1
00:00:05,371 --> 00:00:06,621
{\pos(192,240)}Ça va, fiston ?
2
00:00:06,881 --> 00:00:09,593
- Des contractions ! À l'hôpital !
- Tu en es à sept mois...
3
00:00:09,843 --> 00:00:12,637
Elle va devoir rester alitée
jusqu'à l'arrivée du bébé.
4
00:00:12,887 --> 00:00:16,349
On n'a pas d'assurance.
Je me débrouillerai.
5
00:00:16,599 --> 00:00:18,476
J'ai un truc qui pourrait
rapporter gros.
6
00:00:18,726 --> 00:00:20,226
- Merci.
- De rien.
7
00:00:20,812 --> 00:00:22,647
Je croyais que c'était le bon.
8
00:00:22,897 --> 00:00:24,858
Je sais, mon cœur.
Je suis désolée.
9
00:00:25,108 --> 00:00:26,582
Vas-y, Skeeter.
10
00:00:27,575 --> 00:00:28,612
C'est pas mal.
11
00:00:29,464 --> 00:00:30,614
Texas pour toujours.
12
00:00:31,723 --> 00:00:33,867
Elles sont toutes biens
pour ton entretien.
13
00:00:34,117 --> 00:00:35,827
Y a encore l'étiquette.
Toute neuve.
14
00:00:36,077 --> 00:00:38,154
Il faut mettre les liquides
15
00:00:38,321 --> 00:00:41,416
- dans un sac plastique.
- C'est moche. Je laisse ça ici.
16
00:00:41,666 --> 00:00:44,393
- Tu as vu mon haut bleu ?
- Gracie n'a pas de pantalon.
17
00:00:44,560 --> 00:00:46,338
Au sèche-linge.
J'y vais.
18
00:00:46,588 --> 00:00:48,904
Tu sais où est son pantalon ?
19
00:00:49,071 --> 00:00:52,273
- Tu sais où il est ?
- Salut, mon ange. Tiroir du bas.
20
00:00:52,440 --> 00:00:55,013
Aide ton papa.
Tiroir du bas, chérie.
21
00:00:55,263 --> 00:00:57,557
Aucune de mes tenues ne va
sans ce chemisier.
22
00:00:57,807 --> 00:00:59,267
Je m'en occupe.
23
00:00:59,517 --> 00:01:02,729
- Ils sont pas dans le tiroir !
- Regarde au sèche-linge...
24
00:01:02,979 --> 00:01:05,482
Emporte ton jouet.
Il faut te trouver un pantalon.
25
00:01:05,732 --> 00:01:08,610
Je ressemble à un agent immobilier
dans ces tenues.
26
00:01:08,860 --> 00:01:11,446
Faites vos bagages.
Il faut y aller.
27
00:01:11,696 --> 00:01:14,703
- Mets-leur en plein la vue, compris ?
- Super, un pantalon.
28
00:01:14,870 --> 00:01:16,159
- OK.
- Allez !
29
00:01:16,409 --> 00:01:18,662
Vous aviez 5 minutes de retard
il y a 5 minutes.
30
00:01:18,912 --> 00:01:20,664
Tu vas être gentille avec papa.
31
00:01:20,914 --> 00:01:23,208
Mince, ma serviette.
Une seconde...
32
00:01:23,458 --> 00:01:25,251
Même si tout le monde s'en fiche,
33
00:01:25,501 --> 00:01:29,381
ce vendredi verra la rencontre
des deux lanternes rouges.
34
00:01:29,631 --> 00:01:32,954
Les Lions de East Dillon
contre les Timberwolves de Campo Park.
35
00:01:33,121 --> 00:01:35,470
Certains ont déjà surnommé ce match
36
00:01:35,720 --> 00:01:39,206
la cuvette de WC et je suis d'accord,
mais selon moi,
37
00:01:39,373 --> 00:01:42,393
si vous étiez le coach Taylor,
vous verriez en ce jeu
38
00:01:42,560 --> 00:01:46,523
la seule opportunité
de remporter une victoire cette saison.
39
00:02:00,578 --> 00:02:01,521
Maman ?
40
00:02:02,215 --> 00:02:05,792
- J'ai rendez-vous chez le docteur ?
- Il a dit que c'était pas la peine
41
00:02:06,042 --> 00:02:08,378
sauf si ça fait toujours mal
dans 15 jours.
42
00:02:08,628 --> 00:02:11,006
Ça va, non ?
Tu vas à l'entraînement, tout ça.
43
00:02:12,545 --> 00:02:14,092
Oui, ça va.
44
00:02:14,497 --> 00:02:16,897
Je suis passé
à côté de ce terrain...
45
00:02:22,260 --> 00:02:24,360
Je n'ai pas vu de prix, et je...
46
00:02:25,456 --> 00:02:27,355
Une affaire : 85.
47
00:02:27,605 --> 00:02:31,526
75 000 $ si vous me faites
une avance de la moitié.
48
00:02:32,072 --> 00:02:33,380
Ça vous irait ?
49
00:02:46,523 --> 00:02:48,943
Je sais qu'on est
tout le temps ensemble...
50
00:02:49,110 --> 00:02:51,306
Alors pourquoi appeler ça sortir ?
51
00:02:51,473 --> 00:02:54,339
Parce qu'il y a une différence
entre être ensemble
52
00:02:54,506 --> 00:02:55,925
et sortir ensemble.
53
00:02:56,175 --> 00:02:58,842
Je pourrais mettre
une jolie chemise,
54
00:02:59,504 --> 00:03:01,804
et toi, probablement une jolie jupe
55
00:03:02,056 --> 00:03:05,560
- ou autre. Et ce serait le soir.
- Quand tu dis jolie chemise,
56
00:03:05,810 --> 00:03:07,896
pas celle avec la table périodique ?
57
00:03:08,459 --> 00:03:12,025
J'ai d'autres chemises sympas.
J'en plein de chemises sympas.
58
00:03:12,358 --> 00:03:13,359
Ouais...
59
00:03:14,331 --> 00:03:16,780
- Je suis libre mercredi.
- Parfait.
60
00:03:17,261 --> 00:03:19,661
- Mercredi soir ?
- Mon jour préféré.
61
00:03:19,964 --> 00:03:21,471
Super.
Bonne soirée.
62
00:03:21,638 --> 00:03:23,438
- C'est bien.
- D'accord.
63
00:03:32,106 --> 00:03:34,399
Lundi : équipement complet !
Soyez heureux.
64
00:03:34,566 --> 00:03:37,066
Qu'on gagne ou qu'on perde,
peu importe,
65
00:03:37,233 --> 00:03:39,886
l'important, c'est de participer.
Qui a déjà entendu ça ?
66
00:03:41,014 --> 00:03:43,264
Ça ne nous concerne plus.
Écoutez.
67
00:03:44,203 --> 00:03:48,102
Individuellement, on peut être fiers
d'où on est partis et où on est arrivés.
68
00:03:48,352 --> 00:03:51,365
Collectivement,
on a une sacrée bonne équipe.
69
00:03:52,593 --> 00:03:54,614
Mais on ne se contente plus
des restes.
70
00:03:55,346 --> 00:03:56,402
On est des Lions.
71
00:03:58,155 --> 00:03:59,855
Et notre temps est venu.
72
00:04:01,172 --> 00:04:02,722
Votre temps est venu.
73
00:04:03,159 --> 00:04:05,119
On a une semaine avant le match.
74
00:04:06,085 --> 00:04:08,735
Je suis fier
d'entrer sur le terrain avec vous.
75
00:04:09,908 --> 00:04:11,084
À l'entraînement !
76
00:04:30,311 --> 00:04:31,861
Qu'est-ce qu'il y a ?
77
00:04:42,004 --> 00:04:43,692
4x08 : TOILET BOWL
78
00:04:46,744 --> 00:04:50,164
Adaptation & sous-titrage :
Team Panthers - FBK
79
00:04:50,414 --> 00:04:53,710
Benj!, Collioure, DarKsh,
GillesSilb, Ju, Nam, Ouazo
80
00:06:05,911 --> 00:06:08,758
Nous avons donc
une contradiction incroyable.
81
00:06:08,925 --> 00:06:10,578
Chaucer est le fondateur
82
00:06:10,828 --> 00:06:14,499
{\a6}de la poésie anglaise moderne,
mais il utilise des termes
83
00:06:14,749 --> 00:06:16,626
comme "cul" ou "pet".
84
00:06:17,932 --> 00:06:21,839
Que nous enseignent les mots
délibérément employés par Chaucer ?
85
00:06:23,238 --> 00:06:24,288
{\pos(192,240)}Personne ?
86
00:06:26,785 --> 00:06:28,513
Quelqu'un ?
Allons.
87
00:06:29,818 --> 00:06:31,148
Oui, madame ?
88
00:06:32,183 --> 00:06:33,562
Voulez-vous répondre ?
89
00:06:33,729 --> 00:06:35,228
Je ne suis qu'observateur.
90
00:06:35,646 --> 00:06:37,814
{\pos(192,240)}S'il vous plaît.
Vous avez une idée,
91
00:06:38,064 --> 00:06:39,164
partagez-la.
92
00:06:40,477 --> 00:06:43,903
{\pos(192,220)}Est-ce que ça aurait quelque chose
à voir avec le contexte ?
93
00:06:44,824 --> 00:06:46,489
Qui est le narrateur ?
94
00:06:47,113 --> 00:06:48,163
{\pos(192,220)}Exactement.
95
00:06:48,722 --> 00:06:50,451
{\pos(192,220)}Le contexte, le narrateur.
96
00:06:51,747 --> 00:06:53,519
Prenez le Conte du Chevalier,
97
00:06:54,071 --> 00:06:55,707
{\pos(192,220)}une histoire d'amour...
98
00:07:02,672 --> 00:07:04,007
Refais-moi ça
99
00:07:04,257 --> 00:07:06,718
sans prévenir le safety
avec tes épaules.
100
00:07:09,428 --> 00:07:10,528
Bien, mieux.
101
00:07:10,791 --> 00:07:11,889
Beaucoup mieux !
102
00:07:17,687 --> 00:07:20,523
- Blitz.
- On y va. Massacrez-les.
103
00:07:22,164 --> 00:07:24,364
En profondeur.
Voilà, c'est ça...
104
00:07:28,679 --> 00:07:29,979
#44, viens voir.
105
00:07:33,363 --> 00:07:34,720
- Ça va ?
- Ouais.
106
00:07:34,887 --> 00:07:36,914
T'es sûr ?
Bon, vas-y.
107
00:07:39,153 --> 00:07:41,085
Attrape le ballon, Luke.
108
00:07:49,234 --> 00:07:50,686
Regardez-moi ça.
109
00:07:52,208 --> 00:07:54,146
T'aurais pas besoin d'une cuvette ?
110
00:07:54,313 --> 00:07:57,643
Non. J'ai jamais entendu
autant de bêtises, Eric.
111
00:07:58,023 --> 00:07:59,562
{\pos(192,240)}- Ravi de te voir.
- Moi aussi.
112
00:08:00,690 --> 00:08:02,023
{\pos(192,240)}Plus haut, le coude.
113
00:08:02,356 --> 00:08:04,845
"Cuvette WC", Dieu nous garde.
114
00:08:06,168 --> 00:08:07,918
{\pos(192,240)}Je voulais te dire que...
115
00:08:09,390 --> 00:08:10,740
j'étais quelqu'un
116
00:08:10,964 --> 00:08:12,864
pour les Panthers de Dillon.
117
00:08:13,159 --> 00:08:15,009
Je veux être quelqu'un ici.
118
00:08:16,598 --> 00:08:17,863
{\pos(192,220)}Je peux vous aider.
119
00:08:18,030 --> 00:08:20,541
{\pos(192,220)}Je vais le faire.
Je voulais que tu le saches.
120
00:08:23,127 --> 00:08:24,128
D'accord.
121
00:08:28,424 --> 00:08:29,549
Pas touche...
122
00:08:29,716 --> 00:08:30,966
Non, remets ça.
123
00:08:43,004 --> 00:08:46,234
On va faire une post route
avec les graines de tournesol.
124
00:08:48,736 --> 00:08:50,571
Tu leur apprends à jeter
la nourriture ?
125
00:08:50,821 --> 00:08:52,365
Ça s'apprend pas.
Bien !
126
00:08:52,615 --> 00:08:54,897
{\pos(192,220)}- Ça va pas ?
- C'est ça, le talent.
127
00:08:55,064 --> 00:08:58,246
{\pos(192,220)}Je n'avais pas vu ces garçons
depuis longtemps. Vous avez grandi.
128
00:08:59,011 --> 00:09:01,716
Tu sais que tu ressembles
de plus en plus à ton papa ?
129
00:09:01,883 --> 00:09:04,252
- Oui, madame.
- J'en suis sûre.
130
00:09:04,502 --> 00:09:08,047
Je vais te dire : je veux que tu viennes
dîner la semaine prochaine.
131
00:09:10,203 --> 00:09:10,953
Moi ?
132
00:09:11,585 --> 00:09:14,095
Non, je voudrais pas m'imposer...
133
00:09:14,345 --> 00:09:16,894
Tu ne t'imposes pas.
Je ferai la cuisine,
134
00:09:17,061 --> 00:09:19,157
et tu seras là, d'accord ?
135
00:09:19,324 --> 00:09:20,424
Point final.
136
00:09:20,936 --> 00:09:23,062
{\pos(192,220)}Soyez gentils, les garçons.
Obéissez-lui.
137
00:09:23,312 --> 00:09:25,189
- D'accord ?
- Oui, madame.
138
00:09:25,578 --> 00:09:27,428
À plus tard.
Viens, chéri.
139
00:09:28,722 --> 00:09:30,528
Garde ça.
Ils ont droit aux pancakes.
140
00:09:30,778 --> 00:09:32,738
- On peut avoir des pancakes ?
- Non.
141
00:09:33,163 --> 00:09:34,282
{\pos(192,220)}Toi, tais-toi.
142
00:09:37,599 --> 00:09:41,412
{\pos(192,220)}Avant que vous soyez conseillère,
on avait pas une demande de votre lycée.
143
00:09:41,579 --> 00:09:45,334
Une fois que vous êtes venus
vous présenter, ils ont pu visualiser
144
00:09:45,584 --> 00:09:48,469
qui vous étiez et réaliser
que vous n'étiez pas si loin.
145
00:09:48,636 --> 00:09:50,516
C'est une belle opportunité
pour eux.
146
00:09:50,683 --> 00:09:53,137
- Je suis heureuse de vous voir.{\Boston College ?}
- Nous aussi.
147
00:09:53,304 --> 00:09:54,927
Julie, ça te plaît ?
148
00:09:55,982 --> 00:09:58,733
{\pos(192,240)}- Exactement comme dans la brochure.
- Magnifique.
149
00:09:58,900 --> 00:10:01,017
Vous avez pu assister à un cours ?
150
00:10:01,939 --> 00:10:04,395
- Un cours d'anglais.
- C'était comment ?
151
00:10:04,954 --> 00:10:06,022
C'était bien.
152
00:10:06,272 --> 00:10:09,755
C'était génial. Quel plaisir !
C'était le cours du Pr Paulson.
153
00:10:09,922 --> 00:10:11,068
Ah, Vanessa.
154
00:10:11,492 --> 00:10:13,779
{\pos(192,220)}Son cours, c'est comme assister
à un dîner fabuleux.
155
00:10:13,946 --> 00:10:17,450
Ça m'a donné envie de relire
les Contes de Canterbury.
156
00:10:17,967 --> 00:10:19,660
Jules aussi adore la lecture.
157
00:10:20,597 --> 00:10:22,147
Elle tient ça de moi.
158
00:10:22,450 --> 00:10:23,956
Cet endroit est magnifique.
159
00:10:24,945 --> 00:10:28,465
Vous avez un gros match ce week-end.
Qu'en pensez-vous ?
160
00:10:30,595 --> 00:10:31,645
J'arrive...
161
00:10:37,636 --> 00:10:39,647
Téléphone pour toi :
une nana, Mindy.
162
00:10:39,814 --> 00:10:42,266
Elle a l'air taré.
Tu veux que je m'en charge ?
163
00:10:42,741 --> 00:10:44,841
- Non. Donne.
- Salut, Skeeter.
164
00:10:48,105 --> 00:10:51,484
Tim, j'arrive pas à joindre Billy,
et les toilettes sont foutues.
165
00:10:51,734 --> 00:10:53,319
Il faut que tu viennes.
166
00:10:54,583 --> 00:10:57,077
J'ai trop picolé,
je peux pas conduire.
167
00:10:57,244 --> 00:10:58,282
Ça a rien à voir
168
00:10:58,532 --> 00:11:02,286
avec ton alcoolisme, mais avec moi
et mon bébé. Ces W.C. sont toxiques,
169
00:11:02,536 --> 00:11:05,039
je pisse toutes les 5 minutes,
ton frère a disparu,
170
00:11:05,289 --> 00:11:08,125
- et j'ai besoin de toi ici.
- Va dans la baignoire.
171
00:11:08,375 --> 00:11:09,544
Certainement pas !
172
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
Je dois rester couchée.
Ramène-toi !
173
00:11:17,409 --> 00:11:19,459
T'as déjà conduit une manuelle ?
174
00:11:20,888 --> 00:11:23,120
L'embrayage est ton ami, d'accord ?
175
00:11:23,287 --> 00:11:25,324
Je suis pas très sûre de te suivre.
176
00:11:25,491 --> 00:11:26,854
Simplement...
177
00:11:27,556 --> 00:11:28,854
Tu comprends...
178
00:11:29,021 --> 00:11:30,421
Désolée.
Désolée.
179
00:11:30,857 --> 00:11:32,233
Au fait, y a pas d'airbags.
180
00:11:35,365 --> 00:11:36,365
Relax.
181
00:11:40,100 --> 00:11:42,042
Pourquoi tu as mis un costume
aujourd'hui ?
182
00:11:42,209 --> 00:11:43,959
Voilà une bonne question.
183
00:11:46,490 --> 00:11:48,440
Le costume, ça va à certains,
184
00:11:48,639 --> 00:11:49,889
pas à d'autres.
185
00:11:55,265 --> 00:11:56,360
C'est vert.
186
00:11:57,758 --> 00:11:59,343
C'est vert.
Allons-y.
187
00:12:01,095 --> 00:12:01,929
La pince.
188
00:12:03,053 --> 00:12:04,473
Et il est où, Billy ?
189
00:12:04,797 --> 00:12:07,037
Il a un gros boulot à l'atelier.
190
00:12:07,451 --> 00:12:08,519
Aussi tard ?
191
00:12:09,503 --> 00:12:10,753
Tu savais pas ?
192
00:12:12,560 --> 00:12:13,566
Si, bien sûr.
193
00:12:16,057 --> 00:12:18,103
Il travaille souvent tard
dernièrement.
194
00:12:18,270 --> 00:12:20,781
Tu sais, on commence à bien tourner,
195
00:12:21,031 --> 00:12:23,851
- ce qui est une bonne chose.
- Y a une embrouille ?
196
00:12:24,260 --> 00:12:27,105
- Comment ça ?
- Quand je l'appelle,
197
00:12:27,837 --> 00:12:31,723
il est distrait,
il est crevé tout le temps, et...
198
00:12:32,668 --> 00:12:35,129
si je le surprends au téléphone,
199
00:12:35,379 --> 00:12:37,229
il raccroche immédiatement.
200
00:12:38,868 --> 00:12:42,094
Mindy, ce que tu penses,
il le fait pas.
201
00:12:42,452 --> 00:12:44,263
Il a une maîtresse, pas vrai ?
202
00:12:44,513 --> 00:12:45,545
Pas du tout.
203
00:12:45,712 --> 00:12:48,476
Je veux même pas le savoir.
C'est triste, non ?
204
00:12:48,726 --> 00:12:50,462
C'est naze.
Je veux même pas savoir
205
00:12:50,629 --> 00:12:53,022
si mon mari me trompe,
vu que je suis une loque.
206
00:13:03,031 --> 00:13:05,284
Oui, enfin,
c'est une équipe émergente.
207
00:13:05,684 --> 00:13:08,328
Donc, une potentialité émergente.
208
00:13:17,941 --> 00:13:19,256
De l'antenne gratuite ?
209
00:13:19,506 --> 00:13:22,305
Je comprends.
Je suis un businessman.
210
00:13:22,651 --> 00:13:25,846
C'est une nouvelle cible pour vous.
Le foot.
211
00:13:26,587 --> 00:13:28,687
- Le foot.
- Le foot américain.
212
00:13:31,270 --> 00:13:33,187
- Non, j'ai compris.
- Buddy.
213
00:13:33,530 --> 00:13:35,648
- Le foot américain.
- Je comprends aussi.
214
00:13:35,898 --> 00:13:37,648
Uno momento.
Oui, quoi ?
215
00:13:38,442 --> 00:13:41,737
On a vraiment besoin de ça ?
On s'en fout qu'on nous salisse.
216
00:13:41,987 --> 00:13:44,539
- On s'en va.
- Je suis financier. Ils comprennent ça.
217
00:13:44,706 --> 00:13:47,574
C'est notre chance
de nous faire entendre,
218
00:13:48,147 --> 00:13:49,370
d'arrêter les rumeurs.
219
00:13:49,620 --> 00:13:53,290
- Ça pencherait dans la balance.
- Tu pourrais régler ça en 5 minutes ?
220
00:13:53,540 --> 00:13:54,375
Oui...
221
00:13:54,625 --> 00:13:56,119
Bon, ben...
vas-y.
222
00:13:56,286 --> 00:13:57,420
- Señor ?
- Oui.
223
00:13:58,102 --> 00:14:00,778
Vous voulez de l'anglais
sur une radio en espagnol ?
224
00:14:00,945 --> 00:14:02,425
Juste pendant les matchs.
225
00:14:06,094 --> 00:14:07,653
Qu'est-ce que tu fous ?
226
00:14:08,702 --> 00:14:10,624
- Salut.
- Ouais, salut.
227
00:14:10,791 --> 00:14:12,725
Dis-le-moi franchement, mec...
228
00:14:13,110 --> 00:14:14,812
Tu trompes Mindy ?
229
00:14:16,831 --> 00:14:17,716
Non...
230
00:14:19,979 --> 00:14:21,694
Parce qu'apparemment, tu bosses tard
231
00:14:21,944 --> 00:14:25,197
et tout ça, j'étais chez toi,
et elle est inquiète et stressée,
232
00:14:25,447 --> 00:14:27,575
- et peut-être...
- Je trompe pas Mindy, OK ?
233
00:14:28,182 --> 00:14:30,119
Alors c'est quoi,
ce boulot de nuit ?
234
00:14:30,749 --> 00:14:32,049
Je fais juste...
235
00:14:32,588 --> 00:14:34,547
quelques heures sup, c'est tout.
236
00:14:34,831 --> 00:14:36,657
Quel genre d'heures sup ?
237
00:14:37,342 --> 00:14:39,275
Le genre d'heures sup
238
00:14:39,442 --> 00:14:42,214
qu'on peut pas vraiment faire
lorsqu'il fait jour, tu vois ?
239
00:14:43,396 --> 00:14:46,594
Non, je vois pas, d'où ma question.
De quoi tu parles ?
240
00:14:47,296 --> 00:14:48,845
- Heures sup...
- D'accord.
241
00:14:49,012 --> 00:14:51,140
Deux mecs m'ont abordé y a 15 jours,
242
00:14:51,938 --> 00:14:54,202
et m'ont fait une proposition, et...
243
00:14:54,369 --> 00:14:56,219
Quel genre de proposition ?
244
00:14:57,460 --> 00:15:01,859
Une ou deux fois par semaine,
ils amènent une caisse et je la désosse.
245
00:15:02,906 --> 00:15:05,685
Il faut faire ça rapidement,
et ils payent bien...
246
00:15:05,852 --> 00:15:06,947
Tu débites.
247
00:15:11,076 --> 00:15:13,621
C'est la chose la plus stupide...
248
00:15:14,428 --> 00:15:16,665
Au moins, c'est un plan, Tim.
T'as mieux ?
249
00:15:17,462 --> 00:15:18,762
Mais oui, Billy.
250
00:15:19,534 --> 00:15:22,296
On avait un plan.
On a fait une teuf ici
251
00:15:22,546 --> 00:15:24,548
- et ramassé un paquet.
- Un paquet ?
252
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
- Où est passé ce fric ?
- Tu veux savoir ?
253
00:15:27,301 --> 00:15:30,252
Dépensé pour un rendez-vous
chez un spécialiste, y a plus rien.
254
00:15:30,500 --> 00:15:32,932
- Si t'as d'autres plans, je t'écoute.
- J'en ai, Billy.
255
00:15:33,658 --> 00:15:34,658
Tout ça !
256
00:15:35,156 --> 00:15:36,727
C'était notre plan, Billy !
257
00:15:37,269 --> 00:15:38,588
Riggins' Rigs !
258
00:15:39,117 --> 00:15:40,981
- Tim, c'est temporaire.
- Temporaire...
259
00:15:41,231 --> 00:15:43,651
- C'est temporaire.
- Tu sais ce que tu risques ?
260
00:15:43,901 --> 00:15:45,277
Y a pas mort d'homme.
261
00:15:45,527 --> 00:15:49,490
T'arrêtes pas de me répéter chaque jour
que tu as une famille,
262
00:15:49,773 --> 00:15:52,794
et que ce garage
est l'un de tes rêves.
263
00:15:53,160 --> 00:15:57,248
C'est pour ça que je le fais, d'accord ?
Je fais ça pour ma famille.
264
00:15:58,072 --> 00:16:00,126
Ça va m'éviter la faillite.
265
00:16:00,376 --> 00:16:03,796
Ça va assurer un avenir à Mindy
et un avenir à mon bébé.
266
00:16:04,243 --> 00:16:08,193
Tu vois ? Et une fois que ce sera fini,
tout reviendra à la normale.
267
00:16:19,565 --> 00:16:20,813
J'adore cette fac.
268
00:16:22,507 --> 00:16:24,066
Je sais, c'est ta préférée.
269
00:16:25,705 --> 00:16:28,026
Je t'ai déjà dit
que c'était mon premier choix ?
270
00:16:28,193 --> 00:16:31,532
Juste un million de fois.
Mais pas de pression, hein ?
271
00:16:33,145 --> 00:16:34,660
Bien sûr, pas de pression.
272
00:16:37,432 --> 00:16:39,582
Tu m'aurais déshéritée
si j'avais pas candidaté ici.
273
00:16:40,972 --> 00:16:42,661
Qu'est-ce que tu racontes ?
274
00:16:44,969 --> 00:16:48,038
Tu m'as surveillée,
décortiqué chaque syllable
275
00:16:48,205 --> 00:16:50,606
que j'ai mise dans mes candidatures
depuis le début.
276
00:16:50,773 --> 00:16:54,555
C'est toi qui as décidé où candidater.
Je voulais juste t'aider
277
00:16:55,439 --> 00:16:56,821
dans cette optique.
278
00:16:57,401 --> 00:16:59,935
Mais c'est toi
qui décides de ton école.
279
00:17:00,855 --> 00:17:02,855
Pas moi.
Tout ce que je veux,
280
00:17:03,378 --> 00:17:06,453
c'est t'aider à prendre
cette décision, c'est tout.
281
00:17:06,904 --> 00:17:07,904
D'accord ?
282
00:17:10,931 --> 00:17:12,181
Tu en es sûre ?
283
00:17:39,210 --> 00:17:41,894
J'arrive pas à tenir cette note,
désolé.
284
00:17:42,144 --> 00:17:45,054
- Quelque chose va pas, Landry ?
- Je tiens pas la note, ça me frustre...
285
00:17:45,221 --> 00:17:48,651
- On lui a posé un lapin.
- On m'a pas posé de lapin, Jimmy !
286
00:17:48,901 --> 00:17:51,779
Ça a été reporté pour cause
d'emploi du temps chargé.
287
00:17:52,379 --> 00:17:55,282
Et c'est peut-être une bonne chose,
parce que...
288
00:17:55,532 --> 00:17:58,452
le jeudi, c'est plus un soir sexuel,
de toute façon.
289
00:17:58,702 --> 00:18:01,808
On va devoir supporter
ta crise psychologique ?
290
00:18:01,975 --> 00:18:03,957
Je dis juste qu'à 19 h,
291
00:18:04,207 --> 00:18:07,436
le jeudi, ton cerveau
se met automatiquement
292
00:18:07,603 --> 00:18:10,547
en mode week-end,
alors que mercredi est proche de lundi,
293
00:18:10,912 --> 00:18:12,966
et comme personne
fait rien le lundi...
294
00:18:13,341 --> 00:18:14,510
Ne fait rien ?
295
00:18:16,743 --> 00:18:18,889
Ben oui, quoi,
les gens veulent s'occuper.
296
00:18:21,843 --> 00:18:23,310
Mme Howard, je peux vous aider ?
297
00:18:23,853 --> 00:18:27,467
Non, ne bouge surtout pas.
Je sais que tu travailles dur.
298
00:18:28,815 --> 00:18:32,064
- Tu veux un coup de main ?
- Non, chéri, ça va aller.
299
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Jess, je dois te remercier
d'être venue,
300
00:18:36,365 --> 00:18:39,660
car ce gosse ne porte jamais
que des t-shirts.
301
00:18:40,915 --> 00:18:42,287
Comment vous allez ?
302
00:18:42,537 --> 00:18:44,326
Tu sais, je ne me plains pas.
303
00:18:44,493 --> 00:18:48,043
J'ai perdu mon boulot à l'hôtel,
mais c'est parce qu'il mettait
304
00:18:48,293 --> 00:18:50,963
la clé sous la porte,
mais je m'occupe, donc...
305
00:18:52,043 --> 00:18:54,425
Je travaillais à mi-temps pour...
306
00:18:55,071 --> 00:18:58,702
cette entreprise de ménage,
mais ça a pas vraiment marché.
307
00:18:58,869 --> 00:19:02,141
Sûrement parce que je travaillais
aussi de nuit à Dillon Tech.
308
00:19:02,496 --> 00:19:05,146
- Mais les choses changent...
- Ta purée est excellente.
309
00:19:05,313 --> 00:19:08,247
Oui, je sais, chéri.
Donc je cherche en ce moment...
310
00:19:08,414 --> 00:19:09,565
Tant mieux.
311
00:19:09,815 --> 00:19:12,693
Ma tante m'a dit
de vous passer le bonjour.
312
00:19:13,171 --> 00:19:16,321
- Elle bosse pour cette boîte...
- Tu sais quoi ?
313
00:19:16,571 --> 00:19:19,022
Tu sais à quel point
tu es fabuleuse ?
314
00:19:19,992 --> 00:19:21,243
Est-ce que tu le sais ?
315
00:19:22,956 --> 00:19:26,765
Parce que quand tu étais petite,
tu étincelais...
316
00:19:27,178 --> 00:19:28,595
de mille feux.
317
00:19:29,166 --> 00:19:30,377
Et regarde-toi.
318
00:19:30,627 --> 00:19:33,630
Tu es devenue
une somptueuse jeune femme.
319
00:19:34,866 --> 00:19:36,925
- Merci.
- Elle est pas belle, Vincent ?
320
00:19:37,926 --> 00:19:40,294
Regarde-moi ça.
N'est-elle pas sublime ?
321
00:19:40,461 --> 00:19:41,889
- Arrêtez.
- Magnifique.
322
00:19:47,285 --> 00:19:49,065
Coach, vous êtes foutus,
323
00:19:49,232 --> 00:19:51,523
à moins de jouer avec des passes.
324
00:19:51,773 --> 00:19:53,400
Laisse-le gérer son match.
325
00:19:53,988 --> 00:19:57,163
On doit plutôt s'occuper
d'acheter du temps d'antenne.
326
00:19:57,352 --> 00:19:58,572
Buddy m'a appelé.
327
00:19:59,361 --> 00:20:01,451
Cet homme se sent
investi d'une mission.
328
00:20:01,618 --> 00:20:04,995
Baver sur notre équipe ne va pas
nous remonter le moral, si ?
329
00:20:05,245 --> 00:20:08,248
Je suis un putain de pasteur,
j'ai acheté 60 secondes.
330
00:20:09,235 --> 00:20:11,585
J'espère en avoir
pour mon argent, vendredi.
331
00:20:12,224 --> 00:20:14,880
On fera notre mieux.
C'est de la bonne poitrine.
332
00:20:15,376 --> 00:20:17,091
Merci, je peux mourir heureux.
333
00:20:18,442 --> 00:20:19,942
Il m'a dans la peau.
334
00:20:23,558 --> 00:20:25,408
Super, internet marche pas.
335
00:20:25,939 --> 00:20:27,184
Désolée, ma puce.
336
00:20:27,727 --> 00:20:29,427
Tu veux appeler la réception ?
337
00:20:38,014 --> 00:20:39,314
Ça va, ma puce ?
338
00:20:45,211 --> 00:20:48,072
Je sais que je devrais
être excitée, et...
339
00:20:48,458 --> 00:20:51,792
qu'on a planifié ça
depuis pas mal de temps...
340
00:20:53,579 --> 00:20:54,623
Mais ça...
341
00:20:54,790 --> 00:20:57,047
- Ça va si vite.
- Je sais.
342
00:20:57,400 --> 00:20:59,100
Je sais que ça en a l'air.
343
00:21:00,968 --> 00:21:02,302
Je sais que je te déçois.
344
00:21:05,203 --> 00:21:06,884
Non, ne dis pas ça.
345
00:21:08,011 --> 00:21:10,060
Comment tu pourrais me décevoir ?
346
00:21:10,875 --> 00:21:14,039
J'ai l'impression d'être à l'ouest.
Du genre : "Salut, c'est moi,
347
00:21:14,206 --> 00:21:17,776
"je me suis fait larguer et je candidate
dans des facs où j'ai pas ma place."
348
00:21:18,100 --> 00:21:20,988
Bien sûr que si.
Tu as ta place où tu veux.
349
00:21:21,509 --> 00:21:24,209
Je sais pas.
Ces entretiens, c'est comme...
350
00:21:24,541 --> 00:21:28,287
s'ils voulaient que je me fasse mousser,
que je dise que je suis parfaite
351
00:21:28,537 --> 00:21:31,564
et pourquoi je serais
une bonne étudiante...
352
00:21:33,475 --> 00:21:35,586
Je trouve ça tellement bidon.
353
00:21:39,795 --> 00:21:41,095
Je vais te dire.
354
00:21:43,009 --> 00:21:46,763
La seule chose que tu dois faire
à ces entretiens, c'est y aller
355
00:21:46,930 --> 00:21:48,515
et être toi-même.
356
00:21:50,771 --> 00:21:53,956
Vois ça comme une oppportunité.
357
00:21:54,228 --> 00:21:56,328
Une opportunité pour ton avenir.
358
00:21:57,239 --> 00:21:58,439
C'est excitant.
359
00:22:01,591 --> 00:22:03,467
Je vais prendre une douche.
360
00:22:18,653 --> 00:22:19,690
Ça va, mec ?
361
00:22:19,857 --> 00:22:21,298
- Ça va, C ?
- Ça roule.
362
00:22:21,675 --> 00:22:22,875
Un autre jour.
363
00:22:23,243 --> 00:22:25,893
Je sais que t'as la dalle,
alors sers-toi.
364
00:22:27,361 --> 00:22:28,539
Comment ça va ?
365
00:22:29,974 --> 00:22:32,274
Marre de voler ces caisses sans toi.
366
00:22:32,701 --> 00:22:34,319
J'ai besoin de mon partenaire.
367
00:22:34,824 --> 00:22:36,183
Je peux pas, mec.
368
00:22:36,759 --> 00:22:39,691
J'aimerais bien,
mais je dois étudier ces phases.
369
00:22:39,941 --> 00:22:42,319
Ouais, bien sûr, les phases, yo.
370
00:22:45,913 --> 00:22:49,286
Ty et ces gars viennent jouer
un peu plus tard, mec.
371
00:22:49,453 --> 00:22:50,827
Viens, on peut les prendre.
372
00:22:51,478 --> 00:22:55,145
T'es pas si bon que ça,
mais avec moi, c'est du tout cuit.
373
00:22:55,312 --> 00:22:56,124
Ouais.
374
00:22:57,164 --> 00:22:58,126
Peux pas.
375
00:22:58,712 --> 00:23:01,505
L'entraînement.
Le coach me lâche pas, donc...
376
00:23:03,097 --> 00:23:04,697
Le coach d'abord, hein ?
377
00:23:06,048 --> 00:23:06,885
D'accord.
378
00:23:07,635 --> 00:23:11,493
C'est pas ça, vieux.
Écoute, on va traîner ensemble, bientôt.
379
00:23:11,660 --> 00:23:14,601
Mais je peux pas, tu sais,
à cause de ma probation ?
380
00:23:15,385 --> 00:23:16,435
Tu connais.
381
00:23:16,876 --> 00:23:18,526
Ouais, je connais, mec.
382
00:23:19,622 --> 00:23:20,622
À plus.
383
00:23:28,008 --> 00:23:30,972
Bon, quand tu rentres,
tu dois avoir de la prestance.
384
00:23:31,139 --> 00:23:33,662
- Alors, tu souris... Tu m'écoutes ?
- Ouais.
385
00:23:34,393 --> 00:23:37,291
Tu te tiens droit, tu entres,
tu t'asseois...
386
00:23:39,787 --> 00:23:43,296
Les épaules en arrière, comme si
une boule d'énergie sortait de toi.
387
00:23:43,777 --> 00:23:47,342
Je veux pas jouer au super-héros.
Je veux juste bosser.
388
00:23:48,168 --> 00:23:50,777
Maintenant, tu te lèves,
et tu t'y mets.
389
00:23:51,513 --> 00:23:52,763
C'est mon tour.
390
00:23:53,846 --> 00:23:57,519
- Ça marche. Tu es prête ?
- Oh oui, je suis prête.
391
00:23:58,211 --> 00:23:59,450
Tiens-toi droit.
392
00:23:59,617 --> 00:24:01,065
Se tenir droit...
393
00:24:09,895 --> 00:24:11,616
Voilà mon C.V, monsieur.
394
00:24:13,399 --> 00:24:16,697
M. Riggins, j'ai cru comprendre
que vous souhaiteriez travailler ici.
395
00:24:16,864 --> 00:24:18,814
Qu'est-ce que vous cherchez ?
396
00:24:20,351 --> 00:24:23,801
Je cherche un travail
dans lequel accomplir quelque chose,
397
00:24:24,254 --> 00:24:25,255
en être fier,
398
00:24:26,430 --> 00:24:28,480
et le faire, du début à la fin,
399
00:24:28,732 --> 00:24:29,882
par moi-même.
400
00:24:32,608 --> 00:24:34,044
Tu sais ce que je pense ?
401
00:24:34,426 --> 00:24:35,255
Quoi ?
402
00:24:36,357 --> 00:24:37,768
Que tu es quelqu'un de fort,
403
00:24:38,860 --> 00:24:40,210
un honnête homme,
404
00:24:41,857 --> 00:24:42,963
et je pense
405
00:24:43,130 --> 00:24:46,109
que tu peux devenir ce que tu veux,
Tim Riggins.
406
00:24:53,699 --> 00:24:55,649
J'imagine que c'est pour toi.
407
00:24:58,776 --> 00:25:02,276
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je passais voir Tim Riggins.
408
00:25:05,856 --> 00:25:07,214
C'est pour toi.
409
00:25:08,956 --> 00:25:10,388
- Comment tu vas ?
- Bien.
410
00:25:10,555 --> 00:25:11,605
Tant mieux.
411
00:25:14,112 --> 00:25:15,005
#44.
412
00:25:17,821 --> 00:25:19,421
Qu'est-ce qui t'amène ?
413
00:25:21,378 --> 00:25:23,588
Je me suis salement amoché
à la ferme.
414
00:25:24,055 --> 00:25:26,255
Quand je plaque
ou que je suis plaqué,
415
00:25:26,422 --> 00:25:29,194
c'est comme si on m'arrachait
la jambe au pied-de-biche.
416
00:25:30,313 --> 00:25:33,949
- Et ce que t'as filé le doc ?
- J'ai tout bouffé en une semaine.
417
00:25:35,591 --> 00:25:36,591
D'accord.
418
00:25:39,276 --> 00:25:40,747
Voilà ce que tu vas faire.
419
00:25:41,135 --> 00:25:42,465
Le docteur Cooney.
420
00:25:42,737 --> 00:25:45,037
Retiens ça, d'accord ?
Quand tu le vois,
421
00:25:45,204 --> 00:25:47,754
tu commences par lui dire
qu'il était génial à TMU.
422
00:25:48,260 --> 00:25:51,383
Parle de ta hanche. Ensuite y a
quatre questions à réponse unique.
423
00:25:52,329 --> 00:25:53,129
Non,
424
00:25:53,609 --> 00:25:54,409
non,
425
00:25:54,876 --> 00:25:55,676
oui,
426
00:25:56,638 --> 00:25:58,598
- non. Et c'est réglé.
- D'accord.
427
00:25:59,374 --> 00:26:00,225
Super.
428
00:26:02,009 --> 00:26:04,563
Vous vous méprenez, M. Kangaroo,
car mon épée
429
00:26:04,813 --> 00:26:06,439
est pleine de poison.
430
00:26:09,651 --> 00:26:12,110
Merci pour l'histoire, Landry,
c'est l'heure de dormir.
431
00:26:12,277 --> 00:26:13,655
- Quoi ?
- Allez...
432
00:26:14,224 --> 00:26:15,949
Attention avec les épées.
433
00:26:16,455 --> 00:26:17,755
Et fais couler...
434
00:26:20,036 --> 00:26:22,998
- T'essaies de me faire peur.
- Vous vous embrassez pas ?
435
00:26:24,307 --> 00:26:27,294
- Rentre et fais couler un bain.
- Vince va te casser la tête.
436
00:26:28,408 --> 00:26:31,173
Il va casser la tête de qui ?
Il a dit quoi ?
437
00:26:31,676 --> 00:26:33,615
Jess aime le punter !
438
00:26:33,782 --> 00:26:35,378
Elle va l'embrasser !
439
00:26:35,545 --> 00:26:36,945
C'est romantique !
440
00:26:37,595 --> 00:26:39,514
Il a dit quoi sur Vince ?
441
00:26:41,067 --> 00:26:42,992
J'en sais rien.
442
00:26:43,738 --> 00:26:45,255
Je crois qu'ils aiment...
443
00:26:45,422 --> 00:26:47,647
J'ai passé une bonne soirée.
444
00:26:51,208 --> 00:26:52,317
Moi aussi.
445
00:26:58,009 --> 00:26:59,701
On se voit demain en cours.
446
00:27:00,378 --> 00:27:02,204
- Merci pour l'épée.
- Fais gaffe.
447
00:27:02,918 --> 00:27:04,827
Et pour l'histoire, c'était...
448
00:27:05,216 --> 00:27:06,216
Merci.
449
00:27:07,571 --> 00:27:08,621
Bonne nuit.
450
00:27:18,995 --> 00:27:20,819
Au moins, j'ai un jouet...
451
00:27:23,093 --> 00:27:26,791
C'est un resto végétarien,
et c'est quelque part par là...
452
00:27:26,958 --> 00:27:29,392
Ça a l'air super,
j'ai lu une critique.
453
00:27:29,559 --> 00:27:32,023
On peut pas rentrer
et commander à l'hôtel ?
454
00:27:32,190 --> 00:27:33,480
Pourquoi donc ?
455
00:27:33,647 --> 00:27:35,099
On va s'amuser.
456
00:27:35,857 --> 00:27:37,338
Je veux juste rentrer.
457
00:27:37,505 --> 00:27:40,575
Ma puce, viens là,
viens là, et écoute.
458
00:27:41,173 --> 00:27:42,869
Je sais que tu es triste pour Matt,
459
00:27:43,119 --> 00:27:44,632
et j'en suis désolée.
460
00:27:44,885 --> 00:27:46,706
Mais on est là, d'accord ?
461
00:27:47,614 --> 00:27:49,529
C'est une super opportunité
pour toi.
462
00:27:49,696 --> 00:27:51,962
Je veux juste
que tu voies ce qu'il y a après.
463
00:27:52,946 --> 00:27:55,924
Et qu'est-ce qu'il y a après,
exactement ?
464
00:27:57,023 --> 00:27:59,511
Toi, ta vie, ton avenir, aller...
465
00:28:00,004 --> 00:28:01,674
à la fac de tes rêves.
466
00:28:01,841 --> 00:28:04,015
De tes rêves à toi, plutôt.
467
00:28:04,717 --> 00:28:07,561
Arrête de faire comme si
tu étais là à cause de moi,
468
00:28:07,811 --> 00:28:09,562
que je t'avais manipulée.
469
00:28:09,873 --> 00:28:12,563
Tu as toujours voulu aller
dans une grande université.
470
00:28:12,730 --> 00:28:15,055
Je suis juste là pour toi,
ça va rentrer ?
471
00:28:15,222 --> 00:28:17,696
Je suis désolée
de ne pas être à la hauteur
472
00:28:17,946 --> 00:28:19,114
de tes espérances.
473
00:28:19,364 --> 00:28:22,200
Tu as une opportunité, demain.
Tu peux y aller à fond,
474
00:28:22,653 --> 00:28:25,537
ou bien tout foutre en l'air
à cause de Matt, mais tu le regretteras.
475
00:28:25,873 --> 00:28:29,374
- Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
- Que tu te reprennes.
476
00:28:29,624 --> 00:28:31,876
- Je fais au mieux, d'accord ?
- Ça suffit pas !
477
00:28:32,250 --> 00:28:33,420
Ça suffit pas ?
478
00:28:33,670 --> 00:28:34,433
Non.
479
00:28:37,885 --> 00:28:39,259
Merci pour le soutien.
480
00:28:39,920 --> 00:28:41,859
Jules, viens...
Jules, reviens ici.
481
00:28:42,026 --> 00:28:43,026
Viens ici.
482
00:28:46,099 --> 00:28:48,519
On a dû lire Un Souvenir de Noël
l'an passé,
483
00:28:48,686 --> 00:28:51,305
et par la suite, j'ai lu
toutes les nouvelles de Capote.
484
00:28:51,472 --> 00:28:52,605
Elles sont super.
485
00:28:52,950 --> 00:28:54,108
Impressionnant.
486
00:28:54,275 --> 00:28:58,275
Le plus incroyable, c'est qu'il était
le meilleur ami de Harper Lee.
487
00:28:58,554 --> 00:29:02,073
Que dans un village, 2 grands artistes
se soient reconnus, enfants.
488
00:29:03,525 --> 00:29:05,538
Ça ne m'était pas venu à l'esprit.
489
00:29:06,236 --> 00:29:07,536
Et sinon, Julie,
490
00:29:07,709 --> 00:29:10,740
voulez-vous ajouter
quelque chose sur vous ? Une chose...
491
00:29:10,907 --> 00:29:13,043
que je ne saurais pas
avec votre livret ?
492
00:29:19,246 --> 00:29:20,846
À mon entrée au lycée,
493
00:29:22,585 --> 00:29:24,500
j'étais impatiente
de quitter Dillon.
494
00:29:24,667 --> 00:29:25,673
Pour moi,
495
00:29:25,840 --> 00:29:28,584
chaque livre lu était un barreau
de l'échelle que je construisais
496
00:29:28,751 --> 00:29:32,747
pour fuir cette ville
qui ne pense qu'au football lycéen.
497
00:29:36,675 --> 00:29:40,111
Et maintenant que je suis
sur le point de partir,
498
00:29:41,915 --> 00:29:43,665
je commence à réaliser...
499
00:29:45,136 --> 00:29:47,336
que j'ai été modelée par ma ville.
500
00:29:49,622 --> 00:29:52,754
J'ai un point de vue
différent des autres.
501
00:29:54,054 --> 00:29:56,204
Ce que je veux dire, c'est que...
502
00:29:59,382 --> 00:30:03,099
je suis suprise d'être
aussi contente de mes origines.
503
00:30:05,368 --> 00:30:06,846
C'est cohérent ?
504
00:30:08,752 --> 00:30:10,152
Oui, parfaitement.
505
00:30:14,122 --> 00:30:16,796
- Merci d'être venu.
- Et à vous de m'avoir rencontré.
506
00:30:16,963 --> 00:30:18,283
- Pas de souci.
- Super.
507
00:30:18,450 --> 00:30:20,446
Vous voulez ajouter quelque chose ?
508
00:30:20,613 --> 00:30:22,763
Mon C.V. est bien à jour,
509
00:30:22,930 --> 00:30:26,157
- il y a la victoire au championnat.
- Impressionnant.
510
00:30:26,407 --> 00:30:30,495
Je sais que je pourrais faire
du bon boulot et m'épanouir, ici.
511
00:30:30,745 --> 00:30:32,706
Et je crois
que vous auriez votre place.
512
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Génial. Super.
513
00:30:36,511 --> 00:30:38,253
On vous recontacte.
514
00:30:40,797 --> 00:30:41,715
À bientôt.
515
00:30:43,603 --> 00:30:44,603
À bientôt.
516
00:31:01,473 --> 00:31:02,278
Alors ?
517
00:31:03,018 --> 00:31:05,329
C'est ta façon de demander
comment ça a été ?
518
00:31:05,496 --> 00:31:06,614
Tu sais,
519
00:31:06,969 --> 00:31:10,034
je ne te mets pas la pression.
Tu me racontes si tu en as envie.
520
00:31:10,614 --> 00:31:11,661
Ça a été.
521
00:31:13,329 --> 00:31:14,144
Bien.
522
00:31:15,132 --> 00:31:16,132
En fait...
523
00:31:17,466 --> 00:31:20,879
ça a été super.
J'ai carrément déchiré ma race.
524
00:31:27,051 --> 00:31:28,574
Je suis fière de toi.
525
00:31:28,741 --> 00:31:30,191
Mais tu sais quoi ?
526
00:31:30,847 --> 00:31:33,492
Tu sais que je suis fière de toi
de toute façon, hein ?
527
00:31:33,965 --> 00:31:36,565
- Je sais.
- Et cette histoire comme quoi
528
00:31:36,831 --> 00:31:38,563
j'ai fait moi-même la demande...
529
00:31:38,813 --> 00:31:42,150
- Je sais, c'est ton rêve.
- Non, chérie, justement.
530
00:31:42,528 --> 00:31:44,015
J'ai eu mon rêve.
531
00:31:44,990 --> 00:31:48,198
J'ai fait une bonne école,
j'ai eu le diplôme que je voulais,
532
00:31:48,748 --> 00:31:50,448
j'ai rencontré ton père,
533
00:31:50,991 --> 00:31:52,241
et je t'ai eue.
534
00:31:53,267 --> 00:31:54,579
C'est toi, mon rêve.
535
00:31:56,908 --> 00:31:59,458
J'ai eu ce que je voulais.
J'ai tout eu.
536
00:32:03,537 --> 00:32:06,305
Maintenant, c'est à toi
de rêver de ce que tu veux
537
00:32:06,472 --> 00:32:09,796
et je te soutiendrai
jusqu'au bout du monde.
538
00:32:17,329 --> 00:32:21,333
Notre avion ne décolle que ce soir.
On pourrait aller au musée...
539
00:32:22,528 --> 00:32:24,734
ou se prendre un sundae
pour fêter ça.
540
00:32:26,295 --> 00:32:28,045
On pourrait simplement...
541
00:32:28,886 --> 00:32:30,156
rentrer chez nous ?
542
00:32:31,922 --> 00:32:33,472
Bien sûr, mon cœur.
543
00:32:42,268 --> 00:32:44,318
Des allergies médicamenteuses ?
544
00:32:45,602 --> 00:32:46,602
Tu bois ?
545
00:32:48,918 --> 00:32:51,094
T'as essayé
des médocs sans prescription ?
546
00:32:53,245 --> 00:32:54,995
Ça a soulagé la douleur ?
547
00:32:59,037 --> 00:33:00,887
Qui va remporter les séries ?
548
00:33:01,948 --> 00:33:02,981
TMU, monsieur.
549
00:33:05,838 --> 00:33:07,569
T'as les idées bien en place.
550
00:33:08,639 --> 00:33:10,421
- Tiens.
- Merci beaucoup.
551
00:33:10,588 --> 00:33:11,614
Bonne chance.
552
00:33:12,143 --> 00:33:15,718
Ils ont dit que c'était à un cheveu.
Va savoir ce que ça veut dire.
553
00:33:16,504 --> 00:33:19,762
Et bien sûr, ils gardent
mon C.V. précieusement,
554
00:33:20,126 --> 00:33:21,416
on sait jamais.
555
00:33:22,563 --> 00:33:25,219
Les goûts et les couleurs,
ça ne se discute pas.
556
00:33:25,802 --> 00:33:27,269
Ma mère dit toujours ça.
557
00:33:27,436 --> 00:33:29,686
J'ai déjà entendu ça, moi aussi.
558
00:33:35,986 --> 00:33:37,336
Alors, c'est ça ?
559
00:33:43,920 --> 00:33:44,920
C'est ça.
560
00:33:45,853 --> 00:33:48,281
- C'est magnifique.
- Tu sais quoi ?
561
00:33:49,071 --> 00:33:51,071
J'en voulais pas, de ce boulot.
562
00:33:55,365 --> 00:33:57,035
Tu vois les arbres, là ?
563
00:33:57,285 --> 00:33:59,612
Et cette petite crête ?
C'est la place de la maison.
564
00:33:59,779 --> 00:34:02,624
Je veux un pont
qui fasse tout le tour.
565
00:34:02,874 --> 00:34:05,668
- Un pont promenade.
- Voire une maison pour les invités.
566
00:34:06,673 --> 00:34:10,673
Tu vois les arbres, là ?
J'ai parcouru ce terrain plusieurs fois,
567
00:34:10,923 --> 00:34:14,025
et ça va encore
bien plus loin que ça...
568
00:34:15,291 --> 00:34:16,541
C'est sans fin.
569
00:34:19,808 --> 00:34:20,808
Je voulais...
570
00:34:23,380 --> 00:34:25,178
Je voulais te remercier...
571
00:34:28,582 --> 00:34:30,178
de m'avoir aidé...
572
00:34:31,920 --> 00:34:33,070
avec tout ça.
573
00:34:35,442 --> 00:34:36,442
Alors...
574
00:34:38,181 --> 00:34:39,202
merci.
575
00:34:57,872 --> 00:34:59,722
- Désolée.
- Non, c'est...
576
00:35:18,457 --> 00:35:20,743
Bienvenue à tous les fans
des Lions de East Dillon.
577
00:35:20,993 --> 00:35:24,122
Nous vous invitons
à la première de la radio des Lions
578
00:35:24,372 --> 00:35:27,709
sur 1040 AM, El Fuego.
579
00:35:28,168 --> 00:35:31,921
Je passe la parole à mon partenaire,
notre spécialiste, Willie Gault !
580
00:35:32,171 --> 00:35:34,340
Merci, Buddy Garrity
et merci à tous les fans
581
00:35:34,590 --> 00:35:36,843
à l'écoute pour ce match
à qui on a donné
582
00:35:37,093 --> 00:35:39,721
un drôle de nom...
La cuvette de WC.
583
00:35:39,971 --> 00:35:42,213
Un, deux, trois ! Lions !
584
00:36:05,619 --> 00:36:07,994
Voilà le snap,
il regarde à gauche...
585
00:36:08,161 --> 00:36:09,837
Pas de place.
Il coupe au milieu.
586
00:36:10,004 --> 00:36:12,204
C'est un peu tard.
Il y va seul !
587
00:36:14,392 --> 00:36:15,442
Touchdown !
588
00:36:16,319 --> 00:36:18,009
Bien joué, bien joué.
589
00:36:18,519 --> 00:36:21,137
Les Lions donnent
les premiers coups de crocs.
590
00:36:21,387 --> 00:36:24,682
Le coach Taylor nous a concocté
une belle première phase de jeu
591
00:36:24,932 --> 00:36:27,075
ce soir à East Dillon.
592
00:36:27,852 --> 00:36:30,688
Vince Howard a un sacré bras,
il est affuté,
593
00:36:30,938 --> 00:36:33,998
et il l'air d'avoir été
quarterback toute sa vie.
594
00:36:34,165 --> 00:36:36,694
Ce touchdown vous est présenté
595
00:36:36,944 --> 00:36:39,394
par le restaurant El Amigo.
596
00:36:47,381 --> 00:36:49,589
Vince Howard se remet en spread.
597
00:36:49,756 --> 00:36:52,043
Il s'est créé un espace à l'arrière.
598
00:36:53,024 --> 00:36:54,924
Il est prêt à lancer.
599
00:37:00,538 --> 00:37:02,204
Un joueur est démarqué !
600
00:37:02,455 --> 00:37:03,705
Superbe passe !
601
00:37:07,641 --> 00:37:09,852
Elle est trop longue.
Phase incomplète.
602
00:37:10,772 --> 00:37:12,971
Regardez le bras de ce gamin !
603
00:37:13,138 --> 00:37:17,125
Howard a lancé un ballon
sur près de 60 yards, Willie.
604
00:37:17,651 --> 00:37:19,904
4e down à 9 secondes de la mi-temps.
605
00:37:20,292 --> 00:37:21,739
Landry !
Field goal.
606
00:37:22,658 --> 00:37:25,326
- C'est sur la ligne des 25.
- Je sais. Va taper dedans.
607
00:37:25,576 --> 00:37:26,869
Allez, Landry !
608
00:37:27,644 --> 00:37:29,080
Allez, tu peux le faire !
609
00:37:44,958 --> 00:37:48,850
Mesdames et messieurs, Landry Clarke
vient de frapper un long field goal.
610
00:37:49,100 --> 00:37:52,993
Les Lions atteignent la mi-temps
en menant 17 à 7.
611
00:38:13,895 --> 00:38:15,695
Tu m'as foutu la trouille.
612
00:38:17,893 --> 00:38:19,297
C'est quoi, ce costard ?
613
00:38:32,408 --> 00:38:34,258
Ça se monterait à combien ?
614
00:38:39,610 --> 00:38:41,560
Je veux pas de toi là-dedans.
615
00:38:42,254 --> 00:38:43,320
Combien ?
616
00:38:47,003 --> 00:38:50,119
Tu te ferais plus en deux mois
que tu pourrais en deux ans.
617
00:38:51,269 --> 00:38:52,413
Deux mois ?
618
00:38:53,062 --> 00:38:54,462
Deux mois maximum.
619
00:39:05,883 --> 00:39:07,637
17-7 pour East Dillon,
620
00:39:07,887 --> 00:39:09,889
et vu le jeu des Lions ce soir,
621
00:39:10,139 --> 00:39:11,933
j'espère que le coach
peut enchaîner.
622
00:39:12,183 --> 00:39:13,142
À un. Prêts ?
623
00:39:13,574 --> 00:39:16,812
Howard au centre.
Le snap, il regarde à gauche...
624
00:39:17,440 --> 00:39:19,649
Il lance sous pression.
C'est intercepté !
625
00:39:20,251 --> 00:39:21,984
Qu'est-ce que vous faites ?
626
00:39:22,553 --> 00:39:24,487
Les Timberwolves ont la balle,
ils remontent !
627
00:39:24,737 --> 00:39:27,823
Tout le monde en action !
Touchdown pour les Timberwolves.
628
00:39:33,350 --> 00:39:36,332
Un bon quarterback
a la mémoire courte.
629
00:39:44,987 --> 00:39:47,969
Cafferty cherche une solution,
mais sans ouverture,
630
00:39:48,219 --> 00:39:49,595
il se fait plaquer.
631
00:39:50,971 --> 00:39:54,642
Le ballon est récupéré par Campo.
C'est 6 points assurés.
632
00:39:54,892 --> 00:39:56,018
Touchdown.
633
00:39:58,150 --> 00:40:00,063
Encore un touchdown
des Timberwolves.
634
00:40:00,230 --> 00:40:03,818
C'est impossible.
Les Lions sont menés 21 à 17.
635
00:40:04,068 --> 00:40:05,569
J'en suis malade, Willie.
636
00:40:43,931 --> 00:40:44,931
Ça va ?
637
00:40:45,567 --> 00:40:46,569
Temps mort !
638
00:40:47,774 --> 00:40:49,071
- Ça va ?
- Bien.
639
00:40:49,677 --> 00:40:51,991
- C'est bon pour la suite ?
- Ouais, allons-y.
640
00:40:53,656 --> 00:40:56,736
C'est parti, les amis.
Il reste 60 secondes.
641
00:40:56,903 --> 00:40:59,332
L'horloge tourne
et Taylor n'a plus de temps mort.
642
00:40:59,779 --> 00:41:02,418
Parfois, Willie,
il y a d'autres forces en jeu.
643
00:41:02,872 --> 00:41:06,756
Bon sang, le coach Taylor a exalté
ces garçons, il les a fait bosser,
644
00:41:07,006 --> 00:41:09,550
et ces garçons forment une équipe.
645
00:41:20,394 --> 00:41:21,228
Allez !
646
00:41:29,034 --> 00:41:31,655
Les Lions de East Dillon gagnent !
On a gagné un match !
647
00:42:05,269 --> 00:42:06,369
À plus tard.