps. 605 00:37:20,292 --> 00:37:21,739 Landry ! Field goal. 606 00:37:22,658 --> 00:37:25,326 - C'est sur la ligne des 25. - Je sais. Va taper dedans. 607 00:37:25,576 --> 00:37:26,869 Allez, Landry ! 608 00:37:27,644 --> 00:37:29,080 Allez, tu peux le faire ! 609 00:37:44,958 --> 00:37:48,850 Mesdames et messieurs, Landry Clarke vient de frapper un long field goal. 610 00:37:49,100 --> 00:37:52,993 Les Lions atteignent la mi-temps en menant 17 à 7. 611 00:38:13,895 --> 00:38:15,695 Tu m'as foutu la trouille. 612 00:38:17,893 --> 00:38:19,297 C'est quoi, ce costard ? 613 00:38:32,408 --> 00:38:34,258 Ça se monterait à combien ? 614 00:38:39,610 --> 00:38:41,560 Je veux pas de toi là-dedans. 615 00:38:42,254 --> 00:38:43,320 Combien ? 616 00:38:47,003 --> 00:38:50,119 Tu te ferais plus en deux mois que tu pourrais en deux ans. 617 00:38:51,269 --> 00:38:52,413 Deux mois ? 618 00:38:53,062 --> 00:38:54,462 Deux mois maximum. 619 00:39:05,883 --> 00:39:07,637 17-7 pour East Dillon, 620 00:39:07,887 --> 00:39:09,889 et vu le jeu des Lions ce soir, 621 00:39:10,139 --> 00:39:11,933 j'espère que le coach peut enchaîner. 622 00:39:12,183 --> 00:39:13,142 À un. Prêts ? 623 00:39:13,574 --> 00:39:16,812 Howard au centre. Le snap, il regarde à gauche... 624 00:39:17,440 --> 00:39:19,649 Il lance sous pression. C'est intercepté ! 625 00:39:20,251 --> 00:39:21,984 Qu'est-ce que vous faites ? 626 00:39:22,553 --> 00:39:24,487 Les Timberwolves ont la balle, ils remontent ! 627 00:39:24,737 --> 00:39:27,823 Tout le monde en action ! Touchdown pour les Timberwolves. 628 00:39:33,350 --> 00:39:36,332 Un bon quarterback a la mémoire courte. 629 00:39:44,987 --> 00:39:47,969 Cafferty cherche une solution, mais sans ouverture, 630 00:39:48,219 --> 00:39:49,595 il se fait plaquer. 631 00:39:50,971 --> 00:39:54,642 Le ballon est récupéré par Campo. C'est 6 points assurés. 632 00:39:54,892 --> 00:39:56,018 Touchdown. 633 00:39:58,150 --> 00:40:00,063 Encore un touchdown des Timberwolves. 634 00:40:00,230 --> 00:40:03,818 C'est impossible. Les Lions sont menés 21 à 17. 635 00:40:04,068 --> 00:40:05,569 J'en suis malade, Willie. 636 00:40:43,931 --> 00:40:44,931 Ça va ? 637 00:40:45,567 --> 00:40:46,569 Temps mort ! 638 00:40:47,774 --> 00:40:49,071 - Ça va ? - Bien. 639 00:40:49,677 --> 00:40:51,991 - C'est bon pour la suite ? - Ouais, allons-y. 640 00:40:53,656 --> 00:40:56,736 C'est parti, les amis. Il reste 60 secondes. 641 00:40:56,903 --> 00:40:59,332 L'horloge tourne et Taylor n'a plus de temps mort. 642 00:40:59,779 --> 00:41:02,418 Parfois, Willie, il y a d'autres forces en jeu. 643 00:41:02,872 --> 00:41:06,756 Bon sang, le coach Taylor a exalté ces garçons, il les a fait bosser, 644 00:41:07,006 --> 00:41:09,550 et ces garçons forment une équipe. 645 00:41:20,394 --> 00:41:21,228 Allez ! 646 00:41:29,034 --> 00:41:31,655 Les Lions de East Dillon gagnent ! On a gagné un match ! 647 00:42:05,269 --> 00:42:06,369 À plus tard.